Writings of Eusebius - The Church History of Eusebius

Advanced Information

Translated by Rev. Arthur Cushman McGiffert, Ph.D.

Under the editorial supervision of Philip Schaff, D.D., LL.D., Professor of Church History in the Union Theological Semimary, New York, and Henry Wace, D.D., Principal of King's College, London

Published in 1890 by Philip Schaff, New York: Christian Literature Publishing Co.

Book V.

Introduction.

1. Soter, [1345] bishop of the church of Rome, died after an episcopate of eight years, and was succeeded by Eleutherus, [1346] the twelfth from the apostles. In the seventeenth year of the Emperor Antoninus Verus, [1347] the persecution of our people was rekindled more fiercely in certain districts on account of an insurrection of the masses in the cities; and judging by the number in a single nation, myriads suffered martyrdom throughout the world. A record of this was written for posterity, and in truth it is worthy of perpetual remembrance. 2. A full account, containing the most reliable information on the subject, is given in our Collection of Martyrdoms, [1348] which constitutes a narrative instructive as well as historical. I will repeat here such portions of this account as may be needful for the present purpose. 3. Other writers of history record the victories of war and trophies won from enemies, the skill of generals, and the manly bravery of soldiers, defiled with blood and with innumerable slaughters for the sake of children and country and other possessions. 4. But our narrative of the government of God [1349] will record in ineffaceable letters the most peaceful wars waged in behalf of the peace of the soul, and will tell of men doing brave deeds for truth rather than country, and for piety rather than dearest friends. It will hand down to imperishable remembrance the discipline and the much-tried fortitude of the athletes of religion, the trophies won from demons, the victories over invisible enemies, and the crowns placed upon all their heads.

BELIEVE
Religious
Information
Source
web-site
Our List of 2,300 Religious Subjects
E-mail

Footnotes

[1345] On Soter, see above, Bk. IV. chap. 19, note 2. [1346] Eusebius in his Chronicle gives the date of Eleutherus' accession as the seventeenth year of Marcus Aurelius (177 a.d.), and puts his death into the reign of Pertinax (192), while in chap. 22 of the present book he places his death in the tenth year of Commodus (189). Most of our authorities agree in assigning fifteen years to his episcopate, and this may be accepted as undoubtedly correct. Most of them, moreover, agree with chap. 22 of this book, in assigning his death to the tenth year of Commodus, and this too may be accepted as accurate. But with these two data we are obliged to push his accession back into the year 174 (or 175), which is accepted by Lipsius (see his Chron. der röm. Bischöfe, p. 184 sq.). We must therefore suppose that he became bishop some two years before the outbreak of the persecution referred to just below, in the fourteenth or fifteenth year of Marcus Aurelius. In the Armenian version of the Chron. Eleutherus is called the thirteenth bishop of Rome (see above, Bk. IV. chap. 19, note 5), but this is a mistake, as pointed out in the note referred to. Eleutherus is mentioned in Bk. IV, chap. 11, in connection with Hegesippus, and also in Bk. IV. chap. 22, by Hegesippus himself. He is chiefly interesting because of his connection with Irenæus and the Gallican martyrs (see chap. 4, below), and his relation to the Montanistic controversy (see chap. 3). Bede, in his Hist. Eccles., chap. 4, connects Eleutherus with the origin of British Christianity, but the tradition is quite groundless. One of the decretals and a spurious epistle are falsely ascribed to him. [1347] i.e., the seventeenth year of the reign of Marcus Aurelius, a.d. 177 (upon Eusebius' confusion of Marcus Aurelius with Lucius Verus, see below, p. 390, note). In the Chron. the persecution at Lyons and Vienne is associated with the seventh year of Marcus Aurelius (167), and consequently some (e.g. Blondellus, Stroth, and Jachmann), have maintained that the notice in the present passage is incorrect, and Jachmann has attacked Eusebius very severely for the supposed error. The truth is, however, that the notice in the Chron. (in the Armenian, which represents the original form more closely than Jenner's version does) is not placed opposite the seventh year of Marcus Aurelius (as the notices in the Chron. commonly are), but is placed after it, and grouped with the notice of Polycarp's martyrdom, which occurred, not in 167, but in 155 or 156 (see above, Bk. IV. chap. 15, note 2). It would seem, as remarked by Lightfoot (Ignatius, I. p. 630), that Eusebius simply connected together the martyrdoms which he supposed occurred about this time, without intending to imply that they all took place in the same year. Similar groupings of kindred events which occurred at various times during the reign of an emperor are quite common in the Chron. (cf. the notices of martyrdoms under Trajan and of apologies and rescripts under Hadrian). Over against the distinct statement of the history, therefore, in the present instance, the notice in the Chron. is of no weight. Moreover, it is clear from the present passage that Eusebius had strong grounds for putting the persecution into the time of Eleutherus, and the letter sent by the confessors to Eleutherus (as recorded below in chap. 4) gives us also good reason for putting the persecution into the time of his episcopate. But Eleutherus cannot have become bishop before 174 (see Lipsius' Chron. der röm. Bischöfe, p. 184 sq., and note 2, above). There is no reason, therefore, for doubting the date given here by Eusebius. [1348] All the mss. read marturon, but I have followed Valesius (in his notes) and Heinichen in reading marturion, which is supported by the version of Rufinus (de singulorum martyriis), and which is the word used by Eusebius in all his other references to the work (Bk. IV. chap. 15 and Bk. V. chaps. 4 and 21), and is in fact the proper word to be employed after sunagoge, "collection." We speak correctly of a "collection of martyrdoms," not of a "collection of martyrs," and I cannot believe that Eusebius, in referring to a work of his own, used the wrong word in the present case. Upon the work itself, see the Prolegomena, p. 30, of this volume. [1349] tou kata theon politeumatos, with the majority of the mss. supported by Rufinus. Some mss., followed by Stroth, Burton, and Schwegler, read kath' hemas instead of kata theon (see Heinichen's note in loco). Christophorsonus translates divinam vivendi rationem, which is approved by Heinichen. But the contrast drawn seems to be rather between earthly kingdoms, or governments, and the kingdom, or government, of God; and I have, therefore, preferred to give politeuma its ordinary meaning, as is done by Valesius (divinæ reipublicæ), Stroth (Republik Gottes), and Closs (Staates Gottes).

Chapter I.--The Number of those who fought for Religion in Gaul Under Verus and the Nature of their Conflicts.

