The Shepherd of Hermas الراعي من hermas

General Information معلومات عامة

Hermas (flourished 140 AD) was a Christian writer who was considered one of the Apostolic Fathers, noted for his vivid description of early Christianity. وكان هرماس (ازدهرت 140 م) وهو كاتب المسيحي الذي كان يعتبر واحدا من الآباء الرسوليه ، لاحظ وصفه حية المسيحية المبكرة. According to his own testimony, Hermas was sold into slavery as a boy and sent to Rome. ووفقا لشهادته ، وقد بيعت كرقيق هرماس صبي وإرسالها إلى روما. There he was purchased by a woman called Rhoda, who freed him. هناك تم شراؤها من قبل امرأة تدعى رودا ، الذي افرجت عنه.

Hermas's book, The Shepherd, is a series of revelations granted to him through two heavenly figures, an old woman and an angel who assumed the form of a shepherd. كتاب هرماس ، والراعي ، هو سلسلة من وحي الممنوحة له من خلال اثنين من الشخصيات السماوية ، وامرأة عجوز ، والملاك الذي يفترض شكل الراعي.

The work is divided into 3 sections with 5 visions (on penance and doctrine), 12 precepts (on morality), and 10 parables (on principles of Christian living). يتم تقسيم العمل إلى 3 أقسام الرؤى مع 5 (على التكفير والمذهب) ، و 12 التعاليم (على الأخلاق) ، و 10 الأمثال (على مبادئ الحياة المسيحية). The Shepherd was widely regarded as a canonical book of the Bible until the 4th century. وكان ينظر على نطاق واسع باعتبارها الراعي الكنسي الكتاب من الكتاب المقدس حتى القرن 4.


The Shepherd of Hermas الراعي من hermas

Text نص

Apostolic Fathers الرسوليه الآباء

(trans. and ed., JB Lightfoot) (trans. والطبعه ، JB يغتفووت)

1:1 VISION ONE. 01:01 رؤية واحدة.
1:2 The master, who reared me, had sold me to one Rhoda in Rome. وقد 01:02 سيد ، الذي تربى لي ، باع لي واحد رودا في روما.
1:3 After many years, I met her again, and began to love her as a sister. 1:03 بعد سنوات عديدة ، والتقيت بها مرة أخرى ، وبدأ حبها باعتبارها الشقيقة.
1:4 After a certain time I saw her bathing in the river Tiber; 01:04 بعد فترة معينة من الزمن رأيت لها الاستحمام في نهر التيبر ؛
1:5 and I gave her my hand, and led her out of the river. أعطى 01:05 وأنا لها يدي ، وقادها من النهر.
1:6 So, seeing her beauty, I reasoned in my heart, saying, ` Happy were I, if I had such an one to wife both in beauty and in character'. 01:06 لذا ، نرى جمالها ، معللا أنا في قلبي ، وقال : 'أنا سعيد وإذا كان لي مثل واحد لزوجته سواء في الجمال والطابع".
1:7 I merely reflected on this and nothing more. 01:07 أنا ينعكس فقط على هذا وأكثر من أي شيء.
1:8 After a certain time, as I was journeying to Cumae, and glorifying God's creatures for their greatness and splendour and power, as I walked I fell asleep. 01:08 بعد فترة زمنية معينة ، كما كنت يسافر إلى Cumae ، وتمجيد مخلوقات الله لعظمة وروعة وقوة ، ومشيت انا سقطت نائما.
1:9 And a Spirit took me, and bore me away through a pathless tract, through which no man could pass: استغرق 01:09 وروح لي ، وتحمل لي بعيدا عن طريق المسالك غير مطروق ، التي من خلالها يمكن أن يمر أي إنسان :
BELIEVE Religious Information Source web-siteنؤمن
ديني
معلومات
مصدر
الموقع على شبكة الانترنت
Our List of 2,300 Religious Subjects لدينا قائمة من الموضوعات الدينية 2،300
E-mailالبريد الإلكتروني
1:10 for the place was precipitous, and broken into clefts by reason of the waters. وكان للمكان 01:10 متهور ، وتقسيمها إلى انشقاقات بسبب المياه.
1:11 When then I had crossed the river, I came into the level country, and knelt down, and began to pray to the Lord and to confess my sins. ثم انني عندما 1:11 عبروا النهر ، وجئت الى المستوى القطري ، وركع ، وبدأ يصلي للرب والاعتراف خطاياي.
1:12 Now, while I prayed, the heaven was opened, and I see the lady, whom I had desired, greeting me from heaven, saying, `Good morrow, Hermas'. 01:12 الآن ، في حين صليت ، افتتح السماء ، وأنا أرى سيدة ، الذي كان لي المطلوب ، تحية لي من السماء ، وقال : `الغد جيد ، هرماس.
1:13 And, looking at her, I said to her, `Lady, what doest thou here'? 01:13 و، وتبحث في وجهها ، فقلت لها : `سيدة ، ما doest انت هنا؟
1:14 Then she answered me, `I was taken up, that I might convict thee of thy sins before the Lord'. 01:14 فاجاب انها لي ، `أخذت تصل وأنني قد تدين لك خطاياك من قبل الرب".
1:15 I said to her, `Dost thou now convict me'? 01:15 قلت لها : انت دوست `إدانة لي الآن؟
1:16 `Nay, not so', said she, `but hear the words, that I shall say to thee. `01:16 كلا ، ليس كذلك" ، قالت : 'ولكن سماع هذه الكلمات ، التي سأقول اليك.
1:17 God, Who dwelleth in the heavens, and created out of nothing the things which are, and increased and multiplied them for His holy Church's sake, is wroth with thee, for that thou didst sin against me'. 01:17 الله الذي يسكن في السماوات ، وخلقت من العدم الأشياء التي هي ، وزادت وتضاعفت لهم لأجل كنيسته المقدسة ، هو غضب مع اليك ، لذلك الذنب بآلامك انت ضدي ".
1:18 I answered her and said, `Sin, against thee? 01:18 أجبتها ، وقال : `الخطيئة ، ضد اليك؟
1:19 In what way? 01:19 وفي ما الطريقة؟
1:20 Did I ever speak an unseemly word unto thee? هل من أي وقت مضى 01:20 أتكلم كلمة غير لائقة اليك؟
1:21 Did I not always regard thee as a goddess? هل أستطيع 01:21 الصدد اليك دائما باعتبارها إلهة؟
1:22 Did I not always respect thee as a sister? هل 01:22 أكن الاحترام اليك دائما باعتبارها الشقيقة؟
1:23 How couldst thou falsely charge me, lady, with such villainy and uncleanness ?` 01:23 كيف انت couldst تهمة زورا لي ، سيدة ، مع مثل هذه النذالة والنجاسة؟ '
1:24 Laughing she saith unto me, `The desire after evil entered into thine heart. 01:24 ضاحك يقول انها ILA لي ، `الرغبة بعد الشر دخلت حيز قلبك.
1:25 Nay, thinkest thou not that it is an evil deed for a righteous man, if the evil desire should enter into his heart? 01:25 كلا ، أنت لا thinkest أنه هو الشرير لرجل من الصالحين ، إذا كانت الرغبة الشريرة ينبغي أن تدخل حيز قلبه؟
1:26 It is indeed a sin and a great one too', saith she; 01:26 إنه حقا خطيئة واحدة كبيرة جدا "، يقول إنها ؛
1:27 `for the righteous man entertaineth righteous purposes. 01:27 `للرجل الصالح entertaineth أغراض الصالح.
1:28 While then, his purposes are righteous, his repute stands stedfast in the heavens, and he finds the Lord easily propitiated in all that he does. وبينما 1:28 بعد ذلك ، ومقاصده الصالحين ، يقف له سمعة stedfast في السماوات ، وقال انه يرى الرب propitiated بسهولة في كل ما يفعل.
1:29 But they that entertain evil purposes in their hearts, bring upon themselves death and captivity, 01:29 لكنهم ترفيه التي أغراض الشر في قلوبهم ، وجلب على نفسه الموت والسبي ،
1:30 especially they that claim for themselves this present world, and boast in its riches, and cleave not to the good things that are to come. 01:30 خصوصا أنها تدعي لنفسها هذا العالم الحاضر ، وتباهى في ثرواتها ، ويلتصق ليس على الأشياء الجيدة التي تأتي.
1:31 Their souls shall rue it, seeing that they have no hope, but have abandoned themselves and their life. وتلك النفوس 1:31 شارع ذلك ، نرى أنه ليس لديهم أمل ، ولكنها تخلت عن أنفسهم وحياتهم.

2:1 AS soon as she had spoken these words the heavens were shut; 02:01 قريبا كما انها قد تحدث هذه الكلمات أغلقت السماء ؛
2:2 myself, `If this sin is recorded against me, how can I be saved? 02:02 نفسي ، `إذا سجلت هذه الخطيئة ضدي ، كيف يمكن حفظ أنا؟
2:3 Or how shall I propitiate God for my sins which are full-blown? 02:03 أو كيف أعطي لإرضاء الله خطاياي التي هي كاملة؟
2:4 Or with what words shall I entreat the Lord that He may be propitious unto me?` يجب 2:04 أو الكلمات مع ما توسل أنا الرب أنه قد يكون مشجعا ILA لي؟ '
2:5 While I was advising and discussing these matters in my heart, 02:05 وبينما كنت وتقديم المشورة ومناقشة هذه المسائل في قلبي ،
2:6 I see before me a great white chair of snow-white wool and there came an aged lady in glistening raiment, having a book in her hands, 02:06 أرى أمامي كرسي كبيرة بيضاء من الصوف الثلوج البيضاء وجاءت سيدة في سن الملابس البراقة وجود الكتاب في يديها ،
2:7 and she sat down alone, and she saluted me, ` Good morrow, Hermas'. سبت 02:07 وانها وحدها لأسفل ، وقالت لي حيا ، `الغد جيد ، هرماس.
2:8 Then I grieved and weeping, said, `Good morrow, lady'. 02:08 بالحزن والبكاء ثم أنا ، قال : `الغد جيد ، وسيدة".
2:9 And she said to me, `Why so gloomy, Hermas, thou that art patient and good-tempered, and art always smiling? وقال 2:09 وقالت انها لي ، لماذا `بهذه الدرجة من القتامة ، هرماس ، انت مريض أن الفن الجيد وتلطف ، والفن يبتسم دائما؟
2:10 Why so downcast in thy looks, and far from cheerful'? 02:10 لماذا تبدو مسبل ذلك في خاصتك ، وبعيدة عن البهجة؟
2:11 And I said to her, ` Because of an excellent lady's saying that I had sinned against her'. وقال 2:11 وأنا لها ، وبسبب `سيدة الممتاز الذي يقول ان كنت قد أخطأت" لها.
2:12 Then she said, `Far be this thing from the servant of God ! 2:12 ثم قالت ، 'يكون هذا الشيء الأقصى من خادم الله! Nevertheless the thought did enter into thy heart concerning her. ومع ذلك ، لم تدخل حيز الفكر قلبك المتعلقة بها.
2:13 Now to the servants of God such a purpose bringeth sin. 02:13 الآن وعبيد الله مثل هذا الغرض bringeth خطيئة.
2:14 For it is an evil and mad purpose to overtake a devout spirit that hath been already approved, 02:14 لأنه هو الغرض الشر وجنون لتجاوز روح الأتقياء التي تمت الموافقة عليها بالفعل هاث ،
2:15 that it should desire an evil deed, and especially if it be Hermas the temperate, who abstaineth from every evil desire, and is full of all simplicity and of great guilelessness. 2:15 أنه ينبغي أن يرغبون في الفاحشة ، وخاصة إذا كان يمكن لهرماس المعتدلة ، الذين abstaineth من كل رغبة الشر ، ومليء بكل بساطة وguilelessness كبيرة.

3:1 `Yet it is not for this that God is wroth with thee, but that thou mayest convert thy family, that hath done wrong against the Lord and against you their parents. 03:01 `ومع ذلك فإنه ليس لهذا أن الله غضب معك ، ولكن انت الأكثر قابليه تحويل الأسرة خاصتك ، الذي ارتكب خطأ ضد هاث الرب وضدك والديهم.
3:2 But out of fondness for thy children thou didst not admonish thy family, but didst suffer it to become fearfully corrupt. 03:02 ولكن من ولع لأولادك شكيت لا توجيه اللوم الأسرة خاصتك ، ولكن شكيت يعانون من أن تصبح فاسدة بتخوف.
3:3 Therefore the Lord is wroth with thee. 03:03 لذلك غضب الرب معك.
3:4 But He will heal all thy past sins, which have been committed in thy family; 03:04 لكنه سوف تلتئم كل خطاياك الماضية ، والتي ارتكبت في الأسرة خاصتك ؛
3:5 for by reason of their sins and iniquities thou hast been corrupted by the affairs of this world. ل03:05 بسبب خطاياهم والظلم يمتلك تم إتلاف انت من شؤون هذا العالم.
3:6 But the great mercy of the Lord had pity on thee and thy family, and will strengthen thee, and establish thee in His glory. ولكن قد 03:06 رحمة الرب العظيم شفقة على الأسرة واليك خاصتك ، وسوف تعزز اليك ، وإقامة اليك في مجده.
3:7 Only be not thou careless, but take courage, and strengthen thy family. 03:07 انت لا يكون فقط بسبب الإهمال ، ولكن تأخذ الشجاعة ، وتعزيز الأسرة خاصتك.
3:8 For as the smith hammering his work conquers the task which he wills, so also doth righteous discourse repeated daily conquer all evil. 03:08 لأنه كما أن سميث يدق ينتصر عمله المهمة التي يشاء ، والخطاب الصالحين حتى أدارك أيضا تتكرر يوميا قهر كل شر.
3:9 Cease not therefore to reprove thy children; 03:09 لا وقف لذلك وبخ أولادك ؛
3:10 for I know that if they shall repent with all their heart, they shall be written in the books of life with the saints'. 03:10 لأنني أعرف أنهم إذا والتوبة مع كل قلوبهم ، يجب كتابتها في دفاتر الحياة مع القديسين.
3:11 After these words of hers had ceased, she saith unto me, `Wilt thou listen to me as I read'? 3:11 بعد هذه الكلمات من راتبها قد توقفت ، وقالت انها ILA لي يقول ، `يلت انت تستمع لي وأنا أقرأ؟
3:12 Then say I, `Yes, lady'. 03:12 ثم يقول لي ، 'نعم ، وسيدة".
3:13 She saith to me, `Be attentive, and hear the glories of God'. وقالت إنها 3:13 يقول لي ، 'كن منتبها ، والاستماع إلى أمجاد' الله.
3:14 I listened with attention and with wonder to that which I had no power to remember; 03:14 أصغيت باهتمام ومع عجب لتلك التي لم تكن لدي القدرة على تذكر ؛
3:15 for all the words were terrible, such as man cannot bear. وكانت 3:15 لجميع الكلمات الرهيبة ، مثل رجل لا يمكن تحمله.
3:16 The last words however I remembered, for they were suitable for us and gentle. 03:16 الكلمات الاخيرة إلا أنني تذكرت ، لأنها كانت مناسبة لنا ورقيقة.
3:17 `Behold, the God of Hosts, Who by His invisible and mighty power and by His great wisdom created the world, `03:17 هوذا الله من المضيفين الذين بقوته الخفية والأقوياء ، وحكمته العظيمة خلق العالم ،
3:18 and by His glorious purpose clothed His creation with comeliness, 03:18 وهدفه المجيدة الملبس خلقه مع الوسامه ،
3:19 and by His strong word fixed the heaven, 03:19 الثابتة وكلمته القوية في السماء ،
3:20 and founded the earth upon the waters and by His own wisdom and providence formed His Holy Church, which also He blessed-behold, 03:20 وأسس الأرض على المياه وحكمته الإلهية الخاصة وشكلت كنيسته المقدسة ، والذي كان أيضا المباركة ، ها
3:21 He removeth the heavens and the mountains and the hills and the seas, 03:21 انه removeth السماوات والجبال والتلال والبحار ،
3:22 and all things are made level for His elect, مصنوعة 03:22 والأشياء كل مستوى لمختاريه ،
3:23 that He may fulfil to them the promise which He promised with great glory and rejoicing, if so be that they shall keep the ordinances of God, which they received, with great faith'. 03:23 انه قد الوفاء لهم الوعد الذي وعد به مع ابتهاج ومجد عظيم ، إذا أمكن ، بحيث يحتفظ المراسيم الله ، التي وردت ، مع ثقة كبيرة ".

4:1 When then she finished reading and arose from her chair, there came four young men, and they took away the chair, and departed towards the East. 04:01 ثم عندما انتهيت من قراءة وأنها نشأت من مقعدها ، وهناك جاء أربعة شبان ، وأخذوا بعيدا عن الكرسي ، وغادرت في اتجاه الشرق.
4:2 Then she calleth me unto her, and she touched my breast, and saith to me, `Did my reading please thee?` 04:02 ثم قالت لي calleth بمعزل عنها ، وقالت انها لمست صدري ، ويقول لي ، 'هل قراءتي الرجاء اليك؟'
4:3 And I say unto her, `Lady, these last words please me, but the former were difficult and hard'. 04:03 وأقول لها ، `سيدة ، وهذه العبارة الأخيرة من فضلك لي ، ولكن في السابق كانت صعبة وشاقة".
4:4 Then she spake to me, saying, `These last words are for the righteous, but the former are for the heathen and the rebellious'. 04:04 ثم قالت لي كلم ، وقال : 'هذه العبارة الأخيرة هي للمتقين ، ولكن السابق هي للثني و" المتمردة.
4:5 While she yet spake with me, two men appeared, and took her by the arms, and they departed, whither the chair also had gone towards the East. يبدو رجلين 04:05 كلم في حين انها حتى الآن معي ، وأخذها من الذراعين ، ورحلوا ، والى اين الكرسي أيضا كان قد ذهب في اتجاه الشرق.

5:1 VISION TWO. 5:01 رؤيا الدولتين.
5:2 and I called to mind my last year's vision as I walked; دعا 05:02 وأنا إلى الذهن رؤية السنة الأخيرة كما مشيت ؛
5:3 and again a Spirit taketh me, and carrieth me away to the same place as last year. 05:03 ، ومرة ​​أخرى روح يأخذها مني ، والحامل لي بعيدا في نفس المكان العام الماضي.
5:4 When then I arrived at the place, I fell upon my knees, and began to pray to the Lord, and to glorify His name, for that he counted me worthy, and made known unto me my former sins. لقد وقعت عند 5:04 ثم وصلت إلى المكان ، على ركبتي ، وبدأ يصلي للرب ، وتمجد اسمه ، لأنه يحسب لي جديرة ، ومعروفة فقال لي خطاياي السابقة.
5:5 But after I had risen up from prayer, I behold before me the aged lady, whom also I had seen last year, walking and reading a little book. 05:05 ولكن بعد أن كنت قد نهض من الصلاة ، وأنا لي ها قبل سيدة تتراوح أعمارهم ، ومنهم أيضا كنت قد رأيت في العام الماضي ، والمشي والقراءة كتابا صغيرا.
5:6 And she saith to me, `Canst thou report these things to the elect of God'? وقالت انها 5:06 يقول لي : 'أفأنت تقرير هذه الأمور إلى المنتخب" الله؟
5:7 I say unto her, `Lady, I cannot recollect so much; 05:07 أقول لها ، `سيدة ، لا أستطيع تذكر كثيرا ؛
5:8 but give me the little book, that I may copy it'. 05:08 ولكن أعطني الكتاب قليلا ، إن جاز لي بنسخه.
5:9 `Take it', saith she, `and be sure and return it to me'. `05:09 خذها" ، يقول إنها ، `وتأكد وإعادته إلى لي'.
5:10 I took it, and retiring to a certain spot in the country I copied it letter for letter: 05:10 أخذته ، والتقاعد إلى بقعة معينة في البلد أنا نسختها الرسالة عن الرسالة :
5:11 for I could not make out the syllables. 05:11 لأنني لا يمكن أن تجعل من هذه المقاطع.
5:12 When then I had finished the letters of the book, suddenly the book was snatched out of my hand; 05:12 ثم عندما فرغت الحروف من الكتاب ، وفجأة انتزع الكتاب من يدي ؛

6:1 Now after fifteen days, when I had fasted and entreated the Lord earnestly, the knowledge of the writing was revealed to me. 06:01 الآن بعد خمسة عشر يوما ، عندما كنت قد صام ومتوسل الرب بجدية ، وكشفت معرفة الكتابة بالنسبة لي.
6:2 And this is what was written: 06:02 وهذا هو ما كتبه :
6:3 the Lord, and have betrayed their parents through great wickedness, yea, they have got the name of betrayers of parents, and yet they did not profit by their betrayal; 06:03 الرب ، وخانوا والديهم عن طريق الشر العظيم ، والموافقة ، فإنها قد حصلت على اسم الخونة من الآباء ، ولكنهم لم الربح عن طريق خيانتهم ؛
6:4 and they still further added to their sins wanton deeds and reckless wickedness; 06:04 وأنها لا تزال أضاف إلى أعمالهم الوحشية الخطايا والشر الطائشة ؛
6:5 and so the measure of their transgressions was filled up. 06:05 وهكذا امتلأ مقياس خطاياهم تصل.
6:6 But make these words known to all thy children, and to thy wife who shall be as thy sister; 06:06 ولكن جعل هذه الكلمات المعروفة لجميع الأطفال خاصتك ، وزوجة خاصتك الذي يكون أختا خاصتك ؛
6:7 for she too refraineth not from using her tongue, wherewith she doeth evil. 06:07 لغاية refraineth أنها لم تستخدم من لسانها ، قالت بماذا يفعل الشر.
6:8 But, when she hears these words, she will refrain, and will find mercy. 06:08 ولكن عندما تسمع هذه الكلمات ، وقالت انها سوف تمتنع ، وسوف تجد الرحمة.
6:9 After that thou hast made known unto them All these words, 06:09 بعد أن أدلى يمتلك انت تعرف لهم كل هذه الكلمات ،
6:10 which the Master commanded me that they should be revealed unto thee, then all their sins which they sinned aforetime are forgiven to them; 06:10 الرئيسي الذي أمرني أن كشفت أنها اليك ، ثم يتم يغفر جميع ذنوبهم التي أخطأوا aforetime لهم ؛
6:11 yea, and to all the saints that have sinned unto this day, if they repent with their whole heart, and remove double-mindedness from their heart. 06:11 الموافقة ، والى جميع القديسين التي اخطأ حتى يومنا هذا ، إذا تابوا مع قلوبهم كله ، وإزالة المزدوج الأفق من قلوبهم.
6:12 For the Master sware by His own glory, as concerning His elect; وبالنسبة للحلف 06:12 بواسطة ماجستير مجده الخاصة ، كما تتعلق مختاريه ؛
6:13 that if, now that this day has been set as a limit, sin shall hereafter be committed, they shall not find salvation; 06:13 انه اذا ، بعد أن تم تعيين هذا اليوم بمثابة تحد ، يجب أن ترتكب خطيئة الآخرة ، فإنها لا تجد الخلاص ؛
6:14 for repentance for the righteous hath an end; 06:14 للتوبة لهاث الصالحين حدا ؛
6:15 the days of repentance are accomplished for all the saints; يتم إنجاز 6:15 أيام التوبة لجميع القديسين ؛
6:16 whereas for the Gentiles there is repentance until the last day. في حين ل06:16 الوثنيون هناك توبة حتى اليوم الأخير.
6:17 Thou shalt therefore say unto the rulers of the Church, that they direct their paths in righteousness, that they may receive in full the promises with abundant glory. انت سوف يقول ذلك حتى 6:17 حكام الكنيسة ، وأنهم مباشرة مساراتها في البر ، التي قد تلقي وعود الكامل مع المجد وفيرة.
6:18 Ye therefore that work righteousness be stedfast, and be not double-minded, that ye may have admission with the holy angels. 06:18 يي ولذلك يكون العمل stedfast البر ، ويجب ألا المزدوج الأفق ، ان كنتم قد يكون القبول مع الملائكة المقدسة.
6:19 Blessed are ye, as many as endure patiently the great tribulation that cometh, and as many as shall not deny their life. 06:19 طوبى انتم ، ما يصل الى تحمل بصبر المحنه العظيمة التي جاء ، وكما العديد من ألا تحرم حياتهم.
6:20 For the Lord sware concerning His Son, that those who denied their Lord should be rejected from their life, even they that are now about to deny Him in the coming days; 06:20 لحلف الرب عن ابنه ، وينبغي أن أولئك الذين رفضوا نفي ربهم من حياتهم ، حتى أنهم التي هي الآن على وشك أن تنكر له في الأيام المقبلة ؛

7:1 `But do thou, Hermas, no longer bear a grudge against thy children, neither suffer thy sister to have her way, 07:01 ولكن هل انت `، هرماس ، لم يعد يستطيع تحمل ضغينة ضد الأطفال خاصتك ، لا يعانون الشقيقة خاصتك لطريقها ،
7:2 so that they with a righteous chastisement, unless thou bear a grudge against them thyself. 07:02 بحيث تأديب مع الصالحين ، ما لم أنت تحمل نفسك ضغينة ضدهم.
7:3 The bearing of a grudge worketh death. 07:03 وتحمل ضغينة worketh الموت.
7:4 But thou, Hermas, hast had great tribulations of thine own, by reason of the transgressions of thy family, because thou hadst no care for them. وكان هرماس ، ولكن انت يمتلك 07:04 ، والمحن العظيمة ذين الخاصة ، بسبب تجاوزات من عائلة خاصتك ، لأن شعبك انت لا رعايتهم.
7:5 For thou wast neglectful of them, and wast mixed up with thine evil transactions. 07:05 لرجعت إهمال منهم ، وجملت اختلطت المعاملات ذين الشر.
7:6 But herein is thy salvation, in that thou didst not depart from the living God, and in thy simplicity and thy great continence. 07:06 ولكن هنا خاصتك الخلاص ، في تلك شكيت لا تحيد عن الله الحي ، والبساطة في خاصتك خاصتك والزهد العظيم.
7:7 These have saved thee, if thou abidest therein; 07:07 أنقذت هذه اليك ، واذا انت abidest فيه ؛
7:8 and they save all who do such things, and walk in guilelessness and simplicity. 07:08 وانهم انقاذ جميع الذين تفعل أشياء من هذا القبيل ، والسير في guilelessness والبساطة.
7:9 These men prevail over all wickedness, and continue unto life eternal. 07:09 هؤلاء الرجال الغلبة على جميع الشر ، ويستمر إلى الحياة الأبدية.
7:10 Blessed are all they that work righteousness. 07:10 طوبى لهم إن كل عمل صالحا.
7:11 They shall never be destroyed. لا يجوز أبدا أن تكون دمرت 07:11.
7:12 But thou shalt say to Maximus, "Behold tribulation cometh (upon thee), if thou think fit to deny a second time. ولكن انت انت سوف 7:12 يقول مكسيموس "هوذا يأتي المحنه (جنيا) ، إذا أنت تعتقد أن من المناسب رفض للمرة الثانية.
7:13 The Lord is nigh unto them that turn unto Him, as it is written in Eldad and Modat, who prophesied to the people in the wilderness."' 07:13 الرب قريب لهم ان ارجعوا له ، كما هو مكتوب في وModat الداد ، الذي تنبأ للشعب في البرية ".'

8:1 Now, brethren, a revelation was made unto me in my sleep by a youth of exceeding fair form, 08:01 الآن ، أيها الإخوة ، قدم الوحي فقال لي في نومي من قبل الشباب على تجاوز النموذج عادلة ،
8:2 who said to me, `Whom thinkest thou the aged woman, from whom thou receivedst the book, to be'? 8:02 الذي قال لي ، 'لمن thinkest انت امرأة تتراوح أعمارهم ، ومنهم من انت receivedst الكتاب ، أن يكون"؟
8:3 I say, `The Sibyl'. 08:03 أقول ، `والعرافة.
8:4 `Thou art wrong', saith be, `she is not'. 08:04 `الفن انت خاطئة" ، يقول أن ، 'انها ليست".
8:5 `Who then is she'? 08:05 من هو `ثم انها"؟
8:6 I say. 08:06 أقول.
8:7 `The Church', saith he. 08:07 `الكنيسة" ، يقول انه.
8:8 I said unto him, `Wherefore then is she aged'? 08:08 قلت له : `ولهذا السبب ومن ثم فإنها تتراوح أعمارهم؟
8:9 `Because', saith he, `she was created before all things; 08:09 `لأن' ، يقول هو ، `مخلوقة قبل كل شيء ؛
8:10 therefore is she aged; 08:10 لذا فإنها تتراوح أعمارهم ؛
8:11 and for her sake the world was framed'. 08:11 وكان لمصلحتها مؤطرة في العالم.
8:12 And afterwards I saw a vision in n)y house. 8:12 بعد ذلك ورأى لي رؤية في ن) ذ المنزل.
8:13 The aged woman came, and asked me, if I had already given the book to the elders. وجاءت امرأة تتراوح أعمارهم بين 08:13 و، وسألني إذا كنت قد قدمت فعلا الكتاب للشيوخ.
8:14 I said that I had not given it. 08:14 لقد قلت إنني لم تعطها.
8:15 `Thou hast done well', she said, `for I have words to add. 08:15 `يمتلك انت فعلت بشكل جيد" ، كما قالت ، 'لأني لإضافة الكلمات.
8:16 When then I shall have finished all the words, it shall be made known by thy means to all the elect. 08:16 ثم عندما أعطي الانتهاء من كل الكلمات يجب أن يكون وسيلة معروفة من قبل خاصتك لانتخاب جميع.
8:17 Thou shalt therefore write two little books, and shalt send one to Clement, and one to Grapte. انت سوف 8:17 كتابة كتابين ذلك قليلا ، وانت سوف ترسل واحدة لكليمان ، وواحدة لGrapte.
8:18 So Clement shall send to the foreign cities, for this is his duty; لذا 08:18 كليمان يرسل إلى المدن الأجنبية ، لهذا هو واجبه ؛
8:19 while Grapte shall instruct the widows and the orphans. وبينما 08:19 Grapte إرشاد الأرامل والأيتام.

9:1 VISION THREE. 09:01 VISION الثالث.
9:2 fasting often, and entreating the Lord to declare unto me the revelation which He promised to show me by the mouth of the aged woman, 09:02 الصوم في كثير من الأحيان ، ويستجدي الرب ليعلن ILA لي الوحي الذي وعد أن تظهر لي عن طريق الفم لامرأة تتراوح أعمارهم ،
9:3 that very night the aged woman was seen of me, 09:03 تلك الليلة جدا كان ينظر إلى امرأة تتراوح أعمارهم بين لي ،
9:4 and she said to me, `Seeing that thou art so importunate and eager to know all things, come into the country where thou abidest, وقال 9:04 وانها لي ، `إدراك أن الفن أنت مزعج جدا وحريصة على معرفة كل شيء ، وتأتي الى البلاد حيث انت abidest ،
9:5 and about the fifth hour I will appear, and will show thee what thou oughtest to see'. 09:05 ونحو الساعة الخامسة وسوف تظهر ، وسوف تظهر لك ما انت oughtest لنرى ".
9:6 I asked her, saying, `Lady, to what part of the country ? 09:06 سألتها قائلا : `سيدة ، إلى أي جزء من البلاد؟
9:7 ` Where thou wilt', saith she. أين انت `09:07 الذبول" ، يقول إنها.
9:8 I selected a beautiful and retired spot; 09:08 اخترت بقعة جميلة والمتقاعدين ؛
9:9 but before I spoke to her and named the spot, she saith to me, `I will come, whither thou willest'. ولكن قبل 09:09 تحدثت إليها ويدعى البقعة ، وقالت انها ليقول لي ، `I سيأتي ، الى اين انت willest.
9:10 I went then, brethren, into the country, and I counted up the hours, and came to the place where I appointed her to come, ثم ذهبت أنا 9:10 ايها الاخوة ، في البلد ، واحصيت حتى ساعات ، وجاء إلى المكان حيث عينت لها في المستقبل ،
9:11 and I see an ivory couch placed there, and on the couch there lay a linen cushion, and on the cushion was spread a coverlet of fine linen of flax. وضعت 09:11 أرى الأريكة العاج هناك ، وعلى الأريكة هناك وضع وسادة من الكتان ، وعلى وسادة ونشر غطاء السرير من الكتان غرامة من الكتان.

10:1 When I saw these things so ordered, and no one in the place, 10:01 عندما رأيت هذه الأشياء أمر بذلك ، ولا أحد في المكان ،
10:2 I was amazed, and a fit of trembling seized me, and my hair stood on end and a fit of shuddering came upon me, because I was alone. 10:02 استغربت جدا ، ونوبة. يرتجف ضبطت لي ، وشعري ، وقفت على نهاية نوبة من يرتعد وجاء على عاتقي ، لأنني كنت وحده
10:3 When then I recovered myself, and remembered the glory of God, and took courage, I knelt down and confessed my sins to the Lord once more, as I had done on the former occasion. عندما ركع 10:03 ثم انني تعافيت نفسي ، وتذكرت مجد الله ، واستغرق الشجاعة ، واعترف باستمرار خطاياي الى الرب مرة أخرى ، كما فعلت في مناسبة سابقة.

11:1 Then she came with six young men, the same whom I had seen before, and she stood by me, and listened attentively to me, as I prayed and confessed my sins to the Lord. 11:01 ثم اقبلت مع ستة شبان ، وهو نفس الذي رأيته من قبل ، والتي وقفت معي ، واستمع بانتباه إلى لي ، كما صليت واعترف خطاياي للرب.
11:2 And she touched me, and said: وتطرق 11:02 انها لي ، وقال :
11:3 `Hermas, make an end of constantly entreating for thy sins; `11:03 هرماس ، وجعل نهاية يستجدي باستمرار عن خطاياك ؛
11:4 entreat also for righteousness, that thou mayest take some part forthwith to thy family'. 11:04 توسل أيضا عن الصواب ، وانت الأكثر قابليه أن يستغرق بعض فورا جزءا من عائلة خاصتك.
11:5 Then she raiseth me by the hand, and leadeth me to the couch, and saith to the young men, `Go ye, and build'. 11:05 ثم قالت لي raiseth من جهة ، ويهدي لي الأريكة ، ويقول لهؤلاء الشباب ، 'اذهبوا ، وبناء".
11:6 And after the young men had retired and we were left alone, she saith to me, `Sit down here'. 11:06 وبعد ان الشبان كان قد تقاعد وترك نحن وحدنا ، وقالت انها ليقول لي ، 'اجلس هنا".
11:7 I say to her, `Lady, let the elders sit down first'. 11:07 وأقول لها : `سيدة ، والسماح للشيوخ الجلوس أولا".
11:8 `Do as I bid thee', saith she, `sit down'. 11:08 `هل لأنني محاولة اليك" ، يقول إنها ، `الجلوس.
11:9 When then I wanted to sit down on the right side, she would not allow me, but beckoned me with her hand that I should sit on the left side. 11:09 ثم عندما أردت أن تجلس على الجانب الأيمن ، وقالت انها لن تسمح لي ، ولكن سنحت لي بيدها بأنني يجب ان يجلس في الجانب الأيسر.
11:10 As then I was musing thereon, and was sad because she would not permit me to sit on the right side, she saith to me, `Art thou sad, Hermas? 11:10 وكما كنت ثم يتأمل في هذا الشأن ، وكانت حزينة لأنها لن تسمح لي أن أجلس على الجانب الأيمن ، وقالت انها يقول لي : انت الفن `حزينة ، هرماس؟
11:11 The place on the right side is for others, even for those who have already been well-pleasing to God, and have suffered for the Name's sake. 11:11 المكان على الجانب الأيمن هو للآخرين ، حتى بالنسبة لأولئك الذين لديهم بالفعل جيدا لارضاء الله ، ولقد عانى لاجل غير اسم.
11:12 But thou lackest much that thou shouldest sit with them; ولكن انت lackest 11:12 بكثير أن تجلس انت shouldest معها ؛
11:13 but as thou abidest in thy simplicity, even so continue, and thou shalt sit with them, thou and as many as shall have done their deeds, and have suffered what they suffered'. 11:13 ولكن كما أنت abidest خاصتك في البساطة ، وحتى يستمر ذلك ، وانت سوف نجلس معهم ، وانت ما يصل الى عمله يكون أفعالهم ، وعانوا ما عانوه ".

12:1 `What did they suffer'? 00:01 ماذا `أنهم يعانون؟
12:2 say I. أقول أولا 00:02
12:3 `Listen', saith she. 12:03 `استمع" ، يقول إنها.
12:4 `Stripes, imprisonments, great tribulations, crosses, wild beasts, for the Name's sake. `00:04 سترايبس ، والسجن ، والمحن العظيمة ، والصلبان ، الحيوانات البرية ، لمجرد اسم ل.
12:5 Therefore to them belongs the right side of the Holiness-to them, and to all who shall suffer for the Name. 12:05 ذلك لهم ملك الجانب الأيمن من قداسة ، لهم ، والى جميع الذين يعانون يكون للاسم.
12:6 But for the rest is the left side. 12:06 ولكن بالنسبة لبقية هو الجانب الأيسر.
12:7 Howbeit, to both, to them that sit on the right, and to them that sit on the left, are the same gifts, and the same promises, only they sit on the right and have a certain glory. 00:07 Howbeit ، على حد سواء ، ولهم أن تجلس على اليمين ، ولهم أن تجلس على اليسار ، هي الهدايا نفسها ، والوعود ذاتها ، إلا أنها تجلس على اليمين ولها شهرة معينة.
12:8 Thou indeed art very desirous to sit on the right with them, but thy shortcomings are many; 00:08 انت الفن في الواقع رغبة جدا للجلوس على الحق معهم ، ولكن القصور خاصتك كثيرة ؛
12:9 yet thou shalt be purified from thy shortcomings; يمكن تنقيته شلت 0:09 بعد انت من أوجه القصور خاصتك ؛

13:1 When she had said this, she wished to depart; 13:01 وعندما قال ذلك ، أعربت عن رغبتها في الخروج ؛
13:2 but, falling at vision which she promised. 13:02 ، ولكن انخفاض في الرؤية التي كانت وعدت بها.
13:3 Then she again took me by the hand, and raiseth me, and seateth me on the couch at the left hand, while she herself sat on the right. 13:03 ثم أخذت لي مرة أخرى من جهة ، وraiseth لي ، وseateth لي على الأريكة في اليد اليسرى ، بينما هي نفسها جلس على اليمين.
13:4 And lifting up a certain glistening rod, she saith to me, `Seest thou a great thing'? 13:04 وحتى رفع قضيب معينة لامعة ، وقالت انها ليقول لي ، 'ألم تر شيئا عظيما؟
13:5 I say to her, ` Lady, I see nothing'. 13:05 وأقول لها : `سيدة ، لا أرى أي شيء".
13:6 She saith to me, `Look thou; 13:06 يقول انها بالنسبة لي ، انت `نظرة ؛
13:7 dost thou not see in front of thee a great tower being builded upon the waters, of glistening square stones'? 13:07 dost انت لا ترى أمام اليك برج الكبيرة التي بنى على المياه ، لامعة من الحجارة المربعة؟
13:8 Now the tower was being builded foursquare by the six young men that came with her. ويجري الآن 13:08 بنى البرج شخصيات قصص الابطال الخارقين من الشبان الستة التي جاءت معها.
13:9 And countless other men were bringing stones, some of them from the deep, and others from the land, and were handing them to the six young men. وكان الرجال الآخرين 13:09 جلب عدد لا يحصى من الحجارة ، وبعض منهم من عميق ، وغيرها من الأراضي ، وتم تسليمهم إلى الشبان الستة.
13:10 And they took them and builded. استغرق 13:10 وهم لهم وبنى.
13:11 The stones that were dragged from the deep they placed in every case, 13:11 والحجارة التي تم سحبها من عمقها وضعت في كل حالة ،
13:12 just as they were, into the building, for they had been shaped, and they fitted in their joining with the other stones; 13:12 تماما كما كانوا ، في المبنى ، لكان قد شكل لها ، وأنها مزودة في الانضمام مع الحجارة الأخرى ؛
13:13 and they adhered so closely one with another that their joining could not possibly be detected; وأنها انضمت 13:13 عن كثب حتى آخر واحد مع أنه لا يمكن انضمامهم ربما يتم الكشف ؛
13:14 and the building of the tower appeared as if it were built of one stone. 13:14 ظهر وبناء البرج كما لو أنها بنيت من حجر واحد.
13:15 But of the other stones which were brought from the dry land, some they threw away, and some they put into the building; 13:15 ولكن من الحجارة الأخرى التي تم جلبه من الأراضي الجافة ، وأنهم ألقوا بعض بعيدا ، وبعض وضعوا في المبنى ؛
13:16 and others they broke in pieces, and threw to a distance from the tower. 13:16 وغيرها كسروا في القطع ، وألقوا على مسافة واحدة من البرج.
13:17 Now many other stones were lying round the tower, and they did not use them for the building; وكانت الحجارة أخرى كثيرة الآن 13:17 الكذب الجولة البرج ، وأنها لم تستخدمها لبناء ؛
13:18 for some of them were mildewed, and others had cracks ill them, and others were too short, and others were white and round, and did not fit into the building. والعفن 13:18 لبعض منهم ، وكان آخرون منهم سوء الشقوق ، وغيرها كانت قصيرة جدا ، وغيرهم كانوا من البيض وجولة ، ولم تندرج في المبنى.
13:19 And I saw other stones thrown to a distance from the tower, and coming to the way, and yet not staying in the way, but rolling to where there was no way; شهدت 13:19 وأنا ألقي الحجارة الأخرى على مسافة واحدة من البرج ، والمجيء إلى جانب الطريق ، ولكن ليس البقاء في الطريق ، ولكن المتداول إلى حيث لم يكن هناك أي شكل من الأشكال ؛
13:20 and others falling into the fire and burning there; 13:20 وغيرهم الوقوع في النار وحرق هناك ؛

14:1 When she had shown me these things, she wished to hurry these things, and yet not to know what the things mean'? 14:01 أعربت عن رغبتها عندما أظهرت لي هذه الأشياء ، وعلى عجل هذه الأمور ، وحتى الآن لا يعرف ما يعني الأشياء؟
14:2 She answered and said unto me, `Thou art an over-curious fellow, in desiring to know all that concerns the tower'. 14:02 أجابت وقال لي ، 'انت الفن أكثر من زميل ، غريبة ، في رغبة لمعرفة كل ما يتعلق البرج.
14:3 `Yea, lady', I said, `that I may announce it to any brethren, and that they [may be the more gladdened and] when they hear [these things] may know the Lord in great glory'. 14:03 `نعم ، سيدة ، قلت ،` أنا التي قد يعلن عنها في أي الاخوة ، وأنهم [قد تكون أكثر واسعد] عندما يسمعون [هذه الأشياء] قد يعرفون الرب في مجد عظيم.
14:4 `Then said she, `Many shall hear; 14:04 ثم قالت `،` العديد يسمعون ؛
14:5 but when they hear, some of them shall be glad, and others shall weep. 14:05 ولكن عندما يسمعون ، وبعض منهم أن تكون سعيدا ، وآخرون يبكون و.
14:6 Yet even these latter, if they hear and repent, shall likewise be glad. ولكن حتى هذه 14:06 الأخيرة ، إذا سمعوا والتوبة ، يجب بالمثل سعيد.
14:7 Hear thou therefore the parables of the tower; 14:07 اسمع انت لذلك الأمثال من البرج ؛
14:8 for I will reveal all things unto thee. 14:08 لأنني سوف تكشف كل شيء إليك.
14:9 And trouble me no more about revelation; 14:09 ومتاعب لي ما لا يزيد عن الوحي ؛
14:10 for these revelations have an end, seeing that they have been completed. 14:10 عن هذه الفضائح لها نهاية ، ورؤية التي تم الانتهاء منها.
14:11 Nevertheless thou wilt not cease asking for revelations; 14:11 انت الذبول ومع ذلك لا تكف عن طلب الكشف ؛
14:12 for thou art shameless. 14:12 للفن انت وقح.

15:1 `The tower, which thou seest building, is myself, the Church, which was seen of thee both now and aforetime. 15:01 `البرج ، المبنى الذي أنت راء ، هو نفسي ، والكنيسة ، التي كان ينظر اليك من كل من الآن وحتى aforetime.
15:2 Ask, therefore, what thou willest concerning the tower, and I will reveal it unto thee, that thou mayest rejoice with the saints'. 15:02 اسال ، وبالتالي ، ما انت willest بشأن البرج ، وأنا لن تكشف عن انها ILA اليك ، وانت الأكثر قابليه أن نفرح مع القديسين.
15:3 I say unto her, Lady, since thou didst hold me worthy once for all, that thou shouldest reveal all things to me, reveal them'. 15:03 أقول لها ، سيدة ، منذ شكيت عقد لي مرة واحدة جديرة للجميع ، والتي تكشف عن shouldest انت كل شيء بالنسبة لي ، وتكشف لهم.
15:4 Then she saith to me, `Whatsoever is possible to be revealed to thee, shall be revealed. 15:04 ثم انها يقول لي ، `هو مهما كان من الممكن أن يكشف اليك ، وجب الكشف عنها.
15:5 Only let thy heart be with God, and doubt not in thy mind about that which thou seest'. 15:05 تدع قلبك فقط يكون مع الله ، والشك ليس في العقل خاصتك حول ما انت seest.
15:6 I asked her, `Wherefore is the tower builded upon waters, lady'? 15:06 سألتها ، `ولهذا السبب هو برج بنى على المياه ، وسيدة؟
15:7 `I told thee so before', said she, `and indeed thou dost enquire diligently. 15:07 `قلت لك قبل ذلك" ، قالت : 'وفعلا انت دوست يستفسر بجد.
15:8 So by thy enquiry thou discoverest the truth. 15:08 لذلك من خلال التحقيق انت خاصتك discoverest الحقيقة.
15:9 Hear then why the tower is builded upon waters; 15:09 اسمعوا ثم لماذا بنى البرج على المياه ؛
15:10 it is because your life is saved and shall be saved by water. 15:10 فذلك لأن يتم حفظ حياتك ويكون حفظها بواسطة المياه.

16:1 I answered and said unto her, 16:01 أجبت وقال لها ،
16:2 `Lady, this thing is great and `These are the holy angels of GOD, that were created first of all, unto whom the Lord delivered all His creation to increase and to build it, and to be masters of all creation. 16:02 `سيدة ، وهذا شيء عظيم ، وهذه هي` ملائكة الله المقدسة ، التي تم إنشاؤها في المقام الأول ، بمعزل الرب منهم تسليم جميع خلقه لزيادة وبناء عليه ، ويكون سيد الخليقة كلها.
16:3 By their hands therefore the building of the tower will be accomplished'. 16:03 بواسطة أيديهم وبالتالي يمكن إنجاز بناء البرج.
16:4 `And who are the others who are bringing the stones'? 16:04 `والذين هم الآخرون الذين يجلبون الحجارة؟
16:5 `They also are holy angels of God; 16:05 `هم أيضا ملائكة الله المقدسة ؛
16:6 but these six are superior to them. لكن ستة 16:06 هذه هي متفوقة عليهم.
16:7 The building of the tower then shall be accomplished, and all alike shall rejoice in the (completed) circle of the tower, and shall glorify God that the building of the tower was accomplished'. 16:07 بناء البرج عندئذ يمكن إنجاز ، وجميع على حد سواء ونفرح في الدائرة (أنجزت) من البرج ، ويجب أن يمجد الله تم إنجاز بناء البرج.
16:8 I enquired of her, saying, ` Lady, I could wish to know concerning the end of the stones, and their power, of what kind it is'. 16:08 استفسرت أنا لها ، وقال : `سيدة ، وأنا قد ترغب في معرفة بشأن نهاية الحجارة ، وقوتهم ، من أي نوع كان".
16:9 She answered and said unto me, `It is not that thou of all men art especially worthy that it should be revealed to thee; 16:09 أجابت وقال لي ، 'هذا لا يعني انت من كل الفنون وخاصة الرجال تستحق أن تبين اليك ؛
16:10 for there are others before thee, and better than thou art, unto whom these visions ought to have been revealed. 16:10 لوهناك آخرون أمامك ، وأنت أفضل من الفن ، حتى الذين ينبغي لهذه الرؤى قد كشفت.
16:11 But that the name of God may be glorified, 16:11 ولكن هذا يتمجد اسم الله ،
16:12 it hath been revealed to thee, and shall be revealed, for the sake of the doubtful-minded, who question in their hearts whether these things are so or not. 16:12 هاث قد كشفت لاليك ، وكشفت أن يكون ، من أجل ذات التوجهات مشكوك فيه ، الذين يشككون في قلوبهم ما إذا كانت هذه الأمور حتى أم لا.
16:13 Tell them that all these things are true, and that there is nothing beside the truth, but that all are stedfast, and valid, and established on a firm foundation. 16:13 قل لهم ان كل هذه الامور صحيحة ، وأنه لا يوجد شيء بجانب الحقيقة ، ولكن كلها stedfast ، وصالح ، والتي أنشئت على أساس متين.

17:1 `Hear now concerning the stones that go to the building. 17:01 اسمعوا الآن بشأن الحجارة التي تذهب إلى المبنى.
17:2 The stones that are squared and white, and that fit together in their joints, 17:02 الحجارة المربعة التي والأبيض ، والتي تناسب معا في مفاصلهم ،
17:3 these are the apostles and bishops and teachers and deacons, 17:03 هذه هي الرسل والأساقفة والمعلمين والشمامسة ،
17:4 who walked after the holiness of God, 17:04 الذين ساروا بعد قداسة الله ،
17:5 and exercised their office of bishop and teacher and deacon in purity and sanctity for the elect of God, some of them already fallen on sleep, and others still living. وتمارس 17:05 مناصبهم الأسقف والشماس والمعلم في الطهارة والقداسة لانتخاب من الله ، وبعضهم سقط بالفعل على النوم ، وغيرهم الذين لا يزالون يعيشون.
17:6 And because they always agreed with one another, they both had peace among themselves and listened one to another. 17:06 وكان كل منهما لأنها تتفق دائما مع بعضها البعض ، والسلام فيما بينهم ، واستمع إلى أخرى.
17:7 Therefore their joinings fit together in the building of the tower'. لذا 17:07 joinings الذين ينطبق عليهم معا في بناء هذا البرج ".
17:8 `But they that are dragged from the deep, and placed in the building, and that fit together in their joinings with the other stones that are already builded in, who are they'? 17:08 `كنهم التي يتم سحبها من العمق ، وضعت في المبنى ، والتي تناسب معا في joinings مع الأحجار الأخرى التي بنى بالفعل ، من هم؟
17:9 `These are they that suffered for the name of the Lord'. 17:09 `هؤلاء هم الذي عانى لاسم الرب.
17:10 `But the other stones that are brought from the dry land, I would fain know who these are, lady'. 17:10 `لكن الحجارة الأخرى التي يتم جلبها من الأراضي الجافة ، وأود أن أعرف من هم هؤلاء ومسرور ، وسيدة".
17:11 She said, `Those that go to the building, and yet are not hewn, these the Lord hath approved because they walked in the uprightness of the Lord, and rightly performed His commandments'. 17:11 وقالت : 'تلك التي تذهب إلى المبنى ، وحتى الآن لم يتم المحفورة ، وهذه الرب هاث وافقت لأنهم ساروا في الاستقامة من الرب ، وأداء حق وصاياه".
17:12 `But they that are brought and placed in the building, who are they'? 17:12 `كنهم التي جلبت وضعت في المبنى ، من هم؟
17:13 `They are young in the faith, and faithful; 17:13 `هم الشباب في الايمان ، والمؤمنين ؛
17:14 but they are warned by the angels to do good, because wickedness was found in them'. 17:14 ولكنها حذرت من قبل الملائكة لفعل الخير ، وذلك لأن تم العثور على الشر في نفوسهم ".
17:15 `But those whom they rejected and threw away, who are they'? 17:15 `ولكن أولئك الذين رفضوا ورمت ، من هم؟
17:16 `These have sinned, and desire to repent, therefore they were not cast to a great distance from the tower, because they will be useful for the building, if they repent. 17:16 `لقد اخطأ هؤلاء ، والرغبة في التوبة ، ولذلك لم يلقي لهم على مسافة كبيرة من البرج ، وذلك لأنها سوف تكون مفيدة للبناء ، إذا تابوا.
17:17 They then that shall repent, if they repent, will be strong in the faith, if they repent now while the tower is building. 17:17 ثم إنهم يجب أن يتوب ، إذا تابوا ، وسوف تكون قوية في الإيمان ، إذا تابوا الآن في حين أن البرج هو البناء.
17:18 But if the building shall be finished, they have no more any place, but shall be castaways. 17:18 ولكن إذا يجب أن يتم الانتهاء من البناء ، ليس لديهم أكثر من أي مكان ، ولكن يجب أن المنبوذين.

18:1 But wouldst thou know about them that are broken in pieces, and cast away far from the tower? 18:01 ولكن انت تعرف wouldst لهم ان يتم كسر في القطع ، ويلقي بعيدا عن البرج؟
18:2 These are the sons of wickedness was absent from them. 18:02 هؤلاء بنو الشر كان غائبا عنها.
18:3 Therefore they have not salvation, for they are not useful for building by reason of their wickednesses. 18:03 ذلك انهم لم الخلاص ، لأنها ليست مفيدة لبناء بسبب wickednesses بهم.
18:4 Therefore they were broken up and thrown far away by reason of the wrath of the Lord, for they excited Him to wrath. 18:04 لذلك تم كسر انهم والقيت بعيدا بسبب غضب الرب ، لأنهم متحمسون له للغضب.
18:5 But the rest whom thou hast seen lying in great numbers, not going to the building, of these they that are mildewed are they that knew the truth, but did not abide in it, nor cleave to the saints. 18:05 ولكن بقية منهم انت يمتلك ينظر الكذب بأعداد كبيرة ، وليس الذهاب الى المبنى ، وهذه انها هي التي العفن هم أن يعرف الحقيقة ، ولكنها لم تلتزم بها ، ولا يلتصق إلى القديسين.

19:1 `But they that have the cracks, who are they'? 19:01 `كنهم الشقوق التي لديها ، من هم؟
19:2 `These are they at peace among themselves; 19:02 `هؤلاء هم في سلام فيما بينها ؛
19:3 who have an appearance of peace, but when they depart from one another, their wickednesses abide in their hearts. 19:03 الذين لديهم مظهر للسلام ، ولكن عندما تخرج عن بعضها البعض ، والتقيد بها wickednesses في قلوبهم.
19:4 These are the cracks which the stones have. 19:04 هذه هي الشقوق التي قد الحجارة.
19:5 But they that are broken off short, these have believed, and have their greater part in righteousness, but have some parts of lawlessness; 19:05 لكنهم التي يتم قطع قصيرة ، ويعتقد هؤلاء ، ويكون جزءا أكبر في البر ، ولكن بعض أجزاء من الفوضى ؛

20:1 `But the white and round stones, which did not fit into the building, who are they, lady'? 20:01 `لكن الحجارة البيضاء والمستديرة ، والتي لا تنسجم مع المبنى ، الذين هم ، سيدة؟
20:2 She answered and said to me, ` How understandest nothing? 20:02 أجابت وقال لي ، 'كيف understandest شيئا؟
20:3 These are they that have faith, but have also riches of this world. 20:03 هؤلاء هم الذين الإيمان ، ولكن لها أيضا ثروات هذا العالم.
20:4 When tribulation cometh, they deny their Lord by reason of their riches and their business affairs'. 20:04 عندما يأتي المحنه ، فإنهم ينكرون ربهم بسبب ثرواتهم وشؤون أعمالهم.
20:5 And I answered and said unto her, `When then, lady, will they be useful for the building ?` أجاب 20:05 وانا وقال لها ، 'عند ذلك الحين ، سيدة ، وأنها ستكون مفيدة للبناء؟'
20:6 `When', she replied, `their wealth, which leadeth their souls astray, shall be cut away, then will they be useful for God. `عند 20:06 ، أجابت ،' يجب قطع ثرواتهم ، والذي يهدي الضالين نفوسهم ، بعيدا ، عندها تكون مفيدة في سبيل الله.
20:7 For just as the round stone, unless it be cut away, and lose some portion of itself, cannot become square, 20:07 للتو جولة في حجر ، ما لم يتم خفض بعيدا ، وتفقد بعض جزء من ذاته ، لا يمكن أن يصبح مربعا ،
20:8 so also they that are rich in this world, unless their riches be cut away, cannot become useful to the lord. 20:08 ذلك كما أنها غنية في هذا العالم ، ما لم يتم خفض ثرواتهم بعيدا ، لا يمكن أن تصبح مفيدة للرب.
20:9 Learn first from thyself. 20:09 تعلم أولا من نفسك.
20:10 When thou hadst riches, thou wast useless; 20:10 عندما أنت ثروات شعبك ، رجعت عديمة الفائدة ؛
20:11 but now thou art useful and profitable unto life. الفن ولكن انت الآن 20:11 مفيدة ومربحة حتى الحياة.

