The Protevangelium ofJames詹姆斯protevangelium

Protevangelium JacobiProtevangelium雅可比
Protoevangelium Jacobi Protoevangelium雅可比
Infancy Gospel of James婴儿福音詹姆斯

General Information一般资料

From The Apocryphal New Testament - translated by MR James - 1924猜测的新约-翻译涂谨申议员- 1924年

Origen mentions the Book of James (and the Gospel of Peter) as stating that the 'brethren of the Lord' were sons of Joseph by a former wife.奥利提到詹姆斯的书(彼得的福音)指出,“主的弟兄”约瑟的儿子由前妻。This is the first mention of it, and shows us that the book is as old as the second century.这是第一次提到它,并且向我们展示了这本书的第二个世纪的老。To collect later references to it is unnecessary.为了收集以后引用它是不必要的。

It is generally agreed that the story of the death of Zacharias (chs. xxii-xxiv) does not properly belong to the text.人们普遍认为,撒迦利亚(chs. XXII - XXIV)死亡的故事不属于文本。Origen and other early writers give a different account of the cause of His death: it was, they say, because, after the Nativity, he still allowed Mary to take her place among the virgins in the Temple.奥利和其他早期作家给他的死因不同的帐户,他们说,这是因为,耶稣诞生后,他仍然允许玛丽采取她的地方在庙的处女。

Difficulty is also caused by the sudden introduction of Joseph as the narrator in ch.约瑟夫CH叙述者的突然出台的难度也引起。xviii.十八。2 sqq.2 SQQ。We cannot be sure whether this means that a fragment of a 'Joseph-apocryphon' has been introduced at this point; or, if so, how far it extends.我们不能确定这是否意味着,在这一点上已经推出了“约瑟夫apocryphon”的一个片段,或者,如果是这样,它延伸多远。 We are sure, from a sentence of Clement of Alexandria, that some story of a midwife being present at the Nativity was current in the second century.我们相信,从克莱门特的亚历山德里亚的句子,一些目前在耶稣诞生的助产士被的故事目前在第二个世纪。

BELIEVE Religious Information Source web-site相信宗教信息来源
BELIEVE Religious Information Source相信宗教信息来源
Our List of 2,300 Religious Subjects

我们2300 宗教科目名单
E-mail电子邮件
We have the book in the original Greek and in several oriental versions, the oldest of which is the Syriac.我们已经在原来的希腊和东方几个版本的书,其中最古老的叙利亚。But, oddly enough, there is no Latin version.但是,奇怪的是,有没有拉丁美洲的版本。The matter is found in an expanded and altered form in the 'Gospel of Pseudo-Matthew', but we have yet to find an old Latin translation of the present text.无论是在扩大和改变的形式在“伪马修的福音”,但我们还没有找到一个老目前的案文的拉丁翻译。Such a thing seems to have existed, for a book identifiable with ours is condemned in the Gelasian Decree.似乎存在着这样的事情,与我们谴责在Gelasian法令识别一书。

In the early chapters the Old Testament is extensively drawn upon, and imitated; but the author is not familiar with Jewish life or usages.旧约是在早期的章节中广泛借鉴和模仿,但笔者不熟悉犹太生活或惯例。

The best recent edition of this book is a French one, by Amann.这本书最好的最新版本是法国,阿曼。 There is as yet no really critical edition of the text, in which all manuscripts and versions are made use of.目前还没有真正关键的版本的文字,其中所有的手稿和版本使用。I follow Tischendorf's in the main.我跟着提申多夫在主。


The Protevangelium of James詹姆斯Protevangelium
Text文本

Chapter I.第一章

1 In the histories of the twelve tribes of Israel it is written that there was one Ioacim, exceeding rich: and he offered his gifts twofold, saying: That which is of my superfluity shall be for the whole people, and that which is for my forgiveness shall be for the Lord, for a propitiation unto me. 1它是书面的,有一Ioacim,超过丰富以色列的十二部落的历史:他提供了他的礼物双重的,他说:我的过剩,应为全体人民,而我是宽恕应为上帝,献给我的挽回祭。