1. The country in which the arena was prepared for them was Gaul, of which Lyons and Vienne [1350] are the principal and most celebrated cities. The Rhone passes through both of them, flowing in a broad stream through the entire region. 2. The most celebrated churches in that country sent an account of the witnesses [1351] to the churches in Asia and Phrygia, relating in the following manner what was done among them. I will give their own words. [1352] 3. "The servants of Christ residing at Vienne and Lyons, in Gaul, to the brethren through out Asia and Phrygia, who hold the same faith and hope of redemption, peace and grace and glory from God the Father and Christ Jesus our Lord." 4. Then, having related some other matters, they begin their account in this manner: "The greatness of the tribulation in this region, and the fury of the heathen against the saints, and the sufferings of the blessed witnesses, we cannot recount accurately, nor indeed could they possibly be recorded. 5. For with all his might the adversary fell upon us, giving us a foretaste of his unbridled activity at his future coming. He endeavored in every manner to practice and exercise his servants against the servants of God, not only shutting us out from houses and baths and markets, but forbidding any of us to be seen in any place whatever. 6. But the grace of God led the conflict against him, and delivered the weak, and set them as firm pillars, able through patience to endure all the wrath of the Evil One. And they joined battle with him, undergoing all kinds of shame and injury; and regarding their great sufferings as little, they hastened to Christ, manifesting truly that `the sufferings of this present time are not worthy to be compared with the glory which shall be revealed to us-ward.' [1353] 7. First of all, they endured nobly the injuries heaped upon them by the populace; clamors and blows and draggings and robberies and stonings and imprisonments, [1354] and all things which an infuriated mob delight in inflicting on enemies and adversaries. 8. Then, being taken to the forum by the chiliarch [1355] and the authorities of the city, they were examined in the presence of the whole multitude, and having confessed, they were imprisoned until the arrival of the governor. 9. When, afterwards, they were brought before him, and he treated us with the utmost cruelty, Vettius Epagathus, [1356] one of the brethren, and a man filled with love for God and his neighbor, interfered. His life was so consistent that, although young, he had attained a reputation equal to that of the elder Zacharias: for he `walked in all the commandments and ordinances of the Lord blameless,' [1357] and was untiring in every good work for his neighbor, zealous for God and fervent in spirit. Such being his character, he could not endure the unreasonable judgment against us, but was filled with indignation, and asked to be permitted to testify in behalf of his brethren, that there is among us nothing ungodly or impious. 10. But those about the judgment seat cried out against him, for he was a man of distinction; and the governor refused to grant his just request, and merely asked if he also were a Christian. And he, confessing this with a loud voice, was himself taken into the order [1358] of the witnesses, being called the Advocate of the Christians, but having the Advocate [1359] in himself, the Spirit [1360] more abundantly than Zacharias. [1361] He showed this by the fullness of his love, being well pleased even to lay down his life [1362] in defense of the brethren. For he was and is a true disciple of Christ, `following the Lamb whithersoever he goeth.' [1363] 11. "Then the others were divided, [1364] and the proto-witnesses were manifestly ready, and finished their confession with all eagerness. But some appeared unprepared and untrained, weak as yet, and unable to endure so great a conflict. About ten of these proved abortions, [1365] causing us great grief and sorrow beyond measure, and impairing the zeal of the others who had not yet been seized, but who, though suffering all kinds of affliction, continued constantly with the witnesses and did not forsake them. 12. Then all of us feared greatly on account of uncertainty as to their confession; not because we dreaded the sufferings to be endured, but because we looked to the end, and were afraid that some of them might fall away. 13. But those who were worthy were seized day by day, filling up their number, so that all the zealous persons, and those through whom especially our affairs had been established, were collected together out of the two churches. 14. And some of our heathen servants also were seized, as the governor had commanded that all of us should be examined publicly. These, being ensnared by Satan, and fearing for themselves the tortures which they beheld the saints endure, [1366] and being also urged on by the soldiers, accused us falsely of Thyestean banquets and OEdipodean intercourse, [1367] and of deeds which are not only unlawful for us to speak of or to think, but which we cannot believe were ever done by men. 15. When these accusations were reported, all the people raged like wild beasts against us, so that even if any had before been moderate on account of friendship, they were now exceedingly furious and gnashed their teeth against us. And that which was spoken by our Lord was fulfilled: `The time will come when whosoever killeth you will think that he doeth God service.' [1368] 16. Then finally the holy witnesses endured sufferings beyond description, Satan striving earnestly that some of the slanders might be uttered by them also. [1369] 17. "But the whole wrath of the populace, and governor, and soldiers was aroused exceedingly against Sanctus, the deacon from Vienne, [1370] and Maturus, a late convert, yet a noble combatant, and against Attalus, a native of Pergamos [1371] where he had always been a pillar and foundation, and Blandina, through whom Christ showed that things which appear mean and obscure and despicable to men are with God of great glory, [1372] through love toward him manifested in power, and not boasting in appearance. 18. For while we all trembled, and her earthly mistress, who was herself also one of the witnesses, feared that on account of the weakness of her body, she would be unable to make bold confession, Blandina was filled with such power as to be delivered and raised above those who were torturing her by turns from morning till evening in every manner, so that they acknowledged that they were conquered, and could do nothing more to her. And they were astonished at her endurance, as her entire body was mangled and broken; and they testified that one of these forms of torture was sufficient to destroy life, not to speak of so many and so great sufferings. 19. But the blessed woman, like a noble athlete, renewed her strength in her confession; and her comfort and recreation and relief from the pain of her sufferings was in exclaiming, `I am a Christian, and there is nothing vile done by us.' 20. "But Sanctus also endured marvelously and superhumanly [1373] all the outrages which he suffered. While the wicked men hoped, by the continuance and severity of his tortures to wring something from him which he ought not to say, he girded himself against them with such firmness that he would not even tell his name, or the nation or city to which he belonged, or whether he was bond or free, but answered in the Roman tongue to all their questions, `I am a Christian.' He confessed this instead of name and city and race and everything besides, and the people heard from him no other word. 21. There arose therefore on the part of the governor and his tormentors a great desire to conquer him; but having nothing more that they could do to him, they finally fastened red-hot brazen plates to the most tender parts of his body. 22. And these indeed were burned, but he continued unbending and unyielding, firm in his confession, and refreshed and strengthened by the heavenly fountain of the water of life, flowing from the bowels of Christ. 23. And his body was a witness of his sufferings, being one complete wound and bruise, drawn out of shape, and altogether unlike a human form. Christ, suffering in him, manifested his glory, delivering him from his adversary, and making him an ensample for the others, showing that nothing is fearful where the love of the Father is, and nothing painful where there is the glory of Christ. 24. For when the wicked men tortured him a second time after some days, supposing that with his body swollen and inflamed to such a degree that he could not bear the touch of a hand, if they should again apply the same instruments, they would overcome him, or at least by his death under his sufferings others would be made afraid, not only did not this occur, but, contrary to all human expectation, his body arose and stood erect in the midst of the subsequent torments, and resumed its original appearance and the use of its limbs, so that, through the grace of Christ, these second sufferings became to him, not torture, but healing. 25. "But the devil, thinking that he had already consumed Biblias, who was one of those who had denied Christ, desiring to increase her condemnation through the utterance of blasphemy, [1374] brought her again to the torture, to compel her, as already feeble and weak, to report impious things concerning us. 26. But she recovered herself under the suffering, and as if awaking from a deep sleep, and reminded by the present anguish of the eternal punishment in hell, she contradicted the blasphemers. `How,' she said, `could those eat children who do not think it lawful to taste the blood even of irrational animals?' And thenceforward she confessed herself a Christian, and was given a place in the order of the witnesses. 27. "But as the tyrannical tortures were made by Christ of none effect through the patience of the blessed, the devil invented other contrivances,--confinement in the dark and most loathsome parts of the prison, stretching of the feet to the fifth hole in the stocks, [1375] and the other outrages which his servants are accustomed to inflict upon the prisoners when furious and filled with the devil. A great many were suffocated in prison, being chosen by the Lord for this manner of death, that he might manifest in them his glory. 28. For some, though they had been tortured so cruelly that it seemed impossible that they could live, even with the most careful nursing, yet, destitute of human attention, remained in the prison, being strengthened by the Lord, and invigorated both in body and soul; and they exhorted and encouraged the rest. But such as were young, and arrested recently, so that their bodies had not become accustomed to torture, were unable to endure the severity of their confinement, and died in prison. 29. "The blessed Pothinus, who had been entrusted with the bishopric of Lyons, was dragged to the judgment seat. He was more than ninety years of age, and very infirm, scarcely indeed able to breathe because of physical weakness; but he was strengthened by spiritual zeal through his earnest desire for martyrdom. Though his body was worn out by old age and disease, his life was preserved that Christ might triumph in it. 30. When he was brought by the soldiers to the tribunal, accompanied by the civil magistrates and a multitude who shouted against him in every manner as if he were Christ himself, he bore noble witness. 31. Being asked by the governor, Who was the God of the Christians, he replied, `If thou art worthy, thou shalt know.' Then he was dragged away harshly, and received blows of every kind. Those near him struck him with their hands and feet, regardless of his age; and those at a distance hurled at him whatever they could seize; all of them thinking that they would be guilty of great wickedness and impiety if any possible abuse were omitted. For thus they thought to avenge their own deities. Scarcely able to breathe, he was cast into prison and died after two days. 32. "Then a certain great dispensation of God occurred, and the compassion of Jesus appeared beyond measure, [1376] in a manner rarely seen among the brotherhood, but not beyond the power of Christ. 33. For those who had recanted at their first arrest were imprisoned with the others, and endured terrible sufferings, so that their denial was of no profit to them even for the present. But those who confessed what they were were imprisoned as Christians, no other accusation being brought against them. But the first were treated afterwards as murderers and defiled, and were punished twice as severely as the others. 34. For the joy of martyrdom, and the hope of the promises, and love for Christ, and the Spirit of the Father supported the latter; but their consciences so greatly distressed the former that they were easily distinguishable from all the rest by their very countenances when they were led forth. 35. For the first went out rejoicing, glory and grace being blended in their faces, so that even their bonds seemed like beautiful ornaments, as those of a bride adorned with variegated golden fringes; and they were perfumed with the sweet savor of Christ, [1377] so that some supposed they had been anointed with earthly ointment. But the others were downcast and humble and dejected and filled with every kind of disgrace, and they were reproached by the heathen as ignoble and weak, bearing the accusation of murderers, and having lost the one honorable and glorious and life-giving Name. The rest, beholding this, were strengthened, and when apprehended, they confessed without hesitation, paying no attention to the persuasions of the devil." 36. After certain other words they continue: "After these things, finally, their martyrdoms were divided into every form. [1378] For plaiting a crown of various colors and of all kinds of flowers, they presented it to the Father. It was proper therefore that the noble athletes, having endured a manifold strife, and conquered grandly, should receive the crown, great and incorruptible. 37. "Maturus, therefore, and Sanctus and Blandina and Attalus were led to the amphitheater to be exposed to the wild beasts, and to give to the heathen public a spectacle of cruelty, a day for fighting with wild beasts being specially appointed on account of our people. 38. Both Maturus and Sanctus passed again through every torment in the amphitheater, as if they had suffered nothing before, or rather, as if, having already conquered their antagonist in many contests, [1379] they were now striving for the crown itself. They endured again the customary running of the gauntlet [1380] and the violence of the wild beasts, and everything which the furious people called for or desired, and at last, the iron chair in which their bodies being roasted, tormented them with the fumes. 39. And not with this did the persecutors cease, but were yet more mad against them, determined to overcome their patience. But even thus they did not hear a word from Sanctus except the confession which he had uttered from the beginning. 40. These, then, after their life had continued for a long time through the great conflict, were at last sacrificed, having been made throughout that day a spectacle to the world, in place of the usual variety of combats. 41. "But Blandina was suspended on a stake, and exposed to be devoured by the wild beasts who should attack her. [1381] And because she appeared as if hanging on a cross, and because of her earnest prayers, she inspired the combatants with great zeal. For they looked on her in her conflict, and beheld with their outward eyes, in the form of their sister, him who was crucified for them, that he might persuade those who believe on him, that every one who suffers for the glory of Christ has fellowship always with the living God. 42. As none of the wild beasts at that time touched her, she was taken down from the stake, and cast again into prison. She was preserved thus for another contest, that, being victorious in more conflicts, she might make the punishment of the crooked serpent irrevocable; [1382] and, though small and weak and despised, yet clothed with Christ the mighty and conquering Athlete, she might arouse the zeal of the brethren, and, having overcome the adversary many times might receive, through her conflict, the crown incorruptible. 43. "But Attalus was called for loudly by the people, because he was a person of distinction. He entered the contest readily on account of a good conscience and his genuine practice in Christian discipline, and as he had always been a witness for the truth among us. 44. He was led around the amphitheater, a tablet being carried before him on which was written in the Roman language `This is Attalus the Christian,' and the people were filled with indignation against him. But when the governor learned that he was a Roman, he commanded him to be taken back with the rest of those who were in prison concerning whom he had written to Cæsar, and whose answer he was awaiting. 45. "But the intervening time was not wasted nor fruitless to them; for by their patience the measureless compassion of Christ was manifested. For through their continued life the dead were made alive, and the witnesses showed favor to those who had failed to witness. And the virgin mother had much joy in receiving alive those whom she had brought forth as dead. [1383] 46. For through their influence many who had denied were restored, and re-begotten, and rekindled with life, and learned to confess. And being made alive and strengthened, they went to the judgment seat to be again interrogated by the governor; God, who desires not the death of the sinner, [1384] but mercifully invites to repentance, treating them with kindness. 47. For Cæsar commanded that they should be put to death, [1385] but that any who might deny should be set free. Therefore, at the beginning of the public festival [1386] which took place there, and which was attended by crowds of men from all nations, the governor brought the blessed ones to the judgment seat, to make of them a show and spectacle for the multitude. Wherefore also he examined them again, and beheaded those who appeared to possess Roman citizenship, but he sent the others to the wild beasts. 48. "And Christ was glorified greatly in those who had formerly denied him, for, contrary to the expectation of the heathen, they confessed. For they were examined by themselves, as about to be set free; but confessing, they were added to the order of the witnesses. But some continued without, who had never possessed a trace of faith, nor any apprehension of the wedding garment, [1387] nor an understanding of the fear of God; but, as sons of perdition, they blasphemed the Way through their apostasy. 49. But all the others were added to the Church. While these were being examined, a certain Alexander, a Phrygian by birth, and physician by profession, who had resided in Gaul for many years, and was well known to all on account of his love to God and boldness of speech (for he was not without a share of apostolic grace), standing before the judgment seat, and by signs encouraging them to confess, appeared to those standing by as if in travail. 50. But the people being enraged because those who formerly denied now confessed, cried out against Alexander as if he were the cause of this. Then the governor summoned him and inquired who he was. And when he answered that he was a Christian, being very angry he condemned him to the wild beasts. And on the next day he entered along with Attalus. For to please the people, the governor had ordered Attalus again to the wild beasts. 51. And they were tortured in the amphitheater with all the instruments contrived for that purpose, and having endured a very great conflict, were at last sacrificed. Alexander neither groaned nor murmured in any manner, but communed in his heart with God. 52. But when Attalus was placed in the iron seat, and the fumes arose from his burning body, he said to the people in the Roman language: `Lo! this which ye do is devouring men; but we do not devour men; nor do any other wicked thing.' And being asked, what name God has, he replied, `God has not a name as man has.' 53. "After all these, on the last day of the contests, Blandina was again brought in, with Ponticus, a boy about fifteen years old. They had been brought every day to witness the sufferings of the others, and had been pressed to swear by the idols. But because they remained steadfast and despised them, the multitude became furious, so that they had no compassion for the youth of the boy nor respect for the sex of the woman. 54. Therefore they exposed them to all the terrible sufferings and took them through the entire round of torture, repeatedly urging them to swear, but being unable to effect this; for Ponticus, encouraged by his sister so that even the heathen could see that she was confirming and strengthening him, having nobly endured every torture, gave up the ghost. 55. But the blessed Blandina, last of all, having, as a noble mother, encouraged her children and sent them before her victorious to the King, endured herself all their conflicts and hastened after them, glad and rejoicing in her departure as if called to a marriage supper, rather than cast to wild beasts. 56. And, after the scourging, after the wild beasts, after the roasting seat, [1388] she was finally enclosed in a net, and thrown before a bull. And having been tossed about by the animal, but feeling none of the things which were happening to her, on account of her hope and firm hold upon what had been entrusted to her, and her communion with Christ, she also was sacrificed. And the heathen themselves confessed that never among them had a woman endured so many and such terrible tortures. 57. "But not even thus was their madness and cruelty toward the saints satisfied. For, incited by the Wild Beast, wild and barbarous tribes were not easily appeased, and their violence found another peculiar opportunity in the dead bodies. [1389] 58. For, through their lack of manly reason, the fact that they had been conquered did not put them to shame, but rather the more enkindled their wrath as that of a wild beast, and aroused alike the hatred of governor and people to treat us unjustly; that the Scripture might be fulfilled: `He that is lawless, let him be lawless still, and he that is righteous, let him be righteous still.' [1390] 59. For they cast to the dogs those who had died of suffocation in the prison, carefully guarding them by night and day, lest any one should be buried by us. And they exposed the remains left by the wild beasts and by fire, mangled and charred, and placed the heads of the others by their bodies, and guarded them in like manner from burial by a watch of soldiers for many days. 60. And some raged and gnashed their teeth against them, desiring to execute more severe vengeance upon them; but others laughed and mocked at them, magnifying their own idols, and imputed to them the punishment of the Christians. Even the more reasonable, and those who had seemed to sympathize somewhat, reproached them often, saying, `Where is their God, and what has their religion, which they have chosen rather than life, profited them?' 61. So various was their conduct toward us; but we were in deep affliction because we could not bury the bodies. For neither did night avail us for this purpose, nor did money persuade, nor entreaty move to compassion; but they kept watch in every way, as if the prevention of the burial would be of some great advantage to them." In addition, they say after other things: 62 . "The bodies of the martyrs, having thus in every manner been exhibited and exposed for six days, were afterward burned and reduced to ashes, and swept into the Rhone by the wicked men, so that no trace of them might appear on the earth. 63. And this they did, as if able to conquer God, and prevent their new birth; `that,' as they said, `they may have no hope of a resurrection, [1391] through trust in which they bring to us this foreign and new religion, and despise terrible things, and are ready even to go to death with joy. Now let us see if they will rise again, and if their God is able to help them, and to deliver them out of our hands.'"

