Jesuits, Society of Jesus اليسوعيون ، مجتمع يسوع

General Information معلومات عامة

The Society of Jesus, the largest Roman Catholic religious order, whose members are called Jesuits, was founded by Saint Ignatius Loyola. Noted for its discipline, based on the Spiritual Exercises of Ignatius, and for its lengthy training period of as much as 15 years, the society is governed by a general who lives in Rome. يسوع ، اكبر الروم الكاثوليك ، والنظام الديني الذي أعضاء تسمى اليسوعيون ، تم تأسيس جمعية سان اغناطيوس لويولا. احظت لالانضباط ، على اساس من التمارين الروحيه اغناطيوس ، ولفترة طويلة من تدريب ما يصل الى 15 سنة ، هو مجتمع تحكمه العام الذي يعيش في روما. Jesuits do not wear a special habit and are not subject to local ecclesiastical authority. اليسوعيون لا تلبس خاص وعادة لا تخضع لسلطة الكنسيه المحلية. Professed members are bound by a vow of obedience to the pope. المعلن اعضاء ملزمون بها القسم من الطاعه الى البابا.

The Jesuits began as a group of seven men who as students in Paris took (1534) vows of poverty and chastity. اليسوعيون بدأت مجموعة من سبعة رجال على النحو الذي أحاط الطلاب في باريس (1534) وعود من الفقر والعفة. Ordained as priests, they placed themselves at the disposal of the pope, Paul III, who gave formal approval to the society in 1540. وضعت رسموا ككهنة ، أنفسهم تحت تصرف البابا بولس الثالث ، والذي اعطى الموافقة الرسمية على المجتمع في 1540. Ignatius became (1541) its first general. اغناطيوس اصبح (1541) أول العام. The order grew so rapidly that at Ignatius's death (1556) the little band had expanded to nearly a thousand persons. ترتيب نمت بسرعة كبيرة بحيث اغناطيوس في وفاة في (1556) القليل الفرقة قد توسعت الى ما يقرب من ألف.

BELIEVE Religious Information Source web-siteنؤمن
ديني
معلومات
مصدر
الموقع على شبكة الانترنت
Our List of 2,300 Religious Subjects لدينا قائمة من الموضوعات الدينية 2،300
E-mailالبريد الإلكتروني
From the first, the Jesuits concentrated on foreign missions, education, and scholarship. من الأولى ، اليسوعيون تتركز على البعثات الخارجية ، والتعليم ، والمنح الدراسية. Saint Francis Xavier, one of the original seven, was the first Jesuit to open the East to missionaries; Matteo Ricci and others followed at the court of China. وكان القديس فرانسيس كزافييه ، واحدة من سبع الأصل ، وكان اول اليسوعيه لفتح الشرق الى المبشرين ؛ ماتيو ريتشي ، وبعضها الآخر يتبع في محكمة الصين. Jesuits established missions throughout Latin America and founded a model commune for Paraguayan Indians. اليسوعيون انشأت بعثات في جميع أنحاء أمريكا اللاتينية ، وأسست نموذجا البلدية لباراغواي الهنود. A remarkable account of the Jesuit mission to North America can be found in the Jesuit Relations (1632 - 73). ويمكن الاطلاع على ملحوظا في الاعتبار اليسوعيه بعثة الى امريكا الشمالية في العلاقات اليسوعي (1632-1673).

When the Counter Reformation was launched, the Jesuit order was its driving force. وكان هذا الأمر اليسوعية عندما بدأ الاصلاح المضاد ، القوة الدافعة. During the Council of Trent, several Jesuits, notably Diego Lainez, served as theologians. خلال مجلس ترينت ، اليسوعيون عدة ، وخاصة دييغو لينيز ، بمثابة اللاهوتيين. The English mission, a bold attempt to reclaim England for Catholicism during the reign (1558 - 1603) of Elizabeth I, was led by Edmund Campion and included the poet Robert Southwell. وقاد -- (1603 1558) من اليزابيث الأولى ، التي كتبها ادموند كامبيون وشملت الشاعر روبرت ساوثويل الانكليزي البعثة ، ومحاولة جريئة لاستصلاح انكلترا لالكاثوليكيه في عهد. Jesuits established schools in almost every important European city and were leaders in education until the 18th century. اليسوعيون انشأت المدارس تقريبا في كل مدينة أوروبية هامة وكانوا قادة في التعليم حتى القرن 18. Members of the society taught the sons of leading families and served as spiritual advisors to kings. يدرس أعضاء المجتمع ابناء الاسر تؤدي والروحيه بمثابة مستشارين الى الملوك.

Because of the extent of the Jesuits' influence, powerful forces opposed them - forces composed of such unlikely allies as Blaise Pascal and the Jansenists, Voltaire, the Bourbon monarchs of France and Spain, and certain cardinals at the Vatican. نظرا لمدى تأثير اليسوعيون ، قوية القوى المناهضه لها -- تتألف القوات من غير المرجح الحلفاء كما بليز باسكال وJansenists ، وفولتير ، وملوك البوربون في فرنسا وإسبانيا ، وبعض الكرادلة في الفاتيكان. These forces were instrumental in bringing about the suppression of the society (1773) by Pope Clement XIV. وكانت هذه القوات دورا في احداث قمع المجتمع (1773) من قبل البابا كليمنت الرابع عشر. Among the members of the order at that time was John Carroll, who later became the first Roman Catholic bishop in the United States. بين أعضاء النظام في ذلك الوقت وكان جون كارول ، الذي أصبح فيما بعد أول مطران الروم الكاثوليك في الولايات المتحدة.

. The Jesuit order was reestablished (1814) by Pope Pius VII and resumed its work. . اليسوعية وإعادة تأسيس النظام (1814) من قبل البابا بيوس السابع واستأنفت عملها. Jesuit schools and universities, such as Georgetown, Fordham, and Saint Louis in the United States, were opened. In Europe, Jesuit traditions of learning were continued by the Bollandists, who were charged with compiling the lives of the saints; the Jesuits also published several periodicals and journals. الجامعات و، مثل جورج تاون ، فوردهام ، وسانت لويس في الولايات المتحدة وفتحت المدارس اليسوعية ؛. اليسوعية في أوروبا ، والتقاليد والتعلم المستمر من جانب Bollandists ، الذين اتهموا جمع حياة القديسين ونشرت ايضا يسوعيون العديد من الدوريات والمجلات. Members of the order were in the forefront of many social and theological movements; several others undertook scientific pursuits, such as the study of earthquakes. وكانت الدول الأعضاء في النظام في طليعة العديد من الحركات الاجتماعية والدينية ، والبعض الآخر أجرى عدة المساعي العلمية ، مثل دراسة الزلازل. Among noted modern Jesuits are the poet Gerard Manley Hopkins, the paleontologist Pierre Teilhard de Chardin, John LaFarge (1880 - 1963), who worked for interracial justice, and the theologian John Courtney Murray. ولاحظت بين اليسوعيون الحديثة هم الشاعر جيرار مانلي هوبكنز ، والحفريات بيير دي شاردان تلار ، جون لافارج (1880 -- 1963) ، الذين عملوا من اجل العدالة عرقي ، واللاهوتي جون موراي كورتناي.

Cyprian Davis قبرصي ديفيس

Bibliography قائمة المراجع
W Bangert, A History of the Society of Jesus (1986); M Barthel, The Jesuits (1984); C Hollis, The Jesuits (1968). دبليو Bangert ، تاريخ من جمعية يسوع (1986) ؛ وكسمبورج متر ، اليسوعيون (1984) ؛ جيم هوليس ، اليسوعيون (1968).


Jesuits - The Society of Jesus اليسوعيون -- جمعية يسوع

Advanced Information المعلومات المتقدمه

The Society of Jesus (Jesuits) are a monastic order founded by Ignatius of Loyola and approved as a Roman Catholic religious order in 1540. جمعية يسوع (اليسوعيون) هي من أجل الرهبانيه التي اسسها من اغناطيوس لويولا والموافقة عليها باعتبارها الروم الكاثوليك من اجل الدينية في 1540. The Jesuits are classified as mendicant clerks regular. اليسوعيون تصنف على انها متسول كتبه العاديه. Unlike most earlier orders there is no parallel branch for women. خلافا لمعظم الاوامر في وقت سابق عدم وجود فرع للمرأة موازية.

In 1534 Loyola and six companions, all students of theology at the University of Paris, took vows of poverty and chastity and promised to devote their lives to missionary work in Palestine if that were possible. لويولا في 1534 وستة المرافقون ، واتخذت جميع طلاب اللاهوت في جامعة باريس ، وعود من الفقر والعفة وعدت الى تكريس حياتهم من اجل العمل التبشيري في فلسطين واذا كان ذلك ممكنا. Since war between Venice and the Ottoman Empire kept them from Palestine, they began preaching, teaching catechism, and doing various charitable works in the cities of northern Italy. منذ الحرب بين البندقية والإمبراطورية العثمانية ابقى لهم من فلسطين ، وشرعوا الوعظ ، والتدريس التعليم ، والقيام بمختلف الأعمال الخيريه في مدن شمال ايطاليا. Gradually they gathered new recruits, and since they wished to give permanent structure to their way of life, they sought approval from Pope Paul III as a religious order. تدريجيا اجتمعوا المجندين الجدد ، ونظرا لأنها ترغب فى تقديم هيكل دائم لطريقتهم في الحياة ، سعوا على موافقة من البابا بولس الثالث كما دينية نظامية. Initially membership was restricted to sixty professed priests, but this was soon lifted, and the popes conferred many privileges on the new order and relied on it for many special tasks, including diplomatic missions to Ireland, Sweden, and Russia. في البداية كان مقتصرا على عضوية ستين المعلن الكهنه ، ولكن هذا سرعان ما رفعت ، والباباوات تمنح امتيازات كثيرة على النظام الجديد ، وتعتمد على انها لكثير من المهام الخاصة ، بما فيها البعثات الدبلوماسية لايرلندا ، والسويد ، وروسيا. Jesuit - professed fathers take a special vow of obedience to the pope. اليسوعيه -- المعلن الآباء اتخاذ الخاصة القسم من الطاعه الى البابا.

Loyola was elected the first superior general in 1540 and spent his remaining years directing the new order and writing its Constitutions. ويولا انتخب اول رئيس في العام 1540 وامضى السنوات المتبقية له توجيه النظام الجديد واعماله كتابه الدساتير. The new order had several distinctive features. النظام الجديد لديه عدة الفارقة. The superior general is elected for life and appoints all subordinate superiors, hence the Jesuits are highly centralized. وينتخب الرئيس العام لجميع الرؤساء الحياة ويعين المرؤوس ، وبالتالي اليسوعيون على درجة عالية من المركزية. Obedience is especially stressed. وشدد بصفة خاصة الطاعة. There is no distinctive religious habit or uniform, such as earlier orders had, no special fasts or bodily austerities, no common singing of the divine office. ليس هناك عادة او الدينية المتميزة الموحدة ، مثل أوامر في وقت سابق ، لا يصوم الخاصة او التقشف الجسدي ، أي الغناء المشترك للمكتب الالهيه. Loyola demanded that recruits be carefully selected and trained and that those who did not measure up be dismissed. يولا طالب ان تكون مختارة بعناية من المجندين والمدربين وانه لمن لم ترقى يتم فصلهم. Later the training normally lasted fifteen years. في وقت لاحق التدريب عادة استغرقت خمسة عشر عاما. Two years at the beginning (novitiate) and a year at the end of the training (tertianship) were devoted to the spiritual development of the members in contrast to a one year novitiate in the old orders. سنتين في بداية (فترة التدريب) والسنة في نهاية التدريب (tertianship) كرست إلى التطور الروحي للاعضاء على عكس فترة التدريب لمدة سنة واحدة في العمر الاوامر.

Since the Jesuits were to be active in working with outsiders, monastic discipline had to be interiorized by vigorous training. منذ اليسوعيون كانت لتكون نشطة فى العمل مع الغرباء ، والرهبانيه الانضباط أن interiorized من خلال تدريب قوي. Loyola's Spiritual Exercises shaped the Jesuits' interior life, and one hour's private meditation daily has been mandatory for most of the order's history. لويولا الروحي تمارين شكلت حياة اليسوعيين الداخلية ، والتأمل ساعة واحدة اليومي الخاص وقد الزاميه لمعظم من التاريخ الترتيب ل. The Jesuits were in the forefront in spreading systematic meditation, a characteristic of Counter Reformation piety. وكان اليسوعيون في مقدمة نشر في التأمل المنهجي ، وخصائص مضادة للاصلاح التقوى. For the Jesuit, prayer and activity were to be mutually reinforcing. لاليسوعية ، وكانت الصلاة ونشاط الى ان يعزز بعضها بعضا. Popularization of the Spiritual Exercises in the retreat movement has been a major contemporary Jesuit apostolate; as many as five million Catholics annually make retreats. وقد تم الترويج للتمارين روحية في تراجع الحركة ، دورا رئيسيا في اليسوعيه التبشيريه المعاصرة ؛ ما يصل الى خمسة ملايين الكاثوليك سنويا جعل من التراجع.

Loyola stressed quality rather than quantity, but the Society of Jesus grew rapidly. واكدت لويولا الكيف وليس الكم ، ولكن المجتمع من يسوع للنمو السريع. There were about a thousand Jesuits by the founder's death in 1556, mainly in Spain, Italy, and Portugal, but also in France, Germany, and Belgium, as well as missionaries in India, Africa, and Latin America. هناك ما يقرب من الف اليسوعيون قبل وفاة مؤسس في 1556 ، ولا سيما في اسبانيا وايطاليا ، والبرتغال ، ولكن أيضا في فرنسا وألمانيا وبلجيكا ، وكذلك المبشرين في الهند وأفريقيا وأمريكا اللاتينية. By 1626 there were 15,544 Jesuits. بحلول 1626 كانت هناك 15544 اليسوعيون. Growth was steady but somewhat slower until 1773 when Clement XIV, under pressure from the Bourbon monarchs of France, Spain, and Naples, suppressed the society. وكان نمو مطرد ولكن ابطأ بعض الشيء حتى 1773 عندما كليمنت الرابع عشر ، وتحت ضغط من ملوك البوربون في فرنسا ، اسبانيا ، ونابولي ، قمعت المجتمع. A few Jesuit houses survived in Prussia and Russia where the monarchs refused to promulgate the suppression. نجا عدد قليل من المنازل اليسوعية في بروسيا وروسيا حيث الملوك ورفض اصدار قمع. In 1814 Pius VII restored the Jesuits worldwide. في عام 1814 استعادة بيوس السابع اليسوعيون في جميع أنحاء العالم. Despite being exiled from most European Catholic countries at one time or another, the Jesuits grew steadily in numbers during the next hundred years and peaked at 36,038 in 1964. بالرغم من كونها المنفيين من معظم بلدان أوروبا الكاثوليكية في وقت واحد أو آخر ، اليسوعيون نمت باطراد فى الاعداد خلال المئة سنة القادمة ، وبلغت ذروتها في 36038 في عام 1964. Membership declined after the Second Vatican Council, reaching 27,027 in 1981 with roughly one third in Europe, one third in the United States and Canada, and one third in Asia, Africa, and Latin America. عضوية انخفضت بعد المجمع الفاتيكاني الثاني ، حيث بلغت 27027 في عام 1981 مع الثلث تقريبا في اوروبا ، والثلث في الولايات المتحدة وكندا ، والثلث في آسيا وأفريقيا وأمريكا اللاتينية.

Education quickly became the largest single Jesuit apostolate. التعليم وسرعان ما أصبحت أكبر اليسوعيه التبشيريه. Loyola supervised the founding of a dozen colleges in the order's first decade. ويولا اشرف على تأسيس اثني عشر كليات في ترتيب العقد الأول. By 1626 the Jesuits directed five hundred colleges or seminaries, a number which nearly doubled by the mideighteenth century. بحلول 1626 اليسوعيون الموجهة خمسماءه الكليات او المدارس ، وعدد الذي تضاعف تقريبا بحلول القرن mideighteenth. Most of the Jesuit colleges approximated modern prep schools, but some were full fledged universities. يقترب معظم الكليات اليسوعية المدارس الاعداديه الحديثة ، ولكن بعضها تام الجامعات. During the seventeenth and eighteenth centuries a high percentage of educated Catholic males, particularly the nobility, were graduates of these schools. خلال القرنين السابع عشر والثامن عشر نسبة عالية من المتعلمين الذكور الكاثوليكيه ، وخاصة طبقة النبلاء ، من خريجي هذه المدارس. The basic charter of these schools was the Ratio Studiorum (the Plan of Studies) of 1599, which tried to purify and simplify Renaissance humanism. وكان الميثاق الاساسي من هذه المدارس Studiorum نسبة (خطة الدراسات) من 1599 ، والذي حاول تنقية وتبسيط النهضه الانسانيه. Classical languages and literatures and religion provided the core curriculum with Aristotelian philosophy for advanced students. قدمت اللغات الكلاسيكية والأدب والدين في المناهج الدراسية الأساسية مع فلسفة أرسطو لطلاب الدراسات العليا. Attendance was compulsory and a planned curriculum carried students forward step by step in rod was largely replaced by friendly rivalry as a stimulus to study. الحضور الزامي ومخطط المنهج يقوم الطلاب خطوة خطوة الى الامام في القضيب وكان الى حد كبير محل صديقه التنافس يشكل حافزا لدراسة.

The Jesuit schools used drama, often with lush pageantry, to inculcate moral and religious values. المدارس اليسوعيه تستخدم الدراما ، في كثير من الأحيان مع معشب الروعه ، لغرس القيم الأخلاقية والدينية. Education remains a major Jesuit apostolate today; the Jesuits run some four thousand schools worldwide, mainly in mission countries, as well as eighteen American universities. التعليم لا يزال يمثل عقبة رئيسية اليسوعيه التبشيريه اليوم ؛ اليسوعيون ادارة عدد من اربعة الاف المدارس في جميع أنحاء العالم ، معظمهم في البلدان البعثة ، فضلا عن ثمانية عشر جامعات أمريكية. The Jesuits adopted Thomas Aquinas as their official theologian but freely modified his system, as in the theology of Francisco Suarez (1548 - 1617). واعتمدت اليسوعيون توما الاكويني كما اللاهوتي الرسمي ولكن بحرية تعديل نظام بلده ، كما هو الحال في لاهوت فرانسيسكو سواريز (1548-1617). Generally they stressed human action in the process of salvation in contrast to the Dominicans, who put more emphasis on the primacy of grace. عموما شددوا على حقوق العمل في عملية الانقاذ على عكس الدومنيكان ، الذين وضعوا المزيد من التركيز على اسبقيه غريس. Blaise Pascal attacked their casuistry as laxist. بليز باسكال هجوم على النحو laxist الإفتاء في قضايا الضمير. The Jesuits overwhelmingly rejected the principle that the end justifies the means, which was often attributed to them. اليسوعيون ساحقه رفض مبدأ ان الغاية تبرر الوسيلة ، والذي غالبا ما تنسب إليهم. Prominent among recent Jesuit theologians are Pierre Teilhard de Chardin, Karl Rahner, and Bernard Lonergan. ومن ابرز الاخيرة اليسوعيه اللاهوتيين هي بيير تلار ده شاردان ، كارل رانر ، وونرغان برنار. The Jesuits presently edit some one thousand periodicals, including NT Abstracts, Theology Digest, and Theological Studies. اليسوعيون تحرير حاليا حوالى الف الدوريات ، بما في ذلك ملخصات الإقليم الشمالي ، وخلاصة اللاهوت ، والدراسات اللاهوتية.

Traditionally the Jesuits have reserved their highest regard for missionary work. تقليديا اليسوعيون وقد محفوظة اعلى الصدد للعمل التبشيري. Francis Xavier (1506 - 52), the first and greatest Jesuit missionary, laid the basis for Jesuit activity in India, Indonesia, and Japan. وضعت -- (52 1506) ، أول وأكبر اليسوعيه التبشيريه ، وأساس لنشاط اليسوعيه في الهند واندونيسيا واليابان وفرانسيس كزافييه. The Japanese mission particularly flourished until it was wiped out by savage persecution in the early seventeenth century. بعثة يابانية خاصة أزدهرت حتى انها قضت عليه الاضطهاد الوحشي في اوائل القرن السابع عشر. In China Matteo Ricci (1552 - 1610) founded the Jesuit mission where he and his successors won the protection of the Ming emperors by introducing Western scientific and technical knowledge to court circles at Peking. في الصين ماتيو ريتشي (1552 -- 1610) تأسست البعثة اليسوعية حيث يقيم هو وخلفاؤه فاز حمايه مينغ الاباطره الغربية من خلال ادخال المعرفة العلمية والتقنية لدوائر المحكمه في بكين. They pioneered the adaptation of the gospel to Chinese traditions and thought forms, although in this many Catholic critics felt that they had gone too far. انها رائدة في التكيف من الانجيل الى التقاليد الصينية واشكال الفكر ، وعلى الرغم من هذا كثير من النقاد الكاثوليكيه يشعرون بأنهم قد تمادوا كثيرا. Their writings introduced China to the West. كتاباتهم ادخلت الصين الى الغرب.

The goal of the Peking mission was the conversion of the emperor, but the Jesuits never found their Chinese Constantine. وكان الهدف من البعثة هو بكين تحويل الامبراطور ، ولكن وجد اليسوعيون ابدا الصينية قسنطينة. Ricci's idea of adapting Christianity to local culture was applied to India by Robert De Nobili (1577 - 1658). تم تطبيق فكرة ريتشي من المسيحية التكيف مع الثقافة المحلية للهند من قبل روبرت دي Nobili (1577-1658). Jesuits such as Jacques Marquette and Issac Jogues worked among the Indians of North America. عملت اليسوعيون مثل جاك ماركيه وJogues اسحق بين هنود أميركا الشمالية. Eusebio Kino (1644 - 1711) established a string of mission stations which introduced the Indians of northern Mexico and the present southwestern United States to advanced agriculture. أنشأ -- (1711 1644) سلسلة من المحطات التي ادخلت البعثة هنود شمال المكسيك وجنوب غرب الولايات المتحدة الحالي على الزراعة المتطوره اوزيبيو كينو. The Jesuits Christianized and civilized the Indians of Paraguay and Brazil in organized towns (reductions), which flourished for more than a century until the Jesuits were suppressed. اليسوعيون متنصرون المتحضر والهنود من باراغواي والبرازيل في تنظيم المدن (التخفيضات) ، التي ازدهرت لأكثر من قرن من الزمان حتى اليسوعيون قمعت.

Although the Jesuits were not founded to combat Protestantism, they were quickly drawn into the struggle. وعلى الرغم من عدم أسس اليسوعيون لمكافحة البروتستانتية ، ووضعت بسرعة أنهم في النضال. Many Jesuits published controversial works, for instance, Peter Canisius and Robert Bellarmine, both of whom also wrote catechisms that enjoyed wide use for three centuries. اليسوعيون نشر العديد من الأعمال المثيرة للجدل ، على سبيل المثال ، بيتر كانيسيوس وBellarmine روبرت ، وكلاهما كما كتب تعاليم الديانة المسيحية التي تتمتع الاستخدام الواسع النطاق لمدة ثلاثة قرون. Other Jesuits influenced policy as court preachers or as confessors to the emperor; the kings of France, Spain, and Poland; and the dukes of Bavaria. اليسوعيون اخرى أثرت السياسة بوصفها محكمة الدعاه او كما المعترفون الى الامبراطور ، وملوك فرنسا واسبانيا وبولندا ؛ ودوقات بافاريا. Well over a thousand Jesuits died as martyrs both in Europe and in the missions. حسنا أكثر من الف اليسوعيون ماتوا شهداء سواء في أوروبا أو في البعثات. The Roman Catholic Church has canonized thirty eight Jesuits, including twenty two martyrs. وقد طوب الكنيسة الكاثوليكية ثمانية وثلاثون اليسوعيون ، بما في ذلك 22 شهيدا.

JP Donnelly ج ب دونيلي
(Elwell Evangelical Dictionary) (إلويل الانجيليه القاموس)

Bibliography قائمة المراجع
J Brodrick, The Origins of the Jesuits; W Bangert, A History of the Society of Jesus; D Mitchell, The Jesuits; J de Guibert, The Jesuits: Their Spiritual Doctrine and Practice. ياء Brodrick ، ​​اصول اليسوعيون ؛ Bangert دبليو ، تاريخ من جمعية يسوع ؛ ميتشل دال ، اليسوعيون ؛ ي دي Guibert ، اليسوعيون : الروحي والفقه والممارسة.


Bollandists Bollandists

General Information معلومات عامة

The Bollandists are a group of Belgian Jesuits who publish the Acta Sanctorum, a critical edition of the lives of the saints. وBollandists هي مجموعة من البلجيكيين الذين اليسوعيون نشر اكتا المعزل ، طبعة حرجة من حياة القديسين. Named after their first editor, Jean Bolland (1596-1665), they also publish a quarterly review, the Analecta Bollandiana. سميت باسم اول محرر ، جان بولاند (1596-1665) ، كما انها تنشر مجلة فصلية ، وBollandiana منتخبات أدبية.


Society of Jesus جمعية يسوع

Additional Information معلومات إضافية

Currently, there are around 16,500 Jesuit Priests worldwide, and about 3,000 in the United States. حاليا ، هناك حوالى 16500 اليسوعيه الكهنه في جميع أنحاء العالم ، وحوالي 3000 في الولايات المتحدة. This is around half of their numbers in the 1960s. هذا هو ما يقرب من نصف عددهم في 1960s.


The Society of Jesus جمعية يسوع

Catholic Information الكاثوليكيه المعلومات

(Company of Jesus, Jesuits) (الشركة يسوع ، اليسوعيون)

See also DISTINGUISHED JESUITS, JESUIT APOLOGETIC, EARLY JESUIT GENERALS, and four articles on the history of the Society: PRE-1750, 1750-1773, 1773-1814, and 1814-1912. انظر أيضا الموقر اليسوعيون ، اليسوعيه اعتذاري ، اليسوعيه أوائل الجنرالات ، وأربع مقالات عن تاريخ المجتمع : قبل - 1750 ، 1750-1773 ، 1773-1814 ، 1814-1912 و.

