Book of Exodus, ספר שמות (Hebrew) سفر الخروج، ספר שמות (العبرية)

General Information معلومات عامة

Exodus, the second book of the Bible, derives its name from the narrative's main theme, Israel's exodus from Egypt. هجرة، والكتاب الثاني من الكتاب المقدس، تستمد اسمها من موضوع السرد الرئيسي، خروج إسرائيل من مصر. Picking up where Genesis left off, the first 15 chapters of Exodus describe Egypt's harsh policy toward Israel and the escape of the Israelites from their bondage. التقاط حيث توقفت سفر التكوين، أول 15 فصلا من الخروج وصف سياسة مصر تجاه إسرائيل وقاسية هروب بني إسرائيل من عبوديتهم. The narrative follows the career of Moses from his marvelous birth through his exile in Midian. السرد يتبع الوظيفي موسى من ولادته رائعة من خلال منفاه في مديان. It continues with his final victorious contest with Pharaoh, in which Moses is God's spokesman, and ends with the Egyptian debacle at the Reed (traditionally Red) Sea. فإنه يستمر مع المسابقة النهائية له منتصرا مع فرعون، الذي هو موسى المتحدث باسم الله، وينتهي مع كارثة المصرية في ريد (تقليديا الأحمر) البحار. Chapters 16 - 40 describe the march of the Israelites through the wilderness to Mount Sinai, where God descends on the mountain, gives the law to Moses, and establishes a quickly broken Covenant with Israel that must be reestablished after Aaron makes the Golden Calf. الفصول 16-40 تصف مسيرة بني إسرائيل من خلال البرية إلى جبل سيناء، حيث ينزل الله على الجبل، ويعطي القانون لموسى، ويضع العهد كسر بسرعة مع إسرائيل التي يجب إعادة تأسيس بعد هارون يجعل العجل الذهبي.

Many important events are recorded in Exodus: the revelation of God's name as Yahweh in 3:11 - 15; the institution of the Passover in 5:1 - 12:36; and the giving of the Ten Commandments, directives for the construction of the Tabernacle, and other religious and ceremonial legislation in 19 - 40. يتم تسجيل العديد من الأحداث المهمة في سفر الخروج: الكشف عن اسم الله واسم الله بالعبريه في 3:11 - 15، ومؤسسة عيد الفصح في 5:01 حتي 12:36، وإعطاء الوصايا العشر، توجيهات لبناء المسكن، وغيرها من التشريعات الدينية والاحتفالية في 19 - 40. The authorship of the book has been ascribed traditionally to Moses, but it is actually a composite work of much later date, containing the same literary strands found in Genesis. وقد أرجع تأليف الكتاب تقليديا لموسى، ولكنه في الواقع عمل مركب من تاريخ لاحق من ذلك بكثير، تحتوي على خيوط نفس الأدبية وجدت في سفر التكوين.

BELIEVE Religious Information Source web-siteنؤمن
ديني
معلومات
مصدر
الموقع على شبكة الانترنت
Our List of 2,300 Religious Subjects لدينا قائمة من الموضوعات الدينية 2،300
E-mailالبريد الإلكتروني
JJM Roberts JJM روبرتس

Bibliography قائمة المراجع
BS Childs, The Book of Exodus (1974). BS تشايلدز، وسفر الخروج (1974). CA Cole, Studies in Exodus (1986). CA كول، دراسات في سفر الخروج (1986).


Book of Exodus سفر الخروج

Brief Outline لمحة موجزة

  1. Israel in Egypt (1:1-12:36) إسرائيل في مصر (1:01 حتي 12:36)
  2. The journey to Sinai (12:37-19:2) الرحلة إلى سيناء (12:37 حتي 19:02)
  3. Israel at Sinai (19:3-40:38) إسرائيل في سيناء (19:3-40:38)


Exodus خروج

Advanced Information معلومات متقدمة

The Exodus was the great deliverance wrought for the children of Isreal when they were brought out of the land of Egypt with "a mighty hand and with an outstretched 136), about BC 1490, and four hundred and eighty years (1 Kings 6:1) before the building of Solomon's temple. The time of their sojourning in Egypt was, according to Ex. 12:40, the space of four hundred and thirty years. In the LXX., the words are, "The sojourning of the children of Israel which they sojourned in Egypt and in the land of Canaan was four hundred and thirty years;" and the Samaritan version reads, "The sojourning of the children of Israel and of their fathers which they sojourned in the land of Canaan and in the land of Egypt was four hundred and thirty years." In Gen. 15:13-16, the period is prophetically given (in round numbers) as four hundred years. كان الخروج الكبير الذي يحدثه خلاص لأطفال بثروة حيث كانوا ينقلون من أرض مصر مع "بيد شديدة ومع 136 الممدودة)، عن BC 1490، وأربع مئة وثمانين سنة (1 ملوك 06:01 ) قبل بناء هيكل سليمان. الساعة من غربتي في مصر كان، وفقا لالسابقين. 12:40، غضون أربع مئة وثلاثين سنة. في LXX.، والكلمات هي "وغربتي من بني وكانت إسرائيل التي تغرب في مصر وأرض كنعان وأربعمائة وثلاثين عاما؛ "والنسخة السامرية ما يلي:" وغربتي من بني إسرائيل وآبائهم التي تغرب في أرض كنعان وأرض من كان مصر أربع مئة وثلاثين سنة. "في العماد 15:13-16، وتعطى فترة نبوي (في الجولة الأرقام) وأربع مئة سنة.

This passage is quoted by Stephen in his defence before the council (Acts 7:6). ونقلت هذه الفقرة من قبل ستيفن في دفاعه أمام المجلس (أعمال الرسل 07:06). The chronology of the "sojourning" is variously estimated. ويقدر مختلفة التسلسل الزمني لل"غربتي". Those who adopt the longer term reckon thus:- Years From the descent of Jacob into Egypt to the death of Joseph 71 From the death of Joseph to the birth of Moses 278 From the birth of Moses to his flight into Midian 40 From the flight of Moses to his return into Egypt 40 From the return of Moses to the Exodus 1 430 Others contend for the shorter period of two hundred and fifteen years, holding that the period of four hundred and thirty years comprehends the years from the entrance of Abraham into Canaan (see LXX. and Samaritan) to the descent of Jacob into Egypt. أولئك الذين تعتمد على المدى الطويل وبالتالي يحسب: - سنوات من نزول يعقوب إلى مصر إلى وفاة جوزيف 71 من وفاة يوسف إلى ولادة موسى 278 من ولادة موسى لرحلته إلى مديان 40 من هروب موسى لعودته إلى مصر 40 من عودة موسى إلى أخرى خروج 430 1 ليؤكد أقصر فترة مائتين وخمسة عشر عاما، أن عقد مدة أربع مئة وثلاثين سنة يفهم السنوات من مدخل إبراهيم إلى كنعان (انظر LXX. والسامري) لنزول يعقوب إلى مصر.

They reckon thus:- Years. أحسب أنها على النحو التالي: - سنوات. From Abraham's arrival in Canaan to Isaac's birth 25 From Isaac's birth to that of his twin sons Esau and Jacob 60 From Jacob's birth to the going down into Egypt 130 215 From Jacob's going down into Egypt to the death of Joseph 71 From death of Joseph to the birth of Moses 64 From birth of Moses to the Exodus 80 In all 430 During the forty years of Moses' sojourn in the land of Midian, the Hebrews in Egypt were being gradually prepared for the great national crisis which was approaching. من وصول إبراهيم في كنعان إلى ولادة اسحق ال 25 من الميلاد اسحق إلى أن من أبنائه عيسو التوأم ويعقوب 60 من الميلاد يعقوب إلى 215 130 نزول إلى مصر من يعقوب يسيرون في مصر إلى وفاة جوزيف 71 من موت يوسف ل ويجري ولادة موسى 64 من ميلاد موسى لخروج 80 في كل 430 خلال الأربعين سنة من الاقامة موسى في أرض مديان، العبرانيين في مصر مستعدة لتدريجيا الأزمة الوطنية الكبرى التي كانت تقترب.

The plagues that successively fell upon the land loosened the bonds by which Pharaoh held them in slavery, and at length he was eager that they should depart. خففت الضربات التي سقطت على الأرض على التوالي في السندات التي فرعون احتجزتهم في العبودية، وعلى طول انه حريص أنه ينبغي أن يغادر. But the Hebrews must now also be ready to go. ولكن يجب أن العبرانيين الآن أيضا أن تكون على استعداد للذهاب. They were poor; for generations they had laboured for the Egyptians without wages. كانوا فقراء؛ للأجيال كانوا قد جاهد للمصريين دون أجور. They asked gifts from their neighbours around them (Ex. 12:35), and these were readily bestowed. طلبوا الهدايا من جيرانهم من حولهم (مثلا: 12:35)، ومنحت هذه بسهولة. And then, as the first step towards their independent national organization, they observed the feast of the Passover, which was now instituted as a perpetual memorial. وبعد ذلك، كخطوة أولى نحو منظمتهم الوطنية المستقلة، لاحظ أنها عيد الفصح، والتي تم رفعها الآن كنصب تذكاري دائم. The blood of the paschal lamb was duly sprinkled on the poor-posts and lintels of all their houses, and they were all within, waiting the next movement in the working out of God's plan. وعلى النحو الواجب الدم من عيد الفصح الحمل رشها على الفقراء المشاركات والسواكف من منازلهم كل شيء، وكانوا جميعا داخل، في انتظار القادم الحركة في العمل من خطة الله.

At length the last stroke fell on the land of Egypt. في طول السكتة الدماغية انخفض مشاركة على أرض مصر. "It came to pass, that at midnight Jehovah smote all the firstborn in the land of Egypt." "انه جاء لتمرير، في منتصف الليل أن الرب ضرب كل بكر في أرض مصر." Pharaoh rose up in the night, and called for Moses and Aaron by night, and said, "Rise up, and get you forth from among my people, both ye and the children of Israel; and go, serve Jehovah, as ye have said. Also take your flocks and your herds, as ye have said, and be gone; and bless me also." فرعون انتفض في الليل، ودعا موسى وهارون ليلا وقال: "انهض، وتحصل عليها من بين شعبي، سواء كنتم وبني إسرائيل، واذهبوا اعبدوا الرب كما تكلمتم . ونحيط أيضا قطعان وقطعان الخاص بك، كما تكلمتم، وذهبت بها؛ ويبارك لي أيضا ". Thus was Pharaoh (qv) completely humbled and broken down. هكذا كان فرعون (QV) بالتواضع تماما وتقسيمها. These words he spoke to Moses and Aaron "seem to gleam through the tears of the humbled king, as he lamented his son snatched from him by so sudden a death, and tremble with a sense of the helplessness which his proud soul at last felt when the avenging hand of God had visited even his palace." هذه الكلمات تحدث لموسى وهارون "يبدو أن بصيص من خلال دموع الملك خاشعه، كما انه انتقد ابنه انتزع منه الموت المفاجئ ذلك، وترتعش مع الشعور بالعجز من روحه التي تفخر في الماضي عندما شعر وكان من ناحية الثأر الله زار حتى قصره ". The terror-stricken Egyptians now urged the instant departure of the Hebrews. المصريون الارهاب المنكوبة حث الآن حظة رحيل من اليهود.

In the midst of the Passover feast, before the dawn of the 15th day of the month Abib (our April nearly), which was to be to them henceforth the beginning of the year, as it was the commencement of a new epoch in their history, every family, with all that appertained to it, was ready for the march, which instantly began under the leadership of the heads of tribes with their various sub-divisions. في خضم عيد الفصح، قبل فجر اليوم 15 من شهر أبيب (أبريل دينا تقريبا)، والتي كان من المقرر ان لهم من الآن فصاعدا بداية السنة، كما كان بداية حقبة جديدة في تاريخه ، كل أسرة، مع أن جميع appertained إليها، وكان على استعداد للمسيرة التي بدأت على الفور تحت قيادة رؤساء القبائل مع الشعب الفرعية المختلفة. They moved onward, increasing as they went forward from all the districts of Goshen, over the whole of which they were scattered, to the common centre. انتقلوا فصاعدا، وزيادة لأنها ذهبت إلى الأمام من جميع مناطق جاسان، على كامل التي كانت منتشرة فيها، إلى مركز مشترك. Three or four days perhaps elapsed before the whole body of the people were assembled at Rameses, and ready to set out under their leader Moses (Ex. 12:37; Num. 33:3). تم تجميع ثلاثة أو أربعة أيام انقضت ربما قبل الجسم كله من الناس في رمسيس، وعلى استعداد لوضع إطار زعيمهم موسى (مثلا: 12:37؛ ارقام 33:3). This city was at that time the residence of the Egyptian court, and here the interviews between Moses and Pharaoh had taken place. كانت هذه المدينة في ذلك الوقت مقر إقامة محكمة مصرية، وهنا المقابلات بين موسى وفرعون حدثت. From Rameses they journeyed to Succoth (Ex. 12:37), identified with Tel-el-Maskhuta, about 12 miles west of Ismailia. من رعمسيس إلى سكوت ارتحلوا (مثلا: 12:37)، التي تم تحديدها مع تل شرم Maskhuta، نحو 12 ميلا إلى الغرب من الإسماعيلية.

Their third station was Etham (qv), 13:20, "in the edge of the wilderness," and was probably a little to the west of the modern town of Ismailia, on the Suez Canal. وكان محطة للمرة الثالثة إيثام (QV)، 13:20، "في حافة البرية"، وربما كان قليلا إلى الغرب من بلدة الحديثة من الإسماعيلية، على قناة السويس. Here they were commanded "to turn and encamp before Pi-hahiroth, between Migdol and the sea", ie, to change their route from east to due south. هنا أمروا "لتحويل وانكامب قبل بي وhahiroth، بين مجدل والبحر"، أي إلى تغيير مسارها من الشرق إلى الجنوب المناسب. The Lord now assumed the direction of their march in the pillar of cloud by day and of fire by night. الرب يفترض الآن اتجاه مسيرتهم في عمود سحاب نهارا وإطلاق النار ليلا. They were then led along the west shore of the Red Sea till they came to an extensive camping-ground "before Pi-hahiroth," about 40 miles from Etham. وقاد بعد ذلك على طول الشاطئ الغربي للبحر الأحمر حتى وصلوا إلى أرض الواقع التخييم واسعة "قبل بي وhahiroth،" حوالي 40 ميلا من إيثام. This distance from Etham may have taken three days to traverse, for the number of camping-places by no means indicates the number of days spent on the journey: eg, it took fully a month to travel from Rameses to the wilderness of Sin (Ex. 16:1), yet reference is made to only six camping-places during all that time. قد اتخذت هذه المسافة من إيثام ثلاثة أيام لاجتياز، لعدد من الأماكن، التخييم بأي حال من الأحوال يشير إلى عدد الأيام التي قضاها في رحلة: على سبيل المثال، استغرق مدة شهر كامل للسفر من رعمسيس إلى برية سين (خر . 16:01)، ولكن تجدر الإشارة إلى ستة أماكن فقط، التخييم خلال كل هذا الوقت.

The exact spot of their encampment before they crossed the Red Sea cannot be determined. لا نفس البقعة من مخيمهم قبل أن عبروا البحر الأحمر يتم تحديدها بعد. It was probably somewhere near the present site of Suez. في مكان ما ربما كان بالقرب من الموقع الحالي السويس. Under the direction of God the children of Israel went "forward" from the camp "before Pi-hahiroth," and the sea opened a pathway for them, so that they crossed to the farther shore in safety. بتوجيه من الله ذهب بنو إسرائيل "إلى الأمام" من مخيم "قبل بي وhahiroth،" والبحر فتحت طريقا لهم، حتى عبروا إلى الشاطئ أبعد من في أمان. The Egyptian host pursued after them, and, attempting to follow through the sea, were overwhelmed in its returning waters, and thus the whole military force of the Egyptians perished. واكتظت المضيف المصرية تسعى من بعدهم، و، في محاولة لتتبع عن طريق البحر، في المياه العائد، وبالتالي هلك القوة العسكرية كلها من المصريين. They "sank as lead in the mighty waters" (Ex. 15:1-9; comp. Ps. 77:16-19). أنها "غرقت الرصاص كما هو الحال في مياه غامرة" (مثلا: 15:1-9؛. مز 77:16-19 شركات). Having reached the eastern shore of the sea, perhaps a little way to the north of 'Ayun Musa ("the springs of Moses"), there they encamped and rested probably for a day. بعد أن وصلت إلى الشاطئ الشرقي للبحر، وربما وسيلة قليلا إلى الشمال من 'موسى Ayun ("الينابيع موسى")، وهناك نزلوا فيها واستراح ربما ليوم واحد. Here Miriam and the other women sang the triumphal song recorded in Ex. غنت ميريام هنا والنساء الأخريات أغنية النصر سجلت في السابق. 15:1-21. 15:1-21. From 'Ayun Musa they went on for three days through a part of the barren "wilderness of Shur" (22), called also the "wilderness of Etham" (Num. 33:8; comp. Ex. 13:20), without finding water. من 'موسى Ayun ذهبوا لمدة ثلاثة أيام على من خلال جزء من "برية شور" جرداء (22)، وتسمى أيضا "برية إيثام" (عد 33:8؛. شركات تحويلة 13:20)، دون العثور على الماء.

On the last of these days they came to Marah (qv), where the "bitter" water was by a miracle made drinkable. على الأخير من هذه الأيام لأنها جاءت مرح (QV)، حيث "المريرة" المياه كانت بمعجزة جعل صالحة للشرب. Their next camping-place was Elim (qv), where were twelve springs of water and a grove of "threescore and ten" palm trees (Ex. 15:27). وكان التخييم المقبل مكان إيليم (QV)، حيث كانت اثنتا عشرة عين ماء وبستان من "ستون وعشرة" أشجار النخيل (مثلا: 15:27). After a time the children of Israel "took their journey from Elim," and encamped by the Red Sea (Num. 33:10), and thence removed to the "wilderness of Sin" (to be distinguished from the wilderness of Zin, 20:1), where they again encamped. بعد وقت بني إسرائيل "استغرق رحلتهم من إيليم"، ونزلوا على البحر الأحمر (عد 33:10)، وإزالة ثم إلى "برية سين" (لتمييزها عن برية صين، 20 : 1)، حيث نزلوا مرة أخرى. Here, probably the modern el-Markha, the supply of bread they had brought with them out of Egypt failed. هنا، وربما كان الحديث شرم Markha، فشل توريد الخبز كانوا قد جلبوا معهم خارج مصر. They began to "murmur" for want of bread. بدأوا "الدندنه" لعدم وجود الخبز. God "heard their murmurings" and gave them quails and manna, "bread from heaven" (Ex. 16:4-36). الله "سمعت تذمر من" وأعطاهم المن والسلوى، "الخبز من السماء" (مثلا: 16:4-36). Moses directed that an omer of manna should be put aside and preserved as a perpetual memorial of God's goodness. توجه موسى أنه ينبغي وضع عمر من المن جانبا والحفاظ كنصب تذكاري دائم من الله الخير. They now turned inland, and after three encampments came to the rich and fertile valley of Rephidim, in the Wady Feiran. الآن أنها تحولت الداخلية، وبعد ثلاثة معسكرات جاء إلى وادي غنية وخصبة من رفيديم، وادى فيران في. Here they found no water, and again murmured against Moses. وجدت هنا أنها لم المياه، وغمغم مرة أخرى على موسى.

Directed by God, Moses procured a miraculous supply of water from the "rock in Horeb," one of the hills of the Sinai group (17:1-7); and shortly afterwards the children of Israel here fought their first battle with the Amalekites, whom they smote with the edge of the sword. إخراج الله وموسى شراؤها إمدادات المياه من معجزة "الصخرة في حوريب،" واحدة من تلال المجموعة سيناء (17:1-7)، وبعد ذلك بوقت قصير بني إسرائيل خاضت معركة هنا لأول مرة مع العمالقة ، الذي ضربوا مع حافة السيف. From the eastern extremity of the Wady Feiran the line of march now probably led through the Wady esh-Sheikh and the Wady Solaf, meeting in the Wady er-Rahah, "the enclosed plain in front of the magnificient cliffs of Ras Sufsafeh." من أقصى شرق وادي فيران من خط مسيرة الآن ربما أدى من خلال وادى الشيخ نبوي وسولاف وادى المنعقد في وادي ER-Rahah، "سهل المغلقة أمام المنحدرات من كيرلا Sufsafeh رأس". Here they encamped for more than a year (Num. 1:1; 10:11) before Sinai (qv). نزلوا هنا لأنها أكثر من عام (عد 1:1؛ 10:11) قبل سيناء (QV). The different encampments of the children of Israel, from the time of their leaving Egypt till they reached the Promised Land, are mentioned in Ex. وذكر معسكرات مختلفة من بني إسرائيل، من وقت من مغادرة مصر حتى وصلوا إلى أرض الميعاد، في السابق. 12:37-19; Num. 12:37-19؛ الصيغة الرقميه. 10-21; 33; Deut. 10-21؛ 33؛ سفر التثنية. 1, 2, 10. 1، 2، 10. It is worthy of notice that there are unmistakable evidences that the Egyptians had a tradition of a great exodus from their country, which could be none other than the exodus of the Hebrews. ومن الجدير ملاحظة أن هناك أدلة لا لبس فيها أن المصريين كان لتقليد عظيم هجرة من بلادهم، والتي يمكن أن تكون سوى خروج العبرانيين.

(Easton Illustrated Dictionary) (Easton يوضح القاموس)


Book of Exodus سفر الخروج

Advanced Information معلومات متقدمة

Exodus is the name given in the LXX. هجرة هو الاسم الذي يطلق في LXX. to the second book of the Pentateuch (qv). إلى الكتاب الثاني من pentateuch (QV). It means "departure" or "outgoing." وهو ما يعني "المغادرة" أو "المنتهية ولايته". This name was adopted in the Latin translation, and thence passed into other languages. اعتمد هذا الاسم في الترجمة اللاتينية، ومرت من هناك إلى لغات أخرى. The Hebrews called it by the first words, according to their custom, Ve-eleh shemoth (ie, "and these are the names"). ودعا اليهود من قبل الكلمات الأولى، وفقا لعادتهم، VE-eleh shemoth (أي "وهذه أسماء"). It contains, (1.) An account of the increase and growth of the Israelites in Egypt (ch. 1) (2.) Preparations for their departure out of Egypt (2-12:36). أنه يحتوي على، (1). سرد للزيادة والنمو من بني اسرائيل في مصر (الفصل 1) (2). الاستعدادات لرحيلهم من مصر (2-12:36). (3.) Their journeyings from Egypt to Sinai (12:37-19:2). (3) منها journeyings من مصر إلى سيناء (12:37 حتي 19:02). (4.) The giving of the law and the establishment of the institutions by which the organization of the people was completed, the theocracy, "a kingdom of priest and an holy nation" (19:3-ch. 40). (4). اعطاء من القانون وإنشاء المؤسسات التي تم الانتهاء من تنظيم الشعب، والثيوقراطية "، وهو كاهن من المملكة وأمة مقدسة" (19:03-CH 40). The time comprised in this book, from the death of Joseph to the erection of the tabernacle in the wilderness, is about one hundred and forty-five years, on the supposition that the four hundred and thirty years (12:40) are to be computed from the time of the promises made to Abraham (Gal. 3:17). الساعة تتكون في هذا الكتاب، من وفاة يوسف إلى الانتصاب من المعبد في البرية، هو حوالي مائة وخمسة وأربعون عاما، على افتراض أن السنوات 430 (12:40) أن تكون تحسب من وقت الوعود التي قطعت لإبراهيم (غلاطية 3:17). The authorship of this book, as well as of that of the other books of the Pentateuch, is to be ascribed to Moses. من تأليف هذا الكتاب، وكذلك تلك الكتب الأخرى من pentateuch، ومن المقرر ان يعود الى موسى. The unanimous voice of tradition and all internal evidences abundantly support this opinion. صوت بالإجماع جميع التقاليد والادله الداخلية بوفرة دعم هذا الرأي.

(Easton Illustrated Dictionary) (Easton يوضح القاموس)


Exodus خروج

Catholic Information الكاثوليكيه المعلومات

After the death of Joseph, Israel had grown into a people, and its history deals no longer with mere genealogies, but with the people's national and religious development. بعد وفاة يوسف، وكانت اسرائيل قد نمت لتصبح الناس، وتاريخها لم تعد تتعامل مع سلاسل النسب فقط، ولكن مع تطور الشعب والقومية والدينية. The various laws are given and promulgated as occasion required them; hence they are intimately connected with the history of the people, and the Pentateuchal books in which they are recorded are rightly numbered among the historical books of Scripture. وبالنظر إلى مختلف القوانين وأصدرت لهم حسب الحاجة، ومن ثم يتم يرتبط ارتباطا وثيقا أنها مع تاريخ الشعب، ويتم ترقيم الكتب بحق Pentateuchal التي يتم تسجيلها بين الكتب التاريخية من الكتاب المقدس. Only the third book of the Pentateuch exhibits rather the features of a legal code. يسلك فقط الكتاب الثالث من pentateuch بدلا ملامح مدونة قانونية. The Book of Exodus consists of a brief introduction and three main parts: سفر الخروج يتكون من مقدمة موجزة وثلاثة أجزاء رئيسية:

Introduction, i, 1-7.- A brief summary of the history of Jacob connects Genesis with Exodus, and serves at the same time as transition from the former to the latter. مقدمة، ط، 1-7 -. ملخص موجز لتاريخ يعقوب يربط سفر التكوين سفر الخروج مع، ويخدم في نفس الوقت الانتقال من الأول إلى الثاني.

(1) First Part, i, 8-xiii, 16.- It treats of the events preceding and preparing the exit of Israel from Egypt. (1) الجزء الأول، ط، 8-الثالث عشر، 16 -، ويعامل من الأحداث السابقة وإعداد خروج إسرائيل من مصر.

(a) Ex., i, 8-ii, 25; the Israelites are oppressed by the new Pharao "that knew not Joseph", but God prepares them a liberator in Moses. (أ) تحويلة، ط، 8-II، 25؛ بني إسرائيل مضطهدون من قبل فرعون الجديد "الذي لم يكن يعرف يوسف"، ولكن الله يعدهم محررة في موسى.

(b) Ex., iii, 1-iv, 31.-Moses is called to free his people; his brother Aaron is given him as companion; their reception by the Israelites. . EX (ب)، والثالث، 1-IV، ويسمى 31.-موسى لتحرير شعبه؛ يعطى أخيه هارون له كما مصاحب؛ استقبالهم من قبل إسرائيل.

(c) v, 1-x, 29.-Pharao refuses to listen to Moses and Aaron; God renews his promises; genealogies of Moses and Aaron; the heart of Pharao is not moved by the first nine plagues. (ج) ت، 1-X، 29.-فرعون يرفض أن يستمع لموسى وهارون؛ الله يجدد وعوده؛ سلاسل النسب من موسى وهارون؛ لا يتم نقل قلب فرعون من الضربات التسعة الأولى.

(d) xi, 1-xiii, 16.-The tenth plague consists in the death of the first-born; Pharao dismisses the people; law of the annual celebration of the pasch in memory of the liberation from Egypt. (د) الحادي عشر، الثالث عشر 1-، 16.-10 يتألف الطاعون في وفاة المولود والعشرين؛ فرعون يرفض الشعب، والقانون الاحتفال السنوي لذكرى الفصح في التحرر من مصر.

(2) Second Part, xiii, 17-xviii, 27.- Journey of Israel to Mt. (2) الجزء الثاني، والثالث عشر، 17-الثامن عشر، 27 - رحلة إلى جبل إسرائيل. Sinai and miracles preparing the people for the Sinaitic Law. سيناء والمعجزات إعداد الشعب لقانون سينايتيك.

(a) xiii, 1-xv, 21.-The Israelites, led and protected by a pillar of cloud and fire, cross the Red Sea, but the persecuting Egyptians perish in the waters. (أ) الثالث عشر، 1-XV، 21.-الإسرائيليون، بقيادة ويحميها عمود سحاب والنار، عبور البحر الأحمر، ولكن يهلك المصريين اضطهاد في المياه.

(b) xv, 22-xvii, 16.-The route of Israel is passing through Sur, Mara, Elim, Sin, Rephidim. (ب) الخامس عشر، 22-السابع عشر، 16.-الطريق لإسرائيل يمر سور، مارا، إيليم، والخطيئة، رفيديم. At Mara the bitter waters are made sweet; in the Desert of Sin God sent quails and manna to the children of Israel; at Raphidim God gave them water form the rock, and defeated Amalec through the prayers of Moses. في مارا مصنوعة المياه الحلوة المريرة؛ في الصحراء الله الخطيئة أرسلت السمان والمن على بني إسرائيل، وفي Raphidim الله أعطاهم شكل مياه الصخرة، وهزم Amalec بصلوات موسى.

(c) xviii, 1-27.-Jethro visits his kinsmen, and at his suggestion Moses institutes the judges of the people. (ج) الثامن عشر، 1-27.-يثرون يزور أقاربه، وعلى اقتراح له موسى معاهد قضاة الشعب.

(3) Third Part, xix, 1-xl, 38.- Conclusion of the Sinaitic covenant and its renewal. (3) الجزء الثالث، والتاسع عشر، 1-xl، 38 -. الخلاصة من العهد سينايتيك وتجديدها. Here Exodus assumes more the character of a legal code. هنا يفترض خروج أكثر طابع المدونة القانونية.

(a) xix, 1-xx, 21.-The people journey to Sinai, prepare for the coming legislation, receive the decalogue, and ask to have the future laws promulgated through Moses. (أ) التاسع عشر، 1-XX، 21.-الشعب الرحلة إلى سيناء، وإعداد التشريعات المقبلة لوتلقي الوصايا العشر، واطلب أن يكون للقوانين الصادرة خلال المستقبل موسى.

(b) xx, 22-xxiv, 8.-Moses promulgates certain laws together with promises for their observance, and confirms the covenant between God and the people with a sacrifice. (ب) س س، 22-الرابع والعشرون، 8.-موسى يصدر بعض القوانين جنبا إلى جنب مع وعود لضمان مراعاتها، ويؤكد العهد بين الله والشعب مع التضحية. The portion xx, 1-xxiii, 33, is also called the Book of the Covenant. ويسمى أيضا جزء XX، 1-الثالث والعشرين، 33، كتاب العهد.

(c) xxiv, 9-xxxi, 18.-Moses alone remains with God on the mountain for forty days, and receives various instructions about the tabernacle and other points pertaining to Divine worship. (ج) الرابع والعشرون، 9-الحادي والثلاثين، 18.-موسى وحده يبقى مع الله على الجبل أربعين يوما، ويتلقى تعليمات مختلفة عن المسكن وغيرها من النقاط المتعلقة العبادة الإلهية.

(d) xxxii, 1-xxxiv, 35.-The people adore the golden calf; at this sight, Moses breaks the divinely given tables of the law, punishes the idolaters, obtains pardon from God for the survivors, and, renewing the covenant, receives other tables of the law. (د) الثاني والثلاثون، 1-الرابع والثلاثون، 35.-الناس يعبدون العجل الذهبي، وفي هذا الأفق، موسى يكسر الجداول نظرا الهيا للقانون، يعاقب المشركين، يحصل العفو من الله للناجين، وتجديد العهد ، يتلقى الجداول الأخرى للقانون.

(e) xxxv, 1-xl, 38.-The tabernacle with its appurtenances is prepared, the priests are anointed, and the cloud of the Lord covers the tabernacle, thus showing that He had made the people His own. ويتم إعداد (ه) الخامس والثلاثون، 1-xl، 38.-المسكن مع مظهرها، والكهنة هم مسحه، وسحابة من الرب يغطي المسكن، مما يدل على أنه قد جعل شعبه.

III. III. AUTHENTICITY AUTHENTICITY

The contents of the Pentateuch furnish the basis for the history, the law, the worship, and the life of the Chosen People of God. محتويات من pentateuch تقدم الأساس لتاريخ والقانون، عبادة، وحياة الشعب المختار من الله. Hence the authorship of the work, the time and manner of its origin, and its historicity are of paramount importance. وبالتالي فان من تأليف العمل، وموعد وطريقة أصله، والتاريخية لها لهما أهمية قصوى. These are not merely literary problems, but questions belonging to the fields of history of religion and theology. هذه ليست مجرد مشاكل الادبيه، ولكن الأسئلة تنتمي إلى مجالات التاريخ والدين واللاهوت. The Mosaic authorship of the Pentateuch is inseparably connected with the question, whether and in what sense Moses was the author or intermediary of the Old-Testament legislation, and the bearer of pre-Mosaic tradition. هو انفصام علاقة تأليف الفسيفساء من pentateuch مع السؤال، ما إذا كان وبأي معنى كان موسى المؤلف أو وسيط للتشريع القديم العهد، وحامل قبل فسيفساء التقاليد. According to the trend of both Old and New Testament, and according to Jewish and Christian theology, the work of the great lawgiver Moses is the origin of the history of Israel and the basis of its development down to the time of Jesus Christ; but modern criticism sees in all this only the result, or the precipitate, of a purely natural historical development. وفقا لهذا الاتجاه من العهد القديم والجديد على حد سواء، وفقا لاللاهوت اليهودي والمسيحي، عمل المشرع العظيم موسى هو منشأ تاريخ اسرائيل وأساس تطورها وصولا الى الوقت يسوع المسيح، ولكن الحديث انتقادات يرى في كل هذا سوى نتيجة، أو راسب، والتنمية الطبيعية تاريخية بحتة. The question of the Mosaic authorship of the Pentateuch leads us, therefore, to the alternative, revelation or historical evolution; it touches the historical and theological foundation of both the Jewish and the Christian dispensation. مسألة تأليف الفسيفساء من pentateuch يقودنا، لذلك، لالبديل، والوحي أو التطور التاريخي، بل يمس المؤسسة التاريخية واللاهوتية اليهودية على حد سواء والتوزيع المسيحي. We shall consider the subject first in the light of Scripture; secondly, in the light of Jewish and Christian tradition; thirdly, in the light of internal evidence, furnished by the Pentateuch; finally, in the light of ecclesiastical decisions. وسوف ننظر في هذا الموضوع لأول مرة في ضوء الكتاب وثانيا، في ضوء التقاليد اليهودية والمسيحية، وثالثا، في ضوء الادله الداخلية، التي تزودها بها أسفار موسى الخمسة، وأخيرا، في ضوء القرارات الكنسيه.

A. TESTIMONY OF SACRED SCRIPTURE A. شهادة من الكتاب المقدس

It will be found convenient to divide the Biblical evidence for the Mosaic authorship of the Pentateuch into three parts: (1) Testimony of the Pentateuch; ويمكن الاطلاع أنه من المناسب تقسيم أدلة الكتاب المقدس للفسيفساء من تأليف من pentateuch الى ثلاثة اجزاء: (1) شهادة من pentateuch؛

(2) Testimony of the other Old-Testament books; (3) Testimony of the New Testament. (2) شهادة الكتب القديمة العهد، أخرى، (3) شهادة العهد الجديد.

(1) Witness of the Pentateuch (1) الشاهد من pentateuch

The Pentateuch in its present form does not present itself as a complete literary production of Moses. أسفار موسى الخمسة في شكله الحالي لا تقدم نفسها على أنها إنتاج أدبي كامل موسى. It contains an account of Moses' death, it tells the story of his life in the third person and in an indirect form, and the last four books do not exhibit the literary form of memoirs of the great lawgiver; besides, the expression "God said to Moses" shows only the Divine origin of the Mosaic laws but does not prove that Moses himself codified in the Pentateuch the various laws promulgated by him. انها تحتوي على حساب موسى وفاة، وهي تحكي عن حياته في شخص ثالث وبشكل غير مباشر، والكتب الأربعة الأخيرة لا تظهر الشكل الأدبي من مذكرات المشرع الكبرى الى جانب ذلك، فإن عبارة "الله وقال لموسى "يظهر فقط الالهيه الاصليه للفسيفساء قوانين ولكنه لا يثبت ان موسى نفسه المدونة في أسفار موسى الخمسة مختلف القوانين الصادرة من قبله. On the other hand, the Pentateuch ascribes to Moses the literary authorship of at least four sections, partly historical, partly legal, partly poetical. من ناحية أخرى، وأسفار موسى الخمسة ينسب الى موسى تأليف الأدبية على الأقل أربعة أقسام، جزئيا التاريخية والقانونية جزئيا، جزئيا شاعريه. (a) After Israel's victory over the Amalecites near Raphidim, the Lord said to Moses (Exodus 17:14): "Write this for a memorial in a book, and deliver it to the ears of Josue." (أ) بعد انتصار اسرائيل على مدى قرب Amalecites Raphidim، وقال الرب لموسى (خروج 17:14): "اكتب هذا لنصب تذكاري في كتاب، وتسليمه الى الاسماع من josue". This order is naturally restricted to Amalec's defeat, a benefit which God wished to keep alive in the memory of the people (Deuteronomy 25:17-19). ويقتصر بطبيعة الحال هذا الطلب لهزيمة Amalec، وهي الفائدة التي تود أن الله يبقى حيا في ذاكرة الشعب (سفر التثنية 25:17-19). The present pointing of the Hebrew text reads "in the book", but the Septuagint version omits the definite article. مشيرا الحاضر من يقرأ النص العبري "في كتاب"، ولكن النسخه السبعينيه يغفل أداة التعريف. Even if we suppose that the Massoretic pointing gives the original text, we can hardly prove that the book referred to is the Pentateuch, though this is highly probable (cf. von Hummelauer "Exodus et Leviticus", Paris, 1897, p. 182; Idem, "Deuteronomium", Paris, 1901, p. 152; Kley, "Die Pentateuchfrage", Munster, 1903, p. 217). حتى لو افترضنا أن Massoretic مشيرا يعطي النص الأصلي، يمكننا بالكاد يثبت أن الكتاب المشار إليه هو pentateuch، ورغم أن هذا من المحتمل جدا (راجع فون Hummelauer "سفر الخروج سفر اللاويين وآخرون"، باريس، 1897، ص 182.؛ شرحه، "Deuteronomium"، باريس، 1901، 152 ص؛ كلى، "يموت Pentateuchfrage"، مونستر، 1903، ص 217). (b) Again, Ex., xxiv, 4: "And Moses wrote all the words of the Lord." "كتب موسى جميع أقوال الرب.": (ب) مرة أخرى، تحويلة، الرابع والعشرون، 4. The context does not allow us to understand these words in an indefinite manner, but as referring to the words of the Lord immediately preceding or to the so-called "Book of the Covenant", Ex., xx-xxiii. سياق لا يسمح لنا أن نفهم هذه الكلمات بطريقة لأجل غير مسمى، ولكن على انها تشير الى كلام الرب الذي يسبق مباشرة او الى "كتاب العهد" ما يسمى السابقين.، XX-الثالث والعشرون (c) Ex., xxxiv, 27: "And the Lord said to Moses: Write thee these words by which I have made a covenant both with thee and with Israel." (ج) السابقين، الرابع والثلاثون، 27: "وقال الرب لموسى: اكتب اليك هذه الكلمات التي اجريتها مع كل من العهد واليك مع اسرائيل و" The next verse adds: "and he wrote upon the tables the ten words of the covenant." الآية التالية يضيف: "وانه كتب على الجداول عشر كلمات من العهد". Ex., xxxiv, 1, 4, shows how Moses had prepared the tables, and Ex., xxxiv, 10-26, gives us the contents of the ten words. السابقين، الرابع والثلاثون، 1، 4، يدل على مدى موسى قد أعدت الجداول، والسابقين.، الرابع والثلاثون، 10-26، يعطينا محتويات من الكلمات العشر. (d) Num., xxxiii, 1-2: "These are the mansions of the children of Israel, who went out of Egypt by their troops under the conduct of Moses and Aaron, which Moses wrote down according to the places of their encamping." (د) الصيغة الرقميه، والثلاثون، 1-2: "هذه هي قصور من بني إسرائيل الذين خرجوا من مصر بواسطة قواتهم تحت تصرف موسى وهارون، والتي كتب عليها موسى وفقا لأماكن encamping بهم ". Here we are informed that Moses wrote the list of the people's encampments in the desert; but where it this list to be found? هنا ونحن على علم ان موسى كتب قائمة من الشعب معسكرات في الصحراء، ولكن حيث انه يمكن العثور على هذه القائمة؟ Most probably it is given in Num., xxxiii, 3-49, or the immediate context of the passage telling of Moses' literary activity; there are, however, scholars who understand this latter passage as referring to the history of Israel's departure from Egypt written in the order of the people's encampments, so that it would be our present Book of Exodus. على الارجح ويرد في الصيغة الرقميه، والثلاثون، 3-49، أو السياق المباشر للمرور من قول موسى النشاط الأدبية؛ هناك، ومع ذلك، العلماء الذين يفهمون هذا المقطع الاخير على انها تشير الى تاريخ انسحاب القوات الاسرائيلية من مصر كتب في ترتيب معسكرات الشعب، بحيث أنه سيكون من كتاب حاضرنا الخروج. But this view is hardly probable; for its assumption that Num., xxxiii, 3-49, is a summary of Exodus cannot be upheld, as the chapter of Numbers mentions several encampments not occurring in Exodus. ولكن هذا الرأي يكاد لا يحتمل؛ لأنها تفترض أنه ارقام، والثلاثون، 3-49، هو موجز للهجرة لا يمكن تأييده، كما يشير الفصل من أرقام عدة معسكرات لا تحدث في سفر الخروج.

Besides these four passages there are certain indications in Deuteronomy which point to the literary activity of Moses. وإلى جانب هذه المقاطع الاربعة وهناك بعض المؤشرات في سفر التثنية تدل على النشاط الأدبي موسى. Deut., i, 5: "And Moses began to expound the law and to say"; even if the "law" in this text refer to the whole of the Pentateuchal legislation, which is not very probable, it shows only that Moses promulgated the whole law, but not that he necessarily wrote it. "بدأ موسى لشرح القانون ويقول"؛ حتى لو كان "القانون" في هذا النص يشير إلى كل من التشريع Pentateuchal، وهي ليست المحتمل جدا، فإنه يدل على أن موسى صدر فقط: سفر التثنية، ط، 5. كل الناموس، ولكن ليس بالضرورة أنه كتب ذلك. Practically the entire Book of Deuteronomy claims to be a special legislation promulgated by Moses in the land of Moab: iv, 1-40; 44-49; v, 1 sqq.; xii, 1 sqq. عمليا كتاب كامل من سفر التثنية يدعي أنه تشريع خاص التي اصدرها موسى في أرض موآب: الرابع، 1-40؛ 44-49؛ ت، 1 sqq؛ الثاني عشر، 1 sqq. But there is a suggestion of writing too: xvii, 18-9, enjoins that the future kings are to receive a copy of this law from the priests in order to read and observe it; xxvii, 1-8, commands that on the west side of the Jordan "all the words of this law" be written on stones set up in Mount Hebal; xxviii, 58, speaks of "all the words of this law, that are written in this volume" after enumerating the blessings and curses which will come upon the observers and violators of the law respectively, and which are again referred to as written in a book in xxix, 20, 21, 27, and xxxii, 46, 47; now, the law repeatedly referred to as written in a book must be at least the Deuteronomic legislation. ولكن هناك اقتراح من كتابه ايضا: السابع عشر، 18-9، توجب أن ملوك المستقبل هي في الحصول على نسخة من هذا القانون من الكهنه من اجل قراءة والاحتفال به؛ السابع والعشرين، 1-8، الأوامر التي على الغرب جانب من الأردن "كل عبارة من هذا القانون" تكون مكتوبة على الحجارة التي أنشئت في جبل Hebal؛ الثامن والعشرون، 58، يتحدث عن "كل الكلمات من هذا القانون، والتي تمت كتابتها في هذا المجلد" بعد تعداد النعم والشتائم التي سيأتي على المراقبين والمخالفين للقانون على التوالي، ويشار إلى ثانية، و التي كما هو مكتوب في كتاب في التاسع والعشرون، 20، 21، 27، والثلاثون، 46، 47، والآن، فإن القانون المشار مرارا كما هو مكتوب في يجب ان تكون على الاقل كتاب التشريع Deuteronomic. Moreover, xxxi, 9-13 states, "and Moses wrote this law", and xxxi, 26, adds, "take this book, and put it in the side of the ark. . .that it may be there for a testimony against thee"; to explain these texts as fiction or as anachronisms is hardly compatible with the inerrancy of Sacred Scripture. وعلاوة على ذلك، "كتب وموسى هذا القانون" الحادي والثلاثين، 9-13 الأمريكية، والحادي والثلاثين، 26، ويضيف، "اتخاذ هذا الكتاب، ووضعها في جانب السفينة ... انه قد يكون هناك لشهادة ضد اليك "؛ لشرح هذه النصوص كما الخيال أو المفارقات التاريخية يكاد يكون ومتوافقة مع inerrancy من الكتاب المقدس. Finally, xxxi, 19, commands Moses to write the canticle contained in Deut., xxxii, 1-43. وأخيرا، الحادي والثلاثين، 19، موسى الاوامر لكتابة النشيد الديني الوارد في سفر التثنية.، الثلاثون، 1-43.

The Scriptural scholar will not complain that there are so few express indications in the Pentateuch of Moses' literary activity; he will rather be surprised at their number. فإن الباحث لا ديني يشكون من أن هناك عدد قليل جدا من المؤشرات الصريحة في pentateuch النشاط موسى الأدبية، وسوف يفاجأ بل كان في عددهم. As far as explicit testimony for its own, at least partial, authorship is concerned, the Pentateuch compares rather favourably with many other books of the Old Testament. بقدر شهادة صريحة للتلقاء نفسها، على الأقل جزئيا، تأليف تشعر بالقلق، وأسفار موسى الخمسة يقارن ايجابيا مع غيرها من الكتب بدلا العديد من العهد القديم.

(2) Witness of other Old-Testament Books (2) الشاهد من كتب العهد القديم الأخرى

(a) Josue.-The narrative of the Book of Josue presupposes not merely the facts and essential ordinances contained in the Pentateuch, but also the law given by Moses and written in the book of the law of Moses: Jos., i, 7-8; viii, 31; xxii, 5; xxiii, 6. (أ) Josue.-السرد من كتاب يفترض جوزويه يست مجرد وقائع والانظمه الاساسية الواردة في pentateuch، ولكن أيضا للقانون الذي قدمه موسى وكتب في الكتاب من قانون موسى: جوس، ط، 7 -8؛ الثامن، 31؛ الثاني والعشرون، 5؛ الثالث والعشرون، 6. Josue himself "wrote all these things in the volume of the law of the Lord" (xxiv, 26). جوزويه نفسه "كتب كل هذه الامور في حجم قانون الرب" (الرابع والعشرون، 26). Prof. Hobverg maintains that this "volume of the law of the Lord" is the Pentateuch ("Über den Ursprung des Pentateuchs" in "Biblische Zeitschrift", 1906, IV, 340); Mangenot believes that it refers at least to Deuteronomy (Dict. de la Bible, V, 66). الأستاذ Hobverg يؤكد أن هذا "حجم قانون الرب" هو أسفار موسى الخمسة ("اوبر دن Ursprung قصر Pentateuchs" في "Zeitschrift بيبليشه"، 1906، IV، 340)؛ Mangenot يعتقد أنه يشير على الأقل إلى سفر التثنية (ديكت . دي لا الكتاب المقدس، V، 66). At any rate, Josue and his contemporaries were acquainted with a written Mosaic legislation, which was divinely revealed. وعلى أية حال، كانت تعرف josue ومعاصريه مع التشريعات الفسيفساء المكتوبة، التي كشفت الهيا.