Footnotes

[1350] Lougdounos kai Bienna, the ancient Lugdunum and Vienna, the modern Lyons and Vienne in southeastern France. [1351] marturon. This word is used in this and the following Chapters of all those that suffered in the persecution, whether they lost their lives or not, and therefore in a broader sense than our word "martyr." In order, therefore, to avoid all ambiguity I have translated the word in every case "witness," its original significance. Upon the use of the words mEURrtur and mEURrtus in the early Church, see Bk. III. chap. 32, note 15. [1352] The fragments of this epistle, preserved by Eusebius in this and the next Chapter, are printed with a commentary by Routh, in his Rel. Sacræ. I. p. 285 sq., and an English translation is given in the Ante-Nicene Fathers, VIII. p. 778 sq. There can be no doubt as to the early date and reliability of the epistle. It bears no traces of a later age, and contains little of the marvelous, which entered so largely into the spurious martyrologies of a later day. Its genuineness is in fact questioned by no one so far as I am aware. It is one of the most beautiful works of the kind which we have, and well deserves the place in his History which Eusebius has accorded it. We may assume that we have the greater part of the epistle in so far as it related to the martyrdoms. Ado, in his Mart., asserts that forty-eight suffered martyrdom, and even gives a list of their names. It is possible that he gained his information from the epistle itself, as given in its complete form in Eusebius' Collection of Martyrdoms; but I am inclined to think rather that Eusebius has mentioned if not all, at least the majority of the martyrs referred to in the epistle, and that therefore Ado's list is largely imaginary. Eusebius' statement, that a "multitude" suffered signifies nothing, for muria was a very indefinite word, and might be used of a dozen or fifteen as easily as of forty-eight. To speak of the persecution as "wholesale," so that it was not safe for any Christian to appear out of doors (Lightfoot, Ignatius, Vol. I. p. 499), is rather overstating the case. The persecution must, of course, whatever its extent, appear terrible to the Christians of the region; but a critical examination of the epistle itself will hardly justify the extravagant statements which are commonly made in regard to the magnitude and severity of the persecution. It may have been worse than any single persecution that had preceded it, but sinks into insignificance when compared with those which took place under Decius and Diocletian. It is interesting to notice that this epistle was especially addressed to the Christians of Asia and Phrygia. We know that Southern Gaul contained a great many Asia Minor people, and that the intercourse between the two districts was very close. Irenæus, and other prominent Christians of Gaul, in the second and following centuries, were either natives of Asia Minor, or had pursued their studies there; and so the Church of the country always bore a peculiarly Greek character, and was for some centuries in sympathy and in constant communication with the Eastern Church. Witness, for instance, the rise and spread of semi-Pelagianism there in the fifth century,--a simple reproduction in its main features of the anthropology of the Eastern Church. Doubtless, at the time this epistle was written, there were many Christians in Lyons and Vienne, who had friends and relations in the East, and hence it was very natural that an epistle should be sent to what might be called, in a sense, the mother churches. Valesius expressed the opinion that Irenæus was the author of this epistle; and he has been followed by many other scholars. It is possible that he was, but there are no grounds upon which to base the opinion, except the fact that Irenæus lived in Lyons, and was, or afterward became, a writer. On the other hand, it is significant that no tradition has connected the letter with Irenæus' name, and that even Eusebius has no thought of such a connection. In fact, Valesius' opinion seems to me in the highest degree improbable. [1353] Rom. viii. 18. [1354] Of course official imprisonment cannot be referred to here. It may be that the mob did actually shut Christians up in one or another place, or it may mean simply that their treatment was such that the Christians were obliged to avoid places of public resort and were perhaps even compelled to remain somewhat closely at home, and were thus in a sense "imprisoned." [1355] chiliarches, strictly the commander of a thousand men, but commonly used also to translate the Latin Tribunus militum. [1356] Of the various witnesses mentioned in this Chapter (Vettius Epagathus, Sanctus, Attalus, Blandina, Biblias, Pothinus, Maturus, Alexander, Ponticus) we know only what this epistle tells us. The question has arisen whether Vettius Epagathus really was a martyr. Renan (Marc Auréle, p. 307) thinks that he was not even arrested, but that the words "taken into the number of martyrs" (§10, below) imply simply that he enjoyed all the merit of martyrdom without actually undergoing any suffering. He bases his opinion upon the fact that Vettius is not mentioned again among the martyrs whose sufferings are recorded, and also upon the use of the words, "He was and is a true disciple" (§10, below). It is quite possible, however, that Vettius, who is said to have been a man of high station, was simply beheaded as a Roman citizen, and therefore there was no reason for giving a description of his death; and still further the words, "taken into the order of witnesses," and also the words used in §10, "being well pleased to lay down his life," while they do not prove that he suffered martyrdom, yet seem very strongly to imply that he did, and the quotation from the Apocalypse in the same paragraph would seem to indicate that he was dead, not alive, at the time the epistle was written. On the whole, it may be regarded as probable, though not certain, that Vettius was one of the martyrs. Valesius refers to Gregory of Tours (H. E. chaps. 29, 31) as mentioning a certain senator who was "of the lineage of Vettius Epagathus, who suffered for the name of Christ at Lyons." Gregory's authority is not very great, and he may in this case have known no more about the death of Vettius than is told in the fragment which we still possess, so that his statement can hardly be urged as proof that Vettius did suffer martyrdom. But it may be used as indicating that the latter was of a noble family, a fact which is confirmed in §10, below, where he is spoken of as a man of distinction. [1357] Luke i. 6. [1358] kleron, employed in the sense of "order," "class," "category." Upon the significance of the word kleros in early Christian literature, see Ritschl's exhaustive discussion in his Entstehung der altkatholischen Kirche, 2d ed., p. 388 sq. [1359] parEURkleton; cf. John xiv. 16. [1360] pneuma is omitted by three important mss. followed by Laemmer and Heinichen. Burton retains the word in his text, but rejects it in a note. They are possibly correct, but I have preferred to follow the majority of the codices, thinking it quite natural that Eusebius should introduce the pneuma in connection with Zacharias, who is said to have been filled with the "Spirit," not with the "Advocate," and thinking the omission of the word by a copyist, to whom it might seem quite superfluous after parEURkleton, much easier than its insertion. [1361] See Luke i. 67 [1362] Compare John xv. 13. [1363] Rev. xiv. 4. [1364] diekrinonto. Valesius finds in this word a figure taken from the athletic combats; for before the contests began the combatants were examined, and those found eligible were admitted (eiskrinesthai), while the others were rejected (ekkrinesthai). [1365] exetrosan, with Stroth, Zimmermann, Schwegler, Burton, and Heinichen. exepeson has perhaps a little stronger ms. support, and was read by Rufinus, but the former word, as Valesius remarks, being more unusual than the latter, could much more easily be changed into the latter by a copyist than the latter into the former. [1366] Gieseler (Ecclesiastical History, Harper's edition, I. p. 127) speaks of this as a violation of the ancient law that slaves could not be compelled to testify against their masters; but it is to be noticed that it is not said in the present case that they were called upon to testify against their masters, but only that through fear of what might come upon them they yielded to the solicitation of the soldiers and uttered falsehoods against their masters. It is not implied therefore that any illegal methods were employed in this respect by the officials in connection with the trials. [1367] i.e. of cannibalism and incest; for according to classic legend Thyestes had unwittingly eaten his own sons served to him at a banquet by an enemy, and OEdipus had unknowingly married his own mother. Upon the terrible accusations brought against the Christians by their heathen enemies, see above, Bk. IV. chap. 7, note 20. [1368] John xvi. 2. [1369] kai di' ekeinon rhethenai ti ton blasphemon. The word blasphemon evidently refers here to the slanderous reports against the Christians such as had been uttered by those mentioned just above. This is made clear, as Valesius remarks, by the kai di' ekeinon, "by them also." [1370] Valesius maintains that Sanctus was a deacon of the church of Lyons, and that the words apo Biennes signify only that he was a native of Vienne, but it is certainly more natural to understand the words as implying that he was a deacon of the church of Vienne, and it is not at all difficult to account for his presence in Lyons and his martyrdom there. Indeed, it is evident that the church of Vienne was personally involved in the persecution as well as that of Lyons. Cf. §13, above. [1371] Pergamos in Asia Minor (mentioned in Rev. ii. 12, and the seat of a Christian church for a number of centuries) is apparently meant here. As already remarked, the connection between the inhabitants of Gaul and of Asia Minor was very close. [1372] Cf. 1 Cor. i. 27, 28. [1373] huper pEURnta anthropon. [1374] Blasphemy against Christianity, not against God or Christ; that is, slanders against the Christians (cf. §14, above), as is indicated by the words that follow (so Valesius also). [1375] See Bk. IV. chap. 16, note 9. [1376] The compassion of Jesus appeared not in the fact that those who denied suffered such terrible punishments, but that the difference between their misery in their sufferings and the joy of the faithful in theirs became a means of strength and encouragement to the other Christians. Compare the note of Heinichen (III. p. 180). [1377] Cf. 2 Cor. ii. 15. Cf. also Bk. IV. chap. 15, §37, above. [1378] meta tauta de loipon eis pan eidos diereito ta marturia tes exodou auton. [1379] dia pleionon kleron; undoubtedly a reference to the athletic combats (see Valesius' note in loco). [1380] tas diexodous ton mastigon tas ekeise eithismenas. It was the custom to compel the bestiarii before fighting with wild beasts to run the gauntlet. Compare Shorting's and Valesius' notes in loco, and Tertullian's ad Nationes, 18, and ad Martyras, 5, to which the latter refers. [1381] Among the Romans crucifixion was the mode of punishment commonly inflicted upon slaves and the worst criminals. Roman citizens were exempt from this indignity. See Lipsius' De Cruce and the various commentaries upon the Gospel narratives of the crucifixion of Christ. [1382] Compare Isa. xxvii. 1, which is possibly referred to here. [1383] hos nekrous exetrose. Compare §11, above. [1384] Ezek. xxxiii. 11. [1385] apotumpanisthenai. The word means literally "beaten to death," but it is plain that it is used in a general sense here, from the fact that some were beheaded and some sent to the wild beasts, as we are told just below. [1386] Renan (Marc Auréle, p. 329) identifies this with the meeting of the general assembly of the Gallic nations, which took place annually in the month of August for the celebration of the worship of Augustus, and was attended with imposing ceremonies, games, contests, &c. The identification is not at all improbable. [1387] Cf. Matt. xxii. 11. [1388] teganon: literally, "frying-pan," by which, however, is evidently meant the instrument of torture spoken of already more than once in this Chapter as an iron seat or chair. [1389] The Christians were very solicitous about the bodies of the martyrs, and were especially anxious to give them decent burial, and to preserve the memory of their graves as places of peculiar religious interest and sanctity. They sometimes went even to the length of bribing the officials to give them the dead bodies (cf. §61, below). [1390] Rev. xxii. 11. The citation of the Apocalypse at this date as Scripture (hina he graphe plerothe) is noteworthy. [1391] These words show us how much emphasis the Christians of that day must have laid upon the resurrection of the body (an emphasis which is abundantly evident from other sources), and in what a sensuous and material way they must have taught the doctrine, or at least how unguarded their teaching must have been, which could lead the heathen to think that they could in the slightest impede the resurrection by such methods as they pursued. The Christians, in so far as they laid so much emphasis as they did upon the material side of the doctrine, and were so solicitous about the burial of their brethren, undoubtedly were in large part responsible for this gross misunderstanding on the part of the heathen.

Chapter II.--The Martyrs, beloved of God, kindly ministered unto those who fell in the Persecution.

1. Such things happened to the churches of Christ under the above-mentioned emperor, [1392] from which we may reasonably conjecture the occurrences in the other provinces. It is proper to add other selections from the same letter, in which the moderation and compassion of these witnesses is recorded in the following words: 2. "They were also so zealous in their imitation of Christ,--`who, being in the form of God, counted it not a prize to be on an equality with God,' [1393] --that, though they had attained such honor, and had borne witness, not once or twice, but many times,--having been brought back to prison from the wild beasts, covered with burns and scars and wounds,--yet they did not proclaim themselves witnesses, nor did they suffer us to address them by this name. If any one of us, in letter or conversation, spoke of them as witnesses, they rebuked him sharply. 3. For they conceded cheerfully the appellation of Witness to Christ `the faithful and true Witness,' [1394] and `firstborn of the dead,' [1395] and prince of the life of God; [1396] and they reminded us of the witnesses who had already departed, and said, `They are already witnesses whom Christ has deemed worthy to be taken up in their confession, having sealed their testimony by their departure; but we are lowly and humble confessors.' [1397] And they besought the brethren with tears that earnest prayers should be offered that they might be made perfect. [1398] 4. They showed in their deeds the power of `testimony,' manifesting great boldness toward all the brethren, and they made plain their nobility through patience and fearlessness and courage, but they refused the title of Witnesses as distinguishing them from their brethren, [1399] being filled with the fear of God." 5. A little further on they say: "They humbled themselves under the mighty hand, by which they are now greatly exalted. [1400] They defended all, [1401] but accused none. They absolved all, but bound none. [1402] And they prayed for those who had inflicted cruelties upon them, even as Stephen, the perfect witness, `Lord, lay not this sin to their charge.' [1403] But if he prayed for those who stoned him, how much more for the brethren!" 6. And again after mentioning other matters, they say: "For, through the genuineness of their love, their greatest contest with him was that the Beast, being choked, might cast out alive those whom he supposed he had swallowed. For they did not boast over the fallen, but helped them in their need with those things in which they themselves abounded, having the compassion of a mother, and shedding many tears on their account before the Father. 7. They asked for life, and he gave it to them, and they shared it with their neighbors. Victorious over everything, they departed to God. Having always loved peace, and having commended peace to us [1404] they went in peace to God, leaving no sorrow to their mother, nor division or strife to the brethren, but joy and peace and concord and love." 8. This record of the affection of those blessed ones toward the brethren that had fallen may be profitably added on account of the inhuman and unmerciful disposition of those who, after these events, acted unsparingly toward the members of Christ. [1405]

Footnotes

[1392] Namely, Antoninus Verus (in reality Marcus Aurelius, but wrongly distinguished by Eusebius from him), mentioned above in the Introduction. Upon Eusebius' separation of Marcus Aurelius and Antoninus Verus, see below, p. 390, note. [1393] Phil. ii. 6. [1394] Rev. iii. 14. [1395] Rev. i. 5. [1396] archego tes zoes tou theou. Cf. Rev. iii. 14. [1397] homologoi. The regular technical term for "confessor," which later came into general use, was homologetes [1398] teleiothenai; i.e. be made perfect by martyrdom. For this use of teleioo, see below, Bk. VI. chap. 3, §13, and chap. 5, §1; also Bk. VII. chap. 15, §5, and see Suicer's Thesaurus, s.v. [1399] pros tous adelphous. [1400] Compare 1 Pet. v. 6. [1401] pasi men apologounto. Rufinus translates placabant omnes; Musculus, omnibus rationem fidei suæ reddebant; Valesius, omnium defensionem suscipiebant, though he maintains in a note that the rendering of Musculus, or the translation omnibus se excusabant, is more correct. It is true that pasi apologounto ought strictly to mean "apologized to all" rather than "for all," the latter being commonly expressed by the use of huper with the genitive (see the lexicons s.v. apologeomai). At the same time, though it may not be possible to produce any other examples of the use of the dative, instead of huper with the genitive, after apologeomai, it is clear from the context that it must be accepted in the present case. [1402] The question of the readmission of the lapsed had not yet become a burning one. The conduct of the martyrs here in absolving (zluon) those who had shown weakness under persecution is similar to that which caused so much dispute in the Church during and after the persecution of Decius. See below, Bk. VI. chap. 43, note 1. [1403] Acts vii. 60. [1404] hemin, which is found in four important mss. and in Nicephorus, and is supported by Rufinus and adopted by Stephanus, Stroth, Burton, and Zimmermann. The majority of the mss., followed by all the other editors, including Heinichen, read aei. [1405] Eusebius refers here to the Novatians, who were so severe in their treatment of the lapsed, and who in his day were spread very widely and formed an aggressive and compact organization (see below, Bk. VI. chap. 43, note 1).