21:1 `But the other stones which thou sawest cast far away from the tower and falling into the way and rolling out of the way into believed, 21:01 `لكن الحجارة الأخرى التي رأيت الزهر بعيدا عن البرج والوقوع في الطريق والمتداول للخروج من الطريق في اعتقاده ،
21:2 but by reason of their double heart they abandon their true way. 21:02 ولكن بسبب ضعف قلوبهم تخلوا عن طريقها الصحيح.
21:3 Thus thinking that they can find a better way, they go astray and are sore distressed, as they walk about in the regions where there is no way. 21:03 هكذا التفكير التي يمكن أن تجد طريقة أفضل ، ويذهبون في ضلال وقرحة بالأسى ، وهم يسيرون حول في المناطق التي لا توجد وسيلة.
21:4 But they that fall into the fire and are burned, تحرق 21:04 لكنهم التي تقع في النار ، و
21:5 these are they that finally rebelled from the living God, 21:05 هذه هي التي تمردت أخيرا من الله الحي ،
21:6 and it no more entered into their hearts to repent by reason of the lusts of their wantonness and of the wickednesses which they wrought. 21:06 وأنه لا يزيد دخل في قلوبهم التوبة ، وذلك بسبب شهوات وهمجية من wickednesses الذي احدثته.
21:7 But the others, which fall near the waters and yet cannot roll into the water, wouldest thou know who are they? 21:07 ولكن آخرين ، والتي تقع بالقرب من المياه ، وحتى الآن لا يمكن أن تتوغل في الماء ، وانت تعرف wouldest من هم؟
21:8 These are they that heard the word, and would be baptized unto the name of the Lord. 21:08 هؤلاء هم أن يسمع الكلمة ، وسوف تعمد إلى دهر باسم الرب.
21:9 Then, when they call to their remembrance the purity of the truth, they change their minds, and go back again after their evil desires'. 21:09 ثم ، عندما يدعون إلى إحياء ذكرى هذه الطهارة في الحقيقة ، كانوا يغيرون رأيهم ، ثم انتقل مرة أخرى بعد رغباتهم الشريرة ".
21:10 So she finished the explanation of the tower. وهكذا أنهى 21:10 انها التفسير للبرج.
21:11 Still importunate, I asked her further, whether for all these stones that were rejected and would not fit into the building of the tower there was repentance, and they had a place in this tower. سألت 21:11 ملحف ومع ذلك ، فإن لها أيضا ، سواء لجميع هذه الحجارة التي كانت مرفوضة وسوف لا يصلح في بناء البرج كان هناك توبة ، وكان لديهم مكان في هذا البرج.
21:12 `They can repent', she said, `but they cannot be fitted into this tower. 21:12 `ويمكن أن يتوبوا" ، كما قالت ، 'ولكن لا يمكن تركيبها في هذا البرج.
21:13 Yet they shall be fitted into another place much more humble, but not until they have undergone torments, and have fulfilled the days of their sins. ومع ذلك يجب أن يكون 21:13 تركيبها في مكان آخر أكثر تواضعا بكثير ، ولكن ليس حتى أنها قد تعرضت لعذابات ، ووفت أيام خطاياهم.
21:14 And they shall be changed for this reason, because they participated it, the Righteous Word; يجب أن تتغير 21:14 وهم لهذا السبب ، لأنها شاركت ، كلمة الصالحين ؛
21:15 and then shall it befall them to be relieved from their torments, if the evil deeds, that they have done, come into their heart; 21:15 ومن ثم وجب عليه أن أصابهم إعفاءه من العذاب بهم ، إذا كانت السيئات ، الذي قاموا به ، وتأتي في قلوبهم ؛

22:1 When then I ceased asking her concerning all these things, desirous of beholding, I was greatly rejoiced that I should see it. 22:01 عندما توقفت فأنا يسأل عنها بشأن كل هذه الأشياء ، ورغبة منها في الرءيه ، وكنت ابتهج كثيرا أنني يجب أن تراه.
22:2 She looked upon me, and smiled, and she saith to me, `Seest thou seven women round the tower'? 22:02 وقالت إنها على عاتقي ، وابتسم ، وانها ليقول لي ، 'ألم تر سبع نساء الجولة البرج؟
22:3 `I see them, lady', say I. `22:03 أراها ، سيدة" ، ويقول أولا
22:4 `This tower is supported by them by commandment of the Lord. ويدعم هذا البرج 22:04 `بها من قبل صية الرب.
22:5 Hear now their employments. 22:05 اسمع الآن وظائفهم.
22:6 The first of them, the woman with the strong hands, is called Faith; ويسمى 22:06 الاولى منها امرأة قوية مع اليدين ، والايمان ؛
22:7 through her are saved the elect of God. يتم حفظ 22:07 من خلال انتخاب لها الله.
22:8 And the second, that is girded about and looketh like a man, is called Continence; يسمى 22:08 والثانية ، وهذا هو محزم حول ويرجو وكأنه رجل ، الزهد ؛
22:9 she is the daughter of Faith. 22:09 انها هي ابنة الايمان.
22:10 Whosoever then shall follow her, becometh happy in his life, for he shall refrain from all evil deeds, believing that, if he refrain from every evil desire, he shall inherit eternal life'. 22:10 من كان ثم يجب متابعة لها ، وتصير سعيدا في حياته ، لأنه يجب الامتناع عن جميع السيئات ، معتبرا انه اذا لم تمتنع عن رغبة كل شر ، وقال انه يرث الحياة الأبدية ".
22:11 `And the others, lady, who be they'? 22:11 `والآخرين ، سيدة ، سواء كانوا ممن؟
22:12 `They are daughters one of the other. 22:12 `هم بناته واحدة من جهة أخرى.
22:13 The name of the one is Simplicity, of the next, knowledge, of the next, Guilelessness, of the next, Reverence, of the next, Love. 22:13 اسم واحد هو البساطة والمعرفة ، القادم ، من Guilelessness ، القادم ، من الخشوع ، القادم ، من الحب ، والقادم.
22:14 When then thou shalt do all the works of their mother, thou canst live'. 22:14 ثم عندما انت سوف تفعل كل الأعمال والدتهم ، انت canst يعيش '.
22:15 `I would fain know, lady', I say, `what power each of them possesseth'. 22:15 `وأود أن أعرف مسرور ، سيدة ، أقول ، ما` قوة كل واحد منهم possesseth.
22:16 `Listen then', saith she, `to the powers which they have. 22:16 `استمع بعد ذلك' ، يقول إنها ، `للقوى التي لديهم.
22:17 Their powers are mastered each by the other, and they follow each other, in the order in which they were born. وتفننت تلك القوى 22:17 كل طرف الآخر ، وأنها تتبع بعضها البعض ، وبالترتيب الذي ولدوا فيه.
22:18 From Faith is born Continence, from Continence Simplicity, from Simplicity Guilelessness, from Guilelessness Reverence, from Reverence knowledge, from knowledge Love. ولدت 22:18 من الايمان الزهد ، من البساطة الزهد ، من Guilelessness البساطة ، من الخشوع Guilelessness من المعرفة الخشوع ، من حب المعرفة.
22:19 Their works then are pure and reverent and divine. 22:19 أعمالهم ثم يتم نقية وتوقير والإلهي.
22:20 Whosoever therefore shall serve these women, and shall have strength to master their works, shall have his dwelling in the tower with the saints of God'. 22:20 من كان ذلك من شأنه أن يخدم هؤلاء النساء ، ويكون لها القوة لإتقان أعمالهم ، يكون لهم مسكنه في البرج مع القديسين من الله ".
22:21 Then I asked her concerning the seasons, whether the consummation is even now. 22:21 ثم سألت عنها فيما يتعلق المواسم ، سواء كان هو الدخول حتى الآن.
22:22 But she cried aloud, saying, ` Foolish man, seest thou not that the tower is still a-building? صرخت بصوت عال لكنها 22:22 ، وقال : 'الرجل الجاهل ، ألم تر أن البرج ما زال بناء؟
22:23 Whensoever therefore the tower shall be finished building, the end cometh; 22:23 Whensoever وبالتالي يتم الانتهاء من بناء البرج ، وجاء الهدف ؛
22:24 but it shall be built up quickly. 22:24 ولكن يجب أن يبنى عليه بسرعة.
22:25 Ask me no more questions: 22:25 اسأل أي سؤال لي :
22:26 this reminder is sufficient for you and for the saints, and is the renewal of your spirits. 22:26 هذا التذكير يكفيك والقديسين ، ويتم تجديد معنوياتك.
22:27 But it was not revealed to thyself alone, but in order that thou mightest show these things unto all. ولم يكشف 22:27 لكن لنفسك وحدها ، ولكن من أجل ذلك. mightest انت تظهر هذه الأشياء ILA جميع
22:28 After three days-for thou must understand first, 22:28 يجب بعد ثلاثة أيام من أجل أنت أولا أن نفهم ،
22:29 and I charge thee, Hermas, first with these words, which I am about to speak to thee-(I charge thee to) tell all these things into the ears of the saints, 22:29 وأنا المسؤول اليك ، هرماس ، أولا مع هذه الكلمات ، التي أنا على وشك التحدث اليك ، (المسؤول الأول لاليك) أقول كل هذه الأشياء في آذان القديسين ،
22:30 that hearing them and doing them they may be purified from their wickednesses, and thyself also with them. 22:30 تلك الجلسة ومنهم القيام بها قد يكون تطهيرها من wickednesses بهم ، ونفسك أيضا معهم.

23:1 `Hear me, my children. 23:01 اسمعوا لي ، وأولادي.
23:2 I brought you up in much simplicity and guilelessness and reverence, 23:02 احضرت لكم في بساطة بكثير وguilelessness والخشوع ،
23:3 through the mercy of the Lord, Who instilled righteousness into you, that ye might be justified and sanctified from all wickedness and all crookedness. 23:03 من خلال رحمة الرب ، من البر تغرس في لكم ، وانتم قد يكون مبررا وكرست من كل شر وعوج جميع.
23:4 But ye will not to cease from your wickedness. ولكن انتم لا 23:04 لتكف عن الشر الخاص.
23:5 Now then hear me and be at peace among your, selves, and have regard one to another, and assist one another, ثم نسمع الآن 23:05 لي وتكون في سلام بين أنفسنا ، الخاص ، وعلينا أن نراعي واحد إلى آخر ، ومساعدة بعضها البعض ،
23:6 and do not partake of the creatures of God alone in abundance, but share them also with those that are in want. 23:06 ولا مشاركة من مخلوقات الله وحده في وفرة ، ولكن مشاركتها أيضا مع تلك التي هي في تريده.
23:7 For some men through their much eating bring weakness on the flesh, and injure their flesh: 23:07 بالنسبة لبعض الرجال من خلال تناول الكثير من جلب ضعف في الجسد ، وتجرح أجسادهم :
23:8 whereas the flesh of those who have nought to eat is injured by their not having sufficient nourishment, and their body is ruined. في حين أصيب هو 23:08 لحم الذين شيء للأكل من قبل على عدم وجود ما يكفي من الغذاء ، وخربت أجسامهم.
23:9 This exclusiveness therefore is hurtful to you that have and do not share with them that are in want. 23:09 هذا التفرد ولذلك مؤذ لك والتي لا تشترك معهم في أن تريد.
23:10 Look ye to the judgment that cometh. انظروا أيها 23:10 إلى أن جاء الحكم.
23:11 Ye then that have more than enough, seek out them that are hungry, while the tower is still unfinished; 23:11 ثم يي التي لديها أكثر من كافية ، وتسعى إلى أن تكون لهم جائع ، في حين أن البرج هو لم يكتمل بعد ؛
23:12 for after the tower is finished, ye will desire to do good, and will find no place for it. 23:12 لفترة ما بعد الانتهاء من البرج ، سوف انتم الرغبة في فعل الخير ، وسوف تجد أي مكان لذلك.
23:13 Look ye therefore, ye that exult in your wealth, انظروا أيها 23:13 لذلك ، أيها الذين هللوا في أموالكم ،
23:14 lest they that are in want shall moan, and their moaning shall go up unto the Lord, and ye with your [abundance of) good things be shut outside the door of the tower. 23:14 ئلا يكون انها هي التي تريد في أنين ، ويئن من يصعد للرب ، وانتم مع وفرة [لديك) ستغلق الأشياء الجيدة خارج باب البرج.
23:15 Now therefore I say unto you that are rulers of the Church, and that occupy the chief seats; 23:15 فالآن انا فاقول لكم ان حكاما للكنيسة ، والتي تشغل مقعدا كبير ؛
23:16 be not ye like unto the sorcerers. 23:16 لا تكون كمثله أيها السحرة.
23:17 The sorcerers indeed carry their drugs in boxes, 23:17 والسحرة في الواقع تحمل المخدرات في صناديق ،
23:18 but ye carry your drug and your poison in your heart Ye are case-hardened, 23:18 ولكن انتم تحمل المخدرات والسموم الخاص بك في القلب أنتم بالاسمنت ،
23:19 and ye will not cleanse your hearts and mix your wisdom together in a clean heart, that ye may obtain mercy from the Great King. و23:19 وأنتم لا يطهر قلوبكم وحكمتكم مزيج معا في قلب نظيف لعلكم ترحمون من الملك العظيم.
23:20 Look ye therefore, children, lest these divisions of yours deprive you of your life. انظروا أيها 23:20 لذا ، والأطفال ، لئلا هذه الانقسامات من يدكم يحرمك من حياتك.
23:21 How is it that ye wish to instruct the elect of the Lord, while ye yourselves have no instruction? 23:21 كيف يمكن أن يكون انتم أتمنى أن يكلف المنتخب من الرب ، بينما انتم انفسكم لا يوجد تعليم؟
23:22 Instruct one another therefore, and have peace among yourselves, that I also may stand gladsome before the Father, and give an account concerning you all to your Lord'. 23:22 إرشاد بعضهم البعض لذلك ، ويكون السلام بين أنفسكم ، وأنني أيضا قد تقف مبهج قبل الأب ، وإعطاء الاعتبار فيما يتعلق لكم جميعا لربك ".

24:1 When then she ceased speaking with me, the six young men, who were building, came, and took her away to the tower, and other four lifted the couch, and took it also away to the tower. 24:1 وجاء الشبان الستة ، الذين كانوا المبنى ، ثم أنها توقفت عند التحدث معي ، وأخذوها معهم إلى البرج ، وأربعة آخرين من رفع الأريكة ، واستغرق الأمر بعيدا أيضا على البرج.
24:2 I saw not the face of these, for they were turned away. 24:2 ورأيت وجهه ليس من هؤلاء ، لأنها تحولت بعيدا.
24:3 And, as she went, I asked her to reveal to me concerning the three forms, in which she had appeared to me. 24:3 وكما ذهبت ، سألتها لتكشف لي بشأن الأشكال الثلاثة ، والتي كانت قد ظهرت لي.
24:4 She answered and said to me; 24:4 أجابت وقالت لي ؛
24:5 `As concerning these things thou must ask another, that they may be revealed to thee'. 24:5 `وفيما يتعلق بهذه الأمور يجب انت تطلب من دولة اخرى ، والتي قد تكون كشفت لهم اليك.
24:6 Now she was seen of me, brethren, in my first vision of last year, as a very aged woman and seated on a chair. 24:6 والآن شاهدت لي ، أيها الإخوة ، في رؤيتي الأولى من العام الماضي ، وامرأة تتراوح أعمارهم جدا ويجلس على كرسي.
24:7 In the second vision her face was youthful, but her flesh and her hair were aged, and she spake to me standing; 24:7 وفي الرؤية الثانية كان وجهها الشاب ، ولكن الذين تتراوح أعمارهم بين لحمها وشعرها ، وقالت لي كلم دائمة ؛
24:8 and she was more gladsome than before. وقالت انها كانت 24:8 مبهج أكثر من ذي قبل.
24:9 But in the third vision she was altogether youthful and of exceeding great beauty, and her hair alone was aged; 24:9 ولكن في الرؤية الثالثة كانت الشابة تماما وتزيد من جمال عظيمة ، وكانت تبلغ من العمر شعرها وحدها ؛
24:10 and she was gladsome exceedingly and seated on a couch. وقالت انها كانت 24:10 مبهج للغاية ويجلس على أريكة.
24:11 Touching these things I was very greatly anxious to learn this revelation. 24:11 لمس هذه الأشياء كنت قلقا جدا إلى حد كبير في تعلم هذا الوحي.
24:12 And I see the aged woman in a vision of the night, saying to me, `Every enquiry needs humility. 24:12 وأرى امرأة تتراوح أعمارهم بين الرؤية في الليل ، يقول لي ، `كل احتياجات التحقيق التواضع.
24:13 Fast therefore, and thou shalt receive what thou askest from the Lord'. لذا شلت 24:13 السريع ، وانت ما انت تتلقى askest من الرب ".
24:14 So I fasted one day; لذا فإنني 24:14 صام يوم واحد ؛
24:15 and that very night there appeared unto me a young man, and he saith to me, `Seeing that thou askest me revelations offhand with entreaty, take heed lest by thy much asking thou injure thy flesh. 24:15 وفي تلك الليلة جدا هناك تراءى لي الشاب ، وكان يقول لي ، انت `إدراك أن تكشفت لي askest مرتجلا مع الالتماس ، لئلا يأخذوا حذرهم عن طريق طرح الكثير من خاصتك خاصتك انت تجرح الجسد.
24:16 Sufficient for thee are these revelations. 24:16 كافية بالنسبة اليك هي هذه الفضائح.
24:17 Canst thou see mightier revelations than those thou hast seen'? 24:17 أفأنت انظر الكشف أقوى من تلك التي يمتلك أنت رأيت؟
24:18 I say unto him in reply, `Sir, this one thing alone I ask, concerning the three forms of the aged woman, that a complete revelation may be vouchsafed me'. 24:18 أقول له في الرد ، يا سيد ، وهذا شيء واحد فقط أسأل ، بشأن الأشكال الثلاثة الذين تتراوح أعمارهم بين المرأة ، التي قد تكون ممنوح الوحي الكامل لي ".
24:19 He saith to me in answer, `How long are ye without understanding? 24:19 انه يقول لي في الإجابة ، `كم انتم دون فهم؟
24:20 It is your double-mindedness that maketh you of no understanding, and because your heart is not set towards the Lord'. 24:20 والخاص المزدوج الأفق الذي مكث كنت لا تفهم ، ولأن لم يتم تعيين قلبك تجاه "الرب.

25:1 `Listen', saith he, `concerning the three forms, of which thou enquirest. 25:1 استمع `' ، يقول هو ، `بشأن الأشكال الثلاثة ، والتي انت enquirest.
25:2 In the first vision wherefore did she appear to aged, and already decayed, and had no power by reason of your infirmities and acts of double-mindedness. 25:2 وفي الرؤية الأولى ولهذا السبب انها لم تظهر الى المسنين ، والتهاوي بالفعل ، وليس لديه السلطة بسبب العيوب الخاص وأعمال الذهن المزدوج.
25:3 For as aged people, having no longer hope of renewing their youth, expect nothing else but to fall asleep, 25:3 لأنه كما الناس الذين تتراوح أعمارهم ، بعد أن الأمل لم يعد تجديد شبابها ، ونتوقع أي شيء آخر ولكن لتغفو ،
25:4 so ye also, being weakened with the affairs of this world, gave yourselves over to repining, and cast not your cares on the Lord; 25:4 لذلك انتم ايضا ، يجري إضعاف في شؤون هذا العالم ، وقدم أكثر من أنفسكم لمتبرم ، ويلقي لا يهتم بك على الرب ؛
25:5 but your spirit was broken, and ye were aged by your sorrows'. كسرت 25:5 لكن روحك ، والتي لم تكن تتجاوز أعمارهم انتم أحزانك.
25:6 ` Wherefore then she was seated on a chair, I would fain know, Sir'. 25:6 `ولهذا السبب ثم كان يجلس على كرسي أنها ، وأود أن أعرف مسرور ، سيدي".
25:7 `Because every weak person sits on a chair by reason of his weakness, that the weakness of his body may be supported. 25:7 `لأن كل شخص ضعيف يجلس على كرسي بسبب ضعفه ، والتي قد تكون معتمدة على ضعف جسمه.

26:1 `But in the second vision thou sawest her standing, and with her countenance more youthful and more gladsome than before; 26:1 `ولكن في الرؤية الثانية انت sawest مكانتها ، ولها مع طلعة أكثر شبابا ومبهج أكثر من ذي قبل ؛
26:2 saith he. 26:2 يقول انه.
26:3 `Imagine an old man, who has now lost all hope of himself by reason of his weakness and his poverty, and expecteth nothing else save the last day of his life. 26:3 `تخيل رجل عجوز ، الذي فقد كل أمل في الآن نفسه بسبب ضعفه وفاقته ، وشيء آخر expecteth انقاذ اليوم الأخير من حياته.
26:4 Suddenly an inheritance is left him. 26:4 وفجأة ترك ميراثا له.
26:5 He heareth the news, riseth up and full of joy clothes himself with strength, and no longer lieth down, but standeth up, 26:5 ويسمع الأخبار ، riseth صعودا ومليئة بالملابس الفرح نفسه مع القوة ، ويضطجع لم يعد إلى أسفل ، ولكن حتى standeth ،
26:6 and his spirit, which was now broken by reason of his former circumstances, is renewed again, and he no longer sitteth, but taketh courage; ويتم تجديد 26:6 وروحه والذي تم كسره الآن بسبب ظروفه السابقة ، مرة أخرى ، وانه لم يعد يجلس ، ولكن يأخذها الشجاعة ؛
26:7 so also was it with you, when ye heard the revelation which the Lord revealed unto you. 26:7 لذلك كان أيضا معكم ، انتم عندما سمع الوحي الذي أنزل الرب لك.
26:8 For He had compassion on you, and renewed your spirits, 26:8 لانه كان الشفقة عليك ، وجددت معنوياتك ،
26:9 and ye laid aside your maladies, and strength came to you, and ye were made powerful in the faith, and the Lord rejoiced to see you put on your strength. وضعت جانبا 26:9 وانتم العلل الخاص ، وجاءت قوة لكم ، وانتم أدلى قوية في الإيمان ، وابتهج لرؤية الرب كنت وضعت على قوتك.
26:10 And therefore He showed you the building of the tower; 26:10 وبالتالي أوضح لك بناء البرج ؛

27:1 `But in the third vision ye saw her younger and fair and cometh some piece of good tidings, 27:1 `ولكن في الرؤية الثالثة انتم رآها الشباب ونزيهة ، وجاء بعض قطعة من اخبار جيدة ،
27:2 immediately he forgetteth his former sorrows, 27:2 على الفور انه نسي أحزان فريقه السابق ،
27:3 and admitteth nothing but the tidings which he hath heard, and is strengthened thenceforth unto that which is good, and his spirit is renewed by reason of the joy which he hath received; لا شيء 27:3 ولكن بشر admitteth الذي سمع ، وعززت منذ ذلك الحين حتى تلك التي هي جيدة ، ويتم تجديد روحه ، وذلك بسبب الفرح الذي حصل هاث ؛
27:4 so also ye have received a renewal of your spirits by seeing these good things. 27:4 ذلك كما تلقت انتم تجديد معنوياتك من خلال رؤية هذه الأشياء الجيدة.
27:5 And whereas thou sawest her seated on a couch, the position is a firm one; 27:5 وبينما انت sawest لها جالسا على الأريكة ، والموقف هي شركة واحدة ؛
27:6 for the couch has four feet and standeth firmly; 27:6 لالأريكة وأربعة أقدام وstandeth بحزم ؛
27:7 for the world too is upheld by means of four elements. 27:7 للعالم أيضا هو التمسك بالوسائل من أربعة عناصر.
27:8 They then that have fully repented shall be young again, and founded firmly, seeing that they have repented with their whole heart. 27:8 ويجوز بعد ذلك أن تكون قد تبت بالكامل الشباب مرة أخرى ، وتأسست بقوة ، وترى أن لديهم تاب مع قلوبهم كله.
27:9 There thou hast the revelation entire and complete. 27:9 هناك انت يمتلك الوحي كامل والكامل.

28:1 VISION FOUR The fourth vision which I saw, brethren, twenty days after tribulation. 28:1 الرؤية الأربعة الرؤية الرابعة التي رأيت ، أيها الإخوة ، بعد عشرين يوما المحنه.
28:2 I was going into the country by the Campanian Way. 28:2 كنت ذاهبا الى البلاد من خلال الطريقة Campanian.
28:3 From the high road, it is about ten stades; 28:3 من الطريق السريع ، فمن حوالي عشرة stades ؛
28:4 and the place is easy for travelling. 28:4 ومكان يسهل على السفر.
28:5 While then I am walking alone, 28:5 ثم وبينما أنا يمشي وحده ،
28:6 I entreat the Lord that He will accomplish the revelations and the visions which He showed me through His holy Church, 28:6 أنا الرب توسل انه سيتم انجاز الكشف والرؤى التي وأظهر لي من خلال كنيسته المقدسة ،
28:7 that He may strengthen me and may give repentance to His servants which have stumbled, 28:7 انه قد يعزز لي وربما يعطي التوبة لعباده والتي قد تعثرت ،
28:8 that His great and glorious Name may be glorified, for that He held me worthy that He should show me His marvels. 28:8 أن يتمجد اسم الله العظيمة والمجيدة ، لذلك احتجز لي انه يستحق ان يظهر لي صاحب الأعاجيب.
28:9 And as I gave glory and thanksgiving to Him, there answered me as it were the sound of a voice, ` Be not of doubtful mind Hermas'. 28:9 وكما أعطى المجد والشكر له ، وهناك أجاب لي كما كان صوت صوت ، `لا يمكن اعتبارها من hermas المشكوك في تحصيلها.
28:10 I began to question in myself and to say, How can I be of doubtful mind, seeing that I am so firmly founded by the Lord, and have seen glorious things'? 28:10 بدأت المسألة في نفسي وأقول ، كيف يمكنني أن أكون العقل مشكوك فيه ، وترى أن ذلك صباحا بحزم تأسست لي الرب ، وشهدت الأشياء المجيدة؟
28:11 And I went on a little, brethren, and behold, I see a cloud of dust rising as it were to heaven, and I began t> say within myself, `Can it be that cattle are coming, and raising a cloud of dust ?` 28:11 ذهب وأنا على الاخوة ، قليلا ، وهوذا أرى سحابة من الغبار يرتفع كما كان إلى السماء ، ولقد بدأت ر> أقول في نفسي ، 'هل يمكن أن تأتي الماشية ، ورفع سحابة من الغبار؟ '
28:12 for it was just about a stade from me. وكان لمجرد 28:12 حول ستاد مني.
28:13 As the cloud of dust waxed greater and greater, I suspected that it was something supernatural. شككت 28:13 كما سحابة من الغبار مشمع أكبر وأكبر ، وأنه شيء خارق للطبيعة.
28:14 Then the sun shone out a little, and behold, I see a huge beast like some sea-monster, and from its mouth fiery locusts issued forth. 28:14 ثم أشرق من الشمس قليلا ، وهوذا أرى الوحش بعض ضخمة مثل وحش البحر ، والجراد من فمه الناري الصادر عليها.
28:15 And the beast was about a hundred feet in length, and its head was as it were of pottery. وكان وحشا 28:15 حوالي مئة قدم في الطول ، ورئيسها كما كانت من الفخار.
28:16 And I began to weep, and to entreat the Lord that He would rescue me from it. بدأت 28:16 وأنا في البكاء ، وتوسل إلى الرب انه سوف ينقذني منه.
28:17 And I remembered the word which I had heard, `Be not of doubtful mind, Hermas'. تذكرت وأنا 28:17 الكلمة التي كنت قد سمعت ، `لا يمكن اعتبارها من المشكوك فيه ، هرماس.
28:18 Having therefore, brethren, put on the faith of the Lord and called to mind the mighty works that He had taught me, I took courage and gave myself up to the beast. 28:18 بعد ذلك ، أيها الإخوة ، وطرح على الايمان من الرب ، ودعا إلى الأذهان أعمال الاقوياء انه علمني ، أخذت الشجاعة وأعطى نفسي يصل إلى الوحش.
28:19 Now the beast was coming on with such a rush, that it might have ruined a city. 28:19 الآن هو الوحش مع المقبلة على مثل هذا الاندفاع ، وأنه قد دمر المدينة.
28:20 I come near it, and, huge monster as it was, it stretcheth itself on the ground, and merely put forth its tongue, and stirred not at all until I had passed by it. 28:20 جئت بالقرب منه ، ووحش ضخم كما كان ، فإنه stretcheth نفسها على أرض الواقع ، ووضع عليها لغتها فقط ، وليس في كل أثارت حتى أنني قد مرت بها.
28:21 And the beast had on its head four colours; وقد 28:21 والوحش رأسا على عقب أربعة ألوان ؛

29:1 Now after I had passed the beast, 29:1 الآن بعد أن مرت الوحش ،
29:2 and had gone forward about thirty feet, behold, there meeteth me a virgin arrayed as if she sandals, veiled up to her forehead, and her head-covering consisted of a turban, and her hair was white. 29:2 وكان قد ذهب إلى الأمام نحو ثلاثين قدما ، ها ، هناك meeteth لي المحتشدة عذراء كما لو أنها والصنادل ، وحتى المحجبات جبينها ، وتغطي رأسها ، وتألفت من عمامة ، وكان شعرها الأبيض.
29:3 I knew from the former visions that it was the Church, and I became more cheerful. 29:3 وكنت أعرف من الرؤى السابقة التي كان للكنيسة ، وأصبحت أكثر تفاؤلا.
29:4 She saluteth me, saying, `Good morrow, my good man'; 29:4 وقالت إنها saluteth لي ، وقال : `الغد جيد ورجل جيد بلدي' ؛
29:5 and I saluted her in turn, ` Lady, good morrow'. حيا 29:5 وأنا لها في المقابل ، `سيدة ، غداة جيدة".
29:6 She answered and said unto me, `Did nothing meet thee? 29:6 أجابت وقال لي ، 'لم تفعل شيئا تلبية اليك؟
29:7 ` I say unto her, Lady, such a huge beast, that could have destroyed whole peoples : 29:7 `أقول لها ، سيدة ، مثل وحش ضخم ، يمكن أن يكون تدمير شعوب بأكملها :
29:8 but, by the power of the Lord and by His great mercy, I escaped it'. 29:8 ، ولكن من جانب السلطة من الرب ورحمته العظيمة ، انها تمكنت من الفرار ".
29:9 `Thou didst escape it well', saith she, 29:9 `شكيت الهرب جيدا" ، يقول إنها ،
29:10 because thou didst cast thy care upon God, and didst open thy heart to the Lord, believing that thou canst be saved by nothing else but by His great and glorious Name. لأن يلقي 29:10 بآلامك انت الرعاية خاصتك عند الله ، وشكيت قلبك مفتوحا أمام الرب ، والاعتقاد بأن يتم حفظها أفأنت بواسطة أي شيء آخر ولكن باسمه العظيمة والمجيدة.
29:11 Therefore the Lord sent His angel, which is over the beasts, whose name is Segri, and shut its mouth, that it might not hurt thee. لذلك أرسلت 29:11 الرب ملاكه ، والذي هو أكثر من وحوش ، واسمه Segri ، وأغلق فمه ، وأنه قد لا تؤذي اليك.
29:12 Thou hast escaped a great tribulation by reason of thy faith, and because, though thou sawest so huge a beast, thou didst not doubt in thy mind. نجا 29:12 انت يمتلك a المحنة العظيمة بسبب إيمانك ، وبسبب ، على الرغم من أنك sawest ضخمة جدا وحشا ، شكيت لا شك في ذهن خاصتك.
29:13 Go therefore, and declare to the elect of the Lord His mighty works, and tell them that this beast is a type of the great tribulation which is to come. 29:13 فاذهبوا ونعلن للانتخاب الرب أعماله العظيمة ، ونقول لهم ان هذا الوحش هو نوع من المحنة الكبيرة التي هو آت.
29:14 If therefore ye prepare yourselves beforehand, لذا إذا كنتم 29:14 تحضير أنفسكم من قبل ،
29:15 and repent (and turn) unto the Lord with your whole heart, ye shall be able to escape it, if your heart be made pure and without blemish, and if for the remaining days of your life ye serve the Lord blamelessly. 29:15 والتوبة (وبالتالي) للرب مع كل قلبك ، وأنتم تكون قادرة على الخروج منه ، إذا بذل قلبك النقي وبلا عيب ، وإذا كان للأيام المتبقية من حياتك تعبدون الرب بلا لوم.
29:16 Cast your cares upon the Lord and He will set them straight. الفيلم 29:16 همومك على الرب وانه سيتم تعيين لهم على التوالي.
29:17 Trust ye in the Lord, ye men of doubtful mind, for He can do all things, yea, He both turneth away His wrath from you, and again He sendeth forth His plagues upon you that are of doubtful mind. 29:17 الاستئماني انتم في الرب ، أيها الرجال من العقل مشكوك فيه ، لأنه يمكن أن تفعل كل شيء ، والموافقة ، وقال انه على حد سواء بعيدا turneth غضبه منك ، ومرة ​​أخرى كان عليها فأرسل صاحب الضربات عليكم أن العقل المشكوك في تحصيلها.
29:18 Woe to them that hear these words and are disobedient; 29:18 ويل لهم ان نسمع هذه الكلمات والعصاة ؛

30:1 I asked her concerning the four colours, which the beast had upon its head. 30:1 سألتها بشأن الألوان الأربعة ، والذي كان وحشا على رأسها.
30:2 Then she answered me and said, `Again thou art me what these things are'. 30:2 فاجاب انها لي ، وقال مرة أخرى `الفن انت لي ما هي هذه الأشياء.
30:3 `Listen', said she; 30:3 استمع `' ، وقالت ؛
30:4 `the black is this world in which ye dwell; 30:4 `الأسود هو هذا العالم الذي انتم يسكن ؛
30:5 and the fire and blood colour showeth that this world must perish by blood and fire; 30:5 والنار والدم showeth اللون الذي يجب أن يهلك هذا العالم عن طريق الدم والنار ؛
30:6 and the golden part are ye that have escaped from this world. 30:6 وانتم جزء الذهبية التي قد نجا من هذا العالم.
30:7 For as the gold is tested hy the fire and is made useful, so ye also [that dwell in it] are being tested in yourselves. 30:7 لأنه كما أن الذهب هو اختبار HY النار وجعلها مفيدة ، لذلك انتم ايضا [التي يسكن فيها] يجري اختبارها في أنفسكم.
30:8 Ye then that abide and pass through the fire will be purified by it. وسيتم تنقية 30:8 ثم يي التي تلتزم وتمر من خلال اطلاق نار من قبل ذلك.
30:9 For as the gold loses its dross, so ye also shall cast away all sorrow and tribulation, and shall be purified, and shall be useful for the building of the tower. 30:9 لانه كما ان الذهب يفقد التفاهه ، لذلك انتم ايضا يجب المدلى بها بعيدا عن الحزن والضيق ، ويجب أن يكون منقى ، ويجب أن تكون مفيدة لبناء البرج.
30:10 But the white portion is the coming age, in which the elect of God shall dwell; 30:10 ولكن الجزء الأبيض هو العصر القادم ، والذي ينتخب من الله يسكن ؛
30:11 because the elect of God shall be without spot and pure unto life eternal. 30:11 لان المنتخب الله يكون بلا عيب ونقية ILA الحياة الأبدية.
30:12 Wherefore cease not thou to speak in the ears of the saints. ولهذا السبب لا تكف 30:12 انت في الكلام في آذان القديسين.
30:13 Ye have now the symbolism also of the tribulation which is coming in power. 30:13 يي والآن لدينا رمزية أيضا من المحنة التي تأتي في السلطة.
30:14 But if ye be willing, it shall be nought. 30:14 ولكن إن كنتم على استعداد ، يجب أن لا شيء عليه.
30:15 Remember ye the things that are written beforehand'. 30:15 اذكروا الأشياء التي هي مكتوبة مسبقا.
30:16 With these words she departed, and I saw not in what direction she departed; 30:16 بهذه الكلمات أنها غادرت ، ورأيت وليس في أي اتجاه أنها غادرت ؛
30:17 for a noise was made; وأدلى 30:17 عن الضجيج ؛

31:1 REVELATION FIVE. الوحي 31:1 الخامس.
31:2 As I prayed in the house, and sat on the couch, 31:2 كما صليت في البيت ، وجلست على الأريكة ،
31:3 there entered a skin wrapped about him, and with a wallet on his shoulders and a staff in his hand. 31:3 هناك دخلت الجلد التفاف حوله ، ومع المحفظة على كتفيه وعدد من الموظفين في يده
31:4 And he saluted me, and I saluted him in return. حيا 31:4 وقال لي ، وأنا معه في العودة حيا.
31:5 And he immediately sat down by my side, and he saith unto me, `I was sent by the most holy angel, that I might dwell with thee the remaining days of thy life'. 31:5 وكان يجلس على الفور بنسبة جانبي ، وقال لي ، 'وأرسلت لي من قبل الملاك معظم المقدسة ، بأنني قد أسكن معك في الأيام المتبقية من حياتك".
31:6 I thought he came to tempt me, and I say unto him, `Why, who art thou? 31:6 ظننت انه جاء ليغري لي ، وأنا أقول له : لماذا `، الذي أنت؟
31:7 For I know', say I, `unto whom I was delivered'. 31:7 لأني أعرف ، أقول ، 'الذي كان حتى ألقيت.
31:8 He saith to me, `Dost thou not recognise me'? 31:8 كان يقول لي ، `dost انت لا تعترف لي؟
31:9 `No', I say. 31:9 `لا" ، أقول.
31:10 `I', saith he, `am the shepherd, unto whom thou wast delivered'. 31:10 `I" ، يقول هو ، `أنا الراعي ، حتى الذين جملت سلمت أنت".
31:11 While he was still speaking, his form was changed, and I recognised him as being the same, to whom I was delivered; و31:11 بينما كان لا يزال يتحدث ، تغير شكله ، وأنا اعترف له بأنه هو نفسه ، الذي تم تسليم الأول ؛
31:12 and straightway I was confounded, and fear seized me, and I was altogether overwhelmed with distress that I had answered him so wickedly and senselessly. 31:12 حالا وكان مرتبك الأول ، والخوف ضبطت لي ، وكانت غارقة تماما أنا مع المعاناة التي كنت قد أجاب عنه الشر وهكذا عبثا.
31:13 But he answered and said unto me, `Be not confounded, but strengthen thyself in my commandments which I am about to command thee. أجاب 31:13 كنه وقال لي ، 'كن لا مرتبك ، ولكن في تعزيز نفسك وصاياي وأنا على وشك أن الأمر اليك.
31:14 For I was sent', saith he, `that I might show thee again all the things which thou didst see before, merely the heads which are convenient for you. وقد أرسلت 31:14 لأني "، يقول هو ،` انني قد تظهر مرة أخرى اليك كل الأشياء التي أنت الذي رأيت من قبل ، مجرد رؤوس التي هي مريحة بالنسبة لك.
31:15 First of all, write down my commandments and my parables; 31:15 بادئ ذي بدء ، كتابة وصاياي والأمثال بلدي ؛
31:16 and the other matters thou shalt write down as I shall show them to thee. 31:16 وغيرها من المسائل انت سوف تكتب كما سأظهر لهم اليك.
31:17 The reason why', saith he, `I command thee to write down first the commandments and parables is, that thou mayest read them off-hand, and mayest be able to keep them'. 31:17 السبب "، يقول هو ،` I الأمر اليك لكتابة أول الوصايا والأمثال هي أن الأكثر قابليه انت قراءتها بعيدا عن متناول اليد ، والأكثر قابليه تكون قادرة على الاحتفاظ بها ".
31:18 So I wrote down the commandments and parables, as he commanded me. 31:18 لذا كتبت أسفل الوصايا والأمثال ، كما أمرني.
31:19 If then, when ye hear them, ye keep them and walk in them, and do them with a pure heart, ye shall receive from the Lord all things that He promised you; إذا 31:19 بعد ذلك ، عندما تسمعون منهم ، وانتم الاحتفاظ بها والسير فيها ، والقيام بها مع القلب النقي ، وانتم يتلقى من الرب كل الأشياء التي وعد لك ؛
31:20 but if, when ye hear them, ye do not repent, but still add to your sins, ye shall receive from the Lord the opposite. 31:20 ولكن إذا ، عندما تسمعون منهم ، وانتم لا يتوب ، ولكن مازال إضافة إلى خطاياك ، وأنتم من الرب تلقي العكس.

32:1 MANDATE THE FIRST. 32:1 الولاية الأولى.
32:2 First of all, believe that God is One, 32:2 بادئ ذي بدء ، نعتقد أن الله هو واحد ،
32:3 even He Who created all non-existence into being, Who comprehendeth all things, being alone incomprehensible. 32:3 بل هو الذي خلق كل وجود غير حيز الوجود ، من comprehendeth كل شيء ، ويجري غير مفهومة وحدها.
32:4 Believe Him therefore, and fear Him, and in this fear be continent. 32:4 يصدقه لذلك ، والخوف منه ، وهذا الخوف أن القارة.
32:5 Keep these things, 32:5 حافظ على هذه الأشياء ،
32:6 and thou shall cast off all wickedness from thyself, and shall clothe thyself with every excellence of righteousness, and shall live unto God, if thou keep this commandment. يجب 32:6 وانت يلقي ظلالا من كل شر نفسك ، ويكون الملبس نفسك مع كل امتياز من الصواب ، ويحيا لله ، إذا أنت تبقي هذه الوصية.

33:1 MANDATE THE SECOND. 33:1 الولاية الثانية.
33:2 He saith to me; 33:2 وهو يقول لي ؛
33:3 `Keep simplicity and be guileless, and thou shall be as little children, that know not the wickedness which destroyeth the life of men. 33:3 `الاحتفاظ البساطة ويكون ساذج ، وانت يجب أن الأطفال قليلا ، لا يعرفون الشر الذي destroyeth حياة الرجل.
33:4 First of all, speak evil of no man, neither take pleasure in listening to a slanderer. 33:4 بادئ ذي بدء ، يتكلم الشر من أي رجل ، لا يأخذ متعة في الاستماع إلى القاذف.
33:5 Otherwise thou that hearest too shalt be responsible for the sin of him that speaketh the evil, if thou believest the slander, which thou hearest; 33:5 انت إلا أن hearest جدا أن تنقرض مسؤولة عن خطيئة له ان يتكلم عن المنكر ، إذا أنت believest الافتراءات التي انت hearest ؛
33:6 for in believing it thou thyself also wilt have a grudge against thy brother. 33:6 لأنه في الاعتقاد انت نفسك الذبول أيضا لديها ضغينة ضد أخيك.
33:7 So then shalt thou be responsible for the sin of him that speaketh the evil. 33:7 وهكذا شلت ثم انت مسؤولة عن خطيئة له ان يتكلم عن المنكر.
33:8 Slander is evil; القذف 33:8 عن المنكر ؛
33:9 it is a restless demon, never at peace, but always having its home among factions. 33:9 بل هو شيطان لا يهدأ أبدا في سلام ، ولكن بعد وطنه دائما بين الفصائل.
33:10 Refrain from it therefore, and thou shalt have success at all times with all men. 33:10 الامتناع منه ذلك ، وانت سوف يكون النجاح في جميع الأوقات مع جميع الرجال.
33:11 But clothe thyself in reverence, wherein is no evil stumbling-block, but all things are smooth and gladsome. 33:11 ولكن في تقديس نفسك الملبس ، حيث يوجد الشر حجر عثرة ، ولكن كل الامور على نحو سلس ومبهج.
33:12 Work that which is good, 33:12 العمل لما فيه الخير ،
33:13 and of thy labours, which God giveth thee, give to all that are in want freely, not questioning to whom thou shall give, and to whom thou shall not give. 33:13 ويجاهد خاصتك ، والتي الهك ، وإعطاء كل ما تريد هي في حرية ، وليس استجواب الذين انت تعطي ولمن تعطي انت لا.
33:14 Give to all; 33:14 أعط للجميع ؛
33:15 for to all God desireth that there should be given of His own bounties. 33:15 لجميع تشتهي الله أنه ينبغي أن يكون معطى من خيرات بلده.
33:16 They then that receive shall render an account to God why they received it, and to what end; 33:16 ويجوز بعد ذلك أن تلقي تقديم حساب الى الله لماذا وردت فيه ، وإلى أي حد ؛
33:17 for they that receive in distress shall not be judged, but they that receive by false pretence shall pay the penalty. لا يجوز لأنهم 33:17 التي تتلقى في محنة يكون الحكم ، لكنهم التي تتلقى بواسطة ادعاء كاذب تدفع جزاء.
33:18 He then that giveth is guiltless; 33:18 ثم قال ان giveth هو برئ ؛
33:19 for as he received from the Lord the ministration to perform it, he hath performed it in sincerity, by making no distinction to whom to give or not to give. 33:19 لكما وردت من الرب ministration لتنفيذ ذلك ، هاث الذي كان يقوم به في الاخلاص ، وذلك بجعل أي تمييز بينهم على اعطاء أو عدم اعطاء.
33:20 This ministration then, when sincerely performed, becomes glorious in the sight of God. 33:20 هذا ministration ثم ، عندما يؤديها بإخلاص ، ويصبح المجيدة في عيني الله.
33:21 He therefore that ministereth thus sincerely shall live unto God. 33:21 وبالتالي أن يحيا هكذا ministereth بإخلاص لله.
33:22 `Therefore keep this commandment, as I have told thee, that thine own repentance and that of thy household may be found to be sincere, and [thy] heart pure and undefiled'. 33:22 `إبقاء هذه الوصية لذلك ، كما قلت لك ، والتي قد تكون وجدت التوبة ذين الذاتية والمنزلية خاصتك ليكون صادقا ، و [خاصتك] نقي القلب وغير مدنس.

34:1 MANDATE THE THIRD. 34:1 الولاية الثالثة.
34:2 Again he saith to me; ومرة اخرى يقول انه 34:2 لي ؛
34:3 `Love truth, and let nothing but truth proceed out of thy mouth, that the Spirit which God made to dwell in this flesh, may be found true in the sight of all men; 34:3 `حب الحقيقة ، ودعونا لا شيء سوى الحقيقة المضي قدما للخروج من فمك ، أن الروح التي خلقها الله لاسكن في هذا الجسد ، ويمكن العثور الحقيقية في مرأى من جميع الرجال ؛
34:4 and thus shall the Lord, Who dwelleth in thee, be glorified; 34:4 ، وبالتالي يجب أن الرب ، الذي يسكن في اليك ، سبحانه ؛
34:5 for the Lord is true in every word, and with Him there is no falsehood. 34:5 للرب هو صحيح في كل كلمة ، ومعه لا يوجد الباطل.
34:6 They therefore that speak lies set the Lord at nought, and become robbers of the Lord, for they do not deliver up to Him the deposit which they received. 34:6 وهي بالتالي تتحدث يكمن تعيين الرب في شيء ، ويصبح اللصوص من الرب ، لأنها لا توفر ما يصل إليه من ودائع التي تلقوها.
34:7 For they received of Him a spirit free from lies. تلقى 34:7 لانهم منه بروح خالية من الأكاذيب.
34:8 This if they shall return a lying spirit, they have defiled the commandment of the Lord and have become robbers'. إذا كانت هذه 34:8 يجب العودة بروح الكذب ، وأنها مدنس وصية الرب ، وأصبحت لصوص ".
34:9 When then I heard these things, I wept bitterly. بكيت عندما 34:9 ثم سمعت هذه الأشياء ، وبمرارة.
34:10 But seeing me weep he saith, `Why weepest thou ?` ولكن لي رؤية 34:10 يبكون انه يقول ، 'لماذا تبكين؟'
34:11 `Because, Sir', say I, `I know not if I can be saved'. لأن `34:11 ، سيدي ، أنا أقول ،' لا أعرف إذا كان من الممكن انني أنقذت ".
34:12 `Why so'? 34:12 `لماذا ذلك؟
34:13 saith he. 34:13 يقول انه.
34:14 `Because, Sir', I say, `never in my life spake I a true word, but I always lived deceitfully with all men and dressed up my falsehood as truth before all men; لأن `34:14 ، سيدي ، أقول ،` أبدا في حياتي أنا كلم كلمة صحيحا ، ولكن عشت دائما مخادع مع جميع الرجال والباطل لباس الحق بوصفي قبل كل الرجال ؛
34:15 and no man ever contradicted me, but confidence was placed in my word. 34:15 ورجل لا يتناقض مع أي وقت مضى لي ، ولكن وضعت الثقة في كلامي.
34:16 How then, Sir', say I, `can I live, seeing that I have done these things'? 34:16 ثم كيف ، يا سيدي ، أقول لهم : 'لا يمكنني العيش ، نرى أن ما فعلته هذه الأشياء؟
34:17 `Your supposition', he saith, `is right and true, 34:17 `ديك افتراض" ، وقال انه يقول ، `هو حق وصحيح ،
34:18 for it behoved thee as a servant of God to walk in truth, and no complicity with evil should abide with the Spirit of truth, nor bring grief to the Spirit which is holy and true'. behoved 34:18 لذلك اليك كخادمة الله على السير في الحقيقة ، وليس التواطؤ مع الشر يجب ان تلتزم مع روح الحق ، ولا يجلب الحزن الى الروح التي هي مقدسة وحقيقية ".
34:19 `Never, Sir', say I, `heard I clearly words such as these'. 34:19 `أبدا ، يا سيدي ، أنا أقول ،' سمعت الكلمات بشكل واضح مثل هذه ".
34:20 `Now then', saith he, `thou hearest. `الآن 34:20 ثم' ، يقول هو ، انت `hearest.
34:21 Guard them, that the former falsehoods also which thou spakest in thy business affairs may themselves become credible, now that these are found true; 34:21 الحرس لهم ، أن الأكاذيب السابقة التي انت ايضا قد spakest في الشؤون التجارية خاصتك تصبح هي نفسها ذات مصداقية ، والآن أن يتم العثور على هذه الحقيقية ؛
34:22 for they too can become trustworthy. 34:22 لأنها يمكن أن تصبح غاية جديرة بالثقة.
34:23 If thou keep these things, 34:23 إذا أنت تبقى هذه الأشياء ،
34:24 and from henceforward speak nothing but truth, من الآن فصاعدا و34:24 الكلام ولا شيء غير الحق ،
34:25 thou shalt be able to secure life for thyself And whosoever shall hear this command, and abstain from falsehood, that most pernicious habit, shall live unto God'. 34:25 انت سوف تكون قادرة على تأمين حياة لنفسك ولمن يجب سماع هذا الأمر ، والامتناع عن الكذب ، هذه العادة الأكثر ضررا ما ، تعيش بمعزل 'الله.

35:1 MANDATE THE FOURTH. 35:1 الولاية الرابعة.
35:2 `I charge thee', saith he, `to keep purity, 35:2 `I تهمة اليك" ، يقول هو ، للحفاظ على نقاء `،
35:3 and let not a thought enter into thy heart concerning another's wife, or concerning fornication or concerning any such like evil deeds; 35:3 والسماح يست فكرة الدخول في قلبك المتعلقة زوجة شخص آخر ، أو بشأن الزنا أو بشأن أي من هذه السيئات مثل ؛
35:4 for in so doing thou committest a great sin. 35:4 لذلك انت في committest خطيئة كبرى.
35:5 But remember thine own wife always, and thou shalt never go wrong. 35:5 ولكن تذكر دائما زوجة ذين الخاصة ، وانت سوف لن تذهب الخطأ.
35:6 For should this desire enter into thine heart, thou wilt go wrong, and should any other as evil as this, thou committest sit,. 35:6 للحصول على هذه الرغبة يجب أن يدخل في قلبك ، انت الذبول على غير ما يرام ، وأن أي دولة أخرى والشر ، هذا ، انت committest الجلوس.
35:7 For this desire in a servant of God is a great sin; 35:7 للحصول على هذه الرغبة في خادم الله هو الخطيئة الكبرى.
35:8 and if any man doeth this evil deed, he worketh out death for himself Look to it therefore. 35:8 وإذا كان أي رجل يفعل هذا الفعل المنكر ، وقال انه worketh من الموت لنفسه انظروا إليه ذلك.
35:9 Abstain from this desire; 35:9 الامتناع عن هذه الرغبة ؛
35:10 for, Mere holiness dwelleth, there lawlessness ought not to enter into the heart of a righteous man'. 35:10 ل، مجرد يسكن القداسة ، هناك الخروج على القانون ويجب عدم الدخول الى قلب الرجل الصالح ".
35:11 I say to him, `Sir, permit me to ask thee a few more questions'. 35:11 وأقول له : يا سيد ، اسمحوا لي أن أطلب اليك على أسئلة قليلة.
35:12 `Say on', saith he. 35:12 قل `على' ، يقول انه.
35:13 `Sir', say I, `if a man who has a wife that is faithful in the Lord detect her in adultery, doth the husband sin in living with her'? 35:13 يا سيد "، أقول لهم :` إذا كان الرجل الذي لديه زوجة أن المؤمنين في الرب كشف لها في الزنا ، وأدارك خطيئة زوج في العيش معها؟
35:14 `So long as he is ignorant', saith he, `he sinneth not; 35:14 `طالما انه يجهل" ، يقول هو ، `انه لا يخطئ ؛
35:15 but if the husband know of her sin, and the wife repent not, but continue in her fornication, and her husband live with her, he makes himself responsible for her sin and an accomplice in her adultery'. 35:15 ولكن إذا كان الزوج يعرف الخطيئة لها ، وليس التوبة زوجة ، ولكن الاستمرار في زناها ، وزوجها يعيش معها ، وقال انه يجعل نفسه مسؤولا عن ذنبها ومتواطئ في جريمة الزنا لها.
35:16 `What then, Sir', say I, `shall the husband do, if the wife continue in this case'? 35:16 `ثم ماذا ، يا سيدي ، أنا أقول ،' لا يجوز للزوج ، إذا كانت الزوجة لا تزال في هذه الحالة؟
35:17 `Let him divorce her', saith he, `and let the husband abide alone: `35:17 دعه طلاقها" ، يقول انه ، 'والسماح للزوج وحده الالتزام :
35:18 but if after divorcing his wife he shall marry another, he likewise committeth adultery'. ولكن إذا 35:18 بعد طلاق زوجته وجب عليه الزواج من أخرى ، وقال انه الزنا committeth بالمثل ".
35:19 `If then, Sir', say I, `after the wife is divorced, she repent and desire to return to her own husband, shall she not be received'? `ثم إذا 35:19 ، سيدي ، أقول لهم :' بعد الطلاق للزوجة ، وقالت انها التوبة والرغبة في العودة إلى زوجها خاصة بها ، فإنها لا تكون وردت؟
35:20 `Certainly', saith he, `if the husband receiveth her not, he sinneth and bringeth great sin upon himself; 35:20 `بالتأكيد" ، يقول انه ، 'إذا كان الزوج لا receiveth لها ، وقال انه خطيئة كبرى ، ويخطئ bringeth على نفسه ؛
35:21 nay, one who hath sinned and repented must be received, yet not often; 35:21 كلا ، يجب أن تلقى أحد الذين هاث أخطأ وتاب ، ولكن ليس كثيرا ؛
35:22 for there is but one repentance for the servants of God. 35:22 لأنه ما هو إلا أحد التوبة عن عبيد الله.
35:23 For the sake of her repentance therefore the husband ought not to marry. 35:23 ومن أجل ذلك يجب توبتها الزوج عدم الزواج.
35:24 This is the manner of acting enjoined on husband and wife. 35:24 هذه هي الطريقة التي يتصرف أوجب على الزوج والزوجة.
35:25 Not only', saith he, `is it adultery, if a man pollute his flesh, but whosoever doeth things like unto the heathen committeth adultery. 35:25 ليس فقط "، يقول هو ،` هو الزنا ، وإذا كان الرجل يلوث لحمه ، ولكن لمن يفعل أشياء مثل ILA الزنا committeth الوثنية.
35:26 If therefore in such deeds as these likewise a man continue and repent not, keep away from him, and live not with him. 35:26 إذا بالتالي في مثل هذه الأفعال وبالمثل رجل تواصل والتوبة لا يبتعد عنه ، والعيش ليس معه.
35:27 Otherwise, thou also art a partaker of his sin. 35:27 وإلا ، انت الفن أيضا المشارك من ذنبه.
35:28 For this cause ye were enjoined to remain single, whether husband or wife; 35:28 لهذا السبب كان المفروض أن يبقى انتم واحد ، سواء الزوج أو الزوجة ؛
35:29 for in such cases repentance is possible. 35:29 عن التوبة في مثل هذه الحالات هو ممكن.
35:30 I', said he, `am not giving an excuse that this matter should be concluded thus, but to the end that the sinner should sin no more. وقال 35:30 أنا ، ولكنه `لست اعطاء ذريعة أنه ينبغي إبرام هذه المسألة على هذا النحو ، ولكن في نهاية هذا خاطىء يجب الخطيئة لا أكثر.
35:31 But as concerning his former sin, there is One who is able to give healing; 35:31 ولكن كما تتعلق خطيئته السابقة ، لا يوجد احد قادر على اعطاء الشفاء ؛

36:1 I asked him again, saying, `Seeing that the Lord held me worthy that thou shouldest always dwell with me, suffer me still to made dense by my former deeds. 36:1 سألته مرة أخرى ، وقال : `إدراك أن الرب الذي عقد لي انت تستحق ان shouldest يسكن دائما معي ، ما زال يعاني لي الكثيفة التي جعلت أعمالي السابقة.
36:2 Make me to understand, for I am very foolish, and I apprehend absolutely nothing'. 36:2 كلفني أن نفهم ، لأني أحمق للغاية ، وأنا لا شيء على الإطلاق اعتقال ".
36:3 He answered and said unto me, `I', saith he, `preside over repentance, and I give understanding to all who repent. 36:3 فأجاب وقال لي ، 'أنا' ، يقول هو ،. `ترؤس التوبة ، وأعطي تفاهم لجميع الذين تابوا
36:4 Nay, thinkest thou not', saith he, `that this very act of repentance is understanding? 36:4 كلا ، أنت لا thinkest "، يقول إنه ،' ​​أن هذا العمل جدا من التفاهم هو التوبة؟
36:5 To repent is great understanding', saith he. 36:5 إلى التوبة وتفاهم كبير "، يقول انه.
36:6 `For the man that hath sinned understandeth that he hath done evil before the Lord, 36:6 `لهاث الرجل الذي اخطأ understandeth ان هاث فعل الشر أمام الرب ،
36:7 and the deed which he hath done entereth into his heart, and he repenteth, and doeth no more evil, but doeth good lavishly, and humbleth his own soul and putteth it to torture because it sinned. 36:7 والفعل الذي فعله هاث entereth في قلبه ، وانه تاب ، ويفعل ما لا يزيد الشر ، ولكن يفعل جيدة ببذخ ، وhumbleth روحه الخاصة ، وذلك putteth للتعذيب لأنه أخطأ.
36:8 Thou seest then that repentance is great understanding'. ألم تر أن التوبة 36:8 ثم يتم تفاهم كبير ".
36:9 `It is on this account therefore, Sir', say I, `that I enquire everything accurately of thee; 36:9 `وعلى هذا الحساب لذلك ، سيدي الرئيس ، أقول ، إنني` الاستفسار من كل شيء بدقة اليك ؛
36:10 first, because I am a sinner; 36:10 أولا ، لأنني آثم ؛
36:11 secondly, because I know not what deeds I must do that I may live, for my sins are many and various'. 36:11 وثانيا ، لأنني لا اعرف ما بالأفعال لا بد لي من القيام بذلك جاز لي العيش ، من أجل خطاياي كثيرة ومختلفة ".
36:12 `Thou shalt live', saith he, `if thou keep my commandments and walk in them; 36:12 `انت تعيش تنقرض' ، يقول إنه ، إذا أنت `صاياي والسير فيها ؛

37:1 `I will still proceed, Sir', say I, `to ask a further question'. 37:1 `سأعمل ما زالت ، يا سيدي ، أنا أقول ،` لطرح سؤال آخر ".
37:2 `Speak on', saith he. 37:2 `تحدث عن" ، يقول انه.
37:3 `I have heard, Sir', say I, `from took place when we went down into the water and obtained remission of our former sins'. 37:3 `سمعت ، يا سيدي ، أنا أقول ،' من وقع عندما نزلنا إلى الماء والحصول على مغفرة خطايانا السابقة.
37:4 He saith to me; 37:4 وهو يقول لي ؛
37:5 `Thou hast well heard; 37:5 `يمتلك أنت سمعت جيدا ؛
37:6 for so it is. 37:6 لذلك فمن.
37:7 For he that hath received remission of sins ought no longer to sin, but to dwell in purity. 37:7 لانه يجب ان تلقى هاث مغفرة الخطايا لم تعد الى الخطيئة ، ولكن ليسكن في النقاء.
37:8 But, since thou enquirest all things accurately, 37:8 ولكن ، منذ enquirest انت كل شيء بدقة ،
37:9 I will declare unto thee this also, so as to give no excuse to those who shall hereafter believe or those who have already believed, on the Lord. وسوف تعلن 37:9 اليك هذا أيضا ، وذلك لاعطاء المبررات والذرائع لأولئك الذين يؤمنون والآخرة ، أو أولئك الذين يعتقد بالفعل ، وعلى الرب.
37:10 For they that have already believed, or shall hereafter believe, have not repentance for sins, but have only remission of their former sins. 37:10 لأنهم يعتقدون أن لها أصلا ، أو أن نرى فيما بعد ، لم التوبة عن الخطايا ، ولكن فقط لمغفرة خطاياهم السابقة.
37:11 To those then that were called before these days the Lord has appointed repentance. 37:11 لتلك التي كانت تسمى بعد ذلك في هذه الأيام قبل الرب قد عين التوبة.
37:12 For the Lord, being a discerner of hearts and foreknowing all things, 37:12 لان الرب ، لكونها discerner القلوب والحدس كل شيء ،
37:13 perceived the weakness of men and the manifold wiles of the devil, how that he will be doing some mischief to the servants of God, and will deal wickedly with them. ينظر 37:13 ضعف الرجال ، والحيل المتعددة من عمل الشيطان ، وكيف انه سيتم القيام ببعض الأذى لعبيد الله ، وسوف تتعامل معها بطريقة شريرة.
37:14 The Lord then, being very compassionate, had pity on His handiwork, and appointeth this (opportunity' of) repentance, and to me was given the authority over this repentance. وكان الرب 37:14 ثم يجري رحيمة جدا ، وشفقة على صاحب العمل اليدوي ، وهذه التوبة appointeth (فرصة "لل) ، وأعطيت لي سلطة على هذه التوبة.
37:15 But I say unto you', saith he, `if after this great and holy calling any one, being tempted of the devil, shall commit sin, he hath only one (opportunity of) repentance. 37:15 اما انا فاقول لكم "، يقول هو ،` إذا بعد هذا انه عظيم ومقدس استدعاء أي واحد ، يجري إغراء من الشيطان ، وارتكاب الخطيئة ، هاث واحد فقط (فرصة) التوبة.
37:16 But if he sin off-hand and repent, repentance is unprofitable for such a man; 37:16 ولكن إذا كان خارج ناحية الخطيئة والتوبة ، والتوبة هي مربحة للإنسان من هذا القبيل ؛
37:17 for he shall live with difficulty'. 37:17 لأنه يحيا بصعوبة.
37:18 I say unto him, `I was quickened into life again, when I heard these things from thee so precisely. 37:18 أقول له ، وكان تسارع `أنا في الحياة مرة أخرى ، وعندما سمعت هذه الأشياء من الدقة بحيث اليك.
37:19 For I know that, if I shall add no more to my sins, I shall be saved'. 37:19 لأني أعرف أنه إذا أعطي إضافة ما لا يزيد على خطاياي ، ويتم حفظها أنا ".
38:1 I asked him again, saying, `Sir, since once thou dost bear with me, declare unto me this further matter also'. 38:1 سألته مرة أخرى ، قائلا : 'سيدي الرئيس ، منذ تتحمل dost انت معي مرة واحدة ، أن تعلن ILA لي في هذه المسألة أيضا".
38:2 `Say on', saith and one of them marry, doth the one that marrieth sin'? 38:2 قل `على' ، أدارك يقول واحد منهم الزواج ، تلك التي marrieth الخطيئة "؟
38:3 `He sinneth not', saith he, `but if he remain single, he investeth himself with more exceeding honour and with great glory before the Lord; 38:3 `انه لا يخطئ" ، يقول انه ، 'ولكن إذا يبقى واحد ، وقال انه investeth نفسه مع المزيد من شرف وتزيد مع مجد عظيم أمام الرب ؛
38:4 yet even if he should marry, he sinneth not. 38:4 بعد حتى لو كان يجب أن تتزوج ، وقال انه لا يخطئ.
38:5 Preserve purity and holiness therefore, and thou shalt live unto God. المحافظة 38:5 النقاء والقداسة ولذلك ، وانت سوف يعيش الى الله.
38:6 All these things, which I speak and shall hereafter speak unto thee, guard from this time forward, from the day when thou vast committed unto me, and I will dwell in thy house. 38:6 كل هذه الأمور ، وأنا أتكلم وأتكلم والآخرة حتى الحراسة ، اليك من هذا الوقت إلى الأمام ، من اليوم الذي انت العظمى التي ارتكبت ILA لي ، وأنا لن يسكن في بيتك.
38:7 But for thy former transgressions there shall be remission, if thou keepest my commandments. 38:7 ولكن بالنسبة للتجاوزات السابقة خاصتك يجب أن تكون هناك مغفرة ، إذا أنت keepest بلدي الوصايا.