(b) Judges; I, II Kings.-In the Book of Judges and the first two Books of Kings there is no explicit reference to Moses and the book of the law, but a number of incidents and statements presuppose the existence of the Pentateuchal legislation and institutions. (ب) قضاة؛ I، II-Kings. في كتاب القضاة وكتب الأولين من الملوك وليس هناك إشارة صريحة الى موسى وكتاب القانون، ولكن عددا من الحوادث والبيانات تفترض مسبقا وجود Pentateuchal التشريعات والمؤسسات. Thus Judges, xv, 8-10, recalls Israel's delivery from Egypt and its conquest of the Promised Land; Judges, xi, 12-28, states incidents recorded in Num., xx, 14; xxi, 13,24; xxii, 2; Judges, xiii, 4, states a practice founded on the law of the Nazarites in Num., vi, 1-21; Judges, xviii, 31, speaks of the tabernacle existing in the times when there was no king in Israel; Judges, xx, 26-8 mentions the ark of the covenant, the various kinds of sacrifices, and the Aaronic priesthood. وبالتالي القضاة، والخامس عشر، 8-10، ويشير تسليم اسرائيل من مصر واحتلالها للأرض الميعاد، والقضاة، والحادي عشر، 12-28، الولايات الحوادث المسجلة في الصيغة الرقميه، عشرون، 14؛. القرن الحادي والعشرين، 13،24؛ الثاني والعشرون (2)، ، والقضاة، والثالث عشر، 4، تنص على ممارسة تقوم على قانون النصارى في الصيغة الرقميه، السادس، 1-21؛ القضاة، والثامن عشر، 31، ويتحدث من المعبد القائم في الأوقات التي لم يكن ملك في إسرائيل، والقضاة ، س س، 26-8 يذكر السفينة من العهد، وأنواع مختلفة من التضحيات، ومتعلق بالقساوسه الكهنوت. The Pentateuchal history and laws are similarly presupposed in 1 Samuel 10:18; 15:1-10; 10:25; 21:1-6; 22:6 sqq.; 23:6-9; 2 Samuel 6. وبالمثل يفترض في تاريخ Pentateuchal والقوانين في 1 صموئيل 10:18؛ 15:1-10؛ 10:25؛ 21:1-6؛ 22:06 sqq؛ 23:6-9؛ 2 صموئيل 6.

(c) 1 and 2 Kings.-The last two Books of Kings repeatedly speak of the law of Moses. (ج) 1 و 2-Kings. الأخيران كتب الملوك الكلام مرارا وتكرارا من قانون موسى. To restrict the meaning of this term to Deuteronomy is an arbitrary exegesis (cf. 1 Kings 2:3; 10:31); Amasias showed mercy to the children of the murderers "according to that which is written in the book of the law of Moses" (2 Kings 14:6); the sacred writer records the Divine promise of protecting the Israelites "Only if they will observe to do all that I have commanded them according to the law which my servant Moses commanded them" (2 Kings 21:8). لتقييد معنى هذا المصطلح الى سفر التثنيه هو تفسير تعسفي (راجع 1 ملوك 2:3؛ 10:31)؛ Amasias أظهرت رحمة للأطفال القتلة "وفقا لذلك الذي هو مكتوب في الكتاب من قانون موسى "(2 ملوك 14:6)، وكاتب السجلات المقدسة الوعد الإلهي لبني إسرائيل حماية" إلا إذا كانت سوف نلاحظ أن تفعل كل ما أوصيتكم بها وفقا للقانون الذي موسى عبدي أمرهم "(2 ملوك 21 : 8). In the eighteenth year of the reign of Josias was found the book of the law (2 Kings 22:8, 11), or the book of the covenant (2 Kings 23:2), according to which he conducted his religious reform (2 Kings 23:10-24), and which is identified with "the law of Moses" (2 Kings 23:25). في السنة الثامنة عشرة من حكم يوشيا من عثر على كتاب من القانون (2 ملوك 22:8، 11)، أو كتاب من العهد (2 ملوك 23:2)، وفقا لالتي أدار برنامجه الإصلاحي الديني (2 يتم تعريف ملوك 23:10-24)، والتي مع "قانون موسى" (2 ملوك 23:25). Catholic commentators are not at one whether this law-book was Deuteronomy (von Hummelauer, "Deuteronomium", Paris, 1901, p. 40-60, 83-7) or the entire Pentateuch (Clair, "Les livres des Rois", Paris, 1884, II, p. 557 seq.; Hoberg, "Moses und der Pentateuch", Frieburg, 1905, p. 17 seq.; "uber den Ursprung des Pentateuchs" in "Biblische Zeitschrift", 1906, IV, pp. 338-40). المعلقين الكاثوليكيه ليست في واحدة ما إذا كان هذا القانون كان كتاب التثنية (Hummelauer فون، "Deuteronomium"، باريس، 1901، ص. 40-60، 83-7) أو كامل pentateuch (كلير، "ليه [ليفرس] قصر رويس"، باريس ، 1884، II، ص 557 وما يليها؛. Hoberg، "موسى اوند دير أسفار موسى الخمسة"، Frieburg، 1905، ص 17 وما يليها؛ ". اوبر دن Ursprung قصر Pentateuchs" في "Zeitschrift بيبليشه"، 1906، والرابع، ص 338 -40).

(d) Paralipomenon.-The inspired writer of Paralipomenon refers to the law and the book of Moses much more frequently and clearly. (د) Paralipomenon.-الكاتب من وحي paralipomenon يشير إلى القانون وكتاب موسى اكثر تواترا واضح. The objectionable names and numbers occurring in these books are mostly due to transcribers. أسماء وأرقام اعتراض تحدث في هذه الكتب هي يرجع في معظمه إلى النسخ. The omission of incidents which would detract from the glory of the Israelite kings or would not edify the reader is not detrimental to the credibility or veracity of the work. هذا الإغفال من الحوادث التي من شأنها أن تنتقص من مجد الملوك الاسرائيلي لن انشأ او القارئ لا يضر مصداقية أو صحة العمل. Otherwise one should have to place among works of fiction a number of biographical or patriotic publications intended for the young or for the common reader. خلاف ذلك ينبغي للمرء أن تضع بين أعمال الخيال عدد من المنشورات السيرة الذاتية أو وطنية تهدف للشباب أو للقارئ المشتركة. On their part, the modern critics are too eager to discredit the authority of Paralipomena. من جانبهم، النقاد الحديثة هي حريصة جدا للنيل من سلطة Paralipomena. "After removing the account of Paralipomena", writes de Wette (Beitrage, I, 135), "the whole Jewish history assumes another form, and the Pentateuchal investigations take another turn; a number of strong proofs, hard to explain away, for the early existence of the Mosaic books have disappeared, the other vestiges of their existence are placed in a different light." "بعد إزالة حساب Paralipomena"، ويكتب دي wette (Beitrage، I، 135)، "تاريخ اليهود كله يفترض شكل آخر، والتحقيقات Pentateuchal يأخذ منحى جديدا وعدد من البراهين القوية، من الصعب تفسير بعيدا، ل في وقت مبكر من وجود هذه الكتب قد اختفى الفسيفساء، يتم وضع بقايا أخرى من وجودها في ضوء مختلف. " A glance at the contents of Parlipomenon suffices to explain the efforts of de Witte and Wellhausen to disprove the historicity of the books. وتكشف نظرة سريعة على محتويات Parlipomenon يكفي لشرح الجهود التي تبذلها دي ويت و wellhausen لدحض الصفه التاريخية من الكتب. Not only are the genealogies (1 Chronicles 1-9) and the descriptions of worship traced after the data and laws of the Pentateuch, but the sacred writer expressly points out their conformity with what is written in the law of the Lord (1 Chronicles 16:40), in the law of Moses (2 Chronicles 23:18; 31:3), thus identifying the law of the Lord with that written by Moses (cf. 2 Chronicles 25:4). ليس فقط هي سلاسل النسب (1 سجلات 1-9) وصفا للعبادة بعد تتبع البيانات والقوانين من pentateuch، ولكن الكاتب المقدس صراحة ويشير مطابقتها مع ما هو مكتوب في قانون الرب (1 سجلات 16 : 40)، في قانون موسى (2 سجلات 23:18؛ 31:3)، وبالتالي تحديد قانون الرب مع موسى أن كتبها (راجع 2 سجلات 25:4). The reader will find similar indications of the existence and the Mosaic origin of the Pentateuch in I Par., xxii, 12 seq.; II Par., xvii, 9; xxxiii, 4; xxxiv, 14; xxv, 12. سيجد القارئ مماثلة مؤشرات على وجود وأصل الفسيفساء من pentateuch في الاول قدم المساواة، الثاني والعشرون، 12 وما يليها؛ ثانيا الاسمية، والسابع عشر، 9؛ الثلاثون، 4؛ الرابع والثلاثون، 14؛ الخامس والعشرون، 12. By an artificial interpretation, indeed, the Books of Paralipomenon may be construed to represent the Pentateuch as a book containing the law promulgated by Moses; but the natural sense of the foregoing passages regards the Pentateuch as a book edited by Moses. من تفسير الاصطناعية، في الواقع، قد تفسر paralipomenon من الكتب لتمثيل أسفار موسى الخمسة كما كتاب يتضمن القانون الصادر من قبل موسى، ولكن بالمعنى الطبيعي للفقرات السابقة فيما يتعلق أسفار موسى الخمسة في كتاب حرره موسى.

(e) I, II Esdras.-The Books of Esdras and Nehemias, too, taken in their natural and commonly accepted sense, consider the Pentateuch as the book of Moses, not merely as a book containing the law of Moses. (ه) I، II Esdras. في الدفاتر من esdras و nehemias، أيضا، التي اتخذت في شعورهم الطبيعية والمقبولة عموما، والنظر في أسفار موسى الخمسة وكتاب موسى، وليس مجرد كتاب يتضمن قانون موسى. This contention is based on the study of the following texts: I Esd., iii, 2 sqq.; vi, 18; vii, 14; II Esd., i, 7 sqq.; viii, 1, 8, 14; ix, 3; x, 34, 36; xiii, 1-3. ويستند هذا الزعم على دراسة النصوص التالية:.. I أجل التنمية المستدامة، الثالث، 2 sqq؛ السادس، 18؛ السابع، 14؛ II ESD، ط، 7 sqq؛ الثامن، 1، 8، 14؛ التاسع، 3؛ العاشر، 34، 36؛ الثالث عشر، 1-3. Graf and his followers expressed the view that the book of Moses referred to in these texts is not the Pentateuch, but only the Priestly Code; but when we keep in mind that the book in question contained the laws of Lev., xxiii, and Deut., vii, 2-4; xv, 2, we perceive at once that the book of Moses cannot be restricted to the Priestly Code. وأعرب غراف وأتباعه عن رأي مفاده أن كتاب موسى المشار إليها في هذه النصوص ليست هي pentateuch، ولكن فقط قانون بريسلي؛ ولكن عندما كنا نضع في اعتبارنا أن الكتاب المذكور الوارد قوانين ليف، الثالث والعشرين، وسفر التثنية ، السابع، 2-4؛ الخامس عشر، 2، ونحن ننظر في وقت واحد لا يمكن أن كتاب موسى يقتصر على قانون بريسلي. To the witness of the historical books we may add II Mach., ii, 4; vii, 6; Judith, viii, 23; Ecclus., xxiv, 33; xlv, 1-6; xlv, 18, and especially the Preface of Ecclus. إلى الشاهد من الكتب التاريخية قد نضيف الثاني ماخ، ثانيا، 4؛ السابع، 6؛ جوديث، والثامن، 23؛ Ecclus، الرابع والعشرون، 33؛. الخامس والاربعون، 1-6؛ الخامس والاربعون، 18، وخاصة التمهيد لل Ecclus.

(f) Prophetic Books.-Express reference to the written law of Moses is found only in the later Prophets: Bar., ii, 2, 28; Dan., ix, 11, 13; Mal., iv, 4. (و) تم العثور النبوية Books. اكسبريس اشارة الى قانون مكتوب موسى إلا في وقت لاحق الأنبياء: بار، الثاني، 2، 28؛ دان، التاسع، 11، 13؛ المال، والرابع، 4... Among these, Baruch knows that Moses has been commanded to write the law, and though his expressions run parallel to those of Deut., xxviii, 15, 53, 62-64, his threats contain allusions to those contained in other parts of the Pentateuch. ومن بين هذه، باروخ يعرف ان كانت قيادة موسى وكتابة القانون، وعلى الرغم من عبارات تسير في شكل مواز له لتلك سفر التثنية.، والعشرون، 15، 53، 62-64، تهديداته تتضمن اشارات الى تلك الواردة في اجزاء اخرى من pentateuch . The other Prophets frequently refer to the law of the Lord guarded by the priests (cf. Deuteronomy 31:9), and they put it on the same level with Divine Revelation and the eternal covenant of the Lord. الأنبياء الأخرى كثيرا ما تشير إلى قانون الرب يحرسها الكهنه (راجع سفر التثنية 31:9)، وأنها وضعتها على نفس المستوى مع الوحي الالهي والعهد الابدي من الرب. They appeal to God's covenant, the sacrificial laws the calendar of feasts, and other laws of the Pentateuch in such a way as to render it probable that a written legislation formed the basis of their prophetic admonitions (cf. Hosea 8:12), and that they were acquainted with verbal expressions of the book of the law. أنها نداء الى الله العهد، الذبيحه قوانين الجدول الزمني للالاعياد، وغيرها من القوانين من pentateuch في مثل هذه الطريقة ليجعل من المحتمل أن التشريعات المكتوبة شكلت أساس العبر من النبوية (راجع هوشع 8:12)، و التي تم اطلاع على التعبير اللفظي من كتاب القانون. Thus in the northern kingdom Amos (iv, 4-5; v, 22 sqq.) and Isaias in the south (i, 11 sqq.) employ expressions which are practically technical words for sacrifice occurring in Lev., i-iii; vii, 12, 16; and Deut., xii, 6. وهكذا في شمال المملكه اموس (الرابع، 4-5؛ الخامس، 22 sqq) واسياس في الجنوب (ط، 11 sqq) توظيف التعبيرات التي هي عمليا عبارة عن تضحيه التقنية التي تحدث في ليف، من الأول إلى الثالث؛ السابع و 12 و 16، وسفر التثنية، والثاني عشر، 6.

(3) Witness of the New Testament (3) الشاهد من العهد الجديد

We need not show that Jesus and the Apostles quoted the whole of the Pentateuch as written by Moses. لا نحتاج إلى إظهار أن يسوع والرسل ونقلت الجامعة لل pentateuch كما هو مكتوب من جانب موسى. If they attributed to Moses all the passages which they happen to cite, if they ascribe the Pentateuch to Moses whenever there is question of its authorship, even the most exacting critics must admit that they express their conviction that the work was indeed written by Moses. إذا كانت تنسب إلى موسى جميع الممرات التي تحدث في الاستشهاد، إذا يعطونها لموسى التوراة كلما كان هناك سؤال من تأليف، يجب النقاد حتى أكثر تشددا يعترفون بأنهم عن قناعتهم بأن كتب بالفعل العمل من قبل موسى. When the Sadducees quote against Jesus the marriage law of Deut., xxv, 5, as written by Moses (Matthew 22:24; Mark 12:19; Luke 20:28), Jesus does not deny the Mosaic authorship, but appeals to Ex., iii, 6, as equally written by Moses (Mark 12:26; Matthew 22:31; Luke 20:37). عندما اقتبس الصدوقيين ضد يسوع قانون الزواج من سفر التثنية، الخامس والعشرين، 5، كما هو مكتوب من قبل موسى (متى 22:24، مرقس 12:19، لوقا 20:28).، يسوع لا ينفي تأليف الفسيفساء، ولكن تناشد السابقين ، ثالثا، 6، بنفس القدر كما هو مكتوب من قبل موسى (مارك 12:26؛ ماثيو 22:31، لوقا 20:37). Again, in the parable of Dives and Lazarus (Luke 16:29), He speaks of "Moses and the prophets", while on other occasions He speaks of "the law and the prophets" (Luke 16:16), thus showing that in His mind the law, or the Pentateuch, and Moses are identical. مرة أخرى، في المثل من لازاروس والغطس (لوقا 16:29)، وقال انه يتحدث عن "موسى والأنبياء"، في حين في مناسبات أخرى وقال انه يتحدث من "القانون والأنبياء" (لوقا 16:16)، مما يدل على أن في ذهنه القانون، او pentateuch، وموسى هما متطابقه. The same expressions reappear in the last discourse addressed by Christ to His disciples (Luke 24:44-6; cf. 27): "which are written in the law of Moses, and in the prophets, and in the psalms concerning me". وظهور مرة أخرى التعبيرات نفسها في الخطاب الماضي موجهة من قبل المسيح لتلاميذه (لوقا 24:44-6؛ CF 27): "التي هي مكتوبة في قانون موسى، والأنبياء في والمزامير في المتعلقة لي". Finally, in John, v, 45-7, Jesus is more explicit in asserting the Mosaic authorship of the Pentateuch: "There is one that accuseth you, Moses. . .for he wrote of me. But if you do not believe his writings, how will you believe my words?" وأخيرا، في جون، والخامس، 45-7، يسوع هو أكثر وضوحا في تأكيد تأليف الفسيفساء من pentateuch: "هناك واحد هو أن accuseth لكم، موسى ... لأنه كتب لي ولكن إذا كنت لا أعتقد كتاباته. ، كيف كنت تعتقد كلماتي؟ " Nor can it be maintained that Christ merely accommodated himself to the current beliefs of his contemporaries who considered Moses as the author of the Pentateuch not merely in a moral but also in the literary sense of authorship. كما انه لا يمكن الحفاظ عليه استيعاب ان المسيح نفسه لمجرد المعتقدات الحالية من معاصريه الذين اعتبروا موسى على النحو المؤلف من pentateuch ليس فقط في اخلاقي ولكن أيضا بالمعنى الأدبي من تأليف. Jesus did not need to enter into the critical study of the nature of Mosaic authorship, but He could not expressly endorse the popular belief, if it was erroneous. يسوع لا تحتاج للدخول في دراسة نقدية لطبيعة الفسيفساء التأليف، لكنه لا يستطيع أن يوافق صراحة على اعتقاد الشائع، وإذا كان خاطئا.

The Apostles too felt convinced of, and testified to, the Mosaic authorship. الرسل ورأى أيضا مقتنعا، ويشهد على، تأليف الفسيفساء. "Philip findeth Nathanael, and saith to him: We have found him of whom Moses in the law, and the prophets did write." "فيليب نثنائيل وجده، وقال له: لقد وجدنا منهم موسى عليه في القانون، والانبياء لم اكتب". St. Peter introduces a quotation from Deut., xviii, 15, with the words: "For Moses said" (Acts 3:22). سانت بيتر يقدم اقتباس من سفر التثنية، والثامن عشر، 15، مع عبارة: "قال موسى ل" (أعمال 3:22). St. James and St. Paul relate that Moses is read in the synagogues on the Sabbath day (Acts 15:21; 2 Corinthians 3:15). سانت جيمس وسانت بول تتصل موسى ان يقرأ في المجامع في يوم السبت (أعمال 15:21، 2 كورنثوس 3:15). The great Apostle speaks in other passages of the law of Moses (Acts 13:33; 1 Corinthians 9:9); he preaches Jesus according to the law of Moses and the Prophets (Acts 28:23), and cites passages from the Pentateuch as words written by Moses (Romans 10:5-8; 19). يتحدث الرسول العظيم في مقاطع اخرى من قانون موسى (أعمال 13:33؛ 1 كورنثوس 9:9)، فهو يبشر يسوع وفقا لقانون موسى والانبياء (أعمال 28:23)، ويستشهد مقاطع من pentateuch كما الكلمات التي كتبها موسى (الرومان 10:5-8؛ 19). St. John mentions the canticle of Moses (Revelation 15:3). يذكر سانت جون موسى النشيد الديني (الوحي 15:3).

B. WITNESS OF TRADITION B. الشاهد من التقليد

The voice of tradition, both Jewish and Christian, is so unanimous and constant in proclaiming the Mosaic authorship of the Pentateuch that down to the seventeenth century it did not allow the rise of any serious doubt. صوت التقاليد، اليهودية والمسيحية على حد سواء، هو ذلك بالاجماع ومستمرة في اعلان تأليف الفسيفساء من pentateuch وصولا الى أن القرن السابع عشر لم تسمح صعود أي شك خطيرة. The following paragraphs are only a meagre outline of this living tradition. الفقرات التالية ليست سوى مخطط الضئيلة من هذا التقليد الحي.

(1) Jewish Tradition (1) التقليد اليهودي

It has been seen that the books of the Old Testament, beginning with those of the Pentateuch, present Moses as the author of at least parts of the Pentateuch. وقد كان ينظر إلى أن كتب العهد القديم، بدءا من تلك موسى التوراة الحالية، حسب المؤلف من أجزاء على الأقل من pentateuch. The writer of the Books of Kings believes that Moses is the author of Deuteronomy at least. الكاتب من كتب الملوك ويعتقد أن موسى هو مؤلف سفر التثنية على الأقل. Esdras, Nehemias, Malachias, the author of Paralipomena, and the Greek authors of the Septuagint Version consider Moses as the author of the whole Pentateuch. esdras، ونهمياس، Malachias، المؤلف من paralipomena، والكتاب اليوناني من الترجمة السبعينية النظر موسى على النحو المؤلف من pentateuch كله. At the time of Jesus Christ and the Apostles friend and foe take the Mosaic authorship of the Pentateuch for granted; neither our Lord nor His enemies take exception to this assumption. في الوقت يسوع المسيح والرسل الصديق والعدو يتخذ المؤلف الفسيفساء من pentateuch أمرا مفروغا منه؛ لا ربنا ولا أعدائه اتخاذ استثناء لهذا الافتراض. In the first century of the Christian era, Josephus ascribes to Moses the authorship of the entire Pentateuch, not excepting the account of the lawgiver's death ("Antiq. Jud.", IV, viii, 3-48; cf. I Procem., 4; "Contra Apion.", I, 8). في القرن الأول من العصر المسيحي، جوزيفوس ينسب الى موسى فان من تأليف كامل pentateuch، وليس باستثناء حساب وفاة المشرع في ("Antiq يه."، والرابع، والثامن، 3-48؛. CF I Procem، 4؛ "كونترا Apion."، I، 8). The Alexandrian philosopher Philo is convinced that the entire Pentateuch is the work of Moses, and that the latter wrote a prophetic account of his death under the influence of a special divine inspiration ("De vita Mosis", ll. II, III in "Opera", Geneva, 1613, pp. 511, 538). اقتنعت الفيلسوف السكندري فيلو أن أسفار موسى الخمسة كله هو عمل موسى، ان هذا الاخير وكتب على حساب النبويه وفاته تحت تأثير الإلهام إلهية خاصة ("دي فيتا MOSIS"، ليرة لبنانية. II، III في "أوبرا "، جنيف، 1613، ص 511، 538). The Babylonian Talmud ("Baba-Bathra", II, col. 140; "Makkoth", fol. IIa; "Menachoth", fol. 30a; cf. Vogue, "Hist. de la Bible et de l'exegese biblique jusqua'a nos jours", Paris, 1881, p. 21), the Talmud of Jerusalem (Sota, v, 5), the rabbis, and the doctors of Israel (cf. Furst, "Der Kanon des Alten Testaments nach den Überlieferungen im Talmud und Midrasch", Leipzig, 1868, pp. 7-9) bear testimony to the continuance of this tradition for the first thousand years. التلمود البابلي ("بابا Bathra"، والثاني، العمود 140؛ ". Makkoth"، فل الداخليين؛ ". Menachoth"، فل 30A؛ CF رائج، "اصمت دي لا الكتاب المقدس وآخرون دي L'exegese المسرحية biblique jusqua '. وjours NOS "، باريس، 1881، ص 21)، والتلمود من القدس (سوتا، والخامس، 5)، حاخامات، والأطباء لإسرائيل (راجع فورست" دير كانون قصر ALTEN الوصايا ناتش دن Überlieferungen ايم التلمود UND Midrasch "، ليبزيغ، 1868، ص 7-9) شهادة تحمل لاستمرار هذا التقليد لألف سنة الأولى. Though Isaac ben Jasus in the eleventh century and Abenesra in the twelfth admitted certain post-Mosaic additions in the Pentateuch, still they as well as Maimonides upheld its Mosaic authorship, and did not substantially differ in this point from the teaching of R. Becchai (thirteenth cent.), Joseph Karo, and Abarbanel (fifteenth cent.; cf. Richard Simon, "Critique de la Bibl. des aut. eccles. de E. Dupin", Paris, 1730, III, pp. 215-20). على الرغم من إسحاق بن Jasus في القرن الحادي عشر والثاني عشر في Abenesra اعترف بعض الاضافات بعد الفسيفساء في pentateuch، أيدت أنها لا تزال كذلك موسى بن ميمون تأليف الفسيفساء، ولم تختلف كثيرا في هذه النقطة من تعليم Becchai R. ( 13 المائة)، وجوزيف كارو، واباربانيل (الخامس عشر المائة؛.. ريتشارد سيمون CF، "نقد دي لا Bibl قصر التسليم اكليس دي E. DUPIN.."، باريس، 1730، III، ص 215-20). Only in the seventeenth century, Baruch Spinoza rejected the Mosaic authorship of the Pentateuch, pointing out the possibility that the work might have been written by Esdras ("Tract. Theol.-politicus", c. viii, ed. Tauchnitz, III, p. 125). إلا في القرن السابع عشر، باروخ سبينوزا رفضت فسيفساء من تأليف pentateuch، ومشيرا إلى احتمال أن يكون قد عمل مكتوبة من قبل esdras ("المسالك. Theol.-politicus"، ج الثامن، أد. Tauchnitz، III، ص 125). Among the more recent Jewish writers several have adopted the results of the critics, thus abandoning the tradition of their forefathers. بين الكتاب اليهود أكثر حداثة وقد اعتمدت عدة نتائج من النقاد، والتخلي عن التقاليد وبالتالي من أجدادهم.

(2) Christian Tradition (2) التقليد المسيحي

The Jewish tradition concerning the Mosaic authorship of the Pentateuch was brought in to the Christian Church by Christ Himself and the Apostles. وقد وجه التقليد اليهودي فيما يتعلق فسيفساء من تأليف من pentateuch في للكنيسة المسيحية من قبل المسيح نفسه والرسل. No one will seriously deny the existence and continuance of such a tradition from the patristic period onward; one might indeed be curious about the interval between the time of the Apostles and beginning of the third century. لا أحد ينكر وجود بجدية واستمرار هذا التقليد من بعده فترة الآبائي، واحد قد يكون في الواقع غريبة عن الفترة الفاصله بين الوقت من الرسل وبداية القرن الثالث. For this period we may appeal to the "Epistle of Barnabus" (x, 1-12; Funk, "Patres apostol.", 2nd ed., Tübingen, 1901, I, p. 66-70; xii, 2-9k; ibid., p. 74-6), to St. Clement of Rome (1 Corinthians 41:1; ibid., p. 152), St. Justin ("Apol. I", 59; PG, VI, 416; I, 32, 54; ibid., 377, 409; "Dial.", 29; ibid., 537), to the author of "Cohort. Ad Graec." لهذه الفترة قد نناشد "من رسالة بولس الرسول Barnabus" (خ، 1-12؛ فونك "Patres أبوستول".، 2 الطبعه، توبنغن، 1901، I، ص 66-70؛ الثاني عشر، 2-9K؛ المرجع نفسه، ص 74-6)، الى سانت كليمنت من روما (1 كورنثوس 41:1؛. المرجع نفسه، ص 152)، وسانت جستن ("apol I".، 59؛ PG، VI، 416، وأنا ، 32، 54؛ المرجع نفسه، 377، 409؛ "الطلب".، 29؛ المرجع نفسه، 537)، إلى صاحب ". الفوج الإعلان Graec". (9, 28, 30, 33, 34; ibid., 257, 293, 296-7, 361), to St. Theophilus ("Ad Autol.", III, 23; ibid., 1156; 11, 30; ibid., 1100), to St. Irenæus (Cont. haer., I, ii, 6; PG, VII, 715-6), to St. Hippolytus of Rome ("Comment. In Deut.", xxxi, 9, 31, 35; cf. Achelis, "Arabische Fragmente etc.", Leipzig, 1897, I, 118; "Philosophumena", VIII, 8; X, 33; PG, XVI, 3350, 3448), to Tertullian of Carthage (Adv. Hermog., XIX; PL, II, 214), to Origen of Alexandria (Contra. Cels., III, 5-6; PG, XI, 928; etc.), to St. Eusthatius of Antioch (De engastrimytha c. Orig., 21; PG, XVIII, 656); for all these writers, and others might be added, bear witness to the continuance of the Christian tradition that Moses wrote the Pentateuch. (9، 28، 30، 33، 34؛ المرجع نفسه، 257، 293، 296-7، 361)، الى سانت ثيوفيلوس ("الإعلان Autol."، والثالث، 23؛ المرجع نفسه، 1156، 11، 30؛ المرجع نفسه ، 1100)، إلى سانت irenæus (يتبع الحائر، I، II، 6؛ PG، السابع، 715-6)، الى سانت هيبوليتوس روما ("تعليق في سفر التثنية."، الحادي والثلاثين، 9، 31 ، 35. Achelis CF، "Arabische Fragmente وما الى ذلك"، ليبزيغ، 1897، I، 118؛ "philosophumena" و، الثامن، 8؛ X، 33؛ PG، XVI، 3350، 3448)، لترتليان قرطاج (Adv. Hermog، XIX؛ PL، II، 214)، لاوريجانوس الاسكندرية (Contra. سل، III، 5-6؛ PG، XI، 928؛ ... الخ)، لEusthatius سانت انطاكيه (دي engastrimytha ج الاصليه ، 21؛ PG، والثامن عشر، 656)؛ للكتاب كل هذه، وربما يكون بعضها الآخر، شاهدا على استمرار التقليد المسيحي ان موسى كتب أسفار موسى الخمسة. A list of the later Fathers who bear witness to the same truth may be found in Mangenot's article in the "Dict. de la Bible" (V, 74 seq.). ويمكن الاطلاع على قائمة من الآباء الذين يشهدون في وقت لاحق لنفس الحقيقة في المادة Mangenot في "ديكت. دي لا الكتاب المقدس" (V، 74 وما يليها). Hoberg (Moses und der Pentateuch, 72 seq.) has collected the testimony for the existence of the tradition during the Middle Ages and in more recent times. وقد جمعت Hoberg (موسى اوند دير أسفار موسى الخمسة، 72 وما يليها) شهادة لوجود التقليد في العصور الوسطى والعصور الحديثة.

But Catholic tradition does not necessarily maintain that Moses wrote every letter of the Pentateuch as it is today, and that the work has come down to us in an absolutely unchanged form. ولكن التقاليد الكاثوليكية لا يحتفظ بالضرورة أن كل كتب موسى رسالة من pentateuch كما هي اليوم، وان العمل قد حان انحدر الينا في شكل دون تغيير على الاطلاق. This rigid view of the Mosaic authorship began to develop in the eighteenth century, and practically gained the upper hand in the nineteenth. بدأ هذا الرأي جامدة من تأليف الفسيفساء لتطوير في القرن الثامن عشر، واكتسبت عمليا اليد الطولى في القرن التاسع عشر. The arbitrary treatment of Scripture on the part of Protestants, and the succession of the various destructive systems advanced by Biblical criticism, caused this change of front in the Catholic camp. تسبب في المعاملة التعسفية من الكتاب المقدس من جانب البروتستانت، وخلافه من مختلف نظم المدمره التي تقدمت بها نقد الكتاب المقدس، وهذا التغيير للجبهة في مخيم الكاثوليكية. In the sixteenth century Card. في بطاقة القرن السادس عشر. Bellarmine, who may be considered as a reliable exponent of Catholic tradition, expressed the opinion that Esdras had collected, readjusted, and corrected the scattered parts of the Pentateuch, and had even added the parts necessary for the completion of the Pentateuchal history (De verbo Dei, II, I; cf. III, iv). وأعرب Bellarmine، الذي يمكن اعتباره داعية موثوق من التقليد الكاثوليكي، ترى أن إسدراس جمعت، تعديل، وتصحيح الأجزاء المتناثرة من pentateuch، وأضافت حتى الأجزاء اللازمة للانتهاء من تاريخ Pentateuchal (دي verbo دي، II، I؛ CF الثالث، الرابع). The views of Génebrard, Pereira, Bonfrere, a Lapide, Masius, Jansenius, and of other notable Biblicists of the sixteenth and seventeenth centuries are equally elastic with regard to the Mosaic authorship of the Pentateuch. آراء Génebrard، بيريرا، بونفرير، وLapide، طريق masius، Jansenius، وBiblicists البارزة الأخرى في القرنين السادس عشر والسابع مرنة على قدم المساواة فيما يتعلق الفسيفساء من تأليف أسفار موسى الخمسة. Not that they agree with the contentions of our modern Biblical criticism; but they show that today's Pentateuchal problems were not wholly unknown to Catholic scholars, and that the Mosaic authorship of the Pentateuch as determined by the Biblical Commission is no concession forced on the Church by unbelieving Bible students. لا أنها تتفق مع الادعاءات من الانتقادات لدينا الكتاب المقدس الحديثة، ولكنها تظهر أن مشاكل اليوم Pentateuchal لم تكن معروفة بالكامل لعلماء الكاثوليكيه، والتي من تأليف الفسيفساء من pentateuch على النحو الذي تحدده لجنة الكتاب المقدس ليس تنازلا القسري على الكنيسة كافر الطلاب الكتاب المقدس.

C. VOICE OF INTERNAL EVIDENCE C. VOICE OF الادله الداخلية

The possibility of producing a written record at the time of Moses is no longer contested. لم يعد تعترض على إمكانية إنتاج سجل مكتوب في وقت موسى. The art of writing was known long before the time of the great lawgiver, and was extensively practised both in Egypt and Babylon. كان من المعروف أن فن الكتابة قبل فترة طويلة من الوقت من المشرع العظيم، وكان يمارس على نطاق واسع في كل من مصر وبابل. As to the Israelites, Flinders Petrie infers from certain Semitic inscriptions found in 1905 on the Sinaitic peninsula, that they kept written accounts of their national history from the time of their captivity under Ramses II. كما لبني إسرائيل، فلندرز بيتري يستنتج من النقوش سامية وجدت في عام 1905 بعض في شبه الجزيرة سينايتيك، انها تحتفظ المكتوبة الحسابات من تاريخه الوطني من الوقت من الاسر تحت رمسيس الثاني. The Tell-el-Amarna tablets show the language of Babylon was in a way the official language at the time of Moses, known in Western Asia, Palestine, and Egypt; the finds of Taanek have confirmed this fact. أقراص إخبار العمارنة تظهر لغة بابل وكان في طريقه اللغة الرسمية في وقت موسى، المعروف في غربي آسيا، وفلسطين، ومصر، ويجد من Taanek وقد أكدت هذه الحقيقة. But it cannot be inferred from this that the Egyptians and Israelites employed this sacred or official language among themselves and in their religious documents (cf. Benzinger, "Hebraische Archaologie", 2nd ed., Tübingen, 1907, p. 172 sqq.). ولكن لا يمكن الاستدلال من هذا أن المصريين والإسرائيليين يعملون هذه اللغة المقدسة أو رسمية فيما بينها في وثائق والدينية (راجع Benzinger "Hebraische Archaologie"، 2 الطبعه، توبنغن، 1907، الصفحة 172 sqq). It is not merely the possibility of writing at the time of Moses and the question of language that confronts us here; there is the further problem of the kind of written signs used in the Mosaic documents. انها ليست مجرد إمكانية الكتابة في وقت موسى ومسألة اللغة التي تواجهنا هنا، وهناك مشكلة أخرى هي من هذا النوع من علامات مكتوبة تستخدم في وثائق الفسيفساء. The hieroglyphic and cuneiform signs were widely employed at that early date; the oldest inscriptions written in alphabetical characters date only from the ninth century BC But there can hardly be any doubt as to the higher antiquity of alphabetic writing, and there seems to be nothing to prevent our extending it back to the time of Moses. كانوا يعملون على نطاق واسع العلامات الهيروغليفية والمسمارية في ذلك التاريخ المبكر، وأقدم النقوش المكتوبة بالأحرف الأبجدي الآن سوى من القرن التاسع قبل الميلاد ولكن لا يمكن أن يكون لا يكاد أي شك في العصور القديمة أعلى من الكتابة الأبجدية، ويبدو أن هناك شيئا ل لدينا منع امتداده إلى وقت موسى. Finally, the Code of Hammurabi, discovered in Susa in 1901 by the French expedition funded by Mr. And Mrs. Dieulafoy, shows that even in pre-Mosaic times legal enactments were committed to, and preserved in, writing; for the Code antedates Moses some five centuries, and contains about 282 regulations concerning various contingencies in the civic life. وأخيرا، فإن شريعة حمورابي، التي اكتشفت في سوسة في عام 1901 من قبل البعثة الفرنسية بتمويل من السيد والسيدة Dieulafoy، وتبين أنه حتى في أوقات ما قبل فسيفساء التشريعات القانونية ارتكبت ل، والحفاظ عليها في والكتابة، وبالنسبة للقانون يسبق موسى بعض القرون الخمسة، ويحتوي على نحو 282 اللوائح المتعلقة مختلف حالات الطوارئ في الحياة المدنية.

Thus far it has been shown negatively that an historic and legal document claiming to be written at the time of Moses involves no antecedent improbability of its authenticity. حتى الآن فقد تبين أن وثيقة سلبا التاريخية والقانونية مدعيا أن تكون مكتوبة في وقت موسى لا ينطوي على أي اللا احتماليه سابقة على انها حقيقية. But the internal characteristics of the Pentateuch show also positively that the work is at least probably Mosaic. ولكن الخصائص الداخلية لل pentateuch كما تبين أن العمل بشكل إيجابي على الأقل ربما الفسيفساء. It is true that the Pentateuch contains no express declaration of its entire Mosaic authorship; but even the most exacting of critics will hardly require such testimony. صحيح أن pentateuch لا يتضمن اي اعلان صريح من تأليف الفسيفساء بأكمله، ولكن حتى أكثر تشددا من النقاد نادرا ما سيتطلب تلك الشهادة. It is practically lacking in all other books, whether sacred or profane. انها تفتقر عمليا في جميع الكتب الأخرى، سواء كانت مقدسة أو مدنسة. On the other hand, it has already been shown that four distinct passages of the Pentateuch are expressly ascribed to the authorship of Moses. من ناحية أخرى، وقد سبق أن بينت أن ترجع صراحة أربعة مقاطع مميزة من pentateuch الى تأليف موسى. Deut., xxxi, 24-9, is especially noted; for it knows that Moses wrote the "words of this law in a volume" and commanded it to be placed in the ark of the covenant as a testimony against the people who have been so rebellious during the lawgiver's life and will "do wickedly" after his death. ويلاحظ خاصة سفر التثنية، الحادي والثلاثين، 24-9،؛ لأنه يعلم أن موسى كتب "كلمات من هذا القانون في حجم" وأمر أن يوضع في تابوت العهد كشهادة ضد الشعب الذين كانوا وذلك خلال الحياة المتمردة المشرع و "القيام بطريقة شريرة" بعد وفاته. Again, a number of legal sections, though not explicitly ascribed to the writing of Moses, are distinctly derived from Moses as the lawgiver. مرة أخرى، هناك عدد من الأقسام القانونية، ولكن ليس أرجع صراحة إلى الكتابة من موسى، هي مستمده من موسى بوضوح كما المشرع. Besides, many of the Pentateuchal laws bear evidence of their origin in the desert; hence they too lay an indirect claim to Mosaic origin. الى جانب ذلك، العديد من القوانين Pentateuchal تحمل أدلة عن أصلهم في الصحراء، ومن ثم فهي تكمن أيضا مطالبة غير مباشرة لأصل الفسيفساء. What has been said of a number of Pentateuchal laws is equally true of several historical sections. ما قيل من عدد من القوانين Pentateuchal صحيح بنفس القدر من أقسام عدة التاريخية. These contain in the Book of Numbers, for instance, so many names and numbers that they must have been handed down in writing. هذه تحتوي في كتاب الأرقام، على سبيل المثال، أسماء كثيرة والأرقام التي يجب أن تكون قد صدرت في الكتابة. Unless the critics can bring irrefutable evidence showing that in these sections we have only fiction, they must grant that these historical details were written down in contemporary documents, and not transmitted by mere oral tradition. ما لم يمكن أن يحقق النقاد أدلة دامغة تبين أن في هذه الأقسام لدينا الخيال فقط، يجب أن تمنح أن هذه كانت مكتوبة أسفل التفاصيل التاريخية في الوثائق المعاصرة، وليس عن طريق الفم تنتقل عن طريق التقليد فقط. Moreover, Hommel ("Die altisraelitische Überlieferung in inschriftlicher Beleuchtung", p. 302) has shown that the names in the lists of the Book of Numbers bear the character of the Arabian names of the second millennium before Christ, and can have originated only in the time of Moses, though it must be admitted that the text of certain portions, eg, Num., xiii, has suffered in its transmission. وعلاوة على ذلك، هومل ("يموت altisraelitische Überlieferung في inschriftlicher Beleuchtung"، ص 302) قد أظهرت أن الأسماء الموجودة في قوائم من كتاب أرقام تحمل الطابع العربي اسماء الالفيه الثانية قبل المسيح، ويمكن أن تكون قد نشأت فقط في وقت موسى، على الرغم من أنه يجب علينا أن نعترف أن نص أجزاء معينة، على سبيل المثال، الصيغة الرقميه، الثالث عشر، وقد عانى في انتقاله. We need not remind the reader that numerous Pentateuchal laws and data imply the conditions of a nomadic life of Israel. لا نحتاج إلى تذكير القارئ بأن القوانين Pentateuchal العديد من البيانات وتعني شروط حياة بدوية من اسرائيل. Finally, both the author of the Pentateuch and its first readers must have been more familiar with the topography and the social conditions of Egypt and with the Sinaitic peninsula than with the land of Chanaan. وأخيرا، يجب أن يكون قد كل من المؤلف من pentateuch والقراء الأول أكثر دراية مع التضاريس والظروف الاجتماعية لمصر وشبه الجزيرة سينايتيك مع من مع ارض chanaan. Cf., eg, Deut., viii, 7-10; xi, 10 sqq. CF، على سبيل المثال، سفر التثنية، والثامن، 7-10؛ الحادي عشر، 10 sqq. These internal characteristics of the Pentateuch have been developed at greater length by Smith, "The Book of Moses or the Pentateuch in its Authorship, Credibility, and Civilisation", London, 1868; Vigouroux, "La Bible et les decouvertes modernes", 6th ed., Paris, 1896, I, 453-80; II, 1-213, 529-47, 586-91; Idem, "Les Livres Saints et la critique rationaliste", Paris, 1902, III, 28-46, 79-99, 122-6; Heyes, "Bibel und Ægypten", Munster, 1904, p. وقد تم تطوير هذه الخصائص الداخلية لل pentateuch باسهاب من قبل سميث، "كتاب موسى او pentateuch في تأليف، والمصداقية، والحضارة"، لندن، 1868؛ فيغورو، "لا الكتاب المقدس وآخرون ليه decouvertes MODERNES"، 6th إد ، باريس، 1896، I، 453-80؛ II، 1-213، 529-47، 586-91؛ شرحه، "ليه [ليفرس] القديسين ET LA نقد rationaliste"، باريس، 1902، والثالث، 28-46، 79 - 99، 122-6؛ Heyes "Bibel اوند Ægypten"، مونستر، 1904، ص. 142; Cornely, "Introductio specialis in histor. Vet. Test. libros", I, Paris, 1887, pp. 57-60; Poole, "Ancient Egypt" in "Contemporary Review", March, 1879, pp. 757-9. 142؛ Cornely ". Introductio خاصا في التاريخ البيطرية اختبار libros."، I، باريس، 1887، ص 57-60؛ بول، "مصر القديمة" في "استعراض المعاصرة"، آذار، 1879، ص 757-9 .

D. ECCLESIASTICAL DECISIONS القرارات الكنسية D.

In accordance with the voice of the triple argument thus far advanced for the Mosaic authorship of the Pentateuch, the Biblical Commission on 27 June, 1906, answered a series of questions concerning this subject in the following way: وفقا لصوت الحجة الثلاثي حتى الآن تقدمت لتأليف الفسيفساء من pentateuch، لجنة الكتاب المقدس في 27 يونيو، 1906، للإجابة عن مجموعة من الأسئلة المتعلقة بهذا الموضوع على النحو التالي:

(1) The arguments accumulated by the critics to impugn the Mosaic authenticity of the sacred books designated by the name Pentateuch are not of such weight as to give us the right, after setting aside numerous passages of both Testaments taken collectively, the continuous consensus of the Jewish people, the constant tradition of the Church, and internal indications derived from the text itself, to maintain that these books have not Moses as their author, but are compiled from sources for the greatest part later than the Mosaic age. (1) الحجج التي تراكمت لدى النقاد للطعن في صحة الفسيفساء من الكتب المقدسة التي يعينها اسم أسفار موسى الخمسة ليست من الوزن مثل أن يقدم لنا الحق، بعد تجنيب العديد من المقاطع من الوصايا تتخذ جماعيا على حد سواء، وتوافق مستمر الشعب اليهودي، والتقاليد المستمر للكنيسة، والمؤشرات الداخلية المستمدة من النص نفسه، للحفاظ على ان هذه الكتب لم موسى كما أصحابها، ولكنها جمعت من مصادر لاكبر جزء لاحق من العمر الفسيفساء.

(2) The Mosaic authenticity of the Pentateuch does not necessarily require such a redaction of the whole work as to render it absolutely imperative to maintain that Moses wrote all and everything with his own hand or dictated it to his secretaries; the hypothesis of those can be admitted who believe that he entrusted the composition of the work itself, conceived by him under the influence of Divine inspiration, to others, but in such a way that they were to express faithfully his own thoughts, were to write nothing against his will, were to omit nothing; and that finally the work thus produced should be approved by the same Moses, its principal and inspired author, and published under his name. (2) أصالة الفسيفساء من pentateuch لا يتطلب بالضرورة مثل هذا التنقيح من العمل كله لجعله ابد منه للحفاظ على أن موسى كتب عن كل شيء وبيده أو أملى على سكرتيراته، وفرضية من هذه يمكن اعترف أن الذين يعتقدون أنه عهدت إلى تكوين العمل نفسه، تصوره له تحت تأثير الالهام الالهي، للآخرين، ولكن في مثل هذه الطريقة التي كانت للتعبير عن أفكاره الخاصة بأمانة، كانت لكتابة اي شيء ضد ارادته، كانت لحذف أي شيء، وأنه في النهاية يجب أن تتم الموافقة على العمل المنتجة على هذا النحو من قبل موسى نفسه، المؤلف الرئيسي والهم، ونشر تحت اسمه.

(3) It may be granted without prejudice to the Mosaic authenticity of the Pentateuch, that Moses employed sources in the production of his work, ie, written documents or oral traditions, from which he may have drawn a number of things in accordance with the end he had in view and under the influence of Divine inspiration, and inserted them in his work either literally or according to their sense, in an abbreviated or amplified form. قد (3) تمنح من دون المساس في صحة الفسيفساء من pentateuch، وموسى أن مصادر المستخدمة في إنتاج عمله، أي وثائق مكتوبة أو التقاليد الشفوية، والتي قد تكون لديه استخلاص عدد من الامور وفقا لل وقال انه ينتهي في طريقة العرض وتحت تأثير الالهام الالهي، وتدرج في عمله إما حرفيا أو وفقا لاحساسهم، وذلك في شكل مختصر أو تضخيم.

(4) The substantial Mosaic authenticity and integrity of the Pentateuch remains intact if it be granted that in the long course of centuries the work has suffered several modifications, as; post-Mosaic additions either appended by an inspired author or inserted into the text as glosses and explanations; the translation of certain words and forms out of an antiquated language into the recent form of speech; finally, wrong readings due to the fault of transcribers, which one may investigate and pass sentence on according to the laws of criticism. (4) وصحة وسلامة فسيفساء كبيرة من pentateuch لا تزال سليمة إذا أن تمنح أنه في سياق قرون طويلة من العمل عانت عدة تعديلات، و؛ بعد الفسيفساء الإضافات الملحقة إما عن طريق كاتب وحي أو إدراجها في النص كما النجف والتفسيرات، وترجمة بعض الكلمات والأشكال من لغة عتيقة في نموذج مؤخرا التعبير، وأخيرا، وقراءات خاطئة بسبب خطأ من النسخ، وهو واحد من التحقيق وإصدار الحكم على وفقا لقوانين النقد.

The post-Mosaic additions and modifications allowed by the Biblical Commission in the Pentateuch without removing it from the range of substantial integrity and Mosaic authenticity are variously interpreted by Catholic scholars. وتفسيرها بطرق مختلفة بعد الاضافات والتعديلات الفسيفساء التي تسمح بها لجنة الكتاب المقدس في pentateuch دون ازالته من بين مجموعة كبيرة من النزاهة والأصالة الفسيفساء من قبل علماء الكاثوليكية.