Chapter III.--The Vision which appeared in a Dream to the Witness Attalus.

1. The same letter of the above-mentioned witnesses contains another account worthy of remembrance. No one will object to our bringing it to the knowledge of our readers. 2. It runs as follows: "For a certain Alcibiades, [1406] who was one of them, led a very austere life, partaking of nothing whatever but bread and water. When he endeavored to continue this same sort of life in prison, it was revealed to Attalus after his first conflict in the amphitheater that Alcibiades was not doing well in refusing the creatures of God and placing a stumbling-block before others. 3. And Alcibiades obeyed, and partook of all things without restraint, giving thanks to God. For they were not deprived of the grace of God, but the Holy Ghost was their counselor." Let this suffice for these matters. 4. The followers of Montanus, [1407] Alcibiades [1408] and Theodotus [1409] in Phrygia were now first giving wide circulation to their assumption in regard to prophecy,--for the many other miracles that, through the gift of God, were still wrought in the different churches caused their prophesying to be readily credited by many,--and as dissension arose concerning them, the brethren in Gaul set forth their own prudent and most orthodox judgment in the matter, and published also several epistles from the witnesses that had been put to death among them. These they sent, while they were still in prison, to the brethren throughout Asia and Phrygia, and also to Eleutherus, [1410] who was then bishop of Rome, negotiating for the peace of the churches. [1411]

Footnotes

[1406] Of this Alcibiades we know only what is told us in this connection. Doubtless Eusebius found this extract very much to his taste, for we know that he was not inclined to asceticism. The enthusiastic spirit of the Lyons Christians comes out strongly in the extract, and considerable light is thrown by it upon the state of the Church there. Imprisoned confessors were never permitted to suffer for want of food and the other comforts of life so long as their brethren were allowed access to them. Compare e.g. Lucian's Peregrinus Proteus. [1407] On Montanus and the Montanists, see below, chap. 16 sq. [1408] Of this Montanist Alcibiades we know nothing. He is, of course, to be distinguished from the confessor mentioned just above. The majority of the editors of Eusebius substitute his name for that of Miltiades in chap. 16, below, but the mss. all read MiltiEURden, and the emendation is unwarranted (see chap. 16, note 7). Salmon suggests that we should read Miltiades instead of Alcibiades in the present passage, supposing that the latter may have crept in through a copyist's error, under the influence of the name Alcibiades mentioned just above. Such an error is possible, but not probable (see chap. 16, note 7). [1409] Of the Montanist Theodotus we know only what is told us here and in chap. 16, below (see that Chapter, note 25). [1410] On Eleutherus, see above, Bk. V. Introd. note 2. [1411] It is commonly assumed that the Gallic martyrs favored the Montanists and exhorted Eleutherus to be mild in his judgment of them, and to preserve the peace of the Church by permitting them to remain within it and enjoy fellowship with other Christians. But Salmon (in the Dict. of Christian Biog. III. p. 937) has shown, in my opinion conclusively, that the Gallic confessors took the opposite side, and exhorted Eleutherus to confirm the Eastern Church in its condemnation of the Montanists, representing to him that he would threaten the peace of the Church by refusing to recognize the justice of the decision of the bishops of the East and by setting himself in opposition to them. Certainly, with their close connection with Asia Minor, we should expect the Gallic Christians to be early informed of the state of affairs in the East, and it is not difficult to think that they may have formed the same opinion in regard to the new prophecy which the majority of their brethren there had formed. The decisive argument for Salmon's opinion is the fact that Eusebius calls the letter of the Lyons confessors to Eleutherus "pious and most orthodox." Certainly, looking upon Montanism as one of the most execrable of heresies and as the work of Satan himself (cf. his words in chap. 16, below), it is very difficult to suppose that he can have spoken of a letter written expressly in favor of the Montanists in any such terms of respect. Salmon says: "It is monstrous to imagine that Eusebius, thinking thus of Montanism, could praise as pious or orthodox the opinion of men who, ignorant of Satan's devices, should take the devil's work for God's. The way in which we ourselves read the history is that the Montanists had appealed to Rome; that the Church party solicited the good offices of their countrymen settled in Gaul, who wrote to Eleutherus representing the disturbance to the peace of the churches (a phrase probably preserved by Eusebius from the letter itself) which would ensue if the Roman Church should approve what the Church on the spot had condemned....To avert, then, the possibility of the calamity of a breach between the Eastern and Western churches, the Gallic churches, it would appear, not only wrote, but sent Irenæus to Rome at the end of 177 or the beginning of 178. The hypothesis here made relieves us from the necessity of supposing this presbeia to have been unsuccessful, while it fully accounts for the necessity of sending it."

Chapter IV.--Irenæus commended by the Witnesses in a Letter.

1. The same witnesses also recommended Irenæus, [1412] who was already at that time a presbyter of the parish of Lyons, to the above-mentioned bishop of Rome, saying many favorable things in regard to him, as the following extract shows: 2. "We pray, father Eleutherus, that you may rejoice in God in all things and always. We have requested our brother and comrade Irenæus to carry this letter to you, and we ask you to hold him in esteem, as zealous for the covenant of Christ. For if we thought that office could confer righteousness upon any one, we should commend him among the first as a presbyter of the church, which is his position." 3. Why should we transcribe the catalogue of the witnesses given in the letter already mentioned, of whom some were beheaded, others cast to the wild beasts, and others fell asleep in prison, or give the number of confessors [1413] still surviving at that time? For whoever desires can readily find the full account by consulting the letter itself, which, as I have said, is recorded in our Collection of Martyrdoms. [1414] Such were the events which happened under Antoninus. [1415]

Footnotes

[1412] On Irenæus, see above, Bk. IV. chap. 21, note 9. [1413] homologeton. Eusebius here uses the common technical term for confessors; i.e. for those who had been faithful and had suffered in persecution, but had not lost their lives. In the epistle of the churches of Lyons and Vienne, the word homologoi is used to denote the same persons (see above, chap. 2, note 6). [1414] Cf. §2 of the Introduction to this book (Bk. V.). On Eusebius' Collection of Martyrdoms, see above, p. 30. [1415] i.e. Antoninus Verus, whom Eusebius expressly distinguishes from Marcus Aurelius at the beginning of the next Chapter. See below, p. 390, note.

Chapter V.--God sent Rain from Heaven for Marcus Aurelius Cæsar in Answer to the Prayers of our People.

1. It is reported [1416] that Marcus Aurelius Cæsar, brother of Antoninus, [1417] being about to engage in battle with the Germans and Sarmatians, was in great trouble on account of his army suffering from thirst. [1418] But the soldiers of the so-called Melitene legion, [1419] through the faith which has given strength from that time to the present, when they were drawn up before the enemy, kneeled on the ground, as is our custom in prayer, [1420] and engaged in supplications to God. 2. This was indeed a strange sight to the enemy, but it is reported [1421] that a stranger thing immediately followed. The lightning drove the enemy to flight and destruction, but a shower refreshed the army of those who had called on God, all of whom had been on the point of perishing with thirst. 3. This story is related by non-Christian writers who have been pleased to treat the times referred to, and it has also been recorded by our own people. [1422] By those historians who were strangers to the faith, the marvel is mentioned, but it is not acknowledged as an answer to our prayers. But by our own people, as friends of the truth, the occurrence is related in a simple and artless manner. 4. Among these is Apolinarius, [1423] who says that from that time the legion through whose prayers the wonder took place received from the emperor a title appropriate to the event, being called in the language of the Romans the Thundering Legion. 5. Tertullian is a trustworthy witness of these things. In the Apology for the Faith, which he addressed to the Roman Senate, and which work we have already mentioned, [1424] he confirms the history with greater and stronger proofs. 6. He writes [1425] that there are still extant letters [1426] of the most intelligent Emperor Marcus in which he testifies that his army, being on the point of perishing with thirst in Germany, was saved by the prayers of the Christians. And he says also that this emperor threatened death [1427] to those who brought accusation against us. 7. He adds further: [1428] "What kind of laws are those which impious, unjust, and cruel persons use against us alone? which Vespasian, though he had conquered the Jews, did not regard; [1429] which Trajan partially annulled, forbidding Christians to be sought after; [1430] which neither Adrian, [1431] though inquisitive in all matters, nor he who was called Pius [1432] sanctioned." But let any one treat these things as he chooses; [1433] we must pass on to what followed. 8. Pothinus having died with the other martyrs in Gaul at ninety years of age, [1434] Irenæus succeeded him in the episcopate of the church at Lyons. [1435] We have learned that, in his youth, he was a hearer of Polycarp. [1436] 9. In the third book of his work Against Heresies he has inserted a list of the bishops of Rome, bringing it down as far as Eleutherus (whose times we are now considering), under whom he composed his work. He writes as follows: [1437]

Footnotes

[1416] The expression logos zchei, employed here by Eusebius, is ordinarily used by him to denote that the account which he subjoins rests simply upon verbal testimony. But in the present instance he has written authority, which he mentions below. He seems, therefore, in the indefinite phrase logos zchei, to express doubts which he himself feels as to the trustworthiness of the account which he is about to give. The story was widely known in his time, and the Christians' version of it undoubtedly accepted by the Christians themselves with little misgiving, and yet he is too well informed upon this subject to be ignorant of the fact that the common version rests upon a rather slender foundation. He may have known of the coins and monuments upon which the emperor had commemorated his own view of the matter,--at any rate he was familiar with the fact that all the heathen historians contradicted the claims of the Christians, and hence he could not but consider it a questionable matter. At the same time, the Christian version of the story was supported by strong names and was widely accepted, and he, as a good Christian, of course wished to accept it, if possible, and to report it for the edification of posterity. [1417] toutou de adelphon: the toutou referring to the Antoninus mentioned at the close of the previous Chapter. Upon Eusebius' confusion of the successors of Antoninus Pius, see below, p. 390, note. [1418] It is an historical fact that, in 174 a.d., the Roman army in Hungary was relieved from a very dangerous predicament by the sudden occurrence of a thunder-storm, which quenched their thirst and frightened the barbarians, and thus gave the Romans the victory. By heathen writers this event (quite naturally considered miraculous) was held to have taken place in answer to prayer, but by no means in answer to the prayers of the Christians. Dion Cassius (LXXI. 8) ascribes the supposed miracle to the conjurations of the Egyptian magician Arnuphis; Capitolinus (Vita Marc. Aurelii, chap. 24, and Vita Heliogabali, chap. 9), to the prayer of Marcus Aurelius. The emperor himself expresses his view upon a coin which represents Jupiter as hurling lightning against the barbarians (see Eckhel. Numism. III. 61). As early as the time of Marcus Aurelius himself the Christians ascribed the merit of the supposed miracle to their own prayers (e.g. Apolinarius, mentioned just below), and this became the common belief among them (cf. Tertullian, Apol. chap. 5, quoted just below, and ad Scap. chap. 4, and the forged edict of Marcus Aurelius, appended to Justin Martyr's first Apology). It is probable that the whole legion prayed for deliverance to their respective deities, and thus quite naturally each party claimed the victory for its particular gods. That there were some Christians in the army of Marcus Aurelius there is, of course, no reason to doubt, but that a legion at that time was wholly composed of Christians, as Eusebius implies, is inconceivable. [1419] This legion was called the Melitene from the place where it was regularly stationed,--Melitene, a city in Eastern Cappadocia, or Armenia. [1420] Kneeling was the common posture of offering prayer in the early Church, but the standing posture was by no means uncommon, especially in the offering of thanksgiving. Upon Sunday and during the whole period from Easter to Pentecost all prayers were regularly offered in a standing position, as a symbolical expression of joy (cf. Tertullian, de Corona, chap. 3; de Oratione, chap. 23, &c.). The practice, however, was not universal, and was therefore decreed by the Nicene Council in its twentieth canon (Hefele, Conciliengesch. I. 430). See Kraus' Real-Encyclopädie der Christlichen Alterthümer, Bd. I. p. 557 sqq. [1421] logos zchei. See above, note 1. [1422] Dion Cassius and Capitolinus record the occurrence (as mentioned above, note 2). It is recorded also by other writers after Eusebius' time, such as Claudian and Zonaras. None of them, however, attribute the occurrence to the prayers of the Christians, but all claim it for the heathen gods. The only pre-Eusebian Christian accounts of this event still extant are those contained in the forged edict of Marcus Aurelius and in the Apology of Tertullian, quoted just below (cf. also his de Orat. 29). Cyprian also probably refers to the same event in his Tractat. ad Demetriadem, 20. Eusebius, in referring to Apolinarius and Tertullian, very likely mentions all the accounts with which he was acquainted. Gregory Nyssa, Jerome, and other later Christian writers refer to the event. [1423] i.e. Claudius Apolinarius, bishop of Hierapolis. Upon him and his writings, see above, Bk. IV. chap. 27, note 1. This reference is in all probability to the Apology of Apolinarius, as this is the only work known to us which would have been likely to contain an account of such an event. The fact that in the reign of the very emperor under whom the occurrence took place, and in an Apology addressed to him, the Christians could be indicated as the source of the miracle, shows the firmness of this belief among the Christians themselves, and also proves that they must have been so numerous in the army as to justify them in setting up a counter-claim over against the heathen soldiers. Apolinarius is very far from the truth in his statement as to the name of the legion. From Dion Cassius, LV. 23, it would seem that the legion bore this name even in the time of Augustus; but if this be uncertain, at any rate it bore it as early as the time of Nero (as we learn from an inscription of his eleventh year, Corp. Ins. Lat. III. 30). Neander thinks it improbable that Apolinarius, a contemporary who lived in the neighborhood of the legion's winter quarters, could have committed such a mistake. He prefers to think that the error is Eusebius', and resulted from a too rapid perusal of the passage in Apolinarius, where there must have stood some such words as, "Now the emperor could with right call the legion the Thundering Legion." His opinion is at least plausible. Tertullian certainly knew nothing of the naming of the legion at this time, or if he had heard the report, rejected it. [1424] In Bk. II. chap. 2, §4, and Bk. III. chap. 33, §3 (quoted also in Bk. III. chap. 20, §9). [1425] Apol.chap. 5. [1426] A pretended epistle of Marcus Aurelius, addressed to the Senate, in which he describes the miraculous deliverance of his army through the prayers of the Christians, is still extant, and stands at the close of Justin Martyr's first Apology. It is manifestly the work of a Christian, and no one now thinks of accepting it as genuine. It is in all probability the same epistle to which Tertullian refers, and therefore must have been forged before the end of the second century, although its exact date cannot be determined. See Overbeck, Studien zur Gesch. d. alten Kirche, I. [1427] The epistle says that the accuser is to be burned alive (zonta kaiesthai). Tertullian simply says that he is to be punished with a "condemnation of greater severity" (damnatione et quidem tetriore). Eusebius therefore expresses himself more definitely than Tertullian, though it is very likely that the poor Greek translation which he used had already made of damnatio tetrior the simpler and more telling expression, thanatos. [1428] Apol. ibid. [1429] See Bk. III. chap. 12, note 1. [1430] Upon Trajan's rescript, and the universal misunderstanding of it in the early Church, see above, Bk. III. chap. 33 (notes). [1431] Upon Hadrian's treatment of the Christians, see above, Bk. IV. chap. 9. [1432] Upon Antoninus Pius' relation to them, see above, Bk. IV. chap. 13. [1433] Whether Eusebius refers in this remark only to the report of Tertullian, or to the entire account of the miracle, we do not know. The remark certainly has reference at least to the words of Tertullian. Eusebius had apparently not himself seen the epistle of Marcus Aurelius; for in the first place, he does not cite it; secondly, he does not rest his account upon it, but upon Apolinarius and Tertullian; and thirdly, in his Chron. both the Armenian and Greek say, "it is said that there are epistles of Marcus Aurelius extant," while Jerome says directly, "there are letters extant." [1434] See above, chap. 1, §29. [1435] Upon Irenæus, see Bk. IV. chap. 21, note 9. [1436] Cf. Adv. Hær. II. 3. 4, &c., and Eusebius, chap. 20, below. [1437] Adv. Hær. III. 3. 3.