2 Now the great day of the Lord drew nigh and the children of Israel offered their gifts. 2现在主的伟大的日子提请近了和以色列的儿童提供了他们的礼物。And Reuben stood over against him saying: It is not lawful for thee to offer thy gifts first,-forasmuch as thou hast gotten no seed in Israel.鲁站在对他说:这是不合法为你提供你的礼物第一,所以祢在以色列变得没有种子。

3 And Ioacim was sore grieved, and went unto the record of the twelve tribes of the people, saying: I will look upon the record of the twelve tribes of Israel, whether I only have not gotten seed in Israel.3 Ioacim疮痛心的是,你们十二个支派的人的纪录,他说:我会的眼光来看待以色列的十二支派的纪录,我是否没有得到以色列的种子。And he searched, and found concerning all the righteous that they had raised up seed in Israel.他搜查,发现关于正义的,他们提出了在以色列的种子。And he remembered the patriarch Abraham, how in the last days God gave him a son, even Isaac.他想起了族长亚伯拉罕,如何在最后的日子,上帝给了他一个儿子,甚至以撒。

4 And Ioacim was sore grieved, and showed not himself to his wife, but betook himself into the wilderness, and pitched his tent there, and fasted forty days and forty nights, saying within himself: I will not go down either for meat or for drink until the Lord my God visit me, and my prayer shall be unto me meat and drink.4 Ioacim疮悲痛,并表明不是自己妻子,但自己到旷野betook,和投他的帐篷,并禁食四十天四十夜,在他自己之内说:我不会再往肉或喝,直到耶和华我的神访问我,我的祈祷对我是肉类和饮料。

Chapter II.第二章。

1 Now his wife Anna lamented with two lamentations, and bewailed herself with two bewailings, saying: I will bewail my widowhood, and I will bewail my childlessness. 1现在他的妻子安娜感叹两个悲叹,并哀叹自己与两个bewailings,他说:我会痛哭我守寡,我会痛哭我无子女。

2 And the great day of the Lord drew nigh, and Judith her handmaid said unto her: How long humblest thou thy soul?2,主伟大的一天提请近了,和朱迪思她的婢女对她说:多久卑微你你的灵魂?The great day of the Lord hath come, and it is not lawful for thee to mourn: but take this headband, which the mistress of my work gave me, and it is not lawful for me to put it on, forasmuch as I am an handmaid, and it hath a mark of royalty.祂所主的伟大的一天来了,和你,悼念这是不合法:但这个头带,女主人对我的工作给了我,它是不合法的,我把它上,所以作为我婢女,和祂所一个皇室的标志。 And Anna said: Get thee from me.和安娜说:“从我这里得到你。Lo!罗!I have done nothing (or I will not do so) and the Lord hath greatly humbled me: peradventure one gave it to thee in subtlety, and thou art come to make me partaker in thy sin.我并没有做什么(或我不会这样做)和耶和华大大谦卑我疑惑之一给了它向你微妙的,和你的艺术,让我在你的罪有分。And Judith said: How shall I curse thee, seeing the Lord hath shut up thy womb, to give thee no fruit in Israel?和Judith说:我诅咒你,看耶和华闭嘴,你的子宫里,给你没有在以色列的水果呢?

3 And Anna was sore grieved [and mourned with a great mourning because she was reproached by all the tribes of Israel.3和安娜疮痛心[和一个伟大的哀悼哀悼,因为她是谴责以色列的所有部落。And coming to herself she said: What shall I do?和自己来她说:我该怎么办?I will pray with weeping unto the Lord my God that he visit me].我将祈祷献给耶和华我的神泣,他访问了我]。And she put off her mourning garments and cleansed (or adorned) her head and put on her bridal garments: and about the ninth hour she went down into the garden to walk there.她把她的哀悼服装和清洗(或装饰),她的头和她的新娘服装:关于第九个小时,她走进花园,步行前往。And she saw a laurel-tree and sat down underneath it and besought the Lord saying: O God of our fathers, bless me, and hearken unto my prayer, as thou didst bless the womb of Sarah, and gavest her a son, even Isaac.她看到一个桂树树和它下面坐了下来,哀求耶和华说:你们,我们列祖的神阿,我的祈祷,保佑我,和倾听,为你复活,保佑萨拉的子宫,gavest她的一个儿子,甚至以撒。