(1) We should have to understand them in a rather wide sense, if we were to defend the views of von Hummelauer or Vetter. (1) يجب علينا أن نفهم لهم بالمعنى الواسع بدلا من ذلك، إذا كان لنا أن الدفاع عن وجهات نظر Hummelauer فون أو فيتر. This latter writer admits legal and historical documents based on Mosaic tradition, but written only in the times of the Judges; he places the first redaction of the Pentateuch in the time of the erection of Solomon's temple, and its last redaction in the time of Esdras. هذا الكاتب الأخير يعترف الوثائق القانونية والتاريخية على أساس فسيفساء التقاليد، ولكن مكتوبة فقط في أوقات القضاة، وأنه يضع التنقيح الأول من أسفار موسى الخمسة في وقت اقامة هيكل سليمان، والتنقيح الأخير في وقت من esdras . Vetter died in 1906, the year in which the Biblical Commission issued the above Decree; it is an interesting question, whether and how the scholar would have modified his theory, if time had been granted him to do so. توفي فيتر في عام 1906، وهو العام الذي أصدر لجنة الكتاب المقدس المرسوم أعلاه، بل هو مسألة مثيرة للاهتمام، وكيف إذا كان الباحث قد عدلت نظريته، إذا كان قد منح له الوقت للقيام بذلك.

(2) A less liberal interpretation of the Decree is implied in the Pentateuchal hypotheses advanced by Hobert ("Moses und der Pentateuch; Die Pentateuch Frage" in "Biblische Studien", X, 4, Freiburg, 1907; "Erklarung des Genesis", 1908, Freiburg, IL), Schopfer (Geschichte des Alten Testamentes, 4th ed., 226 sqq.), Hopfl ("Die hohere Bibelkritik", 2nd ed., Paderborn, 1906), Brucker ("L'eglise et la critique", Paris, 1907, 103 sqq.), and Selbst (Schuster and Holzammer's "Handbuch zur Biblischen Geschichte", 7th ed., Freiburg, 1910, II, 94, 96). (2) فهذا يعني ضمنا تفسير أقل ليبرالية من المرسوم المتقدمة في الفرضيات Pentateuchal من Hobert ("موسى اوند دير أسفار موسى الخمسة؛ يموت أسفار موسى الخمسة Frage" في "بيبليشه Studien"، X، 4، فرايبورغ، 1907؛ "Erklarung قصر سفر التكوين"، 1908، فرايبورغ، IL)، Schopfer (Geschichte قصر ALTEN Testamentes، 4th الطبعة.، 226 sqq.)، Hopfl ("يموت hohere Bibelkritik"، 2 الطبعه، بادربورن، 1906)، Brucker ("L'من Eglise نقد ET LA" ، باريس، 1907، 103 sqq.)، وSelbst (شوستر وHolzammer في "Handbuch زور Biblischen Geschichte"، 7th إد.، فرايبورغ، 1910، II، 94، 96). The last-named writer believes that Moses left a written law-book to which Josue and Samuel added supplementary sections and regulations, while David and Solomon supplied new statutes concerning worship and priesthood, and other kings introduced certain religious reforms, until Esdras promulgated the whole law and made it the basis of Israel's restoration after the Exile. الكاتب في آخر لاسمه يعتقد أن موسى ترك قانون مكتوب، الكتاب الذي josue وصموئيل اضافة بعض الأقسام والأنظمة التكميلية، في حين داود وسليمان الموردة القوانين الجديدة المتعلقة العبادة والكهنوت، وغيرها من الملوك إدخال إصلاحات دينية معينة، حتى أصدر كله إسدراس القانون وجعله أساس استعادة اسرائيل بعد المنفى. Our present Pentateuch is, therefore, an Esdrine edition of the work. أسفار موسى الخمسة حاضرنا ولذلك، طبعة esdrine شكل من العمل. Dr. Selbst feels convinced that his admission of both textual changes and material additions in the Pentateuch agrees with the law of historical development and with the results of literary criticism. الدكتور Selbst يشعر مقتنع بأن اعترافه كل من التغييرات والإضافات النصية المواد في pentateuch يتفق مع قانون التطور التاريخي ومع نتائج والنقد الأدبي. Historical development adapts laws and regulations to the religious, civil, and social conditions of successive ages, while literary criticism discovers in our actual Pentateuch peculiarities of words and phrases which can hardly have been original, and also historical additions or notices, legal modifications, and signs of more recent administration of justice and of later forms of worship. التطور التاريخي تتكيف مع القوانين واللوائح للشروط والدينية المدني، والاجتماعية للعصور المتعاقبة، في حين يكتشف في النقد الأدبي لدينا خصوصيات أسفار موسى الخمسة الفعلية من الكلمات والعبارات التي لا يكاد تم الأصلي، وأيضا إضافات أو ملاحظات تاريخية، التعديلات القانونية، و علامات على إدارة أكثر حداثة من أشكال العدالة والعبادة في وقت لاحق. But Dr. Selbst believes that these peculiarities do not offer a sufficient basis for a distinction of different sources in the Pentateuch. لكن الدكتور Selbst تعتقد أن هذه الخصائص لا توفر أساسا كافيا لتمييز من مصادر مختلفة في pentateuch.

(3) A strict interpretation of the words of the Decree is implied in the views of Kaulen (Einleitung, n. 193 sqq.), Key ("Die Pentateuchfrage, ihre Geschichte un ihre System", Munster, 1903), Flunk (Kirchenlexicon, IX, 1782 sqq.), and Mangenot ("L'authenticite mosaique du Pentateuque", Paris, 1907; Idem, "Dict. de la Bible", V, 50-119. With the exception of those portions that belong to the time after the death of Moses, and of certain accidental changes of the text due to transcribers, the whole of the Pentateuch is the work of Moses who composed the work in one of the ways suggested by the Biblical Commission. Finally, there is the question as the theological certainty of the thesis maintaining the Mosaic authenticity of the Pentateuch. (3) فهذا يعني ضمنا تفسير صارم من الكلمات من المرسوم في وجهات نظر Kaulen (Einleitung، N البالغ عددها 193 sqq.)، مفتاح ("يموت Pentateuchfrage، ihre ihre الأمم المتحدة Geschichte النظام"، مونستر، 1903)، خفق (Kirchenlexicon ، IX، 1782 sqq)، وMangenot ("L'authenticite موزاييك دو Pentateuque"، باريس، 1907؛ شرحه، "ديكت دي لا الكتاب المقدس."، V، 50-119 وباستثناء تلك الأجزاء التي تنتمي إلى. وقت بعد وفاة موسى، وعرضي معينة من التغييرات من النص بسبب النسخ، وكلها من pentateuch هو العمل الذي يتألف من موسى من العمل في واحدة من الطرق التي اقترحتها لجنة الكتاب المقدس. وأخيرا، هناك مسألة كما اليقين اللاهوتي للأطروحة الحفاظ على أصالة الفسيفساء من pentateuch.

(1) Certain Catholic scholars who wrote between 1887 and 1906 expressed their opinion that the thesis in question is not revealed in Scripture nor taught by the Church; that it expresses a truth not contained in Revelation, but a tenet which may be freely contested and discussed. (1) أعرب العلماء الكاثوليكيه بعض الذي كتب بين 1887 و 1906 رأيهم أن يتم الكشف عن الأطروحة في السؤال في الكتاب المقدس ولا تدرس من قبل الكنيسة، وأنه يعبر عن الحقيقة الواردة في الوحي لا، ولكن تينيت التي قد تكون بحرية والمطعون ناقش. At that time, ecclesiastical authority had issued no pronouncement on the question. في ذلك الوقت، كانت السلطة الكنسية يصدر أي تصريح بشأن هذه المسألة.

(2) Other writers grant that the Mosaic authenticity of the Pentateuch is not explicitly revealed, but they consider it as a truth revealed formally implicitly, being derived from the revealed formulae not by a syllogism in the strict sense of the word, but by a simple explanation of the terms. (2) كتاب آخرون منح لا صحة الفسيفساء من pentateuch صراحة كشف، ولكنها تنظر فيه بوصفه الحقيقة ضمنا رسميا كشف، مشتق من الصيغ كشفت ليس عن طريق القياس المنطقي بالمعنى الدقيق للكلمة، ولكن من قبل بسيطة شرح للشروط. The denial of the Mosaic authenticity of the Pentateuch is an error, and the contradictory of the thesis maintaining the Mosaic authenticity of the Pentateuch is considered erronea in fide (cf. Mechineau, "L'origine mosaique du Pentateuque", p. 34). الحرمان من فسيفساء من صحة من pentateuch هو خطأ، وتعتبر متناقضة من الحفاظ على صحة أطروحة الفسيفساء من pentateuch erronea في النية (راجع Mechineau، "L'الاصليه موزاييك دو Pentateuque"، ص 34).

(3) A third class of scholars considers the Mosaic authenticity of the Pentateuch neither as a freely debatable tenet, nor as a truth formally implicitly revealed; they believe it has been virtually revealed, or that it is inferred from revealed truth by truly syllogistic deduction. (3) A الدرجة الثالثة من العلماء وتعتبر أصالة الفسيفساء من pentateuch لا بوصفها بحرية تينيت للنقاش، ولا لتقصي الحقائق وكشف رسميا ضمنا؛ يعتقدون فقد كشفت تقريبا، أو أن يستدل عليه من الحقيقة التي كشفت عنها خصم قياسي حقا . It is, therefore, a theologically certain truth, and its contradictory is a rash (temeraria) or even erroneous proposition (cf. Brucker, "Authenticite des livres de Moise" in "Etudes", March, 1888, p. 327; ibid., January, 1897, p. 122-3; Mangenot, "L'authenticité mosaïque du Pentateuque", pp. 267-310. ولذلك، بشكل لاهوتي بعض الحقيقة، والتناقض هو الطفح الجلدي في (temeraria) أو حتى اقتراح الخاطئة (راجع Brucker، "[ليفرس] Authenticite قصر دي مويس" في "الدراسات"، مارس، 1888، ص 327؛ المرجع نفسه. ، يناير، 1897، ص 122-3؛ Mangenot، "L'authenticité موزاييك دو Pentateuque"، ص 267-310.

Whatever effect the ecclesiastical decision concerning the Mosaic authenticity of the Pentateuch may have had, or will have, on the opinion of students of the Pentateuchal question, it cannot be said to have occasioned the conservative attitude of scholars who wrote before the promulgation of the Decree. أيا كان تأثير قرار الكنسية بشأن صحة الفسيفساء من pentateuch وربما كان، أو ستكون، على رأي من الطلاب من السؤال Pentateuchal، فإنه لا يمكن أن يقال أن سببها موقف المحافظين من العلماء الذين كتبوا قبل صدور المرسوم . The following list contains the names of the principal recent defenders of Mosaic authenticity: Hengstenberg, "Die Bucher Moses und Aegypten", Berlin, 1841; Smith, "The Book of Moses or the Pentateuch in its Authorship, Credibility, and Civilisation", London, 1868; C. Schobel, "Demonstration de l'authenticite du Deuteronome", Paris, 1868; Idem, "Demonstration de l'authenticite mosaique de l'Exode", Paris, 1871; Idem, "Demonstration de l'authenticite mosaique du Levitique et des Nombres", Paris, 1869; Idem, "Demonstration de l'authenticite de la Genese", Paris, 1872; Idem, "Le Moise historique et la redaction mosaique du Pentateuque", Paris, 1875; Knabenbauer, "Der Pentateuch und die unglaubige Bibelkritik" in "Stimmen aus Maria-Laach", 1873, IV; Bredenkamp, "Gesetz und Propheten", Erlangen, 1881; Green, "Moses and the Prophets", New York, 1883; Idem, "The Hebrew Feasts", New York, 1885; Idem, "The Pentateuchal Question" in "Hebraica", 1889-92; Idem, "The Higher Criticism of the Pentateuch", New York, 1895; Idem, "The Unity of the Book of Genesis", New York, 1895; C. Elliot, "Vindication of the Mosaic Authorship of the Pentateuch", Cincinnati, 1884; Bissel, "The Pentateuch, its Origin and Structure", New York, 1885; Ubaldi, "Introductio in Sacram Scripturam", 2nd ed., Rome, 1882, I, 452- 509; Cornely, "Introductio specialis in historicos VT libros", Paris, 1887, pp. 19-160; القائمة التالية تحتوي على أسماء المدافعين عن أصالة مؤخرا الرئيسي للفسيفساء: Hengstenberg كما، "يموت بوشر موسى اوند Aegypten"، برلين، 1841؛ سميث، "كتاب موسى او pentateuch في تأليف، والمصداقية، والحضارة"، لندن ، 1868؛ C. Schobel، "تظاهرة دي L'authenticite دو Deuteronome"، باريس، 1868؛ شرحه، "تظاهرة دي L'authenticite موزاييك دي L'Exode"، باريس، 1871؛ شرحه، "تظاهرة دي L'authenticite موزاييك دو Levitique وآخرون قصر Nombres "، باريس، 1869؛ شرحه،" تظاهرة دي L'authenticite دي لا Genese "، باريس، 1872؛ شرحه،" مويس لو historique التنقيح لا موزاييك وآخرون دو Pentateuque "، باريس، 1875؛ Knabenbauer،" دير أسفار موسى الخمسة اوند يموت unglaubige Bibelkritik "في" أستراليا Stimmen ماريا Laach "، 1873، والرابع؛ بريدنكامب،" Gesetz اوند Propheten "، الاحتفالات، 1881؛ الخضراء،" موسى والانبياء "، نيويورك، 1883؛ شرحه،" إن الأعياد العبرية "، نيويورك، 1885؛ شرحه،" مسألة Pentateuchal "في" Hebraica "، 1889-92؛ شرحه،" ونقد العالي من pentateuch "، نيويورك، 1895؛ شرحه،" وحدة من كتاب سفر التكوين " ، نيويورك، 1895؛ C. إليوت، "دفاعا عن تأليف الفسيفساء من pentateuch"، سينسيناتي، 1884؛ Bissel، "أسفار موسى الخمسة، ومنشأها والهيكل"، نيويورك، 1885؛ Ubaldi "Introductio في Scripturam Sacram" ، 2 الطبعه، روما، 1882، I، 452 حتي 509؛ Cornely "Introductio خاصا في historicos VT libros"، باريس، 1887، ص 19-160؛

Vos, "Mosaic Origin of the Pentateuchal Codes", London, 1886; Bohl, "Zum Gesetz und zum Zeugniss", Vienna, 1883; Zah, "Erneste Blicke in den Wahn der modernen Kritik des AT", Gutersloh, 1893; Idem, "Das Deuteronomium", 1890; Idem, "Israelitische und judische Geschichte", 1895; Rupprecht, "Die Anschauung der kritischen Schule Wellhausens vom Pentateuch", Leipzig, 1893; Idem, "Das Rathsel des Funfbuches Mose und seine falsche Losung", Gutersloh, 1894; Idem, "Des Rathsels Losung order Beitrage zur richtigen Losung des Pentateuchrathsels", 1897; Idem, "Die Kritik nach ihrem Recht uknd Unrecht", 1897; "Lex Mosaica, or the Law of Moses and the Higher Criticism" (by Sayce, Rawlinson, Trench, Lias, Wace, etc.), London, 1894; Card. فوس، "أصل الفسيفساء من رموز Pentateuchal"، لندن، 1886؛ Bohl، "زوم ZUM اوند Gesetz Zeugniss"، فيينا، 1883؛ زاه، "Erneste Blicke في دير دن Wahn للقصر Kritik modernen AT"، Gutersloh، 1893؛ شرحه، "داس Deuteronomium"، 1890؛ شرحه، "Geschichte judische Israelitische اوند"، 1895؛ روبريشت، "يموت Anschauung دير kritischen شول Wellhausens فوم أسفار موسى الخمسة"، ليبزيغ، 1893؛ شرحه، "داس Rathsel قصر Funfbuches السين اوند موس falsche Losung"، Gutersloh ، 1894؛ شرحه، "ديس Rathsels Losung أجل Beitrage زور richtigen Losung قصر Pentateuchrathsels"، 1897؛ شرحه، "يموت Kritik ناتش ihrem Recht uknd Unrecht"، 1897، "ليكس موزايكا، أو ناموس موسى والنقد العالي" (من قبل Sayce، رولينسون، الخندق، لياس، WACE، وما إلى ذلك)، لندن، 1894؛ بطاقة. Meignan, "De L'Eden a Moise", Paris, 1895, 1-88; Baxter, "Sanctuary and Sacrifice", London, 1896; Abbé de Broglie, "Questions bibliques", Paris, 1897, pp. 89-169; Pelt, "Histoire de l'AT", 3rd ed., Paris, 1901, I, pp. 291-326; Vigouroux, "Les Livres Saints et la critique ratioinaliste", Paris, 1902, III, 1-226; IV, 239-53, 405-15; Idem, "Manuel biblique", 12th ed., Paris, 1906, I, 397-478; Kley, "Die Pentateuchfrage, ihre Geschichte und ihre Systeme", Munster, 1903; Hopfl, "Die hohere Bibelkritik", Paderborn, 1902; Thomas, "The Organic Unity of the Pentateuch", London, 1904; Wiener, "Studies in Biblical Law", London, 1904; Rouse, "The Old Testament in New Testament Light", London, 1905; Redpath, "Modern Criticism and the Book of Genesis", London, 1905; Hoberg, "Moses und der Pentateuch", Freiburg, 1905; Orr, "The Problem of the Old Testament considered with reference to Recent Criticism", London, 1906. Meignan، "دي L'عدن لمويس"، باريس، 1895، 1-88؛ باكستر، "الملجأ والتضحيه"، لندن، 1896؛ القس دي برولي، "أسئلة bibliques"، باريس، 1897، ص 89-169؛ قذف، "في التاريخ دي L'AT"، 3rd الطبعه، باريس، 1901، I، ص 291-326؛ فيغورو "القديسين [ليفرس] ليه ET LA نقد ratioinaliste"، باريس، 1902، والثالث، 1-226؛ الرابع، 239-53، 405-15؛ شرحه، "مانويل المسرحية biblique"، الطبعه 12TH، باريس، 1906، I، 397-478؛ كلى، "يموت Pentateuchfrage، ihre ihre UND SYSTEME Geschichte"، مونستر، 1903؛ Hopfl، "يموت hohere Bibelkritik "، بادربورن، 1902؛ توماس،" إن الوحدة العضوية من pentateuch "، لندن، 1904؛ ينر،" دراسات في الكتاب المقدس القانون "، لندن، 1904؛ روس،" العهد القديم في ضوء العهد الجديد "، لندن، 1905؛ Redpath، "نقد الحديث والكتاب من سفر التكوين"، لندن، 1905؛ Hoberg، "موسى اوند دير أسفار موسى الخمسة"، فرايبورغ، 1905؛ أور، "مشكلة من العهد القديم يعتبر مع الإشارة إلى الانتقادات الأخيرة"، لندن، 1906.

E. OPPONENTS OF THE MOSAIC AUTHORSHIP OF THE PENTATEUCH E. المعارضين من تأليف MOSAIC من pentateuch

A detailed account of the opposition to the Mosaic authorship of the Pentateuch is neither desirable nor necessary in this article. A صفا مفصلا للالمعارضة الى فسيفساء من تأليف من pentateuch غير مرغوب بها ولا يلزم في هذه المقالة. In itself it would form only a noisome history of human errors; each little system has had its day, and its successors have tried their best to bury it in hushed oblivion. في حد ذاته فإنه يشكل سوى تاريخ كريه الرائحة من الأخطاء البشرية؛ كل نظام كان قليلا يوم، وخلفها وقد حاولت قصارى جهدهم لدفنها في غياهب النسيان تكتم. The actual difficulties we have to consider are those advanced by our actual opponents of today; only the fact that the systems of the past show us the fleeting and transitory character of the actual theories now in vogue can induce us to briefly enumerate the successive views upheld by the opponents of the Mosaic authorship. الصعوبات الفعلية لدينا للنظر هي تلك التي تقدمت بها خصومنا الفعلي من اليوم؛ فقط حقيقة أن النظم من الماضي تبين لنا الطابع عابرة وانتقالية من النظريات الفعلية الآن في رواج يمكن أن تحدث لنا تعداد لفترة وجيزة وجهات النظر المتعاقبة أيدتها محكمة النقض من المعارضين للفسيفساء تأليف.

(1) Abandoned Theories (1) نظريات المهجورة

The views advanced by the Valentinian Ptolemy, the Nazarites, Abenesra, Carlstadt, Isaac Peyrerius, Baruch Spinoza, Jean Leclerc are sporadic phenomena. آراء التي قدمها بطليموس الفالنتينية، والنصارى، Abenesra، Carlstadt، Peyrerius إسحاق، باروخ سبينوزا، لوكلير جان ظواهر متفرقة. Not all of them were wholly incompatible with the Mosaic authorship as now understood, and the others have found their answer in their own time.-With the work of John Astrue, published in 1753, began the so-called Hypothesis of Documents which was further developed by Eichhorn and Ilgen. لم تكن كل منهم يتعارض كليا مع الفسيفساء التأليف كما فهمت الآن، والبعض الآخر قد وجدت الجواب في time. الخاصة، وبدأت أعمال Astrue جون، التي نشرت في 1753، فرضية ما يسمى الوثائق التي كان كذلك التي وضعتها وإيكهورن Ilgen. But the works of the suspended priest, Alexander Geddes, published in 1792 and 1800, introduced the Hypothesis of Fragments, which in its day was elaborated and championed by Vater, de Wette (temporarily at least), Berthold, Hartmann, and von Bohlen. ولكن عرض أعمال الكاهن مع وقف التنفيذ، الكسندر غيدس، نشرت في 1792 و 1800، فرضية شظايا، والتي في يومها تم إعداد ودافع عنها دي فاتر Wette، (مؤقتا على الأقل)، برتولد، هارتمان، وفون بولن. This theory was soon confronted by, and had to yield to the Hypothesis of Complements or Interpolations which numbered among its patrons Kelle, Ewald, Stahelin, Bleek, Tuch, de Wette, von Lengerke, and for a brief period also Franz Delitzsch. واجهت هذه النظرية قريبا، وكان الاستسلام لفرضية يكمل أو الزيادات التي بلغ عددها بين رعاته كيلي، ايوالد، ستاهيلين، Bleek، TUCH، Wette دي، Lengerke فون، ولفترة وجيزة أيضا فرانز Delitzsch. The theory of interpolations again had hardly found any adherents before Gramberg (1828), Stahelin (1830), and Bleek (1831) returned to the Hypothesis of Documents, proposing it in a somewhat modified form. نظرية الزيادات مرة أخرى وجدت بالكاد أي أتباع قبل Gramberg (1828)، ستاهيلين (1830)، وBleek (1831) عاد الى فرضية الوثائق، واقتراح ذلك في شكل معدل بعض الشيء. Subsequently, Ewald, Knobel, Hupfeld, Noldeke, and Schrader advanced each a different explanation of the documentary hypothesis. بعد ذلك، تقدمت ايوالد، كنوبل، Hupfeld، نلدكه، وشريدر كل إلى تفسير مختلف للفرضية الوثائقية. But all of these are at present only of an historical interest. ولكن كل هذه هي في الوقت الحاضر فقط من أهمية تاريخية.

(2) Present Hypothesis of Documents (2) فرضية من الوثائق

A course of religious development in Israel had been proposed by Reuss in 1830 and 1834, by Vatke in 1835, and by George in the same year. وقد تم اقتراح مسار التنمية الدينية في اسرائيل في عام 1830 ورويس عام 1834، من قبل Vatke في عام 1835، وجورج في نفس العام. In 1865-66 Graf took up this idea and applied it to the literary criticism of the Hexateuch; for the critics had begun to consider the Book of Josue as belonging to the preceding five books, so that the collection formed a Hexateuch instead of a Pentateuch. في 1865-66 غراف استغرق عن هذه الفكرة وتطبيقها على النقد الأدبي من hexateuch، وبالنسبة للنقاد بدأت في النظر في كتاب josue على انها تنتمي الى الكتب الخمسة السابقة، بحيث شكلت مجموعة Hexateuch بدلا من أسفار موسى الخمسة . The same application was made by Merx in 1869. وقدم نفس الطلب من قبل MERX في عام 1869. Thus modified the documentary theory continued in its development until it reached the state described in the translation of the Bible by Kautzsch (3rd ed., with Introduction and Annotations, Tübingen, 1908 sqq.). المعدلة على هذا النحو استمرت نظرية الفيلم الوثائقي في تطورها حتى وصلت إلى حالة وصفها في ترجمة الكتاب المقدس من قبل Kautzsch (3rd الطبعه، مع مقدمة وشروحه، توبنغن، 1908 sqq). In itself there is nothing against the assumption of documents written by Moses; but we cannot ascribe with certainty anything of our literary remains to the hands of the Hebrew lawgiver. في حد ذاته ليس هناك شيء ضد الافتراض من الوثائق التي كتبها موسى، ولكن لا يمكننا أن نعزو مع أي شيء من اليقين رفات لدينا الأدبية إلى أيدي المشرع العبرية. The beginning of written accounts must be placed towards the end of the time of Judges; only then were fulfilled the conditions which must precede the origin of a literature properly so called, ie, a general acquaintance with the art of writing and reading, stationary settlement of the people, and national prosperity. يجب وضع بداية كتابة الحسابات في نهاية الوقت للقضاة؛ عندها فقط تم الوفاء بالشروط التي يجب ان تسبق منشأ الأدب يسمى صوابا، أي معرفة عامة مع فن الكتابة والقراءة، وتسوية ثابتة للشعب، والازدهار الوطني. What then are the oldest literary remains of the Hebrews? ثم ما هي أقدم رفات الأدبية من اليهود؟ They are the collections of the songs dating from the heroic time of the nation, eg, the Book of the Wars of the Lord (Numbers 21:14), the Book of the Just (Joshua 10:12 sqq.), the Book of Songs (1 Kings 8:53; cf. Budde, "Geschichte der althebr. Literature", Leipzig, 1906, 17). هم مجموعات من الأغاني التي يعود تاريخها إلى وقت البطولية للأمة، على سبيل المثال، كتاب حروب الرب (عدد 21:14)، كتاب العادل (يشوع 10:12 sqq.) كتاب، من الأغاني (1 ملوك 8:53؛ CF Budde، ". Geschichte دير althebr الأدب"، ليبزيغ، 1906، 17). The Book of the Covenant (Exodus 20:24-23:19) too must have existed before the other sources of the Pentateuch. كتاب العهد (خر 20:24 حتي 23:19) أيضا يجب أن يكون موجودا قبل مصادر أخرى من pentateuch. The oldest historical work is probably the book of the Yahwist, designated by J, and ascribed to the priesthood of Juda, belonging most probably to the ninth century BC أقدم عمل تاريخي وربما كان كتاب Yahwist، المعينة من قبل J، ويرجع الى الكهنوت من Juda، ينتمون على الارجح الى القرن التاسع قبل الميلاد

Akin to this is the Elohim document, designated by E, and written probably in the northern kingdom (Ephraim) about a century after the production of the Yahweh document. أقرب إلى هذه الوثيقة إلوهيم، الذي تعينه E، وربما كتب في شمال المملكه (أفرايم) عن قرن بعد إبراز الوثيقة الرب. These two sources were combined by a redactor into one work soon after the middle of the sixth century. تم الجمع بين هذين المصدرين من قبل المحرر في عمل واحد بعد وقت قصير من منتصف القرن السادس. Next follows the law-book, almost entirely embodied in our actual Book of Deuteronomy, discovered in the temple 621 BC, and containing the precipitate of the prophetic teaching which advocated the abolition of the sacrifices in the so- called high places and the centralization of worship in the temple of Jerusalem. يتبع القانون المقبل الكتاب، بالكامل تقريبا المتجسدة في كتابنا الفعلي للسفر التثنية، اكتشف في معبد 621 قبل الميلاد، وتحتوي على راسب من تعليم النبويه التي تدعو إلى إلغاء التضحيات في ما يسمى اماكن عالية وتركيز العبادة في معبد القدس. During the Exile originated the Priestly Code, P, based on the so-called law of holiness, Lev., xvii-xxvi, and the programme of Ezechiel, xl-xlviii; the substance of P was read before the post-exilic community by Esdras about 444 BC (Nehemiah 8-10), and was accepted by the multitude. خلال المنفى نشأت في قانون بريسلي، ف، على أساس القانون ما يسمى القداسة، ليف، والسابع عشر السادس والعشرون، وبرنامج حزقيال، xl-XLVIII؛ كان يقرأ مضمون P أمام المجتمع بعد exilic من قبل تم قبول حوالي 444 قبل الميلاد إسدراس (نحميا 8-10)، وتعدد. History does not tell us when and how these divers historical and legal sources were combined into our present Pentateuch; but it is generally assumed that there was an urgent call for a compilation of the tradition and pre-exilic history of the people. التاريخ لا يخبرنا متى وكيف الغواصون هذه المصادر التاريخية كانت مجتمعة في أسفار موسى الخمسة والقانونية حاضرنا، ولكن يفترض عموما أن هناك دعوة ملحة لتجميع للتقاليد وتاريخ ما قبل المنفى، للشعب. The only indication of time may be found in the fact that the Samaritans accepted the Pentateuch as a sacred book probably in the fourth century BC Considering their hatred for the Jews, one must conclude that they would not have taken this step, unless they had felt certain of the Mosaic origin of the Pentateuch. ويمكن الاطلاع على إشارة فقط من الوقت في حقيقة أن السامريون كما قبلت أسفار موسى الخمسة كتاب مقدس وربما في القرن الرابع قبل الميلاد ونظرا كراهيتهم لليهود، لا بد من الاستنتاج أنهم لن اتخذت هذه الخطوة، إلا إذا كانوا قد شعروا معينة من أصل الفسيفساء من pentateuch. Hence a considerable time must have intervened between the compilation of the Pentateuch and its acceptance by the Samaritans, so that the work of combining must be placed in the fifth century. يجب بالتالي تدخلت وقتا طويلا بين تجميع لل pentateuch وقبولها من جانب السامريون، بحيث يجب أن توضع أعمال الجمع في القرن الخامس. It is quite generally agreed that the last redactor of the Pentateuch completed his task with great adroitness. وعموما تماما اتفق على أن المحرر مشاركة من pentateuch انجز مهمته مع البراعه كبيرة. Without altering the text of the older sources, he did all within man's power to fuse the heterogeneous elements into one apparent (?) whole, with such success that not only the Jews after the fourth century BC, but also the Christians for many centuries could maintain their conviction that the entire Pentateuch was written by Moses. دون تغيير في نص من كبار السن المصادر، فعل كل ما في وسعه الرجل لتلتحم العناصر غير المتجانسة في واحدة كاملة (؟) واضح، مع ان هذا النجاح ليس فقط لليهود بعد القرن الرابع قبل الميلاد، ولكن أيضا المسيحيين لقرون عديدة يمكن الحفاظ على اقتناعهم التي تم كتابتها من قبل كامل pentateuch موسى.

(3) Deficiencies of the Critical Hypothesis (3) أوجه القصور في فرضية الحرجة

As several Pentateuchal critics have endeavoured to assign the last redaction of the Pentateuch to more recent dates, its placement in the fifth century may be regarded as rather favourable to conservative views. كما النقاد Pentateuchal عدة سعت لتعيين التنقيح من pentateuch مشاركة إلى تواريخ أكثر حداثة، فإنه يمكن اعتبار موقعها في القرن الخامس ومواتية بدلا من الآراء المحافظة. But it is hard to understand why the patrons of this opinion should not agree in considering Esdras as the last editor. ولكن من الصعب أن نفهم لماذا رعاة هذا الرأي لا ينبغي أن نتفق النظر في إسدراس كمحرر الماضي. Again, it is quite certain that the last editor of the Pentateuch must have notably preceded its acceptance on the part of the Samaritans as a sacred book; bit is it probably that the Samaritans would have accepted the Pentateuch as such in the fourth century BC, when the national and religious opposition between them and Jews was well developed? مرة أخرى، ومن المؤكد تماما أن المحرر مشاركة من pentateuch يجب ان يكون مسبوقا ولا سيما قبولها من جانب السامريون كما كتاب مقدس؛ بت هو على الارجح ان السامريون ان قبلت أسفار موسى الخمسة على هذا النحو في القرن الرابع قبل الميلاد، عندما وضعت بشكل جيد المعارضة الوطنية والدينية بينهم وبين اليهود؟ Is it not more probable that the mixed nation of Samaria received the Pentateuch through the priest sent to them from Assyria? أليس أكثر احتمالا أن الأمة مختلطة من السامرة تلقى التوراة من خلال الكاهن أرسل اليهم من آشور؟ Cf. CF. 2 Kings 17:27. 2 ملوك 17:27. Or again, as this priest instructed the Samaritan population in the law of the god of the country, is it not reasonable to suppose that he taught them the Pentateuchal law which the ten tribes carried with them when they separated from Juda? أو مرة أخرى، كما أوعز إلى هذا الكاهن السامري السكان في القانون من الله من البلد، هل من غير المعقول ان نفترض ان يدرس لها القانون Pentateuchal القبائل العشر التي تقوم بها عندما فصلها عن يهوذا؟ At any rate, the fact that the Samaritans accepted as sacred only the Pentateuch, but not the Prophets, leads us to infer that the Pentateuch existed among the Jews before a collection of the prophetic writings was made, and that Samaria chose its sacred book before even Juda placed the works of the Prophets on the same level with the work of Moses. وعلى أية حال، فإن حقيقة أن السامريون كما قبلت المقدس أسفار موسى الخمسة فقط، ولكن ليس الانبياء، يقودنا لاستنتاج أن أسفار موسى الخمسة كانت موجودة بين اليهود قبل اتخاذ مجموعة من الكتابات النبوية، والتي اختارت الكتاب السامرة المقدسة قبل وضعت حتى جودة أعمال الأنبياء على نفس المستوى مع عمل موسى. But this natural inference finds no favour among the critics; for it implies that the historical and legal traditions codified in the Pentateuch, described the beginning, and not the end, of Israel's religious development. ولكن هذا الاستنتاج لا تجد والطبيعية صالح من بين النقاد، لأنه يعني أن التقاليد التاريخية والقانونية المدونة في أسفار موسى الخمسة، وصفت البداية، وليست النهاية، من إسرائيل التنمية الدينية. The view of Israel's religious development prevalent among the critics implies that the Pentateuch is later than the Prophets, and that the Psalms are later than both. وجهة نظر إسرائيل التنمية الديني السائد بين النقاد يعني أن أسفار موسى الخمسة هو في وقت لاحق من الأنبياء، والمزامير التي هي في وقت لاحق من الاثنين معا. After these general considerations, we shall briefly examine the main principles, the methods, the results, and the arguments of the critical theory. بعد هذه الاعتبارات العامة، ونحن بايجاز دراسة المبادئ الرئيسية، والطرق، والنتائج، والحجج من النظريه النقدية.

(a) Principles of the Critics (أ) مبادئ النقاد

Without pretending to review all the principles involved in the theories of the critics, we draw attention to two: the historical development of religion, and the comparative value of internal evidence and tradition. دون ادعاء لاستعراض جميع المبادئ التي تنطوي عليها في نظريات النقاد، نسترعي الانتباه الى الثاني: التطور التاريخي للدين، والقيمة النسبية للأدلة الداخلية والتقاليد.

(i) The theory of the historical evolution of Israelitic religions leads us from Mosaic Yahwehism to the ethical monotheism of the Prophets, from this to the universalist conception of God developed during the Exile, and from this again to the ossified Phariseeism of later days. (ط) من نظرية التطور التاريخي للأديان Israelitic يقودنا من الفسيفساء Yahwehism إلى التوحيد الأخلاقية الأنبياء، من هذا الى مفهوم عالمي من الله وضعت خلال المنفى، وهذا من جديد إلى Phariseeism متحجر من الأيام في وقت لاحق. This religion of the Jews is codified in our actual Pentateuch, but has been fictitiously projected backwards in the historical books into the Mosaic and pre-prophetic times. وتقنن هذا الدين من اليهود في أسفار موسى الخمسة لدينا الفعلية، ولكن كان من المتوقع زائفا الى الوراء في الكتب التاريخية والفسيفساء الى ما قبل النبويه مرات. The idea of development is not a purely modern discovery. فكرة التنمية ليست محض الحديثة الاكتشاف. Meyer ("Der Entwicklungsgedanke bei Aristoteles", Bonn, 1909) shows that Aristotle was acquainted with it; Gunkel ("Weiterbildung der Religion", Munich, 1905, 64) maintains that its application to religion is as old as Christianity, and that St. Paul has enunciated this principle; Diestel ("Geschichte des AT in der chrislichen Kirche", Jena, 1869, 56 sqq.), Willmann ("Geschichte des Idealismus", 2nd ed., II, 23 sqq.), and Schanz ("Apologie des Christentums", 3rd ed. II, 4 sqq., 376) find the same application in the writings of the Fathers, though Hoberg ("Die Forschritte der bibl. Wissenschaften", Freiburg, 1902, 10) grants that the patristic writers often neglect the external forms which influenced the ideas the Chosen People. ماير ("دير Entwicklungsgedanke باي أرسطو"، بون، 1909) تبين أن أرسطو كان على بينة معها؛ Gunkel ("دير Weiterbildung الدين"، ميونيخ، 1905، 64) يرى أن تطبيقه على الدين هي قديمة قدم المسيحية، وسانت أن بول وهذا المبدأ المنصوص عليها؛ Diestel ("Geschichte قصر AT في Kirche وchrislichen دير"، جينا، 1869، 56 sqq.)، يلمان ("Geschichte قصر Idealismus"، 2 الطبعه، II، 23 sqq.)، وشانتز ( "قصر Apologie Christentums"، 3rd الطبعه الثانية، 4 sqq.، 376) تجد نفس التطبيق في كتابات الآباء، وعلى الرغم من Hoberg ("يموت Forschritte دير bibl. Wissenschaften"، فرايبورغ، 1902، 10) أن المنح الآبائي الكتاب في كثير من الأحيان إهمال الأشكال الخارجية التي أثرت في أفكار الشعب المختار. The Fathers were not fully acquainted with profane history, and were more concerned about the contents of Revelation than about its historical development. كان الآباء لا تعرف تماما مع التاريخ المدنس، وكانت أكثر قلقا بشأن محتويات الوحي من حوالي تطورها التاريخي. Pesch ("Glaube, Dogmen und geschichtliche Thatsachen" in "Theol. Zeitfragen", IV, Freiburg, 1908, 183) discovers that St. Thomas, too, admits the principle of development in his "Summa" (II-II, Q. i, a. 9, 10; Q. ii, a. 3; etc.). PESCH ("Glaube، Dogmen اوند geschichtliche Thatsachen" في "Theol. Zeitfragen"، والرابع، فرايبورغ، 1908، 183) يكتشف أن سانت توماس، أيضا، ويعترف مبدأ التنمية في "الخلاصه" له (II-II، وفاء ط، 9، 10؛. Q. الثاني، ج 3، ... الخ). But the Catholic conception of this principle avoids two extremes: ولكن من المفهوم الكاثوليكي لهذا المبدأ يتجنب طرفين:

the theory of degeneracy, based on the teaching of the early Lutheran theologians (cf. Giesebrecht, "Die Degradationshypothese und die altl. Geschichte", Leipzig, 1905; Steude, "Entwicklung und Offenbarung", Stuttgart, 1905, 18 sqq.); نظرية الانحطاط، استنادا إلى تعاليم اللاهوتيين اللوثرية في وقت مبكر (راجع Giesebrecht، "يموت يموت اوند Degradationshypothese altl Geschichte".، ليبزيغ، 1905؛ Steude "ENTWICKLUNG اوند Offenbarung"، ومقرها شتوتغارت، 1905، 18 sqq)؛

the theory of evolution which dissolves all truth and history into purely natural development to the exclusion of everything supernatural. نظرية التطور التي يذوب كل حقيقة والتاريخ الطبيعي في التنمية بحتة مع استبعاد كل شيء خارق.

It is this latter extreme that is advocated by the Biblical critics. هذا هو الأخير المدقع الذي ينادي به النقاد الكتاب المقدس. Their description of the early religion of Israel is contradicted by the testimony of the oldest Prophets whose authority is not questioned by them. ويتناقض وصفها للدين في وقت مبكر من اسرائيل بشهادة من أقدم الأنبياء الذين السلطة لا تشكك فيها. These inspired seers know of the fall of Adam (Hosea 6:7), the call of Abraham (Isaiah 29:23; Micah 7:20), the destruction of Sodom and Gomorrha (Hosea 11:8; Isaiah 1:9; Amos 4:11), the history of Jacob and his struggle with the angel (Hosea 12:2 sqq.), Israel's exodus from Egypt and dwelling in the desert (Hosea 2:14; 7:16; 11:1; 12:9, 13; 13:4, 5; Amos 2:10; 3:1; 9:7), the activity of Moses (Hosea 12:13; Micah 6:4; Isaiah 63:11-12), a written legislation (Hosea 8:12), and a number of particular statutes (cf. Kley, "Die Pentateuchfrage", Munster, 1903, 223 sqq.). هذه العرافون نعرف من وحي سقوط آدم (هوشع 6:7)، دعوة ابراهيم (اشعياء 29:23؛ ميخا 7:20) عاموس؛، وتدمير سدوم وعمورة (هوشع 11:08؛ أشعياء 01:09 4:11)، وتاريخ يعقوب وصراعه مع الملاك (هوشع 12:02 sqq)، نزوح اسرائيل من مصر ومسكن في الصحراء (هوشع 2:14؛. 7:16؛ 11:1؛ 12:09 ، 13؛ 13:04، 5؛ عاموس 2:10؛ 3:1؛ 9:7)، ونشاط موسى (هوشع 12:13؛ ميخا 6:4؛ اشعيا 63:11-12)، التشريعات المكتوبة و( هوشع 8:12)، وعدد من القوانين خاصة (راجع كلى، "يموت Pentateuchfrage"، مونستر، 1903، 223 sqq). Again, the theory of development is more and more contradicted by the results of historical investigation. مرة أخرى، فإن نظرية التنمية اكثر واكثر يتناقض مع نتائج التحقيق التاريخي. Weber ("Theologie und Assyriologie im Streit um Babel und Bibel", Leipzig, 1904, 17) points out that the recent historical results imply decadence rather than development in ancient oriental art, science, and religion; Winckler ("Religionsgeschichtler und geschichtl. Orient", Leipzig, 1906, 33) considers the evolutionary view of the primitive state of man as false, and believes that the development theory has, at least, been badly shaken, if not actually destroyed by recent Oriental research (cf. Bantsch, "Altorientalischer und israelitischer Monothesismus", Tübingen, 1906). ويبر ("Theologie اوند Assyriologie ايم بابل أم شترايت اوند Bibel"، ليبزيغ، 1904، 17) يشير إلى أن النتائج الأخيرة تعني الانحطاط التاريخي بدلا من التنمية في الفن الشرقي القديم، والعلم، والدين؛ وينكلر ("Religionsgeschichtler اوند geschichtl المشرق. "، ليبزيغ، 1906، 33) وترى وجهة النظر التطورية للدولة البدائية للإنسان وكاذبة، ويعتقد أن نظرية التطور و، على الأقل، اهتزت بشدة، إن لم يكن تدمير فعلا أبحاث الشرقية مؤخرا (راجع Bantsch" Altorientalischer اوند israelitischer Monothesismus "، توبنغن، 1906). Köberle ("Die Theologie der Gegenwart", Leipzig, 1907, I, 2) says that the development theory has exhausted itself, reproducing only the thoughts of Wellhausen, and deciding particular questions not in the light of facts, but according to the postulates of the theory. Köberle ("يموت Theologie دير Gegenwart"، ليبزيغ، 1907، I، 2) يقول ان نظرية التنمية قد استنفد نفسه، استنساخ لأفكار فقط ولهوسان، والبت في مسائل معينة لا في ضوء الحقائق، ولكن وفقا لالمسلمات من النظرية. Finally, even the rationalistic writers have thought it necessary to replace the development theory by another more in agreement with historical facts. وأخيرا، كان يعتقد حتى عقلاني الكتاب أنه من الضروري لتحل محل نظرية التنمية من جانب آخر أكثر بالاتفاق مع الحقائق التاريخية. Hence Winckler ("Ex Oriente lux", Leipzig, 1905- 6; Idem, "Der Alte Orient", III, 2-3; Idem, "Die babylonische Geisteskultur in ihren Beziehungen zur Kulturentwicklung der Menschheit" in "Wissenschaft und Bildung", Leipzig, 1907; cf. Landersdorfer in "Historisch-Politische Blatter", 1909, 144) has originated the theory of pan-Babelism according to which Biblical religion is conceived as a conscious and express reaction against the Babylonian polytheistic state religion. ومن هنا وينكلر ("أورينت لوكس السابق"، ليبزيغ، 1905 - 6؛ شرحه، "دير المشرق علتي"، والثالث، 2-3؛ شرحه، "يموت babylonische Geisteskultur في ihren Beziehungen زور دير Kulturentwicklung Menschheit" في "Wissenschaft Bildung اوند"، وقد نشأت CF Landersdorfer في "بلاتر Historisch-Politische"، 1909، 144) نظرية Babelism عموم وفقا لهو الذي تصوره الدين الكتاب المقدس كرد فعل واعية وصريحة ضد دين الدولة البابلية الشركية؛ لايبزيغ، 1907. It was not the common property of Israel, but of a religious sect which was supported in Babylon by certain monotheistic circles irrespective of nationality. لم يكن الملكية المشتركة لإسرائيل، ولكن من طائفة دينية الذي كان مدعوما من قبل الدوائر في بابل السماوية معينة بغض النظر عن الجنسية. This theory has found powerful opponents in Budde, Stade, Bezold, Köberle, Kugler, Wilke, and others; but it has also a number of adherents. وقد وجدت هذه النظرية قوية المعارضين في Budde، ستاد، بيزولد، Köberle، كوغلر، يلك، وغيرها، ولكن كما أن لديها عددا من أتباع. Though wholly untenable from a Christian point of view, it shows at least the weakness of the historical development theory. على الرغم من لا يمكن الدفاع عنها كليا من جهة النظر المسيحيه، فإنه يظهر على الأقل ضعف نظرية التطور التاريخي.

(ii) Another principle involved in the critical theory of the Pentateuch supposes that the internal evidence of literary criticism is of higher value than the evidence of tradition. (الثاني) وثمة مبدأ آخر المشاركين في النظرية النقدية لل pentateuch يفترض ان الادله الداخلية من النقد الادبي هي من أعلى قيمة من الادله للتقاليد. But thus far the results of excavations and historical research have been favourable to tradition rather than to internal evidence. ولكن حتى الآن كانت نتائج الحفريات والأبحاث التاريخية مواتية للتقليد وليس الى الادله الداخلية. Let the reader only remember the case of Troy, Tiryns, Mycenae, and Orchomenos (in Greece); the excavations of the English explorer Evans in Crete have shown the historical character of King Minos and his labyrinth; Assyrian inscriptions have re-established the historical credit of King Midas of Phrygia; similarly, Menes of Thebes and Sargon of Agade have been shown to belong to history; in general, the more accurate have been the scientific investigations, the more clearly have they shown the reliability of even the most slender traditions. دعونا نتذكر فقط للقارئ حالة تروي، Tiryns، إلى أروع وOrchomenos (في اليونان)، والحفريات من ايفانز في كريت المستكشف الإنجليزية أظهرت الطابع التاريخي للالملك مينوس ومتاهة له؛ النقوش الآشورية تمكنوا من إعادة التاريخية الائتمان من الملك ميداس من phrygia، وبالمثل، وقد ثبت مينا طيبة وسرجون من Agade في الانتماء إلى التاريخ، بشكل عام، أكثر دقة وكانت التحقيقات العلمية، وبشكل أكثر وضوحا وأنها أظهرت إمكانية الاعتماد على التقاليد حتى في أكثر رشاقة . In the field of New-Testament criticism the call "back to tradition" has begun to be heeded, and has been endorsed by such authorities as Harnack and Deissmann. في مجال نقد العهد الجديد، الدعوة "العودة إلى تقاليد" بدأت آذانا صاغية، وتمت المصادقة عليه من قبل السلطات مثل هارناك وDeissmann. In the study of the Old Testament too there are unmistakable signs of a coming change. في دراسة العهد القديم أيضا هناك علامات واضحة للتغيير القادمة. Hommel ("Die altisrealitische Überlieferung in inschriftlicher Beleuchtung", Munich, 1897) maintains that Old- Testament tradition, both as a whole and in its details, proves to be reliable, even in the light of critical research. هومل ("يموت altisrealitische Überlieferung في inschriftlicher Beleuchtung"، ميونيخ، 1897) يحتفظ هذا التقليد القديم العهد، سواء ككل وفي التفاصيل، يثبت أنه يمكن التعويل عليها، حتى في ضوء البحوث الهامة. Meyer ("Die Entstehung des Judentums", Halle, 1896) comes to the conclusion that the foundations of the critical Pentateuchal theory are destroyed, if it can be proved that even part of the impugned Hebrew tradition is reliable; the same writer proves the credibility of the sources of the Books of Esdras (cf. "Grundriss der Geographie und Geschichte des alten Orientes", Munich, 1904, 167 sqq.). ماير ("يموت Entstehung قصر Judentums"، هالي، 1896) يأتي إلى استنتاج مفاده أن يتم تدمير أسس نظرية Pentateuchal الحرجة، إذا كان من الممكن إثبات أن جزءا حتى من التقاليد العبرية المطعون فيها هو موثوق بها، ونفس الكاتب يثبت مصداقية المصادر من الكتب من esdras (راجع "Grundriss دير Geschichte قصر اوند Geographie ALTEN Orientes"، ميونيخ، 1904، 167 sqq). SA Fries has been led by his critical studies, and without being influenced by dogmatic bias, to accept the whole traditional view of the history of Israel. وقد أدى SA فرايز من دراسته الحرجة، ودون ان يتاثر التحيز العقائدي، إلى قبول وجهة النظر التقليدية كلها لتاريخ إسرائيل. Cornill and Oettli express the conviction that Israel's traditions concerning even its earliest history are reliable and will withstand the bitterest attacks of criticism; Dawson (cf. Fonck, "Kritik und Tradition im AT" in "Zeitschrift fur katholische Theologie", 1899, 262-81) and others apply to tradition the old principle which has been so frequently misapplied, "magna est veritas, et praevalebit"; Gunkel ("Religionsgeschichtliche Volksbucher", II, Tübingen, 1906, 8) grants that Old-Testament criticism has gone a little too far, and that many Biblical traditions now rejected will be re-established. Cornill وOettli أعرب عن اقتناعي بأن إسرائيل بشأن التقاليد حتى في أقرب وقت التاريخ يمكن الاعتماد عليها، وسوف تحمل مرارة الهجمات من الانتقادات؛ داوسون (راجع رايمون فونك "التقليد اوند Kritik ايم AT" في "Zeitschrift الفراء katholische Theologie"، 1899، 262 - 81) وغيرهم تنطبق على مبدأ التقليد القديم الذي كان كثيرا ما أسيء تطبيقها حتى "ماجنا EST فيريتاس، وآخرون praevalebit"؛ Gunkel ("Religionsgeschichtliche Volksbucher"، والثاني، توبنغن، 1906، 8) يمنح هذا الانتقاد العهد القديم قد ذهب والآن قليلا جدا، وبأن الكتاب المقدس العديد من التقاليد رفضت الآن إعادة تأسيس.