The Society of Jesus is a religious order founded by Saint Ignatius Loyola. جمعية يسوع هو ديني من اجل اسستها سان اغناطيوس لويولا. Designated by him "The Company of Jesus" to indicate its true leader and its soldier spirit, the title was Latinized into "Societas Jesu" in the Bull of Paul III approving its formation and the first formula of its Institute ("Regimini militantis ecclesia", 27 Sept., 1540). وكان يسميه "الشركة يسوع" للإشارة إلى زعيمه الحقيقي وروحها جندي ، إلى اللاتيني عنوان "Jesu مجتمع أن" في الثور من بول الثالث الموافقة على تشكيلها ، واول صيغة من معهد ("Regimini militantis إكليزيا" ، 27 سبتمبر 1540). The term "Jesuit" (of fifteenth-century origin, meaning one who used too frequently or appropriated the name of Jesus), was first applied to the society in reproach (1544-52), and was never employed by its founder, though members and friends of the society in time accepted the name in its good sense. طبق لأول مرة مصطلح "اليسوعية" (من أصل القرن الخامس عشر ، معنى واحد الذين كانوا في اغلب الاحيان او يستولى عليها اسم يسوع) ، على المجتمع في لوم (1544-52) ، وكان يستخدمها ابدا مؤسسها ، رغم أن أعضاء وقبلت جمعية اصدقاء في الوقت الاسم في دورته الحس السليم. The Society ranks among religious institutes as a mendicant order of clerks regular, that is, a body of priests organized for apostolic work, following a religious rule, and relying on alms for their support [Bulls of Pius V, "Dum indefessae", 7 July, 1571; Gregory XIII, "Ascendente Domino", 25 May, 1585]. المجتمع في مصاف المعاهد الدينية بوصفها متسول من اجل كتبه العاديه ، وهذا هو ، ومجموعة من الكهنه المنظمه للعمل الرسولي ، في اعقاب حكم الديني ، والاعتماد على الصدقات لما قدموه من دعم [للثيران بيوس الخامس "دوم indefessae" ، 7 تموز / يوليو ، 1571 ؛ غريغوري الثالث عشر ، "دومينو Ascendente" ، 25 مايو 1585].

As has been explained under the title "Ignatius Loyola", the founder began his self-reform, and the enlistment of followers, entirely prepossessed with the idea of the imitation of Christ, and without any plan for a religious order or purpose of attending to the needs of the days. كما سبق بيانه تحت عنوان "اغناطيوس لويولا" ، مؤسس بدأ حياته الإصلاح الذاتي ، وتجنيد اتباعه ، مشغول تماما مع فكرة التقليد المسيح ، وبدون اي خطة لالدينية أو من اجل غرض حضور الى احتياجات أيام. Unexpectedly prevented from carrying out this idea, he offered his services and those of this followers to the pope, "Christ upon Earth", who at once employed him in such works as were most pressing at the moment. غير متوقع منعه من تنفيذ هذه الفكرة ، وقال انه عرض خدماته واولئك من اتباعه على هذا البابا ، "المسيح على الارض" ، في نفس الوقت الذي يعمل به في مثل هذه الأعمال كما هي الاكثر الحاحا في الوقت الراهن. It was only after this and just before the first companions broke to go at the pope's command to various countries, that the resolution to found an order was taken, and that Ignatius was commissioned to draw up Constitutions. إلا أنه بعد ذلك ، وفقط قبل اول المرافقون حطم الذهاب في قيادة البابا الى مختلف البلدان ، أن القرار لوجد أمرا كان المتخذة ، والتي كان اغناطيوس تكليفا لوضع الدساتير. This he did slowly and methodically; first introducing rules and customs and seeing how they worked. وقد فعل ذلك ببطء وبشكل منهجي ؛ أول قواعد إدخال والجمارك ورؤية كيفية عملها. He did not codify them for the first six years. وقال انه لا تدوينها لاول ست سنوات. Then three years were given to formulating laws the wisdom of which had been proven by experiment. ثم اعطيت ثلاث سنوات لصياغه القوانين حكمه الذي كان قد اثبتت التجربة. In the last six years of the Saint's life the Constitutions so composed were finally revised and put into practice everywhere. في السنوات الست الأخيرة من حياة القديسة الدساتير بحيث تتألف المنقحه واخيرا تم وضعها موضع التنفيذ في كل مكان. This sequence of events explains at once how the society, though devoted to the following of Christ, as though there were nothing else in the world to care for, is also excellently adapted to the needs of the day. هذا تسلسل الأحداث في وقت وكيف يفسر المجتمع ، على الرغم من تكريس التالية المسيح ، كما لو كان هناك أي شيء آخر في العالم لرعاية ، كما هو ممتاز تكييفها لاحتياجات اليوم. It began to attend to them before it began to legislate; and its legislation was the codification of those measures which had been proved by experience to be apt to preserve its preliminary religious principle among men actually devoted to the requirements of the Church in days not unlike our own. وبدأ يحضر لها قبل ان تبدأ لتشريع ؛ وتشريعاتها تدوين تلك التدابير التي كانت قد اثبتت التجربه لتكون ملائمة للحفاظ على مبدأ الاولية الدينية بين الرجل فعلا المكرسه لمتطلبات الكنيسة في أيام لا تختلف منطقتنا.

The Society was not founded with the avowed intention of opposing Protestantism. لم يكن تأسيس الجمعية مع النية المعلنة للمعارضة البروتستانتية. Neither the papal letters of approbation nor the Constitutions of the order mention this as the object of the new foundation. لا البابويه خطابات استحسان ولا الدساتير من أجل اذكر هذا النحو هدفا للمؤسسة الجديدة. When Ignatius began to devote himself to the service of the Church, he had probably not even heard of the names of the Protestant Reformers. وقال انه عندما بدأت اغناطيوس الى تكريس نفسه لخدمة الكنيسة ، وربما حتى لا يسمعوا اسماء المصلحين البروتستانت. His early plan was rather the conversion of Mohammedans, an idea which, a few decades after the final triumph of the Christians over the Moors in Spain, must have strongly appealed to the chivalrous Spaniards. الاولى له خطة كان بالأحرى تحويل المحمديين ، وهي فكرة ، يجب أن يكون بعد بضعة عقود النهائي انتصار المسيحيين على مدى الاراضي البور في اسبانيا ، وناشدت بقوة الاسبان شهم.

The name "Societas Jesu" had been born by a military order approved and recommended by Pius II in 1450, the purpose of which was to fight against the Turks and aid in spreading the Christian faith. وكان الغرض منها اسم "مجتمع أن Jesu" قد ولدت من قبل النظام العسكري المعتمدة والتي أوصت بها بيوس الثاني في 1450 ، لمحاربة الاتراك والمعونة في نشر الايمان المسيحي. The early Jesuits were sent by Ignatius first to pagan lands or to Catholic countries; to Protestant countries only at the special request of the pope and to Germany, the cradle-land of the Reformation, at the urgent solicitation of the imperial ambassador. اليسوعيون ارسلت في وقت مبكر من قبل اغناطيوس الاولى الى وثنية أو الى أراضي البلدان الكاثوليكيه ؛ الى البلدان البروتستانتية فقط بناء على طلب خاص من البابا والى ألمانيا ، مهد الأرض من الاصلاح ، وبناء على التماس عاجل للسفير الامبراطوري. From the very beginning the missionary labours of the Jesuits among the pagans of India, Japan, China, Canada, Central and South America were as important as their activity in Christian countries. من البداية المبشر يجاهد من اليسوعيون بين الوثنيون من الهند ، اليابان ، الصين ، كندا ، أميركا الوسطى والجنوبية لا تقل اهمية عن نشاطها في البلدان المسيحية. As the object of the society was the propagation and strengthening of the Catholic faith everywhere, the Jesuits naturally endeavored to counteract the spread of Protestantism. كما كان الهدف من المجتمع هو اكثار وتعزيز الايمان الكاثوليكي في كل مكان ، وبطبيعة الحال يسعى اليسوعيون لمواجهة انتشار البروتستانتية. They became the main instruments of the Counter-Reformation; the re-conquest of southern and western Germany and Austria for the Church, and the preservation of the Catholic faith in France and other countries were due chiefly to their exertions. واصبحت الأدوات الرئيسية لمكافحة الاصلاح ، وإعادة احتلال جنوب وغرب المانيا والنمسا بالنسبة الى الكنيسة ، والحفاظ على الايمان الكاثوليكي في فرنسا وبلدان أخرى كان من المقرر اساسا الى الاجهاد بهم.

INSTITUTES, CONSTITUTIONS, LEGISLATION المعاهد والدساتير والتشريعات

The official publication which constitutes all the regulations of the Society, its codex legum, is entitled "Institutum Societas Jesu" of which the latest edition was issued at Rome and Florence 1869-91 (for full biography see Sommervogel, V, 75-115; IX, 609-611; for commentators see X, 705-710). النشر الرسمي الذي يشكل كل النظام الأساسي للجمعية ، legum في الدستور ، بعنوان "مجتمع أن Institutum Jesu" التي صدر العدد الأخير في روما وفلورنسا 1869-91 (السيرة الذاتية لكامل انظر Sommervogel ، الخامس ، 75-115 ؛ تاسعا ، 609-611 ؛ للالمعلقين انظر العاشر ، 705-710). The Institute contains: المعهد يحتوي على :

(1) The special Bulls and other pontifical documents approving the Society and canonically determining or regulating its various works, and its ecclesiastical standing and relations. (1) الخاصة الثيران وغيرها من الوثائق البابويه بالموافقه على المجتمع بشكل قانوني وتحديد او تنظيم مختلف الاشغال ، ومكانتها والعلاقات الكنسية.

Besides those already mentioned, other important Bulls are those of: Paul III, "Injunctum nobis", 14 March, 1543; Julius III, "Exposcit debitum", 21 July, 1550; Pius V, "Æquum reputamus", 17 January, 1565; Pius VII, "Solicitudo omnium ecclesiarum", 7 August, 1814, Leo XIII, "Dolemus inter alia", 13 July, 1880. وبالاضافة الى تلك التي سبق ذكرها ، وشيكاغو بولز المهمة الاخرى هي تلك من : بول الثالث ، "Injunctum nobis" ، 14 مارس 1543 ؛ جوليوس الثالث ، "debitum Exposcit" ، 21 يوليو 1550 ؛ بيوس الخامس "الكفاف reputamus" ، 17 يناير 1565 ؛ بيوس السابع ، "Solicitudo ecclesiarum omnium" ، 7 أغسطس 1814 ، لاوون الثالث عشر "، في جملة أمور Dolemus" ، 13 يوليو 1880. (2) The Examen Generale and Constitutions. (2) وجنرال Examen والدساتير. The Examen contains subjects to be explained to postulants and points on which they are to be examined. وExamen يحتوي على المواضيع التي سيتم شرح لالمترشحين والنقاط التي يجري فيها بحث. The Constitutions are divided into ten parts: وتنقسم الدساتير إلى عشرة أجزاء :

admission; dismissal; novitiate; scholastic training; profession and other grades of membership; religious vows and other obligations as observed by the Society; missions and other ministries; congregations, local and general assemblies as a means of union and uniformity; the general and chief superiors; the preservation of the spirit of the Society. قبول ؛ الفصل ؛ فترة التدريب ، والتدريب المدرسي ؛ المهنة وغيرها من علامات عضوية ؛ الدينية الوعود والالتزامات الاخرى كما لوحظ من قبل المجتمع ؛ البعثات والوزارات الأخرى ؛ التجمعات المحلية والجمعيات العامة كوسيلة للاتحاد والتوحيد ، والعام ورئيس الرؤساء ، والحفاظ على روح المجتمع.

Thus far in the Institute all is by Saint Ignatius, who has also added "Declarations" of various obscure parts. وحتى الآن في معهد القديس اغناطيوس قبل كل شيء ، الذي أضاف أيضا "الاعلانات" من مختلف اجزاء غامضة. Then come: ثم يأتي :

Decrees of General Congregations, which have equal authority with the Constitutions; المراسيم من التجمعات العامة ، التي لها سلطة على قدم المساواة مع الدساتير ؛

Rules, general and particular, etc.; قواعد عامة وخاصة ، وما إلى ذلك ؛

Formulae or order of business for the congregations; الصيغ او لامعا لالابرشيات ؛

Ordinations of generals, which have the same authority as rules; الرسامات من الجنرالات ، التي لها نفس السلطة حسب القواعد ؛

Instructions, some for superiors, others for those engaged in the missions or other works of the Society; تعليمات ، لبعض الرؤساء ، والبعض الآخر لأولئك الذين يعملون في البعثات او غيرها من الاعمال للمجتمع ؛

Industriae, or special counsels for superiors; Industriae ، أو لرؤساء المجالس الخاصة ؛

The Book of the Spiritual; and كتاب الروحي ؛ و

the Ratio Studiorum, which have directive force only. ونسبة Studiorum ، التي لها قوة التوجيه فقط.

The Constitutions as drafted by Ignatius and adopted finally by the first congregation of the Society, 1558, have never been altered. دساتير كما صاغتها اغناطيوس واعتمدت اخيرا من جانب اول مجمع للمجتمع ، 1558 ، لم تكن ابدا تغييرها. Ill-informed writers have stated that Lainez, the second general, made considerable changes in the saint's conception of the order; but Ignatius' own later recension of the Constitutions, lately reproduced in facsimile (Rome, 1908), exactly agree with the text of the Constitutions now in force, and contains no word by Lainez, not even in the declarations, or glosses added to the text, which are all the work of Ignatius. وقد ذكر الكتاب إساءة علما بأن لينيز ، العام الثاني ، إجراء تغييرات كبيرة في مفهوم القديس النظام ، ولكن النص المنقح اغناطيوس 'في وقت لاحق الخاصة من الدساتير ، تتكرر في الآونة الأخيرة في الفاكس (روما ، 1908) ، بالضبط يتفق مع نص الدساتير المعمول بها الآن ، ويحتوي على أي كلمة من جانب لينيز ، ولا حتى في الاعلانات ، او اللمعان تضاف الى النص ، وهي كلها أعمال اغناطيوس. The text in use in the Society is a Latin version prepared under the direction of the third congregation, and subjected to a minute comparison with the Spanish original preserved in the Society's archives, during the fourth congregation (1581). النص في استخدامها في المجتمع هي النسخه اللاتينية اعد بتوجيه من الطاءفه الثالثة ، وتعرض لمدة دقيقة مقارنة مع الإسبانية الأصلية المحفوظة في أرشيف للجمعية ، واثناء تجمع الرابع (1581).

These Constitutions were written after long deliberation between Ignatius and his companions in the founding of the Society, as at first it seemed to them that they might continue their work without the aid of a special Rule. هذه الدساتير المكتوبة وبعد مداولات طويلة بين اغناطيوس ورفاقه في تأسيس المجتمع ، كما في أول مرة بدا لها انها يمكن ان تواصل عملها بدون مساعدة من قاعدة خاصة. They were the fruit of long experience and of serious meditation and prayer. وكانت ثمرة تجربة طويلة وجادة للتأمل والصلاة. Throughout they are inspired by an exalted spirit of charity and zeal for souls. طوال وهم بوحي من الروح وهو تعالى والاحسان وحماسة للارواح.

They contain nothing unreasonable. انها تتضمن شيئا غير معقول. To appreciate them, however, requires a knowledge of canon law applied to monastic life and also of their history in the light of the times for which they were framed. لنقدر لهم ، ومع ذلك ، يتطلب معرفة القانون الكنسي تطبق على الحياة الرهبانية ، وايضا من تاريخهم في ضوء العصر الذي صيغت فيه. Usually those who find fault with them either have never read them or else have misinterpreted them. عادة اولئك الذين يجدون خطأ معها إما لم يسبق لهم قراءتها او آخر قد يساء تفسيرها لهم. Monod, for instance, in his introduction to Böhmer's essay on the Jesuits ("Les jesuites", Paris, 1910, p. 13, 14) recalls how Michelet mistranslated the words of the Constitutions, p. مونود ، على سبيل المثال ، في مقدمته لمقال بومر على اليسوعيون ("jesuites ليه" ، باريس ، 1910 ، ص 13 ، 14) وتذكر كيف Michelet ترجم عبارة من الدساتير ، ص VI, c. سادسا ، C. 5, obligationem ad peccatum, and made it appear that they require obedience even to the commission of sin, as if the text were obligatio ad peccandum, where the obvious meaning and purpose of the text is precisely to show that the transgression of the rules is not in itself sinful. أدلى 5 ، obligationem peccatum الإعلانية ، ويبدو انها تتطلب الطاعه حتى لارتكاب الخطيئة ، كما لو كان النص obligatio peccandum الإعلانية ، حيث معنى واضح والغرض من هذا النص هو بالضبط لاثبات ان تجاوز القواعد ليس في حد ذاته خاطئين. Monod enumerates such men as Arnauld, Wolf, Lange, Ranke in the first edition of his "History", Hausser and Droysen, Philippson and Charbonnel, as having repeated the same error, although it has been refuted frequently since 1824, particularly by Gieseler, and corrected by Ranke in his second edition. مونود تعداد الرجال مثل Arnauld لانج ، وولف ، رانك في الطبعة الأولى من "التاريخ" له ، وHausser Droysen فيليبسون ، وCharbonnel ، وبعد ان كررت نفس الخطأ ، على الرغم من أنه قد فندت كثيرا منذ 1824 ، ولا سيما عن طريق Gieseler ، وصححه رانك في طبعته الثانية. Whenever the Constitutions enjoin what is already a serious moral obligation, or superiors, by virtue of their authority, impose a grave obligation, transgression is sinful; but this is true of such transgressions not only in the society but out of it. كلما الدساتير توجب ما هو بالفعل خطير واجب اخلاقي ، أو رؤسائهم ، بحكم علاقتها السلطة ، وفرض الالتزام الخطيره ، هو تجاوز خاطئين ، ولكن هذا صحيح من هذه التجاوزات ليس فقط في المجتمع ، بل للخروج منه. Moreover such commands are rarely given by the superiors and only when the good of the individual member or the common good imperatively demands it. وعلاوة على ذلك نادرا ما يخضعون لأوامر من هذا القبيل من قبل الرؤساء وفقط عندما تكون جيدة من الاعضاء فرادى أو الخير المشترك حتما مطالب. The rule throughout is one of love inspired by wisdom, and must be interpreted in the spirit of charity which animates it. القاعدة في جميع أنحاء هو واحد من الحب مستوحاة من الحكمة ، ويجب أن تفسر بروح من الاحسان الذي ينعش عليه. This is especially true of its provisions for the affectionate relations of members with superiors and with one another, by the manifestation of conscience, more or less practiced in every religious order, and by mutual correction when this may be necessary. وينطبق هذا بصفة خاصة احكامها لحنون من العلاقات مع الرؤساء والاعضاء مع بعضها البعض ، عن طريق التعبير عن الضمير ، اكثر او اقل في كل مورست من اجل الدينية ، وبينهما هذا التصحيح عندما يكون ذلك ضروريا. It also applies to the methods employed to ascertain the qualification of members for various offices or ministries. كما ينطبق أيضا على الاساليب المستخدمة للتأكد من اهلية اعضاء لمختلف الوزارات او المكاتب.

The chief authority is vested in the general congregation, which elects the general, and could, for certain grave causes, depose him. وتتمثل السلطة الرئيسي في الجماعة العامة ، التي تنتخب العام ، ويمكن ، لاسباب معينة خطيرة ، الى الاطاحة به. This body could also (although there has never yet been an occasion for so doing) add new Constitutions and abrogate old ones. يمكن لهذه الهيئة أيضا (على الرغم من أن لم يكن هناك الآن فرصة للقيام بذلك) اضافة دساتير جديدة وتلغي القديمة. Usually this congregation is convened on the occasion of the death of a general, in order to elect a successor, and to make provisions for the government and welfare of the Society. وعادة ما يتم عقد هذه الجماعة بمناسبة وفاة العامة ، من أجل انتخاب خلف له ، واتخاذ ترتيبات لحكومة ورفاهية المجتمع. It may also be called at other times for grave reasons. ويمكن أيضا أن يطلق عليه في أحيان أخرى لأسباب خطيرة. It consists of the general, when alive, and his assistants, the provincials, and two deputies from each province or territorial division of the society elected by the superiors and older professed members. المعلن وهو يتألف من العام ، عندما كان حيا ، ومساعديه ، provincials ، ونائبين عن كل محافظة او التقسيم الاقليمي للمجتمع ينتخبهم الرؤساء وكبار السن.

Thus authority in the Society eventually rests on a democratic basis. وهكذا فإن السلطة في نهاية المطاف تقع على كاهل المجتمع على أساس ديمقراطي. But as there is no definite time for calling the general congregation - which in fact rarely occurs except to elect a new general - the exercise of authority is usually in the hands of the general, in whom is vested the fullness of administrative power, and of spiritual authority. ولكن حيث لا يوجد وقت محدد لدعوة العامة الطاءفه -- وهو نادرا ما يحدث في الواقع الا الى انتخاب اعضاء جدد للعامة -- ممارسة السلطة عادة في ايدي العامة ، ومنهم من هو في المخوله ملء السلطة الإدارية ، و الهيئة الروحية. He can do anything within the scope of the Constitutions, and can even dispense with them for good causes, though he cannot change them. ويمكنه أن يفعل أي شيء داخل نطاق الدساتير ، ويمكن الاستغناء حتى معهم لاسباب جيدة ، رغم انه لا يمكن تغييرها. He resides at Rome, and has a council of assistants, five in number at present, one each for Italy, France, Spain, and the countries of Spanish origin, one for Germany, Austria, Poland, Belgium, Hungary, Holland, and one for English-speaking countries - England, Ireland, United States, Canada, and British colonies (except India). يقيم في روما ، ولها مجلس من المساعدين ، وعدد خمسة في واحد والحاضر في كل من ايطاليا وفرنسا واسبانيا ، وبلدان من أصل اسباني ، واحد لألمانيا والنمسا وبولندا وبلجيكا وهنغاريا وهولندا واحدة بالنسبة للبلدان الناطقة بالانكليزية -- انكلترا ، ايرلندا ، الولايات المتحدة ، وكندا ، والمستعمرات البريطانية (باستثناء الهند). These usually hold office until the death of the general. هذه عادة يشغل منصبه حتى وفاة العامة. Should the general through age or infirmity become incapacitated for governing the Society, a vicar is chosen by a general congregation to act for him. ينبغي العامة من خلال سن او العجز اصبح غير قادر على تحكم المجتمع ، هو الذي يختاره النائب العام لمجمع القانون بالنسبة له. At his death he names one so to act until the congregation can meet and elect his successor. عند وفاته وهو احد الاسماء الى التصرف حتى تجمع يمكن ان تجتمع وتنتخب خلفا له.

Next to him in order of authority comes the provincials, the heads of the Society, whether for an entire country, as England, Ireland, Canada, Belgium, Mexico, or, where these units are too large or too small to make convenient provinces they may be subdivided or joined together. القادم اليه من اجل السلطة تأتي provincials ، رؤساء للمجتمع ، سواء بالنسبة لبلد بأكمله ، وانجلترا وايرلندا وكندا وبلجيكا والمكسيك ، أو ، عند هذه الوحدات كبيرة جدا او صغيرة جدا لأنها تجعل مريحه المقاطعات يمكن تقسيمها أو قد انضمت معا. Thus there are now four provinces in the United States: California, Maryland-New York, Missouri, New Orleans. وهكذا توجد الآن اربع مقاطعات في الولايات المتحدة : كاليفورنيا ، نيويورك ، ميريلاند الجديدة ، ولاية ميسوري ، ونيو اورليانز. In all there are now twenty-seven provinces. في جميع وهناك الآن 27 محافظة. The provincial is appointed by the general, with ample administrative faculties. ويعين من قبل المحافظات العامة ، مع كليات العلوم الإدارية وافرة. He too has a council of "counselors" and an "admonitor" appointed by the general. انه ايضا لديه مجلس من "المستشارين" و "النصح" المعين من قبل العامة. Under the provincial come the local superiors. في ظل المقاطعة يأتي الرؤساء المحلية. Of these, rectors of colleges, provosts of professed houses, and masters of novices are appointed by the general; the rest by the provincial. من هذه ، وعمداء الكليات ، روءساء المجلس المعلن من المنازل ، والماجستير من المبتدئين من قبل العامة ، وبقية المقاطعات. To enable the general to make and control so many appointments, a free and ample correspondence is kept up, and everyone has the right of private communication with him. لتمكين العام لجعل ومراقبة هذا العدد الكبير من التعيينات ، المراسلات هو الحفاظ حرة وافره ، ولكل فرد الحق في الاتصالات الخاصة معه. No superior, except the general, is named for life. لا متفوقة ، باستثناء العام ، وسميت من اجل الحياة. Usually provincials and rectors of colleges hold office for three years. provincials عادة وعمداء الكليات في مناصبهم لمدة ثلاث سنوات.

Members of the society fall into four classes: أعضاء المجتمع تندرج تحت أربع فئات :

Novices (whether received as lay brothers for the domestic and temporal services of the order, or as aspirants to the priesthood), who are trained in the spirit and discipline of the order, prior to making the religious vows. المبتدئين (سواء وردت من اجل ارساء الاخوة والخدمات المحلية والزمنية من اجل ، او كما الطامحه الى الكهانه) ، الذين يتدربون في روح والانضباط والنظام ، قبل اتخاذ الدينية وعود.

At the end of two years the novices make simple vows, and, if aspirants to the priesthood, become formed scholastics; they remain in this grade as a rule from two to fifteen years, in which time they will have completed all their studies, pass (generally) a certain period in teaching, receive the priesthood, and go through a third year of novitiate or probation (the tertianship). في نهاية العامين المبتدئين بسيطة تجعل الوعود ، واذا الطامحه الى الكهانه ، وأصبحت تشكل شولاستيس ؛ أنها لا تزال في هذا الصف كقاعده من اثنين الى خمسة عشر عاما ، في الوقت الذي سيكون لديهم الانتهاء من جميع الدراسات الخاصة بهم ، وتمرير (عموما) فترة معينة في التدريس ، تلقى الكهانه ، وتمر السنة الثالثة من فترة التدريب أو الاختبار (لtertianship). According to the degree of discipline and virtue, and to the talents they display (the latter are normally tested by the examination for the Degree of Doctor of Theology) they may now become formed coadjutors or professed members of the order. وفقا لدرجة الانضباط والفضيله ، والى عرض مواهب انها (عادة يتم اختباره الأخير قبل الامتحان للحصول على درجة دكتوراه في اللاهوت) أنها قد أصبحت الآن تشكل coadjutors أو أعضاء المعلن للنظام.