39:1 MANDATE THE FIFTH. 39:1 الولاية الخامسة.
39:2 thou shalt have the mastery over all evil deeds, and shalt work all righteousness. 39:2 انت سوف تملك السيادة على جميع السيئات ، وشلت عمل كل بر.
39:3 For if thou art long-suffering, 39:3 لأنه إذا كان الفن انت الذي طالت معاناته ،
39:4 the Holy Spirit that abideth in thee shall be pure, 39:4 الروح القدس الذي يمكث في اليك تكون نقية ،
39:5 not being darkened by another evil spirit, 39:5 لم يتم مظلمة أخرى روح الشر ،
39:6 but dwelling in a large room shall rejoice and be glad with the vessel in which he dwelleth, and shall serve God with much cheerfulness, having prosperity in himself. ولكن يجب 39:6 مسكن في غرفة كبيرة نفرح ونتهلل مع السفينة التي كان يسكن ، ويعمل الكثير من البهجة مع الله ، وبعد الازدهار في نفسه.
39:7 But if any angry temper approach, forthwith the Holy Spirit, being delicate, is straitened, not having [the) place clear, and seeketh to retire from the place; 39:7 ولكن إذا كان أي نهج المزاج الغاضب ، الروح القدس على الفور ، ويجري حساسة ، هي ضيقة ، وليس لها [في مكان) واضحة ، وseeketh أن يتقاعد من المكان ؛
39:8 for he is being choked by the evil spirit, and has no room to minister unto the Lord, as he desireth, being polluted by angry temper. ويجري خنق 39:8 لأنه من روح الشر ، وليس لديه غرفة وزير للرب ، كما تشتهي ، ويجري ملوثة المزاج الغاضب.
39:9 For the Lord dwelleth in long-suffering, but the devil in angry temper. 39:9 ليسكن الرب في معاناة طويلة ، ولكن الشيطان في تهدئة الغاضبين.
39:10 Thus that both the spirits then should be dwelling together is inconvenient and evil for that man in whom they dwell. 39:10 وهكذا إلى أن كلا من الارواح ثم ينبغي أن يكون المسكن معا هو غير مريح والشر لذلك الرجل الذي هم في الاسهاب.
39:11 For if you take a little wormwood, and pour it into a jar of honey, is not the whole of the honey spoiled, and all that honey ruined by a very small quantity of wormwood? 39:11 لأنه إذا كنت تأخذ قليلا مرارة ، وأنه صب في جرة من العسل ، وليس كله من العسل التالف والعسل وكل ما خربته كمية صغيرة جدا من مرارة؟
39:12 For it destroyeth the sweetness of the honey, and it no longer hath the same attraction for the owner, because it is rendered bitter and hath lost its use. 39:12 لأنه destroyeth حلاوة العسل ، وأنه لم يعد هاث جاذبية الشيء نفسه بالنسبة للمالك ، لأنه جعل من مرارة وهاث خسر استخدامه.
39:13 But if the wormwood be not put into the honey, the honey is found sweet and becomes useful to its owner. 39:13 ولكن إذا لم يتم وضع مرارة في العسل ، ووجد أن العسل حلو ، وتصبح مفيدة لصاحبها.
39:14 Thou seest [then) that long-suffering is very sweet, beyond the sweetness of honey, and is useful to the Lord, and He dwelleth in it. ألم تر 39:14 [في ذلك الحين) التي طالت معاناته حلو جدا ، أبعد من حلاوة العسل ، ومفيد للرب ، وكان يسكن فيه.
39:15 But angry temper is bitter and useless. ولكن المزاج 39:15 غاضبة مريرة وغير مجدية.
39:16 If then angry temper be mixed with long-suffering, long-suffering is polluted and the man's intercession is no longer useful to God'. 39:16 ثم إذا أن تكون مختلطة مع الغضب الغضب الذي طالت معاناته ، الذي طالت معاناته ملوثة وشفاعة الرجل لم يعد من المفيد أن 'الله.
39:17 `I would fain know, Sir', say I, `the working of angry temper, that I may guard myself from it'. 39:17 `وأود أن أعرف مسرور ، سيدي ، أقول لهم :` العمل من المزاج الغاضب ، إن جاز لي حارس نفسي منه ".
39:18 `Yea, verily', saith he, `if thou guard not thyself from it-thou and thy family-thou hast lost all thy hope. `39:18 نعم ، حقا" ، يقول هو ، `كنت انت نفسك لا حراسة من أنت ، وأنه يمتلك خاصتك الأسرة أنت فقدت كل أمل خاصتك.
39:19 But guard thyself from it; 39:19 ولكن حارس نفسك من ذلك ؛
39:20 for I am with thee. 39:20 لأني أنا معك.
39:21 Yea, and all men shall hold aloof from it, as many as have repenteth with their whole heart. 39:21 نعم ، كما يحق لجميع الرجال الاستمرار بمعزل عن ذلك ، كما أن العديد من يتوب مع قلوبهم كله.
39:22 For I will be with them and will preserve them; 39:22 لأني سوف أكون معهم ، وسوف نحافظ عليها ؛

40:1 `Hear now', saith he, `the working of angry temper, how evil it is, 40:1 اسمعوا الآن "، يقول هو ،` العمل من المزاج الغاضب ، كيف الشر هو ،
40:2 and how it subverteth the servants of God by its own working, lead astray them that are full in the faith, nor can it work upon them, because the power of the Lord is with them; 40:2 وكيف subverteth عبيد الله من خلال العمل الخاصة بها ، يضلوا لهم ان تمتلئ في الإيمان ، ولا يمكن أن تعمل عليها ، وذلك لأن قوة الرب معهم ؛
40:3 but them that are empty and double-minded it leadeth astray. 40:3 ولكن لهم أن تكون فارغة وضعف الذهن أن يهدي الضالين.
40:4 For when it seeth such men in prosperity it insinuates itself into the heart of the man, للحصول على 40:4 عندما يبصر هذا الرجل في الرخاء أنه يلمح نفسها إلى قلب الرجل ،
40:5 and for no cause whatever the man or the woman is embittered on account of worldly matters, 40:5 وليس لأي سبب مهما كان رجلا أو امرأة هو بالمرارة بسبب أمور الدنيا ،
40:6 either about meats, or some triviality, or about some friend, or about giving or receiving, or about follies of this kind. 40:6 اما عن اللحوم ، أو تفاهة بعض ، أو عن بعض الأصدقاء ، أو حول إعطاء أو تلقي ، أو نحو حماقات من هذا النوع.
40:7 For all these things are foolish and vain and senseless and inexpedient for the servants of God. 40:7 للحصول على كل هذه الأمور هي حمقاء وتافهة وبلا معنى وغير مناسب لخدام الله.
40:8 But long-suffering is great and strong, 40:8 ولكن المعاناة الطويلة ، كبيرة وقوية ،
40:9 and has a mighty and vigorous power, and is prosperous in great enlargement, gladsome, exultant, free from care, glorifying the Lord at every season, having no bitterness in itself, remaining always gentle and tranquil. 40:9 ولديه السلطة والقوة الجبارة ، وازدهارا في توسع كبير ، مبهج ، متهلل ، وخالية من الرعاية ، وتمجيد الرب في كل موسم ، عدم وجود المرارة في نفسه ، وتبقى دائما لطيف وهادئ.
40:10 This long-suffering therefore dwelleth with those whose faith is perfect. هذه المعاناة الطويلة يسكن بالتالي مع أولئك الذين الايمان هو الكمال 40:10.
40:11 But angry temper is in the first place foolish, fickle and senseless; ولكن المزاج 40:11 غاضبا هو في المقام الأول أحمق ، متقلب ، والتي لا معنى لها ؛
40:12 then from foolishness is engendered bitterness, and from bitterness wrath, and from wrath anger, and from anger spite; 40:12 ثم من هو حماقة تولد المرارة والغضب من المرارة ، وغضب من غضب ، وعلى الرغم من الغضب ؛
40:13 then spite being composed of all these evil elements becometh a great sin and incurable. 40:13 ثم رغم كونها مؤلفة من جميع هذه العناصر الشريرة تصير خطيئة كبيرة وغير قابل للشفاء.
40:14 For when all these spirits dwell in one vessel, where the Holy Spirit also dwelleth, that vessel cannot contain them, but overfloweth. 40:14 للحصول على جميع هذه الأرواح عندما يسكن في سفينة واحدة ، حيث يسكن الروح القدس أيضا ، أن السفينة لا يمكن أن تحتوي عليها ، ولكن overfloweth.
40:15 The delicate spirit therefore, 40:15 روح حساسة لذلك ،
40:16 as not being accustomed to dwell with-an evil spirit nor with harshness, departeth from a man of that kind, and seeketh to dwell with gentleness and tranquillity. 40:16 انها ليست معتادة على الاسهاب مع روح الشر ، ولا مع قسوة ، departeth من رجل من هذا النوع ، وseeketh الى الاسهاب مع الوداعة والهدوء.
40:17 Then, when it hath removed from that man, in whom it dwells, 40:17 ثم عندما هاث إزالتها من هذا الرجل ، ومنهم من يسهب ،
40:18 that man becometh emptied of the righteous spirit, 40:18 أن تصير رجل أفرغ من روح الصالحين ،
40:19 and henceforward, being filled with the evil spirits, he is unstable in all his actions, و40:19 من الآن فصاعدا ، ويجري شغلها مع الأرواح الشريرة ، وقال انه غير مستقر في كل تصرفاته ،
40:20 being dragged about hither and thither by the evil spirits, and is altogether blinded and bereft of his good intent. 40:20 الانجرار نحو هنا وهناك من الأرواح الشريرة ، وأعمى تماما وتخلو من حسن نيته.
40:21 Thus then it happeneth to all persons of angry temper. وهكذا فإنه 40:21 happeneth إلى جميع الأشخاص في تهدئة الغاضبين.
40:22 Refrain therefore from angry temper, the most evil of evil spirits. 40:22 الامتناع بالتالي نخفف من الغضب ، وأكثرها شرا من الأرواح الشريرة.
40:23 But clothe thyself in long-suffering, and resist angry temper and bitterness, and thou shalt be found in company with the holiness which is beloved of the Lord. 40:23 لكن الملبس نفسك في معاناة طويلة ، ومقاومة نخفف الغضب والمرارة ، وانت سوف تكون أنت وجدت في الشركة مع القداسة التي هي المحبوبة من الرب.
40:24 See then that thou never neglect this commandment; 40:24 انظر بعد ذلك أنت أبدا إهمال هذه الوصية ؛
40:25 for if thou master this commandment, thou shalt be able likewise to keep the remaining commandments, which I am about to give thee. 40:25 لأنه إذا أنت السيطرة على هذه الوصية ، انت سوف تكون قادرة كذلك للحفاظ على وصايا المتبقية ، والتي أنا على وشك أن أعطيك.
40:26 Be strong in them and endowed with power; 40:26 كونوا أقوياء في نفوسهم وهبوا السلطة ؛

41:1 MANDATE THE SIXTH. 41:1 الولاية السادسة.
41:2 `I charged thee', saith he, 41:2 `تحميلي اليك" ، يقول هو ،
41:3 `in my first commandment to guard saith he, `I wish to show thee their powers also, that thou mayest understand what is the power and effect of each one of them. 41:3 `في وصيتي أول من يقول انه حارس ،' أود أن تظهر اليك صلاحياتها ايضا ، ان انت الأكثر قابليه فهم ما هي قوة وتأثير كل واحد منهم.
41:4 For their effects are twofold. هي ذات شقين 41:4 للحصول على آثارها.
41:5 Now they are prescribed alike to the righteous and the unrighteous. 41:5 الآن توصف على حد سواء لأنهم الصالحين واثيم.
41:6 Do thou therefore trust righteousness, but trust not unrighteousness; هل انت 41:6 الثقة لذا الصواب ، ولكن الثقة لا إثم ؛
41:7 for the way of righteousness is straight, but the way of unrighteousness is crooked. 41:7 عن طريق البر مستقيم ، ولكن الطريقة الملتوية هي من إثم.
41:8 But walk thou in the straight [and level] path, and leave the crooked one alone. 41:8 ولكن انت المشي على التوالي في [ومستوى] الطريق ، وترك واحد اعوج وحدها.
41:9 For the crooked way has no tracks, but only pathlessness and many stumbling-stones, and is rough and thorny. 41:9 للحصول على طريقة ملتوية لا يوجد لديه المسارات ، ولكن فقط pathlessness والعديد من الحجارة عثرة ، وعرة وشائكة.
41:10 So it is therefore harmful to those who walk in it. 41:10 لذا فمن بالتالي تضر أولئك الذين يسيرون فيه.
41:11 But those who walk in the straight way walk on the level and without stumbling : 41:11 ولكن أولئك الذين يسيرون في طريق مستقيم السير على مستوى ودون عثرة :
41:12 for it is neither rough nor thorny. 41:12 لأنها خشنة ولا الشائكة.
41:13 Thou seest then that it is more expedient to walk in this way'. ألم تر 41:13 ثم أنه من المناسب أن السير في هذا الطريق ".
41:14 `I am pleased, Sir', say I, `to walk in this way'. 41:14 `يسرني ، سيدي الرئيس ، أقول ،` على السير في هذا الطريق ".

42:1 `Hear now', saith he, `concerning faith. 42:1 اسمعوا الآن "، يقول إنه ، فيما يتعلق` الإيمان.
42:2 There are two then, Sir', say I, `shall I know their workings, seeing that both angels dwell with me'? 42:2 هناك نوعان من ثم ، يا سيدي ، أنا أقول ، وأنا أعرف `وأعمالها ، وترى أن كل من يسكن معي الملائكة؟
42:3 `Hear', saith he, `and understand their workings. 42:3 اسمعوا "، يقول هو ،` وفهم أساليب عملها.
42:4 The angel of righteousness is delicate and bashful and gentle and tranquil. 42:4 الملاك البر حساس وخجول ولطيف وهادئ.
42:5 When then this one enters into thy heart, 42:5 ثم عندما يدخل المرء إلى هذا قلبك ،
42:6 forthwith he speaketh with thee of righteousness, of purity, of holiness, and of contentment, of every righteous deed and of every glorious virtue. 42:6 على الفور انه يتكلم معك من الصواب ، والنقاء ، والقداسة ، وطمأنينة ، من كل عمل صالح ولكل فضيلة المجيدة.
42:7 When all these things enter into thy heart, know that the angel of righteousness is with thee. 42:7 عند كل هذه الأمور تدخل في قلبك ، ونعرف أن ملاك البر معك.
42:8 [These then are the works of the angel of righteousness.] 42:8 [هذه هي إذن يعمل من الملاك من الصواب.]
42:9 Trust him therefore and his works. 42:9 تثق به وبالتالي اعماله.
42:10 Now see the works of the angel of wickedness also. 42:10 أنظر الآن أعمال ملاك الشر أيضا.
42:11 First of all, he is quick-tempered and bitter and senseless, and his works are evil, overthrowing the servants of God. 42:11 قبل كل شيء ، فهو سريع الغضب والمرارة والتي لا معنى لها ، وأعماله هي الشر ، واسقاط خدام الله.
42:12 Whenever then he entereth into thy heart, know him by his works'. ثم انه كلما 42:12 entereth في قلبك ، ونعرف له أعماله.
42:13 `How I shall discern him, Sir', I reply, `I know not'. 42:13 `كيف أعطي نستشف منه ، سيدي ، أنا الرد ،' لا أعرف '.
42:14 `Listen', saith he. 42:14 `استمع" ، يقول انه.
42:15 `When a fit of angry temper or bitterness comes upon thee, know that he is in thee. 42:15 `عند نوبة من الغضب الغضب أو المرارة يأتي على اليك ، ونعرف أنه في اليك.
42:16 Then the desire of much business and the costliness of many viands and drinking bouts and of many drunken fits and of various luxuries which are unseemly, 42:16 ثم لرغبة الكثير من الأعمال التجارية والنفيس من مؤن كثيرة ونوبات الشرب ويناسب العديد من السكارى والكماليات المختلفة التي هي غير لائقة ،
42:17 and the desire of women, and avarice, and haughtiness and boastfulness, 42:17 ورغبة المرأة ، والطمع ، وغطرسة وتباهي ،
42:18 and whatsoever things are akin and like to these-when then these things enter into thy heart, know that the angel of wickedness is with thee. 42:18 ومهما كانت الأمور وأقرب مثل على هذه الشركات عندما يعرفون ، فإن هذه الأمور تدخل في قلبك أن ملاك الشر هو مع اليك.
42:19 Do thou therefore, recognising his works, stand aloof from him, and trust him in nothing, for his works are evil and inexpedient for the servants of God. هل انت 42:19 لذلك ، الاعتراف أعماله ، والوقوف بمعزل عنه ، والثقة به في أي شيء ، لأعماله شريرة وغير مناسب لخدام الله.
42:20 Here then thou hast the workings of both the angels. 42:20 هنا ثم انت يمتلك طريقة عمل الملائكة على حد سواء.
42:21 Understand them, and trust the angel of righteousness. 42:21 فهمها ، والثقة الملاك من الصواب.
42:22 But from the angel of wickedness stand aloof, for his teaching is evil in every matter; 42:22 ولكن من يقف بمعزل ملاك الشر ، لتعليمه هو الشر في كل مسألة ؛
42:23 for though one be a man of faith, and the desire of this angel enter into his heart, that man, or that woman, must commit some sin. ويجب على الرغم من 42:23 للمرء أن يكون رجل دين ، والرغبة في الدخول في هذا الملاك قلبه ، ذلك الرجل أو المرأة أن تلتزم بعض الخطيئة.
42:24 And if again a man or a woman be exceedingly wicked, and the works of the angel of righteousness come into that man's heart, he must of necessity do something good. 42:24 وإذا مرة أخرى رجلا أو امرأة أن يكون شرير جدا ، وأعمال البر ملاك حيز قلب هذا الرجل ، انه لا بد من ضرورة القيام بشيء جيد.
42:25 Thou seest then', saith he, `that it is good to follow the angel of righteousness, and to bid farewell to the angel of wickedness. ألم تر 42:25 ثم '، يقول هو ،` أنها جيدة لمتابعة الملاك من الصواب ، وتوديع للملاك الشر.
42:26 This commandment declareth what concerneth faith,, that thou mayest trust the works of the angel of righteousness, and doing them mayest live unto God. 42:26 هذه الوصية ما declareth concerneth الايمان ، ان انت الأكثر قابليه الثقة اعمال الملاك من البر ، والقيام بها الأكثر قابليه العيش ILA الله.
42:27 But believe that the works of the angel of wickedness are difficult; 42:27 ولكن نعتقد أن أعمال ملاك الشر صعبة ؛

43:1 MANDATE THE SEVENTH. 43:1 ولاية السابع.
43:2 `Fear the Lord', saith he, `and keep His commandments. 43:2 `الخوف من الرب ، يقول هو ،` والحفاظ على وصاياه.
43:3 So deed, and thy doing shall be incomparable. لذا يجب 43:3 الفعل ، والقيام خاصتك أن لا تضاهى.
43:4 For whilst thou fearest the Lord, thou shalt do all things well. للحصول على 43:4 بينما انت fearest الرب انت سوف تفعل كل الأمور بشكل جيد.
43:5 But this is the fear wherewith thou oughtest to be afraid, and thou shalt be saved. انت سوف يتم حفظ 43:5 ولكن هذا هو الخوف بماذا انت oughtest أن نخاف ، وانت.
43:6 But fear not the devil; 43:6 ولكن الخوف ليس الشيطان ؛
43:7 for, if thou fear the Lord, thou shalt be master over the devil, for there is no power in him. 43:7 لذلك ، إذا انت خوف الرب ، وانت سوف يكون سيد على الشيطان ، لأنه لا حول ولا قوة له.
43:8 [For] in whom is no power, neither is there fear of him; 43:8 [ل] ومنهم من هو ولا قوة ، ولا يوجد خوف منه ؛
43:9 but in whom power is glorious, of him is fear likewise. 43:9 ولكن في السلطة هو الذي المجيدة ، هو الخوف منه أيضا.
43:10 For every one that hath power hath fear, whereas he that hath no power is despised of all. للحصول على كل واحد] 43:10 ان هاث السلطة هاث الخوف ، في حين أنه يحتقر هاث لا قوة للجميع.
43:11 But fear thou the works of the devil, for they are evil. 43:11 ولكن الخوف انت أعمال الشيطان ، لأنهم أشرار.
43:12 While then thou fearest the Lord, thou wilt fear the works of the devil, and wilt not do them, but abstain from them. وبينما 43:12 ثم أنت fearest الرب ، انت الذبول الخوف من اعمال الشيطان ، والذبول لا لهم ، ولكن الامتناع عنها.
43:13 Fear therefore is of two kinds. الخوف هو بالتالي 43:13 من نوعين.
43:14 If thou desire to do evil, fear the Lord, and thou shalt not do it. 43:14 إذا أنت الرغبة في فعل الشر ، والخوف من الرب ، وانت لا تفعل ذلك.
43:15 If again thou desire to do good, fear the Lord and thou shalt do it. 43:15 إذا أنت مرة أخرى الرغبة في فعل الخير ، والخوف من الرب وانت سوف تفعل ذلك.
43:16 Therefore the fear of the Lord is powerful and great and glorious. 43:16 ولذا فإن الخوف من الرب هو قوي وعظيم ومجيد.
43:17 Fear the Lord then, and thou shalt live unto Him; 43:17 ثم اتقوا الرب ، وانت سوف يعيش إنا إليه ؛
43:18 yea, and as many of them that keep His commandments as shall fear Him, shall live unto God'. 43:18 الموافقة ، ولأن الكثير منها التي تحافظ على وصاياه ويجب الخوف منه ويعيشون بمعزل 'الله.
43:19 ` Wherefore, Sir', say I, didst thou say concerning those that keep His commandments, "They shall live unto God"'? 43:19 `ولهذا السبب ، يا سيدي ، أنا أقول ، أنت تقول بآلامك بشأن تلك التي تحافظ على وصاياه ، واضاف" انهم سوف نعيش ILA الله "؟
43:20 ` Because', saith he, `every creature feareth the Lord, but not every one keepeth His commandments. 43:20 `لأن' ، يقول هو ، `كل مخلوق feareth الرب ، ولكن ليس كل واحد يحفظ وصاياه.
43:21 Those then that fear Him and keep His commandments, they have life unto God; ثم ان تلك 43:21 الخوف منه والحفاظ على وصاياه ، لديهم حياة لله ؛

44:1 MANDATE THE EIGHTH. 44:1 الولاية في المرتبة الثامنة.
44:2 `I told thee', saith he, `that the creatures of God are twofold; 44:2 `قلت لك" ، قال انه ، 'أن مخلوقات الله هي ذات شقين ؛
44:3 be temperate, but in other things it is not right'. 44:3 تكون معتدلة ، ولكن في أشياء أخرى ليس من حق ".
44:4 `Make known unto me, Sir', say I, `in what things it is right to be temperate, and in what things it is not right'. 44:4 `الصنع المعروفة فقال لي ، يا سيدي ، أنا أقول ،` في الأشياء هو الحق في أن تكون معتدلة ، والأشياء ليست صحيحة ".
44:5 `Listen', saith he. 44:5 استمع `" ، يقول انه.
44:6 `Be temperate as to what is evil, and do it not; 44:6 `كن المعتدلة على ما هو الشر ، وبذلك لا ؛
44:7 but be not temperate as to what is good, but do it. 44:7 ولكن يجب ألا المعتدلة على ما هو جيد ، ولكنها تفعل ذلك.
44:8 For if thou be temperate as to what is good, so as not to do it, thou committest a great sin; 44:8 لأنه إذا أنت تكون المعتدلة على ما هو جيد ، حتى لا تفعل ذلك ، انت committest خطيئة كبرى ؛
44:9 but if thou be temperate as to what is evil, so as not to do it, thou doest great righteousness. 44:9 ولكن اذا انت تكون المعتدلة على ما هو الشر ، حتى لا تفعل ذلك ، انت doest البر العظيمة.
44:10 Be temperate therefore in abstaining from all wickedness, and do that which is good'. كن 44:10 المعتدلة في ذلك الامتناع عن كل شر ، وفعل ذلك وهو أمر جيد ".
44:11 `What kinds of wickedness, Sir', say I, `are they from which we must be temperate and abstain'? 44:11 `ما هي أنواع الشر ، يا سيدي ، أنا أقول ،' هم من الذي يجب أن نكون المعتدلة والامتناع؟
44:12 `Listen', saith he; 44:12 `استمع" ، يقول انه ؛
44:13 `from adultery and fornication, `44:13 من الزنا والفجور ،
44:14 from the lawlessness of drunkenness, from wicked luxury, 44:14 من الخروج على القانون من السكر ، والترف من الاشرار ،
44:15 from many viands and the costliness of riches, and vaunting and haughtiness and pride, and from falsehood and evil-speaking and hypocrisy, malice and all blasphemy. 44:15 من مؤن كثيرة والنفيس من ثروات ، والتبجح والغطرسة والكبرياء ، والباطل والشر من الناطقين والنفاق والخبث والكفر جميعا.
44:16 These works are the most wicked of all in the life of men. 44:16 هذه الأعمال الشريرة هي الأكثر من كل شيء في حياة الرجل.
44:17 From these works therefore the servant of God must be temperate and abstain; 44:17 من هذه الاعمال ولذلك خادم الله يجب أن تكون معتدلة والامتناع ؛
44:18 for he that is not temperate so as to abstain from these cannot live unto God. 44:18 يمكن لانه غير المعتدلة ، وذلك بالامتناع عن هذه لا تعيش بمعزل الله.
44:19 Listen then to what follows upon these'. 44:19 استمع بعد ذلك إلى ما يلي عند هؤلاء ".
44:20 ` Why, are there still other evil deeds, Sir'? 44:20 `لماذا ، هل هناك أعمال أخرى لا تزال الشر ، يا سيدي؟
44:21 say I. أقول أولا 44:21
44:22 `Aye, saith he, `there are many, from which the servant of God must be temperate and abstain; `44:22 ايى ، يقول هو ، وهناك العديد من` ، والتي من خادم الله يجب أن تكون معتدلة والامتناع ؛
44:23 theft, falsehood, deprivation, false witness, avarice, evil desire, deceit, vain-glory, boastfulness, and whatsoever things are like unto these. أشياء 44:23 السرقة والكذب والحرمان وشهادة الزور ، والبخل ، ورغبة الشر والضلال وعبثا المجد ، تباهي ، ومهما كانت هذه هي مثل ILA.
44:24 Thinkest thou not that these things are wrong, yea, very wrong', [saith he,] `for the servants of God? 44:24 Thinkest انت لا ان هذه الامور الخاطئة ، والموافقة ، خاطئ للغاية "، [يقول انه ،]` للعباد الله؟
44:25 In all these things he that serveth God must exercise temperance. 44:25 وفي كل هذه الأمور كان يجب أن serveth الله ممارسة الاعتدال.
44:26 Be thou temperate, therefore, and refrain from all these things, that thou mayest live unto God, and be enrolled among those who exercise self-restraint in them. كن انت 44:26 المعتدلة ، لذلك ، والامتناع عن كل هذه الأمور ، ان انت الأكثر قابليه العيش ILA الله ، ويكون من بين الذين التحقوا ممارسة ضبط النفس في نفوسهم.
44:27 These then are the things from which thou shouldest restrain thyself Now hear', saith he, `the things, in which thou shouldest not exercise self-restraint, but do them. 44:27 هذه هي الأشياء ثم من خلالها كبح جماح نفسك انت shouldest نسمع الآن "، يقول هو ،` الأشياء ، وأنت الذي لا shouldest ممارسة ضبط النفس ، ولكن القيام بها.
44:28 Exercise no self-restraint in that which is good, but do it'. 44:28 بممارسة أي من ضبط النفس في ذلك وهو أمر جيد ، ولكنها تفعل ذلك ".
44:29 `Sir', say I, `show me the power of the good also, that I may walk in them and serve them, that doing them it may be possible for me to be saved'. 44:29 يا سيد "، ويقول لي ،' تبين لي قوة جيدة أيضا ، إن جاز لي المشي فيها ، وخدمة لهم ، أن تفعل لهم أنه قد يكون من الممكن بالنسبة لي ليتم حفظها.
44:30 `Hear', saith he, `the works of the good likewise, which thou must do, and towards which thou must exercise no self-restraint. 44:30 اسمعوا "، يقول هو ،` أعمال جيدة وبالمثل ، أنت الذي يجب القيام به ، ونحو الذي أنت يجب أن يمارس أي من ضبط النفس.
44:31 First of all, there is faith, fear of the Lord, love, concord, words of righteousness, truth, patience; 44:31 بادئ ذي بدء ، هناك الإيمان ، والخوف من الرب والحب والوئام ، والكلمات من الصواب والحقيقة ، والصبر ؛
44:32 nothing is better than these it, the life of men. 44:32 شيء أفضل من هذه ذلك ، فإن حياة الرجل.
44:33 If a man keep these, and exercise not self-restraint from them, he becomes blessed in his life. 44:33 إذا كان الرجل إبقاء هذه ، وممارسة ضبط النفس ليس منهم ، فإنه يصبح في حياته المباركة.
44:34 Hear now what follow upon these; 44:34 اسمعوا الآن ما اتبع على هذه ؛
44:35 to minister to widows, to visit the orphans and the needy, 44:35 وزير للأرامل ، لزيارة الأيتام والمعوزين ،
44:36 to ransom the servants of God from their afflictions, 44:36 لفدية عبيد الله من معاناته ،
44:37 to be hospitable (for in hospitality benevolence from time to time has a place), 44:37 لتكون مضيافة (على الخير في الضيافة من وقت لآخر ومكان) ،
44:38 to resist no man, to be tranquil, to show yourself more submissive than all men, 44:38 لمقاومة اي رجل ، أن تكون هادئة ، لاظهار نفسك أكثر منقاد من جميع الرجال ،
44:39 to reverence the aged, to practise righteousness, to observe brotherly feeling, 44:39 إلى تقديس المسنين ، وممارسة الحق والشعور لمراقبة الشقيق ،
44:40 to endure injury, to be long-suffering, to bear no grudge, 44:40 على تحمل الإصابة ، على أن معاناة طويلة ، على تحمل أي ضغينة ،
44:41 to exhort those who are sick at soul, not to cast away those that have stumbled from the faith, 44:41 لحث أولئك الذين يعانون من المرض في الروح ، وليس ليلقي بعيدا تلك التي تعثرت من الإيمان ،
44:42 but to convert them and to put courage into them, to reprove sinners, not to oppress debtors and indigent persons, and whatsoever actions are like these. 44:42 ولكن لتحويلها ووضع لهم في الشجاعة ، ووبخ الخطاة ، وليس لقمع المدينين والمعوزين ، والإجراءات على الإطلاق مثل هذه.
44:43 Do these things', saith he, `seem to thee to be good'? 44:43 هل هذه الأشياء "، يقول هو ،` يبدو لك أن تكون جيدة؟
44:44 `Why, what, Sir', say I, `can be better than these ?` 44:44 `لماذا ، ماذا ، يا سيدي ، أنا أقول ، لا يمكن أن يكون أفضل من` هذه؟ '
44:45 `Then walk in them', saith he, `and abstain not from them, and thou shalt live unto God. 44:45 `ثم المشي فيها" ، يقول هو ، `والامتناع ليس من بينها ، وانت سوف يعيش الى الله.
44:46 Keep this commandment therefore. حافظ على هذه الوصية 44:46 لذلك.
44:47 If thou do good and abstain not from it, thou shalt live unto God; 44:47 إذا أنت فعل الخير والامتناع عن التصويت ليس من ذلك ، انت سوف يعيش الى الله ؛
44:48 yea, and all shall live unto God who act so. 44:48 الموافقة ، كما يحق لجميع العيش ILA الله الذي فعل ذلك.
44:49 And again if thou do not evil, and abstain from it, thou shalt live unto God; 44:49 ومرة ​​أخرى إذا أنت لا الشر ، والامتناع عن ذلك ، انت سوف يعيش الى الله ؛
44:50 yea, and all shall live unto God, who shall keep these commandments, and walk in them'. 44:50 الموافقة ، وجميع يحيا لله ، الذي يحتفظ هذه الوصايا ، والسير فيها.

45:1 MANDATE THE NINTH. 45:1 الولاية التاسعة.
45:2 He saith to me; 45:2 وهو يقول لي ؛
45:3 Remove from thyself a doubtful mind and doubt not at all whether to ask of God, saying within thyself, " How can I ask a thing of the Lord and receive it, seeing that I have committed so many sins against Him?" 45:3 إزالة نفسك من المشكوك فيه العقل والشك لا على الاطلاق ما اذا كان سيطلب من الله ، قائلا داخل نفسك ، "كيف يمكن أن أطلب شيئا من الرب ، والحصول عليها ، وترى أن لدي الكثير من الخطايا التي ارتكبت ضده؟"
45:4 Reason not thus, but turn to the Lord with thy whole heart, 45:4 السبب ليس هكذا ، بل أنتقل إلى الرب بكل قلبك كله ،
45:5 and ask of Him, nothing wavering, and thou shalt know His exceeding compassion, that He will surely not abandon thee, but will fulfil the petition of thy soul. 45:5 ونطلب منه ، يرتعش شيء ، وانت سوف تعرف الرحمة صاحب تزيد ، وانه بالتأكيد سوف لن تتخلى عن اليك ، ولكن لن تفي عريضة من روح خاصتك.
45:6 For God is not as men who bear a grudge, but Himself is without malice and hath compassion on His creatures. 45:6 للحصول على الله ليس مثل الرجال الذين يتحملون ضغينة ، ولكن هو نفسه من دون حقد وهاث الشفقة على مخلوقاته.
45:7 Do thou therefore cleanse thy heart from all the vanities of this life, and from the things mentioned before; هل انت 45:7 يطهر قلبك من ذلك بالباطل كل هذه الحياة ، والأشياء المذكورة من قبل ؛
45:8 and ask of the Lord, and thou shalt receive all things, and shalt lack nothing of all thy petitions, if thou ask of the Lord nothing wavering. 45:8 واطلب من الرب ، وانت سوف تتلقى كل شيء وتنقرض شيئا عن عدم وجود التماسات خاصتك ، اذا انت تسأل عن شيء يرتعش الرب.
45:9 But if thou waver in thy heart, thou shalt surely receive none of thy petitions. 45:9 ولكن اذا انت تتردد في قلبك ، انت سوف تحصل بالتأكيد أيا من العرائض خاصتك.
45:10 For they that waver towards God, these are the doubtful-minded, and they never obtain any of their petitions. 45:10 لأنهم أن يتزعزع نحو الله ، وهذه هي المشكوك في التفكير ، وأنها لم تحصل على أي من التماساتهم.
45:11 But they that are complete in the faith make all their petitions trusting in the Lord, and they receive, because they ask without wavering, nothing doubting; 45:11 لكنهم التي هي كاملة في الإيمان جعل كل ما لديهم الثقة في الالتماسات الرب ، وأنها تتلقى ، لأنها تسأل دون تردد ، التشكيك شيئا ؛
45:12 for every doubtful-minded man, if he repent not, shall hardly be saved. 45:12 لكل رجل مشكوك في التفكير ، واذا كان التوبة لا ، لا يكاد يتم حفظها.
45:13 Cleanse therefore thy heart from doubtful-mindedness, and put on faith, for it is strong, and trust God that thou wilt receive all thy petitions which thou askest; 45:13 طهر قلبك ولذلك من المشكوك فيه الذهن ، ووضع على الإيمان ، لأنه قوي ، والله على ثقة بأن انت الذبول استقبال جميع العرائض التي انت خاصتك askest ؛
45:14 and if after asking anything of the Lord, thou receive thy petition somewhat tardily, be not of doubtful mind because thou didst not receive the petition of thy soul at once. 45:14 وإذا طلب أي شيء بعد من الرب ، وأنت تلقي التماس بشكل بطيء نوعا ما خاصتك ، لن يكون من المشكوك فيه لأن العقل شكيت لا تتلقى عريضة من خاصتك الروح في آن واحد.
45:15 For assuredly it is by reason of some temptation or some transgression, of which thou art ignorant, that thou receivest thy petition so tardily. 45:15 فالحق هو بسبب بعض إغراء أو تجاوز بعض منها انت الفن جاهل ، ان انت receivest عريضة خاصتك بشكل بطيء جدا.
45:16 Do thou therefore cease not to make thy soul's petition, and thou shalt receive it. هل انت 45:16 وقف بالتالي عدم جعل عريضة خاصتك الروح ، وانت سوف تحصل عليه.
45:17 But if thou grow weary, and doubt as thou askest, blame thyself and not Him that giveth unto thee. ولكن اذا انت 45:17 تسأم ، والشك في askest أنت ، نفسك اللوم وليس له ان giveth اليك.
45:18 See to this doubtful-mindedness; 45:18 انظر إلى هذا الأفق المشكوك في تحصيلها ؛
45:19 for it is evil and senseless, and uprooteth many from the faith, yea, even very faithful and strong men. 45:19 لأنه هو الشر ، والتي لا معنى لها ، والرجل uprooteth الكثير من الايمان ، والموافقة ، حتى المؤمنين وقوية جدا.
45:20 For indeed this doubtful-mindedness is a daughter of the devil, and worketh great wickedness against the servants of God. 45:20 لأنه في الواقع هذا هو الأفق المشكوك فيه ، وهي ابنة الشيطان ، والشر الكبير worketh ضد خدام الله.
45:21 Therefore despise doubtful-mindedness and gain the mastery over it in everything, clothing thyself with faith which is strong and powerful. 45:21 يحتقر ذلك المشكوك فيه الذهن واكتساب السيادة عليها في الملابس ، كل شيء نفسك مع الايمان الذي هو قوي وفعال.
45:22 For faith promiseth all things, accomplisheth all things; 45:22 لpromiseth الإيمان كل شيء ، accomplisheth كل شيء ؛
45:23 but doubtful-mindedness, as having no confidence in itself, fails in all the works which it doeth. 45:23 ولكن المشكوك فيه الذهن ، وعدم وجود الثقة في نفسه ، فشل في كل الأعمال التي يفعل.
45:24 Thou seest then', saith he, `that faith is from above from the Lord, and hath great power; ألم تر 45:24 ثم '، يقول هو ،` ان الايمان هو من فوق من عند الرب ، وهاث قوة عظمى ؛
45:25 but doubtful-mindedness as an earthly spirit from the devil, and hath no power. 45:25 ولكن المشكوك فيه الذهن وروح الارض من الشيطان ، وليس له سلطة.
45:26 Do thou therefore serve that faith which hath power, and hold aloof from the doubtful-mindedness which hath no power; هل انت تخدم 45:26 ولذلك الإيمان الذي هاث السلطة ، والاستمرار بمعزل عن الذهن المشكوك في تحصيلها والتي هاث ولا قوة ؛
45:27 and thou shalt live unto God; شلت 45:27 وانت تعيش لله ؛
45:28 yea, and all those shall live unto God who are so minded'. 45:28 الموافقة ، كما يحق لجميع أولئك الذين يعيشون لله والتفكير بذلك ".

46:1 MANDATE THE TENTH. 46:1 الولاية العاشرة.
46:2 `Put away sorrow from thyself', saith he, `for she is the sister of doubtful-mindedness and of angry temper'. 46:2 `ضع نفسك بعيدا عن الحزن" ، يقول هو ، `لأنها هي شقيقة الذهن ونخفف من المشكوك فيه بالغضب".
46:3 ` How, Sir', say I, `is she the sister of these? 46:3 `كيف ، يا سيدي ، أنا أقول ،' هل هي أخت من هذه؟
46:4 For angry temper seems to me to be one thing, doubtful-mindedness another, sorrow another'. 46:4 للحصول على تهدئة غضب يبدو لي أن شيئا واحدا ، المشكوك فيه الذهن آخر ، الحزن آخر.
46:5 `Thou art a foolish fellow', saith he, 46:5 `الفن انت زميل الحمقاء" ، يقول هو ،
46:6 `[and] perceivest not that sorrow is more evil than all the spirits, 46:6 `[و] لا perceivest أن الحزن هو أكثر شرا من معنويات الجميع ،
46:7 and is most fatal to the servants of God, and beyond all the spirits destroys a man, and crushes out the Holy Spirit, and yet again saves it'. 46:7 والاكثر قتلا للعباد الله ، وأبعد عن يدمر معنويات رجل ، ويسحق من الروح القدس ، وبعد يحفظ مرة أخرى ".
46:8 `I, Sir', say I, `am without understanding, and I understand not these parables. 46:8 `أنا ، يا سيدي ، أنا أقول ،` صباحا دون فهم ، وأنا لا أفهم هذه الأمثال.
46:9 For how it can crush out and again save, I do not comprehend'. 46:9 للحصول على الكيفية التي يمكن بها وسحق مرة أخرى إنقاذ ، وأنا لا نفهم.
46:10 `Listen', saith he. 46:10 `استمع" ، يقول انه.
46:11 Those who have never investigated concerning the truth, 46:11 اولئك الذين لم يسبق التحقيق بشأن الحقيقة ،
46:12 nor enquired concerning the deity, 46:12 ولا استفسرت بشأن ألوهية ،
46:13 but have merely believed, 46:13 ولكن يعتقد فقط ،
46:14 and have been mixed up in business affairs and riches and heathen friendships, 46:14 ولقد اختلطت في الشؤون التجارية والثروات والصداقات وثني ،
46:15 and many other affairs of this world-as many, I say, as devote themselves to these things, comprehend not the parables of the deity; 46:15 الشؤون الأخرى ، وكثير من هذا العالم ، والعديد ، وأقول ، كما تكرس نفسها لهذه الأمور ، فهم لا الأمثال للألوهية ؛
46:16 for they are darkened by these actions, and are corrupted and become barren. وأظلمت 46:16 لأنها من جراء هذه الأعمال ، ومعطوبة وتصبح جرداء.
46:17 As good vineyards, 46:17 وكروم العنب جيدة ،
46:18 when they are treated with neglect, are made barren by the thorns and weeds of various kinds, مصنوعة 46:18 عندما يتم التعامل معهم الإهمال ، جرداء من الشوك والأعشاب من مختلف الأنواع ،
46:19 so men who after they have believed fall into these many occupations which were mentioned before, lose their understanding and comprehend nothing at all concerning righteousness; 46:19 حتى الرجال الذين يعتقد أنهم بعد الوقوع في هذه المهن العديدة التي تم ذكرها من قبل ، وتفقد فهمهم وفهم أي شيء على الإطلاق بشأن البر ؛
46:20 for if they hear concerning the deity and truth, their mind is absorbed in their occupations, and they perceive nothing at all. 46:20 لأنه إذا سمعوا بشأن ألوهية والحقيقة ، ويتم امتصاص رأيهم في مهنهم ، ويرون شيئا على الإطلاق.
46:21 But they that have the fear of God, 46:21 لكنهم التي لديها خوف من الله ،
46:22 and investigate concerning deity and truth, and direct their heart towards the Lord, perceive and understand everything that is said to them more quickly, 46:22 والتحقيق بشأن ألوهية والحقيقة ، وتوجيه قلوبهم نحو الرب ، يدرك ويفهم كل ما يقال لهم بسرعة أكبر ،
46:23 because they have the fear of the Lord in themselves; 46:23 لأن لديهم الخوف من الرب في حد ذاتها ؛
46:24 for where the Lord dwelleth, there too is great understanding. 46:24 ليسكن فيها الرب ، وهناك تفاهم كبير جدا.
46:25 Cleave therefore unto the Lord, and thou shalt understand and perceive all things. 46:25 كليف بالتالي للرب ، وانت سوف تفهم وإدراك كل شيء.

47:1 `Hear now, senseless man', saith he, `how sorrow crusheth out the Holy Spirit, and again saveth it. 47:1 اسمعوا الآن ، والرجل لا معنى لها "، يقول هو ، كيف الحزن` crusheth من الروح القدس ، ومرة ​​أخرى saveth عليه.
47:2 When the man of doubtful mind sets his hand to any action, and fails in it owing to his doubtful-mindedness, grief at this entereth into the man, and grieveth the Holy Spirit, and crusheth it out. 47:2 عند الرجل المشكوك فيه للعقل يضع يده على أي عمل ، وفشل في ذلك بسبب الذهن المشكوك فيه ، له ، والحزن في هذه entereth في الرجل ، وgrieveth الروح القدس ، وcrusheth بها.
47:3 Then again when angry temper cleaveth to a man concerning any matter, 47:3 ثم مرة أخرى عندما نخفف cleaveth غاضبة لرجل بشأن أي مسألة ،
47:4 and he is much embittered, again sorrow entereth into the heart of the man that was ill-tempered, and he is grieved at the deed which he hath done, and repenteth that he did evil. 47:4 وكان الكثير من المرارة ، ومرة ​​أخرى entereth الحزن الى قلب الرجل الذي تعرض لسوء المزاج ، وكان حزنها من جراء هذا الفعل الذي له فعل ، ويتوب انه لم الشر.
47:5 This sadness therefore seemeth to bring salvation, because he repented at having done the evil. 47:5 هذا الحزن seemeth بالتالي لتحقيق الخلاص ، لأنه نادم على ذلك وجود الشر.
47:6 So both the operations sadden the Spirit; 47:6 لذلك كلا من العمليات تحزن الروح ؛
47:7 first, the doubtful mind saddens the Spirit, because it succeeded not in its business, and the angry temper again, because it did what was evil. 47:7 أولا ، العقل المشكوك يحزن الروح ، لأنه لم ينجح في عمله ، ونخفف الغضب مرة أخرى ، لأنها فعلت ما كان شرا.
47:8 Thus both are saddening to the Holy Spirit, the doubtful mind and the angry temper. وهكذا 47:8 كلاهما المحزن أن الروح القدس ، والمشكوك فيه العقل والمزاج الغاضب.
47:9 Put away therefore from thyself sadness, and afflict not the Holy Spirit that dwelleth in thee, lest haply He intercede with God [against thee], and depart from thee. ضع 47:9 بالتالي بعيدا عن نفسك الحزن ، ويصيب وليس الروح القدس الذي يسكن في اليك ، لئلا بالصدفة وهو يتوسط مع الله [ضد اليك] ، وتحيد عن اليك.
47:10 For the Spirit of God, that was given unto this flesh, endureth not sadness neither constraint. 47:10 لروح الله ، وبالنظر إلى أن ILA هذا الجسد ، لا تصبر على الحزن لا القيد.

48:1 `Therefore clothe thyself in cheerfulness, which hath favour with God always, and is acceptable to Him, and rejoice in it. 48:1 `الملبس لذلك في نفسك البهجة ، والتي هاث صالح مع الله دائما ، وغير مقبولة عنده ، ونفرح فيه.
48:2 For every cheerful man worketh good, and thinketh good, and despiseth sadness; 48:2 للحصول على كل رجل مرح worketh جيدة ، وأيحسب جيدة ، والحزن despiseth ؛
48:3 but the sad man is always committing sin. 48:3 ولكن المحزن هو الرجل دائما ارتكاب الخطيئة.
48:4 In the first place he committeth sin, because he grieveth the Holy Spirit, which was given to the man being a cheerful spirit; 48:4 ففي المقام الأول كان committeth الخطيئة ، لأنه grieveth الروح القدس ، والتي أعطيت للرجل يجري بروح مرحة ؛
48:5 and in the second place, by grieving the Holy Spirit he doeth lawlessness, in that he doth not intercede with neither confess unto God. 48:5 وفي المرتبة الثانية ، من خلال الروح القدس الحزينة انه يفعل الفوضى ، في هذا أدارك انه لم يشفع لا يعترفون لله.
48:6 For the intercession of a sad man hath never at any time power to ascend to the altar of God'. 48:6 للحصول على شفاعة رجل حزين هاث أبدا في أي وقت إلى السلطة تصعد إلى مذبح الله.
48:7 `Wherefore', say I, ` doth not the intercession of him that is saddened ascend to the altar'? 48:7 `ولهذا السبب ، يقول لي ،` doth لا شفاعة له ان تشعر بحزن يصعد الى المذبح؟
48:8 `Because', saith he, `sadness is seated at his heart. 48:8 لأن `' ، يقول هو ، `يجلس الحزن في قلبه.
48:9 Thus sadness mingled with the intercession doth not suffer the intercession to ascend pure to the altar. 48:9 وهكذا اختلط الحزن أدارك شفاعة لا تعاني شفاعة ليصعد الى المذبح النقي.
48:10 For as vinegar when mingled with `vine in the same (vessel) hath not the same pleasant taste, so likewise sadness mingled with the Holy Spirit hath not the same intercession. 48:10 لأنه كما الخل عندما تختلط مع `الكرمة في نفس (السفينة) ليس له نفس الطعم لطيفا ، حتى اختلط الحزن بالمثل مع الروح القدس ليس له شفاعة نفسه.
48:11 Therefore cleanse thyself from this wicked sadness, and thou shalt live unto God; لذا 48:11 تطهير نفسك من هذا الحزن الأشرار ، وانت سوف يعيش الى الله ؛
48:12 yea, and all they shall live unto God, who shall cast away sadness from themselves and clothe themselves in all cheerfulness'. 48:12 نعم ، وكل ما يحيا لله ، الذي يقوم يلقي بعيدا من الحزن والملبس أنفسهم بأنفسهم في جميع الابتهاج.