(b) Critical Method (ب) طريقة حاسمة

The falsehood of the critical method does not consist in the use of criticism as such, but in its illegitimate use. زيف وطريقة حاسمة لا يتكون في استخدام النقد على هذا النحو، ولكن في استخدامه غير شرعية. Criticism became more common in the sixteenth and seventeenth centuries; at the end of the eighteenth it was applied to classical antiquity. أصبح النقد أكثر شيوعا في القرنين السادس عشر والسابع عشر؛ في نهاية الثامن عشر كان تطبيقه على العصور الكلاسيكية القديمة. Bernheim ("Lehrbuch der historischen Methode", Leipzig, 1903, 296) believes that by this means alone history first became a science. بيرنهايم ("lehrbuch دير historischen مثود"، ليبزيغ، 1903، 296) يعتقد أن هذا وحده يعني التاريخ لأول مرة العلم. In the application of criticism to the Bible was are limited, indeed, by the inspiration and the canonicity of its books; but there is an ample field left for our critical investigations (Pesch, "Theol. Zeitfragen", III, 48). في تطبيق انتقاد الى الكتاب المقدس ومحدودة، في الواقع، عن طريق الالهام وcanonicity من الكتب، ولكن هناك مجال واسع لترك تحقيقاتنا الحرجة (PESCH "Theol Zeitfragen."، والثالث، 48).

Some of the principal sins of the critics in their treatment of Sacred Scripture are the following: بعض الخطايا الرئيسية للالنقاد في معاملتها للالكتاب المقدس ما يلي:

They deny everything supernatural, so that they reject not merely inspiration and canonicity, but also prophecy and miracle a priori (cf. Metzler, "Das Wunder vor dem Forum der modernen Geschichtswissenschaft" in "Katholik", 1908, II, 241 sqq.). ينكرون كل شيء خارق، حتى أنهم يرفضون مجرد إلهام وليس canonicity، ولكن أيضا معجزة النبوة وبداهة (راجع ميتزلر، "داس فوندر VOR دير ماركا المنتدى modernen Geschichtswissenschaft" في "Katholik"، 1908، II، 241 sqq.) .

They seem to be convinced a priori of the credibility of non-Biblical historical documents, while they are prejudiced against the truthfulness of Biblical accounts. يبدو أنهم مقتنعون سلفا لمصداقية الكتاب المقدس غير وثائق تاريخية، في حين أن يضار أنها ضد الصدق الحسابات التوراتية. (Cf. Stade, "Geschichte Israel's", I, 86 seq., 88, 101.) Depreciating external evidence almost entirely, they consider the questions of the origin, the integrity, and the authenticity of the sacred books in the light of internal evidence (Encycl. Prov. Deus, 52). (راجع استاد "Geschichte إسرائيل"، I، 86 وما يليها.، 88، 101). اطفاء الخارجية الادله بالكامل تقريبا، وأنها تنظر في مسائل الأصل، سلامة، وصحة الكتب المقدسة في ضوء الداخلية الأدلة (سفر الأمثال Encycl.. الآلة، 52).

They overestimate the critical analysis of the sources, without considering the chief point, ie, the credibility of the sources (Lorenz, "Die Geschichtswissenschaft in ihren Hauptrichtungen und Aufgaben", ii, 329 sqq.). أنها المبالغة في تقدير تحليل نقدي للمصادر، دون النظر في نقطة رئيس، أي مصداقية المصادر (لورينز، "يموت في Geschichtswissenschaft اوند ihren Hauptrichtungen Aufgaben" ثانيا، و 329 sqq). Recent documents may contain reliable reports of ancient history. قد تحتوي المستندات الأخيرة تقارير موثوق بها عن التاريخ القديم. Some of the critics begin to acknowledge that the historical credibility of the sources is of greater importance than their division and dating (Stark, "Die Entstehung des AT", Leipzig, 1905, 29; cf. Vetter, "Tübinger theologische Quartalschrift", 1899, 552). بعض النقاد أن نعترف بأن تبدأ مصداقية التاريخية للمصادر هو أكثر أهمية من تقسيم والتي يرجع تاريخها (صارخ، "يموت Entstehung قصر AT"، ليبزيغ، 1905، 29؛ CF فيتر "Tübinger Quartalschrift theologische"، 1899 ، 552).

The critical division of sources is based on the Hebrew text, though it is not certain how far the present Massoretic text differs from that, for instance, followed by the Septuagint translators, and how far the latter differed form the Hebrew text before its redaction in the fifth century BC Dahse ("Textkritische Bedenken gegen den Ausgangspunkt der heutigen Pentateuchkritik" in "Archiv fur Religionsgeschichte", VI, 1903, 305 sqq.) shows that the Divine names in the Greek translation of the Pentateuch differ in about 180 cases from those of the Hebrew text (cf. Hoberg, "Die Genesis", 2nd ed., p. xxii sqq.); in other words and phrases the changes may be fewer, but it would be unreasonable to deny the existence of any. ويستند هذا التقسيم الحرجة من مصادر في النص العبري، على الرغم من أنه ليس من المؤكد مدى هذا النص يختلف عن ذلك Massoretic، على سبيل المثال، تليها السبعينيه المترجمين، وإلى أي مدى تختلف هذه الأخيرة تشكل النص العبري قبل التنقيح في الخامس قبل الميلاد القرن Dahse ("Textkritische دن gegen Bedenken Ausgangspunkt دير heutigen Pentateuchkritik" في "أرشيف الفراء Religionsgeschichte"، VI، 1903، 305 sqq.) يدل على أن الأسماء الإلهية في الترجمة اليونانية من pentateuch تختلف في حالات حوالي 180 من تلك من النص العبري (راجع Hoberg، "يموت سفر التكوين"، إد 2، ص الثاني والعشرون sqq.)، وبعبارة أخرى والعبارات قد تكون أقل التغييرات، ولكن سيكون من غير المعقول أن ننكر وجود اي. Again, it is antecedently probable that the Septuagint text differs less from the Massoretic than from the ante-Esdrine text, which must have been closer to the original. مرة أخرى، ومن المحتمل بشكل سابق أن النص يختلف السبعينيه أقل من Massoretic من من النص ما قبل esdrine شكل الذي يجب أن يكون قد أقرب إلى الأصلي. The starting point of literary criticism is therefore uncertain. نقطة البداية في النقد الأدبي هو ذلك غير مؤكد. It is not an inherent fault of literary criticism that it was applied to the Pentateuch after it had become practically antiquated in the study of Homer and the Nibelungenlied (cf. Katholik, 1896, I, 303, 306 sqq.), nor that Reuss considered it as more productive of difference of opinion than of results (cf. Katholik, 1896, I, 304 seq.), nor again that Wellhausen thought it had degenerated into childish play. أنها ليست على خطأ المتأصلة في النقد الأدبي التي تم تطبيقها على أسفار موسى الخمسة بعد أن أصبح عمليا العتيقة في دراسة هوميروس وNibelungenlied (راجع Katholik، 1896، I، 303، 306 sqq.)، ولا أن ينظر رويس أنها أكثر إنتاجية من اختلاف في الرأي من نتائج (راجع Katholik، 1896، I، 304 وما يليها)، ولا يعتقد أن ولهوسان مرة أخرى أنها تحولت الى مسرحية صبيانية. Among Bible students, Klostermann ("Der Pentateuch", Leipzig, 1893), Konig ("Falsche Extreme im Gebiete der neueren Kritik des AT", Leipzig, 1885; "Neueste Prinzipien der alt. Kritik", Berlin, 1902; "Im Kampfe um das AT", Berlin, 1903), Bugge ("Die Hauptparabeln Jesu", Giessen, 1903) are sceptical as to the results of literary criticism, while Orelli ("Der Prophet Jesaja", 1904, V), Jeremias ("Das alte Testament im Lichte des Alten Orients", 1906, VIII), and Oettli ("Geschichte Israels", V) wish to insist more on the exegesis of the text than on the criss-cross roads of criticism. الكتاب المقدس بين الطلاب، KLOSTERMANN ("دير أسفار موسى الخمسة"، ليبزيغ، 1893)، كونيغ ("Falsche المتطرفة ايم در Gebiete neueren Kritik قصر AT"، ليبزيغ، 1885؛ ". Neueste Prinzipien دير ALT Kritik"، برلين، 1902؛ "ايم Kampfe أم داس AT "برلين، 1903)، بوغه (" يموت Hauptparabeln Jesu "، غيسن، 1903) يتشككون فيما يتعلق بنتائج النقد الأدبي، في حين Orelli (" دير النبي Jesaja "، 1904، V)، إرميا (" داس ALTE العهد ايم Lichte قصر ALTEN يوجه "، 1906، والثامن)، وOettli (" Geschichte إسرائيل "، V) يرغبون في مزيد من الاصرار على تفسير من النص من على الطرق متقاطع من الانتقادات. G. Jacob ("Der Pentateuch", Göttingen, 1905) thinks that the past Pentateuchal criticism needs a thorough revision; Eerdmans ("Die Komposition der Genesis", Giessen, 1908) feels convinced that criticism has been misled into wrong paths by Astrue. G. يعقوب ("دير أسفار موسى الخمسة"، غوتنغن، 1905) يعتقد أن النقد يحتاج إلى الماضي Pentateuchal مراجعة شاملة؛ Eerdmans ("يموت Komposition در سفر التكوين"، Giessen، و1908) يشعر مقتنع بأن الانتقادات قد ضلل الى مسارات خاطئة من قبل Astrue. Merx expresses the opinion that the next generation will have to revise backwards many of the present historico-literary views of the Old Testament ("Religionsgeschichtliche Volksbucher", II, 1907, 3, 132 sqq.). MERX يعبر عن الرأي القائل بأن الجيل القادم سيكون الى الوراء لمراجعة العديد من وجهات النظر التاريخي والأدبي الحالي من العهد القديم ("Religionsgeschichtliche Volksbucher"، والثاني، 1907، 3، 132 sqq).

(c) Critical Results (ج) نتائج الحرجة

Here we must distinguish between the principles of criticism and its results; the principles of the historical development of religion, for instance, and of the inferiority of tradition to internal evidence, are not the outcome of literary analysis, but are its partial basis. هنا لا بد من التمييز بين مبادئ النقد ونتائجه، ومبادئ التطور التاريخي للدين، على سبيل المثال، ودونية من التقليد إلى الادله الداخلية، ليست نتائج التحليل الأدبي، ولكن أساسها جزئية. Again, we must distinguish between those results of literary criticism which are compatible with the Mosaic authenticity of the Pentateuch and those that contradict it. مرة أخرى، يجب أن نميز بين هذه النتائج من النقد الأدبي والتي هي متوافقة مع أصالة الفسيفساء من pentateuch وتلك التي تتعارض مع ذلك. The patrons of the Mosaic authorship of the Pentateuch, and even the ecclesiastical Decree relating to this subject, plainly admit that Moses or his secretaries may have utilized sources or documents in the composition of the Pentateuch; both admit also that the sacred text has suffered in its transmission and may have received additions, in the form of either inspired appendices or exegetical glosses. رعاة من تأليف الفسيفساء من pentateuch، وحتى الكنسيه المرسوم المتعلق بهذا الموضوع، أعترف بصراحة أن موسى أو سكرتيراته قد استخدمت مصادر أو وثائق في تكوين لل pentateuch، وكلاهما يعترف أيضا أن النص المقدس قد لحقت به في قد يكون تلقى انتقاله وإضافات، في شكل ملاحق إما وحي أو اللمعان التفسيرية. If the critics, therefore, can succeed in determining the number and the limits of the documentary sources, and of the post-Mosaic additions, whether inspired or profane, they render an important service to the traditional tenet of Pentateuchal authenticity. إذا كان النقاد، ولذلك، يمكن أن تنجح في تحديد عدد وحدود المصادر الوثائقية، من الإضافات وبعد الفسيفساء، سواء من وحي أو تدنيس، ما يقدمونه لخدمة هامة لتينيت التقليدية للصحة Pentateuchal. The same must be said with regard to the successive laws established by Moses, and the gradual fidelity of the Jewish people to the Mosaic law. يجب أن تكون هي نفسها وقال فيما يتعلق القوانين المتعاقبة التي أنشأها موسى، والاخلاص التدريجي للشعب اليهودي الى فسيفساء القانون. Here again the certain or even probable results of sane literary and historical criticism will aid greatly the conservative commentator of the Pentateuch. وهنا مرة أخرى أن النتائج المحتملة معينة أو حتى من عاقل النقد الأدبي والتاريخي مساعدة إلى حد كبير المعلق المحافظ من pentateuch. We do not quarrel with the legitimate conclusions of the critics, if the critics do not quarrel with each other. نحن لا خناقة مع المشروعة للاستنتاجات النقاد، إذا كان النقاد لا خناقة مع بعضها البعض. But they do quarrel with each other. لكنهم خناقة مع بعضها البعض. According to Merx (loc. cit.) there is nothing certain in the field of criticism except its uncertainty; each critic proclaims his views with the greatest self-reliance, but without any regard to the consistency of the whole. وفقا لMERX (. loc. سبق ذكره) ليس هناك شيء معين في مجال النقد عدا عدم اليقين والخمسين؛ كل ناقد يعلن آراءه مع أكبر الاعتماد على الذات، ولكن من دون أي اعتبار لتناسق كامل. Former views are simply killed by silence; even Reuss and Dillmann are junk-iron, and there is a noticeable lack of judgment as to what can or cannot be known. وقتل ببساطة وجهات النظر السابقة عن طريق الصمت؛ رويس حتى و dillmann هي الزباله الحديد، وهناك نقص ملحوظ في الحكم على ما يمكن أو لا يمكن أن يعرف. Hence the critical results, in as far as they consist merely in the distinction of documentary sources, in the determination of post-Mosaic materials, eg, textual changes, and profane or inspired additions, in the description of various legal codes, are not at variance with the Mosaic authenticity of the Pentateuch. ومن هنا جاءت نتائج حاسمة، بقدر ما أنها تتكون في مجرد تمييز من المصادر الوثائقية، في تحديد ما بعد فسيفساء المواد، على سبيل المثال، تغييرات على النص، وتدنيس إضافات أو الهم، في وصف مختلف المدونات القانونية، ليست في تتعارض مع أصالة الفسيفساء من pentateuch. Nor can an anti-Mosaic character be pointed out in the facts or phenomena from which criticism legitimately infers the foregoing conclusions; such facts or phenomena are, for instance, the change of the Divine names in the text, the use of certain words, the difference of style, the so-called double accounts of really, not merely apparently, identical events; the truth of falsehood of these and similar details does not directly affect the Mosaic authorship of the Pentateuch. كما انه لا يمكن أشار الطابع المضادة للفسيفساء في الحقائق أو الظواهر التي من نقد شرعي يستنتج الاستنتاجات المذكورة آنفا؛ الحقائق أو الظواهر، على سبيل المثال، تغيير الأسماء الالهيه في النص، واستخدام بعض الكلمات، في الاختلاف في الاسلوب، وحسابات ما يسمى ضعف حقا، وليس مجرد ما يبدو، الأحداث متطابقة، وحقيقة زيف هذه التفاصيل ومماثلة لا تؤثر تأثيرا مباشرا على فسيفساء التأليف من pentateuch. In which results then does criticism clash with tradition? مما يؤدي في اشتباك ثم لا الانتقاد للتقاليد؟ Criticism and tradition are incompatible in their views as to the age and sequence of the documentary sources, as to the origin of the various legal codes, and as to the time and manner of the redaction of the Pentateuch. انتقادات والتقاليد تتعارض في وجهات نظرهم فيما يتعلق العصر وسلسلة من المصادر الوثائقية، وإلى أصل رموز القانونية المختلفة، وفيما يتعلق بالوقت وطريقة التنقيح من pentateuch.

(i) Pentateuchal Documents.-As to the age and sequence of the various documents, the critics do not agree. (ط) Pentateuchal Documents.-من عمر وسلسلة من وثائق مختلفة، النقاد لا نوافق على ذلك. Dillmann, Kittel, Konig, and Winckler place the Elohist, who is subdivided by several writers into the first, second, and third Elohist, before the Yahwist, who also is divided into the first and second Yahwist; but Wellhausen and most critics believe that the Elohist is about a century younger than the Yahwist. Dillmann، كيتل، كونيغ، وينكلر مكان Elohist، الذي ينقسم العديد من الكتاب في Elohist الأولى والثانية، والثالثة، وذلك قبل Yahwist، الذين أيضا ينقسم إلى Yahwist الأولى والثانية، ولكن معظم النقاد Wellhausen ونعتقد أن وElohist حوالي قرن أصغر سنا من Yahwist. At any rate, both are assigned to about the ninth and eight centuries BC; both too incorporate earlier traditions or even documents. وعلى أية حال، يتم تعيين كل من القرنين التاسع قبل الميلاد ونحو ثمانية، وكلاهما أيضا في وقت سابق دمج التقاليد أو حتى وثائق.

All critics appear to agree as to the composite character of Deuteronomy; they admit rather a Deuteronomist school than single writers. جميع النقاد يبدو أن نوافق على الطابع المركب للسفر التثنيه، بل بالأحرى الاعتراف مدرسة Deuteronomist من الكتاب واحد. Still, the successive layers composing the whole book are briefly designated by D1, D2, D3, etc. As to the character of these layers, the critics do not agree: Montet and Driver, for instance, assigned to the first Deuteronomist cc. ومع ذلك، يتم تعيين فترة وجيزة على طبقات متتالية يؤلف الكتاب كله من D1، D2، D3، الخ فيما يتعلق بطابع هذه الطبقات، والنقاد لا نتفق: Montet وسائق، على سبيل المثال، تعيين لجنة التنسيق Deuteronomist الأولى. i-xxi; Kuenen, Konig, Reuss, Renan, Westphal ascribe to DN, iv, 45-9, and v-xxvi; a third class of critics reduce D1 to xii, 1-xxvi, 19, allowing it a double edition: according to Wellhausen, the first edition contained i, 1-iv, 44; xii-xxvi; xxvii, while the second comprised iv, 45-xi, 39; xii-xxvi; xxviii-xxx; both editions were combined by the redactor who inserted Deuteronomy into the Hexateuch. I-القرن الحادي والعشرين؛ Kuenen، كونيغ، رويس، ورينان، ويستفال لصقه DN، الرابع، 45-9، والخامس السادس والعشرون؛ على الدرجة الثالثة من النقاد خفض D1 الى الثاني عشر، السادس والعشرون 1-، 19، والسماح لها طبعة مزدوجة: وفقا لولهوسان، الواردة الطبعة الأولى ط، 1-IV، 44؛ الثاني عشر الى السادس والعشرين؛ السابع والعشرون، في حين أن الثاني يتألف الرابع، 45-الحادي عشر، 39؛ الثاني عشر الى السادس والعشرين؛ الثامن والعشرون-XXX؛ تم الجمع بين كل من الطبعات من قبل المحرر الذي إدراج تثنية في Hexateuch. Cornill arranges the two editions somewhat differently. Cornill يرتب طبعتان يختلف بعض الشيء. Horst considers even cc. هورست تعتبر نسخة حتى. xii-xxvi as a compilation of pre-existing elements, gathered together without order and often by chance. تجمع الثاني عشر الى السادس والعشرون وتجميع للعناصر الموجودة من قبل، معا دون النظام وغالبا ما عن طريق الصدفة. Wellhausen and his adherents do not wish to assign to D1 a higher age than 621 BC, Cornill and Bertholet consider the document as a summary of the prophetic teaching, Colenso and Renan ascribe it to Jeremias, others place its origin in the reign of Ezechias or Manasses, Klostermann identifies the document with the book read before the people in the time of Josaphat, while Kleinert refers it back to the end of the time of the Judges. Wellhausen وأتباع له لا يرغبون في تعيين لD1 أعلى من العمر 621 قبل الميلاد، وCornill Bertholet النظر في الوثيقة موجزا للتعليم النبويه، ورينان Colenso لصقه إرميا، والبعض الآخر وضع أصله في عهد ezechias أو منسى، KLOSTERMANN يحدد وثيقة مع الكتاب قراءة أمام الشعب في وقت يهوشافاط، في حين يشير كلاينارت مرة أخرى إلى نهاية الوقت للقضاة. The Deuteronomist depends on the two preceding documents, J and E, both for his history land his legislation; the historical details not found in these may have been derived from other sources not known to us, and the laws not contained in the Sinaitic legislation and the decalogue are either pure fiction or a crystallization of the prophetic teaching. وDeuteronomist يعتمد على وثائق السابقتين، وJ E، سواء بالنسبة للأرض له تاريخه التشريع؛ قد تم في التفاصيل التاريخية التي لا توجد في هذه مستمدة من مصادر أخرى غير معروفة لنا، والقوانين غير واردة في التشريعات وسينايتيك الوصايا العشر هي إما محض خيال أو بلورة تعليم النبوية.

Finally, the Priestly Code, P, is also a compilation: the first stratum of the book, both historical and legal in its character, is designated by P1 or P2; the second stratum is the law of holiness, H or Lev., xvii-xxvi, and is the work of a contemporary of Ezechiel, or perhaps of the Prophet himself (H, P2, Ph); besides, there are additional elements springing rather from a school than from any single writer, and designated by Kunen as P3, P4, P5, but by other critics as Ps and Px. وأخيرا، فإن قانون بريسلي، ف، هو أيضا تجميع: الطبقة هو المعين الأول من الكتاب، التاريخية والقانونية على حد سواء في طابعها، أو بواسطة P1 P2، والطبقة الثانية هي قانون للقداسة، ليف أو H، والسابع عشر. -السادس والعشرين، و هو عمل معاصر من حزقيال، أو ربما من النبي نفسه (H، P2، PH)؛ الى جانب ذلك، هناك عناصر إضافية بدلا من الظهور من مدرسة واحدة من أي كاتب، والمعينة من قبل Kunen كما P3 ، P4، P5، ولكن من قبل النقاد كما تبسيط العمليات الأخرى ومقصف. Bertholet and Bantsch speak of two other collections of laws: the law of sacrifices, Lev., i-vii, designated as Po; and the law of purity, Lev., xi-xv, designated as Pr. Bertholet وBantsch الكلام اثنين من مجموعات أخرى من القوانين:. قانون التضحيات، ليف، من الأولى إلى السابعة، على النحو المحدد بو، وقانون النقاء، ليف، الحادي عشر الخامس عشر، وفقا لما العلاقات العامة. The first documentary hypothesis considered PN as the oldest part of the Pentateuch; Duston and Dillmann place it before the Deuteronomic code, but most recent critics regard it as more recent than the other documents of the Pentateuch, and even later than Ezech., xliv, 10-xlvi, 15 (573-2 BC); the followers of Wellhausen date the Priestly Code after the return from the Babylonian Captivity, while Wildeboer places it either after or towards the end of the captivity. فرضية الوثائقي الأول يعتبر PN كما أقدم جزء من pentateuch؛ Duston و dillmann ضعه قبل رمز Deuteronomic، ولكن معظم النقاد الأخيرة تعتبره أحدث من وثائق أخرى من pentateuch، وحتى في وقت لاحق من Ezech، رابع واربعون،. 10-XLVI، 15 (573-2 قبل الميلاد)، وأتباع تاريخ ولهوسان قانون بريسلي بعد العودة من سبي بابل، في حين أماكن فيلديبوير بعد أو قرب نهاية من الاسر. The historical parts of the Priestly Code depend on the Yahwistic and the Elohistic documents, but Wellhausen's adherents believe that the material of these documents has been manipulated so as to fit it for the special purpose of the Priestly Code; Dillmann and Drive maintain that facts have not been invented or falsified by P, but that the latter had at hand other historical documents besides J and E. As to the legal part of P, Wellhausen considers it as an a priori programme for the Jewish priesthood after the return from the captivity, projected backwards into the past, and attributed to Moses; but other critics believe that P has systematized the pre-exilic customs of worship, developing then, and adapting them to the new circumstances. الأجزاء التاريخية للقانون بريسلي تعتمد على Yahwistic والوثائق Elohistic، ولكن أتباع ولهوسان ويعتقد أنه قد تم التلاعب بها المواد من هذه الوثائق وذلك لأنها تناسب لأغراض خاصة من قانون بريسلي؛ Dillmann ومحرك يؤكدون أن الحقائق لها لم اخترع أو مزورة من قبل P، ولكن هذا الأخير كان في الوثائق التاريخية ناحية أخرى إلى جانب وE. J وفيما يتعلق الجزء القانوني P، ولهوسان تعتبره برنامج مسبق للكهنوت اليهودي بعد العودة من الاسر، المتوقع الى الوراء الى الماضي، ونسبت إلى موسى؛ لكن منتقدين آخرين يعتقدون أن لديه منهجية P الجمارك قبل exilic العبادة، ووضع بعد ذلك، وتكييفها مع الظروف الجديدة.

What has been said clearly shows that the critics are at variance in many respects, but they are at one in maintaining the post- Mosaic origin of the Pentateuchal documents. ما قيل يبين بوضوح ان النقاد تتعارض في كثير من النواحي، ولكنها في واحدة في الحفاظ على مرحلة ما بعد الفسيفساء الأصل من الوثائق Pentateuchal. What is the weight of the reasons on which they base their opinion? ما هو الوزن من الأسباب التي تستند إليها رأيهم؟

The conditions laid down by the critics as prerequisites to literature do not prove that the sources of the Pentateuch must be post-Mosaic. الشروط المنصوص عليها من قبل النقاد والمتطلبات الأساسية لأدب لا تثبت أن مصادر من pentateuch يجب ان يكون بعد انتهاء الفسيفساء. The Hebrew people had lived for, at least, two hundred years in Egypt; besides, most of the forty years spent in the desert were passed in the neighbourhood of Cades, so that the Israelites were not longer a nomadic people. وقد عاش الشعب العبرية ل، على الأقل، من مئتي سنة في مصر، الى جانب ذلك، صدرت أكثر من أربعين عاما قضاها في الصحراء في حي Cades، بحيث كان الاسرائيليون لا يعد الناس الرحل. Whatever may be said of their material prosperity, or of their proficiency in writing and reading, the above-mentioned researches of Flinders Petrie show that they kept records of their national traditions at the time of Moses. كل ما يمكن ان يقال من الازدهار المادي، أو من كفاءتهم في الكتابة والقراءة، والأبحاث المذكورة أعلاه تبين أن flinders بيتري مسجونة سجلات من التقاليد الوطنية في وقت موسى.

If the Hebrew contemporaries of Moses kept written records, why should not the Pentateuchal sources be among these documents? إذا كان المعاصرون موسى العبرية الاحتفاظ بسجلات مكتوبة، فلماذا لا تكون المصادر Pentateuchal بين هذه الوثائق؟ It is true that in our actual Pentateuch we find non-Mosaic and post- Mosaic indications; but, then, the non-Mosaic, impersonal style may be due to a literary device, or to the pen of secretaries; the post-Mosaic geographical and historical indications may have crept into the text by way of glosses, or errors of the transcribers, or even inspired additions. صحيح أن لدينا في أسفار موسى الخمسة الفعلية نجد غير فسيفساء وموزاييك مؤشرات ما بعد، ولكن، بعد ذلك، وعدم الفسيفساء، على غرار شخصية قد يكون راجعا إلى جهاز الأدبية، أو إلى قلم من الامناء، وبعد الفسيفساء الجغرافية وربما تكون قد تسللت المؤشرات التاريخية في النص عن طريق اللمعان، او اخطاء من النسخ، أو إضافات مستوحاة من ذلك. The critics cannot reject these suggestions as mere subterfuges; for they should have to grant a continuous miracle in the preservation of the Pentateuchal text, if they were to deny the moral certainty of the presence of such textual changes. يمكن النقاد لا ترفض هذه الاقتراحات والحيل مجرد لأنهم ينبغي أن يكون في منح معجزه مستمرة في الحفاظ على النص Pentateuchal، لو كانت لإنكار اليقين الأخلاقي على وجود تغييرات على النص من هذا القبيل.

But would not the Pentateuch have been known to the earlier Prophets, if it had been handed down from the time of Moses? ولكن لن من المعروف أن أسفار موسى الخمسة إلى الأنبياء في وقت سابق، إذا تم تسليم عليه من وقت موسى؟ This critical exception is really an argument e silentio which is very apt to be fallacious, unless it be most carefully handled. هذا الاستثناء هو في حقيقة الأمر الحرجة silentio ه حجة وهو مناسب جدا ليكون المغالطات، ما لم يتم التعامل معها بعناية فائقة عليه. Besides, if we keep in mind the labour involved in multiplying copies of the Pentateuch, we cannot be wrong in assuming that they were very rare in the interval between Moses and the Prophets, so that few were able to read the actual text. الى جانب ذلك، إذا كان لنا أن نأخذ في الاعتبار العمل المشاركة في ضرب نسخ من pentateuch، لا يمكننا أن أكون مخطئا في افتراض أن كانت نادرة جدا في الفترة الفاصلة بين موسى والانبياء، بحيث كانت قليلة قادرا على قراءة النص الفعلي. Again, it has been pointed out that at least one of the earlier Prophets appeals to a written mosaic law, and that all appeal to such a national conscience as presupposes the Pentateuchal history and law. مرة أخرى، وقد تم الإشارة إلى أن ما لا يقل عن واحد من الأنبياء في وقت سابق نداءات لقانون الفسيفساء مكتوبة، وأن كل نداء إلى الضمير الوطني وهذا يفترض تاريخ Pentateuchal والقانون. Finally, some of the critics maintain the J views the history of man and of Israel according to the religious and the moral ideas of the Prophets; if there be such an agreement, why not say that the Prophets write according to the religious and moral ideas of the Pentateuch? وأخيرا، بعض من النقاد الحفاظ على J ترى أن تاريخ الرجل وإسرائيل وفقا للأفكار الدينية والأخلاقية للأنبياء، وإذا يكون هناك مثل هذا الاتفاق، لماذا لا نقول ان الانبياء الكتابة وفقا لأفكار دينية وأخلاقية من pentateuch؟

The critics urge the fact that the Pentateuchal laws concerning the sanctuary, the sacrifices, the feasts, and the priesthood agree with different stages of post-Mosaic historical development; that the second stage agrees with the reform of Josias, and the third with the enactments enforced after the time of the Babylonian Exile. نحث النقاد أن القوانين المتعلقة Pentateuchal الحرم، والتضحيات، والأعياد، والكهانه نتفق مع مختلف مراحل ما بعد فسيفساء التطور التاريخي؛ أن المرحلة الثانية يتفق مع اصلاح يوشيا، والثالثة مع التشريعات القسري بعد وقت المنفى البابلي. But it must be kept in mind that the Mosaic law was intended for Israel as the Christian law is intended for the whole world; if then 1900 years after Christ the greater part of the world is still un-Christian, it is not astonishing that the Mosaic law required centuries before it penetrated the whole nation. ولكن يجب أن يوضع في الاعتبار أن المقصود من الفسيفساء القانون لاسرائيل كما هو المقصود من الشريعة المسيحية للعالم كله، وإذا ثم 1900 سنة بعد المسيح الجزء الاكبر من العالم لا يزال غير مسيحية، فإنه ليس من المدهش أن فسيفساء القانون يتطلب توغلت عدة قرون قبل أن الأمة كلها. Besides, there were, no doubt, many violations of the law, just as the Ten Commandments are violated today without detriment to their legal promulgation. الى جانب ذلك، كانت هناك، ولا شك، العديد من الانتهاكات للقانون، تماما كما ينتهك الوصايا العشر اليوم دون الإضرار إصدارها القانونية. Again there were times of religious reforms and disasters as there are periods of religious fervour and coldness in the history of the Christian Church; but such human frailties do not imply the non-existence of the law, either Mosaic or Christian. مرة أخرى كانت هناك أوقات من الإصلاحات الدينية والكوارث حيث ان هناك فترات البروده والحماس الديني في تاريخ الكنيسة المسيحية، ولكن الضعف البشري مثل لا تعني عدم وجود قانون، اما الفسيفساء أو المسيحيه. As to the particular laws in question, it will be found more satisfactory to examine them more in detail. كما لقوانين خاصة في مسألة، سيتم العثور عليه أكثر مرضية لدراستها بمزيد من التفصيل.

(ii) Pentateuchal Codes.-The critics endeavour to establish a triple Pentateuchal code: the Book of the Covenant, Deuteronomy, and the Priestly Code. (الثاني) Pentateuchal Codes.-النقاد أن تسعى إلى وضع مدونة الثلاثي Pentateuchal: كتاب من العهد، سفر التثنيه، وقانون بريسلي. Instead of regarding this legislation as applying to different phases in the forty years' wandering in the desert, they consider it as agreeing with three historical stages in the national history. بدلا من هذا التشريع بشأن أنه ينطبق على المراحل المختلفة في الأربعين سنة يتجول في الصحراء، فإنها تنظر فيه بوصفه الاتفاق مع ثلاث محطات تاريخية في التاريخ الوطني. As stated above, the main objects of this triple legislation are the sanctuary, the feast, and the priesthood. كما ذكر أعلاه، فإن الأهداف الرئيسية لهذا التشريع الثلاثي هي الملاذ، العيد، والكهنوت.

(a) The Sanctuary (أ) محمية

At first, so the critics say, sacrifices were allowed to be offered in any place where the Lord had manifested his name (Exodus 20:24-6); then the sanctuary was limited to the one place chosen by God (Deuteronomy 12:5); thirdly, the Priestly Code supposes the unity of sanctuary, and prescribes the proper religious rites to be observed. في البداية، وبالتالي فإن النقاد يقولون، سمح تضحيات، لعرضها في أي مكان الرب قد تجلى اسمه (خروج 20:24-6)، ثم اقتصر الحرم إلى المكان الذي اختاره الله تثنية 12:05 ( )، وثالثا، يفترض بريسلي رمز وحدة الملاذ الآمن، ويصف سليم الشعائر الدينية والتي يتعين مراعاتها. Moreover, the critics point out historical incidents showing that before the enforcement of the Deuteronomic law sacrifices were offered in various places quite distinct from the resting place of the ark. وعلاوة على ذلك، فإن النقاد الإشارة إلى الحوادث التاريخية التي تبين أن قبل نفاذ القانون deuteronomic التضحيات قدمت في أماكن مختلفة تختلف تماما عن مكان استراحه للسفينة. What do the defenders of the Mosaic authorship of the Pentateuch answer? ماذا المدافعين عن الفسيفساء من تأليف أسفار موسى الخمسة الجواب؟ First, as to the triple law, it points to three different stages in Israel's desert life: before the erection of the tabernacle at the foot of Mt. أولا، فيما يتعلق بالقانون الثلاثي، فإنه يشير إلى ثلاثة مراحل مختلفة في حياة الصحراء اسرائيل: قبل الانتصاب من المعبد على سفح جبل. Sinai, the people were allowed to erect altars and to offer sacrifices everywhere provided the name of the Lord had been manifested; next, after the people had adored the golden calf, and the tabernacle had been erected, sacrifice could be offered only before the tabernacle, and even the cattle killed for consumption had to be slaughtered in the same place, in order to prevent a relapse into idolatry; finally, when the people were about to enter the promised land, the last law was abolished, being then quite impossible, but the unity of sanctuary was kept in the place which God would choose. سيناء، وسمح للشعب لإقامة المذابح لتقديم التضحيات وقدمت في كل مكان اسم الرب قد تجلى؛ المقبل، بعد الناس قد المعشوق العجل الذهبي، ونصبت خيمة، يمكن تقديم التضحيات فقط قبل المسكن ، وكان حتى قتل الماشية للاستهلاك للذبح في نفس المكان، من أجل منع العودة إلى عبادة الأصنام، وأخيرا، وعندما كان الناس على وشك الدخول إلى الأرض الموعودة، ألغت قانون آخر، ويجري بعد ذلك من المستحيل تماما، لكن تم الابقاء على وحدة الملاذ في المكان الذي سيختار الله. Secondly, as to the historical facts urged by the critics, some of them are caused by direct Divine intervention, miracle or prophetic inspiration, and as such are fully legitimate; others are evidently violations of the law, and are not sanctioned by the inspired writers; a third class of facts may be explained in one of three ways: ثانيا، وفيما يتعلق بالوقائع التاريخية وحثت من قبل النقاد، هي سبب بعض منهم مباشرة الإلهية المعجزة، أو التدخل الإلهام النبوي، وعلى هذا النحو هي مشروعة تماما والبعض الآخر من الواضح انها مخالفة للقانون، ولا يقرها من وحي الكتاب ؛ ويمكن تفسير فئة ثالثة من الحقائق في واحدة من ثلاث طرق:

Poels ("Le sanctuaire de Kirjath Jeraim", Louvain, 1894; "Examen critique de l'histoire du sanctuaire de l'arche", Louvain, 1897) endeavours to prove that Gabaon, Masphath, and Kiriath-Jarim denote the same place, so that the multiplicity of sanctuaries is only apparent, not real. Poels ("لو sanctuaire دي Kirjath Jeraim"، لوفان، 1894؛ "نقد دي L'Examen في التاريخ دو sanctuaire دي الآرش"، لوفان، 1897) تسعى لإثبات أن Gabaon، Masphath وقرية الجارم، للدلالة على نفس المكان، بحيث تعدد المقدسات هو الظاهر فقط، وليس حقيقيا.

Van Hoonacker ("Le Lieu du culte dans la legislation rituelle des Hebreux" in "Musceeon", April-Oct., 1894, XIII, 195-204, 299- 320, 533-41; XIV, 17-38) distinguishes between private and public altars; the public and national worship is legally centralized in one sanctuary and around one altar, while private altars may be had for domestic worship. فان Hoonacker ("لو ليو دو culte DANS لا تشريع rituelle قصر Hebreux" في "Musceeon"، أبريل أكتوبر، 1894، والثالث عشر، 195-204، 299 - 320، 533-41؛ الرابع عشر، 17-38) ويميز بين القطاع الخاص ومذابح العامة؛ عبادة العامة والوطنية هي مركزية قانونا في أحد الملاذ وحول مذبح واحد، في حين كان قد المذابح المحلية للعبادة خاصة.

But more commonly it is admitted that before God had chosen the site of national sanctuary, it was not forbidden by law to sacrifice anywhere, even away from the place of the ark. ولكن الأكثر شيوعا ومن المسلم به ان الله قد قبل اختيار موقع الملاذ الوطني ل، لم يكن محظورا من قبل القانون للتضحية في أي مكان، حتى بعيدا عن مكان السفينة. After the building of the temple the law was not considered so stringent as to bind under all circumstances. بعد بناء المعبد لا يعتبر القانون صرامة وذلك لربط جميع الظروف. Thus far then the argument of the critics is not conclusive. ثم بالتالي بكثير من النقاد حجة ليست قاطعة.

(b) The Sacrifices (ب) الأضحية

According to the critics, the Book of the Covenant enjoined only the offering of the first-fruits and the first-born of animals, the redemption of the first-born of men, and a free-will offering on visiting the sanctuary (Ex., xxii, 28-9; xxiii, 15, [Heb., xxiii, 19]); Deuteronomy more clearly defines some of these laws (xv, 19-23; xxvi, 1-11), and imposes the law of tithes for the benefit of the poor, the widows, the orphans, and the Levites (xxvi, 12-5); the Priestly Code distinguishes different kinds of sacrifices, determines their rites, and introduces also incense offering. وفقا للنقاد، كتاب زجر من العهد فقط والذي يعرض لأول الفواكه ولدت والعشرين من الحيوانات، والخلاص من مواليد الأول من الرجال، وطرح الاراده الحرة على زيارة الحرم (مثلا: ، الثاني والعشرون، 28-9؛ الثالث والعشرون، 15، [عب، الثالث والعشرون، 19.])؛ تثنية أكثر وضوحا يحدد بعض هذه القوانين (الخامس عشر، 19-23؛ السادس والعشرون، 1-11)، ويفرض قانون الاعشار ل صالح الفقراء والأرامل والأيتام، واللاويين (السادس والعشرون، 12-5)، وقانون بريسلي يميز انواع مختلفة من التضحيات، ويحدد شعائرهم، ويدخل أيضا تقديم البخور. But history hardly bears out this view: as there existed a permanent priesthood in Silo, and later on in Jerusalem, we may safely infer that there existed a permanent sacrifice. لكن التاريخ لا يكاد يحمل من هذا الرأي: كما أن هناك وجود دائم في الكهنوت صوامع، وفي وقت لاحق في القدس، يجوز لنا ان نستنتج بأمان وجود دائم موجودة تضحية. The earliest prophets are acquainted with an excess of care bestowed on the sacrificial rites (cf. Amos 4:4, 5; 5:21-22, 25; Hosea passim). وتعرف أقرب الأنبياء مع وجود فائض من الرعاية أسبغ على طقوس الذبيحه (راجع عاموس 4:4، 5؛ 5:21-22، 25؛ هوشع هنا وهناك). The expressions of Jeremias (vii, 21-3) may be explained in the same sense. ويمكن تفسير عبارات من jeremias (السابع، 21-3) في نفس الشعور. Sin offering was known long before the critics introduce their Priestly Code (Osee, iv, 8; Mich., vi, 7; Ps., xxxix [xl], 7; 1 Kings, iii, 14). كان معروفا ذبيحة خطية قبل وقت طويل من النقاد إدخال التعليمات البرمجية الخاصة بهم بريسلي (Osee، والرابع، 8؛ ميشيغان، والسادس، 7؛ PS، التاسع والثلاثون [XL]، 7، 1 ملوك، والثالث، 14). Trespass offering is formally distinguished from sin offering in 2 Kings 13:16 (cf. 1 Samuel 6:3-15; Isaiah 53:10). يتميز رسميا من ذبيحة الإثم ذبيحة خطية في 13:16 الملوك 2 (راجع 1 صموئيل 6:3-15؛ إشعياء 53:10). Hence the distinction between the different kinds of sacrifice is due neither to Ezekiel 45:22-5, nor to the Priestly Code. ومن هنا التمييز بين أنواع مختلفة من التضحية ومن المقرر أن حزقيال 45:22-5 لا، ولا الى قانون بريسلي.

(c) The Feasts (ج) الأعياد

The Book of the Covenant, so the critics tell us, knows only three feasts: the seven-days feast of the azymes in memory of the exodus form Egypt, the feast of the harvest, and that of the end of the harvest (Exodus 23:14-7); Deuteronomy ordains the keeping of the feasts at the central sanctuary adds to Pasch to the feast of the azymes, places the second feast seven weeks after the first, and calls the third, "feast of tabernacles", extending its duration to seven days (Deuteronomy 16:1-17); the Priestly Code prescribes the exact ritual for five feasts, adding the feast of trumpets and of atonement, all of which must be kept at the central sanctuary. كتاب من العهد، وبالتالي فإن النقاد تقول لنا، لا يعرف الا ثلاثة اعياد: العيد سبعة أيام من azymes في ذكرى هجرة شكل مصر، والعيد من الحصاد، وذلك من نهاية موسم الحصاد (الخروج 23 :14-7)؛ تثنية يأمر حفظ من الاعياد في الحرم المركزية ليضيف إلى الفصح عيد azymes، يضع العيد الثاني سبعة أسابيع بعد الأولى، ويدعو ثالث، "عيد المظال"، وتمتد لها المدة إلى سبعة أيام (تثنية 16:1-17)، وينص قانون بريسلي طقوس الأعياد الدقيق لمدة خمسة واضاف العيد من الابواق والكفاره، والتي يجب أن تبقى في الحرم المركزية. Moreover, history appears to endorse the contention of the critics: Judges, xxi, 19 knows of only one annual feast in Silo; 1 Samuel 1:3, 7, 21 testifies that the parents of Samuel went every year to Silo to the sanctuary; Jeroboam I established in his kingdom one annual feast similar to that celebrated in Jerusalem (1 Kings 12:32-3); the earliest Prophets do not mention the names of the religious feasts; the Pasch is celebrated for the first time after the discovery of Deuteronomy (2 Kings 23:21-3); Ezechiel knows only three feasts and a sin offering on the first day of the first and the seventh month. وعلاوة على ذلك، يبدو أن التاريخ يؤيد زعم من النقاد: القضاة، القرن الحادي والعشرين، 19 من يعرف احد فقط في العيد السنوي صوامع؛ 1 صموئيل 1:3، 7، 21 يشهد ان الآباء والأمهات من ذهب صمويل كل عام لصوامع الى الملاذ؛ زجاجة الخمر أنشأت في المملكة له احد العيد السنوي مماثلة لتلك التي احتفلت في القدس (1 الملوك 12:32-3)؛ أقرب الأنبياء لا تذكر أسماء من الاعياد الدينية؛ يحتفل الفصح لأول مرة بعد اكتشاف سفر التثنية (2 ملوك 23:21-3)؛ حزقيال يعرف سوى ثلاثة اعياد وذبيحة خطية في اليوم الأول من أول والشهر السابع. But here again, the critics use the argument e silentio which is not conclusive in this case. ولكن مرة أخرى هنا، والنقاد استخدام البريد silentio الحجة التي ليست قاطعة في هذه القضية. The feast of atonement, for instance, is not mentioned in the Old Testament outside the Pentateuch; only Josephus refers to its celebration in the time of John Hyrcanus or Herod. عيد التكفير، على سبيل المثال، لم يرد ذكرها في العهد القديم خارج أسفار موسى الخمسة؛ جوزيفوس فقط يشير الى الاحتفال في وقت جون hyrcanus أو هيرودس. Will the critics infer from this, that the feast was not kept throughout the Old Testament? سوف النقاد يستنتج من هذا، ان لم يكن يحتفظ في جميع أنحاء العيد العهد القديم؟ History does not record facts generally known. التاريخ لا يسجل الوقائع المعروفة بصفة عامة. As to the one annual feast mentioned in the early records, weighty commentators are of opinion that after the settlement of the people in the promised land, the custom was gradually introduced of going to the central sanctuary only once a year. كما أن العيد سنوية واحدة ذكرت في سجلات المبكر، وزن المعلقين من يرى أنه بعد تسوية للشعب في أرض الميعاد، وقدم تدريجيا العادة من الذهاب إلى الحرم المركزية مرة واحدة فقط في السنة. This custom prevailed before the critics allow the existence of the Deuteronomic law (1 Kings 12:26-31), so that the latter cannot have introduced it. سادت هذه العادة قبل النقاد سيسمح بوجود deuteronomic القانون (1 ملوك 12:26-31)، بحيث لا يمكن هذا الأخير أدخلت عليه. Isaias (xxix, 1; xxx, 29) speaks of a cycle of feasts, but Osee, xii, 9 alludes already to the feast of tabernacles, so that its establishment cannot be due to the Priestly Code as the critics describe it. اسياس (التاسع والعشرون، 1؛ XXX، 29) يتحدث عن دورة الأعياد، ولكن Osee، والثاني عشر، 9 يلمح بالفعل الى وليمة من المعابد، بحيث إنشائها لا يمكن أن يكون نتيجة لقانون بريسلي كما يصفه النقاد عليه. Ezechiel (xlv, 18-25) speaks only of the three feasts which had to be kept at the central sanctuary. حزقيال (الخامس والاربعون، 18-25) يتحدث فقط من الاعياد الثلاثة التي كان لا بد من الاحتفاظ بها في وسط الحرم.