Chapter III.第三章。

1 And looking up to the heaven she espied a nest of sparrows in the laurel-tree, and made a lamentation within herself, saying: Woe unto me, who begat me? 1,寻找到天堂,她espied桂树树麻雀的巢,内提出自己的一个哀悼,他说:对我有祸,谁生了我吗?And what womb brought me forth for I am become a curse before the children of Israel, and I am reproached, and they have mocked me forth out of the temple of the Lord?什么子宫给我带来了我提出成为以色列前儿童的诅咒,我责备,他们都嘲笑我出的主寺?

2 Woe unto me, unto what am I likened?告诉我,你们什么我比喻成2有祸?I am not likened unto the fowls of the heaven, for even the fowls of the heaven are fruitful before thee, O Lord.我不是你们在天上的飞鸟比喻,即使是天上的家禽是富有成效的在你面前,耶和华。Woe unto me, unto what am I likened?对我有祸了,你们我是什么比喻?I am not likened unto the beasts of the earth, for even the beasts of the earth are fruitful before thee, O Lord.我不是比喻祂地上的野兽,甚至地球的走兽是富有成效的在你面前,耶和华。Woe unto me, unto what am I likened?对我有祸了,你们我是什么比喻?I am not likened unto these waters, for even these waters are fruitful before thee, O Lord.我不是你们这些水域的比喻,在你面前,即使这些水域富有成效,主啊。

3 Woe unto me, unto what am I likened?3祸哉我,我是你们什么比喻?I am not likened unto this earth, for even this earth bringeth forth her fruits in due season and blesseth thee, O Lord.我不是比喻所不欲,这个地球上,甚至这个地球上生出她在耶和华阿,由于季节和blesseth你的成果。

Chapter IV.第四章。

1 And behold an angel of the Lord appeared, saying unto her: Anna, Anna, the Lord hath hearkened unto thy prayer, and thou shalt conceive and bear, and thy seed shall be spoken of in the whole world.1,谁知主的天使出现,对她说:安娜,安娜,耶和华应允赐给你祈祷,和你的设想和承担,和你的后裔,应在整个世界发言。 And Anna said: As the Lord my God liveth, if I bring forth either male or female, I will bring it for a gift unto the Lord my God, and it shall be ministering unto him all the days of its life.和安娜说:“正如耶和华我的神活着,如果我带出男性或女性,我会带来礼物献给耶和华我的神,并应当对他服侍所有其生命的日子。

2 And behold there came two messengers saying unto her: Behold Ioacim thy husband cometh with his flocks: for an angel of the Lord came down unto him saying: Ioacim, Ioacim, the Lord God hath hearkened unto thy prayer.不料出现了两个使者对她说:耶和华的使者,临到他说:看哪Ioacim你的丈夫与他的羊群的降临Ioacim,Ioacim,听从耶和华上帝赐给你的祈祷。 Get thee down hence, for behold thy wife Anna hath conceived.因此获取你,谁知你的妻子安娜祂所设想。

3 And Ioacim sat him down and called his herdsmen saying: Bring me hither ten lambs without blemish and without spot, and they shall be for the Lord my God; and bring me twelve tender calves, and they shall be for the priests and for the assembly of the elders; and an hundred kids for the whole people.3 Ioacim坐在他下来,叫他的牧民说:带给我这里来没有污点,没有现货10羔羊,他们应为耶和华我的神,并为我带来12个招标小牛,他们应为祭司和长老大会和全民一百孩子。

4 And behold Ioacim came with his flocks, and Anna stood at the gate and saw Ioacim coming, and ran and hung upon his neck, saying: Now know I that the Lord God hath greatly blessed me: for behold the widow is no more a widow, and she that was childless shall conceive. 4看哪Ioacim带着他的羊群,和安娜站在在门口看到Ioacim未来,跑,挂在他脖子上,说:现在我知道,主神大大祝福我:谁知寡妇不再是一个寡妇,她是无子女的应受孕。 And Ioacim rested the first day in his house.Ioacim休息的第一天,在他的房子。