Formed coadjutors, whether formed lay brothers or priests, make vows which, though not solemn, are perpetual on their part; while the Society, on its side binds itself to them, unless they should commit some grave offense. coadjutors المشكلة ، سواء شكلت ارساء الاخوة او الكهنه ، وجعل الوعود التي ، وان لم يكن رسميا ، هي دائم من جانبها ؛ بينما المجتمع ، وعلى جانبها تلزم نفسها بها ، ما لم يكن ينبغي لها ان ارتكاب بعض الجرائم الخطيرة. The professed are all priests, who make, besides the three usual solemn vows of religion, a fourth, of special obedience to the pope in the matter of missions, undertaking to go wherever they are sent, without even requiring money for the journey. المعلن وجميع الكهنة ، الذين يشكلون ، إلى جانب ثلاثة الرسمي المعتاده وعود الدين ، ورابع ، الطاعة خاصة الى البابا في مسألة البعثات ، والتعهد للذهاب اينما إرسالها ، حتى دون الحاجة إلى المال للرحلة. They also make certain additional, but non-essential, simple vows, in the matter of poverty, and the refusal of external honours. كما انها تجعل اضافية معينة ، ولكن غير الضرورية ، وعود بسيطة ، في مسألة الفقر ، ورفض الخارجية الشرف.

The professed of the four vows constitute the kernel of the Society; the other grades are regarded as preparatory, or as subsidiary to this. فإن المعلن من اربعة وعود تشكل نواة للمجتمع ؛ تعتبر الصفوف التحضيرية الأخرى ، أو تكون تابعة لهذا. The chief offices can be held by the professed alone; and though they may be dismissed, they must be received back, if willing to comply with the conditions that may be prescribed. ويمكن عقد رئيس المكاتب من قبل المعلن وحده ، وعلى الرغم من قد تكون رفضت ، وأنها يجب أن تكون وردت الى الوراء ، اذا كانت راغبة في الامتثال لتلك الشروط التي يمكن وصفه. Otherwise they enjoy no privileges, and many posts of importance, such as the government of colleges, may be held by members of other grades. الا انهم لا يتمتعون بأي امتيازات ، والعديد من الوظائف من أهمية ، مثل حكومة الكليات ، قد تكون في حوزة افراد الرتب الأخرى. For special reasons some are occasionally professed of three vows and they have certain but not all the privileges of the other professed. لأسباب خاصة بعض أحيانا المعلن من ثلاثة وعود معينة ولها ولكن ليس جميع الامتيازات الاخرى من المعلن.

All live in community alike, as regards food, apparel, lodging, recreation, and all are alike bound by the rules of the Society. جميعا نعيش في مجتمع على حد سواء ، فيما يتعلق الغذاء والملابس والسكن والترفيه ، وتلتزم جميع على حد سواء وفقا لقواعد الجمعية.

There are no secret Jesuits. لا توجد سرية اليسوعيون. Like other orders, the Society can, if it will, make its friends participators in its prayers, and in the merits of its good works; but it cannot make them members of the order, unless they live the life of the order. مثل غيرها من الأوامر ، ويستطيع المجتمع ، وإذا كان ، وجعل اصدقائها المشاركين في الصلاة ، ومزايا في دورته الخيرات ، ولكنها لا يمكن أن تجعل منهم اعضاء في هذا النظام ، الا اذا كانوا يعيشون حياة من اجل. There is indeed the case of St. Francis Borgia, who made some of the probations in an unusual way, outside the houses of the order. وهناك بالفعل حالة القديس فرنسيس بورجيا ، الذين جعلوا بعض probations بطريقة غير عادية ، وخارج المنازل للامر. But this was in order that he might be able to conclude certain business matters and other affairs of state, and thus appear the sooner in public as a Jesuit, not that he might remain permanently outside the common life. لكن هذا كان من أجل أنه قد يكون قادرا على ابرام بعض المسائل التجارية وغيرها من شؤون الدولة ، وبالتالي تظهر وكلما اسرعت في الجمهور بوصفه اليسوعيه ، إلا أنه قد تبقى بشكل دائم خارج الحياة المشتركة.

Novitiate and Training فترة التدريب والتدريب

Candidates for admission come not only from the colleges conducted by the Society, but from other schools. المرشحين للقبول لا تأتي فقط من الكليات التي اجرتها المجتمع ، ولكن من مدارس اخرى. Frequently post-graduate or professional students, and those who have already begun their career in business or professional life, or even in the priesthood, apply for admission. كثيرا ما بعد التخرج أو الطلاب المهنية ، والذين بدأوا بالفعل حياتهم المهنية في الحياة التجارية أو المهنية ، أو حتى في الكهنوت ، وطلب القبول. Usually the candidate applies in person to the provincial, and if he considers him a likely subject he refers him for examination to four of the more experienced fathers. وعادة ما ينطبق على المرشح الشخص إلى المحافظات ، وإذا رأى له الموضوع والمرجح ان يشير اليه من اجل الفحص على اربعة من اكثر خبرة الآباء. They question him about the age, health, position, occupation of his parents, their religion and good character, their dependence on his services; about his own health, obligations such as debts, or other contractual relations; his studies, qualifications, moral character, personal motives as well as the external influences that may have lead him to seek admission. انها مسألة منه عن العمر ، والصحة ، والموقف من الاحتلال والديه ، ودينهم ، وحسن الخلق ، واعتمادهم على خدماته ؛ حول بلدة الصحية ، مثل التزامات الديون ، أو غيرها من العلاقات التعاقدية ؛ دراساته ، والمؤهلات ، والتحلي بالاخلاق ، ودوافع شخصية ، فضلا عن التأثيرات الخارجية التي قد تقوده الى قبول التماس. The results of their questioning and of their own observation they report severally to the provincial, who weighs their opinions carefully before deciding for or against the applicant. نتائج مشاوراتهما الاستجواب والمراقبة الخاصة بهم انهم تقرير فردي الى المقاطعه ، الذي يزن ارائهم بعناية قبل اتخاذ قرار لصالح أو ضد مقدم الطلب. Any notable bodily or mental defect in the candidate, serious indebtedness or other obligation, previous membership in another religious order even for a day, indicating instability of vocation, unqualifies for admission. أي عيب جسدي أو عقلي ملحوظ في المرشح ، والمديونية الخطيرة أو التزام آخر ، في السابق عضوية آخر من اجل الدينية حتى ليوم واحد ، مشيرا الى عدم الاستقرار للمهنة ، unqualifies للقبول. Undue influence, particularly if exercised by members of the order, would occasion stricter scrutiny than usual into the personal motives of the applicant. نفوذ لا مبرر له ، ولا سيما إذا يمارسها اعضاء من النظام ، بمناسبة التدقيق صرامة من المعتاد في دوافع شخصية لصاحب الطلب.

Candidates may enter at any time, but usually there is a fixed day each years for their admission, toward the close of the summer holidays, in order that all may begin their training, or probation, together. المرشحين قد يدخلون في أي وقت ، ولكن عادة ما يكون هناك يوم محدد كل سنة لقبولها ، نحو وثيق من العطلة الصيفية ، من اجل ان جميع قد يبدأ التدريب ، أو الاختبار ، معا. They spend the first ten days considering the manner of life they are to adopt, and its difficulties, the rules of the order, the obedience required of its members. انهم يقضون الأيام العشرة الأولى من النظر في طريقة الحياة لانها تعتمد ، وصعوباتها ، لائحة الترتيب ، والطاعه المطلوبة من أعضائها. They then make a brief retreat, meditating on what they have learned about the Society and examining their own motives and hopes for perserverance in the new mode of life. ثم ادلى بتعليق موجز تراجع ، التأمل في ما تعلموه عن المجتمع ودراسة الدوافع الخاصة بهم ، وتأمل لperserverance في نمط جديد من الحياة. If all be satisfactory to them and to the superior or director who has charge of them, they are admitted as novices, wear the clerical costume (as there is no special Jesuit habit) and begin in earnest the life of members in the Society. اذا كانت جميع مرضية لهم والى الرئيس او المدير المسؤول الذي لهم ، وهم كما اعترف المبتدئين ، وارتداء الزي الديني (حيث لا يوجد الخاصة اليسوعيه عادة) والبدء بجدية في حياة افراد في المجتمع. They rise early, make a brief visit to the chapel, a meditation on some subject selected the night before, assist at Mass, review their meditation, breakfast, and then prepare for the day's routine. اختيار التأمل على بعض الموضوع وترتفع في وقت مبكر ، وجعل زيارة خاطفة الى مصلى ، الليلة قبل ، وتساعد في الكتلة ، واستعراض تلك التأمل ، والافطار ، ومن ثم الاستعداد للروتين اليومي. This consists of manual labor in or out of doors, reading books on spiritual topics, ecclesiastical history, biography, particularly of men or women distinguished for zeal and enterprise in missionary or educational fields. ويتألف هذا عمل يدوي او في الخروج من الأبواب ، وقراءة الكتب على مواضيع روحية والتاريخ الكنسي ، السيرة الذاتية ، وخاصة من الرجال او النساء الموقر لحماسة والمشاريع في مجالات التعليم او التبشيريه. There is a daily conference by the master of the novices on some detail of the Institute, notes of which all are required to make, so as to be ready, when asked, to repeat the salient points. هناك يومية المؤتمر من قبل ماستر من المبتدئين على بشيء من التفصيل للمعهد ، الذي يلاحظ من جميع يشترط ان يقدم ، وذلك ليكون جاهزا ، وعندما سئل ، لتكرار النقاط البارزة.

Wherever it is possible some are submitted to certain tests of their vocation or usefulness; to teaching catechism in the village churches; to attendance on the sick in hospitals; to going about on a pilgrimage or missionary journey without money or other provision. أينما كان ذلك ممكنا وتقدم الى بعض التجارب من مهنتهم او فائدة ؛ لتدريس التعليم المسيحي في الكنائس القرية ، إلى الحضور على المرضى في المستشفيات ، عن الذهاب الى الحج في رحلة تبشيرية أو بدون مال او حكم آخر. As soon as possible, all make the spiritual exercises for 30 days. في أقرب وقت ممكن ، كل ذلك يجعل الروحي التدريبات لمدة 30 يوما. This is really the chief test of a vocation, as it is also in epitome the main work of the two years of the novitiate, and for that matter of the entire life of a Jesuit. هذا هو حقا رئيس اختبار للمهنة ، كما هو الحال أيضا في عمل مثال الرئيسي للسنتين من فترة التدريب ، وبالنسبة لهذا الأمر من الحياة بأكملها من اليسوعية. On these exercises the Constitutions, the life, and activity of the Society are based, so they are really the chief factor in forming the character of a Jesuit. على هذه التمارين الدساتير ، والحياة ، والنشاط للمجتمع تقوم ، حتى وهم في الحقيقة العامل الرئيسي في تشكيل طابع اليسوعية.

In accordance with the ideals set forth in these exercises, of disinterested conformity with God's will, and of personal love of Jesus Christ, the novice is trained diligently in the meditative study of the truths of religion, in the habit of self-knowledge, in the constant scrutiny of his motives and of the actions inspired by them, in the correction of every form of self-deceit, illusion, plausible pretext, and in the education of his will, particularly in making choice of what seems best after careful deliberation and without self-seeking. وفقا المثل العليا المنصوص عليها في هذه العمليات ، من غير المغرض يتفق مع ارادة الله ، والحب من شخصية يسوع المسيح ، المبتدئ مدرب بجد في الدراسة التأملية من حقائق الدين ، في العادة من معرفة الذات ، في المراقبة المستمرة لدوافعه والإجراءات مستوحاة منها ، في تصحيح كل شكل من أشكال الخداع الذاتي ، والوهم ، بحجه مقنعه ، وفي التعليم من ارادته ، لا سيما في جعل اختيار افضل ما يبدو ، بعد دراسة متأنية و دون السعي الذاتي. Deeds, not words, are insisted upon as proof of genuine service, and a mechanical, emotional, or fanciful piety is not tolerated. وأصر على الأفعال وليس الكلمات ، وعليه كدليل حقيقي الخدمة ، وليس السكوت عليها التقوى الميكانيكية ، عاطفيه ، أو خيالي. As the novice gradually thus becomes master of his will, he grows more and more capable of offering to God the reasonable service enjoined by St. Paul, and seeks to follow the divine will, as manifested in Jesus Christ, by His vicar on earth, by the bishops appointed to rule His Church, by his more immediate or religious superiors, and by the civil powers rightfully exercising authority. كما المبتدئ تدريجيا وهكذا يصبح سيد ارادته ، وانه ينمو اكثر واكثر قدرة على تقديم الخدمة الى الله معقولة زجر سانت بول ، ويسعى الى اتباع المشيئة الإلهية ، كما تتجلى في يسوع المسيح ، من قبل صاحب النائب علي الأرض ، من الاساقفه المعين لحكم كنيسته ، وصاحب اكثر الرؤساء فورية او الدينية ، والمدنيه من جانب السلطات بحق ممارسة السلطة. This is what is meant by Jesuit obedience, the characteristic virtue of the order, such a sincere respect for authority as to accept its decisions and comply with them, not merely by outward performance but in all sincerity with the conviction that compliance is best, and that the command expresses for the time the will of God, as nearly as it can be ascertained. هذا هو ما تعنيه اليسوعيه الطاعه ، الفضيلة سمة مميزة للنظام ، وهذا الاحترام الصادق للسلطة كما لقبول قراراته والامتثال لها ، وليس بمجرد الخارج الاداء ولكن بكل صدق مع اقتناعها بأن الامتثال هو أفضل ، و ان القيادة لوقت تعرب عن إرادة الله ، كما تقريبا كما يمكن التحقق منه.

The noviceship lasts two years. وnoviceship تستغرق عامين. On its completion the novice makes the usual vows of religion, the simple vow of chastity in the Society having the force of a diriment impediment to matrimony. على اكماله المبتدئ يجعل المعتاده وعود الدين ، بسيطة القسم العفه في المجتمع التي لها قوة diriment عائقا امام الزواج. During the noviceship but a brief time daily is devoted to reviewing previous studies. ولكن خلال noviceship موجزة الوقت يوميا هي المكرسه لاستعراض الدراسات السابقة. The noviceship over, the scholastic members, ie, those who are to become priests in the Society, follow a special course in classics and mathematics lasting two years, usually in the same house with the novices. وأكثر من noviceship ، اعضاء الدراسيه ، اي اولئك الذين هم ليصبحوا كهنه في المجتمع ، واتباع دورة خاصة في الاعمال الكلاسيكيه والرياضيات دائم سنتين ، عادة في نفس المنزل مع المبتدئين. Then, in another house and neighbourhood, three years are given to the study of philosophy, about five years to teaching in one or other of the public colleges of the Society, four years to the study of theology, priestly orders being conferred after the third, and finally, one year more to another probation or noviceship, intended to help the young priest renew his spirit of piety and to learn how to utilize to the best of his ability all the learning and experience he has required. ثم منحت ، في آخر البيت والحي ، وترد ثلاث سنوات لدراسة الفلسفة ، ونحو خمس سنوات في تدريس واحدة أو غيرها من الكليات العامة للمجتمع ، وأربع سنوات لدراسة اللاهوت ، بريسلي اوامر يجري بعد الثالث وأخيرا ، سنة واحدة اكثر آخر الاختبار او noviceship ، تهدف إلى مساعدة الشباب كاهن له تجديد روح التقوى وتعلم كيفية الاستفادة من أفضل من قدرته جميع التعلم والخبرة المطلوبة لديه. In exceptional cases, as in that of a priest who has finished his studies before entering the order, allowance is made and the training periods need not last over ten years, a good part of which is spent in active ministry. في حالات استثنائية ، كما هو الحال في ان للكاهن الذي اتم دراسته قبل الدخول الى النظام ، بدل اعتماد وفترات التدريب لا يلزم الماضي اكثر من عشر سنوات ، وينفق جزء كبير منها في وزارة نشطة.

The object of the order is not limited to practicing any one class of good works, however laudable (as preaching, chanting office, doing penance, etc.), but to study, in the manner of the Spiritual, what Christ would have done, if He were living in our circumstances, and to carry out that ideal. ولا يقتصر الهدف من أجل ممارسة اي صنف واحد من الخيرات ، جديرة بالثناء ولكن (كما الوعظ ، مكتب الهتاف ، وعمل الكفاره ، الخ) ، ولكن للدراسة ، في طريقه الروحي ، ما من شأنه ان المسيح قد فعلت ، إذا كان يعيش في ظروفنا ، وتنفيذ هذا المثل الأعلى. Hence elevation and largeness of aim. ومن ثم الارتفاع والكبر من الهدف. Hence the motto of the Society, "Ad Majorem Dei Gloriam". ومن هنا شعار للجمعية ، "الإعلان Majorem Gloriam داي". Hence the selection of the virtue of obedience as the characteristic of the order, to be ready for any call, and to keep unity in every variety of work. ومن ثم اختيار فضيله الطاعه بوصفها سمة مميزة للنظام ، على أن يكون جاهزا لاية دعوة ، والى إبقاء الوحدة في كل طائفة من العمل. Hence, by easy sequence, the omission of office in choir, of a special distinctive habit, of unusual penances. وبالتالي ، من خلال سلسلة من السهل ، وهذا الاغفال للمكتب في الكورال ، من هذه العادة خاصة مميزة ، من غير عادية التكفير. Where the Protestant reformers aimed at reorganizing the church at large according to their particular conceptions, Ignatius began with interior self-reform; and after that had been thoroughly established, then the earnest preaching of self-reform to others. اين المصلحين البروتستانت تهدف الى اعادة تنظيم كبيرة في الكنيسة وفقا لمفاهيم خاصة ، اغناطيوس الداخلية بدأت مع الاصلاح الذاتي ، وبعد ان تم انشاء تماما ، ثم صادق في الوعظ من الاصلاح الذاتي للآخرين. That done, the church would not, and did not, fail to reform herself. ان فعلت ، لن الكنيسة ، ولم يفشل لاصلاح نفسها. Many religious distinguished themselves as educators before the Jesuits; but the Society was the first order which enjoined by its very Constitutions devotion to the cause of education. حاليا العديد من الطوائف الدينية كمربيات قبل اليسوعيون ، ولكن المجتمع هو أول من اجل زجر التي بها جدا الدساتير اخلاصه لقضية التعليم. It was, in this sense, the first "teaching order". وكان في هذا المعنى ، اول "من اجل التعليم".

The ministry of the Society consists chiefly in preaching; teaching catechism, especially to children; administering the sacraments especially penance and the Eucharist; conducting missions in the parishes on the lines of the Spiritual; directing those who wish to follow those exercises in houses of retreat, seminaries or convents; taking care of parishes or collegiate churches; organizing pious confraternities, sodalities, unions of prayer, Bona Mors associations in their own and other parishes; teaching in schools of every grade - academic; seminary, university; writing books, pamphlets, periodical articles; going on foreign missions among uncivilized peoples. وزارة للمجتمع يتألف بصورة رئيسية في الوعظ ؛ تدريس التعليم ، وخاصة للأطفال ؛ ادارة الاسرار المقدسة وخصوصا التكفير والقربان المقدس ؛ البعثات التي تجري في الابرشيات على خطوط الروحي ؛ توجيه اولئك الذين يرغبون في متابعة تلك التدريبات في المنازل للتراجع ، مدارس او اديرة ؛ يهتمون ابرشيات الكنائس او جماعيه ؛ تنظيم الأخويات ورعة ، sodalities والنقابات للصلاة بونا جمعيات مورس في كنائسهم الخاصة وغيرها ؛ التدريس في المدارس من كل الرتب -- الاكاديميه ؛ كتيبات تأليف الكتب ، وجامعة المدرسة ، ، مقالات دورية ؛ الذهاب على البعثات الأجنبية فيما بين شعوب غير متحضرة.

In liturgical functions the Roman Rite is followed. في طقوسي مهام الروماني شعيرة يليها. The proper exercise of all these functions is provided for by rules carefully framed by the general congregations or by the generals. وتقدم الممارسة السليمة للجميع هذه المهام عليها القواعد بعناية تحكمه فى التجمعات العامة او من قبل الجنرالات. All these regulations command the greatest respect on the part of every member. جميع هذه الانظمه قيادة بمنتهى الاحترام على جزء من كل عضو. In practice the superior for the time being is the living rule - not that he can alter or abrogate any rule, but because he must interpret and determine its application. في ممارسة الرئيس في الوقت الحاضر هو القاعده التي تعيش -- لا يستطيع ان يغير او يلغي اي حكم ، ولكن لانه يجب ان تفسر وتحدد تطبيقه. In this fact and in its consequences, the Society differs from every religious order antecedent to its foundation; to this principally, it owes its life, activity, and power to adapt its Institutes to modern conditions without need of change in that instrument or of reform in the body itself. في هذا الواقع وعواقبه ، مجتمع يختلف عن كل طائفة دينية سابقة لتأسيسه ؛ لهذا المقام ، فانه يعود الحياة ، والنشاط ، والقدرة على التكيف مع معاهدها الى الظروف الحديثة دون الحاجة للتغيير في هذا الصك او الاصلاح في الهيئة نفسها.

The story of the foundation of the Society is told in the article Ignatius Loyola. قلت القصة لتأسيس جمعية في المادة اغناطيوس لويولا. Briefly, after having inspired his companions Peter Faber, Francis Xavier, James Lainez, Alonso Salmerón, Nicolas Bobadilla, Simon Rodriquez, Claude Le Jay, Jean Codure, and Paschase Brouet with a desire to dwell in the Holy Land imitating the life of Christ, they first made vows of poverty and chastity at Montmartre, Paris, on 15 August, 1534, adding a vow to go to the Holy Land after two years. لفترة وجيزة ، وكان من وحي بعد رفاقه بيتر فابر ، فرنسيس كزافييه ، ينيز جيمس ، سالميرون ألونسو ، بوباديا التصدي لها نيكولاس رودريغز سيمون ، كلود لو جاي ، Codure جان ، وBrouet Paschase مع الرغبة في الخوض في الاراضي المقدسة تقليد حياة المسيح ، انهم اول من قدم الوعود الفقر والعفه في مونتمارتر ، باريس ، في 15 أغسطس 1534 ، اضافة الى القسم الذهاب الى الاراضي المقدسة بعد سنتين. When this was found to be inpracticable, after waiting another year, they offered their services to the pope, Paul III. عرضت وعندما تم العثور على هذا inpracticable ، بعد انتظار سنة أخرى ، خدماتهم الى البابا بولس الثالث. Fully another year was passed by some in university towns in Italy, by others at Rome, where, after encountering much opposition and slander, all met together to agree on a mode of life by which they might advance in evangelical perfection and help others in the same task. صدر آخر العام بالكامل من قبل الجامعة في بعض المدن في ايطاليا ، الى جانب آخرين في روما ، حيث ، بعد أن واجهت الكثير من المعارضة والتشهير ، التقت كلها معا للاتفاق على طريقة الحياة التي يمكن ان تقدم في الانجيليه الكمال ومساعدة الآخرين في نفس المهمة. The first formula of the Institute was submitted to the pope and approved of viva voce, 3 September 1539, and formally, 27 September, 1540. وكانت الصيغة الأولى للمعهد الى البابا وافق للفيفا شفوي ، 3 سبتمبر 1539 ، ورسميا ، 27 سبتمبر 1540.

Related Articles مقالات ذات صلة

Jesuit Apologetic Distinguished Jesuits History of the Jesuits Before the Suppression Jesuit Generals Prior to the Suppression History of the Jesuits During the Suppression (1750-1773) History of the Jesuits During the Interim (1773-1814) History of the Jesuits After the Restoration (1814-1912) Publication information Written by John Hungerford Pollen. اليسوعيه اعتذاري الموقر اليسوعيون التاريخ من قبل اليسوعيون قمع اليسوعيه الجنرالات قبل قمع التاريخ من خلال قمع اليسوعيون (1750-1773) التاريخ من خلال تاريخ اليسوعيون المؤقتة (1773-1814) من اليسوعيون بعد استعادة (1814 -1912 نشر المعلومات) التي كتبها جون شونغيرفورد اللقاح. Transcribed by Michael Donahue. كتب من قبل مايكل دوناهو. In gratitude for four years of Jesuit education at Loyola University of Chicago. في الامتنان لمدة اربع سنوات من التعليم اليسوعيه في جامعة لويولا في شيكاغو. AMDG. AMDG. The Catholic Encyclopedia, Volume XIV. الموسوعة الكاثوليكية ، المجلد الرابع عشر. Published 1912. ونشرت عام 1912. New York: Robert Appleton Company. نيويورك : روبرت ابليتون الشركة. Nihil Obstat, July 1, 1912. Nihil Obstat ، 1 يوليو 1912. Remy Lafort, STD, Censor. ريمي Lafort ، الأمراض المنقولة بالاتصال الجنسي ، والرقيب. Imprimatur. سمتها. +John Cardinal Farley, Archbishop of New York + الكاردينال جون فارلي ، رئيس اساقفة نيويورك

Bibliography قائمة المراجع

Constitutions.--Corpus institutorum Societatis Jesu (Antwerp, Prague, Rome, 1635, 1702, 1705, 1707, 1709, 1869-70; Paris, partial edition, 1827-38); Gagliardi, De cognitione instituti (1841); Lancicius, De praestantia instit. الدساتير institutorum كوربوس.-- Societatis Jesu (انتويرب ، براغ ، روما ، 1635 ، 1702 ، 1705 ، 1707 ، 1709 ، 1869-1870 ، باريس ، طبعة جزئية ، 1827-38) ؛ جالياردي ، instituti دي cognitione (1841) ؛ Lancicius ، دي praestantia instit. Soc. شركة نفط الجنوب. Jesu (1644); Nadal, Scholia in constitutiones (1883); Suarez, Tract. Jesu (1644) ؛ نادال ، Scholia في constitutiones (1883) ؛ سواريز والمسالك. de religione Soc. دي religione سوك. Jesu (1625); Humphrey, The Religious State (London, 1889), a digest of the treatise of Suarez; Oswald, Comment. Jesu (1625) ؛ همفري ، دولة دينية (لندن ، 1889) ، ملخصا للأطروحة للسواريز ؛ اوزوالد ، التعليق. in decem partes consit. في كانون الأول consit باتفاق الطرفين. Soc. شركة نفط الجنوب. Jesu (3rd ed., Brussels, 1901); Rules of the Society of Jesus (Washington, 1939; London 1863). (3 إد ، بروكسل ، 1901). Jesu ؛ قواعد للمجتمع يسوع (واشنطن 1939 ، لندن 1863).