(d) The Priesthood (د) الكهنوت

The critics contend that the Book of the Covenant knows nothing of an Aaronitic priesthood (Exodus 24:5); that Deuteronomy mentions priests and Levites without any hierarchical distinction and without any high priest, determines their rights, and distinguishes only between the Levite living in the country and the Levite attached to the central sanctuary; finally, that the Priestly Code represents the priesthood as a social and hierarchical institution, with legally determined duties, rights, and revenues. النقاد يؤكدون أن كتاب العهد لا يعرف شيئا من الكهنوت Aaronitic (خروج 24:5)، وهذا تثنية يذكر الكهنة واللاويين دون أي تمييز ودون أي الهرمي الكهنة، ويحدد حقوقهم، ويميز فقط بين الذين يعيشون في اللاوي البلاد واللاوي تعلق على ملاذ الوسطى؛ أخيرا، أن قانون بريسلي يمثل الكهنوت بوصفها مؤسسة اجتماعية والهرمية، مع تحديد واجبات قانونية وحقوق، والايرادات. This theory is said to be borne out by the evidence of history. ويقال لهذه النظرية أن يوضع بها الأدلة من التاريخ. But the testimony of history points in the opposite direction. لكن شهادة التاريخ نقطة في الاتجاه المعاكس. At the time of Josue and the early Judges, Eleazar and Phinees, the son and nephew of Aaron, were priests (Numbers 26:1; Deuteronomy 10:6; Joshua 14:1 sqq.; 22:13, 21; 24:33; Judges 20:28). في وقت josue والقضاة في وقت مبكر، وكان ألعازار وPhinees، ابن هارون وابن شقيق والكهنة (عد 26:1؛ تثنية 10:06؛ يشوع 14:01 sqq؛ 22:13، ​​21؛ 24:33 والقضاة 20:28). From the end of the time of Judges to Solomon, the priesthood was in the hands of Heli and his descendants (1 Samuel 1:3 sqq.; 14:3; 21:1; 22:1) who sprang from Ithamar the younger son of Aaron (1 Chronicles 24:3; cf. 1 Samuel 22:29; 14:3; 2:7 sqq.). من نهاية الوقت للقضاة لسليمان، وكان الكهنوت في يد طائرات الهليكوبتر وذريته (1 صموئيل 1:3 sqq؛ 14:3؛ 21:01؛ 22:1) الذي ينبع من إيثامار الابن الأصغر هارون (1 سجلات 24:3؛ CF 1 صموئيل 22:29؛ 14:3؛. sqq 2:7). Solomon raised Sadoc, the son of Achitob, to the dignity of the high priesthood, and his descendants held the office down to the time of the Babylonian Captivity (2 Samuel 8:17; 15:24 sqq.; 20:25; 1 Kings 2:26, 27, 35; Ezekiel 44:15); that Sadoc too was of Aaronic descent is attested by I Par., vi, 8. رفعت سليمان صادوق، ابن Achitob، لكرامة الكهنوت عالية، وذريته عقد المكتب وصولا الى الوقت من سبي بابل (2 صموئيل 8:17؛ 15:24 sqq؛ 20:25؛ 1 ملوك 2:26، 27، 35؛ حزقيال 44:15)، وهذا أيضا كان صادوق من أصل هرون ويشهد به الاول قدم المساواة، والسادس، 8. Besides the Books of Josue and Paralipomenon acknowledge the distinction between priests and Levites; according to 1 Samuel 6:15, the Levites handled the ark, but the Bethsamites, the inhabitants of a priestly city (Joshua 21:13-6), offered sacrifice. التعامل مع اللاويين وفقا ل 1 صموئيل 6:15، تابوت، ولكن Bethsamites، سكان مدينة بريسلي (يشوع 21:13-6)، عرضت التضحيه؛ وإلى جانب كتب josue وParalipomenon نعترف التمييز بين الكهنة واللاويين . A similar distinction is made in 2 Samuel 15:24; 1 Kings 8:3 sq.; Isaiah 66:21. وثمة فرق مماثلة في 2 صموئيل 15:24؛ 1 ملوك 8:03 مربع؛ أشعيا 66:21. Van Hoonacker ("Les pretres et les levites dans le livre d'Ezechiel" in "Revue biblique", 1899, VIII, 180-189, 192-194) shows that Ezechiel did not create the distinction between priests and Levites, but that supposing the traditional distinction in existence, he suggested a divisions in to these classes according to merit, and not according to birth (xliv, 15-xlv, 5). فان Hoonacker ("ليه ليه pretres آخرون اللاويين DANS LE يفير دي حزقيال" في "المنوعات المسرحية biblique"، 1899، والثامن، 180-189، 192-194) أن حزقيال لم تخلق التمييز بين الكهنة واللاويين، ولكن لنفترض أن التمييز التقليدي في الوجود، واقترح في الانقسامات الى فئات وفقا لهذه الجدارة، وليس وفقا لميلاد (رابع واربعون، 15-الخامس والاربعون، 5). Unless the critics simply set aside all this historical evidence, they must grant the existence of an Aaronitic priesthood in Israel, and its division into priests and Levites, long before the D and P codes were promulgated according to the critical theory. ما لم النقاد مجرد مجموعة جانبا كل هذه الادله التاريخية، يجب أن تمنح وجود الكهنوت Aaronitic في إسرائيل، وشعبه الى الكهنة واللاويين، قبل وقت طويل صدرت في D ورموز P وفقا لنظرية حرجة. It is true that in a number of passages persons are said to offer sacrifice who are not of Aaronitic descent: Judges, vi, 25 sqq.; xiii, 9; 1 Samuel 7:9; 10:8; 13:9; 2 Samuel 6:17; 24:25; 1 Kings 8:5, 62; etc. But in the first place, the phrase "to offer sacrifice" means either to furnish the victim (Leviticus 1:2, 5) or to perform the sacrificial rite; the victim might be furnished by any devout layman; secondly, it would be hard to prove that God committed the priestly office in such a way to Aaron and his sons as not to reserve to himself the liberty of delegating in extraordinary cases a non-Aaronite to perform the priestly functions. صحيح أنه في عدد الأشخاص الممرات ويقال لتقديم التضحيات الذين ليسوا من أصل Aaronitic: القضاة، والسادس، 25 sqq؛ الثالث عشر، 9؛ 1 صموئيل 07:09؛ 10:08؛ 13:09، 2 صموئيل. 6:17؛ 24:25؛ 1 ملوك 8:5، 62؛ الخ ولكن في المقام الأول، فإن عبارة "لتقديم التضحيات" يعني إما أن تقدم الضحية (سفر اللاويين 1:2، 5) أو لأداء الذبيحه طقوس؛ قد مفروشة الضحية من قبل أي شخص العادي متدين، وثانيا، سيكون من الصعب إثبات أن الله ارتكب بريسلي مكتب في مثل هذه الطريقة لهارون وأبنائه وعدم حجز لنفسه حرية تفويض في حالات استثنائية غير -Aaronite لأداء المهام الكهنوتية.

(iii) Pentateuchal Redaction.-The four documentary sources of the Pentateuch thus far descried were combined not by any one individual; critics require rather three different stages of combination: first, a Yahwistic redactor RXX or RX combined J and E with a view of harmonizing them, and adapting them to Deuteronomic ideas; this happened either before or after the redaction of D. Secondly, after D had been completed in the sixth century BC, a redactor, or perhaps a school of redactors, imbued with the spirit of D combined the documents JE into JED, introducing however the modifications necessary to secure consistency. (الثالث) Pentateuchal Redaction.-وتم الجمع بين مصادر وثائقية أربعة من أسفار موسى الخمسة حتى الآن ملموح ليس من قبل أي فرد واحد؛ النقاد تتطلب بدلا من ثلاث مراحل مختلفة التشكيلة: الأولى، Yahwistic المحرر RXX أو مجتمعة RX J وE بهدف مواءمتها، وتكييفها مع الأفكار Deuteronomic، وهذا حدث قبل أو بعد التنقيح من D. ثانيا، بعد أن تم الانتهاء من التطوير في القرن السادس قبل الميلاد، المحرر، أو ربما مدرسة اضعي، مشربة بروح D الجمع بين JE الوثائق إلى JED، وإدخال التعديلات الضرورية ومع ذلك لتأمين الاتساق. Thirdly, a last redactor RX imbued with the letter and the spirit of P, combined this document with JED, introducing again the necessary changes. ثالثا، الجمع بين المحرر مشاركة RX مشبعه نصا وروحا لمن P، هذه الوثيقة مع JED، مرة أخرى إدخال التغييرات اللازمة. The table of nations in Gen., xiv was according to Kunen added by this last redactor. جدول الأمم في العماد، والرابع عشر وفقا لKunen التي أضافها هذا المحرر الماضي.

At first sight, one is struck by the complex character of this theory; as a rule, truth is of a more simple texture. لأول وهلة، وأصابت واحدا من الطابع المعقد لهذه النظرية؛ وكقاعدة عامة، الحقيقة هي من نسيج أكثر بساطة. Secondly, one is impressed by the unique nature of the hypothesis; antiquity has nothing to equal it. ثانيا، وأعجب واحدا تلو الطبيعة الفريدة للفرضية؛ العصور القديمة ليس لديها ما يساوي ذلك. Thirdly, if one reads or studies the Pentateuch in the light of this theory, one is impressed by the whimsical character of the redactor; he often retained what should have been omitted, and omitted what should have been retained. ثالثا، إذا كان أحد يقرأ أو يدرس التوراة في ضوء هذه النظرية، وأعجب واحدا تلو الحرف غريب الاطوار من المحرر، وأنه في كثير من الأحيان الاحتفاظ ما كان ينبغي حذفها، وحذف ما كان ينبغي الاحتفاظ بها. The critics themselves have to take refuge, time and time again, in the work of the redactor, in order save their own views of the Pentateuch. النقاد أنفسهم للجوء، مرارا وتكرارا، في عمل المحرر، من أجل حفظ وجهات نظرهم من pentateuch. A recent writer does not hesitate to call the complex redactor ein genialer Esel. كاتب الأخيرة لا تتردد في استدعاء عين المحرر معقدة genialer Esel. Fourthly, a truth-loving, straightforward reader is naturally shocked by the literary fictions and forgeries, the editorial changes and subterfuges implied in the critical theory of the Pentateuchal documents and redaction. رابعا، تشعر بالصدمة بطبيعة الحال حقيقة المحبة لل، القارئ مباشرة من قبل الادبيه القصص والتزييف، والتغييرات التحريرية والحيل التي تنطوي عليها النظرية النقدية وثائق والتنقيح Pentateuchal. The more moderate critics endeavour to escape this inconvenience: some appeal to the difference between the ancient and the modern standard of literary property and editorial accuracy; others practically sanctify the means by the end. النقاد الأكثر اعتدالا تسعى للهروب من هذا الإزعاج: نداء الى بعض الفرق بين القديم والحديث معيار الملكية الأدبية والدقة التحريرية، والبعض الآخر عمليا وسائل تقدس بحلول نهاية. Oettli considers the dilemma "either the work of Moses or the work of a deceiver" as the expression of sheer imprudence; Kautzsch unctuously points to the depth of the wisdom and knowledge of God whose ways we cannot fathom, but must admire. Oettli تعتبر معضلة "إما عمل موسى أو عمل مخادع" تعبيرا عن تهور محض؛ Kautzsch يشير إلى متزلف عمق الحكمة ومعرفة الله الذي لا يمكننا طرق فهم، ولكن يجب أن نعجب. The left wing of criticism openly acknowledges that there is no use in hushing up matters; it actually is the result of scientific research that both form and contents of a great part of the Old Testament are based on conscious fiction and forgery. الجناح الأيسر من الانتقادات علنا ​​يعترف أنه لا يوجد استخدام في طمس المسائل، بل هو في الواقع نتيجة البحث العلمي الذي تقوم كل من شكل ومضمون جزء كبير من العهد القديم واعية على الخيال والتزوير.

IV. IV. STYLE OF THE PENTATEUCH STYLE من pentateuch

In some general introductions to the Pentateuch its messianic prophecies are specially considered, ie, the so-called proto-evangelium, Gen., iii, 15; the blessing of Sem, Gen., ix, 26-7; the patriarchal promises, Gen., xii, 2; xiii, 16; xv, 5; xvii, 4-6, 16; xviii, 10-15; xxii, 17; xxvi, 4; xxviii, 14; the blessing of the dying Jacob, Gen., xlix, 8-10; the Prophecy of Balaam, Num., xxiv, 15 sqq.; and the great Prophet announced by Moses, Deut., xviii, 15-19. في بعض المقدمات العامة لأسفار موسى الخمسة تعتبر خصيصا لها نبوءات يهودي مسيحي، أي ما يسمى بروتو بشارة، الجنرال، والثالث، 15؛ ​​نعمة وزارة شؤون المرأة، الجنرال، التاسع، 26-7، وعود السلطة الأبوية، الجنرال ، الثاني عشر، 2؛ الثالث عشر، 16؛ الخامس عشر، 5؛ السابع عشر، 4-6، 16؛ الثامن عشر، 10-15؛ الثاني والعشرون، 17؛ السادس والعشرون، 4؛ الثامن والعشرون، 14؛ بمباركه من الموت يعقوب، الجنرال، التاسع والاربعون، 8-10؛ أعلنت والنبي العظيم موسى، سفر التثنية، والثامن عشر، 15-19؛ نبوءه بلعام، الصيغة الرقميه، الرابع والعشرون، 15 sqq.. But these prophecies belong rather to the province of exegesis than introduction. ولكن هذه النبوءات تنتمي إلى محافظة بدلا من التفسير من مقدمة. Again, the text of the Pentateuch has been considered in some general introductions to the work. مرة أخرى، فقد اعتبر النص من pentateuch في بعض المقدمات العامة لعمل. We have seen already that besides the Massoretic Text we have to take into account the earlier text followed by the Septuagint translators, and the still earlier readings of the Samaritan Pentateuch; a detailed investigation of this subject belongs to the field of textual or lower criticism. لقد رأينا بالفعل انه الى جانب massoretic النص علينا أن نأخذ في الاعتبار في وقت سابق نص تليها السبعينيه المترجمين، وقراءات في وقت سابق من pentateuch لا يزال السامري؛ تحقيق مفصل في هذا الموضوع ينتمي إلى مجال النقد النصي أو أقل. But the style of the Pentateuch can hardly be referred to any other department of Pentateuchal study. ولكن لا يكاد النمط من pentateuch يتم الإشارة إلى أي دائرة أخرى من الدراسة Pentateuchal.

As Moses employed no doubt pre-existent documents in the composition of his work, and as he must have made use too of the aid of secretaries, we expect antecedently a variety of style in the Pentateuch. كما استخدمت موسى لا شك فيه قبل وجود وثائق في تكوين عمله، وانه يجب أن تستفيد أيضا من المساعدات من الأمناء، ونحن نتوقع بشكل سابق مجموعة متنوعة من اسلوب في pentateuch. It is no doubt due to the presence of this literary phenomenon that the critics have found so many points of support in their minute analysis. فإنه مما لا شك فيه بسبب وجود هذه الظاهرة الأدبية التي النقاد وجدت ذلك الكثير من النقاط لتقديم الدعم في تحليلهم دقيقة. But in general, the style of the work is in keeping with its contents. ولكن بصفة عامة، وأسلوب عمل يتماشى مع محتوياته. There are three kinds of material in the Pentateuch: first, there are statistics, genealogies, and legal formularies; secondly, there are narrative portions; thirdly, there are parenthetic sections. هناك ثلاثة أنواع من المواد في pentateuch: اولا، هناك احصاءات، وسلاسل النسب، وكتاب السوابق القانونية وثانيا، هناك الاجزاء السرديه، وثالثا، هناك قطاعات خاص بجملة معترضة.

No reader will find fault with the writer's dry and simple style in his genealogical and ethnographic lists, in his table of encampments in the desert, or his legal enactments. لن يجد القارئ خطأ مع أسلوب الكاتب الجافة وبسيطة في قوائم الأنساب والإثنوغرافية له، في طاولته من معسكرات في الصحراء، أو التشريعات القانونية له. Any other literary expression would be out of place in records of this kind. فإن أي التعبير الأدبي الأخرى تكون من مكان في السجلات من هذا النوع. The narrative style of the Pentateuch is simple and natural, but also lively and picturesque. أسلوب السرد من pentateuch هو بسيط وطبيعي، ولكن أيضا حيوية والخلابة. It abounds in simple character sketches, dialogues, and anecdotes. اسكتشات كنها تنتشر في الطابع بسيطة، والحوارات، والحكايات. The accounts of Abraham's purchase of a burying-ground, of the history of Joseph, and of the Egyptian plagues are also dramatic. حسابات ابراهيم شراء الأرض من دفن، من تاريخ جوزيف، والطواعين المصرية للهي أيضا مثيرة. Deuteronomy has its peculiar style on account of the exhortations it contains. تثنية له أسلوبه الغريب على حساب من النصائح التي يحتوي عليها. Moses explains the laws he promulgates, but urges also, and mainly, their practice. موسى يفسر القوانين انه يصدر، ولكن كما تحث، وبشكل رئيسي، ممارساتها. As an orator, he shows a great deal of unction and persuasiveness, but is not destitute of the earnestness of the Prophets. كما خطيبا، وقال انه يظهر قدرا كبيرا من الإقناع ومرهم، ولكن ليس من المعدمين جدية من الأنبياء. His long sentences remain at times incomplete, thus giving rise to so-called anacolutha (cf. Deuteronomy 6:10-12; 8:11-17; 9:9-11; 11:2-7; 24:1-4). تجربته الطويلة الاحكام لا تزال غير مكتملة في بعض الأحيان، مما يؤدي إلى ما يسمى anacolutha (راجع سفر التثنية 6:10-12؛ 8:11-17؛ 9:9-11؛ 11:2-7؛ 24:1-4) . Being necessarily a popular preacher, he is not lacking in repetitions. يجري بالضرورة واعظ شعبية، وهو لا تخلو من التكرار. But his earnestness, persuasiveness, and unction do not interfere with the clearness of his statements. ولكن جدية له، الإقناع، ومرهم لا تتعارض مع وضوح تصريحاته. He is not merely a rigid legislator, but he shows his love for the people, and in turn wins their love and confidence. انه ليس مجرد المشرع جامدة، ولكنه يظهر حبه للشعب، وفاز بدوره على الحب والثقة.

Decisions of the Biblical Commission قرارات لجنة الكتاب المقدس

Some decisions of the Biblical Commission in regards to the chief subject of this article, viz., Genesis, are as follows: The various exegetical systems which exclude the literal and historical sense of the first three chapters of the Book of Genesis are not based on solid foundation. . بعض قرارات لجنة الكتاب المقدس في ما يخص موضوع رئيس من هذه المادة، وهي، سفر التكوين، هي كما يلي: لا تستند مختلف النظم التفسيرية التي تستبعد وتاريخية بالمعنى الحرفي للالفصول الثلاثة الأولى من سفر التكوين على الصلبة الأساس. It should not be taught that these three chapters do not contain true narrations of facts, but only fables derived from the mythologies and cosmogonies of earlier peoples, purged of the polytheistic errors and accommodated to monotheism; or allegories and symbols, with no objective reality, set forth in the guise of history to inculcate religious and philosophical truths; or, finally, legends partly historical and partly fictitious put together for instruction and edification. لا ينبغي أن يتم تدريس هذه الفصول الثلاثة لا تحتوي على روايات حقيقية للحقائق، ولكن فقط الخرافات المستمدة من الأساطير وcosmogonies الشعوب في وقت سابق، تطهير من تعدد الاخطاء واستيعاب الى التوحيد، أو الرموز والرموز، لا مع الواقع الموضوعي، المنصوص عليها في ثوب التاريخ لغرس الحقائق الدينية والفلسفية، أو، أخيرا، الأساطير التاريخية وخيالي جزئيا جزئيا مجتمعة للتعليم والتنوير. In particular, doubt should not be cast on the literal and historical sense of passages which touch on the foundations of the Christian religion, as, for instance, the creation of the universe by God at the beginning of time; the special creation of man; the formation of the first woman from the first man; the unity of the human race; the original happiness, integrity, and immortality of our first parents in the state of justice; the precept given by God to man to try his obedience; the transgression of the Divine precept, at the suggestion of the Devil, under the form of a serpent; the fall of our first parents from their original state of justice; the promise of a future Redeemer. على وجه الخصوص، لا ينبغي أن يلقي الشك على وتاريخية بالمعنى الحرفي للمقاطع التي تمس اسس الدين المسيحي، كما، على سبيل المثال، خلق الكون من قبل الله في بداية الوقت، وخلق خاص من رجل؛ تشكيل أول امرأة من الرجل الأول، وحدة الجنس البشري، والسعادة الأصلية، والنزاهة، وخلود والدينا الأولى في دولة العدل، والمبدأ التي قدمها الله للانسان لمحاولة طاعته، وتجاوز من المبدأ الالهي، وبناء على اقتراح من الشيطان، تحت شكل الثعبان، وسقوط آبائنا الأول من حالتها الأصلية من العدالة، ووعد المخلص في المستقبل.

In explaining such passages in these chapters as the Fathers and Doctors interpreted differently, one may follow and defend the opinion which meets his approval. في تفسير هذه الممرات في هذه الفصول والآباء والأطباء تفسيرا مختلفا، يمكن للمرء متابعة والدفاع عن الرأي الذي يجتمع على موافقته. Not every word or phrase in these chapters is always necessarily to be taken in its literal sense so that it may never have another, as when it is manifestly used metaphorically or anthropomorphically. ليس كل كلمة أو عبارة في هذه الفصول هو بالضروره دائما أن تؤخذ بمعناها الحرفي بحيث قد لا آخر، كما هو الحال عندما يتم استخدام واضح أنه مجازا أو باستخدام المجسمات. The literal and historical meaning of some passages in these chapters presupposed, an allegorical and prophetical meaning may wisely and usefully be employed. المعنى الحرفي والتاريخي لبعض المقاطع في هذه الفصول تفترض مسبقا، قد يكون من المفيد بحكمة ومعنى استعاري نبوي واستخدامها. As in writing the first chapter of Genesis the purpose of the sacred author was not to expound in a scientific manner the constitution of the universe or the complete order of creation, but rather to give to the people popular information in the ordinary language of the day, adapted to the intelligence of all, the strict propriety of scientific language is not always to be looked for in their terminology. كما هو الحال في كتابة الفصل الأول من سفر التكوين وكان الغرض من الكاتب المقدس لا لشرح بطريقة علمية في دستور الكون او النظام الكامل للخلق، ولكنه يقدم المعلومات للشعب شعبية في اللغة العادية من اليوم ، وتكييفها لذكاء كل شيء، واللياقة صارمة من اللغة العلمية ليست دائما ليكون في البحث عن المصطلحات الخاصة بهم. The expression six days and their division may be taken in the ordinary sense of a natural day, or for a certain period of time, and exegetes may dispute about this question. يمكن أن تؤخذ التعبير ستة أيام والانقسام في بالمعنى العادي لليوم طبيعي، أو لفترة معينة من الزمن، والمفسرين قد نزاع حول هذه المسألة.

Publication information Written by AJ Moss. نشر المعلومات التي كتبها AJ الطحلب. Transcribed by Thomas M. Barrett & Michael T. Barrett. كتب توماس باريت ومايكل M. باريت T.. Dedicated to the Poor Souls in Purgatory The Catholic Encyclopedia, Volume XI. مخصصة لفقراء النفوس في العذاب الموسوعه الكاثوليكيه، المجلد الحادي عشر. Published 1911. نشرت عام 1911. New York: Robert Appleton Company. نيويورك: روبرت ابليتون الشركة. Nihil Obstat, February 1, 1911. Nihil Obstat، 1 فبراير 1911. Remy Lafort, STD, Censor. ريمي lafort، STD، والرقيب. Imprimatur. حرص. +John Cardinal Farley, Archbishop of New York + الكاردينال جون فارلي، رئيس اساقفة نيويورك

Bibliography قائمة المراجع

Many works referring to the Pentateuch have been cited throughout the course of this article. وقد استشهد العديد من الأعمال في اشارة الى pentateuch طوال من هذه المادة. We shall here add a list of mainly exegetical works, both ancient and modern, without attempting to give a complete catalogue. يجب أن نضيف هنا قائمة من الأعمال التفسيرية أساسا، القديم والحديث، دون محاولة لاعطاء فهرس كامل.

PATRISTIC WRITERS."Eastern Church:--ORIGEN, Selecta in Gen., PG, XII, 91- 145; IDEM, Homil. in Gen., ibid., 145-62; IDEM, Selecta et homil, in Ex., Lev., Num., Deut., ibid., 263-818; IDEM, Fragmenta in PG, XVII, 11-36; ST. BASIL, Homil. in Hexaemer. in PG, XXIX, 3-208; ST. GREGORY OF NYSSA, In Hexaemer. in PG, XLIV, 61-124; IDEM, De homin. Opific., ibid., 124-297; IDEM, De vita Moysis, ibid., 297-430; ST. JOHN CHRYS., Homil. in Gen. in PG, LIII, LIV, 23- 580; IDEM, Serm. In Gen. in PG, LIV, 581-630; ST. EPHR., Comment in Pentat. in Oper. Syr., I, 1-115; ST. CYRIL OF ALEX., De adoratione in spiritu in PG, LXVIII, 133-1125; Glaphyra in PG, LXIX, 13-677; THEODORETUS, Quaest. in Gen., Ex., Lev., Num., Deut. in PG, LXXX, 76-456; PROCOPIUS OF GAZA, Comment. in Octateuch. in PG, LXXXVII, 21-992; NICEPHORUS, Catena in Octateuch. et libros Reg. (Leipzig, 1772). كتاب متعلق بالباباوات "الكنيسة الشرقية: -. اوريجانوس، موضوعات مختارة في العماد، PG، XII، 91 حتي 145؛ شرحه، Homil في العماد، المرجع نفسه، 145-62؛ شرحه، وآخرون homil موضوعات مختارة، في السابقين، ليف .، الصيغة الرقميه، سفر التثنية، المرجع نفسه، 263-818؛. شرحه، Fragmenta في PG، السابع عشر، 11-36؛ ST BASIL، Homil في Hexaemer في PG، XXIX، 3-208؛. ST غريغوريوس النيصي ، وفي Hexaemer في PG، XLIV، 61-124؛ شرحه، دي HOMIN Opific، المرجع نفسه، 124-297؛. شرحه، دي فيتا Moysis، المرجع نفسه، 297-430؛. ST JOHN CHRYS، Homil في. الجنرال في PG، الثالث والخمسون، LIV، 23 حتي 580؛. شرحه، سيرميه في العماد في pg، LIV، 581-630؛ ST EPHR، التعليق في دار الأوبرا في Pentat سير، I، 1-115؛. . ST كيرلس ALEX، دي في سانكتي adoratione في PG، LXVIII، 133-1125؛ Glaphyra في PG، LXIX، 13-677؛ THEODORETUS، Quaest في العماد، السابقين، ليف، الصيغة الرقميه، سفر التثنية في... PG، LXXX، 76-456؛ بروكوبيوس غزة، التعليق في Octateuch في PG، LXXXVII، 21-992؛. [نيسفوروس] [، كاتينا في Octateuch آخرون libros ريج (لايبزيغ، 1772)..

Western Church: ST. الكنيسة الغربية: ST. AMBROSE, In Hexaemer. AMBROSE، وفي Hexaemer. in PL, XIV, 123-274; IDEM, De Paradiso terrestri, ibid., 275-314; IDEM, De Cain et Abel, ibid., 315-60; IDEM, De Noe et arca, ibid., 361-416; IDEM, De Abraham, ibid., 419-500; IDEM, De Isaac et anima, ibid., 501-34; IDEM, De Joseph patriarcha, ibid., 641-72; IDEM, De benedictionibus patriarcharum, ibid., 673-94; ST. في PL، والرابع عشر، 123-274؛ شرحه، دي باراديسو terrestri، المرجع نفسه، 275-314؛ شرحه، وآخرون دي قابيل هابيل، المرجع نفسه، 315-60؛ شرحه، وآخرون دي نوي أركا، المرجع نفسه، 361-416؛ . شرحه، دي إبراهيم، المرجع نفسه، 419-500؛ شرحه، دي أنيما آخرون إسحاق، المرجع نفسه، 501-34؛ شرحه، وجوزيف دي patriarcha، المرجع نفسه، 641-72؛ شرحه، دي benedictionibus patriarcharum، المرجع نفسه، 673 -. 94؛ ST. JEROME, Liber quaest. جيروم، quaest يبر. hebraic. عبراني. in Gen. in PL, XXIII, 935-1010; ST. في العماد في رر، الثالث والعشرين، 935-1010؛ ST. AUGUSTINE, De Gen. c. أوغسطين، دي الجنرال ج. Manich. Manich. ll. ليرة لبنانية. due in PL, XXXIV, 173-220; IDEM, De Ger. ويرجع ذلك PL، XXXIV، 173-220؛ شرحه، دي المانيا. ad lit., ibid., 219-46; IDEM, De Ger. أضاءت الإعلان، المرجع نفسه، 219-46؛. شرحه، دي المانيا. ad lit. أضاءت الإعلان. ll. ليرة لبنانية. duodecim, ibid., 245-486; IDEM, Quaest in Heptateuch., ibid., 547-776; RUFINUS, De benedictionibus patriarcharum in PL, XXI, 295-336; ST. duodecim، المرجع نفسه، 245-486؛ شرحه، Quaest في Heptateuch، المرجع نفسه، 547-776؛. روفينوس، دي في benedictionibus patriarcharum PL، XXI، 295-336؛ ST. VEN. VEN. BEDE, Hexaemeron in PL, XCI, 9-190; IDEM, In Pentateuch. بي دي، Hexaemeron في PL، XCI، 9-190؛ شرحه، وأسفار موسى الخمسة. Commentarii, ibid., 189-394; IDEM, De tabernaculo et vasibus ejus, ibid., 393-498; RHABANUS MAURUS, Comm. Commentarii، المرجع نفسه، 189-394؛ شرحه، وآخرون دي tabernaculo vasibus ejus، المرجع نفسه، 393-498؛ RHABANUS MAURUS، ع. in Gen. in PL, CVII, 443-670; IDEM, Comment. في العماد في رر، CVII، 443-670؛ شرحه، التعليق. in Ez., Lev., Num., Deut. في منطقة اليورو.، ليف، الصيغة الرقميه.، سفر التثنية. in PL, CVIII, 9-998; WALAFRID STRABO, Glossa ordinaria in PL, CXIII, 67-506. في رر، CVIII، 9-998؛ ordinaria اللسان WALAFRID سترابو، في رر، CXIII، 67-506.

MIDDLE AGES:-ST. العصور الوسطى:-ST. BRUNO OF ASTI, Expositio in Pentateuch. BRUNO OF ASTI، Expositio في أسفار موسى الخمسة. in PL, RUPERT OF DEUTZ, De SS. في PL، روبرت OF DEUTZ، دي SS. Trinitate et operib. الثالوث وآخرون operib. Ejus in PL, CLXVII, 197-1000; HUGH OF ST. Ejus في PL، CLXVII، 197-1000؛ هيو ST. VICTOR, Adnotationes elucidatoriae in Pent. VICTOR، Adnotationes elucidatoriae في المكبوتة. in PL, CLXXV, 29-86; HONORIUS OF AUTUN, Hexameron in PL, CLXXII, 253-66; IDEM, De decem plagis Aegypti, ibid., 265-70; ABELARD, Expositio in Hexaemeron in PL, CLXXVII, 731-84; HUGH OF ST. في رر، CLXXV، 29-86؛ هونوريوس OF AUTUN، Hexameron في PL، CLXXII، 253-66؛ شرحه، دي كانون الأول plagis بعوض، المرجع نفسه، 265-70؛ آبيلارد، Expositio في Hexaemeron في PL، CLXXVII، 731-84 ؛ هيو ST. CHER, Postilla (Venice, 1588); NICOLAUS OF LYRA, Postilla (Rome, 1471); TOSTATUS, Opera, I-IV (Venice, 1728); DIONYSIUS THE CARTHUSIAN, Comment. CHER، Postilla (البندقية، 1588)؛ نيكولاس ليرا، Postilla (روما، 1471)؛ TOSTATUS، أوبرا، I-IV (البندقية، 1728)؛ ديونيسيوس CARTHUSIAN، التعليق. in Pentateuch. في أسفار موسى الخمسة. in Opera omnia, I, II (Montreuil, 1896-7). في أوبرا أمنيا، I، II (مونروي، 1896-7).

MORE RECENT WORKS.-Jewish Writers:-The Commentaries of RASHI (1040-1150), ABENASRA (1092-1167), and DAVID KIMCHI, (1160-1235) are contained in the Rabbinic Bibles; ABARBANEL, Comment. أحدث WORKS. لليهود الكتاب:، وترد التعليقات من راشد (1040-1150)، ABENASRA (1092-1167)، وديفيد كيمتشي، (1160-1235) في الاناجيل رباني؛ اباربانيل، التعليق. (Venice, 5539 AM; 1579 BC); CAHEN, French tr. (البندقية، 5539 AM؛ 1579 قبل الميلاد)؛ كاهن والفرنسية TR. of Pent. من المكبوتة. (Paris, 1831); KALISCH, Historical and Critical Comment on the Old Test. (باريس، 1831)؛ KALISCH، التعليق التاريخية والحرجة في اختبار قديم. (London), Gen. (1885); Lev. (لندن)، الجنرال (1885)؛ ليف. (1867, 1872); Ez. (1867، 1872)؛ عز. (1855); HIRSCH, Der Pent. (1855)؛ HIRSCH، دير المكبوتة. ubersetzt und erklart (2nd ed., Frankfurt, 1893, 1895); HOFFMANN, Das Buch Lev. ubersetzt اوند erklart (2 الطبعه، فرانكفورت، 1893، 1895)؛ HOFFMANN، داس بوخ ليف. ubersetz und erklart (Berlin, 1906). ubersetz اوند erklart (برلين، 1906).

Protestant Writers:-The works of LUTHER, MELANCHTHON, CALVIN, GERHART, CALOVIUS, DRUSIUS, DE DIEU, CAPPEL, COCCEIUS, MICHAELIS, LE CLERC, ROSENMULLER, and even of TUCH and BAUMGARTEN, are of minor importance in our days; KNOBEL, Gen. (6th ed., by DILLMANN, 1892; tr., Edinburgh, 1897); RYSSEL, Ez. البروتستانتية الكتاب:، وأعمال لوثر، ملنشثون، كالفين، غيرهارد، CALOVIUS، DRUSIUS، ديو DE، كايبه، COCCEIUS، MICHAELIS، CLERC LE، روزنمولر، وحتى من TUCH وبومغارتن، هي ذات أهمية ثانوية في أيامنا؛ KNOBEL، الجنرال (الطبعه 6، من قبل DILLMANN، 1892؛. آر، ادنبره، 1897)؛ RYSSEL، عز. and Lev. وليف. (3rd ed., 1897); DILLMANN, Numbers, deut., Jos. (2nd ed., 1886); LANGE, Theologisch-homiletisches Bibelwerk (Bielefeld and Leipzig); IDEM, Gen. (2nd ed., 1877); IDEM, Ez., Lev., and Numbers (1874); STOSCH, Deut. (3rd الطبعه، 1897)؛ DILLMANN، العدد، سفر التثنية، جوس (2 الطبعه، 1886.)؛ LANGE، Theologisch-homiletisches Bibelwerk (بيليفيلد ولايبزيغ)؛ شرحه، والجنرال (2 الطبعه، 1877.)؛ شرحه ، لوبيز، ليف، والأرقام (1874)؛. STOSCH، سفر التثنية. (2nd ed., 1902); KEIL and FRANZ DELITZSCH, Biblischer Comment. (2 الطبعه، 1902.)؛ KEIL و delitzsch FRANZ، Biblischer تعليق. uber das AT; KEIL, Gen. and Ex. اوبر داس AT؛ KEIL الجنرال والسابقين. (3rd ed., Leipzig, 1878); IDEM, Lev., Numbers, Deut. (3rd الطبعه، ليبزيغ، 1878)؛ شرحه، وليف، العدد، سفر التثنية. (2nd ed., 1870; tr., Edinburgh, 1881, 1885); STRACK and ZOCKLER, Kurzgefasster Komment. (ED 2، 1870؛. آر، ادنبره، 1881، 1885)؛ STRACK وZOCKLER، Kurzgefasster Komment. zu den h. زو دن ح. Schriften A. und NT (Munich); STRACK, Gen. (2nd ed., 1905); IDEM, Ez., Lev., Numbers (1894); OETTLI, Deut. Schriften A. UND NT (ميونيخ)؛ STRACK الجنرال (2 الطبعه، 1905.)؛ شرحه، عز، ليف، أرقام (1894)؛. OETTLI، سفر التثنية. (1893); NOWACK, Handkomment. (1893)؛ NOWACK، Handkomment. zum AT (Gottingen); GUNKEL, Gen. (1901); BANTSCH, Ez., Lev., Numbers (1903); Deut. ZUM AT (جوتنجن)؛ Gunkel، في الجنرال (1901)؛ BANTSCH، عز، ليف، أرقام (1903)؛. سفر التثنية. by STEUERNAGEL (1900); MARTI, Kurtzer Handommentar z. من STEUERNAGEL (1900)؛ MARTI، كيرتزر Handommentar Z. AT (Freiburg): HOLZINGER, Gen. (1898), Ez. AT (فرايبورغ): HOLZINGER الجنرال (1898)، عز. (1900), Numbers (1903); BERTHOLET, Lev. (1900)، العدد (1903)؛ BERTHOLET، ليف. (1901), Deut. (1901)، سفر التثنية. (1899); BOHMER, Das erste Buch Mose (Stuttgart, 1905); COOK, The Holy Bible according to the Authorized Version, I-II (London, 1877); SPENCE and EXELL, The Pulpit Commentary (London): WHITELAW, Gen.; RAWLINSON, Ex.; MEYRICK, Lev.; WINTERBOTHAM, Numbers; ALEXANDER, Deut.; The Expositor's Bible (London): DODS, Gen. (1887); CHADWICK, Exod. (1899)؛ بومر، داس بوخ erste موسي (شتوتغارت، 1905)؛ COOK، الكتاب المقدس وفقا لصيغة اذن، I-II (لندن، 1877)؛ سبنس وEXELL، والتعليق منبر (لندن): ايتلو، الجنرال ؛ رولينسون، السابقين؛ ميريك، ليف، WINTERBOTHAM، أرقام؛ ALEXANDER، سفر التثنية، والمفسر للكتاب المقدس (لندن):. DODS الجنرال (1887)؛ CHADWICK، Exod. (1890); KELLOGG, Lev. (1890)؛ كيلوغ، ليف. (1891); WATSON, Numbers (1889); HARPER, Deut. (1891)؛ WATSON، أرقام (1889)؛ هاربر، سفر التثنية. (1895); The International Critical Commentary (Edinburgh): GRAY, Numbers (1903); DRIVER, Deut. (1895)، والتعليق الدولية الحرجة (ادنبره): رمادي، أرقام (1903)؛ DRIVER، سفر التثنية. (1895); SPURRELL, Notes on the Hebrew Text of Gen. (2nd ed., Oxford, 1896); GINSBURG, The Third Book of Moses (London, 1904); MACLAREN, The Books of Ex., Lev., and Numbers (London, 1906); IDEM, Deut. (1895)؛ SPURRELL، ويلاحظ على النص العبري من الجنرال (2 الطبعه، أكسفورد، 1896)؛ جينسبيرغ، الكتاب الثالث من موسى (لندن، 1904)؛. ماكلارين، وكتب السابقين، ليف، وأرقام (لندن، 1906)؛ شرحه، وسفر التثنية. (London, 1906); REUSS, L'histoire sainte et la loi (Paris, 1879); KUENEN, HOSYKAAS, and OORT, Het Oude Testament (Leyden, 1900-1). (لندن، 1906)؛ رويس، L'في التاريخ سانت ET LA خطاب النوايا (باريس، 1879)؛ KUENEN، HOSYKAAS، وأورت، هيت سعدت العهد (ليدن، 1900-1).

Catholic Works:-The works of CAJETAN, OLEASTER, STEUCHUS EUGUBINUS, SANTE PAGINO, LIPPOMANNUS, HAMMER, B. POREIRA, ASORIUS MARTINENGUS, LORINUS, TIRINUS, A LAPIDE, CORN, JANSENIUS, BONFRERE, FRASSEN, CALMET, BRENTANO, DERESER, and SCHOLZ are either too well known or too unimportant to need further notice. الأشغال الكاثوليكية:، ويعمل من cajetan، زيزفون، EUGUBINUS STEUCHUS، PAGINO SANTE، LIPPOMANNUS، المطرقة، POREIRA B.، MARTINENGUS ASORIUS، LORINUS، TIRINUS، A LAPIDE الذرة،، JANSENIUS، بونفرير، FRASSEN، كالميت، BRENTANO، DERESER، و SCHOLZ إما جيدا أو غير مهم جدا معروف في حاجة إلى إشعار آخر. La Sainte Bible (Paris); CHELIER, La Genese (1889); IDEM, l'Exode et la Levitique (1886); TROCHON, Les Nombres et le Deuteronome (1887-8); Cursus Scripturae Sacrae (Paris); VON HUMMELAUER, Gen. (1895); Ex., Lev. لا سانت الكتاب المقدس (باريس)؛ CHELIER، لا Genese (1889)؛ شرحه، L'Exode ET LA Levitique (1886)؛ TROCHON، وآخرون ليه Nombres جنيه Deuteronome (1887-8)؛ Cursus Scripturae Sacrae (باريس)؛ VON HUMMELAUER، الجنرال (1895)؛ السابقين، ليف. (1897); Num. (1897)؛ الصيغة الرقميه. (1899); Deut. (1899)؛ سفر التثنية. (1901); SCHRANK, Comment. (1901)؛ SCHRANK، التعليق. literal. الحرفي. in Gen. (1835); LAMY, Comment in l. في العماد (1835)؛ لامي، في تعليق ل. Gen. (Mechlin, 1883-4); TAPPEHORN, Erklarung der Gen. (Paderborn, 1888); HOBERG, Die Gen. nach dem Literalsinn erklart (Freiburg, 1899); FILLION, La Sainte Bible, I (Paris, 1888); NETELER, Das Buch Genesis der Vulgata und des hebraischen Textes ubersetzt und erklart (Munster, 1905); GIGOT, Special Introduction to the Study of the Old Testament, I (New York, 1901). الجنرال (مشلان، 1883-4)؛ TAPPEHORN، Erklarung دير الجنرال (بادربورن، 1888)؛ HOBERG، يموت الجنرال ناتش ماركا Literalsinn erklart (فرايبورغ، 1899)؛ فيليون، لا سانت الكتاب المقدس، I (باريس، 1888)؛ NETELER، داس بوخ سفر التكوين دير Vulgata اوند قصر hebraischen Textes ubersetzt اوند erklart (مونستر، 1905)؛ gigot، خاصة مقدمة لدراسة العهد القديم، الأول (نيويورك، 1901). Biblical Commission: Acta Apostolicoe Sedis (15 July, 1908); Rome (17 July, 1909). الكتاب المقدس اللجنة بما يلي: اكتا Apostolicoe SEDIS (من 15 تموز 1908)؛ روما (17 يوليو 1909).


Book of Exodus سفر الخروج

Jewish Perspective Information معلومات المنظور اليهودي

ARTICLE HEADINGS: المادة عناوين:

-Biblical Data: الكتاب المقدس البيانات:

Name and Contents. الاسم والمحتوى.

Ch. الفصل. i.-iv.: The Call of Moses. i.-iv.: نداء موسى.

Ch. الفصل. v., vi.: The Preparation. خامسا، سادسا: إعداد و.

Ch. الفصل. vii.-x.: The Plagues: vii.-x.: الضربات:

Ch. الفصل. xi-xiii. الحادي عشر الى الثالث عشر. 16: The Departure. 16: نياحة.

Ch. الفصل. xiii. الثالث عشر. 17-xv. 17-XV. 21: Pharaoh's Death. 21: وفاة فرعون.

Ch. الفصل. xv. الخامس عشر. 22-xviii.: The March to Sinai. 22 ثامن عشر: المسيرة إلى سيناء.

Ch. الفصل. xix.-xx.: Israel's Call: xix.-xx.: دعوة إسرائيل:

Ch. الفصل. xxi.-xxiv.: The Law and the Covenant. xxi.-الرابع والعشرون: القانون والعهد.

Ch. الفصل. xxv.-xxxi.: The Sanctuary and the Priests. xxv.-الحادي والثلاثين: الحرم والكهنة.

Ch. الفصل. xxxii-xxxiv.: The Sin of the People with the Golden Calf. الرابع والثلاثون الثاني والثلاثون-: خطيئة الشعب مع العجل الذهبي.

Ch. الفصل. xxxv.-xl.: The Sanctuary and the Garments of the Priests xxxv.-xl.: الملاذ وملابس من الكهنة

Religion. الدين.

Revelations of God. الكشف عن الله.

God the Absolutely Exalted One. الله تعالى واحد على الاطلاق.

Israel. إسرائيل.

The Moral Law. القانون الاخلاقي.

Cult. عبادة.

-Critical View I.: I.-رأيه النقدي:

Characteristics of JE. خصائص JE.

Characteristics of P. خصائص P.

P's Representation of the Tabernacle Unhistorical. P للتمثيل غير تاريخي الخيمة.

-Critical View II.: II-في رأيه النقدي:

Redaction. التنقيح.

Errors of Critical School. أخطاء مدرسة الحرجة.

-Biblical Data: الكتاب المقدس البيانات:

The second book of the Torah or Pentateuch is called by the Jews , from the opening words, or briefly . ويسمى الكتاب الثاني من التوراة أو أسفار موسى الخمسة من قبل اليهود، من الكلمات الافتتاحية، أو لفترة وجيزة. The Greek name is ξοδος (in Philo also ξαγωγή), that is, "departure"; the Latin, "[Liber] Exodus." الاسم اليوناني هو ξοδος (فيلو أيضا في ξαγωγή)، وهذا هو، "رحيل"، واللاتينية، "[يبر] سفر الخروج." It contains, according to the Masorah, 1,209 (?) verses in 164 sections ("parashiyyot"), 69 ending in the middle of the line ("petuḥot" = "open"), and 95 with a space in the middle of the line ("setumot"="closed"), in 29 chapters ("sedarim"), and 14 sections ("pisḳot"), for reading on the Sabbath, in 11 lessons. التي يحتوي عليها، وفقا لMasorah، 1209 (؟) الآيات في 164 أقسام ("parashiyyot")، 69 التي تنتهي في منتصف السطر ("petuḥot" = "فتح")، و 95 مع مساحة في منتصف خط ("setumot" = "مغلقة")، في 29 فصول ("sedarim")، و 14 قسما ("pisḳot")، لقراءة على السبت، في 11 الدروس. The common division into 40 chapters is taken from the Vulgate. يتم أخذ شعبة المشتركة إلى 40 فصلا من النسخه اللاتينية للانجيل.

Name and Contents. الاسم والمحتوى.