49:1 MANDATE THE ELEVENTH. 49:1 ولاية الحادي عشر.
49:2 He shewed me men seated on a couch, and another man seated on a chair. 49:2 shewed مني الرجل جالسا على الأريكة ، ورجل آخر يجلس على كرسي.
49:3 And he saith to me, `Seest thou those that are seated on the couch ?` 49:3 ثم قال لي : 'ألم تر تلك التي يجلس على الأريكة؟'
49:4 `I see them, Sir', say I. 49:4 `أراها ، سيدي الرئيس ، أقول أولا
49:5 `These', saith he, `are faithful, 49:5 `هذه" ، يقول هو ، `والمؤمنين ،
49:6 but he that sitteth on the chair is a false prophet who destroyeth the mind of the servants of God-I mean, of the doubtful-minded, not of the faithful. 49:6 بل إنه الجالس على الكرسي هو نبي كاذب الذين destroyeth العقل من عبيد الله أعني ، من المشكوك فيه التفكير ، وليس من المؤمنين.
49:7 These doubtful-minded ones then come to him as to a soothsayer and enquire of him what shall befall them. هذه 49:7 تلك المشكوك في التفكير ثم يأتي إليه وإلى العراف والاستفسار منه عما يجب أصابهم.
49:8 And he, the false prophet, having no power of a divine Spirit in himself, speaketh with them according to their enquiries [and according to the lusts of their wickedness], 49:8 وقال انه ، النبي الكذاب ، عدم وجود قوة روح الإلهي في نفسه ، ويتكلم معهم وفقا لاستفساراتهم [وفقا للشهوات شرهم]
49:9 and filleth their souls as they themselves wish. 49:9 وfilleth على النفوس لأنها ترغب أنفسهم.
49:10 For being empty himself he giveth empty answers to empty enquirers; 49:10 لكونها فارغة نفسه كنه يعطي أجوبة على الاستفسارات فارغة خاوية ؛
49:11 for whatever enquiry may be made of him, he answereth according to the emptiness of the man. يجوز لأي 49:11 الاستفسار عنه ، وقال انه وفقا لanswereth خواء الرجل.
49:12 But he speaketh also some true words for the devil filleth him with his own spirit, if so be he shall be able to break down some of the righteous. 49:12 لكنه يتكلم أيضا بعض الكلمات الحقيقية للfilleth الشيطان له روحه الخاصة ، حتى لو قال انه يجب أن تكون قادرة على كسر بعض من الصالحين.
49:13 So many therefore as are strong in the faith of the Lord, clothed with the truth, cleave not to such spirits, but hold aloof from them; 49:13 عديدة وبالتالي فإنه فيما قوية في الإيمان من الرب ، والملبس مع الحقيقة ، لا يلتصق الأرواح من هذا القبيل ، ولكن مع الاستمرار بمعزل عنها ؛
49:14 but as many as are doubters and frequently change their minds, practise soothsaying like the Gentiles, and bring upon themselves greater sin by their idolatries. 49:14 لكن الكثيرين كما هي المشككين وكثيرا ما تتغير عقولهم ، مثل ممارسة الكهانة الوثنيون ، وتقديم أنفسهم أعظم إثما من قبل الوثنيات بهم.
49:15 For he that consulteth a false prophet on any matter is an idolater and emptied of the truth, and senseless. 49:15 لأنه consulteth نبيا كاذبة بشأن أية مسألة فهو مشرك وإفراغها من الحقيقة ، والتي لا معنى لها.
49:16 For no Spirit given of God needeth to be consulted; 49:16 لمدة لا الروح needeth معين من الله أن يتم التشاور ؛
49:17 but, having the power of deity, speaketh all things of itself, because it is from above, even from the power of the divine Spirit. 49:17 ، ولكن لديها قوة الإله ، يتكلم كل شيء في حد ذاته ، لأنه هو من فوق ، بل من قوة الروح الإلهي.
49:18 But the spirit which is consulted, and speaketh according to the desires of men, is earthly and fickle, having no power; 49:18 ولكن الروح التي تمت استشارتها ، ويتكلم وفقا لرغبات الرجال ، هو أرضي ومتقلب ، عدم وجود السلطة ؛
49:19 and it speaketh not at all, unless it be consulted'. 49:19 وأنه لا يتكلم في كل شيء ، ما لم يتم التشاور معها.
49:20 ` How then, Sir', say I, ` shall a man know who of them is a prophet, and who a false prophet'? 49:20 `ثم كيف ، يا سيدي ، أنا أقول ، يجب` رجل منهم يعرف من هو النبي ، والذين نبي كاذب؟
49:21 `Hear', saith he, `concerning both the prophets; 49:21 اسمعوا "، يقول هو ،` فيما يتعلق بكل من الأنبياء ؛
49:22 and, as I shall tell thee, so shalt thou test the prophet and the false prophet. 49:22 ، وكما أعطي اقول اليك ، وانت حتى شلت اختبار الرسول والنبي الكذاب.
49:23 By his life test the man that hath the divine Spirit. 49:23 بواسطة حياته اختبار الرجل الذي هاث الروح الإلهي.
49:24 In the first place, he that hath the [divine] Spirit, which is from above, 49:24 وفي المقام الأول ، أنه هاث الروح [الإلهي] ، والتي هي من فوق ،
49:25 is gentle and tranquil and humble-minded, 49:25 لطيف وهادئ ومتواضع الذهن ،
49:26 and abstaineth from all wickedness and vain desire of this present world, و49:26 abstaineth من كل شر ورغبة عبثا من هذا العالم الحاضر ،
49:27 and holdeth himself inferior to all men, and giveth no answer to any man when enquired of, nor speaketh in solitude (for neither doth the Holy Spirit speak when a man wisheth Him to speak); و49:27 holdeth نفسه أقل شأنا من جميع الرجال ، وgiveth لا جواب على أي رجل عندما استفسرت ، ولن يتكلم في العزلة (للا doth الروح القدس عندما يتحدث رجل wisheth له بالتحدث) ؛
49:28 but the man speaketh then when God wisheth him to speak. 49:28 ولكن الرجل الذي يتكلم ثم عندما wisheth الله له في الكلام.
49:29 When then the man who hath the divine Spirit cometh into an assembly of righteous men, who have faith in a divine Spirit, 49:29 ثم عند الرجل الذي جاء لهاث الروح الإلهي الى التجمع من الرجال الصالحين ، الذين لديهم النية في الروح الإلهي ،
49:30 and intercession is made to God by the gathering of those men, يرصد 49:30 والشفاعة إلى الله من قبل جمع من هؤلاء الرجال ،
49:31 then the angel of the prophetic spirit, who is attached to him, filleth the man, and the man, being filled with the Holy Spirit, speaketh to the multitude, according as the Lord willeth. 49:31 ثم ملاك الروح النبوية ، الذي يعلق عليه ، filleth الرجل ، والرجل ، ويجري شغلها مع الروح القدس ، ويتكلم لافر ، وفقا كما يشاء الرب.
49:32 In this way then the Spirit of the deity shall be manifest. 49:32 وبهذه الطريقة ثم يتعين على روح الاله يكون واضحا.
49:33 `This then is the greatness of the power as touching the Spirit of the deity of the Lord. 49:33 `ثم وهذا هو عظمة القوة ولمس روح الرب الإله.
49:34 Hear now', saith he, `concerning the earthly and vain spirit, which hath no power but is foolish. 49:34 اسمع الآن "، يقول إنه ، فيما يتعلق` الروح الدنيوية وتذهب سدى ، الذي له ولا قوة ولكن من الحماقة.
49:35 In, the first place, that man who seemeth to have a spirit exalteth himself, في 49:35 ، في المقام الأول ، أن الرجل الذي seemeth لديها روح exalteth نفسه ،
49:36 and desireth to have a chief place, 49:36 وتشتهي أن يكون له مكان كبير ،
49:37 and straight-way he is impudent and shameless and talkative and conversant in many luxuries and in many other deceits, and receiveth money for his prophesying, and if he receiveth not, he prophesieth not. 49:37 والمستقيم هو عليه والوقح وقح وثرثارة وإلماما في كثير من الكماليات وخداع أخرى كثيرة ، والمال لreceiveth يتنبأون له ، واذا كان لا يقبل ، وقال انه لا prophesieth.
49:38 Now can a divine Spirit receive money and prophesy? يمكن الآن 49:38 روح الإلهية تلقي الأموال ويتنبأ؟
49:39 It is not possible for a prophet of God to do this, but the spirit of such prophets is earthly. 49:39 ليس من الممكن للنبي الله للقيام بذلك ، ولكن بروح من الأنبياء مثل هذه الأرضية.
49:40 In the next place, it never approacheth an assembly of righteous men; 49:40 في المكان التالي ، فإنه لم approacheth تجميع الرجال الصالحين ؛
49:41 but avoideth them, and cleaveth to the doubtful-minded and empty, 49:41 لكن avoideth لهم ، وإلى cleaveth ، المشكوك فيه الذهن وفارغة
49:42 and prophesieth to them in corners, and deceiveth them, speaking all things in emptiness to gratify their desires; و49:42 prophesieth لهم في الزوايا ، ويخدع بها ، تحدث عن أشياء في الفراغ لإشباع رغباتهم ؛
49:43 for they too are empty whom it answereth. 49:43 لأنها فارغة جدا منهم انها answereth.
49:44 For the empty vessel placed together with the empty is not broken, but they agree one with the other. لم ينكسر 49:44 للسفينة فارغة وضعت جنبا إلى جنب مع فارغة ، لكنها تتفق واحد مع الآخر.
49:45 But when he comes into an assembly full of righteous men who have a Spirit of deity, 49:45 ولكن عندما يأتي الى التجمع الكامل من الرجال الصالحين الذين لديهم روح الإله ،
49:46 and intercession is made from them, ويرصد 49:46 الشفاعة منهم ،
49:47 that man is emptied, an(l the earthly spirit fleeth from him, in fear, and that man is struck dumb and is altogether broken in pieces, being unable to utter a word. 49:47 يتم إفراغ هذا الرجل ، وهو (ل ليهرب منه الروح الدنيوية ، والخوف ، وهذا الرجل هو ضرب البكم ومكسورة تماما في القطع ، وعدم القدرة على التفوه بكلمة واحدة.
49:48 For, if you pack wine or oil into a closet, and place an empty vessel among them, and again desire to unpack the closet, 49:48 لأنه ، إذا كنت حزمة النبيذ أو الزيت في خزانة ، ووضع وعاء فارغ من بينها ، والرغبة مرة أخرى إلى فك خزانة ،
49:49 the vessel which you placed there empty, empty in like manner you will find it. 49:49 السفينة التي كنت قد وضعت هناك فارغة ، فارغة على نفس المنوال ستجد فيه.
49:50 Thus also the empty prophets, whenever they come unto the spirits of righteous men, are found just such as they came. وهكذا أيضا 49:50 الأنبياء فارغة ، كلما كانت تأتي ILA الارواح من الرجال الصالحين ، هي فقط وجدت مثل أتوا منها.
49:51 I have given thee the life of both kinds of prophets. 49:51 لقد أعطيت لك حياة كلا النوعين من الأنبياء.
49:52 Therefore test, by his life and his works, the man who says that he is moved by the Spirit. 49:52 اختبار لذلك ، من خلال حياته وأعماله ، الرجل الذي يقول ان انتقل من الروح.
49:53 But do thou trust the Spirit that cometh from God, and hath power; ولكن هل انت 49:53 الثقة الروح الذي يأتي من الله ، وهاث السلطة ؛
49:54 but in the earthly and empty spirit put no trust at all; 49:54 ولكن في الروح الدنيوية وضعت فارغة لا ثقة على الإطلاق ؛
49:55 for in it there is no power, for it cometh from the devil. 49:55 لأنه في عدم وجود السلطة ، لأنه يأتي من الشيطان.
49:56 Listen [then] to the parable which I shall tell thee. 49:56 استمع [ثم] إلى المثل الذي أقول لك.
49:57 Take a stone, and throw it up to heaven-see if thou canst reach it; 49:57 خذ حجرا ، ورميها إلى السماء ، نرى ما اذا انت canst الوصول إليها ؛
49:58 or again, take a squirt of water, and squirt it up to heaven-see if thou canst bore through the heaven'. 49:58 أو مرة أخرى ، واتخاذ بخ الماء ، وبخ ليصل إلى السماء ، نرى ما اذا كان يحمل أفأنت من خلال السماء.
49:59 ` How, Sir', say I, `can these things be? 49:59 `كيف ، يا سيدي ، أنا أقول ، لا يمكن أن تكون هذه الأشياء`؟
49:60 For both these things which thou hast mentioned are beyond our power'. 49:60 لهذه الأمور على حد سواء والتي انت يمتلك المذكورة هي وراء قوتنا ".
49:61 `Well then', saith he, `just as these things are beyond our power, so likewise the earthly spirits have no power and are feeble. 49:61 `حسنا ثم' ، يقول هو ، مثلما `هذه الأشياء هي خارج السلطة ، وهكذا بالمثل الارواح الدنيوية لا تملك سلطة واهنة.
49:62 Now take the power which cometh from above. 49:62 الآن أن تتخذ السلطة التي يأتي من فوق.
49:63 The hail is a very small grain, and yet, when it falleth on a man's head, what pain it causeth! 49:63 والبرد هو حبة صغيرة جدا ، وحتى الآن ، عندما بسقوط على رأس رجل ، ما الألم الذي causeth! Or again, take a drop which falls on the ground from the tiles, and bores through the stone. أو مرة أخرى ، وتأخذ قطرة الذي يسقط على الأرض من البلاط والحجر من خلال المملون.

50:1 MANDATE THE TWELFTH. 50:1 لولاية الثانية عشرة.
50:2 He saith to me; 50:2 وهو يقول لي ؛
50:3 `Remove from thyself all evil desire, and clothe thyself in the desire which is good and holy; 50:3 `إزالة نفسك من كل رغبة الشر ، والملبس نفسك في الرغبة وهو أمر جيد والمقدسة ؛
50:4 for clothed with this desire thou shalt hate the evil desire, and shalt bridle and direct it as thou wilt. 50:4 لالملبس مع هذه الرغبة انت سوف يكرهون رغبة الشر ، وشلت اللجام وتوجيهها كما تريد انت.
50:5 For the evil desire is wild, and only tamed with difficulty; 50:5 لرغبة الشر البرية والداجنة إلا بصعوبة ؛
50:6 for it is terrible, and by its wildness is very costly to men; 50:6 لأنه أمر فظيع ، والوحشية لها مكلف جدا على الرجال ؛
50:7 more especially if a servant of God get entangled in it, and have no understanding, he is put to fearful costs by it. 50:7 أكثر خاصة إذا كان خادما الله التورط فيه ، وليس لديهم الفهم ، فهو في التكاليف خوفا منه.
50:8 But it is costly to such men as are not clothed in the good desire, but are mixed up with this life. 50:8 ولكنه مكلف للرجال ليسوا مثل الثياب في الرغبة جيدة ، ولكن تختلط مع هذه الحياة.
50:9 These men then it hands over to death.' 50:9 هؤلاء الرجال ثم يسلم حتى الموت ".
50:10 `Of what sort, Sir,' say I, `are the works of the evil desire, which hand over men to death? `50:10 من أي نوع ، سيدي الرئيس ،' اقول ، 'هي تعمل لرغبة الشر ، الذي يسلم الرجل على الموت؟
50:11 Make them known to me, that I may hold aloof from them.' 50:11 جعلها معروفة بالنسبة لي ، وأنني قد تعقد بمعزل عنهم ".
50:12 `Listen,' [saith he,] `through what works the evil desire bringeth death to the servants of God. `50:12 اسمع ،' [يقول انه ،] `من خلال ما يعمل bringeth رغبة الشر الموت لعبيد الله.

51:1 `Before all is desire for the wife or husband of another, and for extravagance of wealth, and for many needless dainties, and for drinks and other luxuries, many and foolish. 51:1 `وقبل كل شيء الرغبة للزوجة أو الزوج من آخر ، وعلى إسراف الثروة ، وغني عن dainties كثيرة ، والمشروبات وغيرها من الكماليات ، وكثير والحماقة.
51:2 For every luxury is foolish and vain for the servants of God. 51:2 للحصول على كل الفاخرة من الحماقة وعبثا عن عبيد الله.
51:3 These desires then are evil, and bring death to the servants of God. 51:3 هذه الرغبات ثم الشر ، وتجلب الموت لعبيد الله.
51:4 For this evil desire is a daughter of the devil. 51:4 للحصول على هذه الرغبة الشريرة هي ابنة الشيطان.
51:5 Ye must, therefore, abstain from the evil desires, that so abstaining ye may live unto God. يجب 51:5 يي ، لذلك ، الامتناع عن رغبات الشر ، أن الامتناع عن التصويت حتى علكم العيش ILA الله.
51:6 But as many as are mastered by them, and resist them not, are done to death utterly; لكن العديد من 51:6 كما هي تفننت بها ، ومقاومتها لا تتم حتى الموت تماما ؛
51:7 for these desires are deadly. 51:7 لهذه الرغبات هي القاتلة.
51:8 But do thou clothe thyself in the desire of righteousness, and, having armed thyself with the fear of the Lord, resist them. 51:8 ولكن هل أنت نفسك في الملبس رغبة البر ، وبعد أن المسلح نفسك مع الخوف من الرب ، ومقاومتها.
51:9 For the fear of God dwelleth in the good desire. 51:9 للحصول على الخوف من الله يسكن في الرغبة جيدة.
51:10 If the evil desire shall see thee armed with the fear of God and resisting itself, it shall flee far from thee, and shall no more be seen of thee, being in fear of thine arms. وإذا كانت الرغبة 51:10 الشر سيأتي اليك مسلح مع الخوف من الله ومقاومة نفسه ، وجب عليه الفرار بعيدا عنك ، ويجب أن ينظر إليه ليس أكثر من اليك ، ويجري في خوف من الأسلحة ذين.
51:11 Do thou therefore, when thou art crowned for thy victory over it, come to the desire of righteousness, هل انت 51:11 لذلك ، عندما توج الفن انت خاصتك للنصر أكثر من ذلك ، يأتي لرغبة البر ،
51:12 and deliver to her the victor's prize which thou hast received, and serve her, according as she herself desireth. 51:12 وتسليم الجائزة الى الفائز في بلدها التي يمتلك أنت وردت ، وخدمة لها ، وفقا لنفسها تشتهي.

52:1 `I would fain know, Sir,' say I, `in what ways I ought to serve the and the fear of the Lord, faith and gentleness, and as many good deeds as are like these. 52:1 `أود معرفة مسرور ، سيدي ، قل لي ، ما هي الطرق في` أنا يجب أن تخدم والخوف من الرب ، والإيمان والوداعة ، وكما حسنات كثيرة هي مثل هذه.
52:2 Practising these thou shalt be well-pleasing as a servant of God, and shalt live unto Him; 52:2 ممارسة هذه انت سوف تكون جيدة كخادمة ارضاء الله ، وانت سوف يعيش إنا إليه ؛

53:1 So he completed the twelve commandments, and he saith to me; 53:1 وهكذا أكمل الوصايا الاثني عشر ، وكان يقول لي ؛
53:2 `Thou hast these commandments; 53:2 `انت يمتلك هذه الوصايا ؛
53:3 walk in them, and exhort thy hearers that their ministration, which I give thee, fulfil thou with all diligence to the end, and thou shalt effect much. 53:3 السير فيها ، والسامعون أن ministration حث خاصتك ، والتي أعطي اليك ، انت الوفاء مع كل الحرص على النهاية ، وانت تأثير تنقرض من ذلك بكثير.
53:4 For thou shalt find favour among those who are about to repent, and they shall obey thy words. 53:4 لانك تجد تأييدا من بين أولئك الذين هم على وشك أن يتوب ، ويجوز لهم طاعة كلامك.

54:1 I say to him; 54:1 أقول له ؛
54:2 `Sir, these commandments are great and beautiful and glorious, and are able to gladden the heart of the man' who is able to man, for they are very hard.' 54:2 `يا سيدي ، هذه الوصايا هي كبيرة وجميلة ورائعة ، وقادرة على فرح قلب الرجل القادر على الرجل ، لأنها صعبة للغاية."
54:3 He answered and said unto me; 54:3 فأجاب وقال لي ؛
54:4 `If thou set it before thyself that they can be kept, thou wilt easily keep them, and they will not be hard; 54:4 `إذا أنت نفسك قبل تعيينها التي يمكن الاحتفاظ بها ، انت الذبول تبقي عليها بسهولة ، وأنها لن تكون صعبة ؛
54:5 but if it once enter into thy heart that they cannot be kept by a man, thou wilt not keep them. 54:5 ولكن إذا كان دخول مرة واحدة في قلبك أنه لا يمكن أن يحتفظ بهم على يد رجل ، انت الذبول لا تبقي لهم.
54:6 But now I say unto thee; 54:6 ولكن الآن أقول لك ؛
54:7 if thou keep then, not, but neglect them, thou shalt not have salvation, neither thy children nor thy household, since thou hast already pronounced judgment against thyself that these commandments cannot be kept by a man.' 54:7 اذا انت إبقاء ذلك الحين ، لا ، ولكن الإهمال لهم ، انت سوف لا يكون الخلاص ، لا الأطفال ولا المنزلية خاصتك خاصتك ، منذ انت يمتلك بالفعل حكم يصدر ضد نفسك التي لا يمكن أن تبقى هذه الوصايا على يد رجل ".

55:1 And these things he said to me very angrily, so that I was confounded, and feared him exceedingly; 55:1 وهذه الأمور قال لي بغضب شديد ، حتى أنه كان مرتبك الأول ، ويخشى منه للغاية ؛
55:2 for his form was changed, so that a man could not endure his anger. تم تغيير 55:2 عن مستواه ، بحيث لا يستطيع الرجل تحمل غضبه.
55:3 And when he saw that I was altogether disturbed and confounded, he began to speak more kindly [and cheerfully] to me, and he saith; 55:3 وانه بدأ عندما رأى أنه منزعج تماما وأنا مرتبك ، والتحدث أكثر تتكرم [وبمرح] لي ، وكان يقول ؛
55:4 `Foolish fellow, void of understanding and of doubtful mind, 55:4 `زميل جهولا ، خالية من التفاهم والعقل مشكوك فيه ،
55:5 perceivest thou not the glory of God, how great and mighty and marvellous it is, 55:5 perceivest انت لا مجد الله ، وكم كبير وعظيم ورائع هو عليه ،
55:6 how that He created the world for man's sake, and subjected all His creation to man, and gave all authority to him, that he should be master over all things under the heaven? 55:6 كيف أنه خلق العالم لأجل الرجل ، وتعرض جميع خلقه للإنسان ، وأعطى كل سلطة له ، وانه ينبغي ان يكون سيد على كل شيء تحت السماء؟
55:7 If then,' [he saith,] `man is lord of all the creatures of God and mastereth all things, cannot he also master these commandments? ثم إذا 55:7 ، '[يقول انه ،]` الرجل هو رب كل المخلوقات الله وmastereth كل شيء ، انه لا يمكن الماجستير أيضا هذه الوصايا؟
55:8 Aye,' saith he, `the man that hath the Lord in his heart can master [all things and] all these commandments. 55:8 آي "، يقول هو ،` يمكن للرجل ان هاث الرب في قلبه سيد [كل شيء] وجميع هذه الوصايا.
55:9 But they that have the Lord on their lips, while their heart is hardened, and are far from the Lord, to them these commandments are hard and inaccessible. 55:9 لكنهم التي الرب على شفاههم ، في حين تصلب قلوبهم ، وبعيدة كل البعد عن الرب ، ولهم هذه الوصايا ويصعب الوصول إليها.
55:10 Therefore do ye, who are empty and fickle in the faith, set your Lord in your heart, and ye shall perceive that nothing is easier than these commandments, nor sweeter, nor more gentle. لذلك انتم لا 55:10 ، الذين هم فارغة ومتقلب في الإيمان ، تعيين ربك في قلبك ، وانتم يجب إدراك أن لا شيء أسهل من هذه الوصايا ، ولا أحلى ، ولا لطيف أكثر من ذلك.
55:11 Be ye converted, ye that walk after the commandments of devil, (the commandments which are so) difficult and bitter and wild and riotous; 55:11 كونوا تحويلها ، وانتم ان المشي بعد وصايا الشيطان ، (الوصايا التي هي هكذا) صعبة ومريرة والبرية والشغب ؛
55:12 and fear not the devil, for there is no power in him against you. 55:12 والخوف ليس من الشيطان ، لأنه ليس له سلطة في ضدك.
55:13 For I will be with you, I, the angel of repentance, who have the mastery over him. 55:13 لأني سوف أكون معكم ، وأنا ، الملاك التوبة ، الذين لديهم إتقان عليه.
55:14 The devil hath fear alone, but his fear hath no force. 55:14 هاث الشيطان الخوف وحده ، ولكن خوفه هاث لا قوة.

56:1 I say to him, Sir, listen to a few words from me.' 56:1 وأقول له : يا سيدي ، والاستماع إلى كلمات قليلة مني. "
56:2 `Say what thou wilt,' saith he. 56:2 `قل ما انت الذبول ،' يقول انه.
56:3 `Man, Sir,' I say, `is eager to keep the commandments of strengthened in His commandments, and be subject to them; 56:3 `مان ، سيدي الرئيس ،" قلت ، `حريصة على الحفاظ على وصايا تعزيزها في وصاياه ، ويخضع لها ؛
56:4 but the devil is hard and overmastereth them.' 56:4 ولكن الشيطان هو الثابت وovermastereth لهم ".
56:5 `He cannot, saith he, `overmaster the servants of God, who set their hope on Him with their whole heart. 56:5 `لا يستطيع ، يقول هو ،` غلب عبيد الله ، والذين وضعوا أملهم في قلوبهم له مع بأكملها.
56:6 The devil can wrestle with them, but he cannot overthrow them. يمكن 56:6 الشيطان يتصارع معها ، لكنه لا يستطيع الإطاحة بها.
56:7 If then ye resist him, he will be vanquished, and will flee from you disgraced. 56:7 ثم إذا كنتم مقاومة له ، وسوف يكون مهزوم انه ، وسوف الفرار من العار لك.
56:8 But as many,' saith he, `as are utterly empty, fear the devil as if he had power. ولكن العديد من 56:8 ، 'يقول انه ، كما` فارغة تماما ، والخوف من الشيطان كما لو كان السلطة.
56:9 When a man has filled amply sufficient jars with good wine, and among these jars a few are quite empty, he comes to the jars, and does not examine the full ones, for he knows that they are full; 56:9 عندما يكون الرجل قد ملأت الجرار كافية بما فيه الكفاية مع النبيذ الجيد ، وبين هذه الجرار بضعة فارغة تماما ، وقال انه يأتي في الجرار ، وليس دراسة كاملة منها ، لأنه يعلم أنها كاملة ؛
56:10 but he examineth the empty ones, fearing lest they have turned sour. 56:10 كنه examineth منها فارغة ، خشية خشية أن ساءت.
56:11 For empty jars soon turn sour, and the taste of the wine is spoilt. للحصول على الجرار الفارغة 56:11 بدوره قريبا الحامضة ، وأفسد طعم النبيذ.
56:12 So also the devil cometh to all the servants of Cod tempting them. 56:12 هكذا أيضا جاء الشيطان لجميع الموظفين القد خداعهم.
56:13 As many then as are complete in the faith, oppose him mightily, and he departeth from them, not having a place where he can find an entrance. 56:13 وكما العديد من ثم هي على النحو الكامل في الايمان ، ويعارضونه بشدة ، وقال انه departeth منها ، وعدم وجود مكان حيث يمكن العثور على المدخل.
56:14 So he cometh next to the empty ones, and finding a place goeth into them, and further he doeth what he willeth in them, and they become submissive slaves to him. 56:14 حتى انه جاء بجانب منها فارغة ، وإيجاد مكان يمضي فيها ، وكذلك كان يفعل ما يشاء إنه في نفوسهم ، ويصبحون عبيدا خاضعين له.

57:1 `But I, the angel of repentance, say unto you; 57:1 `لكنني ، الملاك التوبة ، أقول لكم ؛
57:2 Fear not the devil; 57:2 لا تخف الشيطان ؛
57:3 for I was sent,' saith he, `to be with you who repent with your whole heart, and to strengthen you in the faith. 57:3 لطرد الأول ، "يقول هو ،` أن أكون معكم الذين تابوا مع كل قلبك ، وتعزيز لك في الإيمان.
57:4 Believe, therefore, on God, ye who by reason of your sins have despaired of your life, and are adding to your sins, and weighing down your life; 57:4 نعتقد ، بالتالي ، على الله ، وانتم الذين بسبب خطاياك قد يئسوا من حياتك ، وتضيف إلى خطاياك ، ويرخي بثقله حياتك ؛
57:5 for if ye turn unto the Lord with your whole heart, 57:5 لأنه إذا كنتم بدوره للرب مع كل قلبك ،
57:6 and work righteousness the remaining days of your life, and serve Him rightly according to His will, He will give healing to your former sins, and ye shall have power to master the works of the devil. 57:6 وعمل صالحا في الأيام المتبقية من حياتك ، وخدمته بحق حسب مشيئته ، وسوف تعطي الشفاء لخطاياك السابقة ، وانتم يكون القدرة على السيطرة على أعمال الشيطان.
57:7 But of the threatening of the devil fear not at all; 57:7 ولكن من يهدد من الخوف الشيطان لا على الإطلاق ؛
57:8 for he is unstrung, like the sinews of a dead man. 57:8 لانه متوتر الأعصاب ، مثل أواصر رجل ميت.
57:9 Hear me therefore, and fear Him, Who is able to do all things, to save and to destroy', and observe these commandments, and ye shall live unto God.' 57:9 اسمعوا لي ذلك ، والخوف منه ، من هو قادر على كل شيء قدير ، لحفظ والتدمير "، ومراعاة هذه الوصايا ، وأنتم يحيا لله."
57:10 I say to him, `Sir, now am I strengthened in all the ordinances of the Lord, because thou art with me; 57:10 وأقول له : يا سيد ، أنا الآن في تعزيز جميع المراسيم من الرب ، لأن الفن انت معي ؛
57:11 and I know that thou wilt crush all the power of the devil, and we shall be masters over him, and shall prevail over all his works. 57:11 وأنا أعلم أن انت الذبول سحق كل قوة الشيطان ، وسنكون سادة عليه ، وتسود على جميع اعماله.
57:12 And I hope, Sir, that I am now able to keep these commandments which thou hast commanded, the Lord enabling me.' 57:12 وآمل ، سيدي الرئيس ، أنني الآن قادرة على الحفاظ على هذه الوصايا التي انت يمتلك أمر الرب تمكيني ".
57:13 Thou shalt keep them,' saith he, `if thy heart be found pure with the Lord; 57:13 انت سوف تبقي لهم ، 'يقول إنه ، إذا يمكن العثور` قلبك النقي مع الرب ؛

58:1 PARABLES WHICH HE SPAKE WITH ME. الأمثال 58:1 الذي قاله معي.
58:2 He saith to me; 58:2 وهو يقول لي ؛
58:3 `Ye know that ye, who far from this city. 58:3 `يي اعلموا أنكم ، الذي أبعد من هذه المدينة.
58:4 If then ye know your city, in which ye shall dwell, why do ye here prepare fields and expensive displays and buildings and dwelling-chambers which are superfluous? 58:4 ثم إذا تعلمون مدينتك ، الذي يسكن انتم ، لماذا انتم هنا إعداد الحقول ويعرض مكلفة والمباني وغرف المسكن ، والتي هي زائدة عن الحاجة؟
58:5 He, therefore, that prepareth these things for this city does not purpose to return to his own city. 58:5 وهو ، بالتالي ، أن prepareth هذه الأشياء لهذه المدينة لا غرض للعودة الى مدينته.
58:6 O foolish and double-minded and miserable man, perceivest thou not that all these things are foreign, and are under the power of another? 58:6 يا رجل أحمق ، وضعف التفكير وبائسة ، perceivest انت لا ان كل هذه الامور الخارجية ، وتحت سلطة أخرى؟
58:7 For the lord of this city shall say, "I do not wish thee to dwell in my city; يجب 58:7 لأن الرب لهذه المدينة يقول : "لا أود أن أتطرق اليك في مدينتي ؛
58:8 go forth from this city, for thou dost not conform to my laws." 58:8 يخرج من هذه المدينة ، لأنك لا تتفق مع دوست قوانين بلدي. "
58:9 Thou, therefore, who hast fields and dwellings and many other possessions, انت 58:9 ، وبالتالي ، الذي يمتلك الحقول والمنازل والممتلكات أخرى كثيرة ،
58:10 when thou art cast out by him, what wilt thou do with thy field and thy house and all the other things that thou preparedst for thyself? 58:10 عندما انت الفن يلقي بها من قبله ، ما انت الذبول علاقة حقلك وبيتك وجميع الأشياء الأخرى التي preparedst انت لنفسك؟
58:11 For the lord of this country saith to thee justly, "Either conform to my laws, or depart from my country." 58:11 لان الرب في هذا البلد يقول اليك بالعدل ، واضاف "اما مطابقة للقوانين بلدي ، أو الخروج من بلدي".
58:12 What then shalt thou do, who art under law in thine own city? 58:12 ماذا تفعل انت ثم تنقرض ، بموجب القانون الذي الفن في مدينة ذين الخاصة؟
58:13 For the sake of thy fields and the rest of thy possessions wilt thou altogether repudiate thy law, and walk according to the law of this city? 58:13 توخيا للحقول خاصتك وبقية الممتلكات خاصتك انت الذبول التنصل تماما شريعتك ، والسير وفقا لقانون هذه المدينة؟
58:14 Take heed, lest it be inexpedient to repudiate thy law; 58:14 يأخذوا حذرهم ، لئلا يكون غير مناسب لنبذ شريعتك ؛
58:15 for if thou shouldest desire to return again to thy city, thou shalt surely not be received [because thou didst repudiate the law of thy city], and shalt be shut out from it. 58:15 لأنه إذا أنت shouldest الرغبة في العودة مرة أخرى إلى المدينة خاصتك ، انت سوف يكون بالتأكيد لا تلقى [لأن شكيت التنصل من قانون المدينة خاصتك] ستكون مغلقة وتنقرض الخروج من ذلك.
58:16 Take heed therefore; 58:16 الانصياع لذلك ؛
58:17 as dwelling in a strange land prepare nothing more for thyself but a competency which is sufficient for thee, 58:17 والمسكن في أرض غريبة تحضير شيء أكثر لنفسك ولكن من الكفاءات التي هي كافية بالنسبة اليك ،
58:18 and make ready that, 58:18 والاستعداد ذلك ،
58:19 whensoever the master of this city may desire to cast thee out for thine opposition to his law, thou mayest go forth from his city and depart into thine own city, and use thine own law joyfully, free from all insult. 58:19 whensoever الرئيسي لهذه المدينة قد يلقي اليك الرغبة في الخروج للذين المعارضة للقانون له ، وانت الأكثر قابليه يخرج من مدينته ويغادر إلى مدينة ذين الخاصة ، واستخدام القانون ذين الخاصة بفرح ، خالية من كافة الإهانة.
58:20 Take heed therefore, ye that serve God and have Him in your heart work the works of God being mindful of His commandments and of the promises which He made, and believe Him that He will perform them, if His commandments be kept. 58:20 الانصياع لذلك ، وانتم ان تخدم الله ويكون له في قلبك عمل أعمال الله لأنها تدرك وصاياه والوعود التي قدمها ، ونؤمن له انه سوف يؤدونها ، إذا أن تظل وصاياه.
58:21 Therefore, instead of fields buy ye souls that are in trouble, as each is able, and visit widows and orphans, and neglect them not; 58:21 لذلك ، بدلا من شراء النفوس المجالات التي انتم في ورطة ، لأن كل قادر ، وزيارة الأرامل والأيتام ، وإهمالهم لهم لا ؛
58:22 and spend your riches and all your displays, which ye received from God, on fields and houses of this kind. وتنفق ثروات 58:22 الخاص وجميع شاشات العرض ، والتي انتم تلقى من الله ، على الحقول والبيوت من هذا النوع.
58:23 For to this end the Master enriched you, that ye might perform these ministrations for Him. 58:23 لهذا الغرض للحصول على درجة الماجستير المخصب لكم ، ان كنتم قد تؤدي هذه ministrations له.
58:24 It is much better to purchase fields [and possessions] and houses of this kind, which thou wilt find in thine own city, when thou visitest it. 58:24 هو أفضل بكثير لشراء حقول [وممتلكاتهم] والبيوت من هذا النوع ، انت الذبول التي تجد في المدينة ذين الخاصة ، عندما visitest انت عليه.
58:25 This lavish expenditure is beautiful and joyous, not bringing sadness or fear, but bringing joy. 58:25 هذا الإنفاق السخي جميلة وسعيدة ، لا تجلب الحزن أو الخوف ، بل والفرح.
58:26 The expenditure of the heathen then practise not ye; 58:26 النفقات من ممارسة ثني ثم لا انتم ؛
58:27 for it is not convenient for you the servants of God. 58:27 لأنها ليست مريحة بالنسبة لك عبيد الله.
58:28 But practise your own expenditure, in which ye can rejoice; 58:28 ولكن الممارسة النفقات الخاصة بك ، التي يمكن أن نبتهج انتم ؛
58:29 and do not corrupt, neither touch that which is another man's, nor lust after it; 58:29 ولا فسادا ، لا تلمس ما هو الآخر الرجل ، ولا شهوة له ؛
58:30 for it is wicked to lust after other men's possessions. 58:30 لأنه هو شرير للشهوة الرجال ممتلكاتهم بعد الآخر.

59:1 ANOTHER PARABLE. 59:1 مثلا آخر.
59:2 As I walked in the field, and noticed an elm and a vine, 59:2 ومشيت في هذا المجال ، والدردار احظوا والكرمة أ ،
59:3 and was distinguishing them and their fruits, the shepherd appeareth thinking, [Sir,]' say I, `about the elm and the vine, that they are excellently suited the one to the other.' 59:3 وكان يميزها وثمارها ، والتفكير appeareth الراعي ، [السير] ، 'أقول لهم :` حول الدردار والكرمة والتي تتلاءم بشكل ممتاز لأنها واحدة إلى أخرى ".
59:4 `These two trees,' saith he, `are appointed for a type to the servants of God.' 59:4 `هذه الشجرتين ،' يقول انه ، `يعينون لنوع إلى عبيد الله".
59:5 `I would fain know, [Sir,]' say I, `the type contained in these trees, of which thou speakest.' 59:5 `وأود أن أعرف مسرور ، [السير] ،' اقول ، `النوع الوارد في هذه الأشجار ، والتي انت speakest".
59:6 `Seest thou,' saith he, `the elm and the vine?' انت Seest 59:6 `،' يقول انه ، `والدردار والكرمة؟
59:7 `I see them, Sir,' say I. 59:7 `أراها ، سيدي الرئيس ،' أقول أولا
59:8 `This vine,' saith he, `beareth fruit, but the elm is an unfruitful stock. 59:8 `هذه الكرمة" ، يقول هو ، `beareth الفاكهة ، ولكن العلم في الأسهم هو غير مثمر.
59:9 Yet this vine, except it climb up the elm, cannot bear much fruit when it is spread on the ground; 59:9 ولكن هذا الكرمة ، إلا أنه تسلق الدردار ، لا يمكن أن تؤتي ثمارها بكثير عندما ينتشر على أرض الواقع ؛
59:10 and such fruit as it beareth is rotten, because it is not suspended upon the elm. 59:10 الفاكهة ومثل ذلك beareth فاسد ، لأنه لم يتم تعليقها على الدردار.
59:11 When then the vine is attached to the elm, it beareth fruit both from itself and from the elm. 59:11 ثم عندما يتم إرفاق الكرمة إلى الدردار والفواكه beareth ذلك كلا من نفسها ومن الدردار.
59:12 Thou seest then that the elm also beareth [much] fruit, not less than the vine, but rather more.' ألم تر 59:12 ثم ان الدردار أيضا beareth [الكثير] الفاكهة ، وليس أقل من الكرمة ، بل هو بالأحرى ".
59:13 `How more, Sir?' 59:13 `كيف أكثر من ذلك ، سيدي؟" say I. أقول أولا
59:14 `Because,' saith he, `the vine, when hanging upon the elm, bears its fruit in abundance, and in good condition; 59:14 `لأن" يقول هو ، `الكرمة ، عندما شنقا على الدردار ، تحمل ثمارها في وفرة ، وبحالة جيدة ؛
59:15 but, when spread on the ground, it beareth little fruit, and that rotten. 59:15 ، ولكن عندما انتشرت على أرض الواقع ، فإنه beareth الفاكهة قليلا ، والفاسد ذلك.
59:16 This parable therefore is applicable to the servants of God, to poor and to rich alike.' 59:16 هذا المثل ينطبق على ذلك هو عبيد الله ، والفقراء والاغنياء على حد سواء ".
59:17 `How, Sir?' 59:17 `كيف يا سيدي؟" say I; أقول ؛
59:18 `instruct me.' 59:18 `إرشاد لي".
59:19 `Listen,' saith he; `59:19 اسمع ،' يقول انه ؛
59:20 `the rich man hath much wealth, but in the things of the Lord he is poor, being distracted about his riches, and his confession and intercession with the Lord is very scanty; 59:20 `الرجل الغني هاث الكثير من الثروات ، ولكن في أشياء من الرب كان فقيرا ، ويجري يصرف عن غناه ، واعترافه وشفاعة مع الرب هزيلة للغاية ؛
59:21 and even that which he giveth is small and weak and hath not power above. 59:21 وحتى تلك التي كنه يعطي صغيرة وضعيفة وليس له سلطة أعلاه.
59:22 When then the rich man goeth up to the poor, and assisteth him in his needs, 59:22 عند الرجل الغني ثم يمضي ما يصل الى الفقراء ، وassisteth له في حاجاته ،
59:23 believing that for what he doth to the poor man he shall be able to obtain a reward with God-because the poor man is rich in intercession [and confession], 59:23 اعتقاد بأن ما كان لأدارك إلى الرجل الفقير وهو يكون قادرا على الحصول على مكافأة مع الله ، لأن الرجل الفقير غنيا في الشفاعة [والاعتراف] ،
59:24 and his intercession hath great power with God-the rich man then supplieth all things to the poor man without wavering. 59:24 وشفاعته هاث قوة عظمى مع الله الرجل الغني supplieth ثم كل شيء على الرجل الفقير من دون تردد.
59:25 But the poor man being supplied by the rich maketh intercession for him, thanking God for him that gave to him. 59:25 ولكن الرجل الفقير توفره شفاعة مكث غنية بالنسبة له ، وشكر الله له أن قدم له.
59:26 And the other is still more zealous to assist the poor man, that he may he continuous in his life: 59:26 ، والآخر لا يزال أكثر المتحمسين لمساعدة الفقير ، وانه يجوز له المستمر في حياته :
59:27 for he knoweth that the intercession of the poor man is acceptable and rich before God. 59:27 لانه يعلم ان شفاعة الرجل الفقير والغني هو مقبول أمام الله.
59:28 They both then accomplish their work; 59:28 كلاهما ثم إنجاز عملها ؛
59:29 the poor man maketh intercession, wherein he is rich [which he received of the Lord]; 59:29 ومكث الرجل الفقير الشفاعة ، حيث كان غنيا [التي تلقاها من الرب] ؛
59:30 this he rendereth again to the Lord Who supplieth him with it. 59:30 هذا هو rendereth مرة أخرى للرب الذي supplieth له بها.
59:31 The rich man too in like manner furnisheth to the poor man, nothing doubting, the riches which he received from the Lord. 59:31 رجل غني جدا في مثل بطريقة furnisheth إلى رجل فقير ، الشك شيء ، والثروات التي تلقاها من الرب.
59:32 And this work is great and acceptable with God, 59:32 والعمل وهذا شيء عظيم ومقبولة مع الله ،
59:33 because (the rich man) hath understanding concerning his riches, and worketh for the poor man from the bounties of the Lord, and accomplisheth the ministration of the Lord rightly. 59:33 لان (الرجل الغني) هاث تفاهم بشأن غناه ، وworketh للرجل الفقير من خيرات الرب ، وعلى accomplisheth ministration الرب حق.
59:34 In the sight of men then the elm seemeth not to bear fruit, 59:34 وفي مرأى من الرجال ثم الدردار seemeth لا تؤتي ثمارها ،
59:35 and they know not, neither perceive, 59:35 وانهم لا يعلمون ، ولا يرون ،
59:36 that if there cometh a drought, the elm having water nurtureth the vine, and the vine having a constant supply of water beareth fruit twofold', both for itself and for the elm. 59:36 انه اذا كان هناك يأتي من الجفاف ، والدردار وجود المياه nurtureth الكرمة ، والكرمة وجود إمدادات ثابتة من المياه ذات شقين beareth الفاكهة "، على حد سواء لنفسه وللالدردار.
59:37 So likewise the poor, by interceding with the Lord for the rich, establish their riches, and again the rich, supplying their needs to the poor, establish their souls. لذا 59:37 بالمثل الفقراء ، من خلال التوسط مع الرب للأغنياء ، ووضع ثرواتهم ، والغنية مرة أخرى ، وتوفير احتياجاتهم للفقراء ، ووضع نفوسهم.
59:38 So then both are made partners in the righteous work. 59:38 حتى ذلك الحين تبذل كل من الشركاء في العمل الصالح.
59:39 He then that doeth these things shall not be abandoned of God, but shall be written in the books of the living. 59:39 ثم انه لا يجوز أن يفعل هذه الأشياء لا يمكن التخلي عن الله ، لكن يجب أن تكون مكتوبة في كتب الأحياء.
59:40 Blessed are the rich, who understand also that they are enriched from the Lord. 59:40 طوبى للأغنياء ، الذين يدركون أيضا أن يتم إثراء لها من قبل الرب.

60:1 ANOTHER PARABLE. 60:1 مثلا آخر.
60:2 He showed me many trees which had no leaves, but they seemed to me to be, as it were, withered for they were all alike. 60:2 أراني العديد من الأشجار التي لم تترك ، لكنها على ما يبدو لي أن أكون ، كما انها كانت ، ذبلت على حد سواء لأنهم كانوا جميعا.
60:3 And he all alike, and are withered.' 60:3 وقال انه على حد سواء كل شيء ، وذبلت ".
60:4 He answered and said to me; 60:4 فأجاب وقال لي ؛
60:5 `These trees that thou seest are they that dwell in this world.' 60:5 `هذه الأشجار التي أنت راء ذلك هم يعيشون في هذا العالم".
60:6 `Wherefore then, Sir,' say I, `are they as if they were withered, and alike?' ولهذا السبب `60:6 ثم ، يا سيدي ،' اقول ، 'هم كما لو كانت يابسة ، وعلى حد سواء؟
60:7 `Because, saith he, ` neither the righteous are distinguishable, nor the sinners in this world, but they are alike. 60:7 لأن `، يقول هو ،` لا يمكن تمييزها من الصالحين ، ولا ، وخطاه في هذا العالم لكنها على حد سواء.
60:8 For this world is winter to the righteous, and they are not distinguishable, as they dwell with the sinners. 60:8 للحصول على هذا العالم هو فصل الشتاء إلى الصالحين ، وأنها ليست مميزة ، لأنها تسكن مع الخطأة.
60:9 For as in the winter the trees, having shed their leaves, are alike, and are not distinguishable, which are withered, 60:9 لأنه كما في فصل الشتاء على الأشجار ، وبعد إلقاء أوراقها ، على حد سواء ، ولا تمييز ، والتي ذبلت ،
60:10 and which alive, so also in this world neither the just nor the sinners are distinguishable, but they are all alike.' 60:10 والتي على قيد الحياة ، لذلك أيضا في هذا العالم ليس فقط ولا يمكن تمييزها الخطاة ، لكنهم متشابهون ".

61:1 ANOTHER PARABLE. 61:1 مثلا آخر.
61:2 He showed me many trees again, some of them sprouting, and others withered, and he saith to me; 61:2 أراني العديد من الأشجار مرة أخرى ، وبعضها تنتشر ، وذبلت الآخرين ، وكان يقول لي ؛
61:3 `Seest thou,' saith he, `these trees?' انت Seest 61:3 `،' يقول انه ، 'هذه الأشجار؟
61:4 `I see them, Sir,' say I, `some of them sprouting, and others withered.' 61:4 `أراها ، سيدي الرئيس ،' اقول ، `بعضهم تنتشر ، وذبلت الآخرين".
61:5 `These trees,' saith he, `that are sprouting are the righteous, who shall dwell in the world to come; 61:5 `هذه الأشجار" ، يقول هو ، `أن تنتشر والصالحين ، الذين يسكن في العالم المقبلة ؛
61:6 for the world to come is summer to the righteous, but winter to the sinners. 61:6 للعالم هو أن يأتي الصيف الى الشتاء الصالحين ، ولكن للخطاة.
61:7 When then the mercy of the Lord shall shine forth, then they that serve Cod shall be made manifest; 61:7 ثم عندما رحمة الرب تألق ذهابا ، ثم أنها تخدم سمك القد ويكون واضح ؛
61:8 yea, and all men shall be made manifest. 61:8 والموافقة ، وتتخذ جميع الرجال واضح.
61:9 For as in summer the fruits of each several tree are made manifest, 61:9 لأنه كما في الصيف مصنوعة من ثمار كل شجرة عدة واضح ،
61:10 and are recognised of what sort they are, 61:10 ومعترف بها من أي نوع كانت ،
61:11 so also the fruits of the righteous shall be manifest, and all [even the very smallest] shall be known to be flourishing in that world. 61:11 ذلك كما يجب على الفواكه من الصالحين تكون واضحة ، ويجب أن يعرف الجميع [حتى أصغر جدا] أن يكون مزدهرا في هذا العالم.
61:12 But the Gentiles and the sinners, 61:12 ولكن الوثنيون والخطاة ،
61:13 just as thou sawest the trees which were withered, 61:13 تماما كما انت sawest الأشجار التي ذبلت ،
61:14 even such shall they be found, withered and unfruitful in that world, and shall be burnt up as fuel, and shall be manifest, because their practice in their life hath been evil. 61:14 حتى يكون هذا وجدت ، ذبلت وغير مثمر في هذا العالم ، ويكون احترق كوقود ، ويكون واضح ، لأن ممارستها في حياتهم هاث تم الشر.
61:15 For the sinners shall be burned, because they sinned and repented not; يجب أن تحرق 61:15 بالنسبة للفاسقين ، لأنهم أخطأوا وتاب لا ؛
61:16 and the Gentiles shall be burned, because they knew not Him that created them. يجب أن تحرق 61:16 والوثنيين ، لأنهم لم يعلم به الذي خلقهم.
61:17 Do thou therefore bear fruit, that in that summer thy, fruit may be known. هل انت 61:17 تتحمل بالتالي الفاكهة ، وأنه في ذلك الصيف خاصتك ، قد تكون معروفة الفاكهة.
61:18 But abstain from overmuch business, and thou shalt never fall into any sin. 61:18 ولكن الامتناع عن العمل بإفراط ، وانت سوف لن تسقط في أي الخطيئة.
61:19 For they that busy themselves overmuch, sin much also, being distracted about their business, and in no wise serving their own Lord. 61:19 لأنهم إن الانشغال بإفراط ، والخطيئة الكثير أيضا ، الهاء عن أعمالهم ، وليس من الحكمة في خدمة الرب بهم.
61:20 How then,' saith he, `can such a man ask anything of the Lord and receive it, seeing that he serveth not the Lord? 61:20 ثم كيف "يقول انه يمكن` مثل هذا الرجل يطلب شيئا من الرب ، والحصول عليها ، نرى أنه لا serveth الرب؟
61:21 [For] they that serve Him, these shall receive their petitions, but they that serve not the Lord, these shall receive nothing. 61:21 [للحصول] أنها تخدم له ، وهذه تلقي الالتماسات ، لكنها لا تخدم الرب ، وهذه يتقاضى شيئا.
61:22 But if any one work one single action, he is able also to serve the Lord; 61:22 ولكن إذا كان واحدا في أي إجراء عمل واحد ، وهو قادر أيضا لخدمة الرب.
61:23 for his mind shall not be corrupted from (following') the Lord, but he shall serve Him, because he keepeth his mind pure. لا يجوز لل61:23 عقله يكون معطوبا من (التالي ') الرب ، لكنه يجب أن يعملوا به ، لأنه يحفظ عقله نقية.
61:24 If therefore thou doest these things, thou shalt be able to bear fruit unto the world to come; 61:24 إذا أنت doest بالتالي هذه الأشياء ، انت سوف تكون قادرة على تؤتي ثمارها بمعزل العالم المقبلة ؛

62:1 ANOTHER PARABLE. 62:1 مثلا آخر.
62:2 As I was fasting and seated on a certain mountain, and giving thanks to the Lord for all that He had done unto me, I see the morn? 62:2 وبينما كنت جالسا على الصيام وجبل معينة ، وتقديم الشكر للرب على كل ما قام به فقال لي ، أرى الضحى؟
62:3 "Because, Sir,' say I, `I am keeping a station.' 62:3 "لأنه ، يا سيدي ، قل لي ، وأنا` الحفاظ على المحطة. "
62:4 `What,' saith he, `is a station?' 62:4 `ماذا ،' يقول انه ، `هو محطة؟
62:5 `I am fasting, Sir,' say I. 62:5 `إني صائم ، سيدي ،" ويقول أولا
62:6 `And what,' saith he, `is this fast [that ye are fasting]?' 62:6 وما `،' يقول انه ، 'هذا هو سريع [التي أنتم الصيام]؟"
62:7 `As I was accustomed, Sir,' say I, `so I fast.' 62:7 `وكما اعتدت ، سيدي الرئيس ،' اقول ، 'لذلك أنا سريع".
62:8 `Ye know not,' saith he, `how to fast unto the Lord, neither is this a fast, this unprofitable fast which ye make unto Him.' 62:8 `أنتم لا تعلمون" ، يقول هو ، `كيفية سريع للرب ، ولا هو هذا الصيام ، وهذا غير المربحة التي انتم سريع جعل إنا إليه".
62:9 `Wherefore, Sir,' say I, `sayest thou this?' `62:9 ولهذا السبب ، يا سيدي ، قل لي ،' تقول انت هذا؟
62:10 `I tell thee,' saith he, `that this is not a fast, wherein ye think to fast; 62:10 `اقول اليك ،" يقول هو ، `أن هذه ليست سريعة ، حيث تظنون أن تصوم ؛
62:11 but I will teach thee what is a complete fast and acceptable to the Lord. ولكن سوف أقوم بتدريس 62:11 اليك ما هو سريع كاملة ومقبولة للرب.
62:12 Listen,' saith he; 62:12 اسمع ، 'يقول انه ؛
62:13 `God desireth not such a vain fast; `62:13 الله لا تشتهي مثل هذا بسرعة دون جدوى ؛
62:14 for by so fasting unto God thou shalt do nothing for righteousness. 62:14 عليه الصيام حتى بمعزل تنقرض الله انت لا تفعل شيئا من أجل البر.
62:15 But fast thou [unto God] such a fast as this; ولكن انت 62:15 سريع [لله] مثل هذا بسرعة لأن ذلك ؛
62:16 do no wickedness in thy life, and serve the Lord with a pure heart; 62:16 لا يوجد الشر في حياتك ، وخدمة الرب بقلب نقي ؛
62:17 observe His commandments and walk in His ordinances, and let no evil desire rise up in thy heart; 62:17 مراقبة وصاياه والسير في المراسيم الله ، وترك أي رغبة الشر ترتفع في قلبك ؛
62:18 but believe God. 62:18 لكنهم يعتقدون الله.
62:19 Then, if thou shalt do these things, and fear Him, and control thyself from every evil deed, thou shalt live unto God; 62:19 ثم ، اذا انت سوف تفعل هذه الأشياء ، والخوف منه ، والتحكم في نفسك من كل عمل الشر ، وانت سوف يعيش الى الله ؛
62:20 and if thou do these things, thou shalt accomplish a great fast, and one acceptable to God. 62:20 واذا انت تفعل هذه الأشياء ، وانت سوف تنجز بسرعة كبيرة ، واحدة تكون مقبولة لدى الله.