The Bollandists وBollandists

Catholic Information الكاثوليكيه المعلومات

An association of ecclesiastical scholars engaged in editing the Acta Sanctorum. جمعية العلماء الكنسية العاملة في مجال تحرير المعزل اكتا. This work is a great hagiographical collection begun during the first years of the seventeenth century, and continued to our own day. هذا العمل هو عظيم. جمع بدا خلال السنوات الأولى من القرن السابع عشر ، واستمرت في منطقتنا اليوم. The collaborators are called Bollandists, as being successors of Bolland, the editor of the first volume. ويطلق على المتعاونين Bollandists ، كما يجري خلفاء من بولاند ، المحرر من المجلد الأول. The collection now numbers sixty-three volumes in folio, to which must be added a supplementary volume, published in 1875 by a French priest, and containing chiefly certain tables and directions facilitating research in the volumes. جمع الأعداد الآن ثلاثة وستون في ملف مجلدات ، والتي يجب ان يضاف الى مجلد تكميلي ، التي نشرت في 1875 من قبل القس الفرنسي ، والتي تتضمن بصورة رئيسية بعض الجداول والاتجاهات تسهيل البحث في مجلدات. Although Bolland has given his name to the work, he is not to be regarded as its founder. وعلى الرغم بولاند اعطى اسمه للعمل ، وهو لا ينظر اليها على انها مؤسسة. The idea was first conceived by Heribert Rosweyde (b. at Utrecht, 1569; d. at Antwerp, 1629). وكان أول من تصور الفكرة Rosweyde هيربرت (باء في اوتريخت ، 1569 ؛ دال في انتويرب ، 1629). He entered the Society of Jesus in 1588. دخل المجتمع يسوع في 1588.

An indefatigable worker and a fearless but judicious investigator, notwithstanding his duties as professor of philosophy in the Jesuit college at Douai during the last years of the sixteenth century, Rosweyde devoted the leisure of his vacations and holidays to explore the libraries of the numerous monasteries scattered through Hainault and French Flanders. عامل كلل وبلا خوف ولكن المحقق الحكيم ، على الرغم من واجباته بوصفه استاذا للفلسفة في كلية اليسوعيه في دويه خلال السنوات الأخيرة من القرن السادس عشر ، Rosweyde المكرسة في أوقات الفراغ من اجازته والعطلات لاستكشاف مكتبات الأديرة العديدة المتناثرة من خلال داينو والفرنسية فلاندرز. He copied with his own hand a vast number of documents relating to church history in general, and to hagiography in particular, and found in the old texts contained in the manuscripts coming under his observation quite a different flavour from that of the revisions to which many editors, notably Lippomano and Surius, then the latest and most celebrated, had believed it necessary to subject them. انه نسخها بيده عددا كبيرا من الوثائق المتعلقة الكنيسة في التاريخ العام ، وسير القديسين على وجه الخصوص ، وجدت في النصوص القديمة الواردة في المخطوطات القادمة تحت ملاحظته نكهه مختلفة تماما عن تلك التي تنقيحات كثيرة والمحررين ، وخصوصا Lippomano Surius ، ثم آخر واحتفل اكثر ، وكان يعتقد أنه من الضروري اخضاعها. Rosweyde thought it would be a useful work to publish the texts in their original form. الفكر Rosweyde سيكون من المفيد العمل على نشر نصوص في شكلها الأصلي. His superiors, to whom he submitted his plan in 1603, gave it their hearty approval, and allowed him to prepare the projected edition, without, however, relieving him of any of the occupations on which he was expending his prodigious activity. رؤسائه ، الذين قدم قدم خطته في 1603 ، فإنه موافقتهم القلبية ، وسمحت له لاعداد الطبعه المتوقعة ، ولكن دون اعفاء له من أي من المهن التي كان انفاق نشاطه معجز. So, for the time being, he was allowed merely the privilege of devoting his spare moments to the preparation of the work. بذلك ، في الوقت الحاضر ، وسمح له فقط شرف تكريس بلدة تجنيب لحظات إعداد هذا العمل. Rosweyde did not cease to pursue his project, which he announced publicly in 1607, as well as the plan he proposed to follow. لم Rosweyde لم تتوقف لمتابعة مشروعه ، الذي اعلن على الملأ في 1607 ، فضلا عن خطة واقترح متابعة. Under the title: "Fasti sanctorum quorum vitae in belgicis bibliothecis manuscriptiae", he gave in a little volume in 16mo., published by the Plantin press at Antwerp, an alphabetical list of the names of the saints whose acts had been either found by him or called to his attention in old manuscript collections. تحت عنوان : "السيرة Fasti النصاب القانوني في المعزل manuscriptiae bibliothecis belgicis" ، وقال انه في وحدة تخزين صغيرة في 16mo ، التي نشرتها الصحافة Plantin في انتويرب ، وقائمة أبجدية بأسماء القديسين الافعال التي كانت إما وجدت من قبله. او دعا الى انتباهه في المخطوطات القديمة. This list filled fifty pages; the prefatory notice in which he indicates the character and arrangement of his work, as he had conceived it, takes up fourteen. هذه القائمة تملأ صفحات الدورة ؛ تمهيدي في الاشعار التي تدل على شخصيته وترتيب عمله ، كما كان التصور أنها ، يستغرق اربعة عشر. Finally, the work contains an appendix of twenty-six pages containing the unpublished acts of the passion of the holy Cilician martyrs, Tharsacus, Probus, and Andronicus, which Rosweyde regarded -- wrongly -- as the authentic official report from the pen of a clerk of the court of the Roman tribunal. وأخيرا ، فإن العمل يتضمن التذييل 26 الصفحات التي تحتوي على أعمال غير منشورة من العاطفة الشهداء [سليسن] المقدسة ، Tharsacus ، Probus ، وأندرونيكوس ، التي تعتبر Rosweyde -- خطأ -- حيث الحجيه تقرير رسمى من وجود القلم كاتب المحكمة في المحكمة الرومانية. According to this programme the collection was to comprise sixteen volumes, besides two volumes of explanations and tables. ووفقا لهذا البرنامج هو جمع يضم ستة عشر مجلدا ، اضافة الى مجلدين من تفسيرات والجداول. The first volume was to present documents concerning the life of Jesus Christ and the feasts established in honour of the special events of His life; the second volume would be devoted to the life and the feasts of the Blessed Virgin, and the third to the feasts of the Saints honoured with a more special cult. وبلغ حجم الأول هو تقديم الوثائق المتعلقة بحياة السيد المسيح والاعياد انشئت تكريما للالمناسبات الخاصة من حياته ؛ سيكرس المجلد الثاني لحياة والاعياد من السيدة العذراء ، والثالث الى الأعياد من تكريم القديسين مع اكثر الخاصة عبادة. The twelve succeeding volumes were to give the lives of the saints whose feasts are celebrated respectively in the twelve months of the year, one volume for each month. اثني عشر مجلدا وكانت خلفا لاعطاء حياة للاعياد القديسين الذين هم على التوالي احتفل في اثني عشر شهرا من السنة ، مجلد واحد عن كل شهر. This calendar arrangement had been prescribed by his superiors, in preference to the chronological order Rosweyde himself favoured. وقد تم وصفه هذا الترتيب التقويم من رؤسائه ، في تفضيل للترتيب الزمني Rosweyde يحبذ نفسه. But this presented, especially at that time, formidable difficulties. ولكن هذه المقدمة ، لا سيما في ذلك الوقت ، صعوبات هائلة. Lastly, the sixteenth volume was to set forth the succession of martyrologies which had been in use at different periods and in the various Churches of Christendom. وأخيرا ، المجلد السادس عشر كان لالمبينه خلافة martyrologies التي كانت في استخدام في فترات مختلفة وفي مختلف الكنائس المسيحية. The first of the two supplementary volumes was to contain notes and commentaries bearing on the lives divided into eight books treating respectively of the following subjects: وكان أول من مجلدين التكميلية لاحتواء مذكرات وتعليقات تأثير على حياة تنقسم إلى ثمانية كتب على التوالي من معالجة المواضيع التالية :

The authors of the lives; الكتاب للحياة ؛

the sufferings of the martyrs; معاناة الشهداء ؛

the images of the saints; صور من القديسين ؛

liturgical rites and customs mentioned in hagiographical documents; طقوسي الطقوس والعادات hagiographical المذكورة في الوثائق ؛

profane customs to which allusions had been made; تدنيس الجمارك الى التلميحات التي قد احرز ؛

questions of chronology; التسلسل الزمني للاسءله ؛

names of places encountered in these same documents; أسماء الأماكن التي تصادف في نفس هذه الوثائق ؛

barbarous or obscure terms which might puzzle the readers. البربريه أو غامضا حيث اللغز الذي قد القراء.

The other supplement was to present a series of copious tables giving: the names of the saints whose lives had been published in the preceding volumes; الآخر هو تكملة لتقديم سلسلة من الجداول اعطاء غزير : اسماء القديسين الذين تتعرض حياتهم قد نشرت فى السابق مجلدات ؛

the same names followed by notes indicating the place of the saint's birth, his station in life, his title to sanctity, the time and place in which he had lived, and the author of his life; نفس الأسماء تليها تلاحظ مشيرا الى مكان ولادة القديس ، صاحب محطة في الحياة ، لقبه لقدسية ، في الوقت والمكان الذي عاش ، والمؤلف من حياته ؛

the state of life of the various saints (religious, priest, virgin, widow, etc.); الدولة حياة القديسين المختلفة (الدينية ، كاهن ، العذراء ، أرملة ، إلخ) ؛

their position in the Church (apostle, bishop, abbot, etc.); موقعهم في الكنيسة (الحواري ، المطران ، ورئيس الدير ، وما إلى ذلك) ؛

the nomenclature of the saints according to the countries made illustrious by their birth, apostolate, sojourn, burial; وأدلى تسميات القديسين وفقا للبلدان التي ولدوا فيها اللامع ، والتبشيريه ، زيارة ، والدفن ؛

nomenclature of the places in which they are honoured with a special cult; تسمية الاماكن التي يتم فيها تكريم خاص عباده ؛

enumeration of the maladies for the cure of which they are especially invoked; تعداد اجل علاج امراض التي هم خاصة الاحتجاج ؛

the professions placed under their patronage; المهن وضعت تحت رعايتهم ؛

the proper names of persons and places encountered in the published lives; الصحيح لأسماء الأشخاص والاماكن التي واجهتها في نشر حياة ؛

the passages of Holy Scripture there explained; الممرات من الكتاب المقدس وأوضح ان هناك ؛

points which may be of use in religious controversies; النقاط التي قد تكون ذات فائدة في الخلافات الدينية ؛

those applicable in the teaching of Christian doctrine; المعمول بها في تدريس هذه العقيدة المسيحية ؛

a general table of words and things in alphabetical order. أ الجدول العام للكلمات والاشياء بالترتيب الابجدي.

"And others still," adds the author, "if anything of importance presents itself, of which our readers may give us an idea." واضاف "وآخرون" ، ويضيف المؤلف ، "إذا كان أي شيء من الأهمية يطرح نفسه ، منها القراء قد تعطينا فكرة".

Cardinal Bellarmine, to whom Rosweyde sent a copy of his little volume, could not forbear exclaiming after he had read this programme: "This man counts, then, on living two hundred years longer!" الكاردينال Bellarmine ، يمكن لمن Rosweyde أرسلت نسخة من تقريره ضئيل الحجم ، لا امتنع عنه الصيحه بعد ان كان قد اقرا هذا البرنامج : "هذا الرجل التهم ، ثم ، وعلى الذين يعيشون أطول من مئتي سنة!" He addressed to the author a letter, the original of which is preserved in the present library of the Bollandists, signed, but not written by the hand of Bellarmine, in which he intimates in polished but perfectly plain language that he regarded the plan as chimerical. وتطرق الى رسالة المؤلف ، والتي هي الأصل في الحفاظ عليها في المكتبة الحالية للBollandists ، وقعت ، ولكن لم يكتب عن يد Bellarmine ، والذي العشير في لغة مصقولة ولكن سهل تماما انه يعتبر الخطة كما خيالي . Rosweyde was nowise disconcerted by this. واربكت Rosweyde ليس باي شكل من هذا. From various other sources he received encouragement, enthusiastic praise, and valuable assistance. من مصادر مختلفة اخرى تلقى التشجيع والثناء الحماسيه ، ومساعدة قيمة. The new enterprise found an especial protector, as generous as he was zealous and enlightened, in Antoine de Wynghe, abbot of the celebrated monastery of Liessies in Hainault. المشاريع الجديدة تم العثور على الحامي خاص ، كما سخيه كما كان متحمس والمستنير ، في أنطوان دي Wynghe ، الآباتي من احتفل دير Liessies في داينو. Venerable Louis of Blois, whose third successor de Wynghe was, seemed to have bequeathed to him his affectionate devotion to the sons of St. Ignatius of Loyola. بدا الموقره لويس من بلوا ، والثالث الذي خلف دي Wynghe كان ، قد تركها له بلدة حنون اخلاصه لابناء القديس اغناطيوس لويولا. The large sympathy of this religious Maecenas manifested itself in every way; in letters of recommendation to the heads of the various houses of the great Benedictine Order which opened to Rosweyde and his associates monastic libraries; in loans and gifts of books, of manuscripts, and of copies of manuscripts; and in pecuniary assistance. يتجلى تعاطف كبير من هذا Maecenas الدينية نفسها في كل شيء ، في رسائل توصية الى رؤساء مختلف المنازل من اجل البينديكتين العظيمة التي فتحت للRosweyde ورفاقه مكتبات الرهبانيه ؛ في شكل قروض وهبات من الكتب ، والمخطوطات ، و نسخ من المخطوطات ، والمساعدة في مالية. Rosweyde quite counted on completing by his own efforts the monument of which he had dreamed, and on bringing it to a worthy end. Rosweyde تحسب تماما على ان تستكمل بحلول جهوده الخاصة من النصب الذي كان يحلم به ، وعلى جعله جديرا لهذه الغاية. As a matter of fact, he did not get beyond the first stages of the structure. كما واقع الأمر ، فإنه لا تجاوز المراحل الاولى للهيكل.

His literary activity was expended on a multitude of historical works, both religious and polemical, some of which, it is true, would have later formed a part of the great hagiographical compilation. أنفق صاحب النشاط الأدبي في عدد وافر من الأعمال التاريخية ، سواء الدينية وانفعالي ، والبعض منها ، صحيح ، لكان قد شكل في وقت لاحق جزءا من تجميع hagiographical كبيرة. The majority, however, bear no relation whatever to the work. الأغلبية ، ولكن لا علاقة لها أيا كان لهذا العمل. The writings which would have been available are: the edition of the Little Roman Martyrology, in which Rosweyde believed he recognized the collection mentioned by St. Gregory the Great in his letter to Eulogius of Alexandria; the edition of the martyrology of Ado of Vienne (1613); the ten books of the Lives of the Fathers of the Desert, which he first published in Latin (1615 in fol.), dedicating the work to the Abbot of Liessies, and later in Flemish (1617) in fol., with an inscription to Jeanne de Bailliencourt, Abbess of Messines. كتابات التي كانت ستكون متاحة هي : طبعة من الرومانيه ليتل ، الذي Rosweyde يعتقد انه اعترف جمع ذكرها القديس غريغوري الكبير في رسالته إلى Eulogius الإسكندرية ، وطبعة من martyrology من اللغط من فيين ( 1613) ، وعشرة كتب من حياة الاباء من الصحراء ، الذي نشر لأول مرة في اللاتينية (1615 في فل) ، وتكريس العمل على الأباتي من Liessies ، والفلمنكية في وقت لاحق (1617) في فل ، مع. نقش لجين دي Bailliencourt ، الراهبه الرءيسه من Messines. The rest, however, as for instance the Flemish edition of Ribadeneira's "Flowers of the Saints" (1619, two folio volumes), the "General History of the Church" (1623), to which he added as an appendix the detailed history of the Church in the Netherlands, both in Flemish; the Flemish lives of St. Ignatius and St. Philip Neri; the Flemish translation of the first part of the "Treatise on Perfection", drew his attention completely from what he should have regarded as his principal task. بقية ، ومع ذلك ، كما على سبيل المثال الفلمنكيه الطبعه "ازهار من القديسين" Ribadeneira في (1619 ، وهما ملف مجلدات) ، "التاريخ العام للكنيسة" (1623) ، الذي اضاف كتذييل سردا تفصيليا ل ووجه الفلمنكيه ترجمة الجزء الأول من "أطروحة عن الكمال" ، وانتباهه تماما من انه ما كان ينبغي أن يكون له اعتبار ، والكنيسة في هولندا ، سواء في الفلمنكية ؛ الفلمنكيه حياة القديس اغناطيوس والقديس فيليب نيري الرئيسية المهمة. It is due to him, however, to say that for several years his superiors, without ceasing to encourage him in the pursuit of his project, were forced through the necessity of filling vacant offices, to lay upon him duties which did not leave him the absolutely indispensable leisure. ومن المقرر له ، ومع ذلك ، لأقول ان لعدة سنوات رؤسائه ، دون التوقف لنشجعه في السعي لتحقيق مشروعه ، واضطر من خلال ضرورة ملء الشاغر المكاتب ، لترسي عليه واجبات الذي لم يترك له لا غنى عنه على الاطلاق الترفيه.

He set this forth clearly himself in the memorandum addressed to them in 1611, in response to their inquiry as to how he was progressing with the preparation of his volumes. وحدد هذا بوضوح نفسه في المذكرة الموجهة إليها في عام 1611 ، ردا على تحقيقاتهم اما كيف كان يسير مع اعداد تقريره مجلدات. But it is not less true that nearly all his publications, the most important of which have been mentioned above, are of a later date than this, and undoubtedly Rosweyde himself was chiefly to blame for the delay, which, however, may be called a fortunate one, since it resulted in advantageous modifications of the plan of the work. لكنها ليست أقل من الصحيح أن ما يقرب من جميع منشوراته ، وأهم من التي ذكرت أعلاه ، هي من تاريخ لاحق من هذا ، ومما لا شك فيه Rosweyde نفسه كان اساسا لتوجيه اللوم لهذا التأخير ، التي ، مع ذلك ، يمكن ان يسمى الحظ واحد ، لانها اسفرت عن المفيد ادخال تعديلات على خطة العمل. At the time of Rosweyde's death, then, which took place in Antwerp in 1629, not a page was ready for the printer. في وقت الموت Rosweyde ، ثم ، الذي انعقد في أنتويرب في 1629 ، لم يكن على استعداد لصفحة الطابعة. Moreover, the superiors of the order, on their part, hesitated to have the work carried on by another. وعلاوة على ذلك ، فان الرؤساء من اجل ، من جانبهم ، وقد ترددت في العمل التي يقوم بها البعض. For more than twenty years, however, Rosweyde had been extremely active; he had secured access to a quantity of manuscripts and had enlisted the co-operation of many learned men who had manifested the keenest interest in his undertaking; thanks to their assistance, he had collected many manuscripts and books relating to the lives of the saints; in a word, he had aroused an eager interest in his compilation, so great and so universal that it was necessary to satisfy it. لأكثر من عشرين عاما ، ومع ذلك ، قد Rosweyde كانت نشطة للغاية ؛ انه حصل على الحصول على كمية من المخطوطات وقد جند التعاون المستفادة من العديد من الرجال الذين قد يدلان على الاهتمام أكثر حماسا في تعهده ؛ بفضل مساعدتهم ، وقال انه وقد جمعت العديد من المخطوطات والكتب المتعلقة حياة القديسين ؛ في كلمة واحدة ، كان قد أثار الاهتمام في احد تواقه تجميعه ، وعظيم حتى عالمية بحيث أنه كان ضروريا لتلبية ذلك.

Father John van Bolland (b. at Julemont, in Limburg, 1596; d. at Antwerp, 12 September, 1665) was at this time prefect of studies in the college of Mechlin, and had charge of a congregation composed of the principal people of the city. وكان حاكم في هذا الوقت من الدراسات في كلية Mechlin ، وكان المسؤول عن مجمع يتألف من الشعب الرئيسية ؛ الأب جون فان بولاند (دال في انتويرب ، 12 سبتمبر 1665 (ب) في Julemont ، في ليمبورغ ، 1596) المدينة. It was called the "Latin Congregation", because all the exercises, sermons included, were conducted in that language. وكان يطلق عليه "الطاءفه اللاتينية" ، لان جميع التدريبات ، وشملت الخطب ، وكانت تجري في تلك اللغة. His family either took their name from, or gave it to, the village of Bolland, near Julemont. اما احاط عائلته من اسمهم ، أو أعطاه ل، قرية بولاند قرب Julemont. Before making his theological studies he had taught belles-lettres with distinction in the three higher classes of the humanities at Ruremonde, Mechlin, Brussels, and Antwerp. قبل تقديم تقريره الدراسات اللاهوتيه وقال انه يدرس الحسناوات الآداب ، مع تمييز في الطبقات الثلاث العليا في العلوم الإنسانية في Ruremonde ، Mechlin ، بروكسل ، وانتويرب. The superior of the Belgian province of the Society of Jesus bade him examine the papers left by Rosweyde, and report to him his opinion as to what it was advisable to do with them. زايد ومتفوقة من المقاطعة البلجيكية للجمعية يسوع له دراسة الاوراق التي تركها Rosweyde ، وتقرير له رأيه كما الى ما كان عليه من المستحسن ان تفعل معها. Bolland went to Antwerp, familiarized himself with the manuscripts, and, while admitting that the work was still merely a rough and faulty draft, gave reasons for believing that without an undue expenditure of labour it might be brought to a successful completion. بولاند ذهب الى انتويرب ، وتعرفت على نفسه مع المخطوطات ، وبينما اعترف وأعطى هذا العمل كان ولا يزال مجرد مشروع الخام ومعيبه ، وأسباب تدعو للاعتقاد بأن الانفاق دون لزوم له من العمل قد يكون وبذلك يرتفع الى خاتمة ناجحة. He even showed himself disposed to take charge of the work, but only under two conditions: first, that he should be left free to modify the plan of Rosweyde as he understood it; second, that the copies, notes, and books which had been collected by Rosweyde should be removed from the library of the Professed House, where they were interspersed among the books in common use, and set apart in a place of their own for the exclusive use of the new director of the undertaking. حتى انه أظهر نفسه التخلص من تولي العمل ، ولكن فقط في ظل شرطين : أولا ، أنه ينبغي أن تترك حرة لتعديل خطة Rosweyde حسب فهمه ، وثانيا ، أن نسخا ، وتلاحظ ، والكتب التي كانت يجب إزالة جمعتها Rosweyde من مكتبة المعلن للبيت ، حيث كانوا يتخلل بين الكتب في الاستعمال الشائع ، والى جانب مجموعة في مكان الخاصة بهم للاستعمال الحصري المدير الجديد للتعهد. The provincial, Jacques van Straten, accepted with alacrity both offer and conditions. مجالس المحافظات ، فان ستراتن جاك ، قبلت العرض على حد سواء مع الهمة وشروطه.

Bolland was removed from the college of Mechlin and attached to the Professed House at Antwerp, to be director of the Latin Congregation and confessor in the church, and with the charge of preparing, in his leisure hours (horis subsecivis) the Acta Sanctorum for publication. وكان بولاند إزالتها من كلية Mechlin وضمه الى بيت المعلن في انتويرب ، ليكون مديرا للمجمع والمعترف اللاتينية في الكنيسة ، ومع المسؤول عن اعداد ، في ساعات فراغه (horis subsecivis) في المعزل اكتا للنشر . Happily, he had not the least idea, any more than had the provincial, of all the undertaking involved. لحسن الحظ ، انه لم أقل الفكرة ، أي أكثر مما كان المقاطعات ، وتعهد جميع المشاركين. He fancied that he could finish it by his own unaided efforts, and that after the completion of the work proper and the preparation of historical, chronological, geographical, and other tables, as announced by Rosweyde, he could complete the publication by adding to it a comprehensive collection of notices of holy persons who flourished in the Church subsequent to the fifteenth century, but have not been honoured with a public cult. قال انه محب انه يمكن ان تنتهي اليها بنفسه دون مساعدة الجهود ، وذلك بعد الانتهاء من العمل السليم وإعداد الجداول التاريخية والتسلسل التاريخي والجغرافي ، وغيرها ، كما أعلن من قبل Rosweyde ، وقال انه يمكن استكمال نشر باضافه اليها مجموعة شاملة من اشعارات المقدسة الاشخاص الذين ازدهرت في الكنيسة لاحقا الى القرن الخامس عشر ، ولكن لم يتم الوفاء بها مع الجمهور عبادة. "And after all that is done", he wrote in his general preface, at the beginning of the first volume of January, "if I still have any time to live, I shall lend a charm to the leisure hours of my old age by gathering the ascetical doctrine found in the teachings of the saints recorded in this work." "وبعد كل ذلك هو القيام به" ، وقال انه كتب في مقدمته العامة ، في بداية المجلد الاول من يناير ، وقال "اذا لا يزال لدي أي وقت للعيش ، وأعطي يمد سحر الى الراحة ساعات من بلادي الشيخوخة بها جمع زهدي مذهب وجد في تعاليم القديسين سجلت في هذا العمل. " And nevertheless, he began by outlining a plan of quite another vastness from that of Rosweyde, whose programme had already appalled Bellarmine. وعلى الرغم من ذلك ، بدأ من وضع الخطوط العريضة لخطة من اتساع آخر تماما عن Rosweyde ، البرنامج الذي كان بالفعل Bellarmine بالفزع. Rosweyde had confined his quest of original texts to the libraries of Belgium and the neighbouring regions. وكان Rosweyde يقتصر سعيه من النصوص الأصلية لهذه المكتبات من بلجيكا والمناطق المجاورة لها. He had not gone beyond Paris to the south, or Cologne and Trier to the east. وقال انه لم يذهب أبعد من باريس الى الجنوب ، او كولونيا وتراير الى الشرق. Bolland made appeal to collaborators, either Jesuits or others, residing in all the different countries of Europe. أدلى بولاند نداء الى المتعاونين ، اما اليسوعيون او غيرهم ، ويقيم في جميع بلدان مختلفة من أوروبا. Then Rosweyde had proposed to publish at first only the original texts, without commentaries or annotations, relegating to the last volumes the studies intended to enable one to appreciate their value and to throw light on their difficulties. ثم كان Rosweyde اقترحت نشر في البداية فقط على النصوص الأصلية ، من دون تعليقات أو شروح ، النفي الى آخر مجلدات الدراسات يقصد بها تمكين احد الى نقدر قيمتها ولالقاء الضوء على الصعوبات التي يواجهونها.