The second book of the Torah is the organic continuation of the first book. الكتاب الثاني من التوراة هو استمرار العضوية من الكتاب الأول. It narrates the departure of the descendants of the Patriarchs, increased to a people, from servitude in Egypt, their journey to Sinai, and the revelations and laws which they received there. ارتفع يروي رحيل من نسل البطاركة، إلى الناس، من العبودية في مصر، رحلتهم إلى سيناء، و. بآيات والقوانين التي وردت هناك It is a well-planned and well-arranged work, displaying much literary skill in the command over great masses of material as well as in the marshaling of the facts. فهو عمل مدروسة جيدا والترتيب، عرض المهارات الأدبية كثيرا في السيطرة على الجماهير كبير من المواد وكذلك في التعبئة للحقائق. It is homogeneous in its views, and is not encumbered by unnecessary repetitions, though the sequel to it is found only in the following books. فمن متجانسة في وجهات نظرها، وليس التكرار غير الضروري يشغلها، على الرغم من العثور على تكملة لذلك إلا في الكتب التالية. It is divided into two principal sections: (1) ch. وهي مقسمة إلى قسمين رئيسيين: (1) الفصل. i-xviii., recounting Israel's deliverance from Egypt; (2) ch. I-الثامن عشر، سرد خلاص إسرائيل من مصر؛ (2) الفصل. xix.-xl., the promulgation of the Law. xix.-xl.، وإصدار قانون. These may again be divided into subsections. قد مرة أخرى هذه يمكن تقسيمها إلى أقسام فرعية.

Ch. الفصل. i.-iv.: The Call of Moses. i.-iv.: نداء موسى.

The Israelites living in Egypt are oppressed by forced labor,imposed upon them by a new Pharaoh who desires to destroy them (i.). الاسرائيليون الذين يعيشون في مصر مضطهدون من قبل السخرة، فرضت عليهم من قبل فرعون جديد يرغب في تدميرها (اولا). The exposed male infant of a Levitic family (whose name, in order not to divert interest from the main story, is not given here), is found by Pharaoh's daughter, who calls him "Moses" and adopts him. تم العثور على رضيع يتعرض الذكور من عائلة Levitic (اسمه، حتى لا يحول الاهتمام عن القصة الرئيسية، التي لا تعطى هنا)، من ابنة فرعون، الذي يدعو له "موسى" ويعتمد عليه. Moses, grown to man's estate, sympathizes with his suffering brethren, and flees the country because he has slain an Egyptian overseer. موسى، ونمت إلى الحوزة الرجل، يتعاطف مع اخوانه المعاناة، وتهرب من البلد لأنه قتل أحد المشرفين المصرية. He goes to Midian, becomes shepherd to the priest Jethro, and marries the latter's daughter Zipporah (ii.). يذهب إلى مديان، ويصبح الراعي يثرون إلى الكاهن، ويتزوج Zipporah الأخير ابنة (ثانيا). As he is feeding the sheep on Mount Horeb, he has a marvelous experience. كما انه يتم تغذية الأغنام على جبل حوريب، لديه تجربة رائعة. God appears to him from a thorn-bush which, though burning, is not consumed. يبدو ان الله له من بوش وشوكة التي، على الرغم من حرق، الذي لا يستهلك. He reveals Himself as the God of the Fathers of Israel, and orders Moses to go before Pharaoh and demand the release of his brethren. انه يكشف عن نفسه بأنه إله آباء إسرائيل، وأوامر للذهاب موسى أمام فرعون ومطالبة بالإفراج عن إخوته. God overcomes Moses' reluctance by His promises of supreme aid, and appoints his brother Aaron to be his assistant. الله يتغلب على تردد موسى وعود من صاحب العليا للاغاثة، ويعين أخاه هارون ليكون مساعدا له. Moses then returns to Egypt. موسى ثم يعود إلى مصر.

Ch. الفصل. v., vi.: The Preparation. خامسا، سادسا: إعداد و.

As Pharaoh not only refuses Moses' request, but oppresses the people still further, Moses complains to God, who thereupon announces to him that He will now display His power and will surely liberate Israel. كما فرعون ليس فقط يرفض طلب موسى، ولكن تضطهد الشعب لا يزال كذلك، وموسى يشكو إلى الله، الذي يعلن عندئذ له انه سيتم عرض قوته الآن وسوف بالتأكيد تحرير إسرائيل. At this point the genealogy of Moses and his family is inserted, in order that it may not later interrupt or weaken in any way the story which follows. في هذه المرحلة يتم إدراج علم الأنساب موسى وأسرته، من أجل أنه قد لا يقطع في وقت لاحق أو تضعف بأي شكل من الأشكال القصة التي تتبع.

Ch. الفصل. vii.-x.: The Plagues: vii.-x.: الضربات:

the proofs of God's power. الأدلة من قوة الله. After God has assigned their tasks to Moses and Aaron, and predicted Pharaoh's obduracy, and after they have attested their commission by working a miracle before Pharaoh (vii. 1-13), God sends nine plagues over Pharaoh, and his land: (1) the changing of the waters of the Nile into blood (, vii. 14-25); (2) frogs (, vii. 28-viii. 11); (3) vermin (, viii. 12-15); (4) noxious animals (, viii. 16-28); (5) death of the cattle (, ix. 1-7); (6) boils upon men and beasts (, ix. 9-12); (7) storms, killing men and beasts (, ix. 13-35); (8) locusts that devour all vegetation(, x. 1-20); (9) deep darkness for three days (, x. 21-29). بعد تعيين مهامهم الله لموسى وهارون، وتوقع تعنت فرعون، وبعد أن يكونوا قد يشهد ارتكاب هذه الجرائم من خلال العمل معجزة أمام فرعون (قول الكاتب 1-13)، والله يرسل 9 الأوبئة أكثر من فرعون، وأرضه: (1 ) والمتغيرة للمياه النيل الى دم (والسابع 14-25)؛ (2) الضفادع (والسابع الثامن 28-11)؛. (3) الهوام (، والثامن 12-15)؛ (4 ) الحيوانات الضارة (، والثامن 16-28)؛ (5). فاة الماشية (، والتاسع 1-7)، (6). يغلي على الرجال والبهائم (، والتاسع 9-12)؛ (7) العواصف، قتل الرجال والبهائم (، التاسع 13-35)؛ (8) الجراد الذي يلتهم كل النباتات (، س 1-20.)؛ (9) الظلام العميق لمدة ثلاثة أيام (، س 21-29). These plagues, which give evidence of God's power over nature, are increasingly obnoxious and dangerous, and are so arranged that every third plague (hence narrated more briefly) confirms the two preceding ones (narrated more in detail), and each group follows naturally upon the preceding one. هذه الأوبئة، والتي تعطي دليلا على قدرة الله على الطبيعة، هي البغيض على نحو متزايد وخطير، ويتم ترتيب ذلك أن كل الطاعون الثالث (رواه بالتالي أكثر لفترة وجيزة) يؤكد تلك السابقتين (روى أكثر في التفاصيل)، ولكل مجموعة يلي بطبيعة الحال على واحد السابقة. The story displays a skilful climax, rhythm, and variety. قصة يعرض ذروتها الماهرة، الإيقاع، ومتنوعة. Pharaoh, however, is untouched by the first plague, which his magicians can imitate; after the second plague, which they can reproduce, but not check, he begins to supplicate; after the third plague he allows his magicians to comfort him; from the third on he makes fresh promises after each plague, but recalls them when the danger is past, and remains obdurate. فرعون، ومع ذلك، بمنأى عن الطاعون الأول، الذي يمكن له السحرة تقليد، وبعد الطاعون الثانية، التي يمكن أن تتكاثر، ولكن لا تحقق، وقال انه يبدأ في الدعاء، وبعد الطاعون الثالثة التى تسمح له السحرة لتهدئته، من الثالث على انه يجعل وعود جديدة بعد كل الطاعون، ولكن تذكر لهم عند الخطر قد ولى، ويبقى العنيد.

Ch. الفصل. xi-xiii. الحادي عشر الى الثالث عشر. 16: The Departure. 16: نياحة.

The last, decisive blow, namely, the death of all the first-born of the Egyptians (), and the departure are announced. الماضي، ضربة حاسمة، أي يتم الإعلان عن وفاة كل ولد والعشرين من المصريين ()، ومغادرة. For the protection of their homes the Israelites are commanded to kill a lamb () and to eat it quickly with unleavened bread () and bitter herbs (), on the 14th of the first month, and to be ready for immediate departure. لحماية منازلهم وأمر بني إسرائيل لقتل خروف () وأكله بسرعة مع الفطير () والأعشاب المريرة ()، على 14 من الشهر الأول، وعلى أن يكون جاهزا للمغادرة فورا. The first-born of all the Egyptians die. المولود الأول لجميع المصريين يموت. Pharaoh dismisses the Israelites. فرعون بني إسرائيل ترفض. To the number of 600,000 men, not including women and children, they leave the country, after a sojourn of 430 years, carrying with them rich gifts from benevolent Egyptians. إلى عدد من 600،000 رجل، وليس بينهم نساء وأطفال، فإنها مغادرة البلاد، بعد وجود استمر من 430 سنة، يحمل معه الهدايا الغنية من المصريين الخيرين. They go first from Rameses to Succoth. يذهبون الأولى من رعمسيس إلى سكوت. Chap. الفصل. xii. الثاني عشر. 43-xiii. 43-XIII. 16 contain supplementary regulations regarding the future observance of the Passover. 16 على لوائح تكميلية بشأن الاحتفال المستقبل من عيد الفصح.

Ch. الفصل. xiii. الثالث عشر. 17-xv. 17-XV. 21: Pharaoh's Death. 21: وفاة فرعون.

Repenting his clemency, Pharaoh, with chariots and horsemen, pursues the Israelites, who have reached the shores of the Red Sea (), divinely guided by day by a pillar of cloud, and by night by a pillar of fire. التوبة الرأفة له، فرعون، مع مركبات وفرسان، ويتابع بني إسرائيل، الذين بلغوا شواطئ البحر الأحمر ()، تسترشد إلهيا بعد يوم من عمود سحاب، والليل من قبل عمود النار. The Israelites pass dry-shod through the waters, which marvelously recede before them while engulfing Pharaoh and his entire army. الاسرائيليون تمرير الجافة منتعل عبر المياه، التي تنحسر بشكل رائع قبل لهم في حين تجتاح فرعون وجيشه بأكمله. Moses and his people sing a song of praise to God. موسى وقومه غناء أغنية من الثناء على الله.

Ch. الفصل. xv. الخامس عشر. 22-xviii.: The March to Sinai. 22 ثامن عشر: المسيرة إلى سيناء.

The Israelites journey into the desert of Shur, to Mara. رحلة بني إسرائيل في صحراء شور، لمارا. The people, complaining of lack of water, are satisfied. راضون الشعب، وتشكو من نقص المياه. They reach Elim. أن تصل إلى إيليم. In the desert of Sin they complain of lack of food. في صحراء الخطيئة يشكون من نقص الغذاء. God sends them quails, and from this time on, except on the Sabbath, sends them a daily shower of manna. الله يرسل لهم السلوى، وهذه المرة من على، ما عدا يوم السبت، يرسل لهم المن دش اليومية. Upon arrival at Rephidim the people again complain of lack of water. عند الوصول إلى رفيديم الناس يشكون من عدم مرة أخرى من الماء. God gives them water from a rock ("Massah and Meribah" = "place of temptation and quarrels"; xvii. 7). الله يعطيها الماء من صخرة ("مسة ومريبة" = "بدلا من الفتن والنزاعات"؛ السابع عشر 7). Amalek attacks Israel and is vanquished by Joshua. عماليق يهاجم إسرائيل وهو مهزوم من قبل يشوع. God commands eternal war against Amalek. يأمر الله حرب أبدية ضد عماليق. Moses' father-in-law, Jethro, having heard of Israel's deliverance, visits Moses, bringing him his wife Zipporah and their two children, whom Moses had left behind at home. "موسى والد في القانون، يثرون، بعد أن استمعت للخلاص إسرائيل، والزيارات موسى، وبذلك زوجته له Zipporah وطفليهما، بينهم موسى قد تركت وراءها في الداخل. On Jethro's advice Moses appoints subordinate judges. للمشورة يثرون موسى ويعين القضاة المرؤوس.

Ch. الفصل. xix.-xx.: Israel's Call: xix.-xx.: دعوة إسرائيل:

the promulgation of the Ten Commandments on Mount Sinai. صدور الوصايا العشر على جبل سيناء. In the third month the Israelites arrive in the desert of Sinai and encamp at the mountain. في الشهر الثالث الاسرائيليون تصل في صحراء سيناء وانكامب في الجبل. God announces to them through Moses that, having by His power liberated them, He will now constitute them His people, making them a nation of priests and a holy people. الله يعلن لهم عن طريق موسى أن وجود بقوته حررت لهم، وسوف تشكل الآن لهم شعبه، مما يجعلها أمة من الكهنة والشعب الكريم. The Israelites accept this call with one accord, and after they have prepared themselves worthily, God, through Moses' mediation, and with thunder and lightning, clouds of smoke and noise of trumpets, reveals Himself to them on Mount Sinai and pronounces the ten fundamental commands of religion and morals, which are followed by a command regarding the altar. بني إسرائيل قبول هذه الدعوة بنفس واحدة، وبعد أن تكون قد أعدت نفسها بجدارة، والله، من خلال وساطة موسى، ومع الرعد والبرق، سحب الدخان والضجيج من الابواق، ويكشف نفسه لهم على جبل سيناء ويلفظ الأساسية 10 أوامر الدين والأخلاق، والتي تليها أمر بشأن المذبح.

Ch. الفصل. xxi.-xxiv.: The Law and the Covenant. xxi.-الرابع والعشرون: القانون والعهد.

The Ten Commandments, formally declaring the divine will regarding man's attitude to God and to all His creatures, are followed by enactments relating to civil law: (1) indemnifications for injuries done to, a fellow man; (2) duties toward persons who have no actual claims, though they are dependent on the good will of others. يتم اتباع الوصايا العشر، معلنا رسميا الإرادة الإلهية في النظرة الرجل إلى الله وإلى خلقه كافة، من خلال التشريعات المتعلقة بالقانون المدني: (1) indemnifications لإصابات عمله ل، وهو رجل زميل، (2) واجبات تجاه الأشخاص الذين لديهم لا المطالبات الفعلية، على الرغم من أنها تعتمد على حسن نية الآخرين. In conclusion there are the promise of the land of Canaan as the reward of obedience, and the warning against the pagan inhabitants. في الختام هناك وعود من أرض كنعان وثواب الطاعة، والتحذير من سكان ثنية. God then enters into a solemn covenant with the people, through Moses. ثم يدخل إلى الله ميثاقا غليظا مع الشعب، من خلال موسى. He calls Moses up into the mountain to receive the stone tablets of the Law and further instructions. يسميه موسى إلى الجبل لتلقي الألواح الحجرية من القانون ومزيد من التعليمات.

Ch. الفصل. xxv.-xxxi.: The Sanctuary and the Priests. xxv.-الحادي والثلاثين: الحرم والكهنة.

In order that God may dwell permanently among the Israelites, they are given instructions for erecting a sanctuary. من اجل ان الله قد يسكن بشكل دائم بين الإسرائيليين، التي تقدم لهم تعليمات لإقامة ملاذ ل. The directions provide for: (1) a wooden ark, gilded inside andoutside, for the Tables of the Covenant, with a cover similarly gilded as "mercy seat" for the Divine Presence; (2) a gilt table for the so-called "shewbread" (); (3) a golden candlestick for a light never to be extinguished; (4) the dwelling, including the curtains for the roof, the walls made of boards resting on silver feet and held together by wooden bolts, the purple curtain veiling the Holy of Holies, the table and candlestick, and the outer curtain; (5) a sacrificial altar made of bronzed boards; (6) the outer court formed by pillars resting on bronze pedestals and connected by hooks and crossbars of silver, with embroidered curtains; (7) preparation of the oil for the candlestick. توجيهات تنص على: (1) على تابوت خشبي، مذهب andoutside الداخل، لوحي العهد، مع غطاء مذهب وبالمثل بأنه "مقعد الرحمة" لوجود الإلهي، (2) جدول لمذهب ما يسمى ب " خبز التقدمة "()، (3) شمعدان ذهبي لضوء أبدا إلى أن تسقط، (4) المسكن، بما في ذلك الستائر للسقف والجدران مصنوعة من لوحات يستريح على قدم والفضة التي عقدت معا بواسطة مسامير خشبية، والأرجواني الستار الحجاب قدس الأقداس، والشمعدان طاولة، والستار الخارجي؛ (5) ومذبح القرابين المصنوعة من ألواح البرونزي؛ (6) المحكمة التي شكلتها الخارجي أعمدة يرتكز على الركائز البرونزية ومتصلة بواسطة السنانير والعارضتين من الفضة، مع الستائر المطرزة، (7) إعداد النفط مقابل الشمعدان. Then follow directions for the garments of the priests: (1) a shoulder-band (ephod) with two onyx stones, on each of which are engraved the names of six of the tribes of Israel, also golden chains for holding the breastplate ("ḥoshen") set with twelve precious stones, in four rows; (2) a robe for the ephod, with bells and pomegranates around the seam; (3) a golden miter plate with the inscription "Holiness to the Lord"; (4) a coat; (5) a miter; (6) a girdle. ثم اتبع الإرشادات لثياب الكهنة: (1) في الكتف الفرقة (الرداء) بالحجارة العقيق اثنين، على كل واحدة منها نقشت أسماء ستة من أسباط إسرائيل، أيضا سلاسل ذهبية لعقد الصدرة (" ḥoshen ") تحدد مع اثني عشر الأحجار الكريمة، في أربعة صفوف، (2) رداء للالرداء، مع أجراس والرمان حول التماس، (3) لوحة ميتري الذهبي مع التسجيل" قدس للرب "، (4) معطف، (5) أ ميتري؛ (6) حزام. All these things are for Aaron. كل هذه الأمور هي لهارون. For his sons coats, bonnets, girdles, and linen breeches shall be made. يجب أن يتم لأبنائه المعاطف والأغطية، والاحزمة، والمؤخرات الكتان. Then follow directions for ordaining the priests, including robing, anointing (of Aaron), and a seven days' sacrifice; the institution of daily morning and evening offerings; directions for making a golden altar of incense, to be set up in front of the inner curtain, opposite the Ark of the Covenant, and on which an atonement shall be made once a year with the blood of the sin-offering; directions for a yearly tax of half a shekel to be paid by every Israelite enumerated in the census toward the expenses of this service; directions for making a laver and stand of brass, to be set up between the Tabernacle and the altar of sacrifice; the preparation of the holy oil for anointing and of the holy incense; appointment of the master workmen Bezaleel and Aboliab to direct the work; the observance of the Sabbaṭh. ثم اتبع الإرشادات لتنصيب الكهنة، بما في ذلك robing، الدهن (هارون)، وتضحية سبعة أيام "، ومؤسسة صباحية يومية وعروض المساء؛ الاتجاهات لصنع مذبح البخور الذهبي لل، التي يتم إقامتها أمام ستارة الداخلية، مقابل تابوت العهد، ويعمل على أن الذي قدم التكفير مرة واحدة في السنة مع دم ذبيحة الخطيئة؛ أن تدفع الاتجاهات لفرض ضريبة سنوية من نصف شيكل من كل اسرائيلي الواردة في التعداد نحو نفقات هذه الخدمة؛ الاتجاهات لصنع المرحضة من نحاس وموقف، على إقامتها بين المعبد والمذبح التضحية، وإعداد الزيت المقدس للالدهن والبخور المقدس؛ تعيين سيد العمال وبصلئيل Aboliab لتوجيه العمل، والاحتفال السبت.

The most striking point in this enumeration is the place given to the directions regarding the altar of incense, which, to agree with the arrangement as described in chaps. النقطة الأكثر لفتا في هذا التعداد هو مكان معين لتوجيهات بشأن مذبح البخور، والتي، للاتفاق مع الترتيب كما هو موضح في الفصول. xxxv.-xl., should follow the directions for making the golden candlestick (xxv. 31-40). xxxv.-xl.، ينبغي اتباع التعليمات لصنع الشمعدان الذهبي (xxv. 31-40). This has been a puzzle to the critics, who have made it the basis of the most far-reaching hypotheses. وكان هذا لغزا محيرا للنقاد، الذين جعلت من أساس فرضيات بعيدة المدى أكثر. The passage was not only supposed to be a later interpolation, but it was assumed that originally there was no altar of incense, not even in Herod's temple! لم يكن من المفترض مرور فقط ليكون الاستيفاء في وقت لاحق، ولكن كان من المفترض أن الأصل لم يكن هناك مذبح البخور، ولا حتى في معبد هيرود! The riddle may be solved as follows: In xxxv.-xl. قد يكون حل اللغز على النحو التالي: في xxxv.-xl. the articles are enumerated in the order in which they were set up, while here they are enumerated according to their uses. يتم تعداد المقالات في الترتيب الذي تم أقاموا، في حين أنها هنا يتم تعداد وفقا لاستخداماتها. The golden altar of incense later stood in the Tabernacle, between the table and the candlestick, a fact leading to the assumption that, like them, it belonged to the Tabernacle. مذبح البخور الذهبي للوقفت في وقت لاحق في الخيمة، وبين الجدول الشموع و، وهي حقيقة أدت إلى افتراض أن، مثلهم، أنه ينتمي لتلك الخيمة. But as throughout ancient literature the offerings of sacrifice and incense are two independent coordinated acts of worship, so the altar of incense was, to all intents and purposes, an independent requisite of worship as important as the rest of the apparatus. ولكن كما في جميع أنحاء الأدب القديم ما تقدمه من تضحيات والبخور هما أعمال منسقة مستقلة للعبادة، لذلك مذبح البخور كان، لجميع المقاصد والأغراض، والمطلوبة للعبادة مستقلة هامة مثل بقية الجهاز. For this reason everything that is necessary for the dwelling of God and the sacrifices that guarantee His presence is described first, and the altar of incense after (comp. especially Lev. xvi. 16-17: first, atonement for the Holy of Holies and the "tabernacle . . . that remaineth among them in the midst of their uncleannesses"; then, the cleansing and sanctifying of the altar of incense "from the uncleannesses of the children of Israel"). لهذا السبب كل شيء ما هو ضروري لمسكن الله والتضحيات التي تضمن وجوده ووصف لأول مرة، ومذبح البخور بعد (comp. خاصة ليف السادس عشر 16-17: أولا، التكفير عن قدس الأقداس و و"خيمة ... الباقية فيما بينها في خضم uncleannesses بهم"، ثم، والتطهير والتقديس من مذبح البخور "من uncleannesses من بني إسرائيل"). The sacrifice presumes God's presence, while it is the object of the incense to insure the continuation of His presence. التضحية يفترض وجود الله، في حين أنه هو الهدف من البخور لضمان استمرار وجوده. The things, again, that must be repeatedly renewed are placed last, namely, the oil for lighting; the yearly tax; the laver with stand, consisting of mirrors, which were taken apart again after the laver had been used, and are, therefore, not enumerated in Num. يتم وضع الأشياء، مرة أخرى، على وجوب تجديد مرارا الماضي، وهما النفط للإضاءة، وضريبة سنوية، والمرحضة مع الموقف، تتألف من المرايا، التي تم تفكيكها مرة أخرى بعد أن استخدمت المرحضة، و، لذلك ، لم تذكر في الصيغة الرقميه. iv. رابعا. 14; the oil for anointing; and the incense. 14؛ النفط مقابل الدهن، والبخور و. In conclusion, there are the directions for the workshop, the appointing of the master workman, and the arrangement of the work. في الختام، هناك اتجاهات لورشة العمل، وتعيين العامل الرئيسي لل، وترتيب العمل. These directions are admirably thought out, down to the smallest detail. ويعتقد أن هذه الاتجاهات بشكل مثير للإعجاب بها، وصولا الى أصغر التفاصيل.

Ch. الفصل. xxxii-xxxiv.: The Sin of the People with the Golden Calf. الرابع والثلاثون الثاني والثلاثون-: خطيئة الشعب مع العجل الذهبي.

While Moses is on the mountain the people become impatient and urge Aaron to make them a golden calf, which they worship with idolatrous joy. في حين ان موسى على الجبل أصبح الشعب بفارغ الصبر، ونحث هارون لجعلها العجل الذهبي، الذي يعبدون بفرح الوثنية. God informs Moses and threatens to abandon Israel. الله يعلم موسى ويهدد بالتخلي عن إسرائيل. Moses at first intercedes for the people, but when he comes down and beholds their madness, he angrily breaks the two tablets containing the divine writing. موسى في أول المعلقين على يتدخل الشعب، ولكن عندما يأتي إلى أسفل ويشاهده جنونهم، وقال انه يكسر بغضب لوحي يحتوي على الكتابة الإلهية. After pronouncing judgment upon Aaron and the people he again ascends to God to implore forgiveness for them, as God is about to withdraw from them His blessed presence and to leave them unguided in the wilderness. بعد النطق بالحكم على هارون والشعب يصعد مرة أخرى انه الله أن نتوسل المغفرة لهم، والله على وشك أن تسحب منها وجوده تبارك وتركهم غير موجهة في البرية. Moses' intercession prevails. شفاعة موسى يسود. When he petitions God to tell him who will accompany them, what He intends to do, and how He will manifest His splendor, God commands him to make new tablets, and reveals Himself to Moses as a God of inexhaustible love and mercy. عندما الالتماسات الله ليقول له الذي سيرافق لهم، ما ينوي القيام به، وكيف انه سوف تظهر روعة له، أوامر الله له لجعل أقراص جديدة، ويكشف عن نفسه لموسى بأنه إله الحب والرحمة الذي لا ينضب. He assures Moses that in spite of their way wardness He will lead Israel into the Promised Land, giving Moses in token thereof new commandments applicable only to that land. ويؤكد موسى أنه على الرغم من wardness طريقهم وسوف يؤدي إسرائيل إلى أرض الميعاد، وإعطاء موسى في الوصايا رمزية جديدة منها لا ينطبق إلا على تلك الأرض. He commands the Israelites not to have intercourse with the pagan natives, to refrain from all idolatry, and to appear before Him on the three pilgrimage festivals. انه يقود بني إسرائيل عدم الجماع مع المواطنين وثنية، والامتناع عن كل وثنية، وتظهر أمامه على الحج المهرجانات الثلاثة. Moses then returns to the people, who listen to him in respectful silence. موسى ثم يعود إلى الناس، الذين يستمعون إليه في صمت احتراما.

Ch. الفصل. xxxv.-xl.: The Sanctuary and the Garments of the Priests xxxv.-xl.: الملاذ وملابس من الكهنة

(almost in the same words as in ch. xxv.-xxxi.). (تقريبا في نفس الكلمات كما هو الحال في الفصل الحادي والثلاثين xxv.-). Moses collects the congregation, enjoins upon them the keeping of the Sabbath, and requests gifts for the sanctuary. موسى يجمع الجماعة، يفرض عليهم في حفظ السبت، وتطلب الهدايا لالحرم. The entire people, men and women, high and low, respond willingly and quickly, and under the direction of the superintendent they make: (1) the dwelling, including the curtains, the walls, and the veil; (2) the Ark and cover; (3) the table; (4) the golden candlestick; (5) the golden altar of incense; (6) the altar of burnt offerings; (7) the laver; (8) the outer court. الشعب كله، رجالا ونساء، وارتفاع وانخفاض، والاستجابة عن طيب خاطر وبسرعة، وتحت إشراف المشرف أنها تجعل: (1) المسكن، بما في ذلك الستائر والجدران، والحجاب، (2) وتابوت غطاء، (3) الجدول، (4) الشمعدان الذهبي، (5) مذبح البخور الذهبي لل؛ (6) مذبح المحرقات؛ (7) المرحضة؛ (8) المحكمة الخارجي. An estimate of the cost of the material follows. تقديرا لتكلفة المواد يلي. Next comes the preparation of the garments of the priests, including: (1) the ephod with the onyx stones, together with the breastplate and its twelve precious stones and its golden chains; (2) the robe of the ephod; (3) the coats for Aaron and his sons; (4) the miter and bonnets; (5) the breeches;(6) the girdle; (7) the golden plate of the crown. بعد ذلك تأتي إعداد ثياب الكهنة، بما في ذلك: (1) في الرداء مع أحجار العقيق، جنبا إلى جنب مع والصدرة في 12 الأحجار الكريمة والسلاسل الذهبية، (2) ورداء من الرداء، (3) في المعاطف لهارون وأبنائه، (4) وميتري والأغطية، (5) والمؤخرات، (6) الزنار؛ (7) في طبق من ذهب للتاج. Moses inspects the work when completed and praises it, and the sanctuary is set up on the first of the second month. موسى يتفقد العمل عند اكتماله ويشيد به، ويتم تعيين ما يصل ملاذا في الاول من الشهر الثاني. In connection with this section (xxxv.-xl.) the questions arise: Why the lengthy repetition of ch. في اتصال مع هذا المقطع (xxxv.-xl.) على الأسئلة التي تطرح: لماذا تكرار طويلة من الفصل. xxv.-xxxi, in ch. xxv.-الحادي والثلاثين، في الفصل. xxxv.-xl.? xxxv.-xl.؟ and Why the difference in the order in which the various objects are described? وماذا الفرق في الترتيب الذي يتم وصف الكائنات المختلفة؟ To the first question the answer is: When the people fell away and God renounced them, the tablets of the covenant seemed to have become useless, wherefore Moses broke them. ولهذا السبب اندلعت موسى عندما سقطت بعيدا الناس والله تخلى لهم، لوحي العهد يبدو أنها تصبح عديمة الفائدة، منها: على السؤال الأول كان الجواب. But after the people had been forgiven new tablets were made and the promises relating to the country had to be repeated. ولكن بعد أن يغفر الشعب أدلى أقراص الجديدة والمتعلقة عود لهذا البلد كان لا بد من تكرارها. Furthermore, the promise given by God that He will dwell among Israel, in a sanctuary erected by them and in which they will worship, must not be allowed to remain unfulfilled; and therefore the building of the sanctuary that had been planned is undertaken anew, but according to the original idea. وعلاوة على ذلك، أقامت وعد الله بها نظرا انه سوف اتطرق بين إسرائيل، في حرم من قبلهم والتي سوف يعبدون، يجب ألا يسمح لتظل حبرا على ورق، وبالتالي يجري بناء الحرم التي كان من المقرر من جديد، ولكن وفقا لفكرة الأصلية. Hence ch. الفصل بالتالي. xxxii.-xxxiv. xxxii.-الرابع والثلاثون. belong necessarily between ch. تنتمي بالضرورة بين الفصل. xxv.-xxxi. xxv.-الحادي والثلاثين. and xxxv.-xl. وxxxv.-xl. To the second question the reply is, that in xxv.-xxxi., which contain the plan, the pieces are enumerated according to the uses to which they are put, while in xxxv.-xl. على السؤال الثاني هو الرد، وذلك في الحادي والثلاثين xxv.-، والتي تحتوي على هذه الخطة، يتم تعداد القطع وفقا للاستخدامات التي توضع فيها، بينما في xxxv.-xl. (as also in the working-plans given to the overseers in xxxi. 7 et seq.), which narrate the progress of the work, they are enumerated according to their arrangement. (كما أيضا في يليها العاملة تخطط الممنوحة للمشرفين في الحادي والثلاثين. وآخرون 7)، الذي يروي التقدم للعمل، يتم تعداد كل منها وفقا لترتيبها.

Religion. الدين.

Exodus contains the most fundamental anct sublime revelations of God regarding His nature and will, and describes the beginnings of the theocratic constitution of the Israelitic people and the foundations of its ethics, law, customs, and worship. نزوح يحتوي على أهم الكشف سامية anct الله بشأن طبيعته وسوف، ويصف بدايات الدستور الثيوقراطي للشعب Israelitic وأسس الأخلاق والخمسين، القانون، والعادات، والعبادة. God, as revealed in Exodus, is not a new, hitherto unknown God: He is the God of Abraham, of Isaac, and of Jacob-the Fathers of the people-who has protected them and has been worshiped by them (Ex. ii. 24; iii. 6, 13-18; iv. 5; vi. 3, 8; xv. 2; xxxii. 13). الله، كما كشفت في سفر الخروج، ليست، حتى الآن غير معروف الله الجديد: وهو إله إبراهيم وإسحاق ويعقوب من آباء الناس الذي يحميها ويعبد تم بها (مثلا: الثاني . (24)؛ الثالثة 6، 13-18؛ 13 الثلاثون)؛ الرابع 5؛ السادس 3، 8؛ الخامس عشر 2.. He Himself designates the name by which He is to be addressed: " [Yhwh], the God of your fathers, the God of Abraham, the God of Isaac, and the God of Jacob" (iii. 15). هو نفسه يعين الاسم الذي هو المراد معالجتها: "[يهوه]، وإله آبائك، إله إبراهيم، وإله إسحق، وإله يعقوب" (ثالثا 15). The book, however, expressly purposes to reveal, or fully develop, for the first time certain aspects of the divine nature that have not hitherto been noted. الكتاب، ومع ذلك، لتكشف عن أغراض صراحة، أو تطوير بالكامل، لأول مرة لوحظ بعض جوانب الطبيعة الإلهية التي لم حتى الآن. When God appears to Moses in the flaming bush, and commissions him, to announce to the Israelites their impending liberation, Moses asks doubtingly (iii. 13): "Behold when I come unto the children of Israel, and shall say unto them, The God of your fathers hath sent me unto you; and they shall say to me, What is his name? what shall I say unto them?" عندما يظهر الله لموسى في العليقة المشتعلة، واللجان منه، أن تعلن لبني إسرائيل التحرير وشيك، يسأل موسى doubtingly (ثالثا 13): "ها أنا آتي عندما بني إسرائيل، ويجب ان اقول لهم، و إله آبائكم قد ارسلني لكم؛؟ وسيقولون لي، ما هو اسمه فماذا أقول لهم؟ " Moses seeks to know, not the name of God, but what God's name, which he knows is full of significance, expresses in this particular case. موسى يسعى لمعرفة وليس باسم الله، ولكن الله ما الاسم الذي يعرف مليء أهمية، يعبر في هذه الحالة بالذات. Moses is well aware that the name "Yhwh" means "the Almighty," and that salvation rests with God; but in his anxiety, amounting indeed to a lack of faith, he wishes to know at once how God will save. موسى يدرك جيدا أن اسم "يهوه" يعني "عز وجل"، والتي تقع على عاتق الله الخلاص، ولكن في قلقه، تبلغ في الواقع إلى عدم الإيمان، وقال انه يود أن يعرف كيف أن الله في وقت واحد وحفظه.

Revelations of God. الكشف عن الله.

God, however, will not announce that now; merely comforting him by saying (iii. 14) ("I will be there [helping when necessary] in such a way as I may deem fit"; AV "I AM THAT I AM"). الله، ومع ذلك، لن يعلن ذلك الآن؛ مجرد مريح له بالقول (ثالثا 14) ("سوف أكون هناك [مساعدة عند الضرورة] في مثل هذه الطريقة لأنني قد يرونه مناسبا"؛ AV "I اشعر بأن" ). "I will prove myself as the Almighty, the unfailing savior." "سوف أثبت نفسي وتعالى، لا يفتر المنقذ". On this passage, if interpreted rightly, is based the passage vi. على هذا المقطع، إذا فسرت بحق، يستند السادس المرور. 2, where God encourages Moses-who is disappointed because reference to this name has availed him nothing-by saying "I am Yhwh! I have revealed myself as a faithful God ["El Shaddai"] to Abraham, Isaac, and Jacob, without their having known me according to my name Yhwh." 2، حيث تشجع الله موسى، الذي يشعر بخيبة أمل بسبب إشارة إلى هذا الاسم والاستفادة منه شيئا، بقوله: "أنا يهوه! لقد كشف نفسي على الله المؤمنين [" ش SHADDAI "] لإبراهيم وإسحق ويعقوب، دون بعد نظرها وفقا للي اسمي يهوه ". And now God works His miracles, all with the express intention that the people may "know that I am Yhwh" (vi. 7; vii. 5, 17; viii. 6, 18; ix. 14, 25, 29; x. 2: xiv. 18; xvi. 12). والآن يعمل الله صاحب المعجزات، مع كل نية صريحة أن الناس قد "أعلم أنني يهوه" (vi. 7؛ السابع 5، 17؛ الثامن 6، 18؛ التاسع 14، 25، 29؛ العاشر. . 2: الرابع عشر 18؛ السادس عشر 12). Thus, God is, as His name Yhwh implies, the almighty Savior, subject only to His own will, independent, above nature and commanding it; the God of miracles; the helpful God, who uses His power for moral purposes in order to establish law and liberty in the world, by destroying the wicked and saving the oppressed (iii. 8; vi. 6; vii. 5; xv. 2, 3, 11), in whose hands are given judgment and salvation (iii., iv., vi. 1-8). وهكذا، الله هو، كما يوحي الاسم يهوه صاحب، مخلص تعالى، دونما قيد سوى بلده الإرادة، والطبيعة، وقيادة مستقلة فوق ذلك، والله من المعجزات، والله مفيدة، الذي يستخدم قوته لأغراض أخلاقية من أجل إقامة القانون والحرية في العالم، من خلال تدمير الأشرار وإنقاذ المظلومين (ثالثا 8؛ السادس 6؛ سابعا 5؛ الخامس عشر 2، 3، 11)، الذي يمسك يتم إعطاء الحكم والخلاص (ثالثا، والرابع .، والسادس. 1-8). In ch. في الفصل. xxxii. الثاني والثلاثون. et seq. وما يليها. is revealed another side of God's nature. وكشف جانب آخر من طبيعة الله. Israel has merited His destructive anger because of its sin with the golden calf. اسرائيل تستحق غضبه المدمرة بسبب الخطيئة مع العجل الذهبي. But God not only refrains from destruction and from recalling His word regarding the promised land; He even listens to Moses' prayers to grant His presence anew to the people. ولكن الله ليس فقط تمتنع عن التدمير والتذكير من كلمته بشأن أرض الميعاد، فهو يستمع حتى لصلاة موسى لمنح وجوده من جديد للشعب. When Moses again asks, "Show me thy glory," God answers, "I will make all my goodness pass before thee, and I will proclaim the name of Yhwh before thee, and will be gracious unto whom I will be gracious, and will show mercy unto whom I will show mercy" (xxxiii. 18-19). عندما يسأل موسى مرة أخرى، "أرني مجدك" أجوبة الله، "سأقدم كل ما عندي من الخير تمر أمامك، وسوف تعلن اسم يهوه قبل اليك، وستكون كريمة حتى أعطيه ستكون كريمة، وسوف ترحم حتى الذين سوف تأخذها رحمة "(xxxiii. 18-19). And again, "Thou canst not see my face: for man shall not see me and live; . . . thou shalt see my back; but my face shall not be seen" (ib. 20, 23, RV). ومرة أخرى، "انت لا تقدر ترى وجهي: لا يجوز للرجل انظر لي والعيش؛ ... انت سوف ترى ظهري، ولكن لا يجوز أن ينظر إلى وجهي" (ib. 20، 23، RV). When God appears to Moses He reveals Himself as "Yhwh, Yhwh God, merciful and gracious, long-suffering, and abundant in goodness and truth. Keeping mercy for thousands, forgiving iniquity and transgression and sin, and that will by no means clear the guilty; visiting the iniquity of the fathers upon the children, and upon the children's children, unto the third and to the fourth generation" (xxxiv. 6-7). عندما يظهر الله لموسى انه يكشف نفسه بأنه "يهوه، يهوه الله، الرحمن الرحيم وكريمة، عانى طويلا، وفرة في الخير والحقيقة. حفظ لآلاف رحمة، متسامح ظلم والعدوان والمعصية، وأنه لن تقبل مسح مذنب، وزيارة ظلم الآباء على الأطفال، وعلى الأطفال والأطفال، حتى الثالث والجيل الرابع "(xxxiv. 6-7). In these words God has revealed Himself as a being full of holy zeal against wickedness-a zeal, however, which is counteracted by the immeasurably greater power of His love, mercy, and forgiveness, for these are inexhaustible. في هذه الكلمات قد كشف الله نفسه ككائن كامل من الحماس المقدسة ضد الشر، الحماس، ولكن الذي وتصدى بقوة أكبر بما لا يقاس من محبته، ورحمة، ومغفرة، وهذه هي للا ينضب. But even this does not constitute His entire nature, which in its full depth and clarity is beyond the comprehension of man. ولكن حتى هذا لا يشكل كامل طبيعته، والتي في عمقها ووضوحها الكامل هو أبعد من الفهم للإنسان. These two revelations contain the highest and most blessed insight into the nature of God ever attained; and around them may be grouped the other statements regarding God which the book of Exodus contains. هذه الفضائح اثنين على بصيرة أعلى وأكثر المباركة في طبيعة الله يتحقق من أي وقت مضى، وحولهم ويمكن تجميع البيانات الأخرى المتعلقة بالله تعالى الذي يحتوي سفر الخروج.

God the Absolutely Exalted One. الله تعالى واحد على الاطلاق.

God is the absolutely Exalted One, who can not be compared with any other gods; even the Midianite Jethro admits that Yhwh is greater than all gods (xv. 1, 11; xviii. 11). الله هو واحد تعالى على الاطلاق، الذين لا يمكن مقارنة أي آلهة أخرى، وحتى يثرون مديان يعترف بأن يهوه هو اعظم من جميع الآلهة (xv. 1، 11؛ الثامن عشر 11). The whole world belongs to God: He has created heaven and earth and all that is therein; He rules forever; He performs marvels; nothing like Him has ever been; hence He is an object of veneration (xv. 11, 18; xix. 5; xx. 11; xxxiv. 10). العالم كله ملك لله: لقد خلق السماء والأرض وجميع ما فيها، فهو يحكم إلى الأبد، فهو ينفذ الأعاجيب؛ كمثله شيء في أي وقت مضى، وبالتالي فهو كائن من التبجيل (xv. 11، 18؛ التاسع عشر. 5؛ XX 11؛. الرابع والثلاثون 10). He givesspeech to man, or leaves him deaf and dumb; gives him sight, or makes him blind (iv. 11). انه givesspeech للإنسان، أو يترك له الصم والبكم؛ يعطيه البصر، أو يجعله أعمى (iv. 11). He has power over men's hearts, either encouraging them to do good (iii. 21, xi. 3, xii. 36), or, having larger ends in view, not preventing them from doing evil ("hardening the heart," iv. 21; vii. 3; x. 1, 20; xiv. 4, 17). لديه سلطة على قلوب الرجال، وتشجيع لهم إما لفعل الخير (ثالثا 21، الحادي عشر. 3، والثاني عشر. 36)، أو وجود أكبر ينتهي في الرأي، لا يمنعهم من فعل الشر ("تصلب القلب،" الرابع. 21؛ السابع 3؛. × 1، 20؛ الرابع عشر 4، 17). God is omniscient: He knows the distant, the future, what man may be expected to do according to his nature (vi. 4-13, 29; viii. 11, 15; ix. 12, 35; xxiv. 20; xxxiv. 10-12). الله هو كلي العلم: إنه يعرف البعيد، المستقبل، ما الرجل قد يكون من المتوقع أن تفعل وفقا لطبيعته (vi. 4-13، 29؛ الثامن 11 و 15؛ التاسع 12، 35؛ الرابع والعشرون 20؛ الرابع والثلاثون.. 10-12). From God proceed artistic inspiration, wisdom, insight, knowledge, and skill (xxxi. 3; xxxv. 31, 34; xxxvi. 1, 2). من الله المضي قدما الإلهام الفني، والحكمة، والبصيرة، والمعرفة، والمهارة (xxxi. 3؛ الخامس والثلاثون 31، 34؛. السادس والثلاثون 1، 2).

God is Providence (ii. 25); He rewards good deeds, be they done from fear of or love for Him (i. 21, xx. 6). الله هو بروفيدانس (ثانيا 25)، فهو يكافئ العمل الصالح، أن تفعل من الخوف من الحب أو له (أولا 21، XX 6). He is not indifferent to human misery; He sees and hears and intervenes at the right moment (iii. 7; iv. 31; vi. 5; xxii. 22, 26); He makes promises which He fulfils (ii. 24, iii. 16, iv. 31, vi. 5, xxxii. 13). انه ليس غير مبال البؤس البشري، فهو يرى ويسمع ويتدخل في اللحظة المناسبة (ثالثا 7؛ الرابع 31؛ سادسا 5؛ الثاني والعشرون 22، 26)، فهو يجعل الوعود التي ويفي (ثانيا 24، الثالث 16، الرابع 31، السادس. 5، الثاني والثلاثون 13). God is jealous and leaves nothing unpunished (xx. 7, xxxiv. 7); but He always punishes the sinner Himself, admitting no vicarious death, even if it is offered (xxxii. 33). الله هو غيور ويترك دون عقاب شيء (xx. 7، الرابع والثلاثون 7)، لكنه يعاقب الخاطئ نفسه دائما، واعترف لا الموت بالانابه، حتى لو عرضت عليه (xxxii. 33). His great moral indignation ("anger") against sin would be destructive (xxxii. 10, 33) were not His forgiving love still greater (xx. 5, xxxii. 14, xxxiii. 19). سخطه معنوية كبيرة ("الغضب") ضد الخطيئة ستكون مدمرة (xxxii. 10، 33) لم تكن محبته تسامحا أكبر لا تزال (xx. 5، الثاني والثلاثون 14، الثالث والثلاثون 19). He is gracious and full of mercy (xv. 13, xxxiv. 6). انه كريمة ومليئة رحمة (xv. 13، الرابع والثلاثون 6). His presence means grace; it sanctifies; for He Himself "is glorious in holiness" (xv. 11, xxix. 43). وجوده يعني نعمة، بل يقدس، لأنه نفسه "هو المجيدة في القداسة" (xv. 11، التاسع والعشرون 43).

Man can not perceive God in His entire nature; he may only look after God when He has passed by and imagine Him (Dillmann to Ex. xxxiii. 22). يمكن للإنسان أن لا يرى الله في طبيعته كلها، وأنه قد تبدو فقط بعد الله عندما قال انه قد مرت من قبل وتخيل له (Dillmann لتحويلة الثالث والثلاثون 22.).

Yet God reveals Himself to man; ie, He informs man visibly and audibly of His presence and will. بعد الله يكشف عن نفسه لرجل، أي رجل يبلغ واضح ومسموع من وجوده والإرادة. God, who has already appeared to the Fathers, appears in the flaming bush, in the pillar of cloud and of fire on the march, in the clouds in which He came down on Sinai, in the fire on the mountain, in the cloud in the desert, in the pillar of cloud on Moses' tent, in the cloud from which He calls out to Moses His attributes of grace, in the cloud and the fire that serve as signals to the Israelites to start or to encamp (vi. 3; xiii. 21; xiv. 19; xix. 11; xx.; xxiv. 15, 17; xxxiii. 9; xxxiv. 5; xl. 34-36). الله، الذي ظهر بالفعل إلى الآباء، ويظهر في الأدغال المشتعلة، في عمود سحاب وإطلاق النار على المسيرة، في السحب الذي نزل على سيناء، في نار على الجبل، في سحابة في الصحراء، في عمود سحاب على خيمة موسى، في السحابة التي ينادي على موسى صفاته نعمة، في سحابة والنار التي تشكل إشارات إلى إسرائيل لبدء أو انكامب (vi. 3 ؛ الثالث عشر 21؛ الرابع عشر 19؛ التاسع عشر 11؛. XX؛. الرابع والعشرون 15، 17؛ الثالث والثلاثون 9؛. الرابع والثلاثون 5؛ XL 34-36). This divine appearance is called God's message (xiv. 19; xxiii. 20, 23; xxxii. 34; xxxiii. 2) or His glory (xvi. 7, 10; xxiv. 16-17; xxxiii. 22; xl. 34). وهذا ما يسمى المظهر الإلهي رسالة الله (xiv. 19؛ الثالث والعشرون 20، 23؛ الثلاثون 34؛. الثالث والثلاثون 2) أو مجده (xvi. 7، 10؛ الرابع والعشرون 16-17؛ الثالث والثلاثون 22؛. XL 34) .

God appears in order to make Himself known, to give commands, and to impart reverence leading to obedience (xvi. 10, xix. 9, xx. 20). يظهر الله من أجل جعل نفسه معروفا، لإعطاء الأوامر، وتقديس لنقل مما يؤدي إلى الطاعة (xvi. 10، التاسع عشر. 9، XX 20). God speaks chiefly with Moses; He puts the words in Moses' mouth, and tells him what to say; He talks with him face to face, as a man with his neighbor, and gives him a staff as a token of his office (iii. 15; iv. 17; vii. 2, 17, 20; ix. 23; x. 13; xxxiii. 11). الله يتكلم اساسا مع موسى، فهو يضع الكلمات في فم موسى، ويقول له ماذا أقول، فهو يتحدث معه وجها لوجه، ورجل مع جاره، ويعطيه الموظفين عربون مكتبه (ثالثا . 15؛ الرابع 17؛ السابع 2، 17، 20؛ التاسع 23؛. × 13؛ الثالث والثلاثون 11). But God also speaks from heaven to the entire people (xx. 22), and orders for Himself a permanent dwelling-place among them in the tabernacle set up according to His directions (xx. 22, xxv. 8, xxix. 45); He descends thither in order to talk with Moses, His especial place being the cover of the Ark of the Covenant, between the two cherubim (xxv. 22, xxix. 43, xxx. 6). ولكن الله يتكلم أيضا من السماء لشعب بأكمله (xx. 22)، وأوامر لنفسه مسكن دائم الموضعي فيما بينها في إعداد المسكن وفقا لتوجيهات صاحب (xx. 22، الخامس والعشرون 8، التاسع والعشرون 45.)؛ انه ينحدر الى هناك من أجل التحدث مع موسى، صاحب مكان خاص كونها غطاء لتابوت العهد، بين اثنين من الملائكة (xxv. 22، التاسع والعشرون 43، XXX 6).