Chapter V.第五章

1 And on the morrow he offered his gifts, saying in himself: If the Lord God be reconciled unto me, the plate that is upon the forehead of the priest will make it manifest unto me. 1,明天他提出了他的礼物,在他自己说:如果主神赐给我不甘心,板牧师的额头后,将使其对我的清单。And Ioacim offered his gifts and looked earnestly upon the plate of the priest when he went up unto the altar of the Lord, and he saw no sin in himself. Ioacim提供他的礼物,并认真看了看后,当他走到所不欲,主坛的祭司板,他没有看到在自己的罪。And Ioacim said: Now know I that the Lord is become propitious unto me and hath forgiven all my sins. Ioacim说:“现在我知道,主是有利于对我和祂所原谅我所有的罪。And he went down from the temple of the Lord justified, and went unto his house.,他的正当的主寺,并给他家去。

2 And her months were fulfilled, and in the ninth month Anna brought forth. 2和她的个月完成,并在第九届一个月安娜带来了。And she said unto the midwife: what have I brought forth?所不欲,助产士,她说:我带来了吗?And she said: A female.她说:一个女性。And Anna said: My soul is magnified this day, and she laid herself down.和安娜说:我的灵魂被放大了这一天,她奠定了自己。And when the days were fulfilled, Anna purified herself and gave suck to the child and called her name Mary.而得到满足的时候,天,安娜纯化自己吸吮到了孩子,叫她的名字玛丽。

Chapter VI.第六章。

1 And day by day the child waxed strong, and when she was six months old her mother stood her upon the ground to try if she would stand; and she walked seven steps and returned unto her bosom.1和孩子一天一天的打蜡强,并在地上尝试,如果她会站在她半岁的时候,她的母亲站在她;她走了七个步骤,并返回对她的怀里。 And she caught her up, saying: As the Lord my God liveth, thou shalt walk no more upon this ground, until I bring thee into the temple of the Lord.她抓住她,说:正如耶和华我的神活着,你要步行后,这地上不动了,直到我带你进入主寺。And she made a sanctuary in her bed chamber and suffered nothing common or unclean to pass through it.她在她的床上室一个庇护和遭受没有共同的或不洁通过它。And she called for the daughters of the Hebrews that were undefiled, and they carried her hither and thither.她叫玷污希伯来的女儿,和他们进行了hither和上去。

2 And the first year of the child was fulfilled, and Ioacim made a great feast and bade the priests and the scribes and the assembly of the elders and the whole people of Israel.2和孩子的第一年,是完成了,Ioacim作出了巨大的盛宴,并吩咐祭司和文士和长老大会和以色列全体人民。And Ioacim brought the child to the priests, and they blessed her, saying: 0 God of our fathers, bless this child and give her a name renowned for ever among all generations.和Ioacim祭司所带来的孩子,他们祝福她,说:0我们列祖的神,祝福这个孩子,并给她一个著名的各代人的名字永远。 And all the people said: So be it, so be it.和所有的人说:这样吧,就这样吧。Amen.阿门。And he brought her to the high priests, and they blessed her, saying: 0 God of the high places, look upon this child, and bless her with the last blessing which hath no successor.他给她带来的大祭司,并祝福她,说:0神高的地方,眼光来看待这个孩子,祝福她最后的祝福祂所没有继承人。

3 And her mother caught her up into the sanctuary of her bed chamber and gave her suck. 3和她的母亲抓住她到她的床室的避难所和给她吸。

And Anna made a song unto the Lord God, saying:和安娜一首歌曲献给主神,说:

I will sing an hymn unto the Lord my God, because he hath visited me and taken away from me the reproach of mine enemies, and the Lord hath given me a fruit of his righteousness, single and manifold before him.我会唱赞歌献给耶和华我的神,因为他hath参观了我,离开我责备我的仇敌,并耶和华给我了他的公义的果子,单和歧管他面前。 Who shall declare unto the sons of Reuben that Anna giveth suck?谁应申报所不欲鲁​​的儿子,安娜赐吸?Hearken, hearken, ye twelve tribes of Israel, that Anna giveth suck.倾听,倾听,你们以色列的12个部落,安娜赐吸。And she laid the child to rest in the bed chamber of her sanctuary, and went forth and ministered unto them.而她奠定了孩子在她的庇护所的床室休息,去事奉,对他们。And when the feast was ended, they sat them down rejoicing, and glorifying the God of Israel.盛宴结束时,他们坐在他们大喜,和赞美以色列的神。