Chapter VI.--Catalogue of the Bishops of Rome.

1. "The blessed apostles [1438] having founded and established the church, entrusted the office of the episcopate to Linus. [1439] Paul speaks of this Linus in his Epistles to Timothy. [1440] 2. Anencletus [1441] succeeded him, and after Anencletus, in the third place from the apostles, Clement [1442] received the episcopate. He had seen and conversed with the blessed apostles, [1443] and their preaching was still sounding in his ears, and their tradition was still before his eyes. Nor was he alone in this, for many who had been taught by the apostles yet survived. 3. In the times of Clement, a serious dissension having arisen among the brethren in Corinth, [1444] the church of Rome sent a most suitable letter to the Corinthians, [1445] reconciling them in peace, renewing their faith, and proclaiming [1446] the doctrine lately received from the apostles." [1447] 4. A little farther on he says: [1448] "Evarestus [1449] succeeded Clement, and Alexander, [1450] Evarestus. Then Xystus, [1451] the sixth from the apostles, was appointed. After him Telesphorus, [1452] who suffered martyrdom gloriously; then Hyginus; [1453] then Pius; [1454] and after him Anicetus; [1455] Soter [1456] succeeded Anicetus; and now, in the twelfth place from the apostles, Eleutherus [1457] holds the office of bishop. 5. In the same order and succession [1458] the tradition in the Church and the preaching of the truth has descended from the apostles unto us."

Footnotes

[1438] Namely, Peter and Paul; but neither of them founded the Roman church. See above, Bk. II. chap. 25, note 17. [1439] On Linus, see above, Bk. III. chap. 2, note 1; and for the succession of the early Roman bishops, see the same note. [1440] 2 Tim. iv. 21. [1441] On Anencletus, see above, Bk. III. chap. 13, note 3. [1442] On Clement, see above, Bk. III. chap. 4, note 19. [1443] Although the identification of this Clement with the one mentioned in Phil. iv. 3 is more than doubtful, yet there is no reason to doubt that, living as he did in the first century at Rome, he was personally acquainted at least with the apostles Peter and Paul. [1444] See the Epistle of Clement itself, especially chaps. 1 and 3. [1445] Upon the epistle, see above, Bk. III. chap. 16, note 1. [1446] aneousa ten pistin auton kai hen neosti apo ton apostolon parEURdosin eilephei. The last word being in the singular, the tradition must be that received by the Roman, not by the Corinthian church (as it is commonly understood), and hence it is necessary to supply some verb which shall govern parEURdosin, for it is at least very harsh to say that the Roman church, in its epistle to the Corinthians "renewed" the faith which it had received. The truth is, that both in Rufinus and in Irenæus an extra participle is found (in the former exprimens, in the latter annuntians), and Stroth has in consequence ventured to insert the word katangelousa in his text. I have likewise, for the sake of the sense, inserted the word proclaiming, not thereby intending to imply, however, the belief that katangelousa stood in the original text of Eusebius. [1447] It is interesting to notice how strictly Eusebius carries out his principle of taking historical matter wherever he can find it, but of omitting all doctrinal statements and discussions. The few sentences which follow in Irenæus are of a doctrinal nature, and in the form of a brief polemic against Gnosticism. [1448] Ibid. [1449] Upon Evarestus, see above, Bk. III. chap. 34, note 3. [1450] Upon Alexander, see Bk. IV. chap. 1, note 4. [1451] Upon Xystus, see IV. 4, note 3. [1452] Upon Telesphorus, see IV. 5, note 13. [1453] Upon Hyginus, see IV. 10, note 3. [1454] Upon Pius, see IV. 11, note 14. [1455] Upon Anicetus, see IV. 11, note 18. [1456] Upon Soter, see IV. 19, note 2. [1457] Upon Eleutherus, see Introd. to this book, note 2. [1458] diadoche, which is confirmed by the ancient Latin version of Irenæus (successione), and which is adopted by Zimmermann, Heinichen, and Valesius (in his notes). All the mss. of Eusebius, followed by the majority of the editors, read didache, which, however, makes no sense in this place, and can hardly have been the original reading (see Heinichen's note in loco).

Chapter VII.--Even down to those Times Miracles were performed by the Faithful.

1. These things Irenæus, in agreement with the accounts already given by us, [1459] records in the work which comprises five books, and to which he gave the title Refutation and Overthrow of the Knowledge Falsely So-called. [1460] In the second book of the same treatise he shows that manifestations of divine and miraculous power continued to his time in some of the churches. 2. He says: [1461] "But so far do they come short of raising the dead, as the Lord raised them, and the apostles through prayer. And oftentimes in the brotherhood, when, on account of some necessity, our entire Church has besought with fasting and much supplication, the spirit of the dead has returned, [1462] and the man has been restored through the prayers of the saints." 3. And again, after other remarks, he says: [1463] "If they will say that even the Lord did these things in mere appearance, we will refer them to the prophetic writings, and show from them that all things were beforehand spoken of him in this manner, and were strictly fulfilled; and that he alone is the Son of God. Wherefore his true disciples, receiving grace from him, perform such works in his Name for the benefit of other men, as each has received the gift from him. 4. For some of them drive out demons effectually and truly, so that those who have been cleansed from evil spirits frequently believe and unite with the Church. Others have a foreknowledge of future events, and visions, and prophetic revelations. Still others heal the sick by the laying on of hands, and restore them to health. And, as we have said, even dead persons have been raised, and remained with us many years. 5. But why should we say more? It is not possible to recount the number of gifts which the Church, throughout all the world, has received from God in the name of Jesus Christ, who was crucified under Pontius Pilate, and exercises every day for the benefit of the heathen, never deceiving any nor doing it for money. For as she has received freely from God, freely also does she minister." [1464] 6. And in another place the same author writes: [1465] "As also we hear that many brethren in the Church possess prophetic gifts, and speak, through the Spirit, with all kinds of tongues, and bring to light the secret things of men for their good, and declare the mysteries of God." So much in regard to the fact that various gifts remained among those who were worthy even until that time.

Footnotes

[1459] In the various passages referred to in the notes on the previous Chapter. [1460] elenchou kai anatropes tes pseudonumou gnoseos (cf. 1 Tim. vi. 20). This work of Irenæus, which is commonly known under its Latin title, Adversus Hæreses (Against Heresies), is still extant in a barbarous Latin version, of which we possess three mss. The original Greek is lost, though a great part of the first book can be recovered by means of extensive quotations made from it by Hippolytus and Epiphanius. The work is directed against the various Gnostic systems, among which that of Valentinus is chiefly attacked. The first book is devoted to a statement of their doctrines, the second to a refutation of them, and the remaining three to a presentation of the true doctrines of Christianity as opposed to the false positions of the Gnostics. The best edition of the original is that of Harvey: S. Irenæi libros quinque adv. Hæreses., Cambr. 1857, 2 vols.; English translation in the Ante-Nicene Fathers, I. p. 309 ff. For the literature of the subject, see Schaff, II. p. 746 ff. On Irenæus himself, see Book IV. chap. 21, note 9. [1461] Adv. Hær. II. 31. 2. The sentence as it stands in Eusebius is incomplete. Irenæus is refuting the pretended miracles of Simon and Carpocrates. The passage runs as follows: "So far are they [i.e. Simon and Carpocrates] from being able to raise the dead as the Lord raised them and as the apostles did by means of prayer, and as has been frequently done in the brotherhood on account of some necessity--the entire Church in that locality entreating with much fasting and prayer [so that] the spirit of the dead man has returned, and he has been bestowed in answer to the prayer of the saints--that they do not even believe this can possibly be done, [and hold] that the resurrection from the dead is simply an acquaintance with that truth which they proclaim." This resurrection of the dead recorded by Irenæus is very difficult to explain, as he is a truth-loving man, and we can hardly conceive of his uttering a direct falsehood. Even Augustine, "the iron man of truth," records such miracles, and so the early centuries are full of accounts of them. The Protestant method of drawing a line between the apostolic and post-apostolic ages in this matter of miracles is arbitrary, and based upon dogmatic, not historical grounds. The truth is, that no one can fix the point of time at which miracles ceased; at the same time it is easy to appreciate the difference between the apostolic age and the third, fourth, and following centuries in this regard. That they did cease at an early date in the history of the Church is clear enough. Upon post-apostolic miracles, see Schaff, Ch. Hist. II. p. 116 ff., J. H. Newman's Two Essays on Biblical and Eccles. Miracles, and J. B. Mozley's Bampton lectures On Miracles. [1462] See the previous note. [1463] Adv. Hær. II. 32. 4. [1464] Cf. Matt. x. 8 [1465] Adv. Hær. V. 6. 1.

Chapter VIII.--The Statements of Irenæus in regard to the Divine Scriptures.