63:1 `Hear the parable which I shall tell thee relating to fasting. 63:1 اسمعوا المثل الذي أقول لك المتصلة الصيام.
63:2 A certain man had an estate, and many slaves, and a portion of his estate he planted as a vineyard; وكان رجل 63:2 معينة العقار ، والعديد من العبيد ، وجزء من تركته كما كان يزرع كرما ؛
63:3 and choosing out a certain slave who was trusty and well-pleasing (and) held in honour, he called him to him and saith unto him ; 63:3 واختيار من العبد معينة مضمونة والذي كان جيدا ارضاء (و) التي عقدت في الشرف ، ودعا له عليه وقال له ؛
63:4 "Take this vineyard [which I have planted], and fence it [till I come], but do nothing else to the vineyard. 63:4 "خذ هذا الكرم [التي أشرت مزروعة] ، وذلك السياج. [حتى جئت] ، ولكن لا تفعل شيئا آخر لالكرم
63:5 Now keep this my commandment, and thou shalt be free in my house." 63:5 تبقي الآن هذه وصيتي ، وانت سوف تكون حرة في بيتي ".
63:6 Then the master of the servant went away to travel abroad. 63:6 ثم ذهب سيد عبده بعيدا في السفر إلى الخارج.
63:7 When then he had gone away, the servant took and fenced the vineyard; اتخذ خادما عند 63:7 ثم انه ذهب بعيدا ، ومسيجة الكرم ؛
63:8 and having finished the fencing of the vineyard, he noticed that the vineyard was full of weeds. 63:8 وبعد الانتهاء من سياج الكرم ، لاحظ أن الكرم كان مليئا الأعشاب الضارة.
63:9 So he reasoned within himself, saying, " This command of my lord I have carried out. 63:9 لذلك معللة انه في نفسه ، قائلا : "هذا الأمر سيدي لقد نفذت.
63:10 I will next dig this vineyard, and it shall be neater when it is digged; 63:10 سوف أحفر القادم هذا الكرم ، ويجب أن يكون أكثر إتقانا عندما حفرت عليه ؛
63:11 and when it hath no weeds it will yield more fruit, because not choked by the weeds." 63:11 وعندما هاث لا الحشائش أنه سيحقق المزيد من الفاكهة ، لأن لا تختنق من الحشائش "
63:12 He took and digged the vineyard, and all the weeds that were in the vineyard he plucked up. 63:12 فأخذ وحفرت الكرم ، وجميع الأعشاب التي كانت في الكرم حتى انه التقطه.
63:13 And that vineyard became very neat and flourishing, when it had no weeds to choke it. وأصبح 63:13 الكرم التي أنيق جدا ومزدهرة ، وعندما لم يكن ذلك لخنق الأعشاب.
63:14 After a time the master of the servant [and of the estate] came, and he went into the vineyard. وجاء بعد وقت 63:14 سيد عبد [والحوزة] ، وذهب إلى الكرم.
63:15 And seeing the vineyard fenced neatly, and digged as well, and [all] the weeds plucked up, and the vines flourishing, he rejoiced [exceedingly] at what his servant had done. 63:15 ورؤية الكرم المسيجة بدقة ، وحفرت أيضا ، و [جميع] والحشائش حتى التقطه ، وازدهار الكروم ، انه ابتهج [جدا] على ما فعلت خادمه.
63:16 So he called his beloved son, who was his heir, 63:16 لذا دعا ابنه الحبيب ، الذي كان ولي عهده ،
63:17 and the friends who were his advisers, and told them what he had commanded his servant, and how much he had found done. وقال 63:17 والاصدقاء والذين كانوا مستشارين له ، ولهم ما كان قد أمر خادمه ، والقيام كم انه وجد.
63:18 And they rejoiced with the servant at the testimony which his master had borne to him. ابتهج 63:18 وهم مع موظف في الشهادة التي تحملت سيده له.
63:19 And he saith to them; 63:19 ثم قال لهم ؛
63:20 "I promised this servant his freedom, if he should keep the commandment which I commanded him; 63:20 "وعدت هذا العبد حريته ، واذا كان ينبغي الحفاظ على الوصية التي أنا أمره ؛
63:21 but he kept my commandment and did a good work besides to my vineyard, and pleased me greatly. 63:21 ولكن احتفظ صيتي وقام بعمل جيد الى جانب لكرمي ، ويسر لي كثيرا.
63:22 For this work therefore which he has done, I desire to make him joint-heir with my son, because, when the good thought struck him, he did not neglect it, but fulfilled it." 63:22 لهذا العمل ولذلك الذي قام به ، وأنا الرغبة في جعل له وريث المشتركة مع ابني ، لأنه ، عند حسن ظن ضربه ، وقال انه لم يفرط فيه ، ولكن الوفاء بها. "
63:23 In this purpose the son of the master agreed with him, that the servant should be made joint-heir with the son. 63:23 وفي هذا الغرض وافق نجل سيد معه ، أنه ينبغي بذل خادم المشتركة مع نجل ولي العهد.
63:24 After some few days, his master made a feast, and sent to him many dainties from the feast. 63:24 بعد بضعة أيام قليلة ، قدمت سيده وليمة ، وأرسلت له العديد من dainties العيد.
63:25 But when the servant received [the dainties sent to him by the master], he took what was sufficient for him, and distributed the rest to his fellow-servants. 63:25 ولكن عندما تولى خادم تلقى [لdainties ارسلت له من قبل رئيسي] ، ما كان كافيا بالنسبة له ، وتوزع بقية الموظفين إلى زميل له.
63:26 And his fellow-servants, when they received the dainties, rejoiced, and began to pray for him, ابتهج والخدم 63:26 زملائه ، عندما تلقى dainties ، وبدأ يصلي له ،
63:27 that he might find greater favour with the master, because he had treated them so handsomely. 63:27 انه قد تجد أكبر مع سيد صالح ، لأنه كان يعالجهم بشكل رائع جدا.
63:28 All these things which had taken place his master heard, and again rejoiced greatly at his deed. واستمع 63:28 كل هذه الأشياء التي حدثت سيده ، وابتهج كثيرا مرة أخرى في عمل له.
63:29 So the master called together again his friends and his son, and announced to them the deed that he had done with regard to his dainties which he had received; 63:29 يسمى سيد معا مرة أخرى اصدقائه وابنه ، وأعلن لهم أنه فعلا قد فعلت فيما يتعلق dainties بلده التي تلقاها ؛

64:1 I say, `Sir, I understand not these parables, neither can I apprehend thee,' saith he; 64:1 أقول ، يا سيد ، أنا لا أفهم هذه الأمثال ، لا أستطيع إلقاء القبض اليك ، 'يقول انه ؛
64:2 `and will show thee whatsoever things I shall speak with thee. 64:2 `وسوف تظهر لك الأشياء على الإطلاق سأتكلم معك.
64:3 Keep the commandments of the Lord, and thou shalt be well-pleasing to God, and shalt be enrolled among the number of them that keep His commandments. 64:3 حافظ على وصايا الرب ، وانت سوف يكون جيدا لارضاء الله ، وانت سوف يكون مسجلا لدى عدد منهم أن تبقي وصاياه.
64:4 But if thou do any good thing outside the commandment of God, thou shalt win for thyself more exceeding glory, and shalt be more glorious in the sight of God than thou wouldest otherwise have been. 64:4 ولكن اذا انت تفعل أي شيء جيد خارج وصية الله ، وانت سوف يفوز لنفسك أكثر شهرة تتجاوز وتنقرض تكون أكثر المجيدة في مرأى من الله من انت wouldest خلاف ذلك قد تم.
64:5 If then, while thou keepest the commandments of God, thou add these services likewise, thou shalt rejoice, if thou observe them according to my commandment.' ثم إذا 64:5 ، بينما انت keepest وصايا الله ، وانت تضيف هذه الخدمات كذلك ، انت سوف نفرح ، إذا أنت وفقا لمراقبة وصيتي ".
64:6 I say to him, `Sir, whatsoever thou commandest me, I will keep it; 64:6 وأقول له : يا سيد ، انت من أي نوع commandest لي ، وأنا سوف تبقي له ؛
64:7 for I know that thou art with me.' 64:7 لأني أعرف أن الفن أنت معي ".
64:8 `I will be with thee,' saith he, `because thou hast so great zeal for doing good; 64:8 `سوف أكون معك" ، يقول هو ، `لأن انت يمتلك حماسة كبيرة جدا لفعل الخير ؛
64:9 yea, and I will be with all,' saith he, whosoever have such zeal as this. 64:9 نعم ، وسوف أكون مع جميع يقول ، انه ، لمن يكون مثل هذا الحماس.
64:10 This fasting,' saith he, `if the commandments of the Lord are kept, is very good. 64:10 هذا الصوم ، "يقول هو ، إذا حافظت` وصايا الرب ، هو جيد جدا.
64:11 This then is the way, that thou shalt keep this fast [which thou art about to observe]. 64:11 ثم وهذا هو الطريق ، والتي انت سوف يبقي هذا الصوم [الفن الذي أنت على وشك الاحتفال].
64:12 First of all, keep thyself from every evil word and every evil desire, and purify thy heart from all the vanities of this world. 64:12 بادئ ذي بدء ، والحفاظ على نفسك من كل كلمة الشر والشر كل رغبة ، ويطهر قلبك من الغرور كل هذا العالم.
64:13 If thou keep these things, this fast shall be perfect for thee. 64:13 إذا أنت تبقى هذه الأشياء ، وهذا الصوم يكون مثاليا بالنسبة اليك.
64:14 And thus shalt thou do. وهكذا شلت 64:14 انت القيام به.
64:15 Having fulfilled what is written, on that day on which thou fastest thou shalt taste nothing but bread and water; وقد وفت 64:15 ما هو مكتوب ، على هذا اليوم الذي انت أسرع الذوق انت سوف لا شيء سوى الخبز والماء ؛
64:16 and from thy meats, which thou wouldest have eaten, 64:16 من اللحوم وخاصتك ، انت الذي wouldest قد أكلت ،
64:17 thou shalt reckon up the amount of that day's expenditure, which thou wouldest have incurred, 64:17 حتى انت سوف يحسب مقدار النفقات في ذلك اليوم ، والتي تكبدت انت wouldest ،
64:18 and shalt give it to a widow, or an orphan, or to one in want, 64:18 وانت سوف أعطيها لأرملة أو يتيم ، أو لاحد يريد ،
64:19 and so shalt thou humble thy soul, that he that hath received from thy humiliation may satisfy his own soul, and may pray for thee to the Lord. قد تنقرض حتى 64:19 وانت خاصتك الروح المتواضع ، انه هاث التي وردت من الذل خاصتك تلبية روحه الخاصة ، ويمكن أن نصلي من اجل اليك للرب.
64:20 If then thou shalt so accomplish this fast, as I have commanded thee, thy sacrifice shall be acceptable in the sight of God, and this fasting shall be recorded; 64:20 ثم إذا انت سوف تنجز حتى هذا الصوم ، كما أمرتك ، يجب التضحية خاصتك يكون مقبولا في نظر الله ، وتدون هذا الصوم ؛
64:21 and the service so performed is beautiful and joyous and acceptable to the Lord. 64:21 وحتى الخدمة التي يقوم بها جميلة وسعيدة ومقبولة للرب.
64:22 These things thou shalt so observe, thou and thy children and thy whole household; 64:22 هذه الامور انت سوف نلاحظ ذلك ، أنت وأولادك والمنزلية خاصتك كله ؛
64:23 and, observing them, thou shalt be blessed; 64:23 ، ورصد لها تنقرض ، تبارك أنت ؛

65:1 I entreated him earnestly, 65:1 متوسل قلت له بجدية ،
65:2 that he would show me the parable of the fenced the vineyard, [and of the fence,] 65:2 انه تبين لي المثل من المسيجة ، والكرم [والسور]
65:3 and of the weeds which were plucked up out of the vineyard, and of the son, and of the friends, the advisers. 65:3 و من الأعشاب التي كانت حتى التقطه خارج الكرم ، والابن ، والأصدقاء ، والمستشارين
65:4 For I understood that all these things are a parable. 65:4 لأني فهمت أن كل هذه الأمور هي المثل.
65:5 but he answered and said unto me; أجاب 65:5 ولكنه وقال لي ؛
65:6 `Thou art exceedingly importunate in enquiries. 65:6 `الفن انت مزعج للغاية في التحقيقات.
65:7 Thou oughtest not,' [saith he,] `to make any enquiry at all; 65:7 أنت لا oughtest ، '[يقول انه ،]` لجعل أي استفسار على الإطلاق ؛
65:8 for if it be right that a thing be explained unto thee, it shall be explained.' 65:8 لأنه إذا كان من الصواب أن أوضح شيئا إليك ، يجب أن أوضح ذلك. "
65:9 I say to him; 65:9 أقول له ؛
65:10 `Sir, whatsoever things thou showest unto me and dost not explain, I shall have seen them in vain, and without understanding what they are. 65:10 يا سيد ، وأشياء من أي نوع أنت showest فقال لي ودوست لا يفسر ، ولقد رأيت منهم عبثا ، ودون فهم ما هي عليه.
65:11 In like manner also, if thou speak parables to me and interpret them not, I shall have heard a thing in vain from thee.' 65:11 على نفس المنوال أيضا ، إذا أنت تتحدث الأمثال لي وتفسيرها لا يكون سمعت شيئا عبثا من اليك ".
65:12 But he again answered, and said unto me; لكنه أجاب 65:12 ثانية ، وقال لي ؛
65:13 `Whosoever,' saith he, `is a servant of God, and hath his own Lord in his heart, asketh understanding of Him, 65:13 من كان `،' يقول انه ، `هو خادم الله ، وهاث الرب نفسه في قلبه ، asketh فهم له ،
65:14 and receiveth it, and interpreteth every parable, and the words of the Lord which are spoken in parables are made known unto him. و65:14 receiveth ذلك ، وinterpreteth كل المثل ، ويتم إجراء كلام الرب التي قيلت في الامثال المعروفة ILA له.
65:15 But as many as are sluggish and idle in intercession, these hesitate to ask of the Lord. 65:15 لكن الكثيرين كما هي البطء والخمول في الشفاعة ، وهذه تتردد في أن تطلب من الرب.
65:16 But the Lord is abundant in compassion, and giveth to them that ask of Him without ceasing. 65:16 ولكن الرب هو وفرة في الرحمة ، وgiveth لهم أن نسأل منه دون توقف.
65:17 But thou who hast been strengthened by the holy angel, and hast received from him such (powers of) intercession and art not idle, wherefore dost thou not ask understanding of the Lord, and obtain it from Him?' ولكن وردت 65:17 انت الذي يمتلك عززتها الملاك المقدسة ، ويمتلك منه مثل (صلاحيات) الشفاعة والفن ليس خاملا ، ولهذا السبب انت دوست فهم لا يسأل من الرب ، والحصول منه؟ "
65:18 I say to him, `Sir, I that have thee with me have (but) need to ask thee and enquire of thee; 65:18 وأقول له : يا سيد ، أنا التي معي واليك (ولكن) يتعين علينا أن نسأل اليك والاستفسار من اليك ؛
65:19 for thou showest me all things, and speakest with me; 65:19 لأنك showest لي كل شيء ، وspeakest معي ؛
65:20 but if I had seen or heard them apart from thee I should have asked of the Lord, that they might be shown to me. 65:20 ولكن إذا كنت قد شاهدت أو سمعت عن بعضها البعض من أن يكون بينك وسألت من الرب ، والتي يمكن أن تظهر أنها لي.

66:1 `I told thee just now,' saith he, `that thou art unscrupulous and importunate, in enquiring for the interpretations of the parables. 66:1 `قلت لك للتو" ، يقول هو ، أن الفن `انت لا ضمير لهم ، وملح ، وتستفسر عن التفسيرات من الأمثال.
66:2 But since thou art so obstinate, I will interpret to thee the parable of the estate and all the accompaniments thereof, that thou mayest make them known unto all. 66:2 ولكن منذ ذلك الفن انت عنيد ، وسوف يفسر اليك هذا المثل من التركة وجميع المصاحبة لها ، التي جعلها الأكثر قابليه انت تعرف ILA جميع.
66:3 Hear now,' saith he, `and understand them. 66:3 اسمع الآن "، يقول هو ،` وفهمها.
66:4 The estate is this world, and the lord of the estate is He that created all things, and set them in order, and endowed them with power; 66:4 الحوزة هو هذا العالم ، والرب من التركة هو الذي خلق كل الأشياء ، ومجموعة منهم في النظام ، وهبت لهم مع السلطة ؛
66:5 and the servant is the Son of God, and the vines are this people whom He Himself planted; 66:5 والعبد هو ابن الله ، والكروم وهذا الشعب هو نفسه الذي زرعت ؛
66:6 and the fences are the [holy] angels of the Lord who keep together His people; 66:6 والاسوار هما [المقدسة] ملائكة الرب الذين يحتفظون معا شعبه ؛
66:7 and the weeds, which are plucked up from the vineyard, are the transgressions of the servants of God; 66:7 والأعشاب ، والتي هي حتى التقطه من الكروم ، والتجاوزات هي من عبيد الله ؛
66:8 and the dainties which He sent to him from the feast are the commandments which He gave to His people through His Son; 66:8 وdainties الذي بعث إليه من العيد هي الوصايا التي أعطى لشعبه من خلال ابنه ؛
66:9 and the friends and advisers are the holy angels which were first created; 66:9 واصدقاء ومستشارين هم الملائكة المقدسة التي تم إنشاؤها أولا ؛
66:10 and the absence of the master is the time which remaineth over until His coming.' 66:10 وغياب الرئيسي هو أكثر من الوقت الذي الباقية حتى مجيئه ".
66:11 I say to him; 66:11 أقول له ؛
66:12 `Sir, great and marvellous are all things and all things are glorious; 66:12 `يا سيدي ، كبيرة ورائعة هي كل شيء وجميع الامور المجيدة ؛
66:13 was it likely then,' say I, `that I could have apprehended them?' 66:13 ثم كان من المحتمل ، 'اقول ،' بأنني يمكن أن يكون القبض عليهم؟
66:14 Nay, nor can any other man, though he be full of understanding, apprehend them.' 66:14 كلا ، ولا يمكن أي رجل آخر ، رغم أنه قد يكون كاملا من التفاهم ، وإلقاء القبض عليهم. "
66:15 `Yet again, Sir,' say I, `explain to me what I am about to enquire of thee.' 66:15 `مرة أخرى ، يا سيدي ، قل لي ،` يشرح لي ما أنا على وشك أن أسأل اليك ".
66:16 `Say on,' he saith, `if thou desirest anything.' 66:16 `قل على" انه يقول ، `اذا انت desirest أي شيء".

67:1 Listen,' said he; استمع 67:1 ، "وقال ؛
67:2 the Son of God is not represented in the guise of a I; ليست ممثلة 67:2 الابن الله في ستار الأول ؛
67:3 `I comprehend not.' 67:3 `I فهم لا".
67:4 `Because,' saith he, `God planted the vineyard, that is, He created the people, and delivered them over to His Son. 67:4 لأن `،' يقول انه ، `مزروعة الله الكرم ، وهذا هو ، هو الذي خلق الناس ، وتسليمها الى ابنه.
67:5 And the Son placed the angels in charge of them, to watch over them; وضع 67:5 والابن الملائكة في القيمين عليها ، لمراقبة لهم ؛
67:6 and the Son Himself cleansed their sins, by labouring much and enduring many toils; 67:6 والابن نفسه تطهير خطاياهم ، من خلال العديد من الشراك العمالي كثيرا ودائمة ؛
67:7 for no one can dig without toil or labour. يمكن لأحد 67:7 حفر دون الكدح أو العمل.
67:8 Having Himself then cleansed the sins of His people, He showed them the paths of life, giving them the law which He received from His Father. 67:8 بعد تطهير نفسه ثم خطايا شعبه ، وقال انه تبين لهم دروب الحياة ، ومنحهم القانون الذي قال انه تلقى من والده.
67:9 Thou seest,' saith he, `that He is Himself Lord of the people, having received all power from His Father. ألم تر 67:9 ، "يقول هو ،` انه هو نفسه رب الناس ، بعد أن تلقى كل السلطة من والده.
67:10 But how that the lord took his son and the glorious angels as advisers concerning the inheritance of the servant, listen. 67:10 ولكن كيف أن الرب أخذ ابنه والملائكة المجيد كمستشارين بشأن الميراث للخادمة ، والاستماع.
67:11 The Holy Pre-existent Spirit, Which created the whole creation, God made to dwell in flesh that He desired. جعل الله 67:11 الكرسي قبل وجود الروح ، والتي خلقت كل الخليقة ، ليسكن في الجسد انه المطلوب.
67:12 This flesh, therefore, in which the Holy Spirit dwelt, was subject unto the Spirit, walking honourably in holiness and purity, without in any way defiling the Spirit. 67:12 هذا الجسد ، لذلك ، كان في الروح القدس الذي سكن ، رهنا حتى الروح ، والمشي بشرف في القداسة والطهارة ، بأي شكل من الأشكال دون تدنيس الروح.
67:13 When then it had lived honourably in chastity, 67:13 ثم عندما عاش بشرف في العفة ،
67:14 and had laboured with the Spirit, and had cooperated with it in everything, behaving itself boldly and bravely, He chose it as a partner with the Holy Spirit; وقال انه اختار 67:14 وعمل جاهدا مع الروح ، وتعاونت معها في كل شيء ، تتصرف نفسها بجرأة وشجاعة ، على أنها شريكة مع الروح القدس ؛
67:15 for the career of this flesh pleased [the Lord], seeing that, as possessing the Holy Spirit, it was not defiled upon the earth. 67:15 لمهنة من هذا الجسد يسر [الرب] ، ورؤية ذلك ، كما تمتلك الروح القدس ، لم يكن ذلك مدنس على الأرض.
67:16 He therefore took the son as adviser and the glorious angels also, 67:16 سالكا ذلك الابن مستشارا والملائكة المجيد أيضا ،
67:17 that this flesh too, having served the Spirit unblameably, might have some place of sojourn, and might not seem to have lost the reward for its service; 67:17 أن هذا الجسد أيضا ، بعد أن خدم الروح unblameably ، قد يكون لها بعض مكان الإقامة ، وربما لا يبدو أن فقدوا ثواب خدمتها ؛
67:18 for all flesh, which is found undefiled and unspotted, wherein the Holy Spirit dwelt, shall receive a reward. 67:18 لجميع الجسد ، الذي تم العثور عليه غير مدنس وغير مرقط ، حيث سكن الروح القدس ، يتقاضى مكافأة.

68:1 `I was right glad, Sir,' say I, `to hear this interpretation.' 68:1 `كنت سعيدا بحق ، سيدي ،' اقول ، 'لسماع هذا التفسير".
68:2 `Listen now,' saith he. 68:2 `استمع الآن ،" يقول انه.
68:3 `Keep this thy flesh pure and undefiled, that the Spirit justified. 68:3 `احتفظ بهذا الجسد خاصتك نقية وغير مدنس ، أن الروح لها ما يبررها.
68:4 See that it never enter into thine heart that this flesh of thine is perishable, and so thou abuse it in come defilement. 68:4 الاطلاع على أنه لم يدخل في قلبك أن هذا هو لحم ذين القابلة للتلف ، وهكذا انت الاعتداء يأتي في اغواء.
68:5 [For] if thou defile thy flesh, thou shalt defile the Holy Spirit also; 68:5 [ل] اذا انت خاصتك ينجس الجسد ، انت سوف تنجس الروح القدس أيضا ؛
68:6 but if thou defile +the flesh, thou shalt not live.' 68:6 ولكن إذا تنجس انت + الجسد ، انت سوف لا يعيش ".
68:7 `But if, Sir,' say I, `there has been any ignorance in times past, before these words were heard, how shall a man who has defiled his flesh be saved?' 68:7 `ولكن إذا ، يا سيدي ،' اقول ، 'كان هناك أي الجهل في العصور الماضية ، قبل أن يسمع هذه الكلمات ، وكيف يمكن إنقاذ رجل مدنس لحمه؟
68:8 `For the former deeds of ignorance,' saith he, `God alone hath power to give healing; 68:8 `للاطلاع على الأعمال السابقة من الجهل ،" يقول هو ، وحده الله هاث `القدرة على تقديم الشفاء ؛
68:9 for all authority is His. 68:9 للجميع هو صاحب السلطة.
68:10 [But now keep thyself, and the Lord Almighty, Who is full of compassion, will give healing for thy former deeds of ignorance,] if henceforth thou defile not thy flesh, neither the Spirit; 68:10 [ولكن تبقي نفسك الآن ، والرب عز وجل ، الذي هو الكامل من الرحمة ، وسيعطي شفاء للأفعال السابقة خاصتك من الجهل ،] إذا أنت من الآن فصاعدا لا ينجس الجسد خاصتك ، لا الروح ؛
68:11 for both share in common, and the one cannot be defiled without the other. لا يمكن لكلا 68:11 حصة مشتركة ، واحدة من أن يكون مدنس من دون الآخر.

69:1 PARABLE THE SIXTH . 69:1 المثل السادس.
69:2 As I sat in my house, and glorified the Lord for all things that I had seen, and was considering concerning the glorious and able to save a man's soul, I said within myself; 69:2 وجلست في بيتي ، وتمجيد الرب على كل الأشياء التي رأيتها ، وكان النظر بشأن أنا المجيدة وقادرة على إنقاذ روح الرجل ، وقال في نفسي ؛
69:3 `Blessed shall I be, if I walk in these commandments; يجب `69:3 طوبى أكون ، إذا أمشي في هذه الوصايا ؛
69:4 yea, and whosoever shall walk in them shall be blessed.' تتبارك 69:4 الموافقة ، ولأن كل منهم في المشي ".
69:5 As I spake these things within thyself, I see him suddenly seated by me, and saying as follows; 69:5 كما تكلم هذه الأشياء داخل نفسك ، وأنا أراه جالسا لي فجأة ، وقوله على النحو التالي ؛
69:6 `Why art thou of a doubtful mind concerning the commandments, which I commanded thee? لماذا انت 69:6 `فن العقل المشكوك فيه فيما يتعلق الوصايا ، التي أمرتك؟
69:7 They are beautiful. 69:7 وهم جميل.
69:8 Doubt not at all; 69:8 لا شك على الاطلاق ؛
69:9 but clothe thyself in the faith of the Lord, and thou shalt walk in them. 69:9 لكن الملبس نفسك في الإيمان من الرب ، وانت سوف المشي فيها.
69:10 For I will strengthen thee in them. 69:10 لأني سوف تعزز اليك فيها.
69:11 These commandments are suitahle for those who meditate repentance for if they walk not in them, their repentance is in vain. هذه الوصايا هي 69:11 suitahle بالنسبة لأولئك الذين التأمل التوبة لأنه إذا لم يمشون في نفوسهم ، وتوبتهم وعبثا.
69:12 Ye then that repent, cast away the evil doings of this world which crush you; ثم يلقي 69:12 يي أن يتوب ، بعيدا عن الشرور في هذا العالم الذي سحق لك ؛
69:13 and, by putting on every excellence of righteousness, ye shall be able to observe these commandments, and to add no more to your sins. 69:13 ، وذلك بوضع التفوق على كل من البر ، وأنتم تكون قادرة على مراقبة هذه الوصايا ، وإضافة ما لا يزيد على خطاياك.
69:14 If then ye add no further sin at all, ye will depart from your former sins. إذا كنتم 69:14 ثم إضافة مزيد من أية خطيئة على الإطلاق ، وأنتم الابتعاد عن خطاياك السابقة.
69:15 Walk then in these my commandments, and ye shall live unto God. 69:15 ثم المشي في هذه صاياي ، وانتم يحيا لله.
69:16 These things have [all] been told you from me.' 69:16 هذه الأمور [جميع] قيل لك مني ".
69:17 And after he had told these things to me, he saith to me, `Let us go into the country, and I will show thee the shepherds of the sheep.' 69:17 وبعد انه قال هذه الأشياء بالنسبة لي ، كان يقول لي ، 'لنذهب إلى البلد ، وأنا سوف تظهر اليك رعاة الغنم".
69:18 `Let us go, Sir,' say I. `69:18 دعنا نذهب ، يا سيدي ،" ويقول أولا
69:19 And we came to a certain plain, and he showeth me a young man, a shepherd, clothed in a light cloak, of saffron colour; جاء 69:19 ونحن لسهل معينة ، وانه showeth لي الشاب ، وهو راع لابسين عباءة الخفيفة ، من لون الزعفران ؛
69:20 and he was feeding a great number of sheep, and these sheep were, as it were, well fed and very frisky, and were gladsome as they skipped about hither and thither; وقال انه تم 69:20 تغذية عدد كبير من الأغنام والخراف ، وهذه كانت ، كما انها كانت ، لعوب وتغذية جيدة جدا ، ومبهج لأنها تخطي حول هنا وهناك ؛
69:21 and the shepherd himself was all gladsome over his flock; وكان و69:21 الراعي نفسه كل مبهج على رعيته ؛
69:22 and the very visage of the shepherd was exceedingly gladsome; وكان و69:22 محيا جدا من الراعي مبهج للغاية ؛
69:23 and he ran about among the sheep. وقال انه ركض 69:23 حوالي بين الخراف.

70:1 And he saith to me; 70:1 ثم قال لي ؛
70:2 `Seest thou this shepherd?' انت Seest 70:2 `هذا الراعي؟
70:3 `I see him, Sir,' I say. 70:3 `أراه ، يا سيدي ،' أقول.
70:4 `This,' saith he, `is the angel of self-indulgence and of deceit. 70:4 `هذا ،" يقول هو ، `هو الملاك من الانغماس الذاتي والخداع.
70:5 He crusheth the souls of the servants of God, and perverteth them from the truth, leading them astray with evil desires, wherein they perish. 70:5 وcrusheth النفوس من عبيد الله ، ومنهم من perverteth الحقيقة ، مما يؤدي بهم في ضلال مع رغبات الشر ، حيث أنها تهلك.
70:6 For they forget the commandments of the living God, and walk in vain deceits and acts of self-indulgence, and are destroyed by this angel, some of them unto death, and others unto corruption.' 70:6 لانهم ينسون وصايا الله الحي ، والسير في خداع عبثا وأعمال الانغماس الذاتي ، ويتم تدميرها من قبل هذا الملاك ، وبعضهم حتى الموت ، وغيرها بمعزل الفساد ".
70:7 I say to him, `Sir, I comprehend not what means "unto death," and what "unto corruption".' 70:7 وأقول له : يا سيد ، أنا لا نفهم ماذا يعني "الموت" ، وماذا "حتى الفساد". '
70:8 `Listen,' saith he; 70:8 استمع `،' يقول انه ؛
70:9 `the sheep which thou sawest gladsome and skipping about, these are they who have been turned asunder from God utterly, and have delivered themselves over to the lusts of this world. 70:9 `الخراف التي رأيت مبهج وتخطي عنها ، هؤلاء هم الذين تحولت اربا من الله تماما ، وقامت بتسليم أنفسهم خلال لشهوات هذا العالم.
70:10 In these, therefore, there is not repentance unto life. 70:10 وفي تلك ، وبالتالي ، ليس هناك توبة ILA الحياة.
70:11 For the Name of God is being blasphemed through them. ويجري 70:11 لاسم الله يجدف من خلالهم.
70:12 The life of such persons is death. 70:12 حياة هؤلاء الأشخاص هو الموت.
70:13 But the sheep, which thou sawest not skipping about, but feeding in one place, 70:13 ولكن الخراف ، التي رأيت لا تخطي عنها ، ولكن للتغذية في مكان واحد ،
70:14 these are they that have delivered themselves over to acts of self-indulgence and deceit, but have not uttered any blasphemy against the Lord. 70:14 هذه هي التي سلمت نفسها الى أفعال الانغماس الذاتي والخداع ، ولكن لم تلفظ أي التجديف على الرب.
70:15 These then have been corrupted from the truth. 70:15 هذه ثم تم معطوبة من الحقيقة.
70:16 In these there is hope of repentance, wherein they can live. وفي هذه 70:16 هناك أمل في التوبة ، حيث يمكنهم العيش.
70:17 Corruption then hath hope of a possible renewal, but death hath eternal destruction.' الفساد 70:17 هاث ثم تجدد الأمل ممكنا ، ولكن الموت هاث الدمار الأبدية ".
70:18 Again we went forward a little way, and he showeth me a great shepherd like a wild man in appearance, with a white goatskin thrown about him; 70:18 ذهب مرة أخرى إلى الأمام ونحن وسيلة قليلا ، وكان لي showeth راع وكأنه رجل كبير في المظهر البرية ، مع جلد الماعز الأبيض ألقيت عنه ؛
70:19 and he had a kind of wallet on his shoulders, and a staff very hard and with knots in it, and a great whip. وقال انه قد 70:19 نوعا من المحفظة على كتفيه ، والموظفين من الصعب للغاية مع وعقدة في ذلك ، وسوط كبير.
70:20 And his look was very sour, so that I was afraid of him because of his look. وكانت نظرته 70:20 الحامض جدا ، لدرجة أنني كنت خائفة منه بسبب نظرته.
70:21 This shepherd then kept receiving from the young man, the shepherd, 70:21 هذا الراعي أبقى ثم تلقي من الشاب ، والراعي ،
70:22 those sheep that were frisky and well-fed, 70:22 تلك الأغنام التي كانت لعوب وكذلك تغذية ،
70:23 but not skipping about, and putting them in a certain spot, 70:23 ولكن ليس حول تخطي ، ووضعها في بقعة معينة ،
70:24 which was precipitous and covered with thorns and briars, so that the sheep could not disentangle themselves from the thorns and briars, but [became entangled among the thorns and briars. 70:24 الذي كان متسرعا ومغطاة الشوك والورد البري ، بحيث لا يمكن فصل الأغنام أنفسهم من الشوك والورد البري ، ولكن [أصبح متشابكا بين الشوك والورد البري.
70:25 And so they] pastured entangled in the thorns and briars, and were in great misery with being beaten by him; وحتى 70:25] رعى متشابكا في الشوك والورد البري ، وكانت في بؤس كبير مع تعرضه للضرب من قبله ؛
70:26 and he kept driving them about to and fro, and giving them no rest, and altogether those sheep had not a happy time. وقال انه يحتفظ 70:26 دفعهم نحو جيئة وذهابا ، ومنحهم أي راحة ، وهذه كلها لم تكن الخراف وقتا سعيدا.

71:1 When then I saw them so lashed with the whip and vexed, I was sorry for their sakes, because they were so tortured and had no rest at all. 71:1 ثم عندما رأيتهم انتقد ذلك مع السوط وشائكة ، وأنا آسف لأجلهم ، لأنهم تعرضوا للتعذيب حتى وليس لديه بقية على الإطلاق.
71:2 I say to the shepherd who was speaking with me; 71:2 أقول الراعي الذي كان يتحدث معي ؛
71:3 `Sir', who is this shepherd, who is [so] hard-hearted and severe, and has no compassion at all for these sheep?' 71:3 يا سيد ، من هو هذا الراعي ، الذي هو [هكذا] القاسي والشديد ، وليس لديها الرحمة على الإطلاق لهذه الأغنام؟ "
71:4 `This,' saith he, `is the angel of punishment, and he is one of the just angels, and presides over punishment. 71:4 `هذا ،" يقول هو ، `هو الملاك من العقاب ، وانه هو واحد من الملائكة فقط ، ويرأس العقاب.
71:5 So he receiveth those who wander away from God, and walk after the lusts and deceits of this life, and punisheth them, as they deserve, with fearful and various punishments.' 71:5 وقال انه حتى أولئك الذين يهيمون على وجوههم receiveth بعيدا عن الله ، وسيرا على الأقدام بعد الشهوات وخداع من هذه الحياة ، ويعذب منهم ، كما يستحقون ، مع خشية العقوبات ومختلف ".
71:6 `I would fain learn, Sir,' say I, `of what sort are these various punishments.' 71:6 `أنا مسرور أن تعلم ، يا سيدي ، قل لي ،' ما هي نوع هذه العقوبات المختلفة ".
71:7 `Listen,' saith he; 71:7 استمع `،' يقول انه ؛
71:8 `the various tortures and punishments are tortures belonging to the present life; 71:8 `مختلف عمليات التعذيب والعقوبات والتعذيب الذي ينتمي إلى الحياة الدنيا ؛
71:9 for some are punished with losses, and others with want, ويعاقب 71:9 مع بعض الخسائر ، وتريد من الآخرين معه ،
71:10 and others with divers maladies, and others with [every kind] of unsettlement, and others with insults from unworthy persons and with suffering in many other respects. 71:10 وغيرهم من ذوي الأمراض الغواصين ، وغيرهم مع [كل نوع] من unsettlement ، وغيرها من الشتائم مع أشخاص لا يستحقون ومع المعاناة في العديد من الجوانب الأخرى.
71:11 For many, being unsettled in their plans, set their hands to many things, and nothing ever goes forward with them. 71:11 وبالنسبة للكثيرين ، ويجري غير المستقرة في خططها ومجموعة أيديهم إلى أشياء كثيرة ، وليس من أي وقت مضى إلى الأمام يذهب معهم.
71:12 And then they say that they do not prosper in their doings, and it doth not enter into their hearts that they have done evil deeds, but they blame the Lord. 71:12 ثم يقولون انهم لا تزدهر في الاعمال الخاصة بهم ، وdoth لا يدخل في قلوبهم الذي قاموا به السيئات ، ولكن ما يأخذونه الرب.
71:13 When then they are afflicted with every kind of affliction, 71:13 ثم عندما تعاني أنهم مع كل نوع من البلاء ،
71:14 then they are delivered over to me for good instruction, and are strengthened in the faith of the Lord, and serve the Lord with a pure heart the remaining days of their life. 71:14 ثم يتم تسليمها عبر لي عن تعليم جيد ، وتتعزز في الإيمان من الرب ، وخدمة الرب بقلب نقي الأيام المتبقية من حياتهم.
71:15 But, if they repent, the evil works which they have done rise up in their hearts, 71:15 ولكن ، إذا تابوا ، ويعمل الشر الذي قاموا به ترتفع في قلوبهم ،
71:16 and then they glorify God, saying that He is a just Judge, and that they suffered justly each according to his doings. 71:16 وبعد ذلك تمجيد الله ، وقال انه هو قاض عادل ، وأنها عانت بالعدل كل حسب تعريفه الاعمال.
71:17 And they serve the Lord thenceforward with a pure heart, and are prosperous in all their doings, receiving from the Lord whatsoever things they may ask; 71:17 وتخدم الآن فصاعدا الرب بقلب نقي ، وازدهارا في جميع الاعمال الخاصة بهم ، وتلقي أي نوع من الرب الأشياء التي قد يطلب ؛

72:1 I say unto him; 72:1 أقول له ؛
72:2 `Sir, declare unto me this further matter. 72:2 يا سيد ، أن تعلن ILA لي في هذه المسألة.
72:3 `What self-indulgence and are deceived undergo torments during the same length of time as they live in self-indulgence and are deceived.' 72:3 `ما الانغماس الذاتي والخضوع لخدع العذاب خلال المدة الزمنية نفسها لأنها تعيش في الانغماس الذاتي وخدعت هي."
72:4 He saith to me, `They undergo torments for the same length of time.' 72:4 كان يقول لي ، 'والخضوع للعذاب وطول نفس الوقت".
72:5 `Then, Sir,' say I, `they undergo very slight torments; 72:5 `ثم ، يا سيدي ،' أقول لهم : `خضوعهم طفيفة جدا العذاب ؛
72:6 for those who are living thus in self-indulgence and forget God ought to have been tormented sevenfold.' 72:6 لأولئك الذين يعيشون الآن في الانغماس الذاتي ونسيان الله كان ينبغي أن يعذب سبع مرات ".
72:7 He saith to me, `Thou art foolish, and comprehendest not the power of the torment. 72:7 كان يقول لي ، 'انت الفن الحماقة ، وليس comprehendest السلطة من العذاب.
72:8 `True,' say I, `for if I had comprehended it, I should not have asked thee to declare it to me.' 72:8 `صحيح ،' اقول ، 'لأنه إذا كان لي أن تفهمه ، لا ينبغي لقد طلبت منك أن تعلن لي".
72:9 `Listen,' saith he, `to the power of both, [of the self-indulgence and of the torment]. 72:9 استمع `،' يقول انه ، `للسلطة على حد سواء ، [من الانغماس الذاتي والعذاب].
72:10 The time of the self-indulgence and deceit is one hour. الساعة 72:10 من الانغماس الذاتي والخداع ساعة واحدة.
72:11 But an hour of the torment hath the power of thirty days. 72:11 ولكن ساعة من العذاب هاث قوة ثلاثين يوما.
72:12 If then one live in self-indulgence and be deceived for one day, and be tormented for one day, the day of the torment is equivalent to a whole year. 72:12 وإذا واحد ثم العيش في الانغماس الذاتي والانسياق ليوم واحد ، ويعذب ليوم واحد في اليوم من العذاب ما يعادل سنة كاملة.
72:13 For as many days then as a man lives in self-indulgence, for so many years is he tormented. 72:13 لعدة أيام ثم كرجل يعيش في الانغماس الذاتي ، لسنوات عديدة هو انه المعذبة.
72:14 Thou seest then,' saith he, `that the time of the self-indulgence and deceit is very short, but the time of the punishment and torment is long. ثم ألم تر 72:14 ، "يقول هو ،` أن الوقت من الانغماس الذاتي والخداع قصير جدا ، ولكن الوقت من العقاب والعذاب طويلة.

73:1 `Inasmuch, Sir,' say I, `as I do not quite comprehend concerning the time of the deceit and self-indulgence and torment, show me more clearly.' `بقدر 73:1 ، سيدي ،' أقول لهم : `لأنني لا نفهم تماما بشأن ذلك الوقت من الخداع والانغماس الذاتي ، والعذاب ، وتبين لي أكثر وضوحا".
73:2 He answered and said unto me; 73:2 فأجاب وقال لي ؛
73:3 `Thy stupidity cleaveth to thee; 73:3 الغباء `cleaveth خاصتك اليك ؛
73:4 and thou wilt not cleanse thy heart and serve God. الذبول 73:4 وانت لا يطهر قلبك وخدمة الله.
73:5 Take heed,' [saith he,] `lest haply the time be fulfilled, and thou be found in thy foolishness. 73:5 انظروا ، '[يقول انه ،]` ئلا تتحقق بالصدفة ذلك الوقت ، ويمكن العثور عليها في حماقة انت خاصتك.
73:6 Listen then,' [saith he,] `even as thou wishest, that thou mayest comprehend the matter. ثم استمع 73:6 ، '[يقول انه ،]` wishest حتى انت ، انت الأكثر قابليه أن نفهم هذه المسألة.
73:7 He that liveth in self-indulgence and is deceived for one day, and doeth what he wisheth, is clothed in much folly and comprehendeth not the thing which he doeth; غير انه خدع 73:7 ان liveth في الانغماس الذاتي وليوم واحد ، ويفعل ما كان wisheth ، لبس في حماقة كبيرة وcomprehendeth يست هي الشيء الذي كان يفعل ؛
73:8 for on the morrow he forgetteth what he did the day before. 73:8 لانه في الغد نسي ما فعله في اليوم السابق.
73:9 For self-indulgence and deceit have no memories, by reason of the folly, wherewith each is clothed; 73:9 للحصول على الانغماس الذاتي والخداع ليس لديهم ذكريات ، بسبب حماقة ، بماذا لبس لكل منهما ؛
73:10 but when punishment and torment cling to a man for a single day, he is punished and tormented for a whole year long; 73:10 ولكن عندما العقاب والعذاب التشبث رجل ليوم واحد ، فهو يعاقب ويعذب لمدة عام كامل الطويل ؛
73:11 for punishment and torment have long memories. 73:11 عن العقاب والعذاب لديهم ذكريات طويلة.
73:12 So being tormented and punished for the whole year, the man remembers at length the self-indulgence and deceit, and perceiveth that it is on their account that he is suffering these ills. 73:12 لذا يجري المعذبة ومعاقبتهم لمدة عام كامل ، يتذكر الرجل مطولا ، والانغماس الذاتي والخداع وperceiveth أنه على حسابه انه يعاني هذه العلل.
73:13 Every man, therefore, that liveth in self-indulgence and is deceived, is tormented in this way because, though possessing life, they have delivered themselves over unto death.' 73:13 كل رجل ، وبالتالي ، ان liveth في الانغماس الذاتي وخدعت هي ، يعذب بهذه الطريقة ، لأنه على الرغم من امتلاك الحياة ، لديهم على تسليم أنفسهم حتى الموت ".
73:14 `What kinds of self-indulgence, Sir,' say I, `are harmful? 73:14 `ما هي أنواع من الانغماس الذاتي ، سيدي الرئيس ،' اقول ، `الضارة؟
73:15 "Every action,' saith he, `is self-indulgence to a man, which he does with pleasure; 73:15 "كل عمل ،" يقول هو ، `هو الانغماس الذاتي لرجل ، والذي يفعل بكل سرور ؛
73:16 for the irascible man, when he gives the reins to his passion, is self-indulgent; 73:16 للرجل غضوب ، عندما قال انه يعطي زمام لشغفه ، هو منغمس في الملذات ؛
73:17 and the adulterer and the drunkard and the slanderer and the liar and the miser and the defrauder and he that doeth things akin to these, giveth the reins to his peculiar passion; 73:17 والزاني والسكير والقاذف والكذاب والبخيل والسارق وأنه يفعل أشياء أقرب إلى هؤلاء ، giveth زمام لشغفه غريبة ؛
73:18 therefore he is self-indulgent in his action. 73:18 ولذلك فهو منغمس في الملذات في عمله.
73:19 All these habits of self-indulgence are harmful to the servants of God; 73:19 جميع هذه العادات من الانغماس الذاتي الضارة عبيد الله ؛
73:20 on account of these deceits therefore they so suffer who are punished and tormented. 73:20 على حساب من هذه خداع ولذلك فهي تعاني حتى الذين يعاقبون والمعذبة.
73:21 But there are habits of self-indulgence likewise which save men; 73:21 ولكن هناك عادات الانغماس الذاتي بالمثل الذي حفظ الرجال ؛
73:22 for many are self-indulgent in doing good, being carried away by the pleasure it gives to themselves. 73:22 لكثير من منغمس في الملذات في فعل الخير ، يجري بعيدا من دواعي سروري أنه يعطي لأنفسهم.
73:23 This self-indulgence then is expedient for the servants of God, and bringeth life to a man of this disposition; 73:23 هذا الانغماس الذاتي ومن ثم مناسبا لعباد الله ، والحياة bringeth لرجل من هذا التصرف ؛
73:24 but the harmful self-indulgencies afore-mentioned bring to men torments and punishments; 73:24 لكن الضارة الذاتي indulgencies المذكورون تقديمهم للرجال العذاب والعقاب ؛

74:1 PARABLE THE SEVENTH . 74:1 المثل السابع.
74:2 After a few days I saw him on the same plain, where also I had seen the shepherds, and he saith to me, `What seekest punisheth go out of My house; 74:2 بعد بضعة أيام رأيته في السهل ذاته ، حيث كنت قد رأيت أيضا للرعاة ، وكان يقول لي ، 'ماذا يعذب seekest الخروج من بيتي ؛
74:3 for he afflicteth me much.' 74:3 لانه afflicteth لي الكثير ".
74:4 `It is necessary for thee,' saith he, `to be afflicted; 74:4 `ومن الضروري بالنسبة اليك ،" يقول هو ، `أن يكون المنكوبة ؛
74:5 for so,' saith he, `the glorious angel ordered as concerning thee, for he wisheth thee to be proved.' 74:5 لذلك ، "يقول هو ،` الملاك المجيدة كما أمرت المتعلقة اليك ، لأنه ثبت أن wisheth اليك ".
74:6 `Why, what so evil thing have I done, Sir,' say I, `that I should be delivered over to this angel? 74:6 `لماذا ، ما شر ذلك الشيء الذي قمت به ، سيدي الرئيس ،' اقول ، 'أن ألقيت خلال هذا الملاك؟
74:7 " Listen,' saith he. 74:7 "اسمع" ، يقول انه.
74:8 `Thy sins are many, yet not so many that thou shouldest be delivered over to this angel; 74:8 `خطاياك كثيرة ، ولكنها ليست كثيرة بحيث يتم تسليم shouldest انت الى هذا الملاك ؛
74:9 but thy house has committed great iniquities and sins, التزمت ولكن 74:9 بيتك الظلم العظيم والخطايا ،
74:10 and the glorious angel was embittered at their deeds, وكان الملاك 74:10 المجيدة بالمرارة في أعمالهم ،
74:11 and for this cause he made thee be afflicted for a certain time, that they also might repent and cleanse themselves from every lust of this world. 74:11 و لهذا السبب وقال انه سيتم المنكوبة اليك لفترة زمنية معينة ، كما أنهم قد تابوا وتطهير أنفسهم من كل شهوة من هذا العالم.
74:12 When therefore they shall repent and be cleansed, then shall the angel of punishment depart.' 74:12 عند ذلك يجوز لهم التوبة وتطهر ، ثم يقوم الملاك من العقاب الرحيل. "
74:13 I say to him; 74:13 أقول له ؛
74:14 `Sir, if they perpetrated such deeds that the glorious angel is embittered, what have I done?' 74:14 يا سيد ، إذا ارتكبت مثل هذه الأفعال الملاك المجيدة هي مرارة ما فعلت؟ "
74:15 `They cannot be afflicted otherwise,' saith he, `unless thou, the head of the [whole] house, be afflicted; 74:15 `لا يمكن أن تكون خلاف ذلك المنكوبة ،' يقول انه ، ما لم تكن انت `، رئيس البيت [كل] ، أن المصابين ؛
74:16 for if thou be afflicted, they also of necessity will be afflicted; 74:16 لأنه إذا أصاب تكون أنت ، وأنها ستكون تعاني أيضا من الضرورة ؛
74:17 but if thou be prosperous, they can suffer no affliction.' ولكن اذا انت 74:17 يكون مزدهرا ، فإنها يمكن أن تعاني من أي فتنة ".
74:18 `But behold, Sir,' say I, `they have repented with their whole heart.' ولكن ها `74:18 ، سيدي الرئيس ،' اقول ، 'انهم تابوا مع قلوبهم كله".
74:19 `I am quite aware myself,' saith he, `that they have repented with their whole heart; 74:19 `إنني أدرك تماما نفسي ،" يقول هو ، `انهم تابوا مع قلوبهم كله ؛
74:20 well, thinkest thou that the sins of those who repent are forgiven forthwith? 74:20 حسنا ، أنت thinkest أن تغفر خطايا الذين تابوا على الفور؟
74:21 Certainly not; 74:21 بالتأكيد لا ؛
74:22 but the person who repents must torture his own soul, and must be thoroughly humble in his every action, and be afflicted with all the divers kinds of affliction; 74:22 ولكن الشخص الذي يجب أن يتوب التعذيب روحه ، ويجب أن يكون متواضعا تماما في كل عمل له ، ويكون مصابا جميع أنواع الغواصين وفتنة ؛
74:23 and if he endure the afflictions which come upon him, assuredly He Who created all things and endowed them with power will be moved with compassion and will bestow some remedy. 74:23 واذا كان يتحمل الآلام التي تأتي عليه وسلم ، بالتأكيد سيتم نقل هو الذي خلق كل الأشياء وهبت لهم مع السلطة مع الرأفة ، وسوف تضفي بعض العلاج.

75:1 But why speak I many words to thee? 75:1 ولكن لماذا أنا أتكلم العديد من الكلمات اليك؟
75:2 Thou must be afflicted as the angel of the Lord commanded, even he that delivered thee unto me; 75:2 يجب المنكوبة كما انت الملاك من أمر الرب ، حتى أنه ألقى اليك ILA لي ؛
75:3 and for this give thanks to the Lord, in that He deemed thee worthy that I should reveal unto thee beforehand the affliction, that foreknowing it thou mightest endure it with fortitude.' 75:3 ولهذا الشكر للرب ، والذي من المفترض انه يستحق اليك انني يجب ان تكشف اليك مسبقا وطأة ، أن الحدس انها mightest انت تحمل ذلك مع الثبات ".
75:4 I say to him; 75:4 أقول له ؛
75:5 `Sir, be thou with, me, and I shall be able to endure all affliction [easily].' 75:5 `يا سيدي ، انت تكون مع لي ، وسأكون قادرا على تحمل كل فتنة [بسهولة].'
75:6 `I will be with thee,' saith he; 75:6 `سوف أكون معك" ، يقول انه ؛
75:7 `and I will ask the angel that punisheth to afflict thee more lightly; 75:7 `وسأطلب من الملاك الذي يعذب لتصيب أكثر اليك طفيفة ؛
75:8 but thou shalt be afflicted for a short time, and thou shalt be restored again to thy house. انت سوف تكون المنكوبة 75:8 ولكن انت لفترة قصيرة ، وانت سوف تعاد مرة أخرى إلى منزل وانت خاصتك.
75:9 Only continue to be humble and to minister unto the Lord with a pure heart, 75:9 تستمر فقط ليكون وزيرا والمتواضع للرب بقلب نقي ،
75:10 thou and thy children and thy house, and walk in my commandments which I command thee, and thus it will be possible for thy repentance to be strong and pure. 75:10 الأطفال وانت خاصتك وبيتك ، والسير في صاياي وأنا الأمر اليك ، وبالتالي سيكون من الممكن للتوبة خاصتك أن تكون قوية ونقية.
75:11 And if thou keep these commandments with thy household, all affliction shall hold aloof from thee; 75:11 واذا انت مع الحفاظ على هذه الوصايا المنزلية خاصتك ، كل فتنة تعقد بمعزل عن اليك ؛

76:1 PARABLE THE EIGHTH . 76:1 المثل الثامن.
76:2 He showed me a [great] willow, overshadow' are called by the name of the Lord. 76:2 وأظهر لي صفصاف [كبيرة] ، وتسمى "تطغى عليها اسم الرب.
76:3 And by the willow there stood an angel of the Lord, glorious and very tall, having a great sickle, 76:3 والتي وقفت هناك الصفصاف ملاك الرب ، ومجيد وطويل القامة جدا ، وجود المنجل العظيم ،
76:4 and he was lopping branches from the willow, and giving them to the people that sheltered beneath the willow; وقال انه كان 76:4 التشذيب فروع من الصفصاف ، وإعطائهم للناس بأن محمية تحت الصفصاف ؛
76:5 and he gave them little rods about a cubit long. وقال انه اعطى 76:5 لهم سوى القليل عن قضبان الذراع الطويلة.
76:6 And after all had taken the rods, the angel laid aside the sickle, and the tree was sound, just as I had seen it. 76:6 ووضع الملاك بعد كل شيء قد اتخذت قضبان ، جانبا المنجل ، والشجرة كانت سليمة ، تماما كما كنت قد رأيت ذلك.
76:7 Then I marvelled within myself, saying, `How is the tree sound after so many branches have been lopped off?' 76:7 ثم انني متعجب داخل نفسي ، قائلا : 'كيف كانت سليمة الشجرة بعد ذلك العديد من الفروع lopped قبالة؟
76:8 The shepherd saith to me, `Marvel not that the tree remained sound, after so many branches were lopped off; وكانت lopped 76:8 ويقول الراعي لي ، `أعجوبة لا أن الشجرة لا تزال سليمة ، وبعد العديد من الفروع بحيث قبالة ؛
76:9 but wait until thou seest all things, and it shall be shown to thee what it is.' 76:9 ولكن انتظر حتى انت seest كل شيء ، ويجب أن تبين لاليك ما هو عليه ".
76:10 The angel who gave the rods to the people demanded them back from them again; طالبت 76:10 الملاك الذي أعطى للشعب قضبان اعادتهم منها مرة أخرى ؛
76:11 and according as they had received them, so also they were summoned to him, and each of them returned the several rods. 76:11 وفقا لأنها لم تتلق منهم ، كذلك تم استدعاؤهم له ، وعاد كل واحد منهم قضبان عدة.
76:12 But the angel of the Lord took them, and examined them. استغرق 76:12 لكن ملاك الرب لهم ، ودرست فيها.
76:13 From some he received the rods withered and eaten as it were by grubs: 76:13 من بعض حصل على قضبان ذبلت وتؤكل كما كانت من قبل اليرقات :
76:14 the angel ordered those who gave up rods like these to stand apart. أمرت 76:14 الملاك الذين تخلوا عن مثل هذه القضبان على الوقوف بعيدا.
76:15 And others gave them up withered, but not grubeaten; أعطى 76:15 ذبلت وغيرهم لهم ، ولكن لا grubeaten ؛
76:16 and these again he ordered to stand apart. 76:16 وهذه مرة أخرى أمر في الوقوف جانبا.
76:17 And others gave them up half-withered; أعطى 76:17 وغيرهم لهم حتى نصف ذبلت ؛
76:18 these also stood apart. 76:18 هذه وقفت بعيدا أيضا.
76:19 And others gave up their rods half-withered and with cracks; أعطى وغيرها حتى 76:19 عصيهم نصف ذبلت والشقوق مع ؛
76:20 these also stood apart. 76:20 هذه وقفت بعيدا أيضا.
76:21 And others gave up their rods green and with cracks; أعطى 76:21 وغيرها تصل بهم قضبان خضراء ومع الشقوق ؛
76:22 these also stood apart. 76:22 هذه وقفت بعيدا أيضا.
76:23 And others gave up their rods one half withered and one half green; أعطى وغيرها حتى 76:23 عصيهم نصف ذبلت واحدة خضراء النصف ؛
76:24 these also stood apart. 76:24 هذه وقفت بعيدا أيضا.
76:25 And others brought their rods two parts of the rod green, and the third part withered; جلبت 76:25 عصيهم وغيرها من جزأين الأخضر قضيب ، وذبلت في الجزء الثالث ؛
76:26 these also stood apart. 76:26 هذه وقفت بعيدا أيضا.
76:27 And others gave them up two parts withered, and the third part green; أعطى 76:27 وغيرهم لهم حتى ذبلت جزأين ، والجزء الثالث الخضراء ؛
76:28 these also stood apart. 76:28 هذه وقفت بعيدا أيضا.
76:29 And others gave up their rods nearly all green, but a very small portion of their rods was withered, just the end; أعطى وغيرها حتى 76:29 عصيهم تقريبا جميع الخضراء ، ولكن جزءا صغيرا جدا من عصيهم وذابل ، مجرد نهاية ؛
76:30 but they had cracks in them; 76:30 لكنها كانت الشقوق فيها ؛
76:31 these also stood apart. 76:31 هذه وقفت بعيدا أيضا.
76:32 And in those of others there was a very small portion green, but the rest of the rods was withered; 76:32 وفي تلك الآخرين كان هناك جزء صغير جدا الخضراء ، ولكن بقية من قضبان وذبلت ؛
76:33 these also stood apart. 76:33 هذه وقفت بعيدا أيضا.
76:34 And others came bringing their rods green, as they received them from the angel; جاء 76:34 وغيرها مما لها قضبان خضراء ، لأنها وردت عليها من الملاك ؛
76:35 and the most part of the multitude gave up their rods in this state; وأعطى 76:35 للجزء الاكبر من كثرة ما يصل عصيهم في هذه الدولة ؛
76:36 and the angel rejoiced exceedingly at these; وابتهج 76:36 الملاك للغاية في هذه ؛
76:37 these also stood apart. 76:37 هذه وقفت بعيدا أيضا.
76:38 And others gave up their rods green and with shoots; أعطى 76:38 وغيرها تصل بهم قضبان مع الأخضر ويطلق النار ؛
76:39 these also stood apart; 76:39 هذه وقفت بعيدا أيضا ؛
76:40 and at these again the angel rejoiced exceedingly. 76:40 ومرة ​​أخرى في هذه ابتهج الملاك للغاية.
76:41 And others gave up their rods green and with shoots; أعطى 76:41 وغيرها تصل بهم قضبان مع الأخضر ويطلق النار ؛
76:42 and their shoots had, as it were, a kind of fruit. وكان يطلق النار من 76:42 ، كما انها كانت ، وهو نوع من الفاكهة.
76:43 And those men were exceeding gladsome, whose rods were found in this state. وكان هؤلاء الرجال 76:43 تتجاوز مبهج ، الذي عثر على قضبان في هذه الولاية.
76:44 And over them the angel exulted, and the shepherd was very gladsome over them. 76:44 وفرحت بتعليقاته عليها الملاك ، وكان الراعي مبهج للغاية عليهم.