Chapter VII.第七章。

1 And unto the child her months were added: and the child became two years old.1和你们的孩子她个月补充说:孩子两岁。 And Ioacim said: Let us bring her up to the temple of the Lord that we may pay the promise which we promised; lest the Lord require it of us (lit. send unto us), and our gift become unacceptable. Ioacim说:让我们把她的主寺,我们可能支付的承诺,我们承诺,以免主要求我们(lit.发送赐给我们),和我们的礼物,成为不可接受的。And Anna said: Let us wait until the third year, that the child may not long after her father or mother.和安娜说:“让我们等到第三年,孩子可能不长后,她的父亲或母亲。And Ioacim said: Let us wait. Ioacim说:让我们拭目以待。

2 And the child became three years old, and Ioacim said: Call for the daughters of the Hebrews that are undefiled, and let them take every one a lamp, and let them be burning, that the child turn not backward and her heart be taken captive away from the temple of the Lord. 2和孩子成为三十岁,Ioacim说:玷污希伯来的女儿通话,并让他们每个人一盏灯,让他们燃烧,打开孩子不落后,她的心脏采取远离主庙圈养。And they did so until they were gone up into the temple of the Lord.他们这样做,直到他们深入到主庙。

And the priest received her and kissed her and blessed her and said: The Lord hath magnified thy name among all generations: in thee in the latter days shall the Lord make manifest his redemption unto the children of Israel.和牧师接待了她,并亲吻了她,并祝福她,并说:耶和华在所有世代放大你的名字:你在末后的日子应主清单晓谕以色列人儿童他赎回。 And he made her to sit upon the third step of the altar.他让她坐在坛的第三步。And the Lord put grace upon her and she danced with her feet and all the house of Israel loved her.耶和华在她的优雅和她与她的双脚跳起和以色列家爱她。

Chapter VIII.第八章。

1 And her parents sat them down marveling, and praising the Lord God because the child was not turned away backward.1和她的父母坐在他们惊叹,赞美主神,因为孩子是不会落后的转身走了。

And Mary was in the temple of the Lord as a dove that is nurtured: and she received food from the hand of an angel.和玛丽是在培育鸽子的主寺,她收到的天使之手的食物。

2 And when she was twelve years old, there was a council of the priests, saying: Behold Mary is become twelve years old in the temple of the Lord. 2而当她12岁,有一个祭司会,他说:看哪玛丽是12岁成为主庙。What then shall we do with her?那么,我们应与她做呢?lest she pollute the sanctuary of the Lord.免得她污染主的圣殿。And they said unto the high priest: Thou standest over the altar of the Lord.他们说:你们大祭司:在你所站的主坛。Enter in and pray concerning her: And whatsoever the Lord shall reveal to thee, that let us do.输入和祈祷有关她:任何耶和华必向你透露,这让我们做。

3 And the high priest took the vestment with the twelve bells and went in unto the Holy of Holies and prayed concerning her.3和大祭司的法衣了与12个铃铛,并在祂至圣和祈祷有关她。 And lo, an angel of the Lord appeared saying unto him: Zacharias, Zacharias, go forth and assemble them that are widowers of the people, and let them bring every man a rod, and to whomsoever the Lord shall show a sign, his wife shall she be.和LO,耶和华的使者对他说:撒迦利亚,撒迦利亚,出去和组装他们是人民的鳏夫,并让他们把每个人棒,并由谁主应表现出的迹象,他的妻子应她。 And the heralds went forth over all the country round about Judaea, and the trumpet of the Lord sounded, and all men ran thereto.的传令出去超过所有关于犹太国轮,和主小号响起,及其所有的男人跑了。