1. Since, in the beginning of this work, [1466] we promised to give, when needful, the words of the ancient presbyters and writers of the Church, in which they have declared those traditions which came down to them concerning the canonical books, and since Irenæus was one of them, we will now give his words and, first, what he says of the sacred Gospels: [1467] 2. "Matthew published his Gospel among the Hebrews in their own language, [1468] while Peter and Paul were preaching and founding the church in Rome. [1469] 3. After their departure Mark, the disciple and interpreter of Peter, also transmitted to us in writing those things which Peter had preached; [1470] and Luke, the attendant of Paul, recorded in a book the Gospel which Paul had declared. [1471] 4. Afterwards John, the disciple of the Lord, who also reclined on his bosom, published his Gospel, while staying at Ephesus in Asia." [1472] 5. He states these things in the third book of his above-mentioned work. In the fifth book he speaks as follows concerning the Apocalypse of John, and the number of the name of Antichrist: [1473] "As these things are so, and this number is found in all the approved and ancient copies, [1474] and those who saw John face to face confirm it, and reason teaches us that the number of the name of the beast, according to the mode of calculation among the Greeks, appears in its letters...." [1475] 6. And farther on he says concerning the same: [1476] "We are not bold enough to speak confidently of the name of Antichrist. For if it were necessary that his name should be declared clearly at the present time, it would have been announced by him who saw the revelation. For it was seen, not long ago, but almost in our generation, toward the end of the reign of Domitian." [1477] 7. He states these things concerning the Apocalypse [1478] in the work referred to. He also mentions the first Epistle of John, [1479] taking many proofs from it, and likewise the first Epistle of Peter. [1480] And he not only knows, but also receives, The Shepherd, [1481] writing as follows: [1482] "Well did the Scripture [1483] speak, saying, [1484] `First of all believe that God is one, who has created and completed all things,'" &c. 8. And he uses almost the precise words of the Wisdom of Solomon, saying: [1485] "The vision of God produces immortality, but immortality renders us near to God." He mentions also the memoirs [1486] of a certain apostolic presbyter, [1487] whose name he passes by in silence, and gives his expositions of the sacred Scriptures. 9. And he refers to Justin the Martyr, [1488] and to Ignatius, [1489] using testimonies also from their writings. Moreover, he promises to refute Marcion from his own writings, in a special work. [1490] 10. Concerning the translation of the inspired [1491] Scriptures by the Seventy, hear the very words which he writes: [1492] "God in truth became man, and the Lord himself saved us, giving the sign of the virgin; but not as some say, who now venture to translate the Scripture, `Behold, a young woman shall conceive and bring forth a son,' [1493] as Theodotion of Ephesus and Aquila of Pontus, [1494] both of them Jewish proselytes, interpreted; following whom, the Ebionites say [1495] that he was begotten by Joseph." 11. Shortly after he adds: "For before the Romans had established their empire, while the Macedonians were still holding Asia, Ptolemy, the son of Lagus, [1496] being desirous of adorning the library which he had founded in Alexandria with the meritorious writings of all men, requested the people of Jerusalem to have their Scriptures translated into the Greek language. 12. But, as they were then subject to the Macedonians, they sent to Ptolemy seventy elders, who were the most skilled among them in the Scriptures and in both languages. Thus God accomplished his purpose. [1497] 13. But wishing to try them individually, as he feared lest, by taking counsel together, they might conceal the truth of the Scriptures by their interpretation, he separated them from one another, and commanded all of them to write the same translation. [1498] He did this for all the books. 14. But when they came together in the presence of Ptolemy, and compared their several translations, God was glorified, and the Scriptures were recognized as truly divine. For all of them had rendered the same things in the same words and with the same names from beginning to end, so that the heathen perceived that the Scriptures had been translated by the inspiration [1499] of God. 15. And this was nothing wonderful for God to do, who, in the captivity of the people under Nebuchadnezzar, when the Scriptures had been destroyed, and the Jews had returned to their own country after seventy years, afterwards, in the time of Artaxerxes, king of the Persians, inspired Ezra the priest, of the tribe of Levi, to relate all the words of the former prophets, and to restore to the people the legislation of Moses." [1500] Such are the words of Irenæus.

Footnotes

[1466] Eusebius is apparently thinking of the preface to his work contained in Bk. I. chap. 1, but there he makes no such promise as he refers to here. He speaks only of his general purpose to mention those men who preached the divine word either orally or in writing. In Bk. III. chap. 3, however, he distinctly promises to do what he here speaks of doing, and perhaps remembered only that he had made such a promise without recalling where he had made it. [1467] Adv. Hær. III. 1. 1. [1468] See above, Bk. III. chap. 24, note 5. Irenæus, in this Chapter traces the four Gospels back to the apostles themselves, but he is unable to say that Matthew translated his Gospel into Greek, which is of course bad for his theory, as the Matthew Gospel which the Church of his time had was in Greek, not in Hebrew. He puts the Hebrew Gospel, however, upon a par with the three Greek ones, and thus, although he does not say it directly, endeavors to convey the impression that the apostolicity of the Hebrew Matthew is a guarantee for the Greek Matthew also. Of Papias' statement, "Each one translated the Hebrew Gospel of Matthew as he was able," he could of course make no use even if he was acquainted with it. Whether his account was dependent upon Papias' or not we cannot tell. [1469] See above, Bk. II. chap. 25, note 17. [1470] See above, Bk. II. chap. 15, note 4. [1471] See above, Bk. III. chap. 4, note 15. [1472] See above, Bk. III. chap. 24, note 1. [1473] Irenæus, Adv. Hær. V. 30. 1. [1474] Rev. xiii. 18. Already in Irenæus' time there was a variation in the copies of the Apocalypse. This is interesting as showing the existence of old copies of the Apocalypse even in his time, and also as showing how early works became corrupted in the course of transmission. We learn from his words, too, that textual criticism had already begun. [1475] The sentence as Eusebius quotes it here is incomplete; he repeats only so much of it as suits his purpose. Irenæus completes his sentence, after a few more dependent clauses, by saying, "I do not know how it is that some have erred, following the ordinary mode of speech, and have vitiated the middle number in the name," &c. This shows that even in Irenæus' time there was as much controversy about the interpretation of the Apocalypse as there has always been, and that at that day exegetes were as a rule in no better position than we are. Irenæus refers in this sentence to the fact that the Greek numerals were indicated by the letters of the alphabet: Alpha, "one," Beta, "two," &c. [1476] i.e. concerning the Beast or Antichrist. Irenæus, Adv. Hær. V. 30. 3; quoted also in Bk. III. chap. 18, above. [1477] See above, Bk. III. chap. 18, note 1. [1478] Upon the Apocalypse, see Bk. III. chap. 24, note 20. [1479] In Adv. Hær. III. 16. 5, 8. Irenæus also quotes from the second Epistle of John, without distinguishing it from the first, in III. 16. 8, and I. 16. 3. Upon John's epistles, see Bk. III. chap. 24, notes 18 and 19. [1480] In Adv. Hær. IV. 9. 2. In IV. 16. 5 and V. 7. 2 he quotes from the first Epistle of Peter, with the formula "Peter says." He is the first one to connect the epistle with Peter. See above, Bk. III. chap. 3, note 1. [1481] i.e. the Shepherd of Hermas; see above, Bk. III. chap. 3, note 23. [1482] Adv. Hær. IV. 20. 2. [1483] he graphe, the regular word used in quoting Scripture. Many of the Fathers of the second and third centuries used this word in referring to Clement, Hermas, Barnabas, and other works of the kind (compare especially Clement of Alexandria's use of the word). [1484] The Shepherd of Hermas, II. 1. [1485] Adv. Hær. IV. 38. 3. Irenæus in this passage quotes freely from the apocryphal Book of Wisdom, VI. 19, without mentioning the source of his quotation, and indeed without in any way indicating the fact that he is quoting. [1486] apomnemoneumEURton. Written memoirs are hardly referred to here, but rather oral comments, expositions, or accounts of the interpretations of the apostles and others of the first generation of Christians. [1487] Adv. Hær. IV. 27. 1, where Irenæus mentions a "certain presbyter who had heard it from those who had seen the apostles," &c. Who this presbyter was cannot be determined. Polycarp, Papias, and others have been suggested, but we have no grounds upon which to base a decision, though we may perhaps safely conclude that so prominent a man as Polycarp would hardly have been referred to in such an indefinite way; and Papias seems ruled out by the fact that the presbyter is here not made a hearer of the apostles themselves, while in V. 33. 4 Papias is expressly stated to have been a hearer of John,--undoubtedly in Irenæus' mind the evangelist John (see above, Bk. III. chap. 39, note 4). Other anonymous authorities under the titles, "One superior to us," "One before us," &c., are quoted by Irenæus in Præf. §2, I. 13. 3, III. 17. 4, etc. See Routh, Rel. Sacræ, I. 45-68. [1488] In Adv. Hær. IV. 6. 2, where he mentions Justin Martyr and quotes from his work Against Marcion (see Eusebius, Bk. IV. chap. 18), and also in Adv. Hær. V. 26. 2, where he mentions him again by name and quotes from some unknown work (but see above, ibid. note 15). [1489] Irenæus nowhere mentions Ignatius by name, but in V. 28. 4 he quotes from his epistle to the Romans, chap. 4, under the formula, "A certain one of our people said, when he was condemned to the wild beasts." It is interesting to note how diligently Eusebius had read the works of Irenæus, and extracted from them all that could contribute to his History. Upon Ignatius, see above, III. 36. [1490] Adv. Hær. I. 27. 4, III. 12. 12. This promise was apparently never fulfilled, as we hear nothing of the work from any of Irenæus' successors. But in Bk. IV. chap. 25 Eusebius speaks of Irenæus as one of those who had written against Marcion, whether in this referring to his special work promised here, or only to his general work Adv. Hær., we cannot tell. [1491] theopneuston [1492] Adv. Hær. III. 21. 1. [1493] Isa. vii. 14. The original Hebrew has E+aL+°M+oH+, which means simply a "young woman," not distinctively a "virgin." The LXX, followed by Matt. i. 23, wrongly translated by parthenos, "virgin" (cf. Toy's Quotations in the New Testament, p. 1 sqq., and the various commentaries on Matthew). Theodotion and Aquila translated the Hebrew word by neanis, which is the correct rendering, in spite of what Irenæus says. The complete dependence of the Fathers upon the LXX, and their consequent errors as to the meaning of the original, are well illustrated in this case (cf. also Justin's Dial. chap. 71). [1494] This is the earliest direct reference to the translations of Aquila and Theodotion, though Hermas used the version of the latter, as pointed out by Hort (see above, Bk. III. chap. 3, note 23). Upon the two versions, see Bk. VI. chap. 16, notes 3 and 5. [1495] Upon the Ebionites and their doctrines, see Bk. III. chap. 27. [1496] Ptolemy, the son of Lagus, or Ptolemy Soter (the Preserver), was king of Egypt from 323-285 (283) b.c. The following story in regard to the origin of the LXX is first told in a spurious letter (probably dating from the first century b.c.), which professes to have been written by Aristeas, a high officer at the court of Ptolemy Philadelphus (285 [283]-247 b.c.). This epistle puts the origin of the LXX in the reign of the latter monarch instead of in that of his father, Ptolemy Soter, and is followed in this by Philo, Josephus, Tertullian, and most of the other ancient writers (Justin Martyr calls the king simply Ptolemy, while Clement of Alex. says that some connect the event with the one monarch, others with the other). The account given in the letter (which is printed by Gallandius, Bibl. Patr. II. 771, as well as in many other editions) is repeated over and over again, with greater or less variations, by early Jewish and Christian writers (e.g. by Philo, Vit. Mos. 2; by Josephus, Ant. XII. 2; by Justin Martyr, Apol. I. 31; by Clement of Alexandria, Strom. I. 22; by Tertullian, Apol. 18, and others; see the article Aristeas in Smith's Dict. of Greek and Roman Biog.). It gives the number of the elders as seventy-two,--six from each tribe. That this marvelous tale is a fiction is clear enough, but whether it is based upon a groundwork of fact is disputed (see Schürer, Gesch. der Juden im Zeitalter Jesu Christi, II. p. 697 sqq.). It is at any rate certain that the Pentateuch (the original account applies only to the Pentateuch, but later it was extended to the entire Old Testament) was translated into Greek in Alexandria as early as the third century b.c.; whether under Ptolemy Philadelphus, and at his desire, we cannot tell. The translation of the remainder of the Old Testament followed during the second century b.c., the books being translated at various times by unknown authors, but all or most of them probably in Egypt (see Schürer, ibid.). It was, of course, to the interest of the Christians to maintain the miraculous origin of the LXX, for otherwise they would have to yield to the attacks of the Jews, who often taunted them with having only a translation of the Scriptures. Accepting the miraculous origin of the LXX, the Christians, on the other hand, could accuse the Jews of falsifying their Hebrew copies wherever they differed from the LXX, making the latter the only authoritative standard (cf. Justin Martyr's Dial. chap. 71, and many other passages in the work). Upon the attitude of the Christians, and the earlier and later attitude of the Jews toward the LXX, see below, Bk. VI. chap. 16, note 8. [1497] poiesantos tou theou hoper hebouleto. This is quite different from the text of Irenæus, which reads facturos hoc quod ipse voluisset (implying that the original Greek was poiesontas touto hoper ebouleto), "to carry out what he [viz. Ptolemy] had desired." Heinichen modifies the text of Eusebius somewhat, substituting poiesontas ta for poiesantos tou, but there can be little doubt that Eusebius originally wrote the sentence in the form given at the beginning of this note. That Irenæus wrote it in that form, however, is uncertain, though, in view of the fact that Clement of Alex. (Strom. I. 22) confirms the reading of Eusebius (reading theou gar en boulema), I am inclined to think that the text of Eusebius represents the original more closely than the text of the Latin translation of Irenæus does. Most of the editors, however, both of Eusebius and of Irenæus, take the other view (cf. Harvey's note in his edition of Irenæus, Vol. II. p. 113). [1498] ten auten hermeneian grEURphein, as the majority of the mss., followed by Burton and most other editors, read. Stroth Zimmermann, and Heinichen, on the authority of Rufinus and of the Latin version of Irenæus, read, ten auten hermeneuein graphen. [1499] kat' epipnoian [1500] This tradition, which was commonly accepted until the time of the Reformation, dates from the first Christian century, for it is found in the fourth book of Ezra (xiv. 44): It is there said that Ezra was inspired to dictate to five men, during forty days, ninety-four books, of which twenty-four (the canonical books) were to be published. The tradition is repeated quite frequently by the Fathers, but that Ezra formed the Old Testament canon is impossible, for some of the books were not written until after his day. The truth is, it was a gradual growth and was not completed until the second century b.c. See above, Bk. III. chap. 10, note 1.