Israel. إسرائيل.

God has made a covenant with the Fathers of the people, Abraham, Isaac, and Jacob, that He will multiply them as the stars of heaven; that He will remember them, save them, and give to them and their descendants the land of Canaan-a land "flowing with milk and honey," and that, shall reach "from the Red Sea even unto the sea of the Philistines, and from the desert unto the river" (ii. 24; iii. 8, 17; vi. 4-8; xiii. 5; xxiii. 31; xxxii. 13; xxxiii. 3). وقد جعل الله عهدا مع آباء الشعب وإبراهيم وإسحاق ويعقوب، وانه سوف تتضاعف لهم كنجوم السماء، وأنه سوف نتذكرهم، وحفظها، وتعطي لهم وذريتهم أرض كنعان -أرض "تفيض لبنا وعسلا"، وأنه يجب أن تصل "من البحر الأحمر إلى البحر حتى الفلسطينيون، وحتى من الصحراء النهر" (ثانيا (24)؛ الثالث 8، 17؛ السادس. 4-8؛ الثالث عشر 5؛ الثالث والعشرون 31؛. الثلاثون 13؛. الثالث والثلاثون 3). God remembers this covenant and keeps it despite everything, as is exemplified in the deliverance of Israel and the destruction of Pharaoh (i. 7, 12; iii. 7; vi. 1; xxiii. 20); He does not forget it, in spite of the dejection and the murmurings of the people (vi. 9; xiv. 10; xv. 24; xvi. 2, 27; xvii. 3), their worship of the golden calf and their obstinacy (xxxii. 9; xxxiii. 3, 5; xxxiv. 9). الله يتذكر هذا العهد ويحفظه رغم كل شيء، كما يتمثل في الخلاص من إسرائيل وهلاك فرعون (اولا 7، 12؛ الثالث 7؛ السادس 1؛. الثالث والعشرون 20)، فهو لا ننسى ذلك، في بالرغم من الاكتئاب وتذمر الشعب على (vi. 9؛ الرابع عشر (10)؛ الخامس عشر (24)؛ السادس عشر 2، 27؛. السابع عشر 3)، عبادتهم العجل الذهبي وعنادهم (xxxii. 9؛ الثالث والثلاثون. 3، 5؛ الرابع والثلاثون 9). He leads, fights for, heals, and educates Israel and destroys Israel's enemies (xiii. 17; xiv. 14, 25; xv. 3, 26; xvi. 4; xx. 20; xxiii. 22, 23, 27; xxxiii. 2, xxxiv. 11, 24). يقود، يكافح من أجل، ويشفي، وتربي إسرائيل وأعداء إسرائيل تدمر (xiii. 17؛ الرابع عشر 14، 25؛ الخامس عشر 3، 26؛ السادس عشر (4)؛. XX 20؛. الثالث والعشرون 22، 23، 27؛ الثالث والثلاثون. 2، الرابع والثلاثون 11، 24). The Israelites are God's people, His host, His first-born son (vi. 7, vii. 4, xii. 41, xv. 16, xxxii. 11 et seq.; xxxiii. 13, 16). بني إسرائيل هم شعب الله، صاحب المضيف، صاحب اول ولد (vi. 7، السابع 4، الثاني عشر 41، الخامس عشر 16، الثاني والثلاثون 11 وما يليها؛... الثالث والثلاثون 13، 16). Yhwh will be Israel's God (vi. 7, xxix. 5). وسوف يكون يهوه الله إسرائيل (vi. 7، التاسع والعشرون 5). Israel is His property ("segullah"). إسرائيل هي ملك له ("segullah"). Above all people Israel shall be His people, "a kingdom of priests, and a holy nation," if Israel will listen to God's voice and keep His covenant (xix. 5, 6). قبل كل شيء يجب الناس تكون إسرائيل شعبه، "مملكة كهنة، وأمة مقدسة" اذا كانت اسرائيل سوف تستمع الى صوت الله والحفاظ على عهده (xix. 5، 6). Therefore He gives to the Israelites commandments, descends to them in His glory, holds them worthy of renewed revelations, and orders divine service (xxiv. 8, xxxiv. 27). لذلك وقال انه يعطي لإسرائيل وصايا، ينزل لهم في مجده، ويحمل منهم يستحق الكشف المتجدد، وأوامر الخدمة الإلهية (xxiv. 8، الرابع والثلاثون 27).

The Moral Law. القانون الاخلاقي.

In Exodus are found for the first time the preeminent characteristics of the Israelitic law: its origin in and pragmatic connection with history. في سفر الخروج وجدت لأول مرة الخصائص البارزة للقانون Israelitic: أصله في عملية الاتصال ومع التاريخ. An account is given of the laws in connection with the events that called them forth. ويرد سرد للقوانين في اتصال مع الأحداث التي دعا لهم عليها. Thus, on the one hand, history explains and justifies the Law, while on the other the Law keeps alive and commemorates the events and teachings of history. وهكذا، من جهة، والتاريخ يوضح ويبرر القانون، في حين من جهة أخرى يبقي على قيد الحياة قانون وذكرى الأحداث وتعاليم التاريخ. As furthermore God is the subject of history as well as the lawgiver, Israel's religion assumes here the fundamental characteristic that determines its entire future development: it is a law founded on God as revealed in history. وعلاوة على ذلك والله هو موضوع التاريخ وكذلك المشرع، والدين اسرائيل يفترض هنا السمة الأساسية التي تحدد التنمية في المستقبل بأكمله: هو قانون يقوم على الله كما ظهر في التاريخ. The basis is the Decalogue, the Ten Commandments (Ex. xx. 1-17), in which all duties are designated as duties toward the God who liberated Israel from the slavery of Egypt. هو أساس الوصايا العشر، الوصايا العشر (مثلا: س س. 1-17)، والتي تم تعيينها جميع الرسوم واجبات تجاه الله الذين حرروا إسرائيل من العبودية في مصر. Israel must not recognize any other God; idolatry and the making and worshiping of images are forbidden (xx. 2-5, 23; xxiii. 13, 24, 33; xxxii.; xxxiv. 12-14, 17); Israel shall beware of seductive intercourse with the idolatrous Canaanites; sacrificing to idols, and magic, are punishable by death. يجب على إسرائيل أن لا تعترف بأي إله آخر؛ ثنية وعبادة وجعل من الصور المحرمة و(xx. 2-5، 23؛ الثالث والعشرون 13، 24، 33؛. الثلاثون؛. الرابع والثلاثون 12-14، 17)؛ إسرائيل يجب الحذر من مغر الجماع مع الكنعانيين الوثنية؛ التضحية للأصنام، والسحر، ويعاقب عليها بالإعدام. Nor may the name of the true God be applied to vain idols (this is the only correct explanation of xx. 7). كما لا يجوز أن تطبق على اسم الإله الحقيقي للأصنام دون جدوى (وهذا هو التفسير الوحيد الصحيح للXX 7). God is recognized as Creator of the world by the sanctification of the Sabbath, on which man and beast shall rest from all labors (xvi. 23 et seq., xx. 7 et seq., xxiii. 12, xxxi. 12-17, xxxv. 1-3), and also by the observance of the Sabbatical year (xxiii. 10). ومن المسلم به الله كما خالق العالم من خلال تقديس السبت، على الإنسان والحيوان التي يجب راحة من جميع عمال (xvi. 23 وما يليها.، عشرون .. 7 وما يليها، الثالث والعشرون 12، الحادي والثلاثين. 12-17، الخامس والثلاثون. 1-3)، وأيضا من خلال الاحتفال بالسنة السبتية (xxiii. 10). He is recognized as Israel's savior from Egyptian oppression by the celebration of the Passover (see below). ومن المسلم به أنه المنقذ إسرائيل من القمع المصرية من خلال الاحتفال بالفصح (أنظر أدناه).

"Honor thy father and thy mother: that thy days may be long upon the land which the Lord thy God giveth thee" (xx. 12, fifth commandment). "أكرم أباك وأمك: أن أيام خاصتك قد تكون طويلة على الأرض التي يعطيك الرب الهك" (xx. 12، الوصية الخامسة). He who strikes or insults his father or mother is punished by death (xxi. 15, 17). هو الذي الضربات أو شتائم يعاقب والده أو والدته من الموت (xxi. 15، 17). Honor must also be accorded to those in authority (xxii. 27 [AV 28])."Thou shalt not kill" (xx. 13). ويجب أيضا أن تمنح شرف لمن هم في السلطة (xxii. 27 [AV 28]). "لا تقتل" (xx. 13). Murder is punishable by death (xxi. 12); there is no place of refuge for the murderer, as there is for the accidental homicide, even at the altar (xxi. 13-14). قتل يعاقب عليها بالإعدام (xxi. 12)، وليس هناك مكان لجوء القاتل ل، كما أن هناك لقتل عرضي، حتى على مذبح (xxi. 13-14). For bodily injuries there is a fine (xxi. 18-19, 22-25, 28-31). لإصابات جسدية هناك غرامة (xxi. 18-19، 22-25 و 28-31).

"Thou shalt not commit adultery" (xx. 14). "انت لا تزن" (xx. 14). Lechery and intercourse with animals are punishable by death (xxii. 17); the seducer of a virgin must either marry her or compensate her father (xxii. 15 et seq.). الفجار والجماع مع الحيوانات التي يعاقب عليها بالإعدام (xxii. 17)، والمغرر من عذراء لابد أن تتزوج إما لها أو تعويض والدها (xxii. 15 وما يليها). "Thou shalt not steal" (xx. 15). "لا تسرق" (xx. 15). Kidnaping is punishable by death (xxi. 16). Killing of a burglar is justifiable. Whoever steals cattle, slaughtering and selling it, has to pay four or five times its value; if it is found alive, double; if the thief is unable to pay he is sold into slavery (xxi. 37, xxii. 3). الخطف يعاقب عليها بالإعدام (xxi. 16) مقتل لص يسرق له ما يبرره كل من الأبقار والذبح وبيعها، أن يدفع أربع أو خمس مرات قيمته؛. إذا تم العثور على قيد الحياة، وضعف، وإذا كان غير قادر اللص لدفع يباع كعبد رقيق (xxi. 37، الثاني والعشرون. 3). Property injured or destroyed must be made good (xxi. 33-36, xxii. 4-14). ولا بد من بذل الملكية أو جرح دمرت جيدة (xxi. 33-36، الثاني والعشرون. 4-14).

"Thou shalt not bear false witness against thy neighbor" (xx. 16). "انت لا تشهد بالزور ضد قريبك" (xx. 16). Justice, veracity, impartiality, honesty in court, are enjoined (xxiii. 1, 2, 6-8). العدالة، وزجر صحة والنزاهة والصدق في المحكمة، (xxiii. 1، 2، 6-8). An oath is demanded where there is suspicion of a default (xxii. 7 et seq.). وطالب اليمين حيث هناك اشتباه وجود تقصير (xxii. 7 وما يليها).

"Thou shalt not covet thy neighbor's house, thou shalt not covet thy neighbor's wife, nor his manservant, nor his maidservant, nor his ox, nor his ass, nor anything that is thy neighbor's (xx. 17). The duties to one's neighbor include both kindly deeds and kindly thoughts. The poor man must be cared for: justice shall be done to him; loans shall be made to him; and he shall not be pressed for payment, nor shall the necessaries of life be taken in pawn (xxii. 24 et seq.). Widows and orphans shall not be oppressed; for God is their advocate (xxii. 21). Strangers shall not be injured or oppressed; "for ye were strangers in the land of Egypt" (xxii. 20, xxiii. 9); they also shall rest on the Sabbath (xx. 10). A Hebrew bond-servant shall not serve longer than six years, unless he himself chooses to remain. He may not earn any wages for himself while serving. The master of a girl that has been sold into servitude shall marry her or give her a dower. Servants are to be set free on receiving bodily injuries; and death caused by an animal is requited (xxi. 1-11, 20, 21, 26, 27, 32). Servants also shall rest on the Sabbath (xx. 10, xxiii. 12). Animals shall be treated gently (xxiii. 4, 5, 19), and be allowed to rest on the Sabbath (xx. 10; xxiii. 12). Consideration for an enemy is enjoined (xxiii. 4, 5). To do these commandments is to obey God (xv. 26, xvi. 28, xx. 6, xxiii, 13). Israel shall trust in Him (iii.-vi., xiv. 31, xvi., xvii. 7, xix. 9); and in a significant passage (xx. 6) the love for God is accentuated. "انت سوف لا اطلب بيت جارك، وانت سوف لا اطلب خاصتك الجار زوجة، ولا خادم له، ولا خادمة له، ولا الثور له، ولا صاحب الحمار، ولا أي شيء خاصتك الجيران (xx. 17). واجبات لالجار تشمل كلا من الأفعال يرجى التكرم والأفكار يجب أن يهتم الرجل الفقير ل: يجب أن تأخذ العدالة مجراها له، كما يجب جعل القروض له، وأنه لا يجوز أن يضغط من أجل الدفع، كما لا يجوز للضرورات الحياة أن تؤخذ في البيدق (. .. يجب الثاني والعشرون 24 وما يليها) الأرامل والأيتام لا يكون المظلوم؛ لأن الله محاميا عنهم (xxii. 21) الغرباء لا يكون المتضرر أو المظلوم؛ ". لانكم كنتم غرباء في أرض مصر" (xxii. 20 ، الثالث والعشرون 9)، فهم أيضا يجب على راحة السبت (xx. 10) A العبرية السندات موظف ولا يعملون أطول من ست سنوات، إلا إذا كان هو نفسه اختار أن يبقى وربما لا تحصل على أي أجور لنفسه أثناء خدمتهم.. يجب على ربان الفتاة التي تم بيعها في العبودية يتزوجها أو يعطيها المهر الموظفين وسيتم اطلاق سراحهم على تلقي الإصابات الجسدية؛ والوفيات الناجمة عن حيوان هو مجزي (xxi. 1-11، 20، 21، 26، 27، 32). الموظفين يجب أيضا على راحة السبت (xx. 10، الثالث والعشرون 12). يعامل الحيوانات برفق (xxiii. 4، 5، 19)، والسماح للراحة في يوم السبت (xx. 10؛. الثالث والعشرون 12) هو زجر عن النظر عدو (xxiii. 4، 5) للقيام بهذه الوصايا هو طاعة الله (xv. 26، السادس عشر 28، XX 6، الثالث والعشرون، 13) اسرائيل يجب أن تثق بها.. به (iii.-vi.، والرابع عشر 31، السادس عشر، والسابع عشر 7، التاسع عشر 9..)، وفي ممر كبير (xx. 6) وأكدت على محبة الله.

Cult. عبادة.

In Exodus the beginnings of the national cult are seen. في سفر الخروج وينظر إلى بدايات عبادة الوطنية. It is strictly forbidden to make or worship idols (xx. 3, 23; xxiii. 24; xxxii.; xxxiv. 13, 17). يمنع منعا باتا إجراء أو عبادة الأصنام (xx. 3، 23؛ الثالث والعشرون 24؛. الثلاثون؛. الرابع والثلاثون 13، 17). The symbol of the Divine Presence is the Tabernacle built according to God's directions, more especially the cover of the Ark of the Covenant and the space between the cherubim thereon (see Tabernacle). رمز الوجود الإلهي هو المعبد التي بنيت وفقا لتوجيهات الله، وبشكل أخص غطاء تابوت العهد والفضاء بين ذلك الملائكة (انظر الخيمة). Worship by specially sanctified priests shall be observed in this sanctuary (see Leviticus). يراعى العبادة كرست خصيصا من قبل الكهنة في هذا الحرم (انظر سفر اللاويين). The festivals include the Sabbath, for which no ritual is mentioned, and three "pilgrimage festivals," at which all males are to appear before God (xxiii. 14-17, xxxiv. 18-23). وتشمل المهرجانات السبت، والتي يتم المذكورة لا الطقوس، وثلاثة "المهرجانات الحج"، التي هي جميع الذكور للمثول أمام الله (xxiii. 14-17، الرابع والثلاثون 18-23).

The Passover is discussed in detail, a large part of the book being devoted to its institution (xii. 1-28, 43-50; xiii. 1-16; xxiii. 15; xxxiv. 18-20); and its historical origin is to be brought home to all future generations (xii. 2, 14, 17, 24-27, 42; xiii. 5-10, 16; see MaẒẒah; PesaḤ; Seder). وناقش بالتفصيل عيد الفصح، يجري تكريس جزء كبير من الكتاب لمؤسسته (xii. 1-28، 43-50؛ الثالث عشر 1-16؛ الثالث والعشرون 15؛. الرابع والثلاثون 18-20)، وأصله التاريخي ومن المقرر أن عاد لجميع الأجيال القادمة (xii. 2، 14، 17، 24-27، 42؛ الثالث عشر 5-10، 16؛ انظر المزة؛ PesaḤ؛ سيدر). Toward evening of the 14th day of the first month a yearling male lamb or kid without blemish shall be slaughtered, roasted by the fire, and eaten at the family dinner, together with unleavened bread and bitter herbs. يجب تجاه مساء اليوم 14 من الشهر الأول يتم ذبح خروف حولي عمره سنة أو طفل ذكر بلا عيب، المحمص من النار، وتؤكل في العشاء العائلية، جنبا إلى جنب مع الفطير والأعشاب مريرة. It must be roasted whole, with the legs and entrails, and no bones must be broken; none of the meat must be carried from the house, but whatever remains until morning must be burned. يجب أن تفحم كامل، مع الساقين والاحشاء، ويجب كسر العظام لا، ويجب أن يتم أي من اللحوم من المنزل، ولكن ما تبقى حتى الصباح يجب أن تحرق. In connection with this there is a seven days' festival (), the Feast of Maẓẓot (unleavened bread). وفيما يتعلق بهذا المهرجان هناك سبعة أيام "()، عيد Maẓẓot (الفطير). This bread shall be eaten for seven days, from the 14th to the 21st of the first month (the month of Abib, in which Israel went out from Egypt; xxiii. 15, xxxiv. 18). هذا الخبز يجب أن تؤكل لمدة سبعة أيام، من 14 إلى 21 من الشهر الأول (شهر أبيب، الذي ذهب إلى إسرائيل من مصر؛ الثالث والعشرون 15، الرابع والثلاثون 18). It is strictly forbidden to partake of anything leavened; it must be removed from the house on the first day. يمنع منعا باتا للمشاركة من أي شيء مخمر، ويجب إزالته من المنزل في اليوم الأول. The first and the seventh day are strictly days of rest, on which only necessary food may be prepared. أول واليوم السابع بشكل صارم أيام الراحة، والتي يمكن إعداد الطعام الضرورة فقط. The sanctification of the firstlings that belong to God is also connected with the Passover. يرتبط أيضا التقديس من الباكورة التي تنتمي إلى الله مع عيد الفصح. The first-born child, and that of the ass, which can not be sacrificed, must be redeemed by a lamb (xiii. 1 et seq., xxii. 28, xxxiv. 19 et seq.). يجب استبدال الطفل البكر، وذلك من الحمار، التي لا يمكن التضحية، من قبل الحمل (xiii. وما يليها 1.، الثاني والعشرون 28، الرابع والثلاثون. 19 وما يليها). Other festivals are (1) the cutting of the first-fruits of the harvest ("Ḥag ha-Ḳaẓir") or the Feast of Weeks ("Ḥag Shabu'ot"), and (2) the harvest-home ("Ḥag ha-Asif") at the end of the year, after the harvest has been gathered in (xxiii. 16, xxxiv. 22). مهرجانات أخرى هي (1) بقطع ثمار الأولى من الحصاد ("الحاج ها Ḳaẓir") أو عيد الأسابيع ("الحاج Shabu'ot")، و (2) في الحصاد الرئيسية ("الحاج هكتار آصف-") في نهاية السنة، بعد الحصاد جمعت في (xxiii. 16، الرابع والثلاثون 22). At these festivals the people must not appear empty-handed before God; they must not mix the blood of the Passover sacrifice with leavened bread, nor leave the sacrifice until the morning; they must take the firstlings of the field into the house of God, and must not seethe the kid in its mother's milk (xxiii. 18, 19; xxxiv. 25, 26). في هذه المهرجانات يجب أن الشعب لا تظهر خالي الوفاض أمام الله، بل يجب أن لا يختلط دم ذبيحة عيد الفصح مع الخبز مخمر، ولا يترك التضحية حتى الصباح، بل يجب أن تأخذ الباكورة من الحقل إلى بيت الله، ويجب ألا هيجان الطفل في حليب أمه (xxiii. 18 و 19؛ الرابع والثلاثون 25، 26). The tithes from the barn and the vineyard must not be delayed. يجب ألا الاعشار من الحظيرة والكرم ويتأخر. Animals torn in the field ("ṭerefah") must not be eaten, but must be thrown to the dogs, for "ye shall be holy men" (xxii. 28-30; AV 29-31).EGHBJ يجب ألا الحيوانات تمزق في الميدان ("ṭerefah") أن تؤكل، ولكن يجب أن يلقى للكلاب، ل"أيها الرجال يجب أن تكون مقدسة" (xxii. 28-30؛ AV 29-31). EGHBJ

-Critical View I.: I.-رأيه النقدي:

The Book of Exodus, like the other books of the Hexateuch, is of composite origin, being compiled of documents originally distinct, which have been excerpted and combined by a redactor (see Pentateuch). سفر الخروج، مثل غيرها من الكتب من hexateuch، هو من أصل المركب، يجري تجميع الوثائق الأصلية متميزة، والتي تم اقتباس ومجتمعة من قبل المحرر (انظر أسفار موسى الخمسة). The two main sources used in Exodus are the one now generally known as "JE," the chief component parts of which date probably from the seventh or eighth century BC, and the one denoted by "P," which is generally considered to have been written during or shortly after the Babylonian captivity. وهما المصدران الرئيسيان المستخدمة في سفر الخروج هي واحد الآن يعرف عموما بأنه "JE،" الأجزاء المكونة رئيس الذي ربما من تاريخ قبل الميلاد القرن السابع أو الثامن، واحد يشار إليه ب "P" الذي يعتبر عموما أنه قد تم كتبت أثناء أو بعد فترة وجيزة من السبي البابلي. The former of these sources is in tone and character akin to the writings of the great prophets; the latter is evidently the work of a priest, whose chief interest it was to trace to their origin, and describe with all needful particularity, the ceremonial institutions of his people. السابق من هذه المصادر هو في لهجة وطابع أقرب إلى كتابات الأنبياء الكبرى الواضح أن هذا الأخير هو من عمل الكاهن، الذي كان رئيس مصلحة تتبع لمصدرها، ووصف مع كل خصوصية ضروري، والمؤسسات احتفالية شعبه. It is impossible, within the limits of the present article, to state the details of the analysis, at least in what relates to the line of demarcation between J and E, or to discuss the difficult problems which arise inconnection with the account of the legislation contained in JE (xix.-xxiv. and xxxii.-xxxiv.); but the broad and important line of demarcation between P and JE may be indicated, and the leading characteristics of the principal sources may be briefly outlined. من المستحيل، في حدود هذه المادة، أن تعلن عن تفاصيل التحليل، على الأقل في ما يتعلق خط ترسيم الحدود بين J و E، أو لمناقشة المشاكل الصعبة التي تنشأ inconnection مع حساب للتشريع الواردة في JE (xix.-الرابع والعشرون والرابع والثلاثون-xxxii..)، ولكن يجوز أن يبين خط واسعة وهامة من ترسيم الحدود بين P وJE، ويمكن أن أوجز الخصائص الرائدة في مجال المصادر الرئيسية لفترة وجيزة.

The parts of Exodus which belong to P are: i. أجزاء من سفر الخروج التي تنتمي إلى P هي: ط. 1-5, 7, 13-14, ii. 1-5، 7، 13-14، الثاني. 23b-25 (the oppression); vi. 23B-25 (القمع)؛ السادس. 2-vii. 2-السابع. 13 (commission of Moses, with genealogy, vi. 14-27); vii. 13 (ارتكاب موسى، مع علم الأنساب، والسادس 14-27)؛ السابع. 19-20a, 21b-22, viii. 19-20A، 21B-22، والثامن. 1-3, 11b-15 (AV 5-7, 15b-19), ix. 1-3، 11B-15 (AV 5-7 و 15B-19)، والتاسع. 8-12, xi. 8-12، الحادي عشر. 9-10 (the plagues); xii. 9-10 (الضربات)؛ الثاني عشر. 1-20, 28, 37a, 40, 41, 43-51, xiii. 1-20، 28، 37A، 40، 41، 43-51، والثالث عشر. 1-2, 20 (Passover, maẓẓot, dedication of first-born); xiv. 1-2، 20 (عيد الفصح، maẓẓot والتفاني من المولد والعشرين)؛ الرابع عشر. 1-4, 8-9, 15-18, 21a, c, 22-23, 26-27a, 28a-29 (passage of Red Sea); xvi. 1-4، 8-9، 15-18، 21A، ج، 22-23، 26-27A، 28A-29 (مرور البحر الأحمر)؛ السادس عشر. 1-3, 6-24, 31-36 (the manna); xvii. 1-3، 6-24، 31-36 (المن)؛ السابع عشر. 1a, xix. 1A، والتاسع عشر. 1-2a (journey to Sinai); xxiv. 1-2A (رحلة إلى سيناء)؛ الرابع والعشرون. 15-18a, xxv. 15-18A، الخامس والعشرون. 1-xxxi. 1-الحادي والثلاثين. 18a (instructions respecting the Tabernacle); xxxiv. 18A (تعليمات احترام الخيمة)؛ الرابع والثلاثون. 29-35, xxxv.-xl. 29-35، xxxv.-xl. (the construction and erection of the Tabernacle). (بناء وتشييد المعبد). The rest of the book consists of J and E, which (before they were combined with P) were united into a whole by a redactor, and at the same time, it seems, expanded in parts (especially in the legal portions) by hortatory or didactic additions, approximating in style to Deuteronomy. بقية الكتاب يتكون من وJ E، والتي (قبل مزجها مع P) كانوا متحدين في شكل كلي من قبل المحرر، وفي الوقت نفسه، على ما يبدو، توسعت في أجزاء (وخاصة في الأجزاء القانونية) من قبل عظية أو إضافات التعليمية، تقارب في الاسلوب لسفر التثنية.

Characteristics of JE. خصائص JE.

In JE's narrative, particularly in the parts belonging to J, the style is graphic and picturesque, the descriptions are vivid and abound in detail and colloquy, and both emotion and religious feeling are warmly and sympathetically expressed. في السرد JE، وخاصة في الأجزاء ينتمون إلى J، وأسلوب الرسم هو والخلابة، والأوصاف حية وتكثر في التفاصيل والندوة، وعلى حد سواء العاطفة والشعور الديني هي بحرارة وأعرب بتعاطف. As between J and E, there are sometimes differences in the representation. كما بين وJ E، وهناك أحيانا اختلافات في التمثيل. In the account of the plagues, for instance, the Israelites are represented by J as living apart in Goshen (viii. 18 [AV 22], ix. 26; compare Gen. xlv. 10, xlvi. 28, etc.; also J); and the plagues are sent by Yhwh at a specified time announced beforehand to Pharaoh by Moses. في حساب الضربات، على سبيل المثال، يتم تمثيل إسرائيل بواسطة J بأنهم يعيشون بعيدا في جاسان (viii. 18 [AV 22]، والتاسع 26؛. مقارنة الجنرال الخامس والاربعون 10، XLVI 28، وما إلى ذلك؛. أيضا J )، والطواعين يتم إرسالها بواسطة يهوه في وقت محدد مسبقا أعلنت لفرعون موسى. In E the Israelites are represented, not as occupying a district apart, but as living side by side with the Egyptians (iii. 22, xi. 2, xii. 85 et seq.); and the plague is brought to pass on the spot by Moses with his rod (vii. 20b; ix. 23; x. 12, 13a; compare iv. 2, 17, 20b; xvii, 5; also E) or his hand (x. 22). في E يتم تمثيل إسرائيل، وليس كما تحتل منطقة على حدة، ولكن كما تعيشان جنبا إلى جنب مع المصريين (ثالثا 22، الحادي عشر 2، الثاني عشر 85 وما يليها.)؛ ويتم جلب الطاعون لتمرير على الفور موسى بعصاه (قول الكاتب 20B؛ التاسع 23؛. × 12، 13A؛ مقارنة الرابع 2، 17، 20B؛ السابع عشر، 5؛ أيضا E) أو يده (العاشر 22). An interesting chapter belonging to E is xviii., which presents a picture of Moses legislating. فصلا للاهتمام المنتمين إلى E هو الثامن عشر.، الذي يعرض صورة للتشريع موسى. Disputes arise among the people; they are brought before Moses for settlement; and his decisions are termed "the statutes and directions ["torot"] of God." الخلافات الناشئة بين الناس؛ يمثلون أمام موسى من أجل التسوية؛ ". الله وتسمى قراراته" النظم الأساسية والاتجاهات ["torot]" It was the office of the priests afterward to give direction () upon cases submitted to them, in matters both of civil right (Deut. xvii. 17) and of ceremonial observance (ib. xxiv. 8; Hag. ii. 11-13); and it is difficult not to think that in Exodus xviii. كان مكتب الكهنة بعد ذلك لإعطاء الاتجاه () على القضايا المعروضة عليهم، سواء في المسائل المدنية من الحق (تث السابع عشر 17) والاحتفال الطقسي (ib. الرابع والعشرون 8؛.. الحاج الثاني 11-13 )، وأنه من الصعب عدم التفكير في أن الخروج الثامن عشر. there is a genuine historical tradition of the manner in which the nucleus of Hebrew law was created by Moses himself. هناك تقليد حقيقية تاريخية من الطريقة التي تم إنشاء نواة القانون من قبل موسى العبرية نفسه.

JE's account of the Sinaitic legislation is contained in xix. ويرد الاعتبار للJE التشريع في سينايتيك التاسع عشر. 3-xxiv. 3-الرابع والعشرون. 14, 18b; xxxi. 14، 18B؛ الحادي والثلاثين. 18b-xxxiv. 18B-الرابع والثلاثون. 28. 28. This narrative, when examined attentively, discloses manifest marks of composite structure. هذه الرواية، عندما تدرس بعناية، يكشف علامات واضح هيكل المركبة. The greater part of it belongs tolerably clearly to E, viz.: xix. الجزء الأكبر من أنه ينتمي بوضوح إلى E محتمل، أي: التاسع عشر. 3-19; xx.-xxiii. 3-19؛ xx.-الثالث والعشرون. 33 (expanded in parts by the compiler); xxiv. 33 (في أجزاء توسيع بواسطة المترجم)؛ الرابع والعشرون. 3-8, 12-14, 18b; xxxi. 3-8، 12-14، 18B؛ الحادي والثلاثين. 18b; xxxii. 18B؛ الثلاثون. 1-8 (9-14, probably compiler), 15-35; xxxiii. 1-8 (9-14، ربما المترجم)، 15-35؛ الثالث والثلاثون. 5-11. 5-11. To J belong xix. لJ تنتمي التاسع عشر. 20-25, xxiv. 20-25 و الرابع والعشرون. 1-2, 9-11 (fragments of an account of the theophany on Sinai); and xxxiii. 1-2، 9-11 (شظايا من سرد للtheophany على سيناء)، والثالث والثلاثون. 1-4, xxxiii. 1-4، الثالث والثلاثون. 12-xxxiv. 12-الرابع والثلاثون. 28 appear also to be based upon J, but amplified by the compiler. 28 تظهر أيضا أن تستند إلى J، ولكن تضخيم من قبل المجمع. A particularly noticeable passage in E's narrative is xxxiii. A مرور ملاحظته بشكل خاص في السرد E هو الثالث والثلاثون. 7-11, which preserves the oldest representation of the "Tent of Meeting"; it was outside the camp (compare Num. xi. 16, 17, 24-30; xii. 4; also E; and contrast the representation of P in Num. ii. et seq.); the youthful Joshua was its keeper; and Moses from time to time repaired to it for the purpose of communing with Yhwh. 7-11، الذي يحافظ على أقدم تمثيل "خيمة الاجتماع"، بل كان خارج المخيم (قارن ارقام الحادي عشر 16، 17، 24-30؛ الثاني عشر (4)؛. E أيضا، وعلى النقيض تمثيل P في .. الأسطوانات الثاني وما يليها)؛ يشوع الشاب كان الحارس لها، وموسى من وقت لآخر إصلاح لها لغرض المناجاة مع يهوه. Evidently the Tent of Meeting, as pictured by E, was a much simpler structure than it is in the representation of P (xxvi.-xxxi., etc.), just as the altar (xx. 24-26), feasts, etc. (xxiii. 10-19), presented by E, reflect the usage of a simpler, more primitive age than do the corresponding regulations in P. من الواضح خيمة الاجتماع، كما كان من قبل المصورة E، هيكل أبسط بكثير مما هو عليه في تمثيل P (xxvi.-الحادي والثلاثين.، الخ)، وكما أن المذبح (xx. 24-26)، والأعياد، الخ (xxiii. 10-19)، التي قدمها E، تعكس استخدام سن أبسط وأكثر بدائية من قيام الأنظمة ذات الصلة في P.

The laws of JE are contained in xii. وترد قوانين JE في الثاني عشر. 21 27 (Passover); xiii. 21 27 (عيد الفصح)؛ الثالث عشر. 3-16 (maẓẓot and consecration of first-born); xx. 3-16 (maẓẓot وتكريس المولد والعشرين)؛ العشرين. 1-17 (the Decalogue); xx. 1-17 (الوصايا العشر)؛ العشرين. 22-xxiii. 22-الثالث والعشرون. 33 (the "Book of the Covenant"; see xxiv. 7); and the repetition (with slight verbal differences, and the addition in xxxiv. 12-17 of more specific warnings against idolatry) of xiii. 33 ("كتاب العهد"، وانظر الرابع والعشرون 7)، وتكرار (مع وجود اختلافات طفيفة اللفظي، وبالإضافة إلى ذلك في الرابع والثلاثون 12-17 من تحذيرات أكثر تحديدا ضد عبادة الأصنام.) ​​الثالث عشر. 12-13, and of the theocratic section of the Book of the Covenant (xxiii. 10-19) in xxxiv. 12-13، والقسم الديني من كتاب العهد (xxiii. 10-19) في الرابع والثلاثون. 10-26 (sometimes called the "Little Book of the Covenant"). 10-26 (التي تسمى أحيانا "الكتاب الصغير من العهد"). The Decalogue and the Book of the Covenant both belong in particular to E. الوصايا العشر وكتاب العهد سواء تنتمي بصفة خاصة إلى E.

These laws have in many places had parenetic additions made to them by the compiler (eg, much of xiii. 3-16; the explanatory comments in xx. 4-6, 9-11, 12b, 17; xxii. 21b, 22; xxiii. 23-25a). هذه القوانين لها في كثير من الأماكن كان parenetic الإضافات التي حصلت عليها من المترجم (على سبيل المثال، فإن الكثير من الثالث عشر 3-16؛ التعليقات التوضيحية في العشرين 4-6 و 9-11، 12B، 17؛ 21B الثاني والعشرون، 22؛ الثالث والعشرون. 23-25A). The laws in xxxiv. القوانين في الرابع والثلاثون. 10-26 are introduced ostensibly as embodying the conditions for the renewal of the Covenant after it had been broken by the sin of the golden calf; but it is generally supposed that originally they formed a separate collection, which was introduced independently, in slightly different recensions, into E in xxiii. يتم تقديم 10-26 ظاهريا باعتبارها تجسد الظروف لتجديد العهد بعد أن تم كسره من قبل خطيئة العجل الذهبي، ولكن من المفترض عموما أن الأصل أنها شكلت مجموعة منفصلة، ​​الذي عرضه بشكل مستقل، في مختلف قليلا recensions، في الثالث والعشرون في E. 10-19, and into J here, and which probably, when J was complete, stood as part of J's direct sequel to xxiv. وقفت 10-19، وهنا في J، والذي على الأرجح، عندما كان كاملا J، كجزء من تكملة J المباشر إلى الرابع والعشرين. 1-2, 9-11. 1-2، 9-11. Further, although by the author of xxxiv. علاوة على ذلك، على الرغم من أن مقدم البلاغ من الرابع والثلاثون. 1-28 in its present form (see verse 1b), the "ten commandments" (Hebr. "ten words") of verse 28b are evidently intended to be the Decalogue of xx. 1-28 في شكله الحالي (انظر الآية 1B)، والمقصود من الواضح ان "الوصايا العشر" (Hebr. "الكلمات العشر") من الآية 28B لتكون الوصايا العشر من العشرين. 1-17, yet the natural subject of "And he wrote" in verse 28 is "Moses" (compare verse 27); hence it is also inferred by many critics that, in the original context of verse 28, the "ten words" were the preceding group of laws (verses 10-26), which, though now expanded by the compiler, would in that case have comprised originally ten particular injunctions (the "ritual Decalogue" of J, as opposed to the "moral Decalogue" of E in xx. 1-17). 1-17، بعد هذا الموضوع من الطبيعي "وكتب" في الآية 28 هو "موسى" (قارن آية 27)، وبالتالي هو الاستدلال أيضا من قبل العديد من النقاد أنه، في سياق الأصلي من الآية 28، "الكلمات العشر" وكانت المجموعة السابقة من القوانين (الآيات 10-26)، والتي، على الرغم من توسع الآن من قبل المجمع، في هذه الحالة سوف تتكون في الأصل و10 أوامر معينة ("الوصايا العشر طقوس" من J، بدلا من "الوصايا العشر الأخلاقية" من E في العشرين. 1-17). Whatever the true explanation of the double appearance of this little group of laws may be, it is in any case the earliest existing formulation of what were regarded at the time as the essential ritual observances of the religion of Yhwh. وأيا كان التفسير الحقيقي لظهور ضعف هذه المجموعة من القوانين القليل قد يكون، هو على أي حال أقرب صياغة القائمة ما كانت تعتبر في ذلك الوقت طقوس الاحتفالات الأساسية للدين يهوه.

Characteristics of P. خصائص P.

The literary and other characteristics of P are, mutatis mutandis, the same in Exodus as in other parts of the Hexateuch. الخصائص الأدبية وغيرها من P هي، مع إجراء التعديلات اللازمة، وهو نفس في سفر الخروج كما في أجزاء أخرى من hexateuch. The same or similar stereotyped formulas appear; and (as a reference to the synopsis above will show) there is the same disposition to reduce the account of ordinary events to a bare summary, but to enlarge upon everything connected with ceremonial institutions. الصيغ النمطية واحدة أو متشابهة تظهر، و (كمرجع إلى خلاصة أعلاه سوف تظهر) وجود نفس التصرف للحد من الأحداث العادية حساب لملخص العارية، ولكن للتكبير على كل ما له صلة مع المؤسسات الاحتفالية. In i.-xi. في i.-xi. the narrative of P runs parallel to that of JE; and the compiler has sometimes preserved divergent versions of the same events. سرد P المحاذي لتلك التي JE، والمترجم في بعض الأحيان قد حافظت الإصدارات المختلفة من نفس الأحداث. Thus, if vi. وهكذا، إذا السادس. 2-vii. 2-السابع. 13 be compared carefully with iii. يمكن مقارنة مع 13 بعناية الثالث. 1-vi. 1-السادس. 1, it will be seen not to describe the sequel of it, but to contain a parallel and partly divergent account of the commission of Moses and of the preliminary steps taken by him to secure the release of the people. 1، سيتم النظر إليها لا لوصف تتمة لذلك، ولكن لاحتواء حساب متوازية ومتباينة جزئيا لجنة موسى والخطوات الأولية التي اتخذتها له لتأمين الافراج عن الناس. In the narrative of the plagues there aresystematic differences between P and JE: thus in P Aaron cooperates with Moses; no demand for Israel's release is ever made upon Pharaoh, the plagues being viewed rather merely as signs or proofs of power; the description is brief; the success or failure of the Egyptian magicians (who are mentioned only in this narrative) is noted, and the hardening of Pharaoh's heart is expressed by the verb "ḥhazaḳ," "ḥizzaḳ" (this verb is used also by E; but J has regularly "kabed," "hikbid"), In xii.-xiii. في سرد ​​الضربات هناك اختلافات aresystematic بين P وJE: وهكذا في هارون P تتعاون مع موسى، ويتم من أي وقت مضى أي طلب للإفراج إسرائيل على فرعون، ينظر الضربات مجرد بالأحرى علامات أو أدلة السلطة، ووصف وجيز ؛ ويلاحظ نجاح أو فشل السحرة المصرية (الذين وردت فقط في هذا السرد)، ويعبر عن تصلب قلب فرعون من الفعل "ḥhazaḳ"، "ḥizzaḳ" (يتم استخدام هذا الفعل أيضا من قبل E، ولكن J وقد بانتظام "قابض"، "hikbid")، وفي xii.-XIII. the double strand is particularly evident: Passover, maẓẓot, narrative, and the dedication of the first-born are all in duplicate (in P, xii. 1-13 [43-50 supplementary], 14-20, 28, 37a, 40-41, 51; xiii. 1-2: in JE, xii, 21-27 (which careful comparison will show to be not really the sequel of xii. 1-13), 29-36, 37b-39, 42a; xiii. 3-10, 11-16). حبلا مزدوجة واضح بصورة خاصة: عيد الفصح، maẓẓot، السرد، والتفاني من المولد والعشرين كلها في تكرار (P في، والثاني عشر 1-13 [43-50 التكميلية]، 14-20، 28، 37A، 40. -41، 51؛ الثالث عشر 1-2:. في JE، والثاني عشر، 21-27 (. التي سوف تظهر مقارنة دقيقة لتكون ليست في الحقيقة تتمة الثاني عشر 1-13)، 29-36، 37B-39، 42A؛ الثالث عشر . 3-10، 11-16).

The most characteristic part of P is, however, the account of the instructions given to Moses on the Mount (xxiv. 15-18a) for the construction of the Tabernacle and the appointment of a priesthood (xxv.-xxxi.). الجزء الأكثر تميزا من P غير أن حساب التعليمات المعطاة لموسى على الجبل (15-18A xxiv.) لبناء المعبد وتعيين الكهنوت (xxv.-الحادي والثلاثين). These instructions fall into two parts: (1) xxv.-xxix.; (2) xxx.-xxxi. هذه التعليمات تقع في قسمين: (1) التاسع والعشرون-xxv.، (2) xxx.-الحادي والثلاثين. In xxv.-xxix. في xxv.-التاسعة والعشرين. the following subjects are dealt with: the Ark, table of show-bread, and candlestick (xxv.); the Tabernacle ("mishkan"), its curtains, boards, and veil (xxvi.); the altar of burnt offering, and the court (xxvii.); the dress of the priests (xxviii.); the ritual for their consecration, and for the daily burnt offering, which it is a primary duty of the priesthood to maintain (xxix. 1-42); and finally what is apparently the formal close of the entire body of instructions, Yhwh's promise to take up His abode in the sanctuary thus established (xxix. 43-46). يتم التعامل مع الموضوعات التالية: السفينة، جدول الخبز المعرض، والشموع (xxv.)؛ الخيمة ("mishkan")، والستائر لها، لوحات، والحجاب (xxvi.)، ومذبح المحرقة، و المحكمة (xxvii.)؛ لباس الكهنة (xxviii.)، وطقوس التكريس لولأنها تقدم المحرقة اليومية، التي هي واجب أساسي من الكهنوت للحفاظ على (xxix. 1-42)، و وأخيرا ما هو على ما يبدو نهاية رسمية لكامل الجسم من التعليمات، وعد يهوه لتناول مسكن له في الحرم وهكذا انشأ (xxix. 43-46). Chapters xxx.-xxxi. فصول xxx.-الحادي والثلاثين. contain directions respecting the altar of incense, the maintenance of public worship, the brazen laver, the anointing-oil, the incense (xxx.); the nomination of Bezaleel and Aholiab, and the observance of the Sabbath (xxxi.). تحتوي على الاتجاهات احترام مذبح البخور، والحفاظ على العبادة العامة، والمرحضة وقحة، والدهن النفط، والبخور (xxx.)؛ ترشيح بصلئيل وأهوليآب، واحترام السبت (xxxi.). While now it is not doubted that xxv.-xxix., with unimportant exceptions, form part of the original legislation of P, it is generally held by critics that xxx.-xxxi. بينما الآن لا يشك في أن xxv.-التاسعة والعشرين.، مع استثناءات غير مهم، تشكل جزءا من التشريع الأصلي P، والذي يعقد عادة من قبل النقاد أن xxx.-الحادي والثلاثين. belong to a secondary and posterior stratum of it, reflecting a later stage of ceremonial usage. تنتمي إلى الطبقة الثانوية والخلفي منه، والتي تعكس مرحلة لاحقة من استخدام الاحتفالية. The chief reason for this conclusion is the manner in which the altar of incense is introduced (xxxi. 1-10). السبب الرئيسي لهذا الاستنتاج هو الطريقة التي يتم عرض مذبح البخور (xxxi. 1-10). If such an altar had been contemplated by the author of xxv.-xxix., he must, it is argued, have introduced it in xxv., together with the other furniture of the Holy Place, and also mentioned it in xxvi. إذا كان قد تم التفكير في مثل هذا المذبح من قبل صاحب xxv.-التاسعة والعشرين.، لا بد له، ثمة من يقول، وعرضه في الخامس والعشرين، جنبا إلى جنب مع غيرها من الأثاث من المكان المقدس، وذكر أيضا أنه في السادس والعشرون. 33-35; moreover, he would naturally, in such a case, have distinguished the altar described in xxvii. 33-35؛ وعلاوة على ذلك، وقال انه وبطبيعة الحال، في مثل هذه الحالة، وقد تميز المذبح وصفها في السابع والعشرين. 1-8 from the altar of incense, and not have spoken of it simply as the altar. وتحدث 1-8 من مذبح البخور، وليس منه مجرد المذبح.

This conclusion respecting the secondary character of the altar of incense appears to be confirmed by the fact that in the other laws of P there is a stratum in which such an altar is not recognized (for instance, Lev, xvi.). هذا الاستنتاج احترام الطابع الثانوي للمذبح البخور يبدو إلى تأكيد من حقيقة أن في قوانين أخرى من هناك P الطبقة التي لم يتم التعرف على مثل هذا المذبح (على سبيل المثال، ليف، والسادس عشر). There are also other indications tending to show that xxx.-xxxi. هناك أيضا مؤشرات أخرى تميل إلى إظهار أن xxx.-الحادي والثلاثين. belong to a posterior stratum of P, as compared with xxv.-xxix. تنتمي إلى الطبقة الخلفية من P، بالمقارنة مع xxv.-التاسعة والعشرين. Chapters xxxv-xl. الفصول الخامس والثلاثون-XL. describe, largely in the same words as xxv.-xxxi. وصف، إلى حد كبير على حد تعبير نفس xxv.-الحادي والثلاثين. (the tenses alone being altered), but with several differences of order, how the instructions given there to Moses were carried out. (ويتوتر وحدها التي تتغير)، ولكن مع وجود اختلافات عدة من النظام، وكيف تم تنفيذ التعليمات المعطاة لموسى من هناك. In these chapters the altar of incense and the brazen laver (xxx. 17-21) are introduced in the places which they would naturally be expected to occupy, namely, in the descriptions of the Holy Place and the court respectively (xxxvii. 25-28, xxxviii. 8). في هذه الفصول هي عرض مذبح البخور والمرحضة وقحة (xxx. 17-21) في الأماكن التي من شأنها أن من الطبيعي ان يكون من المتوقع أن تحتل، أي في وصف المكان المقدس والمحكمة على التوالي (xxxvii. 25 - 28، الثامن والثلاثون 8). It follows that if xxx.-xxxi. ويترتب على ذلك إذا xxx.-الحادي والثلاثين. belong to a secondary stratum of P, the same must be true of xxxv.-xl. تنتمي إلى الطبقة الثانوية من P، يجب أن يكون صحيحا من نفس xxxv.-xl. The later origin of xxxv.-xl. في وقت لاحق من أصل xxxv.-xl. seems to be further supported by the fact that the Septuagint version of these chapters is not by the same hand as the rest of the book; so that presumably they were not in the manuscript used by the original translators. ويبدو أن تقديم المزيد من الدعم من خلال حقيقة أن الترجمة السبعينية من هذه الفصول ليست على يد نفس بقية الكتاب؛ بحيث يفترض أنها لم تكن في المخطوطة التي يستخدمها المترجمين الأصلي. The chapters, if this view is correct, have taken the place of a much briefer account of the manner in which the construction of the Tabernacle was carried out. الفصول، إذا كان هذا الرأي صحيحا، لقد اتخذت مكان حساب أقصر بكثير من الطريقة التي تم بها بناء المعبد بها.