Chapter IX.第九章。

1 And Joseph cast down his adze and ran to meet them, and when they were gathered together they went to the high priest and took their rods with them. 1,约瑟垂下他的扁斧,跑去迎接他们,和他们聚集在一起时,他们来到大祭司带着他们自己的棒。And he took the rods of them all and went into the temple and prayed.和他带着他们的所有棒和进入寺庙和祈祷。And when he had finished the prayer he took the rods and went forth and gave them back to them: and there was no sign upon them.而当他完成了祈祷,他的棒,去提出和给他们还给他们:有对他们没有任何迹象。But Joseph received the last rod: and lo, a dove came forth of the rod and flew upon the head of Joseph.约瑟夫收到的最后棒:螺,一只鸽子出来的杆和飞行后的头约瑟夫。And the priest said unto Joseph: Unto thee hath it fallen to take the virgin of the Lord and keep her for thyself.牧师对约瑟说:祢祂所,它下降到主处女和保持她对你自己

2 And Joseph refused, saying: I have sons, and I am an old man, but she is a girl: lest I became a laughing-stock to the children of Israel. 2和约瑟夫拒绝,说:我有儿子,我一个老人,但她是个女孩,免得我成为笑柄以色列儿童。And the priest said unto Joseph: Hear the Lord thy God, and remember what things God did unto Dathan and Abiram and Korah, how the earth clave and they were swallowed up because of their gainsaying.和牧师对约瑟说:听耶和华你的神,并且要记住什么事情上帝所不欲,大坍,亚比兰和可拉,地球CLAVE他们如何被吞噬,因为他们的背叛。 And now fear thou, Joseph, lest it be so in thine house. And Joseph was afraid, and took her to keep her for himself.现在怕你,约瑟夫,以免它在thine房子。 约瑟很害怕,并把她保持她为自己。And Joseph said unto Mary: Lo, I have received thee out of the temple of the Lord: and now do I leave thee in my house, and I go away to build my buildings and I will come again unto thee. 约瑟所不欲,玛丽说:罗,我已收到你出寺主:现在我离开你在我的房子,和我去建立我的建筑物,我会再次临到你。The Lord shall watch over thee.主应监视你。

Chapter X.第十章

1 Now there was a council of the priests, and they said: Let us make a veil for the temple of the Lord. 1现在有一个祭司会,和他们说:让我们以一个主寺的面纱。And the priest said: Call unto me pure virgins of the tribe of David.牧师说:对我叫大卫支派的纯处女。And the officers departed and sought and found seven virgins.人员离开,并寻求和发现七个处女。And the priests called to mind the child Mary, that she was of the tribe of David and was undefiled before God: and the officers went and fetched her.称为想到玛丽的孩子,她是大卫支派,是玷污上帝面前的祭司和人员去牵强她。And they brought them into the temple of the Lord, and the priest said: Cast me lots, which of you shall weave the gold and the undefiled (the white) and the fine linen and the silk and the hyacinthine, and the scarlet and the true purple.他们带来的主寺,和牧师说:演员我很多,你应织金玷污(白)和细麻布和丝绸和风信子,猩红和真正的紫色。And the lot of the true purple and the scarlet fell unto Mary, and she took them and went unto her house.而很多真正的紫色和大红下跌给玛丽,她把他们对她的房子去。

[And at that season Zacharias became dumb, and Samuel was in his stead until the time when Zacharias spake again.] But Mary took the scarlet and began to spin it.并在那个赛季撒迦利亚成了哑巴,代替他和萨穆埃尔撒迦利亚说话了。]但玛丽了猩红,并开始旋转,直到时间。

Chapter XI.第十一章。

1 And she took the pitcher and went forth to fill it with water: and lo a voice saying: Hail, thou that art highly favoured; the Lord is with thee: blessed art thou among women. 1和她的投手,并提出了装满水和LO一个声音说:冰雹,你艺术的高度青睐;主与你同在:你是有福的妇女。

And she looked about her upon the right hand and upon the left, to see whence this voice should be: and being filled with trembling she went to her house and set down the pitcher, and took the purple and sat down upon her seat and drew out the thread.她看了后对她的右手和左时,看到何处这个声音应该是:用颤抖的她去她家,并定下投手充满了紫色后,她的座位坐下,并提请出的螺纹。