Chapter IX.--The Bishops under Commodus.

1. After Antoninus [1501] had been emperor for nineteen years, Commodus received the government. [1502] In his first year Julian [1503] became bishop of the Alexandrian churches, after Agrippinus [1504] had held the office for twelve years.

Footnotes

[1501] i.e. Marcus Aurelius. See below, p. 390, note. [1502] March 17, 180 a.d. [1503] Of this Julian we know nothing except what is told us by Eusebius here and in chap. 22, below, where he is said to have held office ten years. In the Chron. he is also said to have been bishop for ten years, but his accession is put in the nineteenth year of Marcus Aurelius (by Jerome), or in the second year of Commodus (by the Armenian version). [1504] Upon Agrippinus, see above, Bk. IV. chap. 19, note 5.

Chapter X.--Pantænus the Philosopher.

1. About that time, Pantænus, [1505] a man highly distinguished for his learning, had charge of the school of the faithful in Alexandria. [1506] A school of sacred learning, which continues to our day, was established there in ancient times, [1507] and as we have been informed, [1508] was managed by men of great ability and zeal for divine things. Among these it is reported [1509] that Pantænus was at that time especially conspicuous, as he had been educated in the philosophical system of those called Stoics. 2. They say that he displayed such zeal for the divine Word, that he was appointed as a herald of the Gospel of Christ to the nations in the East, and was sent as far as India. [1510] For indeed [1511] there were still many evangelists of the Word who sought earnestly to use their inspired zeal, after the examples of the apostles, for the increase and building up of the Divine Word. 3. Pantænus was one of these, and is said to have gone to India. It is reported that among persons there who knew of Christ, he found the Gospel according to Matthew, which had anticipated his own arrival. For Bartholomew, [1512] one of the apostles, had preached to them, and left with them the writing of Matthew in the Hebrew language, [1513] which they had preserved till that time. 4. After many good deeds, Pantænus finally became the head of the school at Alexandria, [1514] and expounded the treasures of divine doctrine both orally and in writing. [1515]

Footnotes

[1505] Pantænus is the first teacher of the Alexandrian school that is known to us, and even his life is involved in obscurity. His chief significance for us lies in the fact that he was the teacher of Clement, with whom the Alexandrian school first steps out into the full light of history, and makes itself felt as a power in Christendom. Another prominent pupil of Pantænus was Alexander, bishop of Jerusalem (see below, Bk. VI. chap. 14). Pantænus was originally a Stoic philosopher, and must have discussed philosophy in his school in connection with theology, for Origen appeals to him as his example in this respect (see below, Bk. VI. chap. 19). His abilities are testified to by Clement (in his Hypotyposes; see the next Chapter, §4), who speaks of him always in terms of the deepest respect and affection. Of his birth and death we know nothing. Clement, Strom. I. 1, calls him a "Sicilian bee," which may, perhaps, have reference to his birthplace. The statement of Philip of Side, that he was an Athenian, is worthless. We do not know when he began his work in Alexandria, nor when he finished it. But from Bk. VI. chap. 6 we learn that Clement had succeeded Pantænus, and was in charge of the school in the time of Septimius Severus. This probably means not merely that Pantænus had left Egypt, but that he was already dead; and if that be the case, the statement of Jerome (de vir. ill. 36), that Pantænus was in charge of the school during the reigns of Septimius Severus and Caracalla, is erroneous (Jerome himself expressly says, in ibid. chap. 38, that Clement succeeded Pantænus upon the death of the latter). Jerome's statement, however, that Pantænus was sent to India by Demetrius, bishop of Alexandria, is not necessarily in conflict with the indefinite account of Eusebius, who gives no dates. What authority Jerome has for his account we do not know. If his statement be correct, the journey must have taken place after 190; and thus after, or in the midst or, his Alexandrian activity. Eusebius apparently accepted the latter opinion, though his statement at the end of this Chapter is dark, and evidently implies that he was very uncertain in regard to the matter. His whole account rests simply on hearsay, and therefore too much weight must not be laid upon its accuracy. After Clement comes upon the scene (which was at least some years before the outbreak of the persecution of Severus, 200 a.d.--when he left the city) we hear nothing more of Pantænus. Some have put his journey to India in this later period; but this is contrary to the report of Eusebius, and there is no authority for the opinion. Photius (Cod. 118) records a tradition that Pantænus had himself heard some of the apostles; but this is impossible, and is asserted by no one else. According to Jerome, numerous commentaries of Pantænus were extant in his time. Eusebius, at the close of this Chapter, speaks of his expounding the Scriptures "both orally and in writing," but he does not enumerate his works, and apparently had never seen them. No traces of them are now extant, unless some brief reminiscences of his teaching, which we have, are supposed to be drawn from his works, and not merely from his lectures or conversations (see Routh, Rel. Sac. I. p. 375-383). [1506] The origin of this school of the faithful, or "catechetical school," in Alexandria is involved in obscurity. Philip of Side names Athenagoras as the founder of the school, but his account is full of inconsistencies and contradictions, and deserves no credence. The school first comes out into the light of history at this time with Pantænus at its head, and plays a prominent part in Church history under Clement, Origen, Heraclas, Dionysius, Didymus, &c., until the end of the fourth century, when it sinks out of sight in the midst of the dissensions of the Alexandrian church, and its end like its beginning is involved in obscurity. It probably owed its origin to no particular individual, but arose naturally as an outgrowth from the practice which flourished in the early Church of instructing catechumens in the elements of Christianity before admitting them to baptism. In such a philosophical metropolis as Alexandria, a school, though intended only for catechumens, would very naturally soon assume a learned character, and it had already in the time of Pantænus at least become a regular theological school for the preparation especially of teachers and preachers. It exercised a great influence upon theological science, and numbered among its pupils many celebrated theologians and bishops. See the article by Redepenning in Herzog, 2d ed. I. 290-292, and Schaff's Ch. Hist. II. 777-781, where the literature of the subject is given. [1507] Jerome (de vir. ill. c. 36) states that there had always been ecclesiastical teachers in Alexandria from the time of Mark. He is evidently, however, giving no independent tradition, but merely draws his conclusion from the words of Eusebius who simply says "from ancient times." The date of the origin of the school is in fact entirely unknown, though there is nothing improbable in the statement of Jerome that ecclesiastical teachers were always there. It must, however, have been some years before a school could be developed or the need of it be felt. [1508] pareilephamen [1509] logos zchei. [1510] Jerome (de vir. ill. 36) says that he was sent to India by the bishop Demetrius at the request of the Indians themselves,--a statement more exact than that of Eusebius, whether resting upon tradition merely, or upon more accurate information, or whether it is simply a combination of Jerome's, we do not know. It is at any rate not at all improbable (see above, note 1). A little farther on Eusebius indicates that Pantænus preached in the same country in which the apostle Bartholomew had done missionary work. But according to Lipsius (Dict. of Christ. Biog. I. p. 22) Bartholomew's traditional field of labor was the region of the Bosphorus. He follows Gutschmid therefore in claiming that the Indians here are confounded with the Sindians, over whom the Bosphorian kings of the house of Polemo ruled. Jerome (Ep. ad Magnum; Migne, Ep. 70) evidently regards the India where Pantænus preached as India proper (Pantænus Stoicæ sectæ philosophus, ob pracipue eruditionis gloriam, a Demetrio Alexandriæ episcopo missus est in Indiam, ut Christum apud Brachmanas, et illius gentis philosophos prædicaret). Whether the original tradition was that Pantænus went to India, and his connection with Bartholomew (who was wrongly supposed to have preached to the Indians) was a later combination, or whether, on the other hand, the tradition that he preached in Bartholomew's field of labor was the original and the mission to India a later combination, we cannot tell. It is probable that Eusebius meant India proper, as Jerome certainly did, but both of them may have been mistaken. [1511] esan gar, esan eiseti. Eusebius seems to think it a remarkable fact that there should still have been preaching evangelists. Evidently they were no longer common in his day. It is interesting to notice that he calls them "evangelists." In earlier times they were called "apostles" (e.g. in the Didache), but the latter had long before Eusebius' time become a narrower, technical term. [1512] See note 6. [1513] If the truth of this account be accepted, Pantænus is a witness to the existence of a Hebrew Matthew. See above, Bk. III. chap. 24, note 5. It has been assumed by some that this Gospel was the Gospel according to the Hebrews (see Bk. III. chap. 25, note 24). This is possible; but even if Pantænus really did find a Hebrew Gospel of Matthew as Eusebius says (and which, according to Jerome, de vir. ill. 36, he brought back to Alexandria with him), we have no grounds upon which to base a conclusion as to its nature, or its relation to our Greek Matthew. [1514] Eusebius apparently puts the journey of Pantænus in the middle of his Alexandrian activity, and makes him return again and teach there until his death. Jerome also agrees in putting the journey in the middle and not at the beginning or close of his Alexandrian activity. It must be confessed, however, that Eusebius' language is very vague, and of such a nature as perhaps to imply that he really had no idea when the mission took place. [1515] See above, note 1.

Chapter XI.--Clement of Alexandria.

1. At this time Clement, [1516] being trained with him [1517] in the divine Scriptures at Alexandria, became well known. He had the same name as the one who anciently was at the head of the Roman church, and who was a disciple of the apostles. [1518] 2. In his Hypotyposes [1519] he speaks of Pantænus by name as his teacher. It seems to me that he alludes to the same person also in the first book of his Stromata, when, referring to the more conspicuous of the successors of the apostles whom he had met, [1520] he says: [1521] 3. "This work [1522] is not a writing artfully constructed for display; but my notes are stored up for old age, as a remedy against forgetfulness; an image without art, and a rough sketch of those powerful and animated words which it was my privilege to hear, as well as of blessed and truly remarkable men. 4. Of these the one--the Ionian [1523] --was in Greece, the other in Magna Græcia; [1524] the one of them was from Coele-Syria, [1525] the other from Egypt. There were others in the East, one of them an Assyrian, [1526] the other a Hebrew in Palestine. [1527] But when I met with the last, [1528] --in ability truly he was first,--having hunted him out in his concealment in Egypt, I found rest. 5. These men, preserving the true tradition of the blessed doctrine, directly from the holy apostles, Peter and James and John and Paul, the son receiving it from the father (but few were like the fathers), have come by God's will even to us to deposit those ancestral and apostolic seeds." [1529]

Footnotes

[1516] Of the place and time of Titus Flavius Clement's birth we have no certain knowledge, though it is probable that he was an Athenian by training at least, if not by birth, and he must have been born about the middle of the second century. He received a very extensive education, and became a Christian in adult years, after he had tried various systems of philosophy, much as Justin Martyr had. He had a great thirst for knowledge, and names six different teachers under whom he studied Christianity (see below, §4). Finally he became a pupil of Pantænus in Alexandria, whom he afterward succeeded as the head of the catechetical school there. It is at this time (about 190 a.d.) that he comes out clearly into the light of history, and to this period (190-202) belongs his greatest literary activity. He was at the head of the school probably until 202, when the persecution of Severus having broken out, he left Alexandria, and we nave no notice that he ever returned. That he did not leave Alexandria dishonorably, through fear, may be gathered from his presence with Alexander during his imprisonment, and from the letters of the latter (see below, Bk. VI. chaps. 11 and 14, and cf. Bk. VI. chap. 6, notes). This is the last notice that we have of him (a.d. 212); and of the place and time of his death we know nothing, though he cannot have lived many years after this. He was never a bishop, but was a presbyter of the Alexandrian church, and was in ancient times commemorated as a saint, but his name was dropped from the roll by Clement VIII. on account of suspected heterodoxy. He lived in an age of transition, and his great importance lies in the fact that he completed the bond between Hellenism and Christianity, and as a follower of the apologists established Christianity as a philosophy, and yet not as they had done in an apologetic sense. He was the teacher of Origen, and the real father of Greek theology. He published no system, as did Origen; his works were rather desultory and fragmentary, but full of wide and varied learning, and exhibit a truly broad and catholic spirit. Upon his works, see Bk. VI. chap. 13. Upon Clement, see especially Westcott's article in Smith and Wace, I. 559-567, and Schaff, II. 781-785, where the literature is given with considerable fullness. For an able and popular presentation of his theology, see Allen's Continuity of Christian Thought, p. 38-70. [1517] sunaskoumenos [1518] Upon Clement of Rome and his relation to the apostles, see Bk. III. chap. 4, note 19. [1519] On Clement's Hypotyposes, see Bk. VI. chap. 13, note 3. The passage in which he mentions Pantænus by name has not been preserved. Eusebius repeats the same statement in Bk. VI. chap. 13, §1. [1520] tous emphanesterous hes kateilephen apostolikes diadoches episemainomenos. Rufinus reads apostolicæ prædicationis instead of successionis. And so Christophorsonus and Valesius adopt didaches instead of diadoches, and translate doctrinæ. But diadoches is too well supported by ms. authority to be rejected; and though the use of the abstract "succession," instead of the concrete "successors," seems harsh, it is employed elsewhere in the same sense by Eusebius (see Bk. I. chap. 1, §1). [1521] Strom.I. 1. [1522] i.e. his Stromata. [1523] This is hardly a proper name, although many have so considered it, for Clement gives no other proper name in this connection, and it is much more natural to translate "the Ionian." Various conjectures have been made as to who these teachers were, but none are more than mere guesses. Philip of Side tells us that Athenagoras was a teacher of Clement, but, as we have seen, no confidence can be placed in his statement. It has been conjectured also that Melito may be the person referred to as "the Ionian," for Clement mentions his works, and wrote a book on the paschal question in reply to Melito's work on the same subject (see above, Bk. IV. chap. 26, note 23). This too, however, is mere conjecture. [1524] The lower part of the peninsula of Italy was called Magna Græcia, because it contained so many Greek colonies. [1525] Coele-Syria was the valley lying between the eastern and western ranges of Lebanon. [1526] This has been conjectured to be Tatian. But in the first place, Clement, in Strom. III. 12, calls Tatian a Syrian instead of an Assyrian (the terms are indeed often used interchangeably, but we should nevertheless hardly expect Clement to call his own teacher in one place a Syrian, in another an Assyrian). And again, in II. 12, he speaks very harshly of Tatian, and could hardly have referred to him in this place in such terms of respect and affection. [1527] Various conjectures have been made as to the identity of this teacher,--for instance, Theophilus of Cæsarea (who, however, was never called a Hebrew, according to Valesius), and Theodotus (so Valesius). [1528] Pantænus. There can be no doubt as to his identity, for Clement says that he remained with him and sought no further. Eusebius omits a sentence here in which Clement calls Pantænus the "Sicilian bee," from which it is generally concluded that he was a native of Sicily (see the previous Chapter, note 1). [1529] This entire passage is very important, as showing not only the extensiveness of Clement's own acquaintance with Christians, but also the close intercourse of Christians in general, both East and West. Clement's statement in regard to the directness with which he received apostolic tradition is not definite, and he by no means asserts that his teachers were hearers of the apostles (which in itself would not be impossible, but Clement would certainly have spoken more clearly had it been a fact), nor indeed that they were hearers of disciples of the apostles. But among so many teachers, so widely scattered, he could hardly have failed to meet with some who had at least known those who had known the apostles. In any case he considers his teachers very near the apostles as regards the accuracy of their traditions. The passage is also interesting, as showing the uniformity of doctrine in different parts of Christendom, according to Clement's view, though this does not prove much, as Clement himself was so liberal and so much of an eclectic. It is also interesting, as showing how much weight Clement laid upon tradition, how completely he rested upon it for the truth, although at the same time he was so free and broad in his speculation.