Bolland recognized at once how defective this plan was. اعترف بولاند في كيفية مرة عيب هذه الخطة. So he decided to give in connection with each saint and his cult all the information he had been able to find, from whatever sources; to preface each text with a preliminary study destined to determine its author and its historical value, and to append to each notes of explanation for the purpose of clearing away difficulties. حتى انه قرر الاستسلام الصدد مع كل طائفة بلدة سان وجميع المعلومات التي تمكنت من إيجاد ، أيا من المصادر ؛ للمقدمة مع كل نص دراسة أولية الموجهة لتحديد مؤلفها وقيمتها التاريخية ، وإلى إلحاق كل ويلاحظ من تفسير لغرض ازالة الصعوبات. The duties of the various offices filled by Bolland, added to the formidable correspondence imposed on him by his research into documents and other sources of information concerning the life and cult of the saints to be treated in the work, together with the answers to the numerous letters of consultation addressed to him from all parts, concerning matters of ecclesiastical learning, left him no leisure for the discharge of his duties as hagiographer. وأضاف واجبات مختلف مكاتب يشغلها بولاند الى هاءله المراسلات مفروضة عليه من ابحاثه الى الوثائق وغيرها من مصادر المعلومات بشأن الحياة وعبادة القديسين ان يعاملوا في العمل ، جنبا إلى جنب مع العديد من الأجوبة على بقي من خطابات التشاور موجهة اليه من جميع أجزاء ، بشأن المسائل الكنسيه التعلم ، لا له اوقات الفراغ للتصريف واجباته بصفته hagiographer. Thus, after five years at Antwerp, he was forced to admit that the work was almost where Rosweyde had left it, except that the mass of material which the latter had begun to classify was notably augmented; as a matter of fact it was more than quadrupled. وهكذا ، بعد خمس سنوات في انتويرب ، واضطر الى الاعتراف بأن العمل هو تقريبا حيث Rosweyde تركت فيه ، إلا أنه تم تعزيزه خصوصا كتلة من المواد التي الاخير قد بدأ لتصنيف ، كما واقع الأمر أنه كان أكثر من أربعة أضعاف. Meanwhile, eager desire for the appearance of the hagiographical monument announced by Rosweyde almost thirty years previously grew apace in the learned and the religious world. وفي غضون ذلك ، أعلن رغبة تواقه للظهور من hagiographical النصب التي Rosweyde ما يقرب من ثلاثين عاما سابقا نمت بسرعة في المستفاده والدينية في العالم. There was nothing left for Bolland but to admit that the undertaking was beyond his individual strength and to ask for an assistant. ولم يبق لبولاند لكن لنعترف بان التعهد هو خارجة عن ارادته الفرديه وقوة لاسال لمساعد.

The generous Abbot of Liessies, Antoine de Wynghe, effectually supported his demand by volunteering to defray the living expenses of the associate who should be assigned to Bolland, as the Professed House at Antwerp, which depended on the alms of the faithful for its support, could not pay a man to do work which was not strictly in the field of its ministrations. الأباتي السخي من Liessies ، انطوان دي Wynghe ، دعمت بشكل فعال مطلبه عن طريق التطوع لتغطية نفقات المعيشة من المنتسبين الذين ينبغي ان يخصص لبولاند ، كما المعلن منزل في انتويرب ، والذي يعتمد على الصدقات من المؤمنين لدعمه ، لا يمكن ان يدفع الى القيام باعمال الرجل الذي لم يكن صارما في الميدان من خدمات. The assistant chosen, doubtless at Bolland's suggestion, for he had been one of his most brilliant pupils in the humanities, was Godfrey Henschen (b. at Venray in Limburg, 1601; d. 1681), who had entered the Society of Jesus in 1619. وكان غودفري Henschen مساعد المختار ، لا شك في اقتراح بولاند نفسه ، فهو كان واحدا من ألمع تلاميذه في العلوم الإنسانية ، (ب) في Venray في ليمبورغ ، 1601 ؛ د 1681) ، الذي كان قد دخل جمعية يسوع في 1619 . He was assigned to his former master in 1635 and laboured at the publication of the Acts Sanctorum up to the time of his death in 1681, forty-six years later. وكلف لسيده السابق في 1635 وعمل جاهدا على نشر اعمال المعزل حتى وقت وفاته في 1681 ، ستة وأربعين عاما في وقت لاحق. Twenty-four volumes had then appeared, of which the last was the seventh volume of May. قد يبدو ذلك الحين أربعة وعشرون مجلدا ، والتي كان آخر المجلد السابع من ايار / مايو. He had, moreover, prepared a great amount of material and many commentaries for June. وقال انه ، علاوة على ذلك ، فقد أعدت كمية كبيرة من المواد وتعليقات كثيرة لليونيو. It may be safely said that the Bollandist work owes its final form to Henschen. قد يكون بأمان وقال ان العمل Bollandist يدين شكلها النهائي لHenschen. When he arrived at Antwerp, Bolland had succeeded in putting into good order the documents relating to the saints of January, and had found a publisher in the person of John van Meurs. وعندما وصل في انتويرب ، ونجحت في وضع بولاند حيز جيد من اجل الوثائق المتعلقة بهذه القديسين كانون الثاني / يناير ، وعثرت على الناشر في شخص يوحنا فان ميرس. Doubtless for the purpose of trying Henschen, he bade him study the acts of the February saints, leaving him every latitude as to the choice of his first subjects and the manner of treating them. لا شك فيها لغرض محاولة Henschen ، وهو زايد له دراسة الافعال من شباط / فبراير القديسين ، تاركا له كل خط من حيث اختيار أول المواضيع وطريقة التعامل معها. Bolland then gave himself entirely to the printing of the volumes for January. بولاند ثم القى بنفسه تماما لطباعة المجلدات في يناير.

It was well under way when Henschen brought to Bolland the first fruits of his activity in the field of hagiography. وكان على قدم وساق عندما Henschen تقديمهم للبولاند اول ثمار نشاطه في ميدان سير القديسين. They were studies for the history of St. Vaast and that of St. Amand, printed later in the first volume of February under date of February sixth. كانوا دراسات لتاريخ سانت فاس وذلك من سانت آمان ونشرها في وقت لاحق في المجلد الاول من شباط / فبراير في اطار تاريخ السادس من شباط / فبراير. Bolland was absolutely astonished, and possibly somewhat abashed, by the great scope and solidity of the work which his disciple had to show him. دهش تماما بولاند ، وربما احرج بعض الشيء ، من جانب عظيم نطاق وصلابه من صاحب العمل الذي الضبط قد تظهر له. He himself had not dared to dream of anything like it. وكان هو نفسه لا يجرؤ على الحلم من أي شيء مثل ذلك. His preliminary commentaries on the acts of the various saints of January were practically confined to designating the manuscript where the texts he was publishing had been found, to annotations, and a list of the variants in the various copies and the previous editions. تم عمليا تقتصر صاحب التعليقات الاولية على اعمال مختلف القديسين كانون الثاني / يناير على تعيين المخطوطه حيث تم العثور على النصوص كان نشر ، الى الشروح ، وقائمة من متغيرات في مختلف النسخ والطبعات السابقة. The commentaries and annotations of Henschen solved, or at least tried to solve, every problem to which the text of the Acts could give rise, in the matter of chronology, geography, history, or philological interpretation, and all these questions were treated with an erudition and a method which could be called absolutely unknown hitherto. التعليقات والشروح Henschen من حلها ، أو على الأقل حاول حل ، ولكل المشكلات التي نص الافعال يمكن ان تؤدي ، في مسألة التسلسل الزمني ، والجغرافيا ، والتاريخ ، أو تفسير لغوي ، ومعاملة جميع هذه المسائل مع سعة الاطلاع وطريقة التي يمكن أن يسمى حتى الآن غير معروف على الاطلاق. Modest and judicious savant that he was, Bolland at once admitted the superiority of the new method and desired Henschen, despite the reluctance occasioned by his humility and the profound respect in which he held his master, to review the copy already in press. المتواضع والحكيم العالم انه ، في آن واحد بولاند اعترف بتفوق من خلال اسلوب جديد ، والمطلوب Henschen ، بالرغم من معارضة سببها له التواضع والاحترام العميق الذي حمل رسالة ماجستير ، لاستعراض نسخة بالفعل في الصحافة. He held it back for a considerable time to enable his colleague to make the additions and corrections he judged necessary or advantageous. وحمل مرة أخرى لوقت طويل لتمكين زميله لجعل الاضافات والتصويبات وقال انه يحكم الضروري او من المفيد.

The pages containing the material for the first six days of January had already come from the press; the pages which seemed most defective to Henschen were replaced by revises. وكانت الصفحات التي تحتوي على مواد لاول ستة ايام من يناير قد حان بالفعل من الصحافة ؛ استعيض عن الصفحات التي يبدو ان معظم معيبه Henschen التي ينقحها. His hand is more clearly apparent in the following pages, although he persisted in employing a reserve and watchfulness which sometimes seems to have cost him an effort, in order to avoid too marked a difference between Bolland's commentaries and his own. يده هو اكثر بدا واضحا في الصفحات التالية ، على الرغم من انه استمر في استخدام احتياطي والترقب التي تبدو في بعض الأحيان قد كلفته جهدا ، من أجل تجنب ايضا بمثابة الفرق بين التعليقات بولاند وبلده. Papebroch, in his notice on Henschen printed at the beginning of the seventh volume of May, points out as particularly his the toil expended on the acts of St. Wittikind, St. Canute, and St. Raymond of Pennafort on the seventh of January; of St. Atticus of Constantinople and Blessed Laurence Justinian on the eighth; of Sts. Papebroch ، في كلمته على اشعار Henschen المطبوعة في بداية المجلد السابع من أيار / مايو ، كما يشير بشكل خاص له رزح انفقت على اعمال من Wittikind سانت كانوت ، وسانت ريموند من Pennafort في السابع من يناير ؛ سانت أتيكوس القسطنطينيه والمباركه لورانس جستينايان عن الثامنة ؛ من الامدادات والنقل. Julian and Basilissa on the ninth. جوليان وBasilissa في التاسع. "But from this day on", he adds, "Bolland left to Henschen the Greek and Oriental saints, as well as the majority of those of France and of Italy, reserving for himself only those of Germany, Spain, Britain, and Ireland". "ولكن اعتبارا من هذا اليوم" ، ويضيف : "بقي لبولاند Henschen القديسين اليونانية والشرقية ، وكذلك غالبية هؤلاء من فرنسا وايطاليا ، وحجز لنفسه الا تلك من المانيا واسبانيا وبريطانيا وايرلندا" . He still desired to associate the name of Henschen with his own on the title-page of the various volumes, but the humble religious would not allow it to appear except as his assistant and subordinate. انه لا يزال المرجوة لمعاون اسم Henschen مع بلده على صفحة العنوان من مختلف الاحجام ، ولكن المتواضع الدينية لن تسمح له بالمثول باستثناء ما هو ومساعديه والمرؤوس. Meanwhile Bolland, in his general preface to the first volume of January, did not fail to tell what he owed to his excellent collaborator. وفي الوقت نفسه بولاند ، في مقدمته العام إلى المجلد الأول من يناير ، لم تفشل ما أخبر أنه المستحقة على عرضه الممتاز متعاون. He then insisted that in the volumes of February and the following ones, Henschen's name should be on the title-page as prominently as his own and, moreover, that in the course of these volumes all commentaries from the pen of Henschen should be signed with his initials, claiming, doubtless not without some foundation, that he received a great number of letters relating to articles written by his colleague, which caused him difficulty. أصر ثم ان في مجلدات من شباط / فبراير ومنها التالية ، اسم Henschen ينبغي أن يكون على صفحة العنوان كما بارزة وبلدة ، وعلاوة على ذلك ، أنه في سياق هذه المجلدات يجب أن يوقع جميع التعليقات من القلم من Henschen مع بالاحرف الاولى له ، مدعيا ، بلا شك لا تخلو من بعض الأساس ، انه تلقى عددا كبيرا من الرسائل المتعلقة بالمواد التي كتبها زميله ، مما سبب له صعوبة. The two volumes of January, containing respectively, if we take into account the various tables and preliminary articles, the first, 1,300 pages, the second, more than 1,250, appeared in the course of the same year, 1643. المجلدين كانون الثاني / يناير ، التي تحتوي على التوالي ، إذا ما أخذنا في الاعتبار مختلف الجداول والمواد الاولية ، أول ، 1300 صفحة ، والثاني ، أكثر من 1250 ، ظهرت في خلال السنة نفسها ، 1643.

They aroused in the learned world positive enthusiasm, which is easily understood when we consider how far the new publication surpassed anything of the kind known up to that time -- the Golden Legend, Guido Bernardus, Vincent of Beauvais, St. Antoninus of Florence, Peter de Natali, Mombritius, Lippomano, and Surius. انها أثارت في الحماس الايجابية المستفاده العالم ، وهو يسهل فهمها عندما ننظر الآن كيف المنشور الجديد تجاوز اي شيء من النوع المعروف حتى ذلك الوقت -- الذهبي الاسطوره ، غويدو Bernardus ، فنسنت للبوفيه ، سانت انطونيوس من فلورنسا ، بيتر دي ناتالي ، Mombritius ، Lippomano ، وSurius. There was another marked difference when, fifteen years later, in 1658, the three volumes for February were published, showing a notable improvement over those for January. وكان هناك فارق ملحوظ عند آخر ، خمسة عشر عاما في وقت لاحق ، في 1658 ، في ثلاثة مجلدات عن نشر فبراير ، مما يدل على تحسن ملحوظ على مدى تلك كانون الثاني / يناير. Congratulations and warm encomiums came from every side to testify to Bolland and his companion the admiration aroused by their work. جاء تهانينا الحاره والثناءات من كل حدب للادلاء بشهادته لبولاند ورفيقته الاعجاب الذي انعشه عملهم. The encouragement was not only from Catholics. وكان التشجيع ليس فقط من الكاثوليك. Learned Protestants of the foremost rank did not hesitate to praise highly the truly scientific spirit which marked the new collection. البروتستانت المستفاده من رتبة كل شيء ، ولم يتردد ثناء عاليا حقا الروح العلميه التي ميزت المجموعة الجديدة. Among others who had been heard from even before the publication of the February volumes, was the celebrated Gerard Vossius. بين الاشخاص الاخرين الذين قد سمع حتى من قبل نشر وحدات التخزين شباط / فبراير ، وكان المحتفى به جيرار Vossius. The editors had the satisfaction of seeing added to all these approbations that of Alexander VII, who publicly testified that there had never been undertaken a work more useful and glorious to the Church. المحررون قد يرضي رؤية تضاف الى كل هذه الاستحسان ان الاسكندر السابع ، الذين شهدوا على الملأ ان لم يكن هناك قط باجراء المزيد من الاعمال المفيدة والمجيده الى الكنيسة. The same pontiff and, at his suggestion, the General of the Society of Jesus, Goswin Nickel, immediately invited Bolland to Rome, promising him a rich harvest of materials. البابا نفسه ، في اقتراحه ، والامين العام للجمعية يسوع ، Goswin نيكل ، دعا على الفور بولاند الى روما ، واعده له من المواد الغنيه الحصاد. The invitation was equivalent to a command, though for that matter this literary journey was of too great advantage to the work in hand for Bolland to do anything but gladly accept it. وكانت دعوة لأمر ما يعادل ، على الرغم من ان لهذا الامر الادبيه رحلة كان من ميزة كبيرة جدا للعمل في يد لبولاند لفعل أي شيء ولكن نقبل عليه. Finding, however, that he was too much enfeebled by recent illness to stand the fatigues of the journey, and that, moreover, it was necessary for one of the editors to remain in Antwerp, the centre of correspondence, he easily obtained permission from the Father General to send in his place Henschen, who was already favourably known through his collaboration in volumes published. الحقائق ، ومع ذلك ، أن الكثير من الضعيف عليه المرض مؤخرا الى تصمد اعياء من الرحلة ، وأنه ، علاوة على ذلك ، كان من الضروري لأحد المحررين ان يبقى في انتويرب ، مركز المراسلات ، وقال انه من السهل الحصول على إذن من الأب العام لإرسال Henschen في مكانه ، الذي كان يعرف فعلا ايجابيا من خلال تعاونه نشرت في مجلدات.

At this time, the hagiographers were joined by a new companion, who was to accompany Henschen on his journey, and who later was to shed as glory on the work as had his two predecessors. في هذا الوقت ، وانضم اليهم hagiographers من جديد مصاحب ، والذي كان لمرافقة Henschen في رحلته ، والذي كان في وقت لاحق لالقاء كما كان المجد على العمل كما كان له اثنان اسلافه. This was Father Daniel von Papenbroeck, better known under the slightly altered form of Papebroch (b. Antwerp, 1628; d. 28 June, 1714). وكان هذا الاب دانيال فون Papenbroeck ، المعروف تحت قليلا غيرت شكل Papebroch (ب انتويرب ، 1628 ؛ دال 28 يونيو 1714). He entered the Society in 1646, after having been, like Henschen, a brilliant pupil of Bolland's in the course of the humanities. دخل المجتمع في 1646 ، بعد ان كانت ، مثل Henschen ، تلميذ براقة من بولاند في سياق العلوم الإنسانية. He had just completed his thirty-first year when he was called on, in 1659, to give himself entirely to the work of hagiography, in which he was to have a remarkably long and fruitful career, for it lasted till his death, which occurred in the eighty-seventh year of his age, and the fifty-fifth of his work in this field. وكان قد انتهى للتو سنته الحادية والثلاثين عندما دعا ، في 1659 ، لاعطاء نفسه كليا لعمل سير القديسين ، والتي كان لديها شهادة طويلة بشكل ملحوظ ومثمر ، لأنه استمر حتى وفاته ، والتي وقعت في السنة السابعة والثمانين من عمره ، والخامسة والخمسين من عمله في هذا المجال. At the same time that they appointed Papebroch a collaborator to Bolland and Henschen, the superiors of the order, at the instance of important persons who wished the publication of the "Acta Sanctorum" hastened as much as possible, relieved the Fathers in charge of the work of every other regular occupation, in order that they might thenceforth devote their entire time to the hagiographical work. في الوقت نفسه انها عينت Papebroch المتعاونين الى بولاند وHenschen ، والرؤساء من اجل ، في المثال المهم للاشخاص الذين يرغبون في نشر "المعزل اكتا" سارعت قدر المستطاع ، اعفي الآباء في تهمة من كل عمل من الاحتلال العادية الأخرى ، لعلهم قد منذئذ تكريس الوقت كله للعمل hagiographical.

They were not obliged to fulfil any duties of the sacred ministry except for the distraction and rest that men of such great intellectual activity might find in a change of occupation. انهم ليسوا ملزمين على الوفاء بأي من الواجبات المقدسة باستثناء وزارة للالهاء وبقية الرجال من أن مثل هذا النشاط الفكري العظيم قد يجد في التغير من الاحتلال. About the same time they were granted another favour. في الوقت نفسه تقريبا كانت منحت لصالح آخر. We have seen that Bolland, in accepting the succession to Rosweyde's post, had obtained that a special place should be set apart for the manuscript copies and books collected by Rosweyde, which had hitherto been scattered among the books belonging to the general library of the Professed House. ولقد رأينا أن بولاند ، في قبول خلافة إلى آخر Rosweyde ، وحصلت على أنه ينبغي تحديد مكان خاص بعيدا عن النسخ المخطوطة والكتب التي جمعتها Rosweyde ، الذي كان حتى الآن مبعثره بين الكتب التي تنتمي إلى المكتبة العامة للالمعلن البيت. This embryo of the Bollandist Museum consisted of two small mansard rooms, lighted by dormer windows so narrow that in the corners it was impossible to clearly enough to read the titles of the books, even at noonday. ويتألف هذا الجنين من متحف Bollandist اثنين من الغرف الصغيرة السقف ، مضاءة بواسطة الشباك حتى النوافذ الضيقة التي في زوايا انه من المستحيل بوضوح يكفي ان نقرأ عناوين الكتب ، وحتى في الظهر. Moreover, the walls were not fitted with shelves where the books could be arranged. وعلاوة على ذلك ، فإن الجدران لم تكن مزودة رفوف حيث يمكن ترتيبها الكتب. They were merely piled one above the other without any attempt at order. وكانوا مجرد واحدة مكدسه فوق الاخرى دون اي محاولة في النظام. It required Bolland's wonderful local memory to find anything in this chaos. وهي لا تتطلب ذاكرة بولاند المحلي رائع للعثور على أي شيء في هذه الفوضى. About 1660, he had the satisfaction of having a spacious hall on the first floor placed at his disposal, where books and manuscripts could be placed on shelves in methodical order. حوالى 1660 ، واتيحت له من الارتياح وجود قاعة واسعة في الطابق الأول وضعت تحت تصرفه ، حيث يمكن وضع الكتب والمخطوطات على أرفف في منهجيه النظام. The library or the "Hagiographical Museum", as it became customary to call it, had already received, and continued to receive daily, thanks to the gifts of generous benefactors and judicious purchases, many acquisitions, so that Henschen during the course of his literary journey was able to say that he found very few libraries, public or private, that could compare with the Hagiographical Museum" of Antwerp. This library was greatly enriched some years later when Papebroch, through the death of his father, a rich merchant of Antwerp, was enabled to apply to the work on which he was engaged his large inheritance. المكتبة أو "متحف Hagiographical" ، كما أصبح من المعتاد ان يطلق عليه ، تلقى بالفعل ، وظلت تتلقى يوميا ، وذلك بفضل هبات سخيه من المستفيدين والحكيم المشتريات ، والعديد من المقتنيات ، بحيث Henschen أثناء الأدبية له كانت رحلة قادرا على القول انه وجد عدد قليل جدا من المكتبات العامة أو الخاصة ، التي يمكن مقارنتها مع متحف Hagiographical "أنتويرب هذه المكتبة كان المخصب بدرجة كبيرة منذ عدة سنوات في وقت لاحق عندما Papebroch ، من خلال وفاة والده ، التاجر الغني انتويرب ، وقد مكن تنطبق على العمل الذي كان يعمل به أعماله الكبيرة الميراث.

Bolland's two companions began their journey on the feast of St. Mary Magdalen, 22 July, 1660. بدأت بولاند واثنين من رفاقه رحلتهم فى عيد القديسة مريم المجدلية ، 22 يوليو 1660. Their old master accompanied them as far as Cologne, where they left him after a week's stay. ماجستير رافق القديمة منها بقدر كولونيا ، حيث تركوه بعد البقاء لمدة أسبوع. An almost daily correspondence kept up with him, and preserved nearly entire at Brussels, partly at the Royal Library and partly at the Library of the Bollandists, allows us to follow each step of the learned pilgrimage through Germany, Italy, and France. حافظوا على المراسلات شبه يومية معه ، والمحافظة بأكملها تقريبا في بروكسل ، وجزئيا في المكتبة الملكية وجزئيا في مكتبة Bollandists ، يتيح لنا متابعة كل خطوة من تعلم الحج عن طريق المانيا ، وايطاليا ، وفرنسا. In Germany, they visited successively Coblenz, Mainz, Worms, Speyer, Frankfort, Aschaffenburg, Würzburg, Bamberg, Nuremberg, Eichstädt, Ingolstadt, Augsburg Munich, and Innsbruck. في ألمانيا ، والتي زاروها تباعا Coblenz ، ماينز ، والديدان ، شباير ، فرانكفورت ، Aschaffenburg ، فورتسبورغ ، بامبرغ ، نورمبرغ ، Eichstädt ، إنغولشتات ، اوغسبورغ ميونيخ ، وانسبروك. Everywhere the name of Bolland ensured them an enthusiastic welcome and opened every library to them; everywhere they found precious material to take with them for use in the succeeding volumes of the "Acta". ضمنت في كل مكان اسم بولاند لهم نرحب بحماس وفتحت كل مكتبة لها ؛ في كل مكان وجدوا المواد الثمينه الى ان يأخذوا معهم لاستخدامها في خلفا مجلدات من "اكتا". A reception no less friendly and a harvest even more abundant awaited the travellers in Italy, at Verona, Vicenza, Padua, Venice, Ferrara, Imola, Florence, Ravenna, Forlì, Rimini, Pesaro, Fano, Sinigaglia, Ancona, Osimo, Loreto, Assisi, Perugia, Foligno, and Spoleto. حفل استقبال ليست اقل ودية والحصاد اكثر وفرة تنتظر المسافرين في ايطاليا ، في فيرونا ، وفيتشنزا ، وبادوا ، فينيسيا ، فيرارا ، إيمولا ، فلورنسا ، رافينا ، فورلي ، ريميني ، بيزارو ، فانو ، Sinigaglia ، لانكوم ، Osimo ، لوريتو ، أسيزي ، بيروجيا ، فولينيو ، وسبوليتو. They arrived in Rome the day before the Vigil of Christmas, and remained there until 3 October of the following year, 1661. وقد وصلوا في روما في اليوم السابق لعيد الميلاد السهر ، وبقي هناك حتى 3 أكتوبر من السنة التالية ، 1661. During all this time they were overwhelmed with attentions and favours by Alexander VII, who in person did the honours of his rich Chigi library and commanded by special Briefs that all libraries should be opened to them, and especially that they should be allowed access to the manuscripts of the Vatican. خلال كل هذا الوقت كانت غارقه الانتباه وتفضل بها الكسندر السابع ، في الشخص الذي فعل التكريم من مكتبته الغنية Chigi وقيادة الخاصة موجزات أنه يجب فتح جميع مكتبات لهم ، وخصوصا ان يسمح لهم بالوصول إلى المخطوطات من الفاتيكان.

They were received with no less courtesy by the cardinals, the heads of the various orders, the savants Allatius, Aringhi, Ughelli, Ciampini, and others, then shining lights in the capital of the Christian world. انها وردت مع اي اقل مجامله من الكاردينالات ، ورؤساء مختلف الاوامر ، وعلماء Allatius ، Aringhi ، Ughelli ، Ciampini ، وغيرهم ، ثم تسطع أضواء في عاصمة العالم المسيحي. The five or six copyists placed at their disposal were kept constantly busy during the nine months they were in Rome in transcribing manuscripts according to their directions, and this occupation was continued by them a long time after the Bollandists departure. وكانت copyists خمسة أو ستة وضعت تحت تصرفهم منهمكا باستمرار خلال الأشهر التسعة كانوا في روما في نسخ المخطوطات وفقا لتوجهاتها ، وهذا الاحتلال هو استمرار بها وقتا طويلا بعد رحيل Bollandists. As for the Bollandists themselves, their time was principally employed in collecting Greek manuscripts, in which they were diligently assisted by the celebrated Hellenist, Laurentius Porcius, and the abbot Francesco Albani, later cardinal, and pope under the name of Clement XI. أما بالنسبة للBollandists انفسهم ، وكان وقتها يعمل اساسا في جمع المخطوطات اليونانية ، والتي قدمت المساعدة بجد من قبل العالم بالحضارة اليونانية احتفل ، Porcius Laurentius ، والاباتي فرانشيسكو الألباني ، الكاردينال في وقت لاحق ، والبابا تحت اسم كليمان الحادي عشر. The learned Maronite, Abraham of Eckel, who had just brought to Rome a great number of Syriac manuscripts, was willing to make extracts and translate for them the Acts of the Saints found therein. وقد علمت الماروني ، ابراهام من إيكل ، الذين جلبت لتوها الى روما عدد كبير من المخطوطات السريانية ، وكان على استعداد لتقديم وترجمة لمقتطفات منها اعمال القديسين وجدت فيه. Ughelli gave them two volumes in folio of notes which he had collected for the completion of his "Italia Sacra". أعطى Ughelli لهم مجلدين في ملف من المذكرات التي كان قد جمعها من اجل الانتهاء من بلدة "ايطاليا Sacra". The Oratorians put them in touch with the manuscripts of Baronius, and a large collection of lives of the saints which they had intended to publish themselves. وضع Oratorians لهم في اتصال مع المخطوطات Baronius ، ومجموعة كبيرة من حياة القديسين التي كان ينوي نشر انفسهم. On leaving Rome they visited Naples, Grotta-Ferrata, and Monte Casino, then Florence, where they remained for four months, and lastly Milan. على مغادرته روما زاروا نابولي ، Grotta Ferrata ، وكازينو مونتي ، ثم فلورنسا ، حيث مكثوا لمدة أربعة أشهر ، وأخيرا ميلانو. Everywhere, as at Rome, they left behind them copyists who continued for years the work of transcribing which had been marked out for them. في كل مكان ، في روما ، وخلفوا وراءهم copyists الذي استمر لسنوات عمل الكتابة التي اتسمت بها بالنسبة لهم.