77:1 And the angel of the Lord commanded crowns to be brought. 77:1 وأمر ملاك الرب لتكون جلبت التيجان.
77:2 And crowns were brought, made as it were of palm-branches; أحضرت 77:2 والتيجان ، أدلى كما انها كانت من فروع النخيل ؛
77:3 and he crowned the men that had given up the rods which had the shoots and some fruit, and sent them away into the tower. 77:3 وقال انه توج بطلا للرجال التي تخلت عن القضبان التي كان يطلق النار وبعض الفاكهة ، وصرفهم في البرج.
77:4 And the others also he sent into the tower, even those who had given up the rods green and with shoots, but the shoots were without fruit; 77:4 وغيرهم ايضا انه بعث الى البرج ، حتى أولئك الذين لم يتخلوا عن الأخضر مع قضبان ويطلق النار ، ولكن كان يطلق النار من دون الفاكهة ؛
77:5 and he set a seal upon them. تعيين 77:5 وانه ختم عليها.
77:6 And all they that went into the tower had the same raiment, white as snow. وكان كل ما في و77:6 التي ذهبت الى برج الملابس نفسها ، بيضاء كالثلج.
77:7 And those that had given up their rods green as they received them, he sent away, giving them a [white] robe, and seals. 77:7 وتلك التي تخلت عن عصيهم الخضراء لأنها وردت بها ، بعث بعيدا ، ومنحهم رداء [بيضاء] ، والأختام.
77:8 After the angel had finished these things, he saith to the shepherd; وكان 77:8 بعد الانتهاء من الملاك هذه الأمور ، وقال انه يقول للالراعي ؛
77:9 `I go away; 77:9 `أذهب بعيدا ؛
77:10 but these thou shall send away to (their places within) the walls, according as each deserveth to dwell; 77:10 ولكن هذه يجب انت ترسل بعيدا الى الجدران (أماكنهم من الداخل) ، وفقا لكل deserveth الى الاسهاب ؛
77:11 but examine their rods carefully, and so send them away. 77:11 ولكن دراسة عصيهم بعناية ، وذلك بارسال بها بعيدا.
77:12 But be careful in examining them. 77:12 ولكن كن حذرا في دراستها.
77:13 Take heed lest any escape thee,' saith he. 77:13 انظروا لئلا يهرب أي اليك ، 'يقول انه.
77:14 `Still if any escape thee, I will test then, at the altar.' 77:14 `ومع ذلك وجدت لك الهروب ، وأنا اختبار ذلك الحين ، على مذبح".
77:15 When he had thus spoken to the shepherd, he departed. 77:15 عندما تحدثت بذلك الراعي ، غادر.
77:16 And, after the angel had departed, the shepherd saith to me; 77:16 ، وبعد أن الملاك قد غادرت ، ويقول لي راع ؛
77:17 `Let us take the rods of all and plant them, to see whether any of them shall be able to live.' 77:17 `دعونا نأخذ قضبان للجميع ، وزراعتها ، لمعرفة ما إذا كان أي منهم يجب أن تكون قادرة على العيش".
77:18 I say unto him, `Sir, these withered things, how can they live?' 77:18 أقول له : يا سيد ، ذبلت هذه الأشياء ، كيف يعيشون؟
77:19 He answered and said unto me; 77:19 فأجاب وقال لي ؛
77:20 `This tree is a willow, and this class of trees clingeth to life. 77:20 `هذه الشجرة هو الصفصاف ، وهذا الصنف من الأشجار clingeth في الحياة.
77:21 If then the rods shall be planted and get a little moisture, many of them will live. 77:21 إذا ثم يتم زرع قضبان والحصول على القليل من الرطوبة ، فإن العديد منهم يعيشون.
77:22 And afterwards let us try to pour some water also over them. وبعد ذلك بوقت 77:22 دعونا نحاول صب بعض الماء أيضا أكثر منهم.
77:23 If any of them shall be able to live, I will rejoice with it; 77:23 إذا كان أي واحد منهم يجب أن تكون قادرة على العيش ، وسوف نفرح معها ؛
77:24 but if it live not, I at least shall not be found neglectful.' 77:24 ولكن إذا كان لا يعيش ، أعطي على الأقل لا يمكن العثور على الاهمال ".
77:25 So the shepherd made me call them, just as each one of them was stationed. 77:25 لذا جعلت الراعي لي دعوة لهم ، تماما كما كانت تتمركز كل واحد منهم.
77:26 And they came row after row, and they delivered up the rods to the shepherd. جاء 77:26 وهم صف بعد صف ، وأنها سلمت تصل إلى قضبان الراعي.
77:27 And the shepherd took the rods, and planted them in rows, and after he had planted them, he poured much water over them, so that the rods could not be seen for the water. وتولى 77:27 الراعي قضبان ، وزرعوها في الصفوف ، وبعد أن كان قد زرعها ، وقال انه سكب كميات كبيرة من المياه فوقها ، بحيث لا يمكن أن ينظر إلى قضبان للمياه.
77:28 And after he had watered the rods, he saith to me; 77:28 وبعد أن كان قد خففت من قضبان ، وقال انه يقول لي ؛
77:29 `Let us go now, and after a few days let us return and inspect all the rods; `77:29 دعنا نذهب الآن ، وبعد أيام قليلة دعونا نعود وتفتيش جميع قضبان ؛
77:30 for He Who created this tree willeth that all those who have received rods from this tree should live. 77:30 لانه من خلق هذه الشجرة يشاء أن جميع أولئك الذين حصلوا على قضبان من هذه الشجرة يجب أن يعيش.

78:1 I say to him; 78:1 أقول له ؛
78:2 `Sir, inform me what this tree is. 78:2 يا سيد ، وإبلاغ لي ما هي هذه الشجرة.
78:3 For I am perplexed and nothing appears to have been cut from it; 78:3 لأني في حيرة ويبدو أن شيئا قد قطعت منه ؛
78:4 I am therefore perplexed thereat.' 78:4 ولذا فإنني الجلسات حيرة من أمرهم. "
78:5 `Listen,' saith he; 78:5 استمع `،' يقول انه ؛
78:6 `this great tree which overshadows plains and mountains and all the earth is the law of God which was given to the whole world; 78:6 `هذه الشجرة العظيمة التي تلقي بظلالها السهول والجبال وجميع الأرض هي شريعة الله التي أعطيت للعالم كله ؛
78:7 and this law is the Son of God preached unto the ends of the earth. 78:7 وهذا القانون هو ابن الله الذي بشر حتى أقاصي الأرض.
78:8 But the people that are under the shadow are they that have heard the preaching', and believed on Him; 78:8 ولكن الناس التي هي تحت الظل هم الذين سمعوا الوعظ ، وآمن به ؛
78:9 but the great and glorious angel is Michael, who hath the power over this people and is their captain. 78:9 ولكن الملاك العظيمة والمجيدة هو مايكل ، الذي هاث السلطة على هذا الشعب وقائدهم.
78:10 For this is he that putteth the law into the hearts of the believers; 78:10 لهذا هو الذي putteth القانون في قلوب المؤمنين ؛
78:11 therefore he himself inspecteth them to whom he gave it, to see whether they have observed it. 78:11 ذلك بنفسه inspecteth لهم معه أعطاه ، لمعرفة ما إذا كانت قد لوحظ.
78:12 But thou seest the rods of every one; 78:12 ولكن انت seest قضبان من كل واحد ؛
78:13 for the rods are the law. 78:13 لقضبان هي القانون.
78:14 Thou seest these many rods rendered useless, and thou shalt notice all those that have not observed the law, and shalt see the abode of each severally.' انت جعلت 78:14 seest هذه قضبان كثيرة لا طائل منه ، وانت سوف تلاحظ جميع الدول التي لم يلاحظ القانون ، وسوف نرى كل دار التكافل ".
78:15 I say unto him; 78:15 أقول له ؛
78:16 `Sir, wherefore did he send away some into the tower, and leave others for thee?' 78:16 يا سيد ، ولهذا السبب انه لم يرسل بعيدا بعض بالبرج ، وترك الآخرين بالنسبة اليك؟
78:17 `As many,' saith he, `as transgressed the law which they received from him, these he left under my authority for repentance; وكما العديد من 78:17 `،' يقول انه ، كما تجاوزه `القانون الذي تلقوه منه ، وهذه مغادرته تحت سلطتي للتوبة ؛
78:18 but as many as already satisfied the law and have observed it, these he has under his own authority.' 78:18 لكن الكثيرين مثل راضية بالفعل للقانون ولقد لاحظت ذلك ، هذه لديه تحت سلطته ".
78:19 `Who then, Sir,' say I, `are they that have been crowned and go into the tower? `78:19 من بعد ذلك ، سيدي الرئيس ،' اقول ، 'هل هي التي توجت والخوض في البرج؟
78:20 `[`As many,' saith he, `as wrestled with the devil and overcame him in their wrestling, are crowned:] 78:20 `[` الكثير باسم ، "يقول انه ، كما هو الحال مع` تصارع الشيطان وتغلب عليه في المصارعة ، واذا كانت توجت :]
78:21 these are they that suffered for the law. 78:21 هذه هي التي عانت للقانون.
78:22 But the others, who likewise gave up their rods green and with shoots, 78:22 ولكن الآخرين ، الذين قدموا لهم بالمثل حتى مع قضبان الخضراء ويطلق النار ،
78:23 though not with fruit, are they that were persecuted for the law, but did not suffer nor yet deny their law. 78:23 ولكن ليس مع الفاكهة ، وانها ان كانت مضطهدة للقانون ، ولكن لم تعان ولا ينكر بعد قوانينها.
78:24 But they that gave them up green just as they received them, are sober and righteous men, who walked altogether in a pure heart and have kept the commandments of the Lord. 78:24 لكنهم التي منحت لهم حتى الأخضر مثلما حصل لهم ، هم من الرجال الصالحين والرصين ، الذي سار تماما في قلب نقي وحافظت على وصايا الرب.

79:1 And after a few days we came to the place, and the shepherd sat down thyself with a garment of raw flax, and minister to me.' 79:1 وبعد بضعة أيام وصلنا إلى المكان ، والراعي جلست مع نفسك ثوبا من الكتان الخام ، ووزير بالنسبة لي. "
79:2 So I girded myself with a clean garment of raw flax made of coarse material. 79:2 لذلك أنا نفسي محزم مع الملابس النظيفة من الكتان الخام المصنوعة من المواد الخشنة.
79:3 And when he saw me girded and ready to minister to him, `Call,' saith he, `the men whose rods have been planted, according to the rank as each presented their rods.' 79:3 وعندما رآني محزم وعلى استعداد لوزير له ، 'دعوة' يقول انه ، `الرجال الذين قضبان زرعت ، وفقا للرتبة وقدم كل عصيهم".
79:4 And I went away to the plain, and called them all; وأنا ذهبت بعيدا 79:4 إلى السهل ، ودعا لهم جميعا ؛
79:5 and they stood all of them according to their ranks. وقفت 79:5 وانهم جميعا وفقا لصفوفهم.
79:6 He saith to them; 79:6 وقال لهم ؛
79:7 `Let each man pluck out his own rod, and bring it to me.' 79:7 `دعونا كل رجل نتف عصاه الخاصة ، وجعله لي".
79:8 Those gave them up first, who had had the withered and chipped rods, and they were found accordingly withered and chipped. 79:8 أعطى هؤلاء لهم حتى الأول ، الذي كان قد ذبل وقضبان متكسرة ، وعثر عليهم تبعا لذلك وذبلت متكسرة.
79:9 He ordered them to stand apart. 79:9 وأمر لهم الوقوف بعيدا.
79:10 Then those gave them up, who had the withered but not chipped; 79:10 ثم أعطى لهم حتى تلك التي كان ذابل ولكن زميله لم يكن ؛
79:11 and some of them gave up the rods green, and others withered and chipped as by grubs. أعطى 79:11 وبعض منهم إلى فوق الأخضر قضبان ، وغيرها ذبلت وزميله كما اليرقات.
79:12 Those then that gave them up green he ordered to stand apart; ثم ان تلك 79:12 اعطاهم الاخضر حتى انه أمر بالابتعاد ؛
79:13 but those that gave them up withered and chipped he ordered to stand with the first. 79:13 ولكن تلك التي منحت لهم حتى ذبلت وزميله انه أمر الوقوف مع الأول.
79:14 Then those gave them up who had had the half-withered and with cracks; ثم أعطى 79:14 لهم حتى تلك التي كان لها نصف ذبلت ومع الشقوق ؛
79:15 and many of them gave them up green and without cracks; أعطى 79:15 وكثير منهم لهم حتى الأخضر ودون الشقوق ؛
79:16 and some gave them up green and with shoots, and fruits on the shoots, such as those had who went into the tower crowned; أعطى 79:16 وبعض منهم حتى مع الأخضر ويطلق النار ، ويطلق النار على الفواكه ، مثل تلك الذي كان قد ذهب الى برج توج ؛
79:17 and some gave them up withered and eaten, and some withered and uneaten, and some such as they were, half-withered and with cracks. أعطى 79:17 وبعض منهم حتى ذبلت وتؤكل ، وبعض ذابل وغير مأكول ، وهذا بعض ما كانوا ، ذبلت ونصف مع الشقوق.
79:18 He ordered them to stand each one apart, some in their proper ranks, and others apart. 79:18 وأمر لهم كل واحد على الوقوف بعيدا ، وبعضهم في صفوفهم السليم ، وغيرهم إربا.

80:1 Then those gave them up who had their rods green, but with cracks. ثم أعطى تلك 80:1 لهم حتى الذين كانوا عصيهم الأخضر ، ولكن مع الشقوق.
80:2 These all gave them up green, and stood in their own company. هذه 80:2 أعطى كل منهم ما يصل الخضراء ، وقفت في شركاتهم الخاصة.
80:3 And the shepherd rejoiced over these, because they all were changed and had put away their cracks. ابتهج 80:3 والراعي أكثر من هؤلاء ، لأنهم كانوا جميعا قد تغيرت ويبعد تشققات بها.
80:4 And those gave them up likewise who had the one half green and the other half withered. أعطى 80:4 والذين لهم حتى بالمثل الذي كان قد الأخضر نصف ، والنصف الآخر وذبلت.
80:5 The rods of some were found entirely green, of some half-withered, of some withered and eaten, and of some green and with shoots. تم العثور على قضبان 80:5 بعض الأخضر تماما ، بعض ذبلت نصف ، من بعض. ذبلت وتؤكل ، وبعض البراعم الخضراء ومع
80:6 These were all sent away each to his company. وأرسلت جميع هذه 80:6 بعيدا كل لشركته.
80:7 Then those gave them up who had two parts green and the third withered; ثم أعطى تلك 80:7 لهم حتى الذين كانوا قسمين الخضراء وذبلت الثالثة ؛
80:8 many of them gave them up green, and many half-withered, and others withered and eaten. 80:8 قدم العديد منهم لهم الخضراء تصل ، والعديد من نصف ذبلت ، وغيرها ذبلت وتؤكل.
80:9 These all stood in their own company. 80:9 وقفت جميعا في هذه الشركة الخاصة بهم.
80:10 Then those gave them up who had two parts withered and the third part green. ثم أعطى تلك 80:10 لهم حتى الذين كانوا قسمين ذبلت والأخضر الجزء الثالث.
80:11 Many of them gave them up half-withered, but some withered and eaten, others half-withered and with cracks, and a few green. أعطى 80:11 كثير منهم لهم حتى نصف ذابل ، ولكن بعض ذبلت وتؤكل ، والبعض الآخر نصف ذبلت ومع الشقوق ، وخضراء قليلة.
80:12 These all stood in their own company. 80:12 وقفت جميعا في هذه الشركة الخاصة بهم.
80:13 Then those gave them up who had had their rods green, but a very small part [withered] and with cracks. 80:13 ثم أعطى لهم حتى تلك التي كان لها عصيهم خضراء ، لكنها جزء صغير جدا [ذبلت] ومع الشقوق.
80:14 Of these some gave them up green, and others green and with shoots. ومن بين هؤلاء أعطى 80:14 بعض منهم تصل الخضراء ، والأخضر مع الآخرين ، ويطلق النار.
80:15 These also went away to their own company. 80:15 هذه كما ذهب بعيدا لشركاتهم الخاصة.
80:16 Then those gave them up who had a very small part green and the other parts withered. ثم أعطى تلك 80:16 لهم حتى الذين لديهم الخضراء جزء صغير جدا ، وأجزاء أخرى ذبلت.
80:17 The rods of these were found for the most part green and with shoots and fruit on the shoots, and others altogether green. وعثر 80:17 قضبان هذه لخضراء معظمها مع ويطلق النار على الفواكه وبراعم ، وغيرهم الأخضر تماما.
80:18 At these rods the shepherd rejoiced very [greatly], because they were found so. 80:18 وفي تلك القضبان فرح الراعي جدا [كثيرا] ، لأنها وجدت أنها بذلك.
80:19 And these went away each to his own company. 80:19 ذهب بعيدا وهذه كل لشركته الخاصة.

81:1 After [the shepherd] had examined the rods of all, he saith to me, `I told thee that this tree clingeth to life. 81:1 بعد [الراعي] اطلعت على قضبان من كل شيء ، هو يقول لي : 'قلت لك أن هذا clingeth شجرة الحياة.
81:2 Seest thou,' saith he, `how many repented and were saved?' انت Seest 81:2 ، 'يقول انه ،' ​​كم تاب وحفظها و؟
81:3 `I see, Sir,' say I. 81:3 `أرى ، سيدي ،' أقول أولا
81:4 `It is,' saith he, `that thou mayest see the abundant compassion of the Lord, how great and glorious it is, `ومن 81:4 ،' يقول انه ، انت الأكثر قابليه `أن ترى الرحمة وفيرة من الرب ، وكيف العظيمة والمجيدة هو عليه ،
81:5 and He hath given (His) Spirit to those that are worthy of repentance.' هاث وقال انه نظرا 81:5 (صاحب) لتلك الروح التي تليق بالتوبة ".
81:6 `Wherefore then, Sir,' say I, `did they not all repent?' ولهذا السبب `81:6 ثم ، يا سيدي ،' اقول ، 'أنهم لم يتوبوا جميع؟"
81:7 `To those, whose heart He saw about to become pure and to serve Him with all the heart, to them He gave repentance; 81:7 `لهؤلاء ، ورأى قلبه على وشك أن تصبح نقية واخدموه قلب كل شيء ، وقدم لهم التوبة ؛
81:8 but those whose craftiness and wickedness He saw who intend to repent in hypocrisy, to them He gave not repentance, lest haply they should again profane His name.' 81:8 ولكن أولئك الذين المكر والشر ورأى الذين يعتزمون التوبة في النفاق ، وقدم لهم لا توبة ، لئلا بالصدفة عليهم مرة أخرى مدنسة اسمه ".
81:9 I say unto him, 81:9 وأقول له :
81:10 `Sir, now then show me concerning those that have given up their rods, what manner of man each of them is, and their abode, 81:10 يا سيد ، والآن تبين لي فيما بعد تلك التي تخلت عن عصيهم ، فما الطريقة للرجل كل واحد منهم هو ، وأماكن سكنهم ،
81:11 that when they hear this, they that believed and have received the seal and have broken it and did not keep it sound may fully understand what they are doing, and repent, receiving from thee a seal, and may glorify the Lord, 81:11 انه عندما يسمعون هذا ، فإنهم يعتقدون أن وحصلوا على ختم ووكسره ، ولم يبقيه الصوت قد فهم تماما ما يفعلون ، والتوبة ، وتلقى من اليك ختم ، وربما تمجيد الرب ،
81:12 that He had compassion upon them and sent thee to renew their spirits.' 81:12 ان كان لديه الرحمة عليهم وأرسلت اليك لتجديد أرواحهم ".
81:13 `Listen,' saith he; `81:13 اسمع ،' يقول انه ؛
81:14 `those whose rods were found withered and grubeaten, 81:14 `أولئك الذين تم العثور على قضبان وذبلت grubeaten ،
81:15 these are the renegades and traitors to the Church, that blasphemed the Lord in their sins, and still further were ashamed of the Name of the Lord, which was invoked upon them. 81:15 هذه هي المرتدين والخونة الى الكنيسة ، التي يجدف الرب في خطاياهم ، وكان لا يزال كذلك بالخجل من اسم الرب ، والتي تم الاستناد عليها.
81:16 These then perished altogether unto God. ثم هلك 81:16 هذه كلها لله.
81:17 But thou seest how not one of them repented, although they heard the words which thou spakest to them, which I commanded thee. ولكن انت seest 81:17 كيف لا تاب واحد منهم ، على الرغم من أنهم سمعوا الكلام الذي انت spakest لهم ، والتي أمرتك.
81:18 From men of this kind life departed. غادرت 81:18 من الرجال من هذا النوع الحياة.
81:19 But those that gave up the green and undecayed (rods), these also are near them; 81:19 ولكن تلك التي تخلت عن (قضبان) الأخضر وundecayed ، وهذه هي أيضا بالقرب منها ؛
81:20 for they were hypocrites, 81:20 لأنهم كانوا المنافقين ،
81:21 and brought in strange doctrines, and perverted the servants of God, especially them that had sinned, 81:21 وجلبت مذاهب غريبة ، وتستقيم على عباد الله ، ولا سيما منهم أنه أخطأ ،
81:22 not permitting them to repent, but persuading them with their foolish doctrines. 81:22 عدم السماح لهم للتوبة ، ولكن إقناعهم مع عقائدهم الحمقاء.
81:23 These then have hope of repenting. 81:23 هؤلاء لهم ثم الأمل في التوبة.
81:24 But thou seest that many of them have indeed repented from the time when thou spakest to them my commandments; 81:24 ولكن انت seest أن العديد منهم قد تاب بالفعل من وقت انت spakest لهم صاياي ؛
81:25 yea, and (others) still will repent. 81:25 نعم ، و (غيرهم) وسوف لا تزال التوبة.
81:26 And as many as shall not repent, have lost their life; 81:26 والكثير كما لا يجوز التوبة ، فقدوا حياتهم ؛
81:27 but as many of them as repented, became good; 81:27 ولكن العديد منهم وتاب ، أصبحت جيدة ؛
81:28 and their dwelling was placed within the first walls, and some of them even ascended into the tower. وضعت 81:28 ومسكنهم داخل جدران الأولى ، ومنهم من صعد حتى في البرج.
81:29 Thou seest then,' [saith he,] `that repentance from sins bringeth life, but not to repent bringeth death. ثم ألم تر 81:29 ، '[يقول انه ،]` أن التوبة من الذنوب bringeth الحياة ، ولكن ليس للتوبة bringeth الموت.

82:1 `But as many as gave up (the rods) half-withered, and with cracks in them, hear also concerning these. 82:1 `لكن ما يصل الى تخلى (قضبان) نصف ذبلت ، ومع تشققات في نفوسهم ، ونسمع أيضا بشأن هذه.
82:2 Those whose rods were half-withered throughout are the double-minded; 82:2 أولئك الذين كانوا قضبان طوال نصف ذبلت هي ضعف في التفكير ؛
82:3 for they neither live nor are dead. 82:3 لانهم يعيشون ولا هي ميتة.
82:4 But those that have them half-withered and cracks in then,, these are both double-minded and slanderers, and are never at peace among themselves but always causing dissensions. 82:4 ولكن تلك التي لها نصف ذبلت والشقوق في ذلك الحين ، ، وهذه هي كل من ضعف في التفكير والنمامون ، وأبدا في سلام فيما بينها لكنه لم يسبب خلافات دائما.
82:5 Yet even to these,' [saith he,] `repentence is given. 82:5 ولكن حتى هذه ، '[يقول انه ،]` تعطى التوبة.
82:6 Thou seest,' [saith he,] `that some of them have repented; ألم تر 82:6 ، '[يقول انه ،]` أن بعضهم قد تاب ؛
82:7 and there is still,' saith he, `hope of repentance among them. 82:7 ولا يزال هناك ، 'يقول انه ،` أمل التوبة فيما بينها.
82:8 And as many of them,' saith he, `as have repented, have their abode within the tower but as many of them as have repented tardily shall abide within the walls; 82:8 والعديد منهم "، يقول انه ، كما` قد تبت ، وأماكن سكنهم داخل البرج ولكن العديد منهم قد تبت بشكل بطيء كما يلتزم داخل الجدران ؛
82:9 and as many as repent not, but continue in their doings, shall die the death. 82:9 وليس ما يصل الى التوبة ، ولكن الاستمرار في الاعمال التي تقوم ، ويموت الموت.
82:10 But they that have given up their rods green and with cracks, these were found faithful and good at all times, [but] they have a certain emulation one with another about first places and about glory of some kind or other; 82:10 لكنهم تخلوا عن ذلك عصيهم مع الأخضر والشقوق ، وعثر على هؤلاء المؤمنين وجيدة في جميع الأوقات ، [لكن] لديهم واحد مضاهاة معينة مع أخرى حول الأماكن الأولى ونحو مجد من نوع أو آخر ؛
82:11 but all these are foolish in having (emulation) one with another about first places. 82:11 ولكن كل هذه الحماقة هي في وجود (مضاهاة) واحد مع آخر حول الأماكن الأولى.
82:12 Yet these also, when they heard my commandments, being good, purified themselves and repented quickly. 82:12 ولكن هذه أيضا ، عندما سمعوا صاياي ، ويجري جيدة ، وتنقية نفسه وتاب بسرعة.
82:13 They have their habitation, therefore, within the tower. 82:13 لديهم سكن لهم ، وبالتالي ، داخل البرج.
82:14 But if any one shall again turn to dissension, he shall be cast out from the tower and shall lose his life. 82:14 ولكن إذا أي واحد يقوم بدوره مرة أخرى إلى الشقاق ، يجب أن يلقي الخروج من البرج ويفقد حياته.
82:15 Life is for all those that keep the commandments of the Lord. 82:15 الحياة بالنسبة لجميع أولئك الذين يحفظون وصايا الرب.
82:16 But in the commandments there is nothing about first places, or about glory of any kind, but about long-suffering and humility in man. 82:16 ولكن في وصايا ليس هناك شيء حول الأماكن الأولى ، أو نحو مجد من أي نوع ، بل عن معاناة طويلة والتواضع في الإنسان.
82:17 In such men, therefore, is the life of the Lord, but in factious and lawless men is death. 82:17 وفي مثل هؤلاء الرجال ، وبالتالي ، هي حياة الرب ، ولكن الرجال في شقاق والتي ينعدم فيها القانون هو الموت.

83:1 `But they that gave up their rods half green and half withered, these are they that are mixed up in business and cleave not to the saints. 83:1 `لكنهم تخلوا عن ذلك الخضراء على قضبان half ذبلت ونصف ، وهذه هي انها هي التي اختلطت في مجال الأعمال ويلتصق عدم القديسين.
83:2 Therefore the one half of them liveth, but the other half is dead. 83:2 لذلك النصف حي هو واحد منهم ، ولكن النصف الآخر هو ميت.
83:3 Many then when they heard my commandments repented. 83:3 العديد من ثم عندما سمعوا صاياي تاب.
83:4 As many then as repented, have their abode within the tower. وكما العديد من 83:4 ثم تاب و، وأماكن سكنهم داخل البرج.
83:5 But some of them altogether stood aloof. 83:5 ولكن البعض منهم وقفت مبال تماما.
83:6 These then have no repentance; هذه 83:6 بعد ذلك لا توبة ؛
83:7 for by reason of their business affairs they blasphemed the Lord and denied Him. 83:7 لشؤون بسبب أعمالهم التي جدف الرب وحرمته.
83:8 So they lost their life for the wickedness that they committed. 83:8 وهكذا خسروا حياتهم لأنهم ارتكبوا الشر.
83:9 But many of them were doubtful-minded. و83:9 ولكن العديد منهم مشكوك في التفكير.
83:10 These still have place for repentance, if they repent quickly, and their dwelling shall be within the tower; 83:10 هذه لا يزال مكان للتوبة ، إذا تابوا بسرعة ، ويكون مسكنهم داخل البرج ؛
83:11 and if they repent tardily, they shall dwell within the walls; 83:11 وإذا تابوا بشكل بطيء ، فإنها يسكن داخل الجدران ؛
83:12 but if they repent not, they too have lost their life. 83:12 ولكن إذا لم يتوبوا ، هم أيضا فقدوا حياتهم.
83:13 But they that have given up two parts green and the third part withered, these are they that have denied with manifold denials. 83:13 لكنهم تخلوا عن ذلك جزأين الخضراء وذبلت في الجزء الثالث ، وهذه هي انهم قد نفت النفي مع متعددة.
83:14 Many of them therefore repented, and departed to dwell inside the tower; 83:14 كثير منهم تاب عليه ، وغادر البلاد ليسكن داخل البرج ؛
83:15 but many utterly rebelled from God; 83:15 ولكن العديد من تمرد تماما من عند الله ؛
83:16 these lost their life finally. 83:16 ضاعت حياتهم في نهاية المطاف.
83:17 And some of them were double-minded and caused dissensions. و83:17 ومنهم من ضعف في التفكير وتسببت الخلافات.
83:18 For these then there is repentance, if they repent speedily and continue not in their pleasures; 83:18 ولهذه فلا توبة ، إذا تابوا وبسرعة لا تزال في الملذات فيها ؛
83:19 but if they continue in their doings, they likewise procure for themselves death. 83:19 ولكن إذا استمروا في الاعمال ، وأنهم كذلك شراء لأنفسهم الموت.

84:1 `But they that have given up their rods two thirds withered and one third green, these are men who have been believers, but grew rich and became renowned among the Gentiles. 84:1 `لكن استفحل أن تخلوا عن عصيهم 2 / 3 ذبلت واحدة خضراء الثالثة ، هذه هم من الرجال الذين تعرضوا للمؤمنين ، ولكن الأغنياء واشتهر من بين الوثنيين.
84:2 They clothed themselves with great pride and became high-minded, 84:2 والملبس أنفسهم باعتزاز كبير وأصبح رقيا ،
84:3 and abandoned the truth and did not cleave to the righteous, but lived together after the manner of the Gentiles, and the path appeared the more pleasant unto them; تخلت 84:3 والحقيقة ، ولم يلتصق إلى الصالحين ، ولكن يعيشان معا بعد نحو من الوثنيون ، ويبدو أن مسار أكثر متعة لهم ؛
84:4 yet they departed not from God, but continued in the faith, though they wrought not the works of the faith. 84:4 غادرت كنهم لا من عند الله ، لكنه استمر في الإيمان ، على الرغم من أنها لا المطاوع أعمال الإيمان.
84:5 Many of them therefore repented, and they had their habitation within the tower. 84:5 الكثير منهم تاب عليه ، وكان لديهم سكن لهم داخل البرج.
84:6 But others at the last living with the Gentiles, and being corrupted ly the vain opinions of the Gentiles, departed from God, and worked the works of the Gentiles. غادرت 84:6 لكن آخرين يعيشون في الماضي مع الوثنيين ، ويجري لاي تلف الآراء دون جدوى من الوثنيون ، من الله ، وعملت اعمال الوثنيون.
84:7 These therefore were numbered with the Gentiles. لذا كانت هذه 84:7 مرقمة مع الوثنيون.
84:8 But others of them were doubtful-minded, not hoping to be saved by reason of the deeds that they had done; لكن آخرين كانوا 84:8 منهم مشكوك في التفكير ، لا أمل ليتم حفظها بسبب الأعمال التي قاموا به ؛
84:9 and others were double-minded and made divisions among themselves. و84:9 وغيرهم التفكير المزدوج وجعلت الانقسامات بين أنفسهم.
84:10 For these then that were double-minded by reason of their doings there is still repentance; 84:10 ولهذه ثم أنه تم التفكير المزدوج بسبب الاعمال التي لا تزال التوبة ؛
84:11 but their repentance ought to be speedy, that their dwelling may be within the tower; ولكن يجب 84:11 توبتهم أن تكون سريعة والتي قد تكون مساكنهم داخل البرج ؛
84:12 but for those who repent not, but continue in their pleasures, death is nigh. 84:12 ولكن لأولئك الذين لم يتوبوا ، ولكن الاستمرار في الملذات على وفاة قريب.

85:1 `But they that gave up their rods green, yet with the extreme ends withered and with cracks; 85:1 `لكنهم تخلوا عن ذلك عصيهم الأخضر ، ولكن مع انتهاء المدقع وذبلت مع الشقوق ؛
85:2 these were found at all times good and faithful and glorious in the sight of God, 85:2 تم العثور على هذه في جميع الأوقات الجيدة والمؤمنين ومجيد في مرأى من الله ،
85:3 but they sinned to a very slight degree by reason of little desires and because they had somewhat against one another. 85:3 ولكن اخطأ لدرجة أنها طفيفة جدا بسبب رغبات القليل ، ولأن لديهم نوعا ما ضد بعضها البعض.
85:4 But, when they heard my words, the greater part quickly repented, and their dwelling was assigned within the tower. 85:4 ولكن عندما سمعوا كلامي ، والجزء الأكبر تبت بسرعة ، وكلف مسكنهم داخل البرج.
85:5 But some of them were double-minded, and some being double-minded made a greater dissension. و85:5 ولكن بعض منهم التفكير المزدوج ، وبعض يجري التفكير المزدوج بذل المزيد من الشقاق.
85:6 In these then there is still a hope of repentance, because they were found always good; وفي هذه 85:6 ثم لا يزال هناك أمل في التوبة ، لأنها وجدت أنها جيدة دائما ؛
85:7 and hardly shall one of them die. 85:7 ويكاد يموت واحد منهم.
85:8 But they that gave up their rods withered, yet with a very small part green, these are they that believed, but practised the works of lawlessness. 85:8 لكنهم تخلوا عن ذلك عصيهم ذابل ، ولكن مع الأخضر جزء صغير جدا ، وهذه هي التي يعتقد أنها ، ولكن تمارس أعمال الخروج على القانون.
85:9 Still they never separated from God, but bore the Name gladly, and gladly received into their houses the servants of God. ومع انهم لم 85:9 انفصلوا عن الله ، ولكن تحمل اسم بكل سرور ، وتلقى بسرور الى منازلهم عبيد الله.
85:10 So hearing of this repentance they repented without wavering, and they practise all excellence and righteousness. 85:10 سماع ذلك من هذه التوبة تابا دون تردد ، ويمارسون كل التميز والصواب.
85:11 And some of them even suffer persecution willingly, knowing the deeds that they did. 85:11 والبعض منهم يعانون من الاضطهاد حتى عن طيب خاطر ، ومعرفة الأعمال التي يقومون به.
85:12 All these then shall have their dwelling within the tower. 85:12 كل هذه ثم يكون مسكنهم داخل البرج.

86:1 And after he had completed the interpretations of all the rods, he saith unto me; 86:1 وبعد أن كان قد أنجز من قضبان التفسيرات في كل شيء ، قال لي ؛
86:2 `Go, and tell all men to repent, and they shall live unto God; 86:2 `الذهاب ، وأقول جميع الرجال للتوبة ، ويجوز لهم العيش ILA الله ؛
86:3 for the Lord in His compassion sent me to give repentance to all, though some of them do not deserve it for their deeds; أرسلت 86:3 للرب في التعاطف صاحب لي أن أعطي التوبة للجميع ، رغم أن بعضها لا يستحقونها لأعمالهم ؛
86:4 but being long-suffering the Lord willeth them that were called through His Son to be saved.' 86:4 ولكن يجري منذ فترة طويلة تعاني من يشاء الرب لهم ان كانت تسمى من خلال ابنه ليتم حفظها ".
86:5 I say to him; 86:5 أقول له ؛
86:6 `Sir, I hope that all when they hear these words will repent; 86:6 `يا سيدي ، وآمل أن كل شيء عندما يسمعون هذه الكلمات سوف التوبة ؛
86:7 for I am persuaded that each one, when he fully knows his own deeds and fears God, will repent.' 86:7 صباحا لأنني مقتنع بأن كل واحد ، وهو يعلم تماما أعماله الخاصة ، ويخاف الله ، والتوبة ".
86:8 He answered and said unto me; 86:8 فأجاب وقال لي ؛
86:9 `As many,' [saith he,] `as [shall repent] from their whole heart [and] shall cleanse themselves from all the evil deeds afore-mentioned, وكما العديد من 86:9 `،' [يقول انه ،] كما `[يجب التوبة] من قلوبهم كله [و] يجب تطهير أنفسهم من أفعال الشر كله السالفة الذكر ،
86:10 and shall add nothing further to their sins, 86:10 ويجب إضافة أي شيء إلى مزيد من خطاياهم ،
86:11 shall receive healing from the Lord for their former sins, unless they be double-minded concerning these commandments, and they shall live unto God. يجب الحصول على الشفاء 86:11 من الرب لذنوبهم السابقة ، إلا أن تكون مزدوجة التفكير بشأن هذه الوصايا ، ويجوز لهم العيش ILA الله.
86:12 [But as many,' saith he, `as shall add to their sins and walk in the lusts of this world, shall condemn themselves to death.] 86:12 [ولكن مع كثير ، 'يقول انه ، كما يجب` إضافة إلى آثامهم والسير في شهوات هذا العالم ، وإدانة أنفسهم حتى الموت.]
86:13 But do thou walk in my commandments, and live [unto God; ولكن هل انت 86:13 السير في صاياي ، ويعيش [لله ؛
86:14 yea, and as many as shall walk in them and shall do rightly, shall live unto God.'] و86:14 الموافقة ، والعديد من مثل المشي فيها ، وسنفعل بحق ، يحيا لله. ']
86:15 Having shown me all these things [and told me them] he saith to me; وقد أظهرت 86:15 لي كل هذه الأشياء [وقال لي لهم] كان يقول لي ؛

87:1 PARABLE THE NINTH . 87:1 المثل التاسعة.
87:2 After I had written down the commandments and parables of the shepherd, the angel of repentance, he came to me and saith with thee in the form of the Church, showed unto thee. جاء 87:2 بعد أن كان يكتب وصايا والأمثال الراعي ، الملاك التوبة ، ويقول لي معك في شكل الكنيسة ، وأظهرت اليك.
87:3 For that Spirit is the Son of God. 87:3 ولهذا الروح هو ابن الله.
87:4 For when thou wast weaker in the flesh, it was not declared unto thee through an angel; 87:4 لأنه عندما رجعت الأضعف في الجسد ، وكان لم يعلن ذلك من خلال اليك ملاكا ؛
87:5 but when thou wast enabled through the Spirit, and didst grow mighty in thy strength so that thou couldest even see an angel, 87:5 ولكن عندما جملت تمكين انت من خلال الروح ، وتنمو بآلامك شديد القوة بحيث خاصتك انت couldest حتى رؤية الملاك ،
87:6 then at length was manifested unto thee, through the Church, the building of the tower. 87:6 ثم مطولا تجلى اليك ، من خلال الكنيسة ، وبناء البرج.
87:7 In fair and seemly manner hast thou seen all things, (instructed) as it were by a virgin; 87:7 وفي يمتلك بطريقة عادلة وانت لائق رأيت كل شيء ، (تعليمات) لأنها كانت عذراء من قبل ؛
87:8 but now thou seest (being instructed by an angel, though by the same Spirit; 87:8 ولكن انت الآن seest (تلقي تعليمات من الملاك ، على الرغم من الروح نفسها ؛
87:9 yet must thou learn everything more accurately from me. يجب 87:9 بعد انت تعلم كل شيء بدقة أكثر مني.
87:10 For to this end also was I appointed by the glorious angel to dwell in thy house, that thou mightest see all things mightily, in nothing terrified, even as before.' 87:10 لتحقيق هذه الغاية كما كان عينت من قبل الملاك المجيدة أن يسكن في بيت خاصتك ، أن mightest انت ترى كل الأشياء بقوة ، في لا شيء بالرعب ، وحتى كما كان من قبل ".
87:11 And he took me away into Arcadia, to a certain rounded mountain, and set me on the top of the mountain, and showed me a great plain, and round the plain twelve mountains, the mountains having each a different appearance. وقال انه اتخذ 87:11 لي بعيدا في أركاديا ، إلى تقريب بعض الجبال ، وحدد لي على قمة الجبل ، وأظهر لي عادي كبير ، وجولة في سهل twelve الجبال ، والجبال وجود كل مظهر مختلف.
87:12 The first was black as soot; وكان أول 87:12 سوداء مثل السخام ؛
87:13 the second was bare, without vegetation; وكان ثاني 87:13 عارية ، دون الغطاء النباتي ؛
87:14 the third was thorny and full of briars; وكان ثالث 87:14 الشائكة والكامل الورد البري ؛
87:15 the fourth had the vegetation half-withered, the upper part of the grass green, but the part by the roots withered, and some of the grass became withered, whenever the sun had scorched it; 87:15 كان الرابع الغطاء النباتي نصف ذبلت ، والجزء العلوي من العشب الأخضر ، ولكن الجزء من الجذور ذبلت ، وبعض من العشب أصبح ذابل ، وكلما كانت الشمس المحروقة عليه ؛
87:16 the fifth mountain had green grass and was rugged; 87:16 وكان الجبل fifth العشب الأخضر وعرة ؛
87:17 the sixth mountain was full with clefts throughout, some small and some great, and the clefts had vegetation, وكان الجبل 87:17 sixth الكامل مع شقوق في جميع أنحاء ، وبعض صغيرة وكبيرة بعضها ، والشقوق والغطاء النباتي ،
87:18 but the grass was not very luxuriant, but rather as if it had been withered; و87:18 لكن العشب لا مترف جدا ، ولكن بدلا لو كان ذابل ؛
87:19 the seventh mountain had smiling vegetation, and the whole mountain was in a thriving condition, and cattle and birds of every kind did feed upon that mountain; وكان الجبل 87:19 seventh يبتسم الغطاء النباتي ، والجبل كله كان في حالة ازدهار ، والماشية والطيور من كل نوع لم تتغذى على هذا الجبل ؛
87:20 and the more the cattle and the birds did feed, so much the more did the herbage of that mountain flourish. لم 87:20 وأكثر من الماشية والطيور والأعلاف ، وكثيرا أكثر من الكلأ فعل ذلك الجبل تزدهر.
87:21 The eighth mountain was full of springs, and every kind of creature of the Lord did drink of the springs on that mountain. 87:21 وكان جبل الكامل الثامن من الينابيع ، ولكل نوع من مخلوق من الرب لم تشرب من الينابيع على هذا الجبل.
87:22 The ninth mountain had no water at all, and was entirely desert; وكان الجبل 87:22 ninth توجد مياه على الإطلاق ، وكانت الصحراء تماما ؛
87:23 and it had in it wild beasts and deadly reptile, which destroy mankind. وقد 87:23 وذلك في الحيوانات البرية والزواحف القاتلة التي تدمر البشرية.
87:24 The tenth mountain had very large trees and was umbrageous throughout, and beneath the shade lay sheep resting and feeding. 87:24 وكان جبل tenth أشجار كبيرة جدا وكان طوال ظليل ، وتحت ظل وضع الأغنام الراحة والتغذية.
87:25 The eleventh mountain was thickly wooded all over, and the trees thereon were very productive, decked with divers kinds of fruits, so that one seeing then would desire to eat of their fruits. وكان غزيرا المشجرة 87:25 eleventh الجبل في كل مكان ، وذلك الأشجار كانت مثمرة جدا ، وزينت مع أنواع من الفواكه الغواصين حتى يتسنى لها رؤية عندها الرغبة في تناول الطعام من ثمارها.
87:26 The twelfth mountain was altogether white and its aspect was cheerful; وكان الجبل 87:26 twelfth بيضاء تماما ومظهره والبهجة ؛
87:27 and the mountain was most beauteous in itself 88. 87:27 كان والجبل معظم جميل في حد ذاته 88.
87:28 And in the middle of the plain he showed me a great white rock, rising up from the plain. 87:28 و في وسط سهل وقال انه تبين لي صخرة كبيرة بيضاء ، تتصاعد من عادي.
87:29 The rock was loftier than the mountains, being four-square, so that it could contain the whole world. 87:29 الصخرة وأسمى من الجبال ، ويجري أربع مربع ، بحيث يمكن أن تحتوي على العالم بأسره.
87:30 Now this rock was ancient, and had a gate hewn out of it; 87:30 والآن هذه الصخرة القديمة ، وكان لها بوابة المحفورة للخروج منه ؛
87:31 but the gate seemed to me to have been hewed out quite recently. 87:31 ولكن يبدو لي أن البوابة قد يتقيد بها مؤخرا جدا.
87:32 And the gate glistened beyond the brightness of the sun, so that I marvelled at the brightness of the gate. 87:32 متألق وراء بوابة سطوع الشمس ، بحيث أنني متعجب في السطوع من البوابة.
87:33 And around the gate stood twelve virgins. وقفت 87:33 وحول بوابة twelve العذارى.
87:34 The four then that stood at the corners seemed to me to be more glorious (than the rest); 87:34 ثم بدا الأربعة التي وقفت في زوايا لي أن تكون أكثر مجيد (من بقية) ؛
87:35 but the others likewise were glorious; 87:35 ولكن آخرين كانوا بالمثل المجيدة ؛
87:36 and they stood at the four quarters of the gate, and virgins stood in pairs between them. وقفت 87:36 وهم في الارباع الاربعة للبوابة ، والعذارى وقفت في أزواج بينهما.
87:37 And they were clothed in linen tunics and girt about in seemly fashion, having their right shoulders free, as if they intended to carry some burden. كانت الثياب 87:37 وهم في الستر الكتان وطوق بحزام حول أزياء في لائق ، وبعد أكتافهم الحق حرة ، كما لو أنها تهدف إلى تحمل بعض العبء.
87:38 Thus were they prepared, for they were very cheerful and eager. 87:38 وهكذا كانوا على استعداد ، لأنها كانت حريصة جدا ومرحة.
87:39 After I had seen these things, I marvelled in myself at the greatness and the glory of what I was seeing. أنا متعجب 87:39 بعد كنت قد رأيت هذه الأشياء ، في نفسي على عظمة ومجد ما كنت أشاهده.
87:40 And again I was perplexed concerning the virgins, that delicate as they were they stood up like men, as if they intended to carry the whole heaven. 87:40 ومرة ​​أخرى كنت في حيرة بشأن العذارى ، التي حساسة لأنها كانت وقفت مثل الرجال ، كما لو أنهم كانوا ينوون القيام السماء كلها.
87:41 And the shepherd saith unto me; ويقول في 87:41 الراعي فقال لي ؛
87:42 `Why questionest thou within thyself and art perplexed, and bringest sadness on thyself? 87:42 `لماذا انت في نفسك questionest الفن وحيرة ، وbringest الحزن على نفسك؟
87:43 For whatsoever things thou canst not comprehend, attempt them not, if thou art prudent; 87:43 بالنسبة للأشياء من أي نوع أنت لا تقدر فهمه ، ومحاولة منهم لا ، اذا انت الفن الحكمة ؛
87:44 but entreat the Lord, that thou mayest receive understanding to comprehend them. 87:44 ولكن توسل الرب ، أن تتلقى انت الأكثر قابليه تفاهم لاستيعابها.
87:45 What is behind thee thou canst not see, but what is before thee thou beholdest. 87:45 ماذا وراء اليك انت لا تقدر نرى ، ولكن ما هو امامك انت beholdest.
87:46 The things therefore which thou canst not see, let alone, and trouble not thyself (about then); لذا 87:46 الأشياء التي لا تقدر أنت ترى ، ناهيك عن ومتاعب لا نفسك (نحو ذلك) ؛
87:47 but the things which thou seest, these master, and be not over curious about the rest; 87:47 ولكن الأشياء التي أنت seest هذه رئيسي ، ويمكن لم تنته غريبة عن بقية ؛
87:48 but I will explain unto thee all things whatsoever I shall show thee. ولكن سوف أشرح 87:48 اليك كل شيء على الإطلاق سأظهر اليك.

89:1 I saw six men come, tall and glorious and alike in appearance; 89:1 ورأيت ستة رجال القادمة ، طويل القامة ومجيد وعلى حد سواء في المظهر ؛
89:2 and they summoned a multitude of men. استدعت 89:2 وهم عدد كبير من الرجال.
89:3 And the others also which came were tall men above the gate. و89:3 والآخرين أيضا الذي جاء الرجل الطويل فوق البوابة.
89:4 And there arose a great noise from those men who had come to build the tower, as they ran hither and thither round the gate. 89:4 وهناك نشأت ضجة كبيرة من هؤلاء الرجال الذين جاءوا لبناء البرج ، وركضوا في جولة هنا وهناك على البوابة.
89:5 For the virgins standing round the gate told the men to hasten to build the tower. وقال 89:5 بالنسبة للعذارى دائمة على مدار بوابة الرجل أن يبادر إلى بناء البرج.
89:6 Now the virgins had spread out their hands, as if they would take something from the men. 89:6 الآن قد انتشرت العذارى أيديهم ، كما لو أنها تأخذ شيئا من الرجال.
89:7 And the six men ordered stones to come up from a certain deep place, and to go to the building of the tower. أمرت 89:7 والرجال الستة الحجارة على الخروج من مكان عميق معينة ، وإلى الانتقال إلى مبنى البرج.
89:8 And there went up ten stones square and polished, [not] hewn from a quarry. 89:8 وهناك توجه على عشرة الحجارة المربعة ومصقول ، [لا] المحفورة من المحجر.
89:9 And the six men called to the virgins, and ordered them to carry all the stones which should go unto the building of the tower, and to pass through the gate and to hand them to the men that were about to build the tower. 89:9 والرجال الستة ودعا إلى عذارى ، وأمرهم أن تحمل كل الحجارة التي يجب ان تذهب للرب بناء البرج ، وتمر عبر البوابة ولتسليمها الى الرجال الذين كانوا على وشك بناء برج .
89:10 And the virgins laid the first ten stones that rose out of the deep on each other, and they carried them together, stone by stone. وضعت 89:10 العذارى العشر الأولى الحجارة التي ارتفعت من أعماق كل منهما على الآخر ، وحمل كل منهما معا ، حجرا حجرا.

90:1 And just as they stood together around the gate, in that order they carried them that seemed to be strong enough and had stooped under the corners of the stone, while the others stooped at the sides of the stone. 90:1 ومثلما وقفوا معا نحو البوابة ، في هذا النظام حملوا لهم أن بدا أن تكون قوية بما فيه الكفاية وأنه منحني الزوايا تحت الحجر ، في حين أن الآخرين انحنى على الجانبين من الحجر.
90:2 And so they carried all the stones. 90:2 ونفذت حتى كل الحجارة.
90:3 And they carried them right through the gate, as they were ordered, and handed them to the men for the tower; نفذت 90:3 وهم لهم الحق من خلال البوابة ، كما أمروا ، وسلمهم للرجال للبرج ؛
90:4 and these took the stones and builded. 90:4 وأخذت هذه الحجارة وبنى.
90:5 Now the building of the tower was upon the great rock and above the gate. 90:5 والآن بناء البرج على صخرة كبيرة وفوق البوابة.
90:6 Those ten stones then were joined together, and they covered the whole rock. 90:6 تلك الحجارة ten ثم انضم معا ، وأنها تغطي الصخرة كلها.
90:7 And these formed a foundation for the building of the tower. 90:7 وهذه شكلت الأساس لبناء البرج.
90:8 And [the rock and] the gate supported the whole tower. 90:8 و [صخرة] ويؤيد بوابة البرج بأكمله.
90:9 And, after the ten stones, other twenty-five stones came up from the deep, and these were fitted into the building of the tower, being carried by the virgins, like the former. 90:9 ، وبعد الحجارة عشرة ، وجاءت أخرى 25 الأحجار ارتفاعا من عميق ، وكانت مزودة هذه في بناء البرج ، الذي نقلته والعذارى ، مثل السابق.
90:10 And after these thirty-five stones came up. جاء 90:10 وبعد هذه الحجارة حتى 35.
90:11 And these likewise were fitted into the tower. تم تركيب 90:11 وبالمثل هؤلاء في البرج.
90:12 And after these came up other forty stones, and these all were put into the building of the tower. جاء 90:12 وبعد هذه الحجارة حتى forty أخرى ، ووضعت كل هذه في بناء البرج.
90:13 So four rows were made in the foundations of the tower. وأدلى 90:13 حتى أربعة صفوف في أساسات البرج.
90:14 And (the stones) ceased coming up from the deep, and the builders likewise ceased for a little. توقفت 90:14 و (الحجارة) القادمة من عميق ، وكذلك لتوقف بناة قليلا.
90:15 And again the six men ordered the multitude of the people to bring in stones from the mountains for the building of the tower. 90:15 وأمر مرة أخرى على الرجال الستة وافر من الناس لجلب الحجارة من الجبال لبناء البرج.
90:16 They were brought in accordingly from all the mountains, of various colours, shaped by the men, and were handed to the virgins; أحضرت 90:16 وهم تبعا لذلك في كل من الجبال ، من مختلف الألوان ، التي تشكلها على الرجال ، وسلمت إلى عذارى ؛
90:17 and the virgins carried them right through the gate, and handed them in for the building of the tower. ونفذت 90:17 العذارى لهم الحق من خلال البوابة ، وسلمت لهم في لبناء البرج.
90:18 And when the various stones were placed in the building, they became all alike and white, and they lost their various colours. 90:18 وعندما وضعت الحجارة المختلفة في المبنى ، أصبحوا جميعا على حد سواء والأبيض ، وأنها فقدت ألوانها المختلفة.
90:19 But some stones were handed in by the men for the building, and these did not become bright; وقد تم تسليم بعض الحجارة 90:19 لكن في جانب الرجال للبناء ، وهذه لم تصبح مشرق ؛
90:20 but just as they were placed, such likewise were they found; 90:20 ولكن مثلما تم وضعها ، مثل بالمثل وجدت فيها ؛
90:21 for they were not handed in by the virgins, nor had they been carried in through the gate. لم تكن لأنها سلمت في 90:21 من العذارى ، ولا كانت قد أجريت في أنهم من خلال البوابة.
90:22 These stones then were unsightly in the building of the tower. 90:22 هذه الحجارة وثم القبيحة في بناء البرج.
90:23 Then the six men, seeing the stones that were unsightly in the building, ordered them to be removed and carried [below] into their own place whence they were brought. 90:23 ثم على الرجال الستة ، ورؤية الحجارة التي كانت القبيحة في المبنى ، وأمرهم إلى إزالتها وحملوا [أدناه] إلى أين مكانهم الخاصة نقلوا.
90:24 And they say to the men who were bringing the stones in; 90:24 ويقولون ان الرجال الذين كانوا ينقلون الحجارة في ؛
90:25 `Abstain for your parts altogether from handing in stones for the building; 90:25 `الامتناع عن قطع تماما من تسليم الخاص في الحجارة لبناء ؛
90:26 but place them by the tower, that the virgins may carry them through the gate, and hand them in for the building. 90:26 ولكن وضعها من قبل البرج ، أن العذارى قد تحمل لهم من خلال البوابة ، وتسليمها في للمبنى.
90:27 For if,' [say they,] `they be not carried in through the gate by the hands of these virgins, they cannot change their colours. 90:27 لأنه إذا ، '[يقولون]` لا تكون في حملوا عبر البوابة على أيدي هؤلاء العذارى ، فإنها لا يمكن تغيير ألوانها.
90:28 Labor not therefore,' [say they,] `in vain. لذا لا مجال 90:28 ، '[يقولون]` عبثا.

91:1 And the building was finished on that day, yet was not the tower finally completed, for it was to be carried up [still] higher; تم الانتهاء من 91:1 وبناء على ذلك اليوم ، ومع ذلك لم يكن البرج أنجزت أخيرا ، لأنه كان من المقرر ان تنقل صعودا [لا تزال] أعلى ؛
91:2 and there was a cessation in the building. وكان هناك 91:2 ووقف في المبنى.
91:3 And the six men ordered the builders to retire for a short time [all of them], and to rest; أمرت 91:3 والرجال الستة بناة للتقاعد منذ فترة قصيرة [كل منهم] ، والراحة ؛
91:4 but the virgins they ordered not to retire from the tower. 91:4 ولكن العذارى أمروا بعدم الاعتزال من البرج.
91:5 And me thought the virgins were left to guard the tower. 91:5 والفكر وترك لي العذارى لحراسة البرج.
91:6 And after all had retired [and rested], I say to the shepherd; وكان 91:6 وبعد كل متقاعد [واستراح] ، وأنا أقول للالراعي ؛
91:7 `How is it, Sir,' say I, `that the building of the tower was not completed?' 91:7 `كيف ، يا سيدي ، قل لي ،' أنه لم يتم إكمال بناء هذا البرج؟
91:8 `The tower,' he saith, `cannot yet he fully completed, until its master come and test this building, that if any stones be found crumbling, he may change them; 91:8 `البرج" ، وهو يقول ، لا يمكن أن `كنه يكتمل ، حتى يأتي وربانها اختبار هذا المبنى ، أنه إذا كان يمكن العثور على أي الحجارة المنهارة ، وقال انه قد تغييرها ؛
91:9 for the tower is being built according to His will.' ويجري بناء برج لل91:9 وفقا لمشيئته ".
91:10 `I would fain know, Sir,' say I, 91:10 `وأود أن أعرف مسرور ، سيدي ،' أقول لهم :
91:11 `what is this building of this tower, and concerning the rock and gate, and the mountains, and the virgins, and the stones that came up from the deep, and were not shaped, hut went just as they were into the building; ذهب كوخ 91:11 `ما هو هذا النظام بناء هذا البرج ، وفيما يتعلق الصخور والبوابة ، والجبال ، والعذارى ، والحجارة التي خرجت من عمق ، وكان لا الشكل ، تماما كما كانوا في بناء ؛
91:12 and wherefore ten stones were first placed in the foundations, وقد وضعت للمرة الأولى ولهذا السبب ten 91:12 الحجارة في المؤسسات ،
91:13 then twenty-five, then thirty-five, then forty, 91:13 ثم 25 ثم 35 ، ثم الأربعين ،
91:14 and concerning the stones that had gone to the building and were removed again and put away in their own place-concerning all these things set ty soul at rest, Sir, and explain them to me.' 91:14 وفيما يتعلق الحجارة التي كان قد ذهب الى المبنى وأزيلت مرة أخرى ويبعد مكان في بلدهم ، كل هذه الأمور المتعلقة بتعيين تاي في بقية الروح ، يا سيدي ، وشرح لهم بالنسبة لي. "
91:15 `If,' saith he, `thou be not found possessed of an idle curiosity, thou shalt know all things. 91:15 `إذا ،" يقول هو ، لم يتم العثور على `تكون انت من يمتلك الفضول الخمول ، انت سوف تعرف كل شيء.
91:16 For after a few days we shall come here, and thou shalt see the sequel that overtaketh this tower and shalt understand all the parables accurately.' 91:16 على بعد بضعة أيام يأتي ونحن هنا ، وانت سوف نرى تتمة overtaketh أن هذا البرج وانت سوف تفهم كل الأمثال بدقة ".
91:17 And after a few days we came to the place where we had sat, and he saith to me, `Let us go to the tower; 91:17 وبعد بضعة أيام وصلنا إلى المكان الذي كنا قد جلس ، وكان يقول لي ، 'لنذهب إلى البرج ؛
91:18 for the owner of the tower cometh to inspect it.' 91:18 لصاحب البرج جاء لتفقد ذلك ".
91:19 And we came to the tower, and there was no one at all by it, save the virgins alone. 91:19 وصلنا إلى البرج ، وليس هناك احد في كل منها ، وحفظ العذارى وحدها.
91:20 And the shepherd asked the virgins whether the master of the tower had arrived. وسأل الراعي 91:20 العذارى سواء الرئيسي للبرج قد وصلت.
91:21 And they said that he would be there directly to inspect the building. وقال 91:21 وهم بأنه سيكون هناك مباشرة لتفتيش المبنى.