P's Representation of the Tabernacle Unhistorical. P للتمثيل غير تاريخي الخيمة.

P's representation of the Tabernacle and its appointments can not be historical. يمكن تمثيل P من المعبد وتعيينات لا تكون تاريخية. The lsraelites in the wilderness had undoubtedly an "ohel mo'ed"; but it was the simple "ohel mo'ed" of E (Ex. xxxiii. 7-11; Num. xi., xii.), not the costly and elaborate structure described by P. P's representation is the embodiment of an ideal; it is a "product of religious idealism," constructing for the Mosaic age, upon the basis of traditions or reminiscences of the Temple of Solomon, a shrine such as might be adequate to Yhwh's majesty, and worthily symbolize His presence in the midst of His people (compare Ottley, "Aspects of the OT" p. 226). كان lsraelites في البرية بلا شك "بناء المعبد mo'ed"، الا انه كان بسيط "بناء المعبد mo'ed" من E (مثلا: الثالث والثلاثون 7-11؛.. ارقام الحادي عشر، والثاني عشر)، وليس مكلفا و هيكل وضع صفها التمثيل P. P هو تجسيد للمثالية، بل هي "نتاج المثالية الدينية،" بناء للعصر الفسيفساء، على أساس التقاليد أو الذكريات من هيكل سليمان، مزار ما قد يكون كافية لجلالة يهوه، وترمز جدارة وجوده في وسط شعبه (قارن Ottley، "جوانب OT" ص 226).

Bibliography: ببليوغرافيا:

The introductions to the OT by Kuenen, Driver, Holzinger, König, Cornill, Baudissin; the commentaries of Dillmann, Baentsch (1900), Holzinger (1900), and ARS Kennedy (forthcoming); CA Briggs, The Higher Criticism of the Hexateuch, 1897; Carpenter and Harford-Battersby, The Hexateuch, Oxford, 1900, especially ii. مقدمات OT بواسطة Kuenen، سائق، Holzinger، كونيغ، Cornill، Baudissin، والتعليقات من Dillmann، Baentsch (1900)، Holzinger (1900)، وARS كينيدي (يصدر قريبا)؛ CA بريغز، وارتفاع النقد من hexateuch، 1897؛ كاربنتر وهارفورد-Battersby، وHexateuch، أكسفورد، 1900، ولا سيما الثاني. 79-143 (text of Exodus, with the sources distinguished typographically, and full critical notes); GF Moore, Exodus, in Cheyne and Black, Encyc. 79-143 (نص سفر الخروج، مع التمييز بين المصادر طباعي، وتلاحظ الحرجة الكامل)؛ GF مور، الخروج، في cheyne وأسود، Encyc. Bibl. Bibl. ii. الثاني. (where further literature is referred to).EGHSRD (حيث يشار إلى مزيد من الأدب). EGHSRD

-Critical View II.: II-في رأيه النقدي:

The critical problems and hypotheses that Exodus shares with the other books, such as the historical value of the accounts; authorship; relation to the later books; age, origin, and character of the alleged sources, can not be discussed here now; the analysis of sources of Exodus can alone be treated. المشاكل الحرجة والفرضيات التي أسهم الخروج مع كتب أخرى، مثل القيمة التاريخية للحسابات؛ التأليف؛ يتعلق كتب في وقت لاحق؛ لا يمكن العمر والأصل، وطبيعة المصادر المزعومة، أن تناقش هنا الآن، وتحليل يمكن وحده من مصادر الخروج أن تعامل. According to the critics of the Pentateuch, Exodus, like all the other books of the Torah, possesses no unity, having been compiled from different sources at different times, the various parts being then revised finally by one redactor (R); the same sources as those for Genesis furnish the material, namely, J (Jahvist), E (Elohist), and P (Priestly Code), in which again several strata must be distinguished, as P2, P3, P4, J1, J2, E1, E2, etc. It is not necessary to refer to all the suggestions that have been made; the analyses of sources by Kuenen and Cornill are chiefly treated here (Kuenen: Introduction; § 5; § 6, 2-15; § 8, 10-13; § 13, 12 et seq.; § 16, 12; Cornill: Introduction; § 7; § 11, 4; § 12; § 13, 2, 8; § 14, 1, 2, 3. To P2 is assigned, according to Kuenen: i. 1-7, 13, 14; ii. 23-25; vi. 2-12 (13-28 interrupt the course of the story and are by a later reviser; they are, according to Wellhausen, unskilfully inserted and amplified); vii. 1-13, 19, 20a (21c ?), 22; viii. 1-3, 11b, 12-15; ix. 8-12 (35 ?); xi. 9-10; xii. 1-20, 28, 40revision , 41revision, 43-51 (xiii. 20 ?); xiv. 1-4, 8, 9, 10 (inpart), 15-18, 21 (in part), 22, 23, 26, 27 (in part), 28, 29; xvi. ("this chapter has been subsequently revised and completed") (xvii. 1; xix. 2a ?); xxiv. 15-18a; xxv.-xxix. "follow in natural and regular order, and may have been arranged in this way by the author himself," but (§ 16, 12) contain many interpolations by R. وفقا للنقاد من pentateuch، الخروج، مثل جميع الكتب الأخرى من التوراة، لا تمتلك أي وحدة وطنية، بعد أن تم تجميعها من مصادر مختلفة في أوقات مختلفة، ومناطق مختلفة يجري تنقيح ثم أخيرا من قبل أحد المحرر (R)؛ المصادر نفسها كما تقدم تلك لتكوين المادة، وهما J (Jahvist)، E (Elohist)، وP (بريسلي قانون)، يجب أن تميز فيه العديد من الطبقات مرة أخرى، كما P3، P2، P4، J1، J2، E1، E2 ، وما إلى ذلك فإنه ليس من الضروري أن أشير إلى اقتراحات كل ما بذلت، ويتم التعامل على رأسها تحليل المصادر من Kuenen وCornill هنا (Kuenen: مقدمة، 5 §، 6 §، 2-15؛ § 8، 10 - 13؛ § 13، 12 وما يليها؛ § 16، 12؛ Cornill: يتم تعيين § 14، 1، 2، 3 إلى P2، مقدمة؛ § 7؛ § 11، 4؛ § 12؛ § 13، 2، 8. ، وفقا لKuenen: أنا 1-7، 13، 14؛ الثاني 23-25؛ السادس 2-12 (13-28 يقطع مسار القصة وهي قبل مراجع في وقت لاحق، بل هي، وفقا لولهوسان.. إدراج unskilfully وتضخيم)؛ الحادي عشر 9-10؛ السابع 1-13، 19، 20A (21C)، 22 عاما؛؟ الثامن 1-3، 11B، 12-15؛ التاسع 8-12 (35).؟؛ الثاني عشر 1-20، 28، 40revision، 41revision، 43-51 (xiii. 20؟)؛ الرابع عشر 1-4، 8، 9، 10 (inpart)، 15-18، 21 (جزئيا) و 22 و 23. (26 عاما) 27 (جزئيا) و 28 و 29؛ السادس عشر ("تم تنقيح هذا الفصل فيما بعد وأكملت") (xvii. 1؛؟ 2A التاسع عشر)؛. الرابع والعشرون 15-18A؛ xxv.-التاسع والعشرون ". اتبع في النظام الطبيعي والعادي، وربما تكون قد رتبت على هذا النحو من قبل المؤلف نفسه، "ولكن (§ 16، 12) تحتوي على العديد من الزيادات R.

Ch. الفصل. xxx., xxxi. XXX، الحادي والثلاثين. 1-17, in which "the connection is looser, or is wanting altogether; and in which there are contained regulations that do not harmonize with what has preceded, and that are not presupposed later where they would naturally be mentioned . . . probably contain later additions, harmonizing in style with xxiv.-xxix., but not composed by the same author." 1-17، التي "كان الاتصال اكثر مرونة، أو هو يريد تماما، والتي يوجد ترد الأنظمة التي لا تنسجم مع ما سبق، والتي لا يفترض في وقت لاحق حيث أن من الطبيعي أن تكون المذكورة ... ربما تحتوي على إضافات في وقت لاحق، ومواءمة في الاسلوب مع xxiv.-التاسعة والعشرين.، ولكن ليس من تأليف المؤلف نفسه. " To P4 are assigned ch. لP4 تم تعيينها الفصل. xxxv.-xl. xxxv.-xl. (and also Lev. viii.), which "depend entirely on xxv.-xxxi., which the author must have had before him." (وكذلك ليف. الثامن.)، والتي "تعتمد كليا على xxv.-الحادي والثلاثين، الذي يجب أن يكون مقدم البلاغ كان قبله". They formed "originally a very brief account of the observance of the regulations laid down in xxv. et seq.; they seem to have been gradually worked out, and then made as similar to those regulations as possible. The striking variations found in the Greek translation of xxxv.-xl. lead to the assumption that the final redaction of these chapters was hardly completed-if indeed it was completed-when that translation was made, ie, about 250 BC" This entire theory regarding xxv.-xxxi., xxxv.-xl. شكلوا "في الأصل وصفا موجزا جدا من الاحتفال اللوائح المنصوص عليها في الخامس والعشرين وما يليها؛. يبدو أنها قد عملت تدريجيا، ومن ثم قدم مماثلة لتلك الأنظمة ممكن الاختلافات ضرب وجدت في اليونانية. ترجمة xxxv.-xl. تؤدي إلى افتراض أن التنقيح النهائي من هذه الفصول كان بالكاد أكمل، إذا كان بالفعل الانتهاء، عندما تم ترجمة ذلك، أي حوالي 250 قبل الميلاد "هذه النظرية بأكملها فيما يتعلق xxv.-الحادي والثلاثين، xxxv.-xl. is based on Popper's work, which the other critics also follow. وعلى أساس العمل بوبر، الذي النقاد أخرى أيضا متابعة.

Cornill, who includes the later parts of P2 under the general designation Px, assigns to the Priestly Code the following portions: i. Cornill، الذي يشمل الأجزاء في وقت لاحق من P2 تحت تسمية مقصف العام، ويعهد الى قانون بريسلي الأجزاء التالية: ط. 1-5, 7revision , 13, 14 revision ; ii. 1-5، 7revision و 13 و 14 مراجعة؛ الثاني. 23revision, 24-25; vi. 23revision، 24-25؛ السادس. essentially (13-30 = Px): vii. أساسا (13-30 = بكسل): السابع. 1-13, 19, 20a revision, 21b-22; viii. 1-13، 19، 20A مراجعة، 21B-22؛ الثامن. 1-3, 11a, b-15; ix. 1-3، 11A، B-15؛ التاسع. 8-12; xi. 8-12؛ الحادي عشر. 9-10; xii. 9-10؛ الثاني عشر. 1-20, 28, 37 revision, 40-41, 43-51 (15-20 and 43-50 = Px); xiii. 1-20، 28، 37 مراجعة، 40-41، 43-51 (15-20 = 43-50 ومقصف)؛ الثالث عشر. 1-2; xiv. 1-2؛ الرابع عشر. 1-4, 8, 9b, 10a, b, 15 revision, 16-18, 21-23essentially, 26-28aa, 28 revision, 29; xvi. 1-4، 8، 9B، 10A، ب، 15 مراجعة، 16-18، 21-23essentially، 26-28aa، 28 مراجعة، 29؛ السادس عشر. 1-3, 6-7, 9-18 revision, 20, 22a, b-24, 32-35a; xvii. 1-3، 6-7، 9-18 مراجعة، 20، 22A، ب-24، 32-35A؛ السابع عشر. 1a; xix. 1A؛ التاسع عشر. 1 revision, 2a; xxiv. 1 مراجعة، 2A، الرابع والعشرون. 15-18aa; xxv. 15-18aa؛ الخامس والعشرون. 1-xxxi. 1-الحادي والثلاثين. 18a (xxviii. 41 belongs surely to Px, as do perhaps also other shorter additions to xxv.-xxix.; and xxx.-xxxi. entire); xxxiv. 18A (xxviii. 41 ينتمي بالتأكيد إلى مقصف، كما يفعل ربما أيضا غيرها من الإضافات لأقصر xxv.-التاسع والعشرون؛ وxxx.-الحادي والثلاثين بأكمله.)؛ الرابع والثلاثون. 29-35 (?); xxxv.-xl. 29-35 (؟)؛ xxxv.-xl. (entirely Px). (بكسل تماما).

It is much more difficult in what remains to distinguish between the closely related J and E. Passages relatively complete in themselves are: (1) ch. فمن أكثر صعوبة في ما تبقى للتمييز بين J ترتبط ارتباطا وثيقا وE. مقاطع كاملة نسبيا في حد ذاتها هي: (1) الفصل. xxi.-xxiii., the so-called "Book of the Covenant"; it belongs to E, though dating from an earlier time, and was found by him and incorporated in his work; (2) the story of the golden calf (xxxii.-xxxiv.), J and E sharing about equally in the account; (3) the Decalogue and the preparations for it (xix., xx.), chiefly E, but J also has a Decalogue tradition, its Ten Commandments being found in xxxiv. xxi.-الثالث والعشرين، ما يسمى ب "كتاب العهد"، بل ينتمي إلى E، على الرغم من تعود وقت سابق، وكان وجدت من قبله ودمجها في عمله، (2) قصة العجل الذهبي ( . xxxii.-الرابع والثلاثون)، وJ E تقاسم بالتساوي تقريبا في حساب؛ (3) الوصايا العشر والأعمال التحضيرية لذلك (xix.، XX)، E أساسا، ولكن لديها أيضا J التقاليد الوصايا العشر، الوصايا العشر في كونها وجدت في الرابع والثلاثون. 14-26 (Wellhausen). 14-26 (ولهوسان). E1, originally composed in the Northern Kingdom, must be distinguished from E2; the latter was compiled about 100 years later for Judah, and was worked over with J to form JE, many passages of which can no longer be analyzed. يجب التمييز بين E1، تتكون أصلا في المملكة الشمالية، من E2، وقد جمعت هذه الأخيرة حوالي 100 سنة في وقت لاحق ليهوذا، وكان يعمل مع أكثر من J لتشكيل JE، العديد من المقاطع التي لم يعد من الممكن تحليلها. E: Kuenen: Traces of E are found in i. E: Kuenen: تم العثور على آثار E في الاول. (15-21, and apparently also 8-12, "is generally included in E"); in ii. (15-21، وعلى ما يبدو أيضا 8-12، "يتم تضمين عموما في E")، وفي الثاني. "there is great difference of opinion" on the origin of verses 1-23 (according to Jülicher verses 1-22 are taken from E; according to Dillmann 1-14 from E and 15-23a from J. Wellhausen takes the story on the whole to be a combination from J and E.) This document appears especially clear, though not without admixture, in iii. "هناك فرق كبير في الرأي" حول أصل الآيات 1-23 (وفقا لJülicher الآيات 1-22 تؤخذ من E، وفقا لDillmann 1-14 من E-23A و 15 من ولهوسان J. يأخذ على قصة كله ليكون مزيجا من J وE.) هذه الوثيقة يبدو واضحا خاصة، ولكن ليس من دون اختلاط، في الثالث. 1-15, a section that, as complement to vi. 1-15، قسم أنه، كما تكمل إلى السادس. 2 et seq. 2 وما يليها. (P), also explains the use of "Elohim" in the account of the pre-Mosaic time taken from E. In the following "the traces are only with difficulty distinguished: in iii. 16-xii. only here and there with any certainty." (P)، ويوضح أيضا استخدام "إلوهيم" في حساب الوقت قبل اتخاذ فسيفساء من E. وفي ما يلي "آثار ليست سوى بصعوبة حاليا: في الثاني عشر الثالث 16-فقط هنا وهناك مع أي. اليقين. " (Dillmann includes in E: the greater part of iii. 16-22; iv. 17, 20b, 18, 21; the greater part of v.; vii. 15, 16, 17b, 20b, 21a, 23 in part, 24; viii. 16a, 21-24a, 25b; ix. 22, 23a, 24a, 25b (?), 31, 32, 35; x. 8-13a, 14 in part, 15 in part, 20, 21-27; xi. 1-3; xii. 31-33, 37b, 38. Jülicher includes: iv. 17, 18, 20b: v. 1, 2, 5; vii. 17 in part, 18, 20 in part, and 21, 24, 25a; viii. 21b, 22, 23; ix. 22, 23a, 24 and 28 in part, 35; x. 7, 8-11, 12, 13a, 14a, 15a, 20, 21-27, 28, 29; xi. 1-7; xii. 32, 35-38.) E is found again in: xiii. (Dillmann يتضمن في E:. الجزء الأكبر من الثالث 16-22؛ الرابع 17، 20B و 18 و 21، والجزء الأكبر من ضد، السابع 15، 16، 17B، 20B، 21A، 23 في جزء منه، 24. ؛ الثامن 16A، 21-24A، 25B؛ التاسع 22، 23A، 24A، 25B، 31، 32، 35. (؟)؛ العاشر 8-13A، 14 في جزء منه، جزء 15 في، 20، 21-27؛ .. الحادي عشر 1-3؛ الثاني عشر 31-33، 37B، 38 Jülicher ما يلي: رابعا 17 و 18 و 20B: V. 1، 2، 5؛ السابع 17 في جزء و 18 و 20 جزئيا، و 21،. 24، 25A؛ الثامن 21B، 22 23،،. التاسع 22، 23A، 24 و 28 جزئيا، 35؛ 14A × 7، 8-11، 12، 13A، 15A، 20، 21-27، 28،. 29؛ الحادي عشر 1-7؛ وجدت الثاني عشر 32، 35-38) E مرة أخرى في:. الثالث عشر. 17-19, 21, 22; xiv. 17-19، 21، 22؛ الرابع عشر. 19a (19b ?); xv. 19A (19B؟)؛ الخامس عشر. 22-26; xvii. 22-26؛ السابع عشر. 1b-7, 8-16; xviii. 1B-7، 8-16؛ الثامن عشر. Also xix. أيضا التاسع عشر. 9a, 10-17; xx. 9A، 10-17؛ العشرين. 18-21, 1-17 (in this order); this-the so-called "first"-the Decalogue, with the historical matter connected with it in xix.-xxiv., belongs to E2. 18-21، 1-17 (بهذا الترتيب)، وهذا، ما يسمى ب "الأولى"، الوصايا العشر، مع المسألة التاريخية المرتبطة بها في xix.-الرابع والعشرون، ينتمي إلى E2. From the Book of the Covenant xxiv. من كتاب الرابع والعشرون من العهد. 1, 2, 9-14, 18a, and various other passages, belong to E, as does also the story of Israel's apostasy at Sinai, which appears enlarged and connected with other stories in xxxii.-xxxiv., belonging originally to E2. 1، 2، 9-14، 18A، ومقاطع أخرى مختلفة، تنتمي إلى E، كما يفعل أيضا قصة الردة إسرائيل في سيناء، والتي تظهر الموسع وعلى اتصال مع غيرها من القصص في xxxii.-الرابع والثلاثون، الذين ينتمون في الأصل إلى E2.

Cornill: i. Cornill: أنا. 11-12, 15-22 essentially; ii. 11-12، 15-22 أساسا؛ الثاني. 1-10 essentially; iii. 1-10 أساسا؛ الثالث. 1-15essentially, 21-22; iv. 1-15essentially، 21-22؛ الرابع. 17, 18, 20b; vii. 17، 18، 20B؛ السابع. 15b, 17b-18, 20b-21a, 24; ix. 15B، 17B-18، 20B-21A، 24 عاما؛ التاسع. 22-23a, 24brevision, 25b, 31-32, 35; x. 22-23A، 24brevision، 25B، 31-32، 35؛ العاشر. 12-13aa, 14aa, b, 15b, 20-23, 25 (?); xi. 12-13aa، 14aa، ب، 15B، 20-23، 25 (؟)؛ الحادي عشر. 1-3; xii. 1-3؛ الثاني عشر. 35-36, 37revision; xiii. 35-36 و 37revision؛ الثالث عشر. 17-19; xiv. 17-19؛ الرابع عشر. 7-9a,β, 10a, β, 19a, 20 (?); xv. 7-9A، β، 10A، β، 19A، 20 (؟)؛ الخامس عشر. 20-26essentially; xvii-xxiv.essentially; xxxi. 20-26essentially؛ السابع عشر، xxiv.essentially؛ الحادي والثلاثين. 18b; xxxii.essentially; xxxiii. 18B؛ xxxii.essentially؛ الثالث والثلاثون. 1-11revision; xxxiv. 1-11revision؛ الرابع والثلاثون. 1a,4 revision, 28b revision (?). 1A، 4 مراجعة وتنقيح 28B (؟). In xix.-xxxiv. في الرابع والثلاثون-xix.. only xix. التاسع عشر فقط. 13b (perhaps); xxiv. 13B (ربما)؛ الرابع والعشرون. 1-2, 9-11; and xxxiii. 1-2، 9-11؛ والثالث والثلاثون. 7-10 belong to E1. 7-10 تنتمي إلى E1.

J, according to Kuenen, is represented in i.-xv. J، وفقا لKuenen، تتمثل في i.-xv. by accounts parallel with those of E, but which can not now be distinguished; "but it is doubtful whether J contributed anything to the account of the laws promulgated at Mount Sinai and of the defection of Israel, xix.-xxiv. and xxxii.-xxxiv." من الحسابات بالتوازي مع تلك التي E، ولكن الذي لا يمكن تمييزها الآن؛ "لكن من المشكوك فيه ما إذا كان أي شيء J ساهم في حساب القوانين الصادرة في جبل سيناء وهروب إسرائيل، الرابع والعشرون والثلاثون-xix. و. الرابع والثلاثون-". (Wellhausen finds J in: xix. 20-25; xx. 23-26; xxi.-xxiii.; xxiv. 3-8; Dillmann, in: xix. 9a, 20-25 [xx. 1-17, perhaps under a different form]; xxiv. 1, 2; xxxiv. 10-27; fragments in xxiv. 3-8, 9-11, 12 in part, 18b; xxxii. 1-14, 19b-24, 30-34; also in xxxiii. 1-6, 12, 13, 18-23; xxxiii. 14-17; xxxiv. 1-9.) (ولهوسان يجد في J: 20-25 التاسع عشر؛ XX 23-26؛ xxi. الثالث والعشرون-؛ الرابع والعشرون 3-8؛ Dillmann، في:. التاسع عشر 9A، 20-25 [× × 1-17، ربما تحت. شكل مختلف]؛ الرابع والعشرون 1 و 2؛ الرابع والثلاثون 10-27؛ شظايا في الرابع والعشرين 3-8، 9-11، 12 في جزء منه، 18B؛ الثلاثون 1-14، 19B-24، 30-34؛ أيضا في الثالث والثلاثون 1-6 و 12 و 13، 18-23؛ الثالث والثلاثون 14-17؛. الرابع والثلاثون 1-9).

Cornill: i. Cornill: أنا. 6, 7a,b, 8-10, 14a,β, 20b, 22 (?); ii. 6، 7A، ب، 8-10، 14A، β، 20B، 22 (؟)؛ الثاني. 11-23aa; iii. 11-23aa؛ الثالث. 16-20; iv. 16-20؛ الرابع. 1-12, 19, 20a, 24-26, 29revision, 30revision, 31; v.essentially; vi. 1-12، 19، 20A، 24-26، 29revision، 30revision، 31؛ v.essentially؛ السادس. 1; vii. 1؛ السابع. 14-15a, 16-17a, 23, 25, 29; viii. 14-15A، 16-17A، 23، 25، 29؛ الثامن. 4revision, 5-7, 8revision, 9-11aa, 16-20, 21 revision, 22-28; ix. 4revision و 5-7 و 8revision، 9-11aa، 16-20، 21 مراجعة، 22-28؛ التاسع. 1-7, 13-21, 23b, 24 revision, 25a, 26, 27 revision, 28-30, 33; x.essentially; xi. 1-7، 13-21، 23B، 24 مراجعة، 25A، 26، تنقيح 27، 28-30، 33؛ x.essentially؛ الحادي عشر. 4-8; xii. 4-8؛ الثاني عشر. 21-27essentially, 29-39essentially, 42a; xiii. 21-27essentially، 29-39essentially، 42A؛ الثالث عشر. 3-16essentially, 21-22; xiv. 3-16essentially، 21-22؛ الرابع عشر. 5-6, 9aa, 10ba, 11-14, 19b, 21a,β, 24-25, 27 revision, 28b, 30-31; xvi. 5-6، 9AA، 10ba، 11-14، 19B، 21A، β، 24-25، 27 مراجعة، 28B، 30-31؛ السادس عشر. 4-5, 16a,β, 18b, 21-22aa; 25-31essentially, 35b; xvii. 4-5، 16A، β، 18B، 21-22aa؛ 25-31essentially، 35B؛ السابع عشر. 1a,b, 2, 7; xix. 1A، ب، 2، 7؛ التاسع عشر. 2b, 7, 9-11, 18, 20-21, 22b, 25a; xxxiii. 2B، 7، 9-11، 18، 20-21، 22B، 25A؛ الثالث والثلاثون. 12-23essentially (?); xxxiv. 12-23essentially (؟)؛ الرابع والثلاثون. 1a revision, 2-3, 4 revision, 5, 6a, 8, 10-28essentially. 1A مراجعة، 2-3، 4 مراجعة، 5، 6A، 8، 10-28essentially.

Redaction. التنقيح.

Editions (according to Cornill): In the first place J and E were combined into one book (JE) by one redactor (RJE). تم الجمع بين J في المقام الأول، وإلى كتاب واحد E (JE) المحرر من جانب واحد (RJE): طبعات (وفقا لCornill). He greatly revised iii., and may have added the marching song xv. انه كثيرا تنقيح الثالث، وربما تكون قد أضافت مسيرة الخامس عشر أغنية. 1-19 ("it is entirely improbable that it was composed at the time the event itself took place"). 1-19 ("انه ليس واردا على الإطلاق أن كانت تتألف في الوقت الحدث نفسه وقعت"). He also did much editing of the pericope dealing with the legislation (xix.-xxxiv.). كما انه لم يقم بتحرير الكثير من pericope التعامل مع التشريعات (xix.-الرابع والثلاثون). He used E2 throughout as foundation, supplementing it with J; he omitted entirely the second Decalogue in J, incorporating what he thought valuable in the Book of the Covenant, xxiii. اعتاد طوال E2 كأساس، المكمل مع J، وأنه أغفل تماما الوصايا العشر الثانية في J، وتتضمن قيمة ما كان يعتقد في كتاب العهد، الثالث والعشرون. 15-19, and reduced xxxii.-xxxiii., on the whole, to its present form. 15-19، والثالث والثلاثون، خفضت xxxii..، على العموم، إلى شكلها الحالي. A second redactor then combined (the later) Deuteronomy with JE ( = JE + D). A المحرر الثاني مجتمعين ثم (في وقت لاحق) تثنية مع JE (= D + JE). He added iv. وأضاف الرابع. 21-23; in the story of the Egyptian plagues (x. 2) "there is at least a Deuteronomistic, touch"; he also added viii. 21-23؛ في قصة الضربات المصرية (العاشر 2) "هناك ما لا يقل عن Deuteronomistic، المس"، وأنه أضاف الثامن. 18b and ix. 18B والتاسع. 29b, and probably revised ix. 29B، وربما تنقيح التاسع. 14-16. 14-16. He greatly revised xii. انه كثيرا المنقحة الثاني عشر. 21-27, xiii. 21-27، والثالث عشر. 3-16, xv. 3-16، والخامس عشر. 26, xvi., and xviii. 26، السادس عشر، والثامن عشر. 20b. 20B. He transferred, according to Kuenen, the Book of the Covenant to Mount Sinai in order to get room for Deuteronomy, being responsible, therefore, for all the confusion caused thereby-for example, the transferring of xx. انه نقل، وفقا لKuenen، كتاب العهد إلى جبل سيناء من أجل الحصول على غرفة للسفر التثنية، بالوقوف وراءها، ولذلك، للارتباك جميع الناجمة عن ذلك، على سبيل المثال، وكذلك نقل XX. 18-21 from its original position before, to its present position after, xx. 18-21 من موضعه الأصلي من قبل، إلى موقعها الحالي بعد، س س. 1-17; the transition to the Book of the Covenant as found in xx. 1-17، والانتقال إلى كتاب العهد كما وجدت في العشرين. 22, 23; and the peculiar form of xxiv. 22، 23، وشكل غريب من الرابع والعشرين. 1-15a. 1-15A. Ch. الفصل. xix. التاسع عشر. 3b-8 is also specifically Deuteronomic, as well as the revisions of the Book of the Covenant with the final admonitions in xxiii. 3B-8 هو أيضا Deuteronomic على وجه التحديد، فضلا عن التنقيحات من كتاب العهد مع العتاب النهائي في الثالث والعشرون. 22b-25a, 27, 31b-33, and the revision of the second Decalogue, which RJE transferred to the Book of the Covenant. 22B-25A، 27، 31B-33، وإعادة النظر في الوصايا العشر الثاني، الذي نقل إلى RJE كتاب العهد.

A third redactor, who combined JED with P, thus practically producing the Pentateuch (RP), added iv. وأضاف الرابع A المحرر الثالث، الذي جمع JED مع P، وبالتالي إنتاج عمليا أسفار موسى الخمسة (RP). 13-16 and 27-28, revised 29-30, and in v.-x. 13-16 و 27-28، تنقيح 29-30، وv.-x. added everywhere the name of Aaron (which was not includedat all originally!). وأضاف في كل مكان اسم هارون (الذي لم يكن أصلا includedat جميع!) He or Px (see ante) added vi. هو أو مقصف (انظر ما كان عليه سابقا) وأضاف السادس. 13-30. 13-30. It is more difficult to ascertain the method of his revision of xii. وهو أكثر الصعب التأكد من مراجعة طريقة عمله الثاني عشر. 40-42. 40-42. To xvi. لالسادس عشر. he transferred (in consideration of JE) a passage by P on the manna, which originally was placed after the revelation on Sinai (the reason assigned for this assumption on the part of the critics is that verse 34 presupposes the Tabernacle; but this verse is as much merely an anticipatory comment as is 35). نقله (في النظر في JE) ممر بواسطة P على المن، والتي وضعت أصلا بعد الكشف على سيناء (السبب المخصصة لهذا الافتراض من جانب النقاد هو أن الآية 34 الخيمة يفترض، ولكن هذه الآية هو بقدر مجرد تعليق استباقي كما هو 35). He added to xvii. وأضاف أن السابع عشر. the fragment of the Jahvistic miraculous story of the spring in order to make room for P in Num. جزء من قصة معجزة Jahvistic من ربيع من أجل إفساح المجال لP في الصيغة الرقميه. xx. XX. He added finally the repeated phrase "the tables of testimony," xxxi. وأضاف أن العبارة المتكررة أخيرا "جداول الشهادة،" الحادي والثلاثين. 18, xxxiv. 18، الرابع والثلاثون. 29, and in xxxiii. 29، والثالث والثلاثون في. he omitted the Elohistic account of the making of the Ark of the Covenant. حذف حساب Elohistic انه من صنع تابوت العهد. It is often doubtful whether a revision was made by RP or by P3, 4, 5-RP is himself a priestly redactor. غالبا ما يكون من المشكوك فيه ما إذا كان تم إجراء مراجعة من قبل RP أو P3، 4، 5-RP هو نفسه المحرر الكهنوتية.

Errors of Critical School. أخطاء مدرسة الحرجة.

All these and similar analyses of the sources of Exodus and the conclusions based thereon are entirely wrong. كل هذه التحليلات ومماثلة من مصادر الخروج واستنتاجات تستند عليها مخطئون تماما. However rich and many-sided may have been the traditions from which the author drew his material, the book from beginning to end is composed and arranged according to a predetermined plan. ربما كانت غنية إلا وحمالة أوجه التقاليد التي المؤلف من المواد وجه له، والكتاب من البداية الى النهاية وتتكون ورتبت وفقا لخطة محددة سلفا. The fundamental errors of the critical views are these: (1) The distinction made between J and E is erroneous, resting as it does on the varying use of the divine names "Yhwh" and "Elohim"; this use does not indicate a difference in authorship, but is due to the different meanings of the two names, the choice of which is carefully considered in each case. الأخطاء الأساسية للآراء انتقادية هي هذه: (1) التمييز بين J E وخاطئ، ويستريح كما هو الحال في استخدام متفاوتة من أسماء الإلهية "يهوه" و "إلوهيم"، وهذا استخدام لا يشير إلى الفرق في التأليف، ولكن يرجع إلى المعاني المختلفة للاسمين، ويعتبر اختيار بعناية والتي في كل حالة. The statement that E uses in iii. البيان الذي يستخدم في الثالث E. 15 the name "Yhwh" for the first time, is due to a wrong interpretation; it is based on the Alexandrian-Essenic-Christian-Gnostic common superstition of the power of names and mere words, which, going back to Egyptian antiquity, is strongly marked in the New Testament-and hence naturally influences modern scholars-but is entirely foreign to the Old Testament. 15 واسم "يهوه" لأول مرة، ويرجع ذلك إلى تفسير خاطئ؛ لأنه يقوم على الخرافات السكندري-Essenic-المسيحية معرفي مشترك للقوة الأسماء ومجرد كلام، والتي، تعود إلى العصور القديمة المصرية، و تميزت بقوة في العهد الجديد، وبالتالي يؤثر بشكل طبيعي، ولكن العلماء الحديث هو تماما الأجنبية إلى العهد القديم. The verses vi. الآيات السادس. 2 et seq. 2 وما يليها. are likewise interpreted wrongly. وبالمثل يتم تفسير خاطئ. (2) An entirely insufficient argument is the alleged further variations of the language; for this presupposes the point to be proved. (2) حجة كافية تماما هو الاختلافات المزعومة مزيد من اللغة، ولهذا يفترض أن أثبت نقطة. This argument turns in a circle: the critics seek to prove different sources by the variations of language, and vice versa. هذه الحجة يتحول في دائرة: النقاد تسعى إلى إثبات مصادر مختلفة من الاختلافات في اللغة، والعكس بالعكس. Moreover, the vocabulary is too limited for such assertions. وعلاوة على ذلك، يقتصر أيضا على المفردات لهذه التأكيدات. (3) The differences of style and treatment do not indicate different authors, but are called forth by the different subjects. (3) والاختلاف في الاسلوب والمعاملة لا تشير إلى مؤلفين مختلفين، ولكن دعا اليها من قبل مواضيع مختلفة. The account of the Tabernacle demanded technical details; while the stories of the deliverance from Egypt and of the revelation on Sinai prompted a strong, energetic, and thoughtful style. طالب حساب الخيمة التفاصيل التقنية، في حين أن قصص للخلاص من مصر والوحي في سيناء دفعت قوية، وأسلوب حيوية، ومدروس. A separation into JE and P is not admissible. A فصل في JE وP ليست مقبولة. (4) All suggestions of reduplications, differences, and contradictions show an insufficient insight into the spirit and intentions of the author. (4) جميع اقتراحات reduplications، والاختلافات، والتناقضات تظهر فكرة كافية في روح ونوايا المؤلف. Ch. الفصل. i.-vi., for example, appear, on close investigation, to be an indissolubly united passage, from which not one word may be omitted. i.-vi.، على سبيل المثال، تظهر، على التحقيق وثيق، لتكون ممرا المتحدة لا انفصام، والتي قد لا يتم حذف كلمة واحدة. The same holds good of the story of the Egyptian miracles (vii.-xi.), the arrangement of which the critics have entirely misunderstood. نفس الشيء الجيد للقصة من المعجزات المصرية (vii.-xi.)، ترتيب فيه النقاد يساء فهمها تماما. The critics have refuted their own argument by making as a criterion of the division of this narrative into J and E the very want of definite scheme which is, according to them, characteristic of J and E. وقد فند النقاد حجتهم الخاصة بجعل كمعيار لتقسيم هذه الرواية إلى J E وتريد واضح جدا من مخطط الذي هو، وفقا لها، وسمة من J E.

The Book of the Covenant (xix.-xxiv.) is a unified piece of work, with logical connections that are admirably established. كتاب العهد (xix.-الرابع والعشرون.) هو قطعة موحدة من العمل، مع وصلات من المنطقي أن يتم وضع مثير للإعجاب. The alleged double tradition of the revelation, and especially Wellhausen's so-called second Decalogue in ch. التقليد المزدوج المزعوم من الوحي، وخاصة ولهوسان ما يسمى الوصايا العشر الثانية في الفصل. xxxiv., are mere figments of the brain. الرابع والثلاثون.، هي مجرد نسج من الدماغ. The inadequacy of these criticisms is most striking in the review of the account of the Tabernacle, in the sequence of the passages xxv.-xxxi. عدم كفاية هذه الانتقادات هو الأكثر لفتا في استعراض حساب الخيمة، في تسلسل المقاطع xxv.-الحادي والثلاثين. and xxxv.-xl. وxxxv.-xl. and their connection with xxxii.-xxxiv. وعلاقتهم مع xxxii.-الرابع والثلاثون. (5) The theory that the book was compiled from previous works is not sufficiently supported; and the attempt to analyze it into its component parts is a hopeless one, for all the elements of the book are closely welded together into one harmonious whole. (5) لا نظرية أن تم تصنيف الكتاب من الأعمال السابقة بدعم كاف، ومحاولة تحليلها إلى أجزاء المكونة له هو واحد ميؤوس منها، ليتم لحام عن كثب جميع عناصر الكتاب كله معا في واحد متناغم. nullCompare Deuteronomy. nullCompare تثنية.

Emil G. Hirsch, Benno Jacob, SR Driver اميل هيرش G.، بينو يعقوب، SR سائق

Jewish Encyclopedia, published between 1901-1906. الموسوعه اليهودية التي نشرت في الفترة بين 1901-1906.

Bibliography: ببليوغرافيا:

The commentaries: M. Kalisch, 1855; A. Knobel, 1857 (2d ed. by A. Dillmann, 1880; 3d ed. by V. Ryssel, 1897); JP Lange, 1874; Rawlinson, 2d ed., 1882; HL Strack, 1894; B. Baentsch, 1899. التعليقات: M. Kalisch، 1855؛ A. كنوبل، 1857 (2D أد بواسطة Dillmann A.، 1880؛ 3D بقلم Ryssel V.، 1897.)؛ JP لانج، 1874؛ رولينسون، 2D أد، 1882؛ HL. STRACK، 1894؛ B. Baentsch، 1899.

Criticism: Th. النقد: ت. Nöldeke, Untersuchungen zur Kritik des Alten Testaments, 1869; Colenso, The Pentateuch and Book of Joshua, vi., 1872; A. Kayser, Das Vorexilische, Buch der Urgesch. نلدكه، Untersuchungen زور Kritik قصر ALTEN الوصايا (1869) وColenso، أسفار موسى الخمسة وسفر يشوع، والسادس، 1872؛ A. كايزر، داس Vorexilische، بوخ دير Urgesch. Israels und Seine Erweiterungen, 1874; Wellhausen, Die Composition des Hexateuch und der Historischen Bücher des Alten Testaments, 1876-77, 2d ed. إسرائيل اوند Erweiterungen السين، 1874؛ ولهوسان، يموت تكوين قصر Hexateuch اوند دير Historischen BUCHER قصر ALTEN الوصايا، 1876-77، 2D أد. 1889; A. Jülicher, Die Quellen von Exodus, i.-vii. 1889؛ A. Jülicher، يموت Quellen فون النزوح، الاول الى السابع. 7, 1880; idem, Die Quellen von Exodus, vii. 7، 1880؛ شرحه، ويموت Quellen فون خروج والسابع. 8-xxiv. 8-الرابع والعشرون. 11, in Jahrb. 11، في Jahrb. für Protestantische Theologie, 1882, viii. FÜR Protestantische Theologie، 1882، والثامن. 79-177, 272-315; A. Kuenen, in Theologische Tijdschrift, 1880, xiv. 79-177، 272-315؛ A. Kuenen، في Tijdschrift Theologische، 1880، والرابع عشر. 281-302 (Ex. xvi.); ib. 281-302 (مثلا: السادس عشر)؛ باء. 1881, xv. 1881، الخامس عشر. 164-223, (Israel at Sinai, Ex. xix.-xxiv., xxxii.-xxxiv.); Cornill, in Stade's Zeitschrift, 1881, xi. 164-223، (إسرائيل في سيناء، تحويلة xix.-الرابع والعشرون، الرابع والثلاثون، xxxii..)؛ Cornill، في ستاد Zeitschrift، 1881، والحادي عشر. (on the relation of Ex. xvii. 1-7 to Num. xx. 1-13); E. Bertheau, Die Sieben Gruppen Mosaischer Gesetze, etc., 1840; Bruston, Les Quatre Sources des Lois de l'Exode, in Revue de Théologie et de Philosophie, 1883, xvi. (على العلاقة السابقين السابع عشر 1-7 لارقام XX 1-13..)؛ E. Bertheau، يموت سيبين GRUPPEN Mosaischer Gesetze، وما إلى ذلك، 1840؛ Bruston، وليه مصادر قصر كواتر لويس دي L'Exode، في المجلة دي دي Théologie آخرون الفلسفة، 1883، والسادس عشر. 329-369; idem, Des Cinq Documents de la Loi Mosaïque, 1892; JW Rothstein, Das Bundesbuch und die Religionsgesch. 329-369؛ شرحه، ديس CINQ المستندات دي لا لوي موزاييك، 1892؛ JW روثشتين، داس اوند يموت Bundesbuch Religionsgesch. Entwickelung Israels, 1888 (designates Ex. xxi. et seq. as a commentary to the Decalogue); Budde, Die Gesetzgebung der Mittleren Bücher des Pentateuch, Insbesondere der Quellen J und E, in Stade's Zeitschrift, 1891, xi. إسرائيل Entwickelung، 1888 (يعين تحويلة القرن الحادي والعشرين وما يليها على أنه التعليق على الوصايا العشر.)؛ Budde، يموت دير Gesetzgebung Mittleren BUCHER قصر pentateuch، وInsbesondere دير اوند Quellen J E، في ستاد Zeitschrift، 1891، والحادي عشر. 193-234; idem, Bemerkungen zum Bundesbuch, in ib. 193-234؛ شرحه، Bemerkungen Bundesbuch ZUM، في باء. pp. 99 et seq.; BW Bacon, JE in the Middle Books of the Pentateuch, in Jour. ص 99 وما يليها؛ BW بيكون، JE في كتب الأوسط من pentateuch، في جور. Bib. مريلة. Lit. مضاءة. 1890, ix a, 161-200 (Ex. vii.-xii.); ib. 1890، والتاسع، 161-200 (مثلا: قول الكاتب الى الثاني عشر)؛ باء. 1891, xb, 107-130 (Ex. i.-vii.); ib. 1891، م خ م، 107-130 (مثلا: الاول الى السابع)؛ باء. xi b. الحادي عشر ب. 1892, 177-200 (Ex. xii. 37-xvii. 16); ib. 1892، 177-200 (مثلا: الثاني عشر السابع عشر 37-16.)؛ باء. 1893, xii a, 23-46 (Ex. xviii.-xxxiv.); idem, The Triple Tradition of the Exodus, Hartford, 1894; B. Baentsch, Das Bundesbuch, 1892 (Ex. xx. 23-xxiii. 33); LB Paton, The Original Form of the Book of the Covenant, in Jour. 1893، الثاني عشر ألف، 23-46 (مثلا: الرابع والثلاثون الثامن عشر.-)؛ شرحه، والتقليد الثلاثي للخروج، هارتفورد، 1894؛ B. Baentsch، داس Bundesbuch، 1892 (مثلا: 23-XX الثالث والعشرون 33.) ؛ LB باتون، الشكل الأصلي للكتاب من العهد، في جور. Bib. مريلة. Lit. مضاءة. 1893, xii b, 79-93; Briggs, Higher Criticism of the Hexateuch, 1893, Appendix, vi.; idem, The Greater Book of the Covenant, etc., pp. 211-232; R. Kraetzschmar, Die Bundesvorstellung im AT 1896, pp. 70-99; Steuernagel, Der Jehovistische, Bericht über den Bundesschluss am Sinai (Ex. xix.-xxiv., xxxi. 18, xxxiv. 28), in Studien und Kritiken, 1899, p. 1893، الثاني عشر ب، 79-93؛ بريغز، نقد العالي من hexateuch، 1893، الملحق، والسادس؛ شرحه، وكلما كتاب العهد، وما إلى ذلك، ص 211-232؛ R. Kraetzschmar، يموت Bundesvorstellung ايم AT 1896، ص 70-99؛ Steuernagel، دير Jehovistische، Bericht اوبر دن Bundesschluss صباحا سيناء (مثلا: xix.-الرابع والعشرون، الحادي والثلاثين 18، الرابع والثلاثون 28.)، في Studien اوند Kritiken، 1899، ص. 319. 319. On the Decalogue in particular: Franz Delitzsch, Der Dekalog in Exodus und Deuteronomium, in Zeitschrift für Kirchliche Wissenschaft, 1882, iii. الوصايا العشر على وجه الخصوص: فرانز Delitzsch، دير Dekalog في سفر الخروج اوند Deuteronomium، في Kirchliche Zeitschrift Wissenschaft الفراء، 1882، ثالثا. 281-299; O. Naumann, Der Dekalog und das Sinaitische Bundesbuch, ib. 281-299؛ O. ناومان، دير Dekalog اوند داس Sinaitische Bundesbuch، باء. 1888, pp. 551-571; CG Monteflore, Recent Criticism upon Moses and the Pentateuchal Narratives of the Decalogue, in JQR 1891, xi. 1888، ص 551-571؛ CG Monteflore، الانتقادات الأخيرة على موسى والسرد Pentateuchal من الوصايا العشر، في JQR 1891، الحادي عشر. 251-291; Briggs, The Higher Criticism, Appendix, iii. 251-291؛ بريغز، وارتفاع النقد، الملحق، ثالثا. 181-187; O. Meissner, Der Dekalog, 1893. 181-187؛ O. ميسنر، دير Dekalog، 1893. On the question of the division of the Ten Commandments: Dillmann, lcp 221. بشأن مسألة تقسيم الوصايا العشر: Dillmann، برنامج اللغات والتواصل 221. On the Tabernacle: J. Popper, Der Biblische Bericht über die Stiftshütte, 1862; Delitzsch, in Zeitschrift für Kirchliche Wissenschaft und Kirchliches Leben, 1880, i. على المعبد: J. بوبر، دير بيبليشه Bericht اوبر يموت Stiftshütte، 1862؛ Delitzsch، في Kirchliche Zeitschrift الفراء Wissenschaft LEBEN Kirchliches اوند، 1880، ط. 57-66, 622; Green, in Presbyterian and Reformed Review, v. 69-88; A. Klostermann, in Neue Kirchliche Zeitscrift, 1897, pp. 48-77, 228-253, 289-328, 353-383; introductions by Kuenen, Cornill, Strack, Driver, König, Baudissin, and especially Holzinger, Einleitung in den Hexateuch, 1893.BJ 57-66، 622؛ الأخضر، في المشيخية البروتستانتية ومراجعة، ضد 69-88؛ A. KLOSTERMANN، في نويه Kirchliche Zeitscrift، 1897، ص 48-77، 228-253، 289-328، 353-383؛ مقدمات من Kuenen، Cornill، STRACK، سائق، كونيغ، Baudissin، وخاصة Holzinger، Einleitung في Hexateuch دن، 1893.BJ



This subject presentation in the original English languageعرض هذا الموضوع في الأصل في اللغة الإنجليزية



Send an e-mail question or comment to us:ارسال مسألة البريد الإلكتروني أو التعليق لنا:E-mailالبريد الإلكتروني

The main BELIEVE web-page (and the index to subjects) is at:و الرئيسية نعتقد صفحات الإنترنت (والرقم القياسي لمواضيع) هو:
BELIEVE Religious Information Sourceنؤمن ديني المعلومات المصدر
http://mb-soft.com/believe/belieara.html