They then spent more than six months in travelling through France, where they halted successively at the Grande Chartreuse of Grenoble, at Lyons, at the monasteries of Cluny and Cîteaux, at Dijon, Auxerre, Sens, and lastly at Paris. ثم انهم انفقوا اكثر من ستة اشهر في رحلته عبر فرنسا ، حيث اوقف تباعا في غراند اخضر مصفر غرينوبل ، في ليون ، في أديرة كلوني وcîteaux ، في ديجون ، اوكسير ، سين ، وأخيرا في باريس. They arrived in the great capital, 11 August, 1662, and were immediately put in touch with whatever distinguished savants Paris could then boast of. وصلوا الكبير في العاصمة ، 11 أغسطس 1662 ، وجرى فورا للاتصال مع ايا الموقر علماء باريس يمكن عندئذ ان تفخر. They found at their command, with unrestricted leave to copy whatever served their purpose, the wealth of hagiographical matter contained in the rich libraries of Saint-Germain-des-Prés and St. Victor, as well as those of the Celestines and Feuillants, of Wion d'Hérouval, de Thou, de Séguier, and lastly the Mazarine and the Royal Library. وجدوا في قيادتهم ، مع نسخة الى اجازة بدون قيود ايا خدمت غرضها ، وثروة من hagiographical المسألة الواردة في الأغنياء مكتبات سان جرمان دي بري ، وقصر سانت فيكتور ، وكذلك تلك التي Celestines وFeuillants ، من Wion كوت Hérouval ، انت دي ، دي Séguier ، وأخيرا مازارين والمكتبة الملكية. Their stay at Paris extended over three months, every moment of which time they spent in transcribing and collating, besides enlisting the services of several copyists during the entire time. تمديد اقامتهم في باريس على مدى ثلاثة أشهر ، كل لحظة من الوقت الذي امضوا في الكتابة وترتيب ، اضافة الى استفادتها من الخدمات من خلال عدة copyists كامل الوقت.

They left Paris 9 November and turned their steps toward Rouen, then went through Eu, Abbeville, and Arras, omitting, to their great regret, the city of Amiens, because of the impassable roads, and the impossibility of securing means of transportation. وغادروا باريس 9 نوفمبر ، واتجهوا على خطوات رووا ، ثم توجه من خلال الاتحاد الاوروبي ، آبفييل ، واراس ، وحذف ، للأسف الشديد ، مدينة اميان ، لأن من الطرق غير سالكة ، واستحالة تأمين وسائل النقل. They reached Antwerp 21 December, 1662, after an absence of twenty-nine months. وصلت الى انتويرب 21 ديسمبر 1662 ، بعد غياب دام 29 شهرا. They not only brought back with them an enormous mass of documents transcribed by themselves and by the copyists they had been obliged to engage, but they found awaiting them at Antwerp a like number from the copyists they had employed in the principal cities they had visited (notably, Rome, Florence, Milan, and Paris) and who were still carrying on with the labour with which they had been charged. انها ليست فقط اعادت معها كتلة هائلة من الوثائق التي كتب بها أنفسهم والتي copyists انها اضطرت للدخول ، ولكنهم لم يجدوا في انتظارهم في انتويرب ا مثل عدد من copyists انهم يعملون فى المدن الرئيسية انها قد زار) والجدير بالذكر أن روما وفلورنسا وميلانو ، وباريس) والذين كانوا لا يزالون يحملون على اليد العاملة التي كانت قد وجهت. This long journey caused little delay in the progress of the work, for which, on the other hand, it was so productive of good results. سبب هذه الرحلة الطويلة التأخير قليلا في التقدم للعمل ، والتي ، من ناحية أخرى ، وكان ذلك المنتجة من نتائج طيبة. Thanks to the incredible activity of the three eminent hagiographers, the three volumes for March were given to the public in 1668. وبفضل نشاط لا تصدق من الثلاثة البارزين hagiographers ، وقدمت في ثلاثة مجلدات عن آذار / مارس للجمهور في 1668. They bore only the name of Henschen and Papebroch, as Bolland had passed to a better life, 12 September, 1665, thirty-six years after succeeding Rosweyde in the preparation of the "Acta Sanctorum". إلا أنها تحمل اسم Henschen وPapebroch ، كما بولاند اجتازوا الى حياة أفضل ، 12 سبتمبر 1665 ، ستة وثلاثين عاما بعد النجاح Rosweyde في إعداد "المعزل اكتا".

Seven years later, in 1675, the three volumes for April appeared, preceded by preliminary treatises, the subjects of which were respective: in the first volume, the two most ancient collections of notices on the popes (catalogues of Liberius, and Felix) and the date of St. Ambrose's death, both by Henschen; in the second, the attempt at a diplomatical treatise by Papebroch, "whose chief merit", as the author himself was fond of saying with as much sincerity as modesty, "was that it inspired Mabillon to write his excellent work: "De re diplomatica"; in the third, a new revised edition of the new revised edition of the "Diatribi de tribus Dagobertis", which had made the name of Henschen celebrated twenty years previously. The custom of having these "Parerga" was kept up in the succeeding volumes; there was even an entire volume, the "Propylaeum ad tomos Maii", filled with notes of Papebroch on the chronology and history of the popes from St. Peter to Innocent XI. Another happy thought first carried out at that time was the publication of the Greek acts in their original text; previously, only Latin versions had been given. The Greek texts were still relegated to the end of the volumes in the form of appendices; it was only in the fourth volume of May that they were first printed in the body of the work. The first three volumes of May were published in 1688. Besides the names of Henschen and Papebroch, the title-page bore those of Conrad Janninck and François Baert, who had been appointed to the work, the former in 1679; the latter in 1681, at the same time as Father Daniel Cardon, who was carried off by a premature death the second year after his appointment. بعد سبع سنوات ، في 1675 ، في ثلاثة مجلدات عن ابريل يبدو ، يسبقه اجتماع اولى الاطروحات ، من المواضيع التي كانت كل منها : في المجلد الأول ، وهما أكثر المجموعات القديمة من ملاحظات حول باباوات (كتالوجات Liberius ، وفيليكس) و تاريخ وفاة القديس أمبروز ، سواء من قبل Henschen ؛ في المجموعة الثانية ، في محاولة اطروحة diplomatical التي Papebroch ، "الذين رئيس الجداره" ، حسب المؤلف نفسه كان مولعا بالقول مع قدر اخلاص كما التواضع ، "هو أنه Mabillon مصدر إلهام لكتابة عمله الممتاز : "الدبلوماسية لإعادة دي" ، في الثالثة ، طبعة جديدة منقحة من الطبعة المنقحة الجديدة من "Diatribi Dagobertis قبائل الشمال دي" ، التي جعلت اسم Henschen احتفلت قبل عشرين عاما والعرف وجود هذه "Parerga" ابقى حتى ينجح في مجلدات ، وكان هناك حتى وحدة تخزين كامل ، و "Propylaeum الإعلانية توموس Maii" ، مملوءه يلاحظ من Papebroch على التسلسل الزمني والتاريخ من باباوات من سانت بيتر لابرياء الحادي عشر. آخر السعيدة الفكر الاولى نفذت في ذلك الوقت كان نشر الأعمال اليونانية في النص الاصلي ؛ سابقا ، أعطيت الا النسخ اللاتينية لا تزال انزالها النصوص اليونانية الى نهاية للاحجام في شكل ملاحق ؛ كان حملت صفحة العنوان فقط في المجلد الرابع من أيار / مايو التي كانت اول مطبوعة أنهم في الجسم من العمل. ونشرت المجلدات الثلاثة الاولى في أيار / مايو 1688 ، إلى جانب أسماء Henschen وPapebroch ، وتلك من كونراد وJanninck Baert فرانسوا ، الذي كان قد عين للعمل ، الاول في 1679 ، والأخيرة في 1681 ، وفي الوقت ذاته بوصفه الاب دانيال كاردون ، الذى كان يجرى من قبل الوفاه المبكره السنة الثانية بعد تعيينه.

Up to this time Bolland and his first two companions had met with nothing but encouragement. حتى هذا الوقت بولاند وأول اثنين من رفاقه قد اجتمعت ولكن مع شيء من التشجيع. A severe storm was soon to burst on the one who was now head of the undertaking and on the work itself. وكان من عاصفة شديدة في وقت قريب لانفجار على احد الذي كان يشغل الآن منصب رئيس التعهد وعلى العمل نفسه. In the first volume of April Papebroch had occasion to treat, under date of the eighth, the Acta of St. Albert Patriarch of Jerusalem, and author of the Carmelite rule. في المجلد الأول من أبريل Papebroch سنحت الفرصة لعلاج ، في إطار تاريخ الثامن ، اكتا سانت البرت بطريرك القدس ، والمؤلف من حكم الكرملي. In his preliminary commentary he had combated, as insufficiently grounded, the tradition universally received by the Carmelites, that the origin of the order dated back to the prophet Elias, who was regarded as its founder. في تعليقه الأولي انه حاربت ، كما اسس كافية ، والتقليد عالميا تلقتها الكرملية ، ان الأصل من أجل ترجع الى النبي الياس ، الذي يعتبر مؤسسها. This was the signal for an outburst of wrath on the part of these religious. وكانت هذه اشارة لموجة من الغضب على جزء من هذه الديني. From 1681 to 1693 there appeared no less than twenty or thirty pamphlets filled with abusive language against the unfortunate critic, and adorned with titles often ludicrous through their very efforts at violence: من 1681 حتي 1693 ظهر ما لا يقل عن عشرين أو ثلاثين كتيبات مليئة لغة مسيئة ضد الناقد مؤسف ، وتزين مع الالقاب في كثير من الأحيان سخيفة من خلال جهودهم للغاية في العنف :

"Novus Ismaël, cuius manus contra omnes et manus omnium contm eum, sive P. Daniel Papebrochius . . . ; Amyclae Jesuiticae, sive Papebrochius scriptis Carmeliticis convictus . . . . ; "Jesuiticum Nihil . "نوفوس اسماعيل ، cuius اليد كونترا الكافة omnium اليد آخرون eum contm ، sive ب دانيال Papebrochius ؛. Amyclae Jesuiticae ، sive Papebrochius scriptis convictus Carmeliticis ؛...." Jesuiticum Nihil. . . ."; "Hercules Commodianus Johannes Launoius redivivus in P Daniele Papebrochio . "؛" هرقل Commodianus يوهانس redivivus Launoius في دانييلي Papebrochio ف. . . . . "; "RP Papebrochius Historicus Conjecturalis Bombardizans S.Lucam et Sanctos Patres", etc. The series culminated in the large quarto volume signed with the name of Father Sebastian of St. Paul, provincial of the Flemish-Belgian province of the Carmelite Order, and entitled: "Exhibitio errorum quos P. Daniel Papebrochius Societatis Jesu suis in notis ad Acta Sanctorum commisit contra Christi Domini Paupertatem, Aetatem, etc. Summorum Pontificum Acta et Gesta, Bullas, Brevia et Decreta; Concilia; S. Scripturam; Ecclesiae Capitis Primatum et Unitatem; SRE Cardinalium Dignitatem et authoritatem; Sanctos ipsos, eorum cultum, Reliquias, Acta et Scripta; "،" البرنامج العادي Papebrochius Historicus Conjecturalis Bombardizans س Lucam آخرون Patres Sanctos "، وما إلى ذلك سلسلة بلغت ذروتها في حجم قورتو كبيرة وقعت مع اسم الأب سيباستيان سانت بول ، والمدنية في محافظة الفلمنكية البلجيكي من الرهبنة الكرملية ، وتحت عنوان : errorum Exhibitio "quos ب دانيال Papebrochius Societatis Jesu الخنزيرية في notis الإعلانية اكتا المعزل commisit كونترا كريستي دوميني Paupertatem ، Aetatem ، الخ Summorum Pontificum اكتا Gesta آخرون ، Bullas ، وآخرون Brevia Decreta ؛ Concilia ؛ س Scripturam ؛ Ecclesiae Primatum سعفة الرأس وآخرون Unitatem ؛ الكبسولة Cardinalium authoritatem آخرون في كرامة ؛ ايبسوس Sanctos ، cultum eorum ، Reliquias ، اكتا آخرون Scripta ؛

Indulgentiarum Antiquitatem; Historias Sacras; Breviaria, Missalia, Maryrologia, Kalendaria, receptasque in Ecclesia traditiones ac revelationes, nec non alia quaevis antiqua Monumenta Regnorum, Regionum, Civitatum, ac omnium fere Ordinum; idque nonnisi ex meris conjecturis, argutiis negativis, insolentibus censuris, satyris ac sarcasmis, cum Aethnicis, Haeresiarchis, Haereticis aliisque Auctoribus ab Ecclesia damnatis. Indulgentiarum Antiquitatem ؛ Historias Sacras ؛ Breviaria ، Missalia ، Maryrologia ، Kalendaria ، receptasque في إكليزيا traditiones revelationes ميلان ، اللجنة الوطنية للانتخابات غير omnium quaevis antiqua Monumenta Regnorum ، Regionum ، Civitatum ، في جملة ميلان fere Ordinum ؛ idque nonnisi السابقين ميريس conjecturis ، negativis argutiis ، censuris insolentibus ، satyris sarcasmis ميلان ، Aethnicis نائب الرئيس ، Haeresiarchis ، Haereticis أب Auctoribus aliisque damnatis إكليزيا. Oblata Sanctissimo Domino Nostro lnnocentio XII . Oblata Sanctissimo دومينو البنوك لدينا lnnocentio الثاني عشر. . . . . Coloniae Agrippinae, 1693." Papebroch, who was receiving at the same time from the most distinguished scholars lively protests against the attacks of which he was made the object, met them at first merely with a silence which perhaps seemed disdainful. But learning that active steps were being taken at Rome to obtain a condemnation of the collection of the Acta Sanctorum or of some of its volumes, he and his companions decided that the time for silence had passed. التقى Coloniae Agrippinae ، 1693 ". Papebroch ، الذي كان يتلقى في الوقت نفسه من أبرز علماء المسلمين احتجاجات حية ضد الهجمات التي كان أدلى الكائن ، في الاولى فقط مع الصمت الذي ربما يبدو جبار ، ولكن تعلم أن أحدث قرر ورفاقه يجري اتخاذ خطوات في روما للحصول على ادانة من مجموعة من المعزل اكتا أو بعض وحدات التخزين لها ، التي مرت في الوقت المناسب لالتزام الصمت.

It was Father Janninck who entered the lists in an open letter to the author of the "Exhibitio Errorum", followed soon afterwards by another in which he replied to a new little book published in support of the work of Father Sebastian of St. Paul. وكان الأب Janninck الذين دخلوا في قوائم رسالة مفتوحة الى مؤلف كتاب "Errorum Exhibitio" ، وسرعان ما تبعه بعد ذلك فيها من جانب آخر اجاب على جديد يذكر الكتاب نشرت في دعم عمل الأب سيباستيان سانت بول. The two letters were printed in 1693. تم طبع رسالتين في 1693. They were followed by a more extended apology for the "Acta", published by the same Janninck in 1695; and lastly there appeared in 1696, 1697, and 1698 the three volumes of the "Responsio Danielis Papebrochii ad Exhibitionem Errorum", in which the valiant hagiographer takes up one by one the charges hurled against him by Father Sebastian and confutes each with an answer as solid in argument as it was temperate in tone. وتبعهم اعتذار أكثر تمديدها لمدة "اكتا" ، التي نشرتها Janninck نفسه في 1695 ، وأخيرا ظهرت في 1696 ، 1697 ، و 1698 في ثلاثة مجلدات من "Papebrochii Danielis Responsio الإعلانية Errorum Exhibitionem" ، الذي hagiographer الباسلة يستغرق واحدة من جانب واحد بالقاء التهم الموجهة اليه من قبل سيباستيان الاب ويدحض كل مع جوابا كما الصلبه في حجه كما كان في لهجة المعتدلة. The adversaries of Papebroch, fearing lest they should not be able to obtain from the Court of Rome the condemnation for which they were begging, addressed themselves, with the utmost secrecy, to the tribunal of the Spanish Inquisition, where they won over to their side the most powerful influences. أعداء Papebroch ، خشية خشية ان لا تكون قادرة على الحصول من محكمة روما لادانة الذى كانوا يتسولون ، موجهة انفسهم ، مع اقصى درجات السرية ، للمحكمة من محاكم التفتيش الاسبانية ، حيث كسبها الى جانبهم أقوى التأثيرات. Before the writers of Antwerp had any suspicion of what was being plotted against them, there was issued, in November, 1695, a decree of this tribunal condemning the fourteen volumes of the Acta Sanctorum published up to that time, under the most rigorous qualifications, even going so far as to brand the work with the mark of heresy. الكتاب من قبل انتويرب قد اي شبهة ما كان يحاك ضدهم ، وكان هناك اصدرت ، في تشرين الثاني / نوفمبر 1695 ، صدر مرسوم من هذه المحكمة تدين أربعة عشر مجلدا من اكتا المعزل نشرت حتى ذلك الوقت ، في ظل أشد صرامه المؤهلات ، الذهاب أبعد من ذلك لنوع العمل مع العلامه من الهرطقه.

Papebroch was painfully and deeply moved by the blow. وكان Papebroch مؤلم وعميقا انتقلت بها ضربة. He could submit to all the other insults heaped upon him, but he was obliged to refute the charge of heresy. وقال إنه يقدم لجميع الاهانات الاخرى ممتلئ عليه ، ولكنه يجد نفسه مضطرا لدحض تهمة الهرطقه. He made the most vehement entreaties and had all his friends in Spain on the alert to let him know which propositions the Holy Office of Spain had regarded as heretical, in order that he might retract them, if he was unable to furnish satisfactory explanations, or secure the correction of the sentence, if his explanations were acceptable. ادلى معظم العنيف على الالتماس ، وكان جميع اصدقائه في اسبانيا على التنبيه الى دعة أعرف المقترحات التي المقدسة مكتب اسبانيا قد يعتبر هرطقة ، من اجل انه قد انسحب منها ، واذا كان غير قادر على تقديم تفسيرات مرضية ، أو تأمين تصحيح الجمله ، واذا كانت له تفسيرات مقبولة. His efforts proved fruitless. جهوده ثبت باءت بالفشل. Having fallen seriously ill in 1701, and believing himself at the point of death, immediately after receiving the last sacraments he had a notary-public draw up in his presence and before witnesses a solemn protest which shows how greatly he was affected by the condemnation levelled at his head by the Spanish Inquisition. بعد أن انخفضت المصابون بامراض خطيرة في 1701 ، وايمانا نفسه عند نقطة الموت ، وعلى الفور بعد تلقى آخر الاسرار المقدسة كان كاتب عدل ، وضع الجمهور في حضوره وقبل الشهود احتجاج رسمي الى حد كبير مما يدل على مدى كان يتأثر الادانة الموجهة في رأسه من قبل محاكم التفتيش الاسبانية. "After forty two years of assiduous toil, devoted to the elucidation of the Acts of the Saints, hoping to go to the enjoyment of their society, I ask only one thing on earth, and it is that His Holiness Clement XI be immediately implored to grant me after death what in life I have sought in vain from Innocent XII. I have lived a Catholic, and I die a Catholic, by the grace of God. "بعد اثنين وأربعين عاما من مجتهد رزح ، المكرسة لاستجلاء هذه الافعال من القديسين ، آملا في ان تذهب الى التمتع مجتمعهم ، وارجو الا شيئا واحدا على الأرض ، وأنه إن على الفور ناشد قداسته كليمان الحادي عشر على منحه لي بعد الموت في الحياة ما سعيت عبثا الثاني عشر من الابرياء. لقد عشت كاثوليكية ، وأنا يموت كاثوليكيا ، بنعمة من الله.

I have also the right of dying a Catholic in the eyes of men, which is not possible so long as the decree of the Spanish Inquisition shall appear justly issued and published, and so long as people read that I have taught in my books heretical propositions for which I have been condemned. أود أيضا أن يكون على حق الموت كاثوليكيه في أعين الرجال ، وهو أمر غير ممكن طالما ان المرسوم من محاكم التفتيش الاسبانية الصادرة يدرج بصورة عادلة ونشرت ، وطالما أن الناس تقرأ لي يدرس في كتبي الهرطقه المقترحات الذي لقد أدان. Papebroch had accepted without appeal or murmur the decision of the Roman Congregation of 22 December, 1700, placing on the Index his chronological and historical Essay on the Popes, published in the "Propylaeum Maii", a decree issued, as was expressly stated, on account of the sections bearing on certain conclaves and requiring merely the correction of the passages in question. Papebroch قبلت دون استئناف او نفخة قرار من المجمع الروماني من 22 ديسمبر 1700 ، مما يضع على مؤشر مقالته الزمني والتاريخي على الباباوات ، ونشرت في "Maii Propylaeum" ، وأصدر مرسوما ، كما كان عليه صراحة ، على في الاعتبار تأثير على أقسام معينة ومجامع تتطلب مجرد تصحيح الممرات في السؤال. But he did not cease working during the twelve years and a half that he still lived, both by his own efforts and those of his friends, not only to prevent the confirmation by Rome of the decree of the Spanish Inquisition, but also to secure the retraction of the decree. لكنه لم تكف العمل خلال اثني عشر عاما ونصف انه لا يزال يعيش ، سواء من خلال جهوده الخاصة وتلك من اصدقائه ، ليس فقط لمنع ما اكده روما من المرسوم من محاكم التفتيش الاسبانية ، ولكن أيضا لتأمين تراجع المرسوم. Father Janninck was even sent to Rome with this end in view and remained there for over two years and a half, from the end of October, 1697, till June, 1700. وقد أرسلت حتى الأب Janninck الى روما مع نهاية هذا في رأي وبقي هناك لأكثر من عامين ونصف ، من نهاية تشرين الأول / أكتوبر 1697 ، حتى يونيو ، 1700. He was completely successful with respect to the first object of his mission, as in December, 1697, he received the assurance that no censure would be passed against the volumes condemned in Spain. حصل انه كان ناجحا تماما فيما يتعلق الاولى جوه مهمته ، كما حدث في كانون الأول / ديسمبر 1697 ، وتأكيدات بأن لا لوم ستمرر ضد مجلدات ادان في اسبانيا.

The persecutors of Papebroch were compelled to sue for an injunction to silence for both parties, which was accorded them by a Brief of 25 November, 1698, gratefully accepted by Papebroch. اضطرت المضطهدون من Papebroch لرفع دعوى لأمر زجري الى الصمت لكلا الطرفين ، التي كانت تمنح لهم من قبل وجيزة من 25 نوفمبر 1698 ، قبلت بامتنان Papebroch. More time was necessary, however, to bring about a final decision in the second matter. مزيد من الوقت اللازم ، ومع ذلك ، من أجل التوصل إلى قرار نهائي في المسألة الثانية. Whether it was judged prudent in Rome not to enter into conflict with the Spanish tribunal, or whether the latter prolonged the affair by passive resistance, the decree of condemnation made in 1695 was not revoked until 1715, the year following the death of Papebroch. إذا كان الحكم على أنه من الحكمة في روما عدم الدخول في صراع مع المحكمة الإسبانية ، أو ما إذا كانت هذه القضية لفترة طويلة من المقاومة السلبية الأخيرة ، لم يكن إبطال مرسوم الادانة المحرز في 1695 حتى 1715 ، السنة التي تلي وفاة Papebroch. As for the "Propylaeum Maii", it was not withdrawn from the Index of Forbidden Books until the last edition (1900); but this did not prevent the French editor, Victor Palmé, from publishing it in his reprint of the Acta Sanctorum, which he undertook about 1860. اما "Maii Propylaeum" ، لم يكن سحبها من فهرس الكتب المقدسة حتى آخر طبعة (1900) ، ولكن هذا لم يمنع الفرنسيين المحرر ، فيكتور بالمه ، فانه من النشر في بلدة طبع من اكتا المعزل ، والتي تعهد حوالي 1860.

A grievous trial of another sort was visited on Papebroch during the last years of the seventeenth century. وكان زار شديد المحاكمه من نوع آخر على Papebroch خلال السنوات الأخيرة من القرن السابع عشر. A cataract affecting both eyes reduced him for about five years to a state of total blindness, which compelled him to give up all literary composition. خفضت الساد تؤثر على كلتا العينين له لحوالى خمس سنوات الى حالة من اجمالى العمى ، والتي تضطره الى التخلي عن جميع الادبيه التكوين. The sight of his left eye was restored in 1702 by a successful operation. أعيد على مرأى من عينه اليسرى في 1702 من قبل عملية ناجحة. He immediately took up his work again and continued the Acta Sanctorum as far as the fifth volume of June, the twenty-fourth of the whole collection, which appeared in 1709. انه على الفور تناولت عمله مرة أخرى واصلت اكتا المعزل بقدر المجلد الخامس من يونيو ، والرابعة والعشرين للمجموعة بأكملها ، والتي ظهرت في 1709. The weight of age -- he was then eighty-one -- compelled him to abandon the more arduous work of the Bollandist museum. وزن سن -- كان آنذاك واحد وثمانون -- تضطره الى التخلي عن المزيد من العمل الشاق للمتحف Bollandist. He lived for almost five years, which he devoted to editing the "Annales Antverpienses" from the foundation of Antwerp down to the year 1700. عاش منذ خمس سنوات تقريبا ، والذي كرس لتحرير "Annales Antverpienses" من مؤسسة انتويرب نزولا الى سنة 1700. The manuscript of this work comprised eleven volumes in folio, seven of which are at the Royal Library of Brussels, the others probably having been lost. المخطوطه هذا العمل يتألف من احد عشر مجلدا في ملف ، سبع منها في المكتبة الملكية في بروكسل ، وربما آخرين بعد أن ضاعت. An edition of the volumes which have been preserved to us was published at Antwerp, 1845-48, in five volumes in octavo. وقد نشرت طبعة من المجلدات التي تمت المحافظة عليه لنا في انتويرب ، 1845-48 ، في خمسة مجلدات في octavo.