2 And behold an angel of the Lord stood before her saying: Fear not, Mary, for thou hast found grace before the Lord of all things, and thou shalt conceive of his word. 2看见耶和华的使者站在她面前说:不要怕,玛丽,祢发现之前的一切事物的主的恩典,和你想象他的话。And she, when she heard it, questioned in herself, saying: Shall I verily conceive of the living God, and bring forth after the manner of all women?而她,当她听到它,质疑自己,他说:应我实实在在地想象活着的上帝,并带来后,所有妇女的方式提出?And the angel of the Lord said: Not so, Mary, for a power of the Lord shall overshadow thee: wherefore also that holy thing which shall be born of thee shall be called the Son of the Highest.耶和华的使者说:事实并非如此,玛丽,主电源应掩盖你:何方,这应是你出生的圣物也应称为至高者的儿子。And thou shalt call his name Jesus: for he shall save his people from their sins.你要给他的名字耶稣:他应保存他的人从他们的罪孽。 And Mary said: Behold the handmaid of the Lord is before him: be it unto me according to thy word.玛丽说:看哪,主的婢女在他面前的是:无论是对我按你的话。

Chapter XII.第十二章。

1 And she made the purple and the scarlet and brought them unto the priest.1,她的紫色和大红,拿来给他们的牧师。 And the priest blessed her and said: Mary, the Lord God hath magnified thy name, and thou shalt be blessed among all generations of the earth.主神祭司祝福她,并说:玛丽,祂所放大你的名字,和你成为地球上所有世代的祝福。

2 And Mary rejoiced and went away unto Elizabeth her kinswoman: and she knocked at the door.2,玛丽伊丽莎白走了你们高兴和她的kinswoman:她敲门。And Elizabeth when she heard it cast down the scarlet (al. the wool) and ran to the door and opened it, and when she saw Mary she blessed her and said: Whence is this to me that the mother of my Lord should come unto me?和伊丽莎白当她听到垂下大红(al.羊毛),并跑到门口,打开一看,当她看到玛丽她祝福她,并说:从哪里这是我母亲,我的主临到我吗? for behold that which is in me leaped and blessed thee.看哪,这是我的跃升和祝福你。And Mary forgat the mysteries which Gabriel the archangel had told her, and she looked up unto the heaven and said: Who am I, Lord, that all the generations of the earth do bless me?和玛丽forgat加布里埃尔天使告诉她,她看着你们的天堂,并表示奥秘:我是谁的主,所有的代地球保佑我吗?

3 And she abode three months with Elizabeth, and day by day her womb grew: and Mary was afraid and departed unto her house and hid herself from the children of Israel. 3,而她居留权与伊丽莎白三个月,一天一天她的子宫内长大,和玛丽怕离开对她的房子和从以色列的孩子躲在自己。Now she was sixteen years old when these mysteries came to pass.现在她16岁,当这些谜团来传递。

Chapter XIII.第十三章。

1 Now it was the sixth month with her, and behold Joseph came from his building, and he entered into his house and found her great with child. 1现在是第六个月,她和看哪约瑟从他的建筑,他进入他的房子,并发现她与孩子的伟大。And he smote his face, and cast himself down upon the ground on sackcloth and wept bitterly, saying: With what countenance shall I look unto the Lord my God?他击打他的脸,在地上投下自己的麻布上痛哭,说:用什么样的面容,我仰望耶和华我的神呢?and what prayer shall I make concerning this maiden?祈祷什么,我​​提出的关于这个少女?for I received her out of the temple of the Lord my God a virgin, and have not kept her safe.我收到她耶和华我的神处女庙,并没有使她的安全。Who is he that hath ensnared me?是谁,他说,祂所诱捕我吗?Who hath done this evil in mine house and hath defiled the virgin?祂所在我家这样做的邪恶和祂所玷污处女?Is not the story of Adam repeated in me?是不是亚当的故事在我反复吗?for as at the hour of his giving thanks the serpent came and found Eve alone and deceived her, so hath it befallen me also.小时他感谢蛇来了,发现夏娃单独和欺骗她,所以祂所它也降临到我。

2 And Joseph arose from off the sackcloth and called Mary and said unto her O thou that wast cared for by God, why hast thou done this? 2和约瑟夫源于关闭麻布叫马利亚和Ø你对她说,废神所关心的,祢为什么这样做呢?thou hast forgotten the Lord thy God.祢忘记耶和华你的神。Why hast thou humbled thy soul, thou that wast nourished up in the Holy of Holies and didst receive food at the hand of an angel?为什么祢自愧不如你的灵魂,你废至圣和复活,滋养起来,收到天使之手的食品呢?