92:1 And, behold, after a little while I see an array of many men coming, and in the midst a man of such lofty stature that he overtopped the tower. 92:1 وهوذا بعد ذلك بقليل في حين أرى مجموعة من الرجال كثير المقبلة ، وفي خضم رجل من مكانة سامية مثل انه overtopped البرج
92:2 And the six men who superintended the building walked with him on the right hand and on the left, and all they that worked at the building were with him, and many other glorious attendants around him. مشى 92:2 والرجال الستة الذين راقب المبنى معه على اليد اليمنى وعلى اليسار ، والتي عملت كل ما في المبنى كانوا معه ، وكثير من القابلات المجيدة الأخرى من حوله.
92:3 And the virgins that watched the tower ran up and kissed him, and they began to walk by his side round the tower. ركض 92:3 والعذارى التي راقبت البرج حتى وقبله ، وأنها بدأت جولة سيرا على الأقدام من قبل فريقه البرج.
92:4 And that man inspected the building so carefully, that he felt each single stone; تفقد 92:4 ورجل أن المبنى بعناية ، لدرجة أن يشعر كل حجر واحد ؛
92:5 and he held a rod in his hand and struck each single stone that was built in. وقال انه عقد 92:5 قضيب في يده وضرب كل حجر واحد التي بنيت فيها.
92:6 And when he smote, some of the stones became black as soot, others mildewed, 92:6 وعندما ضرب ، وبعض من الحجارة السوداء وأصبح السخام والعفن الآخرين ،
92:7 others cracked, others broke off short, others became neither white nor black, others rough and not fitting in with the other stones, and others with many spots; حطم آخرون غيرهم 92:7 متصدع ، قبالة قصيرة ، والبعض الآخر أصبح لا بيضاء ولا سوداء ، والبعض الآخر الخام وليس في تركيب الحجارة مع الآخرين ، وغيرهم مع بقع كثيرة ؛
92:8 these were the varied aspects of the stones which were found unsound for the building. 92:8 وهذه الجوانب المختلفة من الحجارة التي وجدت غير السليمة للمبنى.
92:9 So he ordered all these to be removed from the tower, and to be placed by the side of the tower, and other stones to be brought and put into their place. 92:9 لذا أمر جميعا أن إزالة هذه من البرج ، وتوضع على جانب البرج ، وفي المثول الحجارة الأخرى ووضعها في مكانها.
92:10 And the builders asked him from what mountain he desired stones to be brought and put into their place. سئل 92:10 وبناة له من الجبال ما كان المطلوب أن يكون جلب الأحجار ووضعها في مكانها.
92:11 And he would not have them brought from the mountains, but ordered them to be brought from a certain plain that was nigh at hand. وقال انه لا 92:11 ويكون لهم جلبت من الجبال ، ولكن أمرهم أن يقدموا من السهل يقين ان اقترب منه في متناول اليد.
92:12 And the plain was dug, and stones were found there bright and square, but some of them too were round. محفورا 92:12 وسهل ، وهناك تم العثور على حجارة مربعة ومشرق ، ولكن البعض منهم أيضا الجولة.
92:13 And all the stones which there were anywhere in that plain were brought every one of them, and were carried through the gate by the virgins. أحضرت 92:13 وكل الحجارة التي كانت هناك في أي مكان في هذا عادي كل واحد منهم ، ونفذت من خلال البوابة التي العذارى.
92:14 And the square stones were hewed, and set in the place of those which had been removed; ويتقيد 92:14 والحجارة المربعة ، وتدور أحداثه في مكان تلك التي أزيلت ؛
92:15 but the round ones were not placed in the building, because they were too hard to be shaped, and to work on them was slow. لم تكن وضعت 92:15 لكن تلك الجولة في المبنى ، لأنهم كانوا من الصعب جدا أن يكون الشكل ، والعمل على منهم كان بطيئا.
92:16 So they were placed by the side of the tower, as though they were intended to be shaped and placed in the building; 92:16 لذا وضعت من قبل الجانب من البرج ، كما لو كان المقصود أن تكون على شكل وضعت في المبنى ؛
92:17 for they were very bright. لأنهم كانوا 92:17 مشرقة جدا.

93:1 So then, having accomplished these things, 93:1 حتى ذلك الحين ، وبعد إنجاز هذه الأشياء ،
93:2 the glorious man who was lord of the whole tower called the shepherd to him, 93:2 ودعا الرجل الذي كان الرب المجيدة من البرج بأكمله الراعي له ،
93:3 and delivered unto him all the stones which lay by the side of the tower, which were cast out from the building, and saith unto him; 93:3 وتسليمها له : كل الحجارة التي تقع على جانب البرج ، التي يلقي بها من المبنى ، وقال له ؛
93:4 `Clean these stones carefully, and set them in the building of the tower, these, I mean, which can fit with the rest; 93:4 `تنظيف هذه الأحجار بعناية ، ومجموعة منهم في بناء البرج ، هذه ، يعني التي يمكن أن تتناسب مع بقية ؛
93:5 but those which will not fit, throw far away from the tower.' 93:5 ولكن تلك التي لن تجد لها مكانا ، ورمي بعيدا من البرج ".
93:6 Having given these orders to the shepherd, he departed from the tower with all those with whom he had come. 93:6 بعد إعطاء هذه الأوامر إلى الراعي ، غادر من البرج مع جميع أولئك الذين يتعاملون معهم انه قد حان.
93:7 And the virgins stood round the tower watching it. وقفت 93:7 والعذارى الجولة البرج مشاهدته.
93:8 I say to the shepherd, `How can these stones go again to the building of the tower, seeing that they have been disapproved?' 93:8 أقول الراعي ، `كيف يمكن أن تذهب هذه الحجارة مرة أخرى لبناء البرج ، رؤية التي تم الموافقة عليها؟
93:9 He saith unto me in answer; 93:9 قال لي في الإجابة ؛
93:10 `Seest thou,' saith he, `these stones?' انت Seest 93:10 `،' يقول انه ، `هذه الحجارة؟
93:11 `I see them, Sir,' say I. `93:11 أراها ، يا سيدي ،" ويقول أولا
93:12 `I myself,' saith he, will shape the greater part of these stones and put them into the building, and they shall fit in with the remaining stones.' 93:12 `نفسي" ، يقول انه سوف تشكل الجزء الأكبر من هذه الأحجار ووضعها في المبنى ، ويجوز لهم تتناسب مع الحجارة الباقية. "
93:13 `How, Sir,' say I, `can they, when they are chiseled, fill the same space?' 93:13 `كيف ، يا سيدي ،' أقول ، فإنها يمكن أن `، عندما تكون محفور ، وملء الفضاء نفسه؟
93:14 He saith unto me in answer, As many as shall be found small, shall be put into the middle of the building; 93:14 قال لي في الإجابة ، والعديد من تكون وجدت صغيرة ، توضع في وسط المبنى ؛
93:15 but as many as are larger, shall be placed nearer the outside, and they will bind them together.' 93:15 لكن الكثيرين بقدر أكبر ، توضع أقرب إلى الخارج ، وأنها سوف تربط بينهما ".
93:16 With these words he saith to me, Let us go away, and after two days let us come and clean these stones, and put them into the building; 93:16 بهذه الكلمات كان يقول لي : لنذهب بعيدا ، وبعد يومين دعونا يأتي وتنظيف هذه الحجارة ، ووضعها في المبنى ؛
93:17 for all things round the tower must be made clean, ويجب بذل كل شيء ل93:17 جولة البرج النظيفة ،
93:18 lest haply the master come suddenly and find the circuit of the tower dirty, 93:18 ئلا إتقان بالصدفة يأتي بغتة ، والعثور على دائرة من برج القذرة ،
93:19 and he be wroth, and so these stones shall not go to the building of the tower, and I shall appear to be careless in my master's sight. 93:19 وقال انه سيكون غضب ، وحتى هذه الحجارة لا تذهب لبناء البرج ، وأعطي على ما يبدو في الأفق بسبب الإهمال سيدي.

94:1 And after two days we came to the tower, and he saith unto me; 94:1 وبعد يومين وصلنا إلى البرج ، وقال لي ؛
94:2 `Let us inspect all the stones, and see those which can go to the building.' 94:2 `دعونا بتفتيش جميع الحجارة ، ونرى تلك التي يمكن أن تذهب إلى المبنى".
94:3 I say to him, `Sir, let us inspect them.' 94:3 وأقول له : يا سيد ، دعونا تفتيشها ".
94:4 And so commencing first we began to inspect the black stones; 94:4 والتي تبدأ أولا حتى بدأنا في تفقد الحجارة السوداء ؛
94:5 and just as they were when set aside from the building, such also they were found. 94:5 ومثلما كانت عندما توضع جانبا من المبنى ، مثل كما وجدت فيها.
94:6 And the shepherd ordered them to be removed from the tower and to be put on one side. أمرت 94:6 والراعي لها أن تكون أزيلت من البرج وتوضع على جانب واحد.
94:7 Then he inspected those that were mildewed, and he took and shaped many of them, and ordered the virgins to take them up and put them into the building. 94:7 ثم تفقد تلك التي كانت العفن ، وتولى وشكل العديد منها ، وأمر باتخاذ العذارى عنها ووضعها في المبنى.
94:8 And the virgins took them up and placed them in the building of the tower in a middle position. واستغرق 94:8 العذارى عنها ووضعها في بناء البرج في موقف الوسط.
94:9 But the rest he ordered to be placed with the black ones; 94:9 ولكن بقية انه أمر أن توضع مع تلك السوداء ؛
94:10 for these also were found black. 94:10 لهذه أيضا تم العثور على السود.
94:11 Then he began to inspect those that had the cracks; 94:11 ثم بدأ في التفتيش على تلك التي كانت الشقوق ؛
94:12 and of these he shaped many, and he ordered them to be carried away by the hands of the virgins for the building. 94:12 وكان شكل هذه كثيرة ، وانه امر نقلتهم بعيدا عن أيدي العذارى للمبنى.
94:13 And they were placed towards the outside, because they were found to be sounder. ووضعت 94:13 وهم نحو الخارج ، لأنها وجدت أن تكون أسلم.
94:14 But the rest could not be shaped owing to the number of the cracks. ولكن لا يمكن 94:14 الباقي يكون على شكل نظرا لعدد من الشقوق.
94:15 For this reason therefore they were cast aside front the building of the tower. 94:15 لهذا السبب ولذلك كان يلقي جانبا أنهم أمام مبنى البرج.
94:16 Then he proceeded to inspect the stunted (stones), and many among them were found black, and some had contracted great cracks; ثم شرع 94:16 لتفقد التقزم (الحجارة) ، وعثر على العديد منها سوداء ، وبعض الشقوق تعاقدت الكبرى.
94:17 and he ordered these also to be placed with those that had been cast aside. وقال انه امر 94:17 هؤلاء أيضا أن يوضع مع تلك التي كان قد تنحى جانبا.
94:18 But those of them which remained he cleaned and shaped, and ordered to he placed in the building. ولكن وضعت تلك 94:18 منهم الذي بقي تنظيفها والشكل ، وأمرت لانه في المبنى.
94:19 So the virgins took them up, and fitted them into the middle of the building of the tower; وهكذا أخذت 94:19 العذارى عنها ، ومزودة لهم في وسط مبنى البرج ؛
94:20 for they were somewhat weak. لأنهم كانوا 94:20 ضعيفة بعض الشيء.
94:21 Then he began to inspect those that were half white and half black, and many of them were (now) found black; 94:21 ثم بدأ في التفتيش على تلك التي كانت بيضاء نصف ونصف أسود ، والعديد منهم (الآن) وجدت الأسود ؛
94:22 and he ordered these also to be taken up with those that had been cast aside. وقال انه امر 94:22 هؤلاء أيضا أن تؤخذ مع تلك التي كان قد تنحى جانبا.
94:23 *But all the rest were [found white, and were] taken up by the virgins; * ولكن كل 94:23 الباقي [لقد وجد بيضاء ، وكان] تناولها من قبل العذارى ؛
94:24 for being white they were fitted by [the virgins] them[selves] into the building. 94:24 لكونها بيضاء تم تركيبها من قبل [العذارى] لهم [الأنفس] في المبنى.
94:25 *But they were placed towards the outside, because they were found sound, so that they could hold together those that were placed in the middle; 94:25 * ولكن وضعوا نحو الخارج ، لأنها وجدت أنها سليمة ، حتى يتمكنوا من الاستمرار معا تلك التي وضعت في منتصف ؛
94:26 for not a single one of them was too short. وكان لأحدهما 94:26 لا احد منهم قصيرة جدا.
94:27 Then he began to inspect the hard and rough; 94:27 ثم بدأ لتفقد الجاد والخام ؛
94:28 and a few of them were cast away, because they could not be shaped; ويلقي 94:28 وعدد قليل منهم بعيدا ، لأنهم لا يمكن أن تكون على شكل ؛
94:29 for they were found very hard. وعثر 94:29 لأنها صعبة للغاية.
94:30 But the rest of them were shaped [and taken up by the virgins] and fitted into the middle of the building of the tower; تشكلت 94:30 ولكن تبقى منهم [وتناولها من قبل العذارى] وتركيبها في وسط مبنى البرج ؛
94:31 for they were somewhat weak. لأنهم كانوا 94:31 ضعيفة بعض الشيء.
94:32 Then he proceeded to inspect those that had the spots, and of these some few had turned black and were cast away among the rest; 94:32 ثم عمد إلى فحص تلك التي كانت البقع ، وهذه بعض من عدد قليل قد تحول للون الاسود وكان يلقي بعيدا بين بقية ؛
94:33 but the remainder were found bright and sound, and these were fitted by the virgins into the building; 94:33 لكن لم يتم العثور على ما تبقى مشرقة والصوت ، والتي تم تركيب هذه العذارى في المبنى ؛
94:34 but they were placed towards the outside, owing to their strength. ووضعت 94:34 لكنهم نحو الخارج ، نظرا لقوتها.

95:1 Then he came to inspect the white and round stones, and he saith unto me; 95:1 ثم جاء لتفقد الحجارة البيضاء والمستديرة ، وقال لي ؛
95:2 `What shall we do with these stones?' 95:2 `فماذا نفعل مع هذه الحجارة؟
95:3 `How do I know, Sir?' 95:3 `كيف لي أن أعرف ، يا سيدي؟"
95:4 say I. 95:4 يقول أولا
95:5 [And he saith to me,] `Perceivest thou nothing concerning them?' 95:5 [ثم قال لي :] `شيء انت Perceivest المتعلقة بها؟
95:6 `I, Sir,' say I, `do not possess this art, neither am I a mason, nor can I understand.' 95:6 `أنا ، يا سيدي ، قل لي ،' لا تملك هذا الفن ، لا أنا ميسون ، ولا يمكن أن أفهم ".
95:7 Seest thou not,' saith he, that they are very round; ألم تر 95:7 ، "يقول هو ، انهم الجولة جدا ؛
95:8 and if I wish to make them square, very much must needs be chiseled off from them? 95:8 وإذا كنت ترغب في جعلها مربعة ، ويجب أن تكون احتياجات كثيرا محفور عنهم؟
95:9 Yet some of them must of necessity be placed into the building.' 95:9 ومع ذلك ، يجب بالضرورة أن يكون البعض منهم وضعت في المبنى. "
95:10 `If then, Sir,' say I, `it must needs be so, why distress thyself, and why not choose out for the building those thou willest, and fit them into it?' `ثم إذا 95:10 ، سيدي ،' اقول ، 'يجب أن تكون بحاجة لذلك ، لماذا الاستغاثة نفسك ، ولماذا لا يختار من اصل لبناء تلك willest انت ، ودمجها في ذلك؟"
95:11 He chose out from them the large and the bright ones, and shaped them; 95:11 وقال انه اختار الخروج منها الكبيرة ومنها مشرق ، وشكلت لهم ؛
95:12 and the virgins took them up, and fitted them into the outer parts of the building. وتولى 95:12 العذارى عنها ، ومزودة لهم في الأجزاء الخارجية للمبنى.
95:13 But the rest, which remained over, were taken up, and put aside into the plain whence they were brought; وقد اتخذت 95:13 لكن البقية ، والتي لا تزال فوق ، فوق ، وضعت جانبا إلى أين عادي نقلوا ؛
95:14 they were not however cast away, `Because,' saith he, `there remaineth still a little of the tower to be builded. و95:14 انهم لا يلقي لكن بعيدا ، لأن `،' يقول انه ، 'هناك الباقية لا يزال قليلا من البرج ليكون بنى.
95:15 And the master of the tower is exceedingly anxious that these stones be fitted into the building, for they are very bright. 95:15 وسيد البرج حريصة للغاية أن تركب هذه الحجارة إلى داخل المبنى ، لأنها هي مشرقة جدا.
95:16 So twelve women were called, most beautiful in form, clad in black, [girded about and having the shoulders bare,] with their hair hanging loose. وهكذا كانت تسمى 95:16 اثنتا عشرة امرأة ، [محزم وحول وجود أكتاف عارية ،] الأكثر جمالا في الشكل ، ويرتدون ملابس سوداء ، وكان شعرهن شنقا فضفاضة.
95:17 And these women, me thought, had a savage look. 95:17 وهؤلاء النساء ، لي الفكر ، وكان له نظرة وحشية.
95:18 And the shepherd ordered them to take up the stones which had been cast away from the building, and to carry them off to the same mountains from which also they had been brought; وأمرت 95:18 الراعي لهم بتناول الحجارة التي كان يلقي بعيدا عن المبنى ، والقيام أجبرتها على الفرار الى الجبال نفسه الذي أيضا قد تم إحضارهم ؛
95:19 and they took them up joyfully, and carried away all the stones and put them in the place whence they had been taken. وأنها أخذت 95:19 عنها بفرح ، وحمله بعيدا عن الأحجار ووضعها في المكان أين تم التقاطها.
95:20 And after all the stones had been taken up, and not a single stone still lay round the tower, the shepherd saith unto me; 95:20 وبعد كل الحجارة التي اتخذت حتى ، وليس حجرا واحدا لا يزال يكمن الدور البرج ، ويقول الراعي فقال لي ؛
95:21 Let us go round the tower, and see that there is no defect in it. دعونا نذهب 95:21 جولة البرج ، ونرى أنه ليس هناك عيب في ذلك.
95:22 And I proceeded to go round it with him. وشرع 95:22 وأنا للذهاب الجولة معه.
95:23 And when the shepherd saw that the tower was very comely in the building, he was exceedingly glad; 95:23 وكان الراعي عندما رأى أن البرج كان وسيم جدا في المبنى ، وسعداء للغاية ؛
95:24 for the tower was so well builded, that when I saw it I coveted the building of it ; وكان على ما يرام لبنى 95:24 البرج ، وأنه عندما رأيتها أنا مطمعا بناء عليه ؛
95:25 for it was builded, as it were, of one stone, having one fitting in it. وقد بنى 95:25 لذلك ، كما انها كانت ، واحدة من الحجر ، وجود واحد من المناسب في ذلك.
95:26 And the stone-work appeared as if hewn out of the rock; 95:26 ظهر والحجر العمل كما لو حفرت في الصخر ؛
95:27 for it seemed to be all a single stone. بدا 95:27 من أجل أن يكون كل حجر واحد.

96:1 And I, as I walked with him, was glad to see so brave a sight. 96:1 وأنا ، كما كان مشيت معه ، وسعيد لرؤية ذلك مشهدا الشجعان.
96:2 And the shepherd saith to me `Go and bring plaster and fine clay, that I may fill up the shapes of the stones that have been taken up and put into the building; 96:2 وويقول الراعي لي `الذهاب وتقديم الجص والطين غرامة ، وأنني قد تملأ الأشكال من الحجارة التي تم تناولها ووضعها في المبنى ؛
96:3 for all the circuit of the tower must be made smooth. ولا بد من بذل 96:3 لجميع الدوائر البرج على نحو سلس.
96:4 And I did is he bade, and brought them to him. لم يتم 96:4 وانا زايد انه ، وجلبت لهم عليه.
96:5 `Assist me,' saith he, `and the work will speedily be accomplished. 96:5 `مساعدة لي ،' يقول انه ، `، وسوف يتحقق بسرعة في عمل ذلك.
96:6 So he filled in the shapes of the stones which had gone to the building, and ordered the circuit of the tower to be swept and made clean. 96:6 وهكذا قام بملء الأشكال من الحجارة التي كان قد ذهب إلى المبنى ، وأمرت دائرة من البرج ليكون اكتسحت وجعل نظيفة.
96:7 And the virgins took brooms and swept, and they removed all the rubbish from the tower, and sprinkled water, and the site of the tower was made cheerful and very seemly. استغرق 96:7 والعذارى والمكانس واكتسحت ، وأزالوا جميع القمامة من البرج ، ويرش الماء ، وجاء في موقع البرج والبهجة لائق جدا.
96:8 The shepherd saith unto me, `All,' saith he, `hath now been cleaned. ويقول الراعي 96:8 فقال لي ، `جميع ،' يقول انه ، هاث الآن `تنظيفها.
96:9 If the lord come to inspect the tower, he hath nothing for which to blame us.' 96:9 وإذا كان الرب يأتي لتفتيش البرج ، أنه لم يقل شيئا لهاث التي لإلقاء اللوم علينا ".
96:10 Saying this, he desired to go away. رغب 96:10 قوله هذا ، للذهاب بعيدا.
96:11 But I caught hold of his wallet, and began to adjure him by the Lord that he would explain to me [all] what he had showed me. 96:11 اشتعلت ولكن انا اقدر من محفظته ، وبدأ أنشدك له من قبل الرب ان يشرح لي [جميع] ما كان قد أظهر لي.
96:12 He saith to me; 96:12 انه يقول لي ؛
96:13 `I am busy for a little while, and then I will explain everything to thee. `96:13 أنا مشغول لبعض الوقت ، ثم سأشرح كل شيء اليك.
96:14 Await me here till I come.' 96:14 ينتظرني هنا حتى آتي ".
96:15 I say to him; 96:15 أقول له ؛
96:16 `Sir, when I am here alone what shall I do?' 96:16 يا سيد ، عندما أكون هنا وحدها ماذا أفعل؟
96:17 `Thou art not alone,' saith he; 96:17 `الفن انت لست وحدك" ، يقول انه ؛
96:18 for these virgins are here with thee.' 96:18 لهذه العذارى هنا معك ". `Commend me then to them,' say I. `ثم نشيد لي لهم ،' أقول أولا
96:19 The shepherd calleth them to him and saith to them; 96:19 الراعي calleth منهم له ويقول لهم ؛
96:20 `I commend this man to you till I come,' and he departed. 96:20 `أثني لك هذا الرجل حتى جئت" ، وغادر.
96:21 So I was alone with the virgins; 96:21 لذا كنت وحدي مع العذارى ؛
96:22 and they were most cheerful, and kindly disposed to me, especially the four of them that were the more glorious in appearance. و96:22 وهم الأكثر البهجة ، والتخلص منها أن تتفضل لي ، خصوصا أن أربعة منهم كانوا أكثر المجيدة في المظهر.

97:1 The virgins say to me; 97:1 والعذارى ويقول لي ؛
97:2 `Today the shepherd cometh not here.' 97:2 `اليوم جاء راع ليس هنا".
97:3 `What then shall I do?' 97:3 `فماذا أفعل بعد ذلك؟" say I. أقول أولا
97:4 `Stay for him,' say they, `till eventide; 97:4 `كن له ،' يقولون ، 'حتى المساء ؛
97:5 and if he come, he will speak with thee; 97:5 واذا كان يأتي ، وقال انه سيتحدث مع اليك ؛
97:6 but if he come not, thou shalt stay here with us till he cometh.' 97:6 ولكن اذا كان لا تأتي ، انت سوف تبقى معنا هنا حتى انه جاء ".
97:7 I say to them; 97:7 أقول لهم ؛
97:8 `I will await him till evening, and if he come not, I will depart home and return early in the morning.' 97:8 `سوف تنتظره حتى المساء ، واذا كان لا يأتي ، وسوف يغادر المنزل والعودة في وقت مبكر من صباح اليوم".
97:9 But they answered and said unto me; 97:9 ولكن الرد عليها وقال لي ؛
97:10 `To us thou wast entrusted; 97:10 `بالنسبة لنا رجعت عهد ؛
97:11 thou canst not depart from us.' 97:11 أنت لا تقدر تغادر منا ".
97:12 `Where then,' say I, `shall I remain? ثم أين 97:12 `،' أقول ، يجب `وما زلت؟
97:13 "Thou shalt pass the night with us,' say they, as a brother, not as a husband; 97:13 "انت سوف تمر ليلة معنا" ، يقولون ، والأخ ، وليس كزوج ؛
97:14 for thou art our brother, and hence-forward we will dwell with thee; 97:14 للفن أنت أخونا ، وبالتالي إلى الأمام ونحن سوف أتطرق مع اليك ؛
97:15 for we love thee dearly.' 97:15 لأننا نحب اليك غاليا ".
97:16 But I was ashamed to abide with them. و97:16 لكنني أخجل من الالتزام بها.
97:17 And she that seemed to be the chief of them began to kiss and to embrace me; وقالت انها بدأت 97:17 الذي بدا وكأنه رئيس لهم لتقبيل واحتضان لي ؛
97:18 and the others seeing her embrace me, they too began to kiss me, and to lead me round the tower, and to sport with me. 97:18 والآخرين رؤيتها احتضان لي ، وبدأوا أيضا لتقبيلي ، وقادني الجولة البرج ، والرياضة معي.
97:19 And I had become as it were a younger man, and I commenced myself likewise to sport with them. وأنا قد 97:19 تصبح كما انها كانت رجل أصغر سنا ، وأنا نفسي بدأت بالمثل للرياضة معهم.
97:20 For some of them began to dance, [others to skip,] others to sing. بدأت 97:20 وبالنسبة للبعض منهم الى الرقص ، [لتخطي الآخرين] الآخرين على الغناء.
97:21 But I kept silence and walked with them round the tower, and was glad with them. 97:21 ولكن ظللت الصمت ومشى معهم جولة البرج ، وكان سعيدا معها.
97:22 But when evening came I wished to go away home; 97:22 مساء ولكن عندما جئت يود أن يذهب بعيدا المنزل ؛
97:23 but they would not let me go, but detained me. 97:23 ولكنهم لم يسمحوا لي بالذهاب ، ولكن اعتقلتني.
97:24 And I stayed the nigh with them, and I slept by the side of the tower. بقيت 97:24 وأنا اقترب منه معهم ، وكنت أنام على جانب البرج.
97:25 For the virgins spread their linen tunics on the ground, and made me lie down in the midst of them, and they did nothing else but pray; وبالنسبة لانتشار 97:25 العذارى الستر الكتان على أرض الواقع ، وجعلني أستلقي في وسطهم ، وأنها لم تفعل شيئا آخر سوى الدعاء ؛
97:26 and I prayed with them without ceasing, and not less than they. صلى 97:26 وأنا معهم دون توقف ، وليس أقل مما كانت.
97:27 And the virgins rejoiced that I so prayed. ابتهج 97:27 والعذارى والتي صليت بذلك.
97:28 And I stayed there with the virgins until the morning till the second hour. بقيت هناك وأنا 97:28 مع عذارى حتى الصباح حتى الساعة الثانية.
97:29 Then came the shepherd, and saith to the virgins; 97:29 ثم جاء الراعي ، ويقول للعذارى ؛
97:30 `Have ye done him any injury?' هل انتم `97:30 تفعل له أي ضرر؟
97:31 `Ask him,' say they. `97:31 اسأله" ، يقولون.
97:32 I say to him, `Sir, I was rejoiced to stay with them.' 97:32 وأقول له : يا سيد ، وفرحت بالبقاء معهم. "
97:33 `On what didst thou sup?' 97:33 `وفي ما شكيت سوب انت؟" saith he. انه يقول.
97:34 `I supped, Sir,' say I, `on the words of the Lord the whole nigh through.' 97:34 supped `I ، سيدي الرئيس ،' اقول ، 'على حد قول الرب قريب كله من خلال".
97:35 `Did they treat thee well?' 97:35 `هل يعاملون بشكل جيد اليك؟ saith he. انه يقول.
97:36 `Yes, Sir,' say I. 97:36 `نعم ، سيدي" ، ويقول أولا
97:37 `Now,' saith he, what wouldest thou hear first?' `97:37 الآن ،" يقول انه ما wouldest انت تسمع أولا؟ "
97:38 `In the order as thou showedst to me, Sir, from the beginning,' say I; 97:38 `في النظام وانت showedst لي ، يا سيدي ، من البداية ،' أقول ؛
97:39 `I request thee, Sir, to explain to me exactly in the order that I shall enquire of thee.' 97:39 `أطلب اليك ، يا سيدي ، أن يشرح لي بالضبط في الترتيب الذي أعطي للاستفسار اليك".

98:1 `First of all, Sir,' say I, `explain this to me. 98:1 `بادئ ذي بدء ، يا سيدي ، قل لي ،` تفسير هذا لي.
98:2 The rock and the `How, Sir,' say I, `is the rock ancient, but the gate recent?' 98:2 الصخرة و`كيف ، يا سيدي ، قل لي ،` هو الصخرة القديمة ، ولكن الأخيرة البوابة؟
98:3 `Listen,' saith he, `and understand, foolish man. 98:3 استمع `،' يقول انه ، `وفهم ورجل أحمق.
98:4 The Son of God is older than all His creation, so that He became the Father's adviser in His creation. 98:4 إن ابن الله هو أقدم من خلقه جميعا ، بحيث أصبح مستشارا الآب في خلقه.
98:5 `Therefore also He is ancient.' ولذلك أيضا 98:5 `فهو القديمة".
98:6 `But the gate, why is it recent, Sir?' 98:6 ولكن `البوابة ، لماذا هو الأخير ، سيدي؟" say I. أقول أولا
98:7 `Because,' saith he, `He was made manifest in the last days of the consummation; 98:7 لأن `،' يقول انه ، `وأصبح واضحا في الأيام الأخيرة من الدخول ؛
98:8 therefore the gate was made recent, that they which are to be saved may enter through it into the kingdom of God. 98:8 لذلك تم البوابة الأخيرة ، وأنها هي التي ليتم حفظها قد تدخل عبره الى ملكوت الله.
98:9 Didst thou see,' saith he, 98:9 بآلامك انت ترى ، "يقول هو ،
98:10 `that the stones which came through the gate have gone to the building of the tower, but those which came not through it were cast away again to their own place?' ويلقي 98:10 `أن الحجارة التي جاءت من خلال البوابة قد ذهبت في بناء البرج ، ولكن تلك التي لا تأتي من خلال ذلك مرة أخرى بعيدا إلى مكان خاص بها؟
98:11 `I saw, Sir,' say I. `98:11 رأيت ، يا سيدي ،" ويقول أولا
98:12 "Thus,' saith he, `no one shall enter into the kingdom of God, except he receive the name of His Son. 98:12 "وهكذا" ، يقول انه ، 'لا يجوز لأحد يدخل ملكوت الله ، إلا ان يحظى اسم ابنه.
98:13 For if thou wishest to enter into any city, and that city is walled all round and has one gate only, canst thou enter into that city except through the gate which it hath?' 98:13 لأنه إذا أنت wishest للدخول في أي مدينة ، والمدينة المسورة التي كل جولة ، وبوابة واحدة فقط ، أفأنت الدخول في تلك المدينة إلا من خلال البوابة التي هاث؟
98:14 `Why, how, Sir,' say I, `is it possible otherwise?' 98:14 `لماذا ، وكيف ، يا سيدي ،' اقول ، 'هل من الممكن ذلك؟"
98:15 `If then thou canst not enter into the city except through the gate itself, even so, saith he, `a man cannot enter into the kingdom of God except by the name of His Son that is beloved by Him. `98:15 إذا أنت لا تقدر ثم يدخل المدينة إلا عبر البوابة نفسها ، وحتى مع ذلك ، يقول هو ،` يستطيع الرجل لا يدخل ملكوت الله إلا عن طريق اسم ابنه الحبيب الذي يتم بواسطته.
98:16 Didst thou see,' saith he, `the multitude that is building the tower?' 98:16 بآلامك انت ترى ، 'يقول انه ،` تعدد التي تقوم ببناء البرج؟
98:17 `I saw it, Sir,' say I. `98:17 رأيت ذلك ، سيدي الرئيس ،' أقول أولا
98:18 `They,' saith he, are all glorious angels. 98:18 انهم `،' يقول انه ، وجميع الملائكة المجيدة.
98:19 With these then the Lord is walled around. 98:19 ثم مع هذه الرب الجدران حولها.
98:20 But the gate is the Son of God; 98:20 ولكن البوابة هو ابن الله ؛
98:21 there is this one entrance only to the Lord. 98:21 هناك هذا المدخل الوحيد للرب.
98:22 No one then shall enter in unto Him otherwise than through His Son. 98:22 لا أحد يدخل بعد ذلك في إنا إليه إلا من خلال ابنه.
98:23 Didst thou see,' saith he, `the six men, and the glorious and mighty man in the midst of them, him that walked about the tower and rejected the stones from the building?' 98:23 بآلامك انت ترى ، 'يقول انه ،` الرجال الستة ، والرجل العظيم والقوي في وسطهم ، له أن مشى حول البرج ورفض الحجارة من المبنى؟
98:24 `I saw him, Sir,' say I. `98:24 رأيته ، يا سيدي ،" ويقول أولا
98:25 `The glorious man,' saith he, `is the Son of God, and those six are the glorious angels who guard Him on the right hand and on the left. 98:25 `الرجل المجيدة ،' يقول انه ، `هو ابن الله ، وهؤلاء الستة هم الملائكة الذين المجيدة حارس له من ناحية اليمين وعلى اليسار.
98:26 Of these glorious angels not one,' saith he, `shall enter in unto God without Him; ومن بين هؤلاء الملائكة 98:26 المجيدة ليست واحدة "، يقول هو ، وتدخل في` لله بدونه ؛

99:1 `But the tower,' say I, what is it? 99:1 `لكن البرج ،' أقول لهم : ما هو؟
99:2 "The tower,' saith he, why, this is the Church. 99:2 "البرج" ، يقول هو ، لماذا ، وهذا هو الكنيسة.
99:3 `And these virgins, who are they?' 99:3 والعذارى `هؤلاء ، من هم؟"
99:4 `They,' saith he, `are unless these shall clothe him with their garment; 99:4 وهم `،' يقول انه ، ما لم تكن هذه هي `يكون الملبس له الملابس الخاصة بهم ؛
99:5 for if thou receive only the name, but receive not the garment from them, thou profitest nothing. 99:5 لأنه إذا أنت لا تتلقى سوى الاسم ، ولكن لم تحصل على الملابس منها ، وانت profitest شيئا.
99:6 For these virgins are powers of the Son of God. 99:6 للحصول على هذه القوى هي العذارى من ابن الله.
99:7 If [therefore] thou bear the Name, and bear not His power, thou shalt bear His Name to none effect. 99:7 إذا كان [ذلك] انت تحمل الاسم ، وتحمل لا صاحب السلطة ، وانت سوف تحمل اسمه لإحداث شيء.
99:8 And the stones,' saith he, which thou didst see cast away, these bare the Name, but clothed not themselves with the raiment of the virgins.' 99:8 والحجارة "، يقول هو ، الذي أنت الذي رأيت المدلى بها بعيدا ، وهذه مجرد اسم ، ولكن ليس الثياب نفسها مع ثياب العذارى".
99:9 `Of what sort, Sir,' say I, `is their raiment? 99:9 `من أي نوع ، سيدي الرئيس ،' اقول ، `هو الملابس الخاصة بهم؟
99:10 "The names themselves,' saith he, `are their raiment. 99:10 "أسماء نفسها ،" يقول هو ، `والملابس الخاصة بهم.
99:11 `Whosoever beareth the Name of the Son of God, ought to bear the names of these also; 99:11 من كان `beareth باسم ابن الله ، ويجب ان تحمل أسماء هؤلاء أيضا ؛
99:12 for even the Son Himself beareth the names of these virgins. 99:12 عن الابن نفسه حتى beareth أسماء هؤلاء العذارى.
99:13 As many stones,' saith he, `as thou sawest enter into the building of the tower, being given in by their hands and waiting for the building, they have been clothed in the power of these virgins. 99:13 والحجارة كثيرة ، "يقول هو ، وانت` sawest يدخل في بناء البرج ، ويولى في بأيديهم والانتظار من اجل البناء ، وقد كانوا في الملبس وقوة هذه العذارى.
99:14 For this cause thou seest the tower made a single stone with the rock. أدلى 99:14 لهذا السبب انت seest البرج بحجر واحد مع موسيقى الروك.
99:15 So also they that have believed in the Lord through His Son and clothe themselves in these spirits, shall become one spirit and one body, and their garments all of one colour. 99:15 هكذا ايضا انهم يؤمنون بأن يكون الرب من خلال ابنه والملبس أنفسهم في هذه الأرواح ، وتصبح واحدة روح وجسد واحد ، وثيابهم. كل لون واحد
99:16 But such persons as bear the names of the virgins have their dwelling in the tower.' ولكن الأشخاص 99:16 مثل تحمل أسماء العذارى ومساكنهم في البرج ".
99:17 `The stones then, Sir,' say I, which are cast aside, wherefore were they cast aside? `99:17 الحجارة ثم ، يا سيدي ،' أقول ، والتي تنحى جانبا ، ولهذا السبب كانت ألقوا جانبا؟
99:18 For they passed through the gate and were placed in the building of the tower by the hands of the virgins.' مر 99:18 لأنهم من خلال البوابة وضعت في بناء البرج على أيدي العذارى ".
99:19 `Since all these things interest thee,' saith he, `and thou enquirest diligently, listen as touching the stones that have been cast aside. 99:19 `وبما أن جميع هذه الأشياء اليك الفائدة" ، يقول هو ، وانت `enquirest بجد ، والاستماع كما لمس الحجارة التي تم المدلى بها جانبا.
99:20 These all,' [saith he,] `received the name of the Son of God, and received likewise the power of these virgins. 99:20 جميع هذه '[يقول انه ،]` تلقى اسم ابن الله ، وحصل كذلك على قوة هذه العذارى.
99:21 When then they received these spirits, they were strengthened, and were with the servants of God, and they had one spirit and one body [and one garment]; وعند 99:21 ثم تلقوا هذه الأرواح ، وعززت فيها ، وكانت مع عبيد الله ، وكان لديهم روح واحد وجسد واحد [واحد الثوب] ؛
99:22 for they had the same mind, and they wrought righteousness. 99:22 لأنها كانت العقل نفسه ، وأنها المطاوع الصواب.
99:23 After a certain time then they were persuaded by the women whom thou sawest clad in black raiment, and having their shoulders bare and their hair loose, and beautiful in form. 99:23 بعد فترة معينة من الزمن ثم اقتنعوا من قبل النساء الذين يرتدون sawest انت في الملابس السوداء ، وبعد أكتافهم العارية وفضفاضة شعرهم ، وجميلة في الشكل.
99:24 When they saw them they desired them, and they clothed themselves with their power, but they stripped off from themselves the power of the virgins. 99:24 عندما رأوهم المطلوب منهم ، وهم أنفسهم ثيابا مع السلطة ، لكنها جردت من أنفسهم خارج السلطة من العذارى.
99:25 They then were cast away from the house of God, and delivered to these (women). 99:25 انهم كانوا ثم يلقي بعيدا عن بيت الله ، وتسليمها الى هذه (النساء).

100:1 `What then, Sir,' say I, `if these men, being such as they are, should repent and put away their desire for these women, and return unto the virgins, and walk in their power and in their works? 100:1 `ثم ماذا ، يا سيدي ، قل لي ، إذا كان ينبغي` هؤلاء الرجال ، ويجري مثل هم ، التوبة ويبعد عن رغبتهم في هؤلاء النساء ، والعودة إلى دهر العذارى ، والسير في وسعهم وأعمالهم ؟
100:2 Shall they not enter into the house of God?' الشال 100:2 أنها لم تدخل إلى بيت الله؟ "
100:3 `They shall enter,' saith he, `if they shall put away the works of these women, and take again the power of the virgins, and walk in their works. 100:3 `ويدخل ،' يقول إنه ، إذا كانت `أطرح بعيدا أعمال هؤلاء النساء ، ومرة ​​أخرى تأخذ السلطة من الحور العين ، والمشي في أعمالهم.
100:4 For this is the reason why there was also a cessation in the building, that, if these repent, they may go into the building of the tower; 100:4 لهذا هو السبب في أنه كان هناك أيضا توقف في المبنى ، وأنه ، إذا كانت هذه التوبة ، وأنها قد تذهب الى مبنى البرج ؛
100:5 but if they repent not, then others will go, and these shall be cast away finally.' 100:5 ولكن إذا لم يتوبوا ، ثم سوف يذهب آخرون ، ويكون بعيدا المدلى بها هذه النهاية ".
100:6 For all these things I gave thanks unto the Lord, because He had compassion on all that called upon His name, دعا 100:6 لهذه الأمور كل ما قدم الشكر للرب ، لأنه كان الرحمة على كل ما عليها اسمه ،
100:7 and sent forth the angel of repentance to us that had sinned against Him, and refreshed our spirit, and, when we were already ruined and had no hope of life, restored our life. 100:7 وارسلته الملاك التوبة لنا أنه اخطأ ضده ، وتحديث روحنا ، وعندما دمر بالفعل نحن وليس لديه أمل في الحياة ، واستعادة حياتنا.
100:8 `Now, Sir,' say I, show me why the tower is not built upon the ground, but upon the rock and upon the gate.' 100:8 `الآن ، سيدي الرئيس ،' أقول ، وتبين لي لماذا لا يبنى البرج على أرض الواقع ، ولكن على الصخرة ، وعند البوابة ".
100:9 `Because thou art senseless,' saith he, `and without understanding [thou askest the question].' 100:9 `لأن الفن انت لا معنى لها" ، يقول هو ، ودون فهم `[askest انت السؤال].'
100:10 I am obliged, Sir,' say I, `to ask all questions of thee, because I am absolutely unable to comprehend anything at all; 100:10 أجد نفسي مضطرا ، سيدي الرئيس ، 'اقول ،' لطرح جميع المسائل اليك ، لأنني غير قادر تماما على فهم أي شيء على الإطلاق ؛
100:11 for all are great and glorious and difficult for men to understand.' 100:11 للجميع هي عظيمة وجليلة وصعبة بالنسبة للرجال فهم ".
100:12 `Listen,' saith he. 100:12 `اسمع ،' يقول انه.
100:13 `The name of the Son of God is great and incomprehensible, and sustaineth the whole world. 100:13 `اسم ابن الله هو عظيم وغير مفهومة ، وsustaineth العالم بأسره.
100:14 If then all creation is sustained by the Son [of God], what thinkest thou of those that are called by Him, and bear the name of the Son of God, and walk according to His commandments? 100:14 ثم إذا هو مستمر من قبل جميع خلق الابن [الله] ، ما thinkest انت من تلك التي تسمى بواسطته ، وتحمل اسم ابن الله ، والسير بحسب وصاياه؟
100:15 Seest thou then what manner of men He sustaineth? 100:15 ثم ألم تر ما هي طريقة الرجل وsustaineth؟
100:16 Even those that bear His name with their whole heart. 100:16 وحتى تلك التي تحمل اسمه مع قلوبهم كله.

101:1 `Declare to me, Sir,' say I, `the names of the virgins, and of the of the more powerful virgins, those that are stationed at the corners. 101:1 `بتعريف لي ، سيدي الرئيس ،' اقول ، 'أسماء العذارى ، وللعذارى للأقوى ، وتلك التي تتمركز في الزوايا.
101:2 The first is Faith, and the second, Continence, and the third, Power, and the fourth, Longsuffering. 101:2 الأول هو الإيمان ، وطول اناة الثانية ، الزهد ، والثالث ، والسلطة ، والرابع.
101:3 But the others stationed between them have these names Simplicity, Guilelessness, Purity, Cheerfulness, Truth, Understanding, Concord, Love. 101:3 ولكن آخرين منهم المرابطة بين هذه الأسماء البساطة ، Guilelessness ، الطهارة ، الإبتهاج والصدق والتفاهم والوئام والحب.
101:4 He that beareth these names and the name of the Son of God shall be able to enter into the kingdom of God. 101:4 ان beareth هذه الأسماء واسم ابن الله يجب أن تكون قادرة على الدخول في ملكوت الله.
101:5 Hear,' saith he, `likewise the names of the women that wear the black garments. اسمعوا 101:5 ، 'يقول انه ،` بالمثل أسماء المرأة التي ترتدي الملابس السوداء.
101:6 Of these also four are more powerful than the rest; 101:6 من أربعة أيضا وهذه هي أقوى بكثير من الراحة ؛
101:7 the first is Unbelief; 101:7 الأول هو الشك ؛
101:8 the second, Intemperance; 101:8 الثانية ، والعصبية ؛
101:9 the third, Disobedience; 101:9 الثالث ، والعصيان ؛
101:10 the fourth, Deceit; 101:10 الرابع والخداع ؛
101:11 and their followers are called, Sadness, Wickedness, Wantonness, Irascibility, Falsehood, Folly, Slander, Hatred. وتسمى 101:11 وأتباعهم ، الحزن ، الشر ، العشوائية ، غضب ، والباطل ، الحماقة والقذف والكراهية.
101:12 The servant of God that beareth these names shall see the kingdom of God, but shall not enter into it.' 101:12 العبد الله الذي beareth هذه الأسماء ويرى ملكوت الله ، ولكن لا يجوز الدخول فيه ".
101:13 `But the stones, Sir,' say I, `that came from the deep, and were fitted into the building, who are they? 101:13 `الحجارة ولكن ، يا سيدي ، قل لي ،' التي جاءت من العمق ، وكانت تركب في المبنى ، من هم؟
101:14 "The first,' saith he, `even the ten, that were placed in the foundations, are the first generation; 101:14 "الاول" انه يقول ، `حتى عشرة ، التي وضعت في الأساس ، هي الجيل الأول ؛
101:15 the twenty-five are the second generation of righteous men; 101:15 في 25 هم الجيل الثاني من الرجال الصالحين ؛
101:16 the thirty-five are God's prophets and His ministers; 101:16 في 35 هم أنبياء الله ووزرائه ؛
101:17 the forty are apostles and teachers of the preaching of the Son of God.' 101:17 والأربعين والرسل والمعلمين من الوعظ من ابن الله ".
101:18 `Wherefore then, Sir,' say I, `did the virgins give in these stones also for the building of the tower and carry them through the gate? 101:18 `ولهذا السبب ثم ، يا سيدي ،' اقول ، 'لم العذارى في إعطاء هذه الحجارة أيضا لبناء البرج وحملها من خلال البوابة؟
101:19 " Because these first,'saith he, 101:19 "لأن هذه يقول أولا" ، وقال انه ،
101:20 `bore these spirits, and they never separated the one from the other, neither the spirits from the men nor the men from the spirits, but the spirits abode with them till they fell asleep; 101:20 `تتحمل هذه الأرواح ، وأنها لم تفصل الواحدة عن الأخرى ، لا أرواح من الرجال ولا رجال من الأرواح ، ولكن معنويات الاقامة معهم حتى أنها سقطت نائما ؛

102:1 `Show me still further, Sir,' say I. 102:1 `أرني أبعد من ذلك ، سيدي الرئيس ،' أقول أولا
102:2 `What desirest thou to know the deep, and wherefore were they placed into the building, though they bore these spirits? 102:2 `desirest ما انت لمعرفة عميقة ، ولهذا السبب وضعت كانوا في المبنى ، على الرغم من أنها تتحمل هذه الأرواح؟
102:3 "It was necessary for them,' saith he, `to rise up through water, that they might be made alive; 102:3 "كان من الضروري بالنسبة لهم ،" يقول هو ، `لترتفع عن طريق المياه ، التي قد تكون قطعتها على قيد الحياة ؛
102:4 for otherwise they could not enter into the kingdom of God, except they had put aside the deadness of their [former] life. 102:4 وإلا أنها لا يمكن أن يدخل ملكوت الله ، إلا أنها قد وضعت جانبا من حياتها deadness [السابق].
102:5 So these likewise that had fallen asleep received the seal of the Son of God and entered into the kingdom of God. وهكذا وردت هذه 102:5 بالمثل الذي كان قد سقط نائما ختم ابن الله ، ودخلت في ملكوت الله.
102:6 For before a man,' saith he, `has borne the name of [the Son of] God, he is dead; 102:6 لأنه قبل رجل ، كان يقول ، `تحملت اسم [الابن] من الله ، وقال انه قد مات ؛
102:7 but when he has received the seal, he layeth aside his deadness, and resumeth life. 102:7 لكن عندما تلقى الختم ، وقال انه layeth جانبا deadness له ، والحياة resumeth.
102:8 The seal then is the water so they go down into the water dead, and they come up alive. 102:8 الختم ومن ثم الماء بحيث ينزل إلى الماء ميتة ، وأنها تأتي على قيد الحياة أعلى.
102:9 Thus to them also this seal was preached, and they availed themselves of it that they might enter into the kingdom of God.' 102:9 وهكذا أيضا كان لهم بشر هذا الختم ، وأنهم استفادوا من ذلك أنها قد يدخل ملكوت الله ".
102:10 `Wherefore, Sir,' say I, `did the forty stones also come up with them from the deep, though they had already received the seal?' 102:10 `ولهذا السبب ، يا سيدي ، قل لي ،` لم الحجارة forty يأتي أيضا معهم من عميق ، على الرغم من أنها تلقت بالفعل الختم؟
102:11 `Because,'saith he, 102:11 ولأن `،' يقول انه ،
102:12 `these, the apostles and the teachers who preached the name of the Son of God, after they had fallen asleep in the power and faith of the Son of God, 102:12 `هؤلاء الرسل والمعلمين الذين بشر باسم ابن الله ، بعد أن كانوا قد رقدوا في السلطة وإيمان ابن الله ،
102:13 preached also to then that had fallen asleep before them, and themselves gave unto them the seal of the preaching. 102:13 بشر أيضا ثم سقطت نائما من قبلهم ، وقدم لهم أنفسهم ختم الوعظ.
102:14 Therefore they went down with them into the water, and came up again. 102:14 ذهب لذلك كانوا معهم باستمرار في الماء ، وخرجت مرة أخرى.
102:15 But these went down alive [and again came up alive]; ولكن هذه 102:15 انخفضت حيا [ومرة أخرى جاء على قيد الحياة] ؛
102:16 whereas the others that had fallen asleep before them went down dead and came up alive. في حين أن الآخرين 102:16 الذي كان قد سقط نائما معروض سقطت ميتة وخرجت على قيد الحياة.
102:17 So by their means they were quickened into life, and came to the full knowledge of the name of the Son of God. 102:17 ذلك بوسائلهم أنها كانت تسارع إلى الحياة ، وجاء إلى المعرفة الكاملة من اسم ابن الله.
102:18 For this cause also they came up with them, and were fitted with them into the building of the tower and were builded with them, without being shaped; 102:18 لهذا السبب جاء ايضا انهم ما يصل معهم ، وكانت تركب معهم في بناء البرج وكانت بنى معهم ، دون أن يكون على شكل ؛
102:19 for they fell asleep in righteousness and in great purity. 102:19 لأنها سقطت نائما في البر ونقاوة كبيرة.
102:20 Only they had not this seal. 102:20 كان فقط انهم لا هذا الختم.
102:21 Thou hast then the interpretation of these things also.' انت يمتلك 102:21 ثم تفسير هذه الأمور أيضا ".
102:22 I have, Sir,' say I. 102:22 لدي ، يا سيدي ، 'أقول أولا

103:1 `Now then, Sir, explain to me concerning the mountains. 103:1 `ثم الآن ، يا سيدي ، وشرح لي بشأن الجبال.
103:2 Wherefore are their forms diverse the one from the other, and various?' ولهذا السبب هي 103:2 أشكالها المتنوعة واحد من الآخر ، ومختلف؟
103:3 `Listen,' saith he. 103:3 `اسمع ،' يقول انه.
103:4 `These twelve mountains are [twelve] tribes that inhabit the whole world. 103:4 `هذه الجبال الاثنا عشر هي] اثني عشر عاما] القبائل التي تعيش في العالم كله.
103:5 To these (tribes) then the Son of God was preached by the Apostles.' 103:5 لهذه (القبائل) ، ثم كان الابن الذي بشر الله به الرسل ".
103:6 `But explain to me, Sir, why they are various-these mountains-and each has a different appearance. 103:6 `يشرح لي ولكن ، يا سيدي ، لماذا هم مختلف ، هذه الجبال ، ولكل منها مظهر مختلف.
103:7 `Listen,' saith he. 103:7 `اسمع ،' يقول انه.
103:8 `These twelve tribes which inhabit the whole world are twelve nations; 103:8 `هذه القبائل الاثني عشر التي تعيش في العالم كله اثنتا عشرة دولة ؛
103:9 and they are various in understanding and in mind. 103:9 وهم المختلفة في الفهم والعقل.
103:10 As various, then, as thou sawest these mountains to be, such also are the varieties in the mind of these nations, and such their understanding. 103:10 ومختلفة ، بعد ذلك ، كما انت sawest هذه الجبال لتكون ، هي أيضا مثل هذه الأصناف في ذهن هذه الدول ، ومثل فهمهم.
103:11 And I will show unto thee the conduct of each.' وسوف أعرض 103:11 اليك سلوك كل منهما. "
103:12 `First, Sir,' say I, 103:12 `أولا ، سيدي الرئيس ،' أقول لهم :
103:13 `show me this, why the mountains being so various, yet, 103:13 `تبين لي هذا ، لماذا يجري في الجبال المختلفة ، ومع ذلك ،
103:14 when their stones were set into the building, became bright and of one colour, just like the stones that had come up from the deep.' 103:14 عندما وضعت الحجارة إلى داخل المبنى ، وأصبح مشرق ولون واحد ، تماما مثل الحجارة التي كانت تأتي من الأعماق ".
103:15 `Because,' saith he, `all the nations that dwell under heaven, when they heard and believed, were called by the one name of [the Son of] God. 103:15 ولأن `،' يقول انه ، `ودعا جميع الدول التي يسكن تحت السماء ، وعندما سمع ورأى ، من جانب اسم واحدة من [الابن] من الله.
103:16 So having received the seal, they had one understanding and one mind, and one faith became theirs and [one] love, and they bore the spirits of the virgins along with the Name; لذا كان لديهم 103:16 حصوله على الختم ، واحد فهم وعقل واحد ، وإيمان واحد وأصبح لهم [واحد] الحب ، وأنها تتحمل أرواح العذارى جنبا إلى جنب مع اسم ؛
103:17 therefore the building of the tower became of one colour, even bright as the sun. 103:17 لذا أصبح بناء برج من لون واحد ، وحتى مشرق الشمس.
103:18 But after they entered in together, and became one body, some of them defiled themselves, and were cast out from the society of the righteous, and became again such as they were before, or rather even worse. 103:18 لكن بعد أن دخلت في معا ، وأصبح هيئة واحدة ، مدنس بعضهم أنفسهم ، وكان يلقي بها من المجتمع من الصالحين ، وأصبحت مرة أخرى مثل ما كانت عليه من قبل ، أو بالأحرى أسوأ.

104:1 `How, Sir,' say I, `did they become worse, after they had fully known God?' 104:1 `كيف ، يا سيدي ،' اقول ، 'أنها لم تصبح أسوأ ، بعد أن كانت معروفة تماما الله؟"
104:2 `He that knoweth not God,' saith he, `and committeth wickedness, hath a certain punishment for his wickedness; 104:2 `أنه لا يعلم الله ،' يقول انه ، `والشر committeth ، هاث عقوبة معينة لشره ؛
104:3 but he that knoweth God fully ought not any longer to commit wickedness, but to do good. 104:3 لكنه يعلم أن الله تماما ينبغي لم يعد لارتكاب الشر ، ولكن لفعل الخير.
104:4 If then he that ought to do good committeth wickedness, does he not seem to do greater wickedness than the man that knoweth not God? 104:4 ثم إنه إذا كان يجب أن يفعل الشر committeth جيدة ، فهل لا يبدو أن تفعل المزيد من الشر من الرجل الذي لا يعلم الله؟
104:5 Therefore they that have not known God, and commit wickedness, are condemned to death; 104:5 لذلك نحن أدانوا التي لم يعرف الله ، وارتكاب الشر ، حتى الموت ؛
104:6 but they that have known God and seen His mighty works, and yet commit wickedness, shall receive a double punishment, and shall die eternally. يجب 104:6 لكنهم لم يعرفوا أن ينظر إلى الله وأعماله العظيمة ، وبعد ارتكاب الشر ، وتلقي عقوبة مزدوجة ، ويموت الى الابد.
104:7 In this way therefore shall the Church of God be purified. 104:7 وبهذه الطريقة يكون بالتالي تنقية كنيسة الله.
104:8 And as thou sawest the stones removed from the tower and delivered over to the evil spirits, they too shall be cast out; 104:8 وكما انت sawest الحجارة إزالتها من البرج وتسليم ما يزيد على الأرواح الشريرة ، فهي أيضا يجب أن يلقي بها ؛
104:9 and there shall be one body of them that are purified, just as the tower, after it had been purified, became made as it were of one stone. 104:9 ويكون هناك هيئة واحدة منها التي المنقى ، تماما كما البرج ، وأصبح بعد تنقيته ، أدلى كما انها كانت واحدة من الحجر.
104:10 Thus shall it be with the Church of God also, after she hath been purified, and the wicked and hypocrites and blasphemers and double-minded and they that commit various kinds of wickedness have been cast out. 104:10 وهكذا يكون مع الكنيسة الله أيضا ، بعد أن تم تنقية انها هاث ، وقد يلقي الأشرار والمنافقين والكفار وضعف الذهن وانهم ان ارتكاب مختلف أنواع الشر بها.
104:11 When these have been cast out, the Church of God shall be one body, one understanding, one mind, one faith, one love. 104:11 عندما تم الإدلاء بها هذه ، يجب أن تكون كنيسة الله جسد واحد ، واحد التفاهم ، ورأي واحد ، إيمان واحد ، واحد الحب.
104:12 And then the Son of God shall rejoice and be glad in them, for that He hath received back His people pure.' 104:12 ثم يكون ابن الله نفرح ونتهلل في نفوسهم ، لذلك حصل مرة هاث شعبه النقي ".
104:13 `Great and glorious, Sir,' say I, `are all these things. 104:13 `العظمى والمجيدة ، يا سيدي ، قل لي ،` كل هذه الأشياء.
104:14 Once more, Sir,' [say I,] `show me the force and the doings of each one of the mountains, that every soul that trusteth in the Lord, when it heareth, may glorify His great and marvellous and glorious name.' 104:14 ومرة ​​أخرى ، يا سيدي ، '[أقول]` تبين لي القوة والاعمال في كل واحد من الجبال ، ان كل ذلك لم trusteth في الرب ، وعندما يسمع ، قد تمجد له عظيم ورائع ومجيد الاسم ".
104:15 Listen,' saith he, `to the variety of the mountains and of the twelve nations. استمع 104:15 ، "يقول هو ،` إلى مجموعة من الجبال والدول الاثني عشر.