We shall not pursue further the history of the Bollandist work during the eighteenth century up to the suppression of the Society of Jesus, in 1773. ونحن لا يجوز مواصلة المضي قدما في تاريخ العمل Bollandist خلال القرن الثامن عشر وصولا الى قمع المجتمع من يسوع ، في 1773. The publication continued regularly, though with more or less unevenness as to the value of the commentaries, up to the third volume of October, which appeared in 1770. نشر تابع بانتظام ، على الرغم من التفاوت مع أكثر أو أقل في القيمة من التعليقات ، حتى المجلد الثالث من أكتوبر ، والتي ظهرت في عام 1770. The suppression of the Society brought about a crisis in which the work nearly foundered. أدى قمع المجتمع حول أزمة في اي عمل تقريبا تعثرت. The Bollandists then in office were Cornelius De Bye, James De Bue, and Ignatius Hubens. وكانت Bollandists ثم في مكتب كورنيليوس دي داعا ، جيمس دي شركة بيو ، وHubens اغناطيوس. The Fathers Jean Clé and Joseph Ghesquière had but recently been transferred from the work. ولكن الآباء جان clé وجوزيف ghesquière قد نقل مؤخرا من العمل. The former, at the time of the suppression of the Society, was superior of the Flemish-Belgian province; the latter was in charge of the projected publication of the "Analecta Belgica", a collection of documents relating to the history of Belgium, a work for which the funds of the Musée Bellarmine were appropriated. وكان سابقا ، في وقت قمع المجتمع ، متفوقة للمقاطعة الفلمنكية وبلجيكا ، وهذا الأخير كان مسؤولا عن نشر المتوقع لل"Bélgica منتخبات أدبية" ، ومجموعة من الوثائق المتعلقة تاريخ بلجيكا ، الأعمال التي تم تخصيصها من أموال Bellarmine متحف. This Museum was established at Mechlin at the beginning of the eighteenth century, for the purpose of opposing the Jansenists, but was afterwards transferred to the Professed House at Antwerp. تأسس هذا المتحف في Mechlin في بداية القرن الثامن عشر ، لغرض معارضة Jansenists ، ولكن تم بعد ذلك نقل الى منزل المعلن في انتويرب. On 20 September, 1773, commissaries of the Government presented themselves at the residence of the professed Jesuit Fathers at Antwerp, and before the assembled community read the Bull of suppression of Clement XIV and the imperial letters patent empowering them to execute it. في 20 سبتمبر 1773 ، قدم التموين للحكومة نفسها على الاقامة للاباء اليسوعيين المعلن في انتويرب ، وامام تجمع للمجتمع اقرأ الثور من قمع كليمنت الرابع عشر والامبرياليه رسائل البراءه تمكينهم من تنفيذ ذلك. They then affixed seals to the entrances of the archives, libraries, and any rooms of the Fathers which contained money or objects of value. ثم اضافته الى الاختام مداخل الارشيف ، والمكتبات ، واي غرف للآباء الذي يحتوي على المال او الاشياء القيمة. A like proceeding took place on the same day in all the houses of the Society then existing in Belgium. وجرت اجراءات مثل في اليوم نفسه في جميع المنازل للمجتمع الموجودة آنذاك في بلجيكا. Nevertheless a special order was issued enjoining the members of the commission charged with executing the decree on the Professed House at Antwerp "to summon the ci-devant Jesuits employed in the publication of the 'Acta Sanctorum' and to announce to them that the government, satisfied with their labours, was disposed to exercise special consideration in their regard". ومع ذلك صدر أمر خاص تمنع اعضاء اللجنة المكلفه بتنفيذ المرسوم المعلن على منزل في انتويرب "الى استدعاء كايماني - devant اليسوعيون المستخدمة في هذا المنشور من' اكتا المعزل واعلن لهم ان الحكومة ، وكان التخلص راضيه جهدهم ، الى ممارسة الخاصة النظر في شأنهم ". Father Ghesquière and his collaborators in the "Analecta Belgica" were included in this indulgence granted to the Bollandists. الأب Ghesquière ومعاونيه في "Bélgica منتخبات أدبية" أدرجت في هذا تساهل الممنوحة للBollandists.

This favourable attitude of the Government resulted, after various tiresome conferences, in the removal, in 1778, of the Bollandists and the historiographers of Belgium, together with their libraries, to the abbey of Caudenberg, at Brussels. وأسفر هذا موقف ايجابي من الحكومة ، بعد مؤتمرات مختلفة ممل ، في ازالة ، في 1778 ، من Bollandists والمؤرخين من بلجيكا ، جنبا إلى جنب مع مكتباتها ، الى دير Caudenberg ، في بروكسل. Each of the, Bollandists was to receive an annual pension of 800 florins, besides the 500 florins to be given to the community of Caudenberg in payment for their board and lodging. على أن تعطى كل من ، Bollandists كان لتلقي معاش تقاعدي سنوي قدره 800 فلورين ، الى جانب 500 فلورين لمجتمع Caudenberg في دفع ثمن المأكل والمسكن. The same indulgence was accorded to Ghesquière in consideration of his office of historian. ومنح الانغماس نفسه إلى Ghesquière في النظر في مكتبه للمؤرخ. The results of the sale of the volumes were to be divided between the abbey and the editors on condition that the abbey should take charge of the matter on hand, and provide a copyist to make fair copies of manuscripts for the printers, as well as religious who should be trained under the direction or the elder Bollandists for the continuation of the work. وكانت النتائج على بيع وحدات التخزين للتقسم بين الكنيسة والمحررين على شرط ان الكنيسة ينبغي ان تتولى هذه المسألة من جهة ، وتوفر الناسخ لجعل معرض نسخ من المخطوطات للطابعات ، وكذلك الدينية وينبغي تدريب الذين تحت اشراف او الشيخ Bollandists لمواصلة العمل. The other half of the profits was to be divided in equal portions among the writers. وكان النصف الآخر من الأرباح تقسم بالتساوي بين اجزاء الكتاب. The four hagiographers took up their residence at the Abbey of Caudenberg, and with the consent of the abbot adopted two young religious assistants. وأحاط أربعة hagiographers تناول اقامتهم في الدير من Caudenberg ، وبموافقة من رئيس الدير اعتمدت شابين الدينية مساعدين. One of these soon left them to pursue his scientific studies, feeling that he had not the vocation for this work; the other was John-Baptist Fonson, at that time (1788) twenty-two years of age, whose name soon afterwards appeared on the title page as editor. واحد من هذه سرعان ما تركها لمواصلة دراساته العلمية ، كان يشعر انه ليس مهنة للقيام بهذا العمل ، والآخر كان يوحنا المعمدان ، Fonson ، في ذلك الوقت (1788) 22 سنة من العمر ، اسمه سرعان ما ظهر على في صفحة العنوان كمحرر. Under this new condition of things there appeared in 1780 Volume IV of October under the names of Constantine Suyskens (d. 1771), Cornelius De Bye, John De Bue, Joseph Ghesquière, and Ignatius Hubens, all former Jesuits. تحت هذا الشرط من الاشياء الجديدة ظهرت في المجلد الرابع من أكتوبر 1780 تحت أسماء Suyskens قسنطينة (ت 1771) ، كورنيليوس دي داعا ، جون دي شركة بيو ، جوزيف ghesquière ، واغناطيوس Hubens ، جميع اليسوعيون السابق. In 1786, Volume V appeared, signed with the names of De Bye, De Bue, and Fonson. في 1786 ، المجلد الخامس يبدو ، وقعت مع اسماء وداعا دي ، بي يو إي دي ، وFonson. In the interval between these two volumes the corps of hagiographers had lost, in 1782, the youngest of the Antwerp members, Ignatius Hubens. في الفترة الفاصلة بين هذين المجلدين فقدت فيلق hagiographers ، في 1782 ، وكان أصغر من اعضاء انتويرب ، اغناطيوس Hubens. He was replaced in October, 1784, by a French Benedictine, Dom Anselm Berthod, who voluntarily resigned the high positions he held in his order and those for which he was intended, so that he might devote himself to the learned work which the Imperial Government of Vienna requested him to take up. وحل محله في تشرين الأول / أكتوبر 1784 ، من جانب فرنسي البينديكتين ، دوم انسيلم برتود ، الذي استقال طوعا السامي مواقف صحافي عقده في بلده من اجل هؤلاء والتي كان ينوي ، بحيث انه قد يكرس نفسه لعمل المستفاده التي الامبراطوري الحكومة فيينا طلبت منه ان يستغرق. He was to be engaged upon it only a little more than three years, for he died at Brussels, in March, 1788. وكان مقررا ان تقوم عليه سوى اكثر قليلا من ثلاث سنوات ، لانه توفي في بروكسل ، مارس ، 1788.

Two new volumes were issued from the royal press of Brussels, to which had been sent all the equipments of the printing establishment which the Bollandists had founded at Antwerp exclusively for their work. وصدر مجلدان جديد من الصحافة الملكي في بروكسل ، والتي كانت قد ارسلت جميع أجهزة للطباعة انشاء التي قد تأسست Bollandists فى انتويرب حصرا لعملهم. The printing expenses as well an those of pensions and indemnities were largely made up to the public treasury by the confiscation of the capital through the sale of their volumes, the collective pension of 2,000 Brabant florins received from the government all through the eighteenth century up to the suppression of the Society, and the liberality of certain benefactors. وأدلى إلى حد كبير نفقات الطباعة وكذلك وجود تلك المعاشات والتعويضات تصل الى الخزانة العامة عن طريق مصادرة رأس المال عن طريق بيع على مجلدات ، الجماعي للمعاش التقاعدي 2000 برابانت فلورين ردت من الحكومة كل ذلك من خلال القرن الثامن عشر حتى قمع المجتمع ، والتحرر من بعض المستفيدين منها. This capital had grown by 1773 to the sum of 130,000 florins ($47,166) yielding an annual revenue of 9,133 florins and 18 sous to which were added the results of the sale of the Acta Sanctorum which averaged 2,400 florins yearly. هذا المال قد نمت بنسبة 1773 الى مبلغ 130000 فلورين (47166 $) تدر عائدا سنويا من 9133 وفلورين سو 18 التي اضيفت الى نتائج من بيع اكتا المعزل الذي بلغ في المتوسط ​​2400 فلورين سنويا. The Empress Maria Theresa to the very last showed favour to the work of the Bollandists. وأظهرت الامبراطورة ماريا تيريزا الى غاية الماضي لصالح أعمال Bollandists. The same benevolence was not experienced from her successor, Joseph II. لم يكن من ذوي الخبرة والإحسان نفسه من خليفتها ، جوزيف الثاني. The Bollandists now felt the consequences of one of the so-called reforms introduced into the ecclesiastical domain by this imperial philosopher. ورأى Bollandists في العواقب المترتبة على واحد من ما يسمى الاصلاحات التي أدخلت على نطاق الكنسيه هذا الفيلسوف الامبراطوري. Among the religious houses suppressed as useless was the Abbey of Caudenberg. ومن بين المنازل الدينية قمعت عديمة الفائدة كما كان الدير من Caudenberg.

The decree of suppression was enforced in May, 1786. وقد تم فرض مرسوم قمع مايو ، 1786. The Bollandists were not at first involved in the catastrophe, as they were assigned a dwelling-place and library in a part of the buildings formerly occupied by the college of the Society of Jesus, and were allowed to retain the pensions and privileges granted them in 1778. وكانت Bollandists لا في اول مشاركة في الكارثة ، كما انها خصصت لهم المسكن ومكان المكتبة في جزء من المباني التى تحتلها سابقا كلية للمجتمع يسوع ، وسمح للاحتفاظ المعاشات التقاعدية والامتيازات الممنوحة لهم في 1778. This was only a short postponement, however, of the complete destruction of the work. هذا هو فقط تأجيل قصير ، ولكن ، من التدمير الكامل للعمل. Already, in 1784, the Prince von Kaunitz, minister of Joseph II and his chief counselor in the matter of religious reform, had intimated that the Emperor was not content with slow progress of the undertaking, and that for the future he would expect to see the publication of at least a volume a year, so that the work might be entirely finished in ten years. بالفعل ، في 1784 ، قد المح ان الامير فون Kaunitz ، وزير جوزيف الثاني ومستشار رئيس بلده في سبيل الاصلاح الديني ، الى ان الامبراطور لم يكن مضمون مع التقدم البطيء في التعهد ، وذلك من اجل المستقبل انه لن نتوقع أن نرى نشر سنة على الأقل وحدة تخزين ، بحيث يمكن إنجاز العمل تماما في عشر سنوات. The minister even went so far as to send word to the municipality of Brussels that "he attributed the lack of activity on the part of the Bollandists to their desire to keep up forever [èterniser] the profits accruing from the work, and that if they did not give satisfaction there was nothing to do but suppress the establishment." وزير بل ذهبت الى حد ارسال كلمة لبلدية بروكسل ان "وعزا عدم وجود نشاط على جزء من Bollandists الى رغبتهم في ان يبقى حتى الأبد [èterniser] الارباح الناتجة عن العمل ، وأنهم إذا ولم يعط الارتياح هناك ولكن لا علاقة لقمع انشاء ". The accused had no difficulty in justifying themselves. كان المتهم قد لا تجد صعوبة في تبرير أنفسهم. But the Court of Vienna had fully decided to hear no explanation, and in 1788 asked for a report from the Court of Accounts concern the expenses entailed by the work of the Bollandists. لكن محكمة فيينا قد قررت تماما ان نسمع اي تفسير ، وفي 1788 طلب المجلس تقريرا من ديوان المحاسبه القلق النفقات التي ينطوي عليها العمل من Bollandists. The conclusion deduced from this report was that the suppression of this work and that of the historiographers would result in an annual gain to the treasury of two to three thousand florins. وكان الاستنتاج نستنتج من هذا التقرير هو ان قمع هذا العمل وذلك من المؤرخين من شأنه أن يؤدي الى زيادة سنويه الى الخزانة من ألفين وثلاثة آلاف فلورين. The Chamber, moreover, took it on itself to say that there was no advantage to be gained by continuing it. الدائرة ، وعلاوة على ذلك ، يعتبر في حد ذاته أن أقول أنه لا يوجد أي ميزة يمكن ان نجنيه من جانب مواصلته. The ecclesiastical commission and commission of studies (one and the same), consulted in its turn, gave a decision to the same effect (11 October, 1788). وأولت اللجنة الكنسية ولجنة الدراسات (واحد ونفس الشيء) ، استشاره بدوره ، وهو قرار لنفس الغرض (11 أكتوبر 1788). It said, وقالت :

The work of the Bollandists is far from completion, and we cannot flatter ourselves at the end is yet in sight. أعمال Bollandists أبعد ما يكون عن الانتهاء ، واننا لا نستطيع ان نتغزل أنفسنا في نهاية ما زال يلوح في الأفق. This work has no merit but that of being an historical repertory, filled with an enormous quantity of details, which will always have but slight attraction for real savants. هذا العمل قد لا تستحق إلا أن كونه من مرجع تاريخي ، مملوءه كمية هائلة من التفاصيل ، والتي سيكون لها دائما ولكن طفيف الجذب الحقيقية للعلماء. It is astonishing that at the time of the suppression of the Jesuit Order, they should have been successful in interesting the Government in such trash, and that it is such is proved by the scanty profit the Bollandists have derived from their labours. والمدهش انه في ذلك الوقت من قمع النظام اليسوعيه ، وكان ينبغي أن تكون ناجحة في اهتمام الحكومة في مثل هذه النفايات ، وانه ثبت ان هذا هو طريق الضءيله الربح وBollandists يكون مشتقا من جهدهم. In business parlance. في لغة الأعمال. it is a very poor investment, and as it is not better, regarded from a scientific standpoint, it is quite time to put an end to it. إنه ضعيف جدا على الاستثمار ، وكما انها ليست أفضل ، وتعتبر من وجهة النظر العلمية ، والأمر يختلف تماما الوقت لوضع حد له.

Strengthened by this advice, the "Government Council" notified the Court of Accounts by a despatch dated 16 October, 1788, that it had decided to put a stop to the work of the "Acta Sanctorum", and that in consequence, beginning from that date, no more payments should be made to the Fathers De Bye, De Bue, Fonson, Ghesquière, and Cornelius Smet (a former Jesuit, associated first with Ghesquière in the publication of the "Analecta Belgica and later enrolled among the Bollandists) of the annual pension of 800 florins which had been assured them. It would be decided later what be done with the printing outfit and the other effects of the suppressed establishment. These spoils comprised the library of the Bollandists and the copies of the volumes already published which they had in stock. This involved no slight annoyance. Once the series was abandoned, it would be difficult to find a purchaser for these works, and they wished to realize as much money as possible from them. It was decided to ask the Bollandists themselves to undertake the sale of these effects for the benefit of the public treasury. The Bollandists willingly accepted the charge, hoping to keep intact the treasures of their library and thus to ensure, in a certain measure, the resumption of the work, if not at once, at least in the near future. تتعزز هذه النصيحه ، فان "المجلس الحكومة" ابلغت محكمة الحسابات من قبل الارساليه مؤرخة 16 أكتوبر 1788 ، أنه قرر وضع حد لأعمال "المعزل اكتا" ، وأنه نتيجة لذلك ، بداية من ذلك الميلاد ، ينبغي بذل مزيد من أي مدفوعات إلى الآباء وداعا دي ، دي بي يو إي ، Fonson ، ghesquière ، وكورنيليوس سميت (أ اليسوعية السابق ، ترتبط الأولى مع Ghesquière في نشر Bélgica منتخبات أدبية "والتحق في وقت لاحق بين Bollandists) من وسيتقرر المعاش السنوي من 800 فلورين الذى كان قد اكد لهم. في وقت لاحق ما ينبغي القيام به مع الزي الطباعه وغيرها من الآثار إنشاء قمعها. المغانم تتألف هذه المكتبة من Bollandists ونسخ من المجلدات التي سبق نشرها و وكان في المخزون ، وهذا لا تشارك ازعاج. عندما تم التخلي عن هذه السلسلة ، وأنه سيكون من الصعب العثور على مشتر لهذه الاشغال ، وانها ترغب في تحقيق الكثير من المال ممكن منها. وتقرر أن تطلب من Bollandists أنفسهم القيام ببيع هذه الآثار لصالح الخزانة العامة. Bollandists قبلت عن طيب خاطر وهذا الاتهام ، على امل الحفاظ على كنوز من المكتبه ، وبالتالي لضمان ، في تدبير معين ، واستئناف العمل ، إن لم يكن دفعة واحدة ، على الأقل في المستقبل القريب.

Cornelius De Bye, who had been especially commissioned to conduct the sale, turned first to Martin Gerbert, the learned abbot of the monastery of St. Blasius in the Black Forest. تحولت كورنيليوس دي داعا ، الذي كان قد كلف خصوصا لاجراء البيع ، أول من غربيرت مارتن ، الاباتي المستفاده من دير سانت بلازيوس في الغابة السوداء. On behalf of the Government commissioners he named a purchase price for the library and such of the published volumes as remained unsold, and offered to come to St. Blasius for some months in order to train some of the young religious of the abbey for the work of publishing the Acta Sanctorum. باسم مفوضي الحكومة وهو الاسم الذي ثمن شرائها للمكتبة وهذه من المجلدات المنشوره كما بقيت غير المباعة ، وعرضت على المجيء الى بلازيوس سانت لبعض أشهر لتدريب بعض صغار الدينية للكنيسة لعمل نشر في المعزل اكتا. His letter, dated 11 November, 1788, remained unanswered, whether as a result of dispositions little favourable to the Society of Jesus, such as had been more than once manifested by this famous abbot, or whether, already absorbed by many important works, he felt he could not think of undertaking yet another entirely new. ما زالت بلا إجابة رسالته المؤرخة في 11 نوفمبر 1788 ، سواء كان ذلك نتيجة التصرفات قليلا مواتية لجمعية يسوع ، مثل تم اكثر من مرة تجلت هذه الاباتي الشهير ، أو ما إذا كان بالفعل استوعبت العديد من الأعمال الهامة ، وقال انه ورأى انه لا يستطيع التفكير فى القيام آخر جديد تماما. About the same time, ie in November and December, 1788, the Congregation of Benedictines of Saint-Maur, in France, of its own accord made advances to the officials of the Imperial Government of Vienna for the acquisition of the Bollandist library, with a view to continuing the publication. في الوقت نفسه تقريبا ، أي في نوفمبر تشرين الثاني وكانون الأول / ديسمبر 1788 ، تجمع البينديكتين سانت مور ، في فرنسا ، من تلقاء ذاته تقدما الى مسؤولين من الحكومة الامبرياليه من فيينا لاقتناء مكتبة Bollandist ، مع ونظرا لاستمرار نشر. This attempt was equally void of result. وكانت هذه محاولة باطلة بنفس القدر من نتيجة. It was with the abbey of the Premonstratensians of Tongerloo that arrangements were finally concluded. وكان مع الدير من Premonstratensians Tongerloo من أن الترتيبات كانت أبرمت أخيرا. By a contract signed 11 May, 1789, the Government transferred to the abbey the Bollandist library and the Bellarmine Museum, together with the furnishings appertaining to them, and the volumes already printed and the printing equipment. بموجب عقد وقع في 11 مايو 1789 ، نقلت الحكومة الى الدير مكتبة ومتحف Bollandist Bellarmine ، جنبا إلى جنب مع أثاث التعلق بها ، وبالفعل المجلدات المطبوعه ومعدات الطباعة.

In return, the abbey was to pay the government for the libraries 12,000 Brabant florins ($4,353.84) and for the other things 18,000 florins. في المقابل ، كان الدير لدفع الحكومة للمكتبات 12000 برابانت فلورين ($ 4،353.84) وغيرها من الأشياء 18000 فلورين. Half of the latter sum was turned over to the three hagiographers, De Bye, De Bue, and Fonson. تحولت نصف المبلغ الأخير لأكثر من ثلاثة hagiographers ، وداعا دي ، دي بي يو إي ، وFonson. Moreover, the abbey agreed to pay a yearly salary to these three as well as to Ghesuière and Smet. وعلاوة على ذلك ، وافق الدير لدفع راتب سنوي لهذه الثلاثة وكذلك الى ghesuière وسميت. The Bollandists were scarcely established in their new home when the Brabantine Revolution broke out. أنشئت بالكاد Bollandists في وطنهم الجديد عندما اندلعت الثورة Brabantine. Nevertheless, they continued their labours and in 1794 published the sixth volume of October, signed with the names of Cornelius De Bye and James De Bue, former Jesuits, John Baptist Fonson, ex-Canon of Caudenberg, Anselm Berthod the Benedictine, and Siard van Dyck, Cyprian van de Goor, and Matthias Stalz, Premonstratensian canons. ومع ذلك ، فانها لا تزال جهدهم 1794 ونشرت في المجلد السادس من أكتوبر ، وقعت مع اسماء كورنيليوس دي داعا وجيمس شركة بيو دي ، اليسوعيون السابق ، يوحنا المعمدان Fonson ، السابقين من كانون Caudenberg ، انسيلم برتود البينديكتين ، وSiard فان دايك ، قبرصي فان دي غور ، وStalz ماتياس ، شرائع Premonstratensian. The same year Belgium was invaded by French troops and reunited to the great Republic. وغزت نفس السنة بلجيكا من قبل القوات الفرنسية وجمع شملها لجمهورية العظيم. Ecclesiastical goods were confiscated, priests and religious hunted like criminals, the Premonstratensians of Tongerloo and the Bollandists whom they harboured forced to disperse, and the work of the Bollandists actually suppressed. وتمت مصادرة السلع الكنسيه ، والكهنه والدينية التي تصاد كمجرمين ، وPremonstratensians من Tongerloo وBollandists الذين تأويهم القسري لتفريق ، والعمل من Bollandists فعلا قمعها. Part of the treasures of the library were concealed in the homes of neighbouring peasants, and the rest, hastily piled into wagons, were taken to Westphalia. تم اخفاؤها الجزء من كنوز المكتبة في منازل مجاورة الفلاحين ، وأخذت بقية ، على عجل مكدسه في عربات ، الى ويستفاليا. When the storm of persecution had somewhat abated, an attempt was made to collect these scattered effects. وعندما قد خفت نوعا ما عاصفة من الاضطهاد ، وبذلت محاولة لجمع هذه الآثار المتناثره. Naturally many of them were lost or destroyed. فقدت الطبيعي أن العديد منهم أو دمرت. The remainder were restored to the abbey of Tongerloo, where they were undisturbed until 1825. تم استعادة الباقي للدير Tongerloo ، حيث كانوا دون عائق حتى 1825. Then, as all hope of resuming the Bollandist work seemed lost, the canons of Tongerloo disposed of a great number of the books and manuscripts by public sale. بعد ذلك ، كما نأمل من جميع استئناف العمل Bollandist يبدو المفقودة ، وشرائع من Tongerloo التخلص من عدد كبير من الكتب والمخطوطات من قبل الجمهور للبيع.

Such as remained were given to the government of the Netherlands, which hastened to incorporate the volumes into the Royal Library of The Hague. أعطيت مثل بقيت لحكومة هولندا ، التي سارعت الى ادراج مجلدات في المكتبة الملكية في لاهاي. The manuscripts seemed destined to a like fate, but as a result of earnest solicitations they were deposited in the Library of Bourgogne, Brussels, where they still remain. المخطوطات تبدو متجهه الى مثل مصير ، ولكن نتيجة للجدية الاغواءات كانوا المودعه في مكتبه بورغون ، بروكسل ، حيث لا تزال قائمة. Nevertheless, the idea of resuming the publication of the Acta Sanctorum had never been entirely abandoned in Belgium. ومع ذلك ، لم تكن قط فكرة استئناف نشر المعزل اكتا التخلي عنها تماما في بلجيكا. The prefect of the department of the Deux Nèthes (province of Antwerp), in 1801; the Institute of France, with the Minister of the Interior of the French Republic as a mediator, in 1802; and lastly, in 1810, the Baron de Tour du Pin, Prefect of the Department of the Dyle (Brussels), at the request of the incumbent of the same important office, then the Count de Montalivet, applied to such of the former Bollandists as were still living, to induce them to resume their task once more. محافظ ومحافظ الادارة من دوكس (مقاطعة انتويرب) ، في 1801 ، ومعهد فرنسا ، مع وزير الداخلية في الجمهورية الفرنسية باعتبارها الوسيط ، في 1802 ، وأخيرا ، في 1810 ، والبارون دي جولة دو دبوس ، حاكم للادارة من Dyle (بروكسل) ، بناء على طلب من واجب من نفس المنصب الهام ، ثم عد دي Montalivet ، تطبق على هذه Bollandists من السابق وكذلك الذين لا يزالون يعيشون ، لحملهم على سيرهم الذاتية المهمة مرة أخرى.