Chapter XII.--The Bishops in Jerusalem.

1. At this time Narcissus [1530] was the bishop of the church at Jerusalem, and he is celebrated by many to this day. He was the fifteenth in succession from the siege of the Jews under Adrian. We have shown that from that time first the church in Jerusalem was composed of Gentiles, after those of the circumcision, and that Marcus was the first Gentile bishop that presided over them. [1531] 2. After him the succession in the episcopate was: first Cassianus; after him Publius; then Maximus; [1532] following them Julian; then Gaius; [1533] after him Symmachus and another Gaius, and again another Julian; after these Capito [1534] and Valens and Dolichianus; and after all of them Narcissus, the thirtieth in regular succession from the apostles.

Footnotes

[1530] The date of Narcissus' accession to the see of Jerusalem is not known to us. The Chron. affords us no assistance; for although it connects him among other bishops with the first (Armen.) or third (Jerome) year of Severus, it does not pretend to give the date of accession, and in one place says expressly that the dates of the Jerusalem bishops are not known (non potuimus discernere tempora singulorum). But from chap. 22 we learn that he was already bishop in the tenth year of Commodus (189 a.d.); from chap. 23, that he was one of those that presided at a Palestinian council, called in the time of Bishop Victor, of Rome, to discuss the paschal question (see chap. 23, §2); from Bk. VI. chap. 8, that he was alive at the time of the persecution of Severus (202 sq.); and from the fragment of one of Alexander's epistles given in Bk. VI. chap. 11, that he was still alive in his 116th year, sometime after 212 a.d. (see Bk. VI. chap. 11, note 1). Epiphanius (Hær. LXVI. 20) reports that he lived until the reign of Alexander Severus (222 a.d.), and this in itself would not be impossible; for the epistle of Alexander referred to might have been written as late as 222. But Epiphanius is a writer of no authority; and the fact is, that in connection with Origen's visit in Palestine, in 216 (see Bk. VI. chap. 19), Alexander is mentioned as bishop of Jerusalem; and Narcissus is not referred to. We must, therefore, conclude that Narcissus was dead before 216. We learn from Bk. VI. chap. 9 that Narcissus had the reputation of being a great miracle-worker, and he was a man of such great piety and sanctity as to excite the hatred of a number of evil-doers, who conspired against him to blacken his character. In consequence of this he left Jerusalem, and disappeared entirely from the haunts of men, so that it became necessary to appoint another bishop in his place. Afterward, his slanderers having suffered the curses imprecated upon themselves in their oaths against him, Narcissus returned, and was again made bishop, and was given an assistant, Alexander (see Bk. VI. chaps. 10 and 11). A late tradition makes Narcissus a martyr (see Nicephorus, H. E. IV. 19), but there is no authority for the report. [1531] Upon the so-called bishops of Jerusalem down to the destruction of the city under Hadrian, see Bk. IV. chap. 5. Upon the destruction of Jerusalem under Hadrian, and the founding of the Gentile Church in Ælia Capitolina, and upon Marcus the first Gentile bishop, see Bk. IV. chap. 6. The list given here by Eusebius purports to contain fifteen names, Marcus being the sixteenth, and Narcissus being the thirtieth; but only thirteen names are given. In the Chron., however, and in Epiphanius (Hær. LXVI. 20) the list is complete, a second Maximus and a Valentinus being inserted, as 26th and 27th, between Capito and Valens. The omission here is undoubtedly due simply to the mistake of some scribe. The Chron. puts the accession of Cassianus into the 23d year of Antoninus Pius (160 a.d.), and the accession of the second Maximus into the sixth year of Commodus (185 a.d.), but it is said in the Chron. itself that the dates of the various bishops are not known, and hence no reliance can be placed upon these figures. Epiphanius puts the accession of the first Gaius into the tenth year of Antoninus Pius, which is thirteen years earlier than the date of the Chron. for the fourth bishop preceding. He also puts the death of the second Gaius in the eighth year of Marcus Aurelius (168 a.d.) and the death of the second Maximus in the sixteenth year of the same reign, thus showing a variation from the Chron. of more than nine years. The episcopate of Dolichianus is brought down by him to the reign of Commodus (180 a.d.). As shown in note 1, however, the date given by him for Narcissus is quite wrong, and there is no reason for bestowing any greater credence upon his other dates. Syncellus assigns five years to Cassianus, five to Publius, four to Maximus, two to Julian, three to the first Gaius, two to Symmachus, three to the second Gaius, four to the second Julian, two to an Elias who is not named by our other authorities, four to Capito, four to the second Maximus, five to Antoninus, three to Valens, four to Narcissus the first time, and ten the second time. His list, however, is considerably confused,--Dolichianus being thrown after Narcissus with an episcopate of twelve years,--and at any rate no reliance can be placed upon the figures given. We must conclude that we have no means of ascertaining the dates of these various bishops until we reach Narcissus. We know nothing about any of them (Narcissus excepted) beyond the fact that they were bishops. [1532] Called Maximinus by the Armenian Chron., but all our other authorities call him Maximus. [1533] The name is given GEURios in this Chapter, and by Syncellus; but Jerome and the Armenian give Gaianus, and Epiphanius Gaianos. All the authorities agree upon the name of the next Gaius (who is, however, omitted by Rufinus). [1534] Eusebius has Kapiton, so also Epiphanius, with whom Jerome agrees, writing Capito. The Armenian, however, has Apion, and Syncellus says 'Apion, hoi de Kapiton.

Chapter XIII.--Rhodo and his Account of the Dissension of Marcion.

1. At this time Rhodo, [1535] a native of Asia, who had been instructed, as he himself states, by Tatian, with whom we have already become acquainted, [1536] having written several books, published among the rest one against the heresy of Marcion. [1537] He says that this heresy was divided in his time into various opinions; [1538] and while describing those who occasioned the division, he refutes accurately the falsehoods devised by each of them. 2. But hear what he writes: [1539] "Therefore also they disagree among themselves, maintaining an inconsistent opinion. [1540] For Apelles, [1541] one of the herd, priding himself on his manner of life [1542] and his age, acknowledges one principle, [1543] but says that the prophecies [1544] are from an opposing spirit, being led to this view by the responses of a maiden by name Philumene, [1545] who was possessed by a demon. 3. But others, among whom are Potitus and Basilicus, [1546] hold to two principles, [1547] as does the mariner [1548] Marcion himself. 4. These following the wolf [1549] of Pontus, and, like him, unable to fathom the division of things, became reckless, and without giving any proof asserted two principles. Others, again, drifting into a worse error, consider that there are not only two, but three natures. [1550] Of these, Syneros [1551] is the leader and chief, as those who defend his teaching [1552] say." 5. The same author writes that he engaged in conversation with Apelles. He speaks as follows: "For the old man Apelles, when conversing with us, [1553] was refuted in many things which he spoke falsely; whence also he said that it was not at all necessary to examine one's doctrine, [1554] but that each one should continue to hold what he believed. For he asserted that those who trusted in the Crucified would be saved, if only they were found doing good works. [1555] But as we have said before, his opinion concerning God was the most obscure of all. For he spoke of one principle, as also our doctrine does." 6. Then, after stating fully his own opinion, he adds: "When I said to him, Tell me how you know this or how can you assert that there is one principle, he replied that the prophecies refuted themselves, because they have said nothing true; [1556] for they are inconsistent, and false, and self-contradictory. But how there is one principle he said that he did not know, but that he was thus persuaded. 7. As I then adjured him to speak the truth, he swore that he did so when he said that he did not know how there is one unbegotten God, but that he believed it. Thereupon I laughed and reproved him because, though calling himself a teacher, he knew not how to confirm what he taught." [1557] 8. In the same work, addressing Callistio, [1558] the same writer acknowledges that he had been instructed at Rome by Tatian. [1559] And he says that a book of Problems [1560] had been prepared by Tatian, in which he promised to explain the obscure and hidden parts of the divine Scriptures. Rhodo himself promises to give in a work of his own solutions of Tatian's problems. [1561] There is also extant a Commentary of his on the Hexæmeron. [1562] 9. But this Apelles wrote many things, in an impious manner, of the law of Moses, blaspheming the divine words in many of his works, being, as it seemed, very zealous for their refutation and overthrow. [1563] So much concerning these.

Footnotes

[1535] We know nothing of Rhodo except what is contained in this Chapter. Jerome gives a very brief account of him in his de vir. ill. 37, but it rests solely upon this Chapter, with the single addition of the statement that Rhodo wrote a work Against the Phrygians. It is plain enough, however, that he had for his account no independent source, and that he in this statement simply attributed to Rhodo the work quoted by Eusebius as an anonymous work in chap. 16. Jerome permits himself such unwarranted combinations very frequently, and we need not be at all surprised at it. With him a guess is often as good as knowledge, and in this case he doubtless considered his guess a very shrewd one. There is no warrant for supposing that he himself saw the work mentioned by Eusebius, and thus learned its authorship. What Eusebius did not learn from it he certainly could not, and his whole account betrays the most slavish and complete dependence upon Eusebius as his only source. In chap. 39 Jerome mentions Rhodo again as referring, in a book which he wrote against Montanus, Prisca, and Maximilla, to Miltiades, who also wrote against the same heretics. This report is plainly enough taken directly from Eusebius, chap. 17, where Eusebius quotes from the same anonymous work. Jerome's utterly baseless combination is very interesting, and significant of his general method. Rhodo's works are no longer extant, and the only fragments we have are those preserved by Eusebius in this Chapter. [1536] See Bk. IV. chap. 29. [1537] Upon Marcion and Marcionism, see Bk. IV. chap. 11, note 22. [1538] It is noticeable that Rhodo says gnomas, opinions, not parties. Although the different Marcionites held various theoretical beliefs, which gave rise to different schools, yet they did not split up into sects, but remained one church, and retained the one general name of Marcionites, and it is by this general name alone that they are always referred to by the Fathers. The fact that they could hold such variant beliefs (e.g. one, two, or three principles; see below, note 9) without splitting up into sects, shows that doctrines were but a side issue with them, and that the religious spirit was the matter upon which they laid the chief emphasis. This shows the fundamental difference between Marcion and the Gnostics. [1539] These fragments of Rhodo are collected and discussed by Routh in his Rel. Sacræ, I. 437-446. [1540] The Fathers entirely misunderstood Marcion, and mistook the significance of his movement. They regarded it, like Gnosticism in general, solely as a speculative system, and entirely overlooked its practical aim. The speculative and theological was not the chief thing with Marcion, but it is the only thing which receives any attention from his opponents. His positions, all of which were held only with a practical interest, were not treated by him in a speculative manner, nor were they handled logically and systematically. As a consequence, many contradictions occur in them. These contradictions were felt by his followers, who laid more and more emphasis upon the speculative over against the practical; and hence, as Rhodo reports, they fell into disagreement, and, in their effort to remove the inconsistencies, formed various schools, differing among themselves according to the element upon which the greatest weight was laid. There is thus some justification for the con