105:1 `From the first mountain, which was black, they that have believed are such as these; 105:1 `من الجبل الأول ، الذي كان أسود ، فإنها هي التي يعتقد مثل هذه ؛
105:2 rebels and blasphemers against the Lord, and betrayers of the servants of God. 105:2 المتمردين والكفار ضد الرب ، والخونة من عبيد الله.
105:3 For these there is no repentance, but there is death. 105:3 لهذه التوبة لا يوجد ، ولكن هناك الموت.
105:4 For this cause also they are black; 105:4 لهذا السبب ايضا انهم هم من السود ؛
105:5 for their race is lawless. هي التي ينعدم فيها القانون 105:5 عن عرقهم.
105:6 And from the second mountain, the bare one, they that believed are such as these; 105:6 من الجبل والثانية ، واحد العارية ، التي يعتقد أنها هي من قبيل هذه ؛
105:7 hypocrites and teachers of wickedness. 105:7 المنافقين والمعلمين من الشر.
105:8 And these then are like the former it not having the fruit of righteousness. وهذه هي 105:8 ثم مثل السابق أنه لا وجود ثمرة من الصواب.
105:9 For, even as their mountain is unfruitful, so likewise such men as these have a name indeed, but they are void of the faith, and there is no fruit of truth in them. للحصول على 105:9 ، حتى الجبال التي هي بلا ثمر ، حتى بالمثل الرجال مثل هذه يكون له اسم في الواقع ، لكنها خالية من الإيمان ، وليس هناك أي ثمرة الحقيقة فيها.
105:10 For these then repentance is offered, if they repent quickly; تقدم 105:10 ولهذه التوبة ثم ، إذا تابوا بسرعة ؛
105:11 but if they delay, they will have their death with the former. 105:11 ولكن إذا كانوا التأخير ، سيكون لديهم موتهم مع السابقين.
105:12 `Wherefore, Sir,' say I, `is repentance possible for them, but not for the former? 105:12 `ولهذا السبب ، يا سيدي ، قل لي ،` هو التوبة من الممكن بالنسبة لهم ، ولكن ليس من أجل السابق؟
105:13 For their doings are almost the same.' 105:13 للحصول على الاعمال التي هي نفسها تقريبا ".
105:14 On this account, he saith, `is repentance offered for them, because they blasphemed not their Lord, nor became betrayers of the servants of God; 105:14 وعلى هذا الاساس ، وقال انه يقول ، `توبة عرضت عليهم ، لأنهم لا يجدف ربهم ، ولا أصبح الخونة من عبيد الله ؛
105:15 yet from desire of gain they played the hypocrite, and taught each other [after] the desires of sinful men. 105:15 حتى الآن من رغبة لتحقيق مكاسب لعبوا المنافق ، ويدرس بعضهم بعضا [بعد] رغبات الرجال خاطئين.
105:16 But they shall pay a certain penalty; 105:16 ولكن يجوز لهم دفع غرامة معينة ؛
105:17 yet repentance is ordained for them, because they are not become blasphemers or betrayers. هو ordained 105:17 التوبة بعد بالنسبة لهم ، لأنهم لم تصبح الكفار أو الخونة.

106:1 `And from the third mountain, which had thorns and briars, they that believed are such as these; 106:1 و`من الجبل الثالث ، الذي كان الشوك والورد البري ، فإنها تعتقد أن هذه هي من قبيل ؛
106:2 some of them are wealthy and others are entangled in many business affairs. 106:2 بعضها من الأثرياء وغيرهم في شباكها في شؤون العديد من الأعمال التجارية.
106:3 The briars are the wealthy, and the thorns are they that are mixed up in various business affairs. 106:3 والورد البري والأثرياء ، والشوك وانها هي التي اختلطت في الشؤون التجارية المختلفة.
106:4 These [then, that are mixed up in many and various business affairs,] cleave [not] to the servants of God, but go astray, being choked by their affairs, 106:4 هذه [إذن ، أن يتم الخلط في الشؤون التجارية عديدة ومتنوعة ،] يلتصق [لا] لعبيد الله ، ولكن يضل ، ويجري خنق بواسطة شؤونها ،
106:5 but the wealthy unwillingly cleave to the servants of God, fearing lest they may be asked for something by them. 106:5 ولكن كرها يلتصق الأثرياء إلى عبيد الله ، وخوفا من خشية أن يكون قد طلب منها شيء من قبلهم.
106:6 Such men therefore shall hardly enter into the kingdom of God. 106:6 مثل هؤلاء الرجال وبالتالي من الصعب الدخول الى ملكوت الله.
106:7 For as it is difficult to walk on briars with bare feet, so also it is difficult for such men to enter into the kingdom of God. 106:7 لأنه كما أنه من الصعب على المشي على الورد البري مع حافي القدمين ، ولذلك أيضا أنه من الصعب على مثل هؤلاء الرجال للدخول في ملكوت الله.
106:8 But for all these repentance is possible, but it must be speedy, that in respect to what they omitted to do in the former times, they may now revert to (past) days, and do some good. 106:8 ولكن بالنسبة لجميع هذه التوبة أمر ممكن ، لكن يجب أن يكون سريعا ، وذلك في ما يتعلق أغفل القيام به في المرات السابقة ، والتي يمكن أن تعود الآن إلى (الماضي) يوما ، والقيام ببعض الجيدة.
106:9 If then they shall repent and do some good, they shall live unto God; 106:9 ثم إذا يجوز لهم التوبة والقيام ببعض الجيدة ، ولا يجوز لهم العيش ILA الله ؛
106:10 but if they continue in their doings, they shall be delivered over to those women, the which shall put them to death. 106:10 ولكن إذا استمروا في الاعمال الخاصة بهم ، يجب تسليمها لأكثر من تلك المرأة ، والتي يجب وضعها حتى الموت.

107:1 And from the fourth mountain, which had much vegetation, the upper part of the grass green and the part towards the roots withered, and some of it dried up by the sun, they that believed are such as these; 107:1 من الجبل والرابع ، الذي كان الغطاء النباتي من ذلك بكثير ، في الجزء العلوي من العشب الأخضر والجزء نحو الجذور ذبلت ، وبعض منه جفت الشمس ، ويعتقد أنهم التي هي من قبيل هذه ؛
107:2 the double-minded, and they that have the Lord on their lips, but have Him not in their heart. 107:2 من ضعف في التفكير ، وانهم ان يكون الرب على شفاههم ، ولكن لا يكون له في قلوبهم.
107:3 Therefore their foundations are dry and without power, and their words only live, but their works are dead. 107:3 لذلك أساساتها جافة وبدون كهرباء ، وكلماتهم العيش فقط ، ولكن أعمالهم لقوا حتفهم.
107:4 Such men are neither alive nor dead. 107:4 مثل هؤلاء الرجال هم على قيد الحياة ولا ميتا.
107:5 They are, therefore, like unto the double-minded; 107:5 فهي ، بالتالي ، كمثله في التفكير المزدوج ؛
107:6 for the double-minded are neither green nor withered; 107:6 لالتفكير المزدوج خضراء ولا ذبلت ؛
107:7 for they are neither alive nor dead. 107:7 لأنها لا تزال حية ولا ميتة.
107:8 For as their grass was withered up then it saw the sun, so also the double-minded, when they hear of tribulation, through their cowardice worship idols and are ashamed of the name of their Lord. 107:8 لأنه كما كان على العشب ثم ذبلت حتى انها لا ترى الشمس ، لذلك أيضا من ضعف في التفكير ، وعندما يسمعون من المحنة ، من خلال عبادة أصنامهم الجبن ويخجلون من اسم ربهم.
107:9 Such are neither alive nor dead. هذه هي 107:9 حيا ولا ميتا.
107:10 Yet these also, if they repent quickly, shall be able to live; 107:10 لكن هذه أيضا ، إذا تابوا بسرعة ، يكون قادرا على العيش ؛
107:11 but if they repent not, they are delivered over already to the women who deprive them of their life. 107:11 ولكن إذا لم يتوبوا ، يتم تسليمها بالفعل إلى أكثر من النساء اللواتي حرمانهم من حياتهم.

108:1 `And from the fifth mountain, which had green grass and was rugged, they that believed are such as these; 108:1 و`من الجبل الخامس ، الذي كان العشب الأخضر وعرة ، وأنها تعتقد أن مثل هذه هي ؛
108:2 they are faithful, but slow to learn and stubborn and self-pleasers, desiring to know all things, and yet they know nothing at all. 108:2 هم المؤمنين ، ولكن بطيئة للتعلم وعنيد ويرضي الذات ، ورغبة في معرفة كل شيء ، ولكنهم لا يعرفون شيئا على الإطلاق.
108:3 By reason of this their stubbornness, understanding stood aloof from them, and a foolish senselessness entered into them; 108:3 والسبب في ذلك عنادهم ، وقفت فهم بمعزل عنهم ، والحماقة الحماقة دخلت حيز لهم ؛
108:4 and they praise themselves as having understanding, and they desire to be self-appointed teachers, senseless though they are. 108:4 وفهم يشجعون أنفسهم بأنهم ينتمون إلى التفاهم ، وأنها ترغب في أن تكون ذاتية عين المدرسين ، وعلى الرغم من انهم لا معنى لها.
108:5 Owing then to this pride of heart many, while they exalted themselves, have been made empty; ونظرا 108:5 ثم لهذا الفخر من القلب كثيرة ، بينما هم أنفسهم تعالى ، بذلت فارغة ؛
108:6 for a mighty demon is stubbornness and vain confidence. 108:6 للشيطان القوي هو العناد والثقة دون جدوى.
108:7 Of these then many were cast away, but some repented and believed, and submitted themselves to those that had understanding, having learnt their own senselessness. ويلقي العديد من 108:7 ثم هذه بعيدا ، ولكن بعض تاب وآمن ، وقدمت نفسها لتلك التي قد فهم ، بعد أن علمت الحماقة الخاصة بهم.
108:8 Yea, and to the rest that belong to this class repentance is offered; 108:8 نعم ، وإلى بقية التي تنتمي إلى هذه التوبة فئة تقدم ؛
108:9 for they did not become wicked, but rather foolish and without understanding. لم يصبح 108:9 لأنها شريرة ، ولكن الحماقة وبدلا من دون فهم.
108:10 If these then shall repent, they shall live unto God; وإذا كانت هذه 108:10 ثم يجب التوبة ، وعليهم العيش ILA الله ؛
108:11 but if they repent not, they shall have their abode with the women who work evil against them. 108:11 ولكن إذا لم يتوبوا ، فيكون لهم أماكن سكنهم مع النساء الذين يعملون الشر ضدهم.

109:1 `But they that believed from the sixth mountain, which had clefts great and small, and in the clefts herbage withered, are such as these; 109:1 `لكنهم يعتقدون أنه من الجبل السادس ، الذي كان انشقاقات كبيرة وصغيرة ، والكلأ في شقوق ذبلت ، فإن مثل هذه ؛
109:2 they that have the small clefts, these are they that have aught against one another, and from their backbitings they are withered in the faith; 109:2 التي كانت الشقوق الصغيرة ، وهذه هي انهم قد البتة ضد بعضها البعض ، وعلى من هم backbitings ذبلت في الإيمان ؛
109:3 but many of these repented. 109:3 ولكن العديد من هذه التوبة.
109:4 Yea, and the rest shall repent, when they hear my commandments; 109:4 نعم ، ويكون الباقي التوبة ، وعندما يسمعون صاياي ؛
109:5 for their backbitings are but small, and they shall quickly repent. 109:5 لbackbitings هم ​​ولكنها صغيرة ، ويجوز لهم التوبة بسرعة.
109:6 But they that have great clefts, these are persistent in their backbitings and bear grudges, nursing wrath against one another. 109:6 لكنهم التي انشقاقات كبيرة ، وهذه هي الثابتة في backbitings وتحمل الضغائن ، والتمريض غضب ضد بعضها البعض.
109:7 These then were thrown right away from the tower and rejected from its building. هذه 109:7 ثم القيت على الفور من البرج ، ورفض من مبناها.
109:8 Such persons therefore shall with difficulty live. 109:8 هؤلاء الأشخاص وبالتالي مع صعوبة العيش.
109:9 If God and our Lord, Who ruleth over all things and hath the authority over all His creation, beareth no grudge against them that confess their sins, but is propitiated, 109:9 وإذا كان الله ربنا ، الذي ruleth على كل شيء قدير وهاث السلطة على جميع خلقه ، beareth أي ضغينة ضد لهم أن يعترفوا بخطاياهم ، ولكن propitiated ،
109:10 doth man, who is mortal and full of sins, bear a grudge against man, as though he were able to destroy or save him? 109:10 أدارك الرجل ، الذي هو الموت والكامل من الخطايا ، تحمل ضغينة ضد الرجل ، كما لو انه كان قادرا على تدمير أو إنقاذه؟
109:11 I say unto you-I, the angel of repentance unto as many as hold this heresy, put it away from you and repent, and the Lord shall heal your former sins, if ye shall purify yourselves from this demon; 109:11 أقول لكم من أنا ، الملاك التوبة حتى ما يصل الى عقد هذا بدعة ، ووضعها بعيدا عنك والتوبة ، والرب يشفي خطاياك السابقة ، كنتم وتطهروا من هذا الشيطان ؛
109:12 but if not, ye shall be delivered unto him to be put to death. 109:12 ولكن إذا لا ، يتم تسليمها له : أيها توضع حتى الموت.

110:1 `And from the seventh mountain, on which was herbage green and smiling, and the whole mountain thriving, 110:1 و`من الجبل السابع ، الذي كان يبتسم والكلأ الأخضر ، والجبل بأكمله مزدهرة ،
110:2 and cattle of every kind and the fowls of heaven were feeding on the herbage on that mountain, and the green herbage, on which they fed, only grew the more luxuriant, they that believed are such as these; وكانت 110:2 والماشية من كل نوع وطيور السماء التغذية على الكلأ على هذا الجبل ، والكلأ الأخضر ، والتي كانت تغذيها ، نما فقط أكثر مترف ، فإنها تعتقد أن هذه هي من قبيل ؛
110:3 they were ever simple and guileless and blessed, having nothing against one another, 110:3 كانت بسيطة من أي وقت مضى ، وساذج والمباركة ، وكان شيئا ضد بعضها البعض ،
110:4 but rejoicing always in the servants of God, and clothed in the Holy Spirit of these virgins, and having compassion always on every man, and out of their labours they supplied every man's need without reproach and without misgiving. 110:4 ولكن دائما في ابتهاج عبيد الله ، والملبس في الروح القدس من هذه العذارى ، وبعد التعاطف دائما على كل رجل ، والخروج من جهدهم الموردة التي يحتاجون إليها كل رجل من دون لوم ودون ارتياب.
110:5 The Lord then seeing their simplicity and entire childliness made them to abound in the labours of their hands, and bestowed favour on them in all their doings. 110:5 الرب ثم رؤية بساطتها وchildliness كامل لجعلها تكثر في يجاهد من أيديهم ، وأسبغ عليها في صالح الاعمال الخاصة بهم جميعا.
110:6 But I say unto you that are such-I, the angel of repentance-remain to the end such as ye are, and your seed shall never be blotted out. 110:6 اما انا فاقول لكم ان هذه هي - I ، ملاك تبقى التوبة إلى نهاية مثل أنتم ، ونسلك لا يجوز أبدا أن يكون نشف.
110:7 For the Lord hath put you to the proof, and enrolled you among our number, and your whole seed shall dwell with the Son of God; 110:7 لان الرب هاث كنت وضعت إلى برهان ، وكنت من بين عدد المسجلين لدينا ، ونسلك كله يسكن مع ابن الله ؛
110:8 for of His Spirit did ye receive. لم 110:8 لمن روحه انتم تتلقاها.

111:1 `And from the eighth mountain, where were the many springs, and all the creatures of the Lord did drink of the springs, they that believed are such as these; 111:1 `من الجبل والثامنة ، حيث كان العديد من الينابيع ، وجميع المخلوقات الرب لم تشرب من الينابيع ، والتي يعتقد أنها هي من قبيل هذه ؛
111:2 apostles and teachers, who preached unto the whole world, and who taught the word of the Lord in soberness and purity, 111:2 الرسل والمعلمين ، والذي بشر حتى العالم كله ، والذي يدرس كلمة الرب في الاعتدال والنقاء ،
111:3 and kept back no part at all for evil desire, but walked always in righteousness and truth, even as also they received the Holy Spirit. 111:3 وأبقى الظهر أي جزء في كل لرغبة الشر ، ولكن دائما مشى في البر والحقيقة ، حتى أنهم تلقوا أيضا الروح القدس.
111:4 Such therefore shall have their entrance with the angels. 111:4 هذا يكون بالتالي دخولهم مع الملائكة.

112:1 `And from the ninth mountain, which was desert, which had [the] reptiles and wild beasts in it which destroy mankind, they that believed are such as these; 112:1 `من الجبل والتاسعة ، التي كانت صحراء ، الذي كان [في] الزواحف والحيوانات البرية التي تدمر فيه البشرية ، التي يعتقد أنها هي من قبيل هذه ؛
112:2 they that have the spots are deacons that exercised their office ill, and plundered the livelihood of widows and orphans, and made gain for themselves from the ministrations which they had received to perform. 112:2 التي كانت البقع والشمامسة التي تمارس مناصبهم سوء ، ونهبوا معيشة الأرامل والأيتام ، وجعل الحصول على لأنفسهم من ministrations التي كانت قد وردت لتنفيذ.
112:3 If then they abide in the same evil desire, they are dead and there is no hope of life for them; 112:3 ثم إذا كانت تلتزم في رغبة الشر نفسه ، فهي ميتة وليس هناك أي أمل في الحياة بالنسبة لهم ؛
112:4 but if they turn again and fulfil their ministrations in purity, it shall be possible for them to live. 112:4 ولكن إذا كانوا بدوره مرة أخرى والوفاء ministrations في النقاء ، ويجب أن يكون من الممكن بالنسبة لهم للعيش فيه.
112:5 But they that are mildewed, these are they that denied and turned not again unto their Lord, but having become barren and desert, because they cleave not unto the servants of God but remain alone, they destroy their own souls. 112:5 لكنهم التي العفن ، وهذه هي التي كانت ونفى مجددا وتحولت ليس إلى ربهم ، ولكن بعد أن أصبحت قاحلة وصحراء ، لأنهم لا يلتصق بمعزل عبيد الله ولكن تبقى وحدها ، فإنها تدمر النفوس الخاصة بها.
112:6 For as a vine left alone in a hedge, if it meet with neglect, is destroyed and wasted by the weeds, 112:6 لمثل كرمة تترك وحدها في التحوط ، وإذا كان يجتمع مع الإهمال ، ويتم تدمير وإهدار بواسطة الأعشاب ،
112:7 and in time becometh wild and is no longer useful to its owner, so also men of this kind have given themselves up in despair and become useless to their Lord, by growing wild. 112:7 والبرية في وقت وتصير لم تعد مفيدة لصاحبها ، كذلك قدمت هذا النوع من الرجال انفسهم في حالة من اليأس وتصبح عديمة الفائدة إلى ربهم ، من خلال زراعة البرية.
112:8 To these then repentance cometh, unless they be found to have denied from the heart; 112:8 لهذه التوبة ثم يأتي ، إلا إذا وجدوا أن نفت من القلب ؛
112:9 but if a man be found to have denied from the heart, I know not whether it is possible for him to live. 112:9 ولكن إذا وجدت أن الرجل قد نفى من القلب ، لا أعرف ما إذا كان من الممكن له أن يعيش.
112:10 And this I say not in reference to these days, that a man after denying should receive repentance; 112:10 وإنما أقول هذا ليس في الإشارة إلى هذه الأيام ، أن رجلا بعد أن أنكر أن تتلقى التوبة ؛
112:11 for it is impossible for him to be saved who shall now deny his Lord; 112:11 لأنه من المستحيل أن أنقذه الذي يقوم الآن ينكر ربه ؛
112:12 but for those who denied Him long ago repentance seemeth to be possible. 112:12 لكن بالنسبة لأولئك الذين ينكرون عليه منذ فترة طويلة التوبة seemeth ممكنا.
112:13 If a man therefore will repent, let him do so speedily before the tower is completed; 112:13 إذا كان الرجل لذلك سوف التوبة ، فليفعل على وجه السرعة قبل الانتهاء من البرج ؛
112:14 but if not, he shall he destroyed by the women and put to death. 112:14 ولكن إذا تعذر ذلك ، وجب عليه أن دمرت من قبل النساء ونفذ فيهم حكم الاعدام.
112:15 And the stunted, these are the treacherous and backbiters; 112:15 وعلى توقف ، وهذه هي الغادرة والمغتابون ؛
112:16 and the wild beasts which thou sawest on the mountain are these. 112:16 والحيوانات البرية التي رأيت في الجبل هي هذه.
112:17 For as wild beasts with their venom poison and kill a man, so also do the words of such men poison and kill a man. 112:17 لأنه كما الوحوش البرية مع السم السم وقتل رجل ، لذلك أيضا عبارة السم مثل هؤلاء الرجال ، وقتل رجل.
112:18 These then are broken off short from their faith through the conduct which they have in themselves; 112:18 هذه ثم يتم قطع قصيرة من إيمانهم من خلال السلوك الذي لديهم في أنفسهم ؛
112:19 but some of them repented and were saved; 112:19 تاب ولكن بعض منهم كانوا وحفظها ؛
112:20 and the rest that are of this kind can be saved, if they repent; يمكن حفظ 112:20 والراحة التي هي من هذا النوع ، إذا تابوا ؛
112:21 but if they repent not, they shall meet their death from those women of whose power they are possessed. 112:21 ولكن إذا لم يتوبوا ، فإنها تجتمع فاتهم من هؤلاء النساء من السلطة التي هي ملك.

113:1 `And from the tenth mountain, where were trees sheltering certain sheep, they that believed are such as these; 113:1 و`من الجبل العاشرة ، حيث تم ايواء الاغنام أشجار معينة ، وأنها هي التي يعتقد مثل هذه ؛
113:2 bishops, hospitable persons, who gladly received into their houses at all times the servants of God without hypocrisy. 113:2 الأساقفة ، والأشخاص المضياف ، الذي تلقى بسرور الى منازلهم في جميع الأوقات عبيد الله دون نفاق.
113:3 [These bishops] at all times without ceasing sheltered the needy and the widows in their ministration and conducted themselves in purity at all times. 113:3 [هذه الاساقفه] في جميع الأوقات دون توقف محمية المساكين والأرامل في ministration وأجرى أنفسهم في الطهارة في كل الأوقات.
113:4 These [all] then shall be sheltered by the Lord for ever. 113:4 هذه [جميع] فيجب أن يكون محمية من قبل الرب إلى الأبد.
113:5 They therefore that have done these things are glorious in the sight of God, and their place is even now with the angels, if they shall continue unto the end serving the Lord. 113:5 وبناء على ذلك ، قامت هذه الامور المجيدة في مرأى من الله ، ومكانها هو حتى الآن مع الملائكة ، إذا كانت تستمر حتى نهاية خدمة الرب.

114:1 `And from the eleventh mountain, where were trees full of fruit, decked with divers kinds of fruits, they that believed are such as these; 114:1 `من الجبل والحادي عشر ، حيث كانت أشجار الفاكهة الكاملة ، زينت مع الغواصين أنواع من الفواكه ، فهي تعتقد أن هذه هي من قبيل ؛
114:2 they that suffered for the Name [of the Son of God], who also suffered readily with their whole heart, and yielded up their lives.' 114:2 التي عانت لأنها اسم [لابن الله] ، الذي كان يعاني أيضا بسهولة مع قلوبهم كله ، وأسفرت عن حياتهم ".
114:3 `Wherefore then, Sir,' say I, `have all the trees fruits, but some of their fruits are more beautiful than others?' ولهذا السبب `114:3 ثم ، يا سيدي ،' اقول ، `جميعا ثمار الأشجار ، ولكن بعض من الفواكه هم أكثر جمالا من غيرها؟
114:4 `Listen,' saith he; 114:4 `اسمع ،' يقول انه ؛
114:5 `all as many as ever suffered for the Name's sake are glorious in the sight of God, 114:5 `كل ما يصل إلى عانت من أي وقت مضى لاجل اسم المجيدة هي في مرأى من الله ،
114:6 and the sins of all these were taken away, because they suffered for the name of the Son of God. وقد اتخذت 114:6 وخطايا كل هذه المسافة ، لأنهم عانوا لاسم ابن الله.
114:7 Now hear why their fruits are various, and some surpassing others. 114:7 نسمع الآن لماذا هم الفواكه المختلفة ، والبعض الآخر تجاوز.
114:8 As many,' saith he, `as were tortured and denied not, when brought before the magistracy, but suffered readily, these are the more glorious in the sight of the Lord; 114:8 وكثيرة ، "يقول انه ، كما تعرضوا للتعذيب` ونفى لم يكن كذلك ، عند مثوله أمام القضاء ، لكنها عانت بسهولة ، وهذه هي أكثر المجيدة في عيني الرب.
114:9 their fruit is that which surpasseth. 114:9 من الفاكهة هو الذي surpasseth.
114:10 But as many as became cowards, and were lost in uncertainty, أصبح 114:10 لكن كثيرين مثل الجبناء ، وكان خسر في عدم اليقين ،
114:11 and considered in their hearts whether they should deny or confess, 114:11 ونظرت في قلوبهم ما إذا كان ينبغي إنكار أو الاعتراف ،
114:12 and yet suffered, their fruits are less, because this design entered into their heart for this design is evil, that a servant should deny his own lord. 114:12 وعانى حتى الآن ، والفواكه هم أقل من ذلك ، لأن هذا التصميم دخلت قلوبهم لهذا التصميم هو الشر ، وينبغي أن ينكر خادمة الرب بنفسه.
114:13 See to it, therefore, ye who entertain this idea, lest this design remain in your hearts, and ye die unto God. 114:13 الاطلاع عليها ، ولذلك ، وانتم الذين يرفهون هذه الفكرة ، لئلا يبقى هذا التصميم في قلوبكم وانتم يموت ILA الله.
114:14 But ye that suffer for the Name's sake ought to glorify God, because God deemed you worthy that ye should bear this name, and that all your sins should be healed. 114:14 ولكن انتم الذين يعانون لأجل اسم ويجب أن يمجد الله ، لأن الله يعتبر ان كنت جديرا أيها ينبغي أن تتحمل هذا الاسم ، وأنه يجب أن تلتئم كل ما تبذلونه من الخطايا.
114:15 Reckon yourselves blessed therefore; 114:15 يعتقد أنفسكم المباركة لذلك ؛
114:16 yea, rather think that ye have done a great work, if any of you shall suffer for God's sake. 114:16 نعم ، أعتقد بدلا من أن كنتم قد فعلت العمل العظيم ، إذا كان أي من أنك سوف تعاني في سبيل الله.
114:17 The Lord bestoweth life upon you, and ye perceive it not; 114:17 الحياة bestoweth الرب عليكم ، وانتم لا ينظرون إليها ؛
114:18 for your sins weighed you down, and if ye had not suffered for the Name [of the Lord], ye had died unto God by reason of your sins. 114:18 وزنه عن خطاياك أنت إلى أسفل ، وإذا كنتم لم تتعرض لاسم [الرب] ، وانتم الى الله لقوا حتفهم بسبب خطاياك.
114:19 These things I say unto you that waver as touching denial and confession. 114:19 هذه الامور انا فاقول لكم ان نتردد كما لمس الإنكار والاعتراف.
114:20 Confess that ye have the Lord, last denying Him ye be delivered into prison. 114:20 اعترف انكم الرب ، نافيا مشاركة له يتم تسليم انتم في السجن.
114:21 If the Gentiles punish their slaves, if any one deny his lord, what think ye the Lord will do unto you, He Who hath the authority over all things? 114:21 إذا كان الوثنيون معاقبة العبيد ، إن وجدت لأحد أن ينكر سيده ، ما تظنون الرب سوف تفعل لكم ، هو الذي هاث سلطة على كل شيء؟
114:22 Away with these designs from your hearts, that ye may live for ever unto God. 114:22 ذهاب مع هذه التصاميم من قلوبكم ، ان كنتم قد يعيش الى الابد ILA الله.

115:1 `And from the twelfth mountain, which was white, they that believed are such as these; 115:1 `من الجبل والثانية عشرة ، التي كانت بيضاء ، فإنها تعتقد أن هذه هي من قبيل ؛
115:2 they are as very babes, into whose heart no guile entereth, neither learnt they what wickedness is, but they remained as babes for ever. 115:2 أنها فاتنة جدا الاقتضاء ، في قلبه لا entereth دهاء ، لا تعلموا ما هو الشر ، لكنها ظلت وكأطفال إلى الأبد.
115:3 Such as these then dwell without doubt in the kingdom of God, because they defiled the commandments of God in nothing, but continued as babes all the days of their life in the same mind. 115:3 مثل هذه من دون شك ثم يسكن في ملكوت الله ، لأنها مدنس وصايا الله في شيء ، لكنها استمرت وكأطفال كل أيام حياتهم في العقل نفسه.
115:4 As many of you therefore as shall so continue,' saith he, `and shall be as infants not having guile, shall be more glorious [even] than all them that have been mentioned before; 115:4 والكثير منكم ذلك كما سنواصل ذلك "، يقول هو ،` ويكون الرضع وعدم وجود المكر ، يجب أن تكون أكثر المجيدة [حتى] من كل منهم التي تم ذكرها من قبل ؛
115:5 for all infants are glorious in the sight of God, and stand first in His sight. 115:5 لجميع الرضع والمجيدة في مرأى من الله ، والوقوف الأولى في بصره.
115:6 Blessed then are ye, as many as have put away wickedness from you, and have clothed yourselves in guilelessness: 115:6 طوبى ثم أنتم ، وكثير ما قد يبعد عنكم الشر ، والملبس وأنفسكم في guilelessness :

116:1 After he had finished the parables of the mountains, I say unto him, 116:1 وبعد أن فرغ من الأمثال من الجبال ، وأنا أقول له :
116:2 `Sir, now explain to me concerning the stones that were taken from the from the tower, and concerning the round (stones) which were placed in the building, and concerning those that were still round.' 116:2 يا سيد ، وشرح لي الآن بشأن الحجارة التي تم اتخاذها من من البرج ، وبشأن الدور (الحجارة) والتي وضعت في المبنى ، وفيما يتعلق بتلك التي كانت لا تزال الجولة ".

117:1 Hear,' saith he, `likewise concerning all these things. اسمعوا 117:1 ، 'يقول انه ، فيما يتعلق` بالمثل جميع هذه الأشياء.
117:2 The stones which were taken from the plain and placed in the building of the tower in the room of those that were rejected, are the roots of this white mountain. 117:2 والحجارة التي كانت تتخذ من السهل وضعها في بناء البرج في غرفة من تلك التي رفضت ، هي جذور هذا الجبل الأبيض.
117:3 When then they that believed from this mountain were all found guileless, the lord of the tower ordered these from the roots of this mountain to be put into the building of the tower. 117:3 أمر الرب من البرج ثم عندما تم العثور على كل ما يعتقد أن هذا الجبل من ساذج ، وهذه من جذور هذا الجبل التي وضعت في بناء البرج.
117:4 For He knew that if these stones should go to the building [of the tower], they would remain bright and not one of then would turn black. و117:4 لأنه يعلم أن هذه الحجارة إذا يجب أن تذهب إلى المبنى [البرج] ، فإنها ستظل مشرقة وليس واحدا من ثم يتحول إلى اللون الأسود.
117:5 But if he had added (stones) from the other mountains, he would have been obliged to visit that tower again, and to purify it. 117:5 ولكن اذا كان المضافة (الحجارة) من الجبال الأخرى ، لكان اضطر لزيارة هذا البرج مرة أخرى ، وتطهيره.
117:6 Now all these have been found white, who have believed and who shall believe; 117:6 الآن كل ما تم العثور على هذه الأبيض ، الذين آمنوا والذين آمنوا و؛
117:7 for they are of the same kind. 117:7 لأنها هي من نفس النوع.
117:8 Blessed is this kind, for it is innocent! 117:8 طوبى هذا النوع ، لأنه بريء! Hear now likewise concerning those round and bright stones. الآن نسمع بالمثل بشأن تلك الحجارة المستديرة ومشرق.
117:9 All these are from this white mountain. 117:9 وهذه كلها من هذا الجبل الأبيض.
117:10 Now hear wherefore they have been found round. 117:10 نسمع الآن ولهذا السبب تم العثور على أنها مستديرة.
117:11 Their riches have darkened and obscured them a little from the truth, yet they never departed from God, nor did any evil word proceed from their mouth, but all equity and virtue which comes from the truth. وألقت 117:11 تلك الثروات وحجب لهم القليل من الحقيقة ، لكنهم أبدا غادرت من الله ، ولا أي كلمة الشر تنطلق من أفواههم ، ولكن كل الإنصاف والفضيلة التي تأتي من الحقيقة.
117:12 When therefore the Lord perceived their mind, that they could favour the truth, *and likewise remain good, ولذلك عندما 117:12 الرب ينظر رأيهم ، وانهم يمكن ان صالح الحقيقة ، وتبقى كذلك * جيدة ،
117:13 He commanded their possessions to be cut from off them, yet not to be taken away altogether, so that they might be able to do some good with that which hath been left to them, and might live unto God, for that they come of a good kind. 117:13 فأمر ممتلكاتهم إلى قطع من الخروج منها ، ولكن لا ينبغي أن تؤخذ بعيدا تماما ، بحيث أنها قد تكون قادرة على القيام ببعض جيدة مع ذاك الذي له تركت لهم ، وربما تعيش لله ، لأنهم تأتي من النوع الجيد.
117:14 So therefore they have been cut away a little, and placed in the building of this tower. 117:14 وبالتالي فإنه قد قطعوا بعيدا قليلا ، ووضعها في بناء هذا البرج.

118:1 `But the other (stones), which have remained round and have not been fitted into the building, because they have not yet received the seal, have been replaced in their own position, for they were found very round. 118:1 `ولكن الطرف الآخر (الحجارة) ، التي ظلت الجولة والتي لم يتم تركيبها في المبنى ، لأنهم لم يحصلوا بعد على الختم ، وقد تم استبدالها في موقفهم ، لكانوا وجدوا الجولة جدا.
118:2 For this world and the vanities of their possessions must be cut from off them, and then they will fit into the kingdom of God. يجب قطع 118:2 لهذا العالم ، والشعور بالفراغ من ممتلكاتهم من الخروج منها ، وبعد ذلك سوف تدخل في ملكوت الله.
118:3 For it is necessary that they should enter into the kingdom of God; 118:3 لأنه من الضروري أن عليهم أن يدخل ملكوت الله ؛
118:4 because the Lord hath blessed this innocent kind. 118:4 لان الرب تبارك هذا النوع الأبرياء.
118:5 Of this kind then not one shall perish. 118:5 من هذا النوع ثم لا يجوز لأحد يموت.
118:6 Yea, even though any one of them being tempted by the most wicked devil have committed any fault, he shall return speedily unto his Lord. 118:6 نعم ، حتى ولو أي واحد منهم أن يجرب من قبل إبليس معظم الأشرار ارتكبوا أي خطأ ، فعليه أن يعود بسرعة ربه.
118:7 Blessed I pronounce you all to be-I, the angel of repentance-whoever of you are guileless as infants, because your part is good and honourable in the sight of God. 118:7 طوبى لكم جميعا أنا تنطق ل- I ، الملاك التوبة ، أيا من كنت ساذج والرضع ، وذلك لأن الجزء الخاص بك هو جيد ومشرف في عيني الله.
118:8 Moreover I bid all of you, whoever have received this seal, keep guilelessness, and bear to grudge, and continue not in your wickedness nor in the memory of the offences of bitterness; 118:8 وعلاوة على ذلك يمكنني تسعير لكم جميعا ، وقد تلقى كل من هذا الختم ، والحفاظ على guilelessness ، وتحمل لضغينة ، والاستمرار وليس في الشر الخاص ولا في الذاكرة من الجرائم من المرارة ؛
118:9 but become of one spirit, and heal these evil clefts and take them away from among you, that the owner of the flocks may rejoice concerning them. 118:9 ولكن أصبح من روح واحد ، ومداواة هذه الشقوق الشر وتأخذهم بعيدا عن بينكم ، أن صاحب أسراب قد نفرح المتعلقة بهم.
118:10 For he will rejoice, if he find all things whole. 118:10 لانه سوف يفرح ، إذا كان العثور على جميع الأشياء كلها.
118:11 But if he find any part of the flock scattered, woe unto the shepherds. 118:11 ولكن اذا كان العثور على أي جزء من قطيع متناثرة ، ويل للرعاة.
118:12 For if the shepherds themselves shall have been found scattered, how will they answer for the flocks? 118:12 لأنه إذا كان الرعاة أنفسهم يكون تم العثور على المتناثرة ، وكيف سوف يجيبون عن قطعان؟
118:13 Will they say that they were harassed by the flock? هل 118:13 يقولون ان تعرضوا لمضايقات من قبل قطيع؟
118:14 No credence will be given them. وستعطى 118:14 لا مصداقية لها.
118:15 For it is an incredible thing that a shepherd should be injured by his flock; 118:15 لانه امر لا يصدق أنه ينبغي اصيب الراعي قطيعه من قبل ؛
118:16 and he will be punished the more because of his falsehood. وسيتم معاقبة 118:16 وكان أكثر من الباطل لأن له.
118:17 And I am the shepherd, and it behoveth me most strongly to render an account for you. 118:17 وأنا الراعي ، وbehoveth لي بشدة لتقديم حساب لك.

119:1 `Amend yourselves therefore, while the tower is still in course of building. 119:1 `تعدل أنفسكم لذلك ، في حين أن البرج ما زال في مسار بناء.
119:2 The Lord dwelleth in men that love peace; 119:2 ويسكن الرب في الرجال الذين يحبون السلام ؛
119:3 for to Him peace is dear; 119:3 لللسلم عزيز ؛
119:4 but from the contentious and them that are given up to wickedness He keepeth afar off. 119:4 ولكن من جدل والتي تعطى لهم حتى الشر ويحفظ بعيد.
119:5 Restore therefore to Him your spirit whole as ye received it. 119:5 استعادة ذلك كله له روحك كما كنتم تلقيه.
119:6 For suppose thou hast given to a fuller a new garment whole, and desirest to receive it back again whole, but the fuller give it back to thee torn, wilt thou receive it thus? 119:6 لنفترض انت يمتلك نظرا لأكمل ككل الملابس الجديدة ، وdesirest لاستقباله مرة أخرى بأسره ، ولكن أكمل يعيدها اليك ممزقة ، انت الذبول الحصول عليها الآن؟
119:7 Wilt thou not at once blaze out and attack him with reproaches, saying; 119:7 انت الذبول لا مرة واحدة في الحريق والهجوم عليه اللوم ، قائلا ؛
119:8 "The garment which I gave thee was whole; 119:8 "ان الملابس التي اعطيت اليك كان كله ؛
119:9 wherefore hast thou rent it and made it useless? ولهذا السبب يمتلك انت 119:9 الإيجار وجعلها عديمة الفائدة؟
119:10 See, by reason of the rent, which thou hast made in it, it cannot be of use." 119:10 الرسولي ، بسبب الإيجار ، التي يمتلك أنت التي أدخلت عليه ، فإنه لا يمكن أن تكون ذات فائدة ".
119:11 Wilt thou not then say all this to a fuller even about a rent which he has made in thy garment? يلت 119:11 انت لا أقول كل هذا لثم أكمل حتى عن الإيجار الذي كان قد أدلى في الملابس خاصتك؟
119:12 If therefore thou art thus vexed in the matter of thy garment, and complainest because thou receivest it not back whole, 119:12 اذا انت الفن بالتالي تجاهله في هذا الشأن وبالتالي من الملابس خاصتك ، وانت receivest complainest لأن ذلك لا يعود كله ،
119:13 what thinkest thou the Lord will do to thee, He, Who gave thee the spirit whole, and thou hast made it absolutely useless, so that it cannot be of any use at all to its Lord? صرح ، الذي قدم اليك كله الروح ، ويمتلك ما انت 119:13 thinkest انت الرب القيام به لاليك ، وانها غير مجدية على الاطلاق ، بحيث أنه لا يمكن أن يكون أي استخدام على الاطلاق لربها؟
119:14 For its use began to be useless, when it was corrupted by thee. بدأت 119:14 لاستخدامها لتكون ذات جدوى ، وعندما كان معطوبا بها اليك.
119:15 Will not therefore the Lord of this spirit for this thy deed punish [thee with death]? هل 119:15 بالتالي لا رب هذه الروح لهذا الفعل خاصتك معاقبة [اليك مع الموت]؟
119:16 "Certainly,' I said, `all those, whomsoever He shall find continuing to bear malice, He will punish.' 119:16 : "بالتأكيد ،" قلت ، `كل هؤلاء ، سنجد يشاء الاستمرار في تحمل الخبث ، وقال انه سيعاقب".
119:17 `Trample not,' said he, `upon His mercy, but rather glorify Him, because He is so long-suffering with your sins, and is not like unto you. 119:17 `دس لا" ، قال : 'على رحمته ، ولكن تمجيد بدلا منه ، لأنه هو ذلك الذي عانى طويلا مع خطاياك ، وليس كمثله لك.
119:18 Practise then repentance which is expedient for you. 119:18 ثم تدرب على التوبة التي من المناسب لك.

120:1 `All these things which are written above I, the shepherd, the angel of repentance, have declared and spoken to the servants of God. 120:1 `أعلنت كل هذه الأمور التي هي مكتوبة فوق الأول ، الراعي ، الملاك التوبة ، وتحدث الى الموظفين الله.
120:2 If then ye shall believe and hear my words, and walk in them, and amend your ways, ye shall be able to live. إذا كنتم 120:2 ثم يجب آمنوا وسماع كلامي ، والسير فيها ، وتعديل طرقكم ، وأنتم نكون قادرين على العيش.
120:3 But if ye continue in wickedness and in bearing malice, no one of this kind shall live unto God. ولكن اذا كنتم 120:3 الاستمرار في الشر والخبث في تحمل ، لا يجوز لأي واحد من هذا النوع تعيش ILA الله.
120:4 All things which were to be spoken by me have (now) been spoken to you.' 120:4 جميع الأشياء التي كان من المقرر أن يتحدث بها لي أن يكون (الآن) قد تحدث لك. '
120:5 The shepherd said to me, `Hast thou asked me all thy questions?' 120:5 الراعي قال لي ، 'ألم طلبت انت لي خاصتك جميع الأسئلة؟
120:6 And I said, `Yes, Sir.' وقال 120:6 وأنا ، 'نعم ، سيدي".
120:7 `Why then hast thou not enquired of me concerning the shape of the stones placed in the building, in that we filled up their shapes?' 120:7 `لماذا انت لا يمتلك ثم استفسر مني بشأن الشكل من الحجارة وضعت في المبنى ، والتي كانت تملأ علينا حتى أشكالها؟
120:8 And I said, `I forgot, Sir.' وقال 120:8 وأنا ، 'لقد نسيت ، يا سيدي".
120:9 `Listen now,' said he, `concerning them. 120:9 `استمع الآن ،" قال ، `المتعلقة بهم.
120:10 These are they that have heard my commandments now, and have practised repentance with their whole heart. 120:10 هؤلاء هم الذين سمعوا صاياي الآن ، ولقد مارست التوبة مع قلوبهم كله.
120:11 So when the Lord saw that their repentance was good and pure, and that they could continue therein, he ordered their former sins to be blotted out. 120:11 أمرت حتى انه عندما رأى الرب أن توبتهم كانت جيدة ونقية ، وأنها يمكن أن تستمر فيه ، خطاياهم السابقة أن نشف.
120:12 These shapes then were their former sins, and they have been chiseled away that they might not appear. 120:12 كانت هذه الأشكال ثم خطاياهم السابقة ، وكانوا بعيدا محفور التي قد لا تظهر.

121:1 PARABLE THE TENTH. 121:1 المثل العاشرة.
121:2 After I had written out this book completely, the angel who had delivered me to the shepherd came to the house where I was, and sat upon a couch, and the shepherd stood at his right hand. وجاء الملاك الذين اوصلوا لي أن الراعي 121:2 بعد أن كان قد كتب من هذا الكتاب تماما ، إلى المنزل حيث كنت ، ويجلس على الأريكة ، والراعي وقفت في يده اليمنى.
121:3 Then he called me, and spake thus unto me; 121:3 ثم دعا لي ، وهكذا تكلم فقال لي ؛
121:4 `I delivered thee,' said he, `and thy house to this shepherd, that thou mightest be protected by him.' 121:4 `ألقيته اليك ،' قال ، 'وبيتك لهذا الراعي ، ان انت تكون محمية mightest من قبله".
121:5 `True, Sir,' I said. 121:5 `صحيح ، يا سيدي ،" قلت.
121:6 `If therefore,'said he, `thou desirest to be protected from all annoyance and all cruelty, 121:6 `إذا كان ذلك" ، قال : `انت desirest لتكون محمية من كل أذى والقسوة كل شيء ،
121:7 to have also success in every good work and word, and all the power of righteousness, walk in his commandments, which I have given thee, and thou shalt be able to get the mastery over all wickedness. 121:7 لكما النجاح في كل عمل صالح ، وكلمة واحدة ، وجميع القوى للبر ، والمشي في وصاياه ، والتي ذكرتها اليك ، وانت سوف تكون قادرة على الحصول على إتقان أكثر من كل شر.
121:8 For if thou keep his commandments, all evil desire and the sweetness of this world shall be subject unto thee; واذا انت 121:8 لإبقاء وصاياه ، وكلها رغبة الشر وحلاوة هذا العالم يخضع اليك ؛
121:9 moreover success shall attend thee in every good undertaking. وعلاوة على ذلك نجاح 121:9 حضور اليك في كل التعهد جيدة.
121:10 Embrace his gravity and self-restraint, and tell it out unto all men that he is held in great honour and dignity with the Lord, and is a ruler of great authority, and powerful in his office. 121:10 العناق له الجاذبية وضبط النفس ، وأقول بها ILA جميع الرجال انه محتجز في شرف عظيم والكرامة مع الرب ، وهو حاكم سلطة كبيرة ، وقوية في مكتبه.
121:11 To him alone in the whole world hath authority over repentance been assigned. 121:11 لله وحده في العالم كله هاث تم تعيين سلطة على التوبة.
121:12 Seemeth he to thee to be powerful? 121:12 Seemeth انه اليك لتكون قوية؟
121:13 Yet ye despise the gravity and moderation which he useth towards you. 121:13 لكن انتم يحتقر الجاذبية والاعتدال الذي كان useth تجاهك.

122:1 I say unto him; 122:1 أقول له ؛
122:2 `Ask him, Sir, himself, whether from the time that he hath been in my house, I have done ought out of order, whereby I have offended him.' 122:2 `اسأله ، سيدي الرئيس ، هو نفسه ، سواء من الوقت الذي هاث انه كان في بيتي ، ولدي يجب القيام به للخروج من النظام ، حيث لدي اساء له".
122:3 `I myself know,' said he, `that thou hast done nothing out of order, nor art about to do so. 122:3 `نفسي أعرف" ، قال : 'انت يمتلك أن تفعل شيئا للخروج من النظام ، ولا الفن على وشك القيام بذلك.
122:4 And so I speak these things unto thee, that thou mayest persevere. 122:4 وهكذا أتكلم هذه الأشياء اليك ، انت الأكثر قابليه أن المثابرة.
122:5 For he hath given a good account of thee unto me. 122:5 لانه هاث إعطاء الاعتبار جيدة اليك ILA لي.
122:6 Thou therefore shalt speak these words to others, that they too who have practised or shall practise repentance may be of the same mind as thou art; انت 122:6 بالتالي تنقرض هذه الكلمات تتحدث للآخرين ، أنهم هم أيضا الذين مارسوا أو يجب ممارسة التوبة قد يكون العقل نفس الفن أنت ؛
122:7 and he may give a good report of then to me, and I unto the Lord.' وقال انه قد 122:7 اعطاء تقرير جيد من ثم لي ، وأنا للرب ".
122:8 `I too, Sir,' I say, `declare to every man the mighty works of the Lord; 122:8 `أنا أيضا ، سيدي الرئيس ،" قلت ، `تعلن أن كل رجل أعمال عظيم من الرب ؛
122:9 for I hope that all who have sinned in the past, if they hear these things, will gladly repent and recover life.' 122:9 ليحدوني الأمل في أن جميع الذين أخطأوا في الماضي ، وإذا سمعوا هذه الأمور ، وسوف التوبة بكل سرور واستعادة الحياة ".
122:10 `Continue therefore,' said he, `in this ministry, and complete it unto the end. 122:10 `مواصلة ذلك" ، قال : 'في هذه الوزارة ، وإكماله حتى النهاية.
122:11 For whosoever fulfil his commandments shall have life; 122:11 للحصول على الوفاء لمن يكون وصاياه الحياة ؛
122:12 yea such a man (shall have) great honour with the Lord. 122:12 نعم مثل هذا الرجل (يكون) شرف عظيم مع الرب.
122:13 But whosoever keep not his commandments, fly from their life, and oppose him, and follow not his commandments, but deliver themselves over to death; 122:13 ولكن لمن لا تبقي وصاياه ، ويطير من حياتهم ، ومعارضة له ، وليس اتباع وصاياه ، ولكن تسليم أنفسهم إلى الموت ؛
122:14 and each one becometh guilty of his own blood. 122:14 وتصير كل شخص مذنبا دمه.
122:15 But I bid thee obey these commandments, and thou shalt have a remedy for thy sins. 122:15 ولكن محاولة طاعة لي اليك هذه الوصايا ، وانت سوف يكون علاجا لخطاياك.

123:1 `Moreover, I have sent these virgins unto thee, that they may dwell with thee; 123:1 `وعلاوة على ذلك ، لقد وجهت اليك هذه العذارى ، وأنها قد أتطرق مع اليك ؛
123:2 for I have seen that they are friendly towards thee. شهدت 123:2 لأني أنهم ودية تجاه اليك.
123:3 Thou hast them therefore as helpers, that thou mayest be the better able to keep his commandments; انت يمتلك 123:3 لهم كمساعدات لذلك ، ان انت الأكثر قابليه تكون أكثر قدرة على الحفاظ على وصاياه ؛
123:4 for it is impossible that these commandments be kept without the help of these virgins. 123:4 لأنه من المستحيل أن تبقى هذه الوصايا دون مساعدة من هذه العذارى.
123:5 I see too that they are glad to be with thee. 123:5 أرى أن كانوا سعداء جدا أن يكون معك.
123:6 But I will charge them that they depart not at all from thy house. ولكنني سوف 123:6 توجيه الاتهام لهم بأن يغادروا ليس في كل من بيتك.
123:7 Only do thou purify thy house; 123:7 فقط تفعل انت تنقية بيتك ؛
123:8 for in a clean house they will gladly dwell. 123:8 لفي تنظيف المنزل سوف أتطرق بكل سرور.
123:9 For they are clean and chaste and industrious, and all have favour in the sight of the Lord. 123:9 لأنها نظيفة وعفيفة وكادح ، وجميعها صالح في عيني الرب.
123:10 If, therefore, they shall find thy house pure, they will continue with thee; 123:10 وبالتالي ، إذا كانوا سنجد خاصتك البيت النقي ، فإنها سوف تستمر معك ؛
123:11 but if the slightest pollution arise, they will depart from thy house at once. 123:11 ولكن إذا كان أدنى من التلوث تنشأ ، فإنها تخرج عن بيتك في آن واحد.
123:12 For these virgins love not pollution in any form.' وبالنسبة لهؤلاء العذارى 123:12 الحب لا تلوث بأي شكل من الأشكال ".
123:13 I say unto him, `I hope, Sir, that I shall please them, so that they may gladly dwell in my house for ever; 123:13 أقول له : 'أتمنى ، يا سيدي ، أن أعطي يرجى منهم ، بحيث أنها قد أتطرق بكل سرور في بيتي إلى الأبد ؛
123:14 and just as he to whom thou didst deliver me maketh no complaint against me, so they likewise shall make no complaint.' 123:14 ومثلما انه لمن شكيت ينقذني مكث أي شكوى ضدي ، بحيث يتخذ أي شكوى بالمثل ".
123:15 He saith unto the shepherd, `I perceive,' saith he, `that he wishes to live as the servant of God, and that he will keep these commandments, and will place these virgins in a clean habitation.' 123:15 ويقول للرب الراعي ، 'باعتقادي ،' يقول انه ، `انه يرغب في العيش وخادم الله ، وأنه سيبقي هذه الوصايا ، وسوف تضع هذه العذارى في سكن نظيف".
123:16 With these words he again delivered me over to the shepherd, and called the virgins, and said to them; 123:16 بهذه الكلمات التي ألقاها لي مرة أخرى لأكثر من الراعي ، وتسمى العذارى ، وقال لهم ؛
123:17 `Inasmuch as I see that ye are glad to dwell in this man's house, I commend to you him and his house, that ye depart not at all from his house.' 123:17 `بقدر ما أرى أن كنتم سعداء ليسكن في منزل هذا الرجل ، وأنا أثني عليه وسلم لك منزله ، ان كنتم لا تحيد في كل من منزله".
123:18 But they heard these words gladly. لكنهم سمعوا 123:18 هذه الكلمات بكل سرور.

124:1 He said then to me, `Quit you like a man in this ministry; 124:1 ثم قال لي ، 'إنهاء تحب رجلا في هذه الوزارة ؛
124:2 declare to every man the mighty works of the Lord, and thou shalt have favour in this ministry. 124:2 اعلان الى كل رجل اعمال عظيم من الرب ، وانت سوف يكون في صالح هذه الوزارة.
124:3 Whosoever therefore shall walk in these commandments, shall live and be happy in his life; 124:3 لأن كل ذلك سيرا على الأقدام في هذه الوصايا ، ويعيش ويكون سعيدا في حياته ؛
124:4 but whosoever shall neglect them, shall not live, and shall be unhappy in his life. ولكن لمن 124:4 الإهمال لهم ، لا يحيا ، وتكون غير سعيدة في حياته.
124:5 Charge all men who are able to do right, that they cease not to practise good works; 124:5 شحن جميع الرجال القادرين على القيام بالحق ، وأنها لا تتوقف على ممارسة الأعمال الصالحة ؛
124:6 for it is useful for them. 124:6 لأنها مفيدة لهم.
124:7 I say moreover that every man ought to be rescued from misfortune; 124:7 وعلاوة على ذلك أقول إن كل إنسان يجب أن يكون إنقاذهم من المحنة ؛
124:8 for he that hath need, and suffereth misfortune in his daily life, is in great torment and want. 124:8 لأنه هاث الحاجة ، والتعتير ​​suffereth في حياته اليومية ، هو في عذاب عظيم والعوز.
124:9 Whosoever therefore rescueth from penury a life of this kind, 124:9 من كان rescueth بالتالي من حياة الفقر المدقع من هذا النوع ،
124:10 winneth great joy for himself For he who is harassed by misfortune of this sort is afflicted and tortured with equal torment as one who is in chains. يصاب 124:10 winneth فرحة كبيرة لنفسه لأنه هو الذي تحرش مصيبة من هذا النوع وتعرض للتعذيب على قدم المساواة مع العذاب كمن هو في سلاسل.
124:11 For many men on account of calamities of this kind, because they can bear them no longer, lay violent hands on themselves. 124:11 للحصول على العديد من الرجال على حساب من الكوارث من هذا النوع ، لأنها يمكن أن تحمل لهم كفوا عن وضع اليد العنيفة على أنفسهم.
124:12 He then who knows the calamity of a man of this kind and rescueth him not, committeth great sin, and becometh guilty of the man's blood. 124:12 ثم انه يعرف مصيبة رجل من هذا النوع وليس له rescueth ، committeth الذنب العظيم ، وتصير مذنب من دم الرجل.
124:13 Do therefore good works, whoever of you have received (benefits) from the Lord, lest, while ye delay to do them, the building of the tower be completed. هل 124:13 بالتالي الخيرات ، فمن منكم لديه تلقت (الفوائد) من الرب ، لئلا ، بينما انتم تأخير القيام بها ، سيتم الانتهاء من بناء البرج.
124:14 For it is on your account that the work of the building has been interrupted. 124:14 لأنه هو في حسابك أنه قد تم وقف العمل في المبنى.
124:15 Unless then ye hasten to do right, the tower will be completed, and ye shut out. 124:15 ثم انتم ما لم يبادر إلى القيام به الحق ، وسوف يتم الانتهاء من البرج ، وانتم استبعادها. When then he had finished speaking with me, he rose from the couch and departed, taking with him the shepherd and the virgins. ثم ارتفعت عندما فرغ يتحدث معي ، من الأريكة وغادرت ، وأخذ معه الراعي والعذارى. He said however unto me, that he would send the shepherd and the virgins back again to my house. إلا أنه قال لي : انه سيرسل الراعي والعذارى والعودة مرة أخرى إلى بيتي.



This subject presentation in the original English languageعرض هذا الموضوع في الأصل في اللغة الإنجليزية



Send an e-mail question or comment to us:ارسال مسألة البريد الإلكتروني أو التعليق لنا:E-mailالبريد الإلكتروني

The main BELIEVE web-page (and the index to subjects) is at:و الرئيسية نعتقد صفحات الإنترنت (والرقم القياسي لمواضيع) هو:
BELIEVE Religious Information Sourceنؤمن ديني المعلومات المصدر
http://mb-soft.com/believe/belieara.html