But the attempts were futile. ولكن هناك محاولات عقيمه.

Matters rested here until 1836. تقع المسائل هنا حتى 1836. It was then learned that a hagiographical society had been formed in France under the patronage of several bishops and of M. Guizot, Minister of Public Instruction, and that it especially proposed to itself the resumption of the work of the Bollandists. ومن ثم علمت أنه قد تم تشكيل لمجتمع hagiographical في فرنسا تحت رعاية العديد من الاساقفه و م. غيزو ، وزير التعليم العام ، وخاصة انه اقترح على نفسها استئناف العمل من Bollandists. The chief promoter of the enterprise, Abbé Théodore Perrin, of Laval, came to Belgium the same year, 1836, to solicit the support of the Government and the collaboration of Belgian savants. وجاء المروج الرئيسي للشركة ، والقس تيودور بيرين ، لافال ، وبلجيكا في العام نفسه ، 1836 ، لالتماس الدعم من الحكومة وبالتعاون مع علماء البلجيكية. He did not meet with the reception he had hoped for. ولم يجتمع مع الاستقبال وقال انه كان يأمل. On the contrary, it aroused indignation in Belgium that a work which had come to be regarded as a national glory should pass into the hands of the French. على العكس من ذلك ، اثارت استياء في بلجيكا ان ينظر إلى العمل الذي اصبح بمثابة طنية المجد ينبغي ان تمر في أيدي الفرنسيين. The Abbé de Ram, Rector Magnificus of the University of Louvain and member of the Royal Commission of History, expressed this feeling in a letter addressed Count de Theux, Minister of the Interior, urgently imploring him to lose no time in securing for their native land of Belgium the honour of completing the great hagiographical collection, and engaged him to entrust the work to the Fathers of the Society of Jesus, by whom it had been begun and carried so far in the preceding centuries. وأعرب القس دي رام ، رئيس الجامعة Magnificus من جامعة لوفان وعضو اللجنة الملكية للتاريخ ، وهذا الشعور في رسالة وجهها العد دي تو ، وزير الداخلية ، على وجه السرعه المناشده جعله يفقد اي وقت من الاوقات في تأمين لنظيراتهن من الأرض وتصدت لها من بلجيكا شرف انجاز عظيم. جمع ، وله ان يعهد الى العمل على الآباء للمجتمع يسوع ، ومن الذي كان قد بدأ ونفذ حتى الآن في القرون السابقة. The Minister immediately took the field, and conducted negotiations with such energy that by January, 1837, he received from Father van Lil, Provincial of the Society in Belgium, assurance of the appointment by the Society of new Bollandists, with their residence at the College of Saint-Michel at Brussels. وزير الفور أحاطت الميدان ، وأجرى محادثات مع ان هذه الطاقة بحلول كانون الثاني / يناير 1837 ، التي تلقاها من الأب فان الليل ، المقاطعه من المجتمع في بلجيكا ، وتأكيدا للتعيين من قبل جمعية Bollandists جديدة ، مع اقامتهم في كلية من سان ميشيل في بروكسل. These were Fathers Jean-Baptiste Boone, Joseph Van der Moere, and Prosper Coppens, to whom was added in the course of the same year, Father Joseph van Hecke. وهؤلاء الآباء جان باتيست بون ، جوزيف فان دير موير ، وكوبنز بروسبر ، الذي أضيف خلال السنة نفسها ، الأب جوزيف فان Hecke. The provincial, in behalf of these Fathers, asked the privilege of taking home with them from the Library of Bourgogne and the Royal Library, such manuscripts and books as they would need for reference in the course of their work. المقاطعات ، في صالح هؤلاء الاباء ، وطلب شرف الوطن اخذا معهما من المكتبه بورغون والمكتبة الملكية ، وهذه المخطوطات والكتب لانها ستحتاج للرجوع اليها في اثناء عملهم. Both requests were immediately granted. كانت تمنح على الفور كل الطلبات. Moreover, an annual subsidy was promised, which was fixed in May, 1837, at 6,000 francs. وعلاوة على ذلك ، وعدت إعانة سنوية ، والتي تم إصلاح مايو ، 1837 ، في 6000 فرنك. This subsidy was continued from year to year under the different governments, both Catholic and Liberal, which succeeded to power, until the parliamentary session of 1868, in the course of which the Deputies cut it out of the budget. وكان هذا الدعم المستمر من عام لآخر في ظل حكومات مختلفة ، سواء الكاثوليكية والليبرالي ، والتي نجحت الى السلطة ، إلى حين انعقاد الدورة البرلمانية لعام 1868 ، في سياق الذي قطع عليه النواب من الميزانية. It has never been re-established. أنها لم تكن أبدا إعادة تأسيس.

The new hagiographers began by drawing up a list of the saints whose acts or notices remained to be published, that is to say, those who are honoured in the Catholic Church on the various days of October, November, and December, beginning from 15 October, the day at which the work of their predecessors had been brought to a halt. وبدأ hagiographers جديدة عن طريق وضع قائمة من القديسين الذين الافعال أو اشعارات بقي ان ينشر ، وهذا يعني ، اولئك الذين تشرفنا في الكنيسة الكاثوليكية في أيام مختلفة من أكتوبر ونوفمبر وديسمبر ، بداية من 15 أكتوبر ، وهو اليوم الذي تم فيه تقديم عمل أسلافهم على التوقف. This list was published in the month of March, 1838, with an introduction containing a summary of the history of the Bollandist movement, the announcement of the resumption of the work, and an earnest appeal to all friends of religious learning, imploring their assistance in securing what was felt by the new workers as the most necessary thing for their success, namely, a hagiographical library. ونشرت هذه القائمة في شهر آذار / مارس ، 1838 ، مع مقدمة تحتوي على ملخص لتاريخ الحركة Bollandist ، والاعلان عن استئناف العمل ، ونداء حارا الى جميع اصدقاء الدينية التعلم ، على مساعدتهم في المناشده ضمان ما كان يشعر به العمال الجديدة بأنها اكثر شيء ضروري لنجاحها ، وهي مكتبة hagiographical. This was published under the title of "De prosecutione operis Bollandiani" (in octavo, 60 pp.). هذا وقد نشرت تحت عنوان "operis prosecutione Bollandiani دي" (في octavo ، ص 60). The appeal was heard. سمع النداء. Most of the European governments, many societies of learned men, and several great publishers sent copies of the historical works undertaken by them; private individuals made generous donations of books, often precious and rare volumes that had adorned their libraries. معظم الحكومات الأوروبية ، وأرسلت العديد من المجتمعات المستفاده من الرجال ، والناشرين كبيرة عدة نسخ من الاعمال التاريخية التي يقومون بها ؛ الأفراد قدمت تبرعات سخية من الكتب ، وغالبا ما حجم الثمينة والنادرة التي تزين مكتباتها. Everywhere, also, on their literary journeys, the Bollandists were accorded the most enthusiastic and flattering receptions. في كل مكان ، أيضا ، على الرحلات الادبيه ، وكانت تمنح Bollandists الاستقبال الاكثر حماسة والاغراء. The first volume published after the resurrection of Bollandism, Volume VII of October, appeared in 1845, containing over 2,000 pages in folio. ويبدو أن المجلد الأول نشرت بعد القيامة من Bollandism ، المجلد السابع من أكتوبر ، في عام 1845 ، تحتوي على أكثر من 2000 صفحة فى ملف. There followed successively Volumes VIII to XIII of October, and I and II of November, besides the "Propylaeum Novembris", an edition of the Greek Synaxarion called "de Sirmond", with the variants of sixty manuscripts scattered through the various public libraries of Europe. وتلا على التوالي وحدات التخزين الثامن الى الثالث عشر من أكتوبر ، والأول والثاني من نوفمبر ، وإلى جانب "Novembris Propylaeum" ، وهي طبعة من Synaxarion اليونانية يسمى "دي Sirmond" ، مع متغيرات والستين من المخطوطات المتناثره من خلال مختلف المكتبات العامة في أوروبا .

The author of this article does not consider himself qualified to give an estimate of the work of these later Bollandists, having himself been a member of the body for too long a time. كاتب هذا المقال لا يعتبر نفسه مؤهلا لاعطاء تقدير للعمل في وقت لاحق من هذه Bollandists ، بعد أن كان هو نفسه عضوا في الجسم لفترة طويلة جدا. He is able, however, to cite the appreciations of the most distinguished and capable scholars in this field, who testify that the volumes published by the later Bollandists are in no wise inferior to those of their predecessors of the seventeenth an eighteenth centuries. انه قادر ، ولكن ، الى ان استشهد من التقييمات العلماء الأكثر تميزا وقادرة في هذا المجال ، الذين يدلون بشهاداتهم ان المجلدات التي نشرتها لBollandists في وقت لاحق في أي ادنى من الحكمة التي انتهجها اسلافهم من القرون السابع الثامن عشر. The reservations made by certain critics in their commendation are generally due to the prolixity of the commentaries, which they think is often excessive, and to the timidity of certain conclusions, which do not seem to them to correspond with what the discussions had led them to expect. التحفظات التي ابدتها بعض النقاد في الثناء عموما يرجع الى الاسهاب من التعليقات ، التي يعتقدون انها غالبا ما تكون مفرطه ، وعلى خجل من بعض الاستنتاجات ، التي لا يبدو ان لها لتتوافق مع ما المناقشات التى كانت قد أدت بهم إلى تتوقع. Another class of censors reproach the Bollandists for quite the reverse, accusing them of not showing sufficient respect towards what they call tradition, and of being too often hypercritical. فئة أخرى من الرقباء فإن اللوم Bollandists لعكس ذلك تماما ، حيث اتهمها بأنها لم تظهر ما يكفي من الاحترام تجاه ما يسمونه التقليد ، ويجري في كثير من الأحيان الانتقاد. The present members of the body are firmly resolved to be on their guard against these contrary excesses, something, indeed, which becomes easier to them as time passes, owing to the constant progress of good scientific methods. هي العزم على الأعضاء الحاضرين من الجسم لتكون على الحرس ضد هذه التجاوزات العكس من ذلك ، شيء ، والواقع الذي يصبح من الأسهل عليهم ومع مرور الوقت ، وذلك بسبب التقدم المستمر للاساليب العلمية الجيدة. We may be permitted one word, in conclusion, as to what has been done during these latter years towards keeping the work up to the high level of contemporary historical erudition. نحن يجوز السماح للكلمة واحدة ، في الختام ، كما ان ما تم انجازه خلال هذه السنوات الاخيرة نحو ابقاء العمل تصل الى مستوى عال من سعة الاطلاع التاريخية المعاصرة.

It has been judged opportune, in the first place, to publish, besides the great volumes of the principal collection itself, which appear at undetermined intervals, a periodical review intended chiefly to make known to the learned public materials recently discovered by the Bollandists or their friends which go towards completing either the Acts published in the volumes already printed or the entire mass of the work. استعراض دوري يقصد وقد يحكم مناسب ، في المقام الأول ، الى نشر ، بالاضافة الى احجام كبيرة من جمع الرئيسية نفسها ، والتي تظهر على فترات غير محددة ، اساسا الى جعل المعروفة لدى الجمهور المواد المستخلصه اكتشفت مؤخرا من قبل أو من Bollandists أصدقاء الذي يذهب نحو استكمال اما الاعمال التي نشرت في مجلدات مطبوعة او بالفعل كتلة كامل من العمل. This review was begun under the title of "Analecta Bollandiana" in 1882. هذا الاستعراض الذي بدأ تحت عنوان "Bollandiana منتخبات أدبية" في 1882. At the rate of one volume in octavo a year, it has reached in the present year (1907) the twenty-sixth volume. بمعدل مجلد واحد في octavo سنويا ، وقد بلغ في العام الحالي (1907) حجم السادسة والعشرين. In volumes subsequent to the sixth there have been inserted, besides unedited documents, various notes bearing on hagiographical matters. في المجلدات اللاحقه لالسادسه كانت هناك تدرج ، اضافة الى الوثائق غير المحررة ، يلاحظ تأثير على مختلف المسائل hagiographical. Since the publication of the tenth volume, each quarterly issue has contained a "Bulletin des publications hagiogphiques" in which are announcements and summary appreciations of recent works and articles in reviews which concern matters of hagiography. منذ نشر المجلد العاشر ، واحتوت كل مسألة الفصليه و"نشرة قصر hagiogphiques المنشورات" التي هي في اعلانات وموجز التقييمات الاخيرة من المؤلفات والمقالات في الاستعراضات التي تهم المسائل من سير القديسين. Other auxiliary works have exacted long years of laborious preparation. لقد أدت أعمال أخرى مساعدة سنوات طويلة من التحضير شاقة. They are the "Bibliotheca Hagiographica Graeca" and the "Bibliotheca Hagiographica Latina", in which are enumerated under the name of each saint, following the alphabetical order of their names, all documents relating to his or her life and cult written in Greek or in Latin before the beginning of the sixteenth century, together with the indication of all collections and books where they can be found. هم "مكتبة Hagiographica جرايكا" و "مكتبة Hagiographica لاتينا" ، الذي يتم تعداد تحت اسم كل قديس ، تبعا للترتيب الأبجدي للأسماء ، وجميع الوثائق المتعلقة حياته وعبادة مكتوبة باللغة اليونانية أو في اللاتينية قبل بداية القرن السادس عشر ، مع الإشارة الى جميع المجموعات والكتب التي يمكن العثور عليها. The first of these collections, which appeared in 1895, numbers 143 pages. وأول هذه المجموعات ، التي ظهرت في 1895 ، وأرقام 143 صفحات. (There is now in preparation a new edition notably enlarged.) The second, issued 1898-99, has 1,387 pages. (يوجد الآن في اعداد طبعة جديدة خاصة الموسع.) الثانية ، اصدر 1898-99 ، 1387 صفحة. It is hoped that a "Bibliotheca Hagiographica Orientalis" will soon be printed. ومن المأمول ان "مكتبة Hagiographica جنس الفلوبتوماس" قريبا سيتم طباعتها.

Moreover, there is a third class of auxiliary works to which the Bollandists of the present generation are directing their activity, and that is the careful preparation of catalogues containing a systematic detailed description (if the Greek and Latin hagiographical manuscripts of various great libraries. A great many of these catalogues have been incorporated in the "Analecta". Such are the catalogues of the Greek manuscripts in the Roman libraries of the Barberini, the Chigi, and the Vatican; the National Library of Naples; the library of the University of Messina, and that of St. Mark's, in Venice; catalogues of the Latin manuscripts in the Royal Library of Brussels (2 vols. in octavo), in the libraries of the cities, or of the universities, of Bruges, Ghent, Liège, and Namur, in Belgium; of the municipal libraries of Chartres, Le Mans, Douai, and Rouen, in France; those of the Hague in Holland, and, in Italy, of Milan (the Ambrosian), as well as the various libraries of Rome; also in the private library of his Majesty the Emperor of Austria, at Vienna, and that of Alphonsus Wins at Nivelles; and lastly, of the Bollandist Library. Besides the "Analecta", there have appeared the catalogue of the old (before 1500) Latin manuscripts in the National Library of Paris (three octavo volumes, also the tables) and a list of the Greek manuscripts in the same library (compiled in collaboration with MH Omont). All these publications, although certainly delaying somewhat the appearance of succeeding volumes of the Acta Sanctorum, have gained for the Bollandists warm words of encouragement and commendation from the greatest scholars. وعلاوة على ذلك ، هناك فئة ثالثة من المساعدين الاشغال التي Bollandists من الجيل الحالي هي توجيه نشاطها ، وهذا هو التحضير المتأني للفهارس تتضمن وصفا تفصيليا منهجيه (إذا hagiographical المخطوطات اليونانية واللاتينية من مختلف مكتبات كبيرة. ألف . أدرجت الكثير من هذه الفهارس في "منتخبات أدبية" هذه هي فهارس للمخطوطات اليونانية الرومانية في المكتبات من بربريني ، Chigi ، والفاتيكان ، والمكتبة الوطنية في نابولي ، ومكتبة جامعة ميسينا ، وذلك من سانت مارك ، في البندقية ؛ فهارس المخطوطات اللاتينية في المكتبة الملكية في بروكسل (2 المجلدان في octavo) ، في مكتبات المدن ، أو من الجامعات ، من بروج ، وغنت ، لييج ، و نامور في بلجيكا ؛ من مكتبات بلدية شارتر ، لومان ، دويه ، وروان في فرنسا ، وتلك من لاهاي في هولندا ، وفي ايطاليا ، من ميلانو (بمنتهى اللذه) ، وكذلك مختلف مكتبات روما ؛ أيضا في مكتبه الخاص لجلالة امبراطور النمسا ، في فيينا ، وذلك من يفوز في الفونسوس نيفيل ؛ وأخيرا ، من مكتبة Bollandist إلى جانب "منتخبات أدبية" ، بدت فهرس القديمة (قبل 1500 (اللاتينية المخطوطات في المكتبة الوطنية في باريس (ثلاثة مجلدات octavo ، كما الجداول) وقائمة من المخطوطات اليونانية في نفس المكتبه (تجميعها بالتعاون مع Omont متولى حسن). جميع هذه المنشورات ، على الرغم من بعض الشيء المؤكد ان تأخير ظهور النجاح اكتسبت مجلدات من اكتا المعزل ، على الكلمات الدافئة Bollandists التشجيع والثناء من اعظم العلماء.

There is a final detail which may not be without interest. ثمة النهائي التفاصيل التي قد لا تكون بدون فوائد. The Bollandists had found themselves greatly hampered in the arrangement of their library at their residence in the Rue des Ursulines at Brussels which they had occupied since the resumption of the work in 1837. وقال إن وجدوا أنفسهم Bollandists أعاق كثيرا في الترتيب من مكتبه في مكان اقامتهم في نهج شارع قصر في بروكسل التي كانت قد احتلتها منذ استئناف العمل في 1837. During the latter part of 1905 they were transferred to the new College of Saint-Michel on the Boulevard Militaire, where ample and convenient quarters for the library were assigned in the lofty buildings of the vast establishment. خلال الجزء الأخير من 1905 ونقلوا الى الكليه الجديدة من سان ميشيل على الشارع العسكري ، حيث تم تكليف جهات واسعة ومريحة للمكتبة النبيلة في المباني الضخمه للاقامة. The 150,000 volumes contained in their literary museum are most suitably arranged here. وحدات التخزين 150000 الوارد في متحف الادبيه هي الاكثر مناسبة رتبت هنا. A large space was also set apart for historical and philological reviews (about 600), nearly all of which are sent regularly by learned societies, either gratuitously or in exchange for the "Analecta Bollandiana". كما تم إنشاء ومساحة كبيرة وبصرف النظر عن تاريخية واستعراضات لغوي (حوالى 600) ، وكلها تقريبا التي ترسل بانتظام من قبل الجمعيات العلمية ، أما مسوغ او في تبادل ل "Bollandiana منتخبات أدبية". To class these according to the place of publication and the language chiefly employed in their preparation: 228 are French (a certain number of which are published in Belgium, Switzerland, and other countries than France); 135, German; 88, Italian; 55, English (of which ten are American); 13, Russian; 11, Dutch; 7, Flemish; 7, Spanish; 7, Croatian; 4, Swedish; 3, Portuguese; 2, Irish; 2, Hungarian; 1, Czech; 1, Polish; 1, Rumanian; 1, Dalmatian; and 1, Norwegian. إلى هذه الدرجة وفقا لمكان النشر واللغة المستخدمة اساسا في اعدادها : 228 هي الفرنسية (عدد معين من التي تنشر في بلجيكا ، وسويسرا ، وبلدان أخرى من فرنسا) ، 135 ، الألمانية ، 88 ، الإيطالية ؛ 55 والانكليزيه (التي هي أميركية عشر) ؛ 13 ، الروسي ؛ 11 ، الهولندية ، 7 ، الفلمنكية ، 7 ، الإسبانية ، 7 ، الكرواتية ، 4 ، السويدية ، 3 والبرتغالية ؛ 2 ، الأيرلندية ، 2 والمجرية ؛ 1 والتشيكية ؛ 1 ، والبولندية ؛ 1 ، والرومانية (1) ؛ ، الدلماسية ، و1 ، النرويجية. Moreover, there are 9 printed in Greek, 6 in Latin, 4 in Armenian and 1 in Arabic. وعلاوة على ذلك ، هناك 9 طبع في 6 واليونانية واللاتينية ، و 4 في 1 الأرمنية والعربية. Finally, a large hall near the library has been set apart, and after October, 1907, it will be thrown open to foreign students who may wish to consult original sources of information likely to assist them in their researches. وأخيرا ، كانت قاعة كبيرة بالقرب من المكتبة الى جانب مجموعة ، وبعد تشرين الأول / أكتوبر 1907 ، فإنه سوف يلقى مفتوح للطلاب الأجانب الذين قد يرغبون في استشارة المصادر الاصليه للمعلومات المرجح لمساعدتها في الابحاث.

The quotations of the Acta Sanctorum refer to three different editions. الاقتباسات من المعزل اكتا أشير إلى ثلاث طبعات مختلفة. The first, the original one, commonly called the Antwerp edition, has been sufficiently described in the above article. وكانت الأولى ، نسخة أصلية واحدة ، ودعا انتويرب طبعه ، وصفت بما فيه الكفاية في المادة المذكورة أعلاه. The volumes of the Antwerp collection were first reprinted at Venice from 1764 to 1770. اعيد نشرها لأول مرة أحجام انتويرب جمع في مدينة البندقية 1764 حتي 1770. They reached then to volume VI of September. ووصلوا بعد ذلك إلى المجلد السادس من سبتمبر. The main difference between this reimpression and the Antwerp edition lies in the fact that the supplementary additions to sundry commentaries printed by the Bollandists at the end of the single volumes, or of a set of volumes are transposed in the Venetian edition and joined to the commentary to which they refer; hence the contents of each volume are not in close correspondence in the volumes similarly marked in both editions. والفرق الرئيسي بين هذه reimpression وانتويرب الطبعه يكمن في حقيقة أن يتم تحويل الاضافات التكميليه لالمتنوعة التعليقات نشرته Bollandists في نهاية واحدة من المجلدات ، أو مجموعة من مجلدات في طبعة البندقيه وانضم الى التعليق التي تشير اليها ، ومن ثم محتويات كل مجلد ليست قريبة في المراسلات في مجلدات بالمثل ملحوظ في كل الطبعات. Moreover, many of the parerga or preliminary treatises scattered through the Antwerp collection have been brought together in three separate volumes. وعلاوة على ذلك ، وقد تم إحضار العديد من الاطروحات الاولية parerga أو متناثرة من خلال جمع انتويرب معا في ثلاثة مجلدات منفصلة. But the whole printing teems with typographical blunders. ولكن كله يصب الطباعة مع الأخطاء المطبعية. Lastly another reprinting of the Antwerp publication was undertaken by the Parisian editor, Victor Palmé, from 1863 to 1869, and carried on to the tenth volume of October. أجري أخيرا آخر طبع أي من منشورات انتويرب من قبل المحرر الباريسية ، فيكتور بالمه ، 1863-1869 ، والتي تقوم على لحجم العاشر من تشرين الاول. This edition reproduces exactly, volume by volume, the original one, except for the months of January and June. الطبعه يستنسخ هذا بالضبط ، حسب حجم الحجم ، فإن الاصل واحد ، باستثناء لشهري يناير وحزيران / يونيو. The two big volumes of January have been divided into three, and in the volumes of June also some changes have been made in the disposition of matter, in order to render the use of them easier to readers. وقد تم تقسيم الاثنين احجام كبيرة من كانون الثاني الى ثلاث ، وفي مجلدات من حزيران كما اجريت بعض التغييرات في التصرف في المسألة ، من أجل جعل استخدام أسهل منها للقراء. Besides, to each of the volumes of the first four months were added a few unpublished short notes (filling from one to six pages) of Daniel Papebroch, found in his papers and relating to the commentaries printed in the volume. الى جانب ذلك ، إلى كل من المجلدات من خلال الشهور الاربعة الاولى اضيفت بضع ملاحظات قصيرة غير منشورة (الملء من واحدة الى ست صفحات (من دانيال Papebroch ، وجد في اوراقه والمتصله التعليقات وطبع في مجلد.

Publication information Written by Charles De Smedt. نشر المعلومات التي كتبها تشارلز دي Smedt. Transcribed by Michael C. Tinkler. كتب من قبل مايكل Tinkler جيم. The Catholic Encyclopedia, Volume II. الموسوعة الكاثوليكية ، المجلد الثاني. Published 1907. ونشرت عام 1907. New York: Robert Appleton Company. نيويورك : روبرت ابليتون الشركة. Nihil Obstat, 1907. Nihil Obstat ، 1907. Remy Lafort, STD, Censor. ريمي Lafort ، الأمراض المنقولة بالاتصال الجنسي ، والرقيب. Imprimatur. سمتها. +John M. Farley, Archbishop of New York + جون فارلي م ، رئيس اساقفة نيويورك



Also, see: ايضا ، انظر :
Religious Orders السلك الكهنوتي
Franciscans الفرانسيسكانيون
Benedictines البينديكتين
Cistercians Cistercians
Trappists Trappists
Christian Brothers الاخوان المسيحيون
Dominicans الدومنيكيون
Carmelites Carmelites
Discalced Carmelites Discalced carmelites
Augustinians Augustinians
Marist Brothers Marist الاخوة

Monasticism الرهبانيه
Nuns الراهبات
Friars الرهبان
Convent الدير
Ministry وزارة
Major Orders الرئيسية أوامر
Holy Orders أوامر المقدسة


This subject presentation in the original English languageعرض هذا الموضوع في الأصل في اللغة الإنجليزية



Send an e-mail question or comment to us:ارسال مسألة البريد الإلكتروني أو التعليق لنا:E-mailالبريد الإلكتروني

The main BELIEVE web-page (and the index to subjects) is at:و الرئيسية نعتقد صفحات الإنترنت (والرقم القياسي لمواضيع) هو:
BELIEVE Religious Information Sourceنؤمن ديني المعلومات المصدر
http://mb-soft.com/believe/belieara.html