3 But she wept bitterly, saying: I am pure and I know not a man. 3,但她痛哭,他说:我纯粹,我不知道一个人。And Joseph said unto her: Whence then is that which is in thy womb?约瑟对她说:然后,在你的子宫是从何而来?and she said: As the Lord my God liveth, I know not whence it is come unto me.她说:作为耶和华我的神活着,我不知道何处是来给我。

Chapter XIV.第十四章。

1 And Joseph was sore afraid and ceased from speaking unto her (or left her alone), and pondered what he should do with her.1和约瑟疮怕和停止对她(或她独自离开)发言,并思考他与她应该做的。And Joseph said: If I hide her sin, I shall be found fighting against the law of the Lord: and if I manifest her unto the children of Israel, I fear lest that which is in her be the seed of an angel, and I shall be found delivering up innocent blood to the judgement of death.约瑟说:如果我掩饰自己的罪,我会发现对抗耶和华的律法:如果我晓谕以色列人的孩子,她的表现,我免得她是一个天使的种子恐惧,和我应当认定死亡的判决提供了无辜人的血。 What then shall I do?那么,我该怎么办?I will let her go from me privily.我会让她从我去privily。And the night came upon him.夜幕降临他。

2 And behold an angel of the Lord appeared unto him in a dream, saying: Fear not this child, for that which is in her is of the Holy Ghost, and she shall bear a son and thou shalt call his name Jesus, for he shall save his people from their sins. 2看见耶和华的使者出现在梦中对他说:不要害怕,这个孩子,在她的圣灵,和她应当承担一个儿子,你要给他名叫耶稣,因为他应保存他的人从他们的罪孽。 And Joseph arose from sleep and glorified the God of Israel which had shown this favour unto her: and he watched over her.约瑟从睡眠中出现赞美以色列的神,这表明这对她的青睐,他对她观看。

Chapter XV.第十五章。

1 Now Annas the scribe came unto him and said to him: Wherefore didst thou not appear in our assembly? 1安纳斯隶临到他,对他说:为何复活,你不会出现在我们的大会吗?and Joseph said unto him: I was weary with the journey, and I rested the first day.和约瑟夫对他说:我是旅途疲劳,我休息的第一天。And Annas turned him about and saw Mary great with child.和安纳斯拒绝了他,看到伟大的玛丽与孩子。

2 And he went hastily to the priest and said unto him: Joseph, to whom thou bearest witness [that he is righteous] hath sinned grievously. 2,他匆匆来到牧师对他说:约瑟夫,你bearest证人,他是正义的[]祂所罪悲伤。And the priest said: Wherein?牧师说:“何事?And he said: The virgin whom he received out of the temple of the Lord, he hath defiled her, and married her by stealth (lit. stolen her marriage), and hath not declared it to the children of Israel.他说:他收到主庙的处女,祂所玷污了她,和她结婚由隐形(lit.被盗她的婚姻),未曾宣布以色列儿童。And the priest answered and said: Hath Joseph done this?牧师回答说:“祂所约瑟夫这样做吗?And Annas the scribe said: Send officers, and thou shalt find the virgin great with child.安纳斯文士说:派出人员,和你与孩子找到处女。And the officers went and found as he had said, and they brought her together with Joseph unto the place of judgement.人员去发现,因为他曾说过,和他们带来了她与约瑟夫一起献给判断的地方。

3 And the priest said: Mary, wherefore hast thou done this, and wherefore hast thou humbled thy soul and forgotten the Lord thy God, thou that wast nurtured in the Holy of Holies and didst receive food at the hand of an angel and didst hear the hymns and didst dance before the Lord, wherefore hast thou done this?牧师说:玛丽,你为何你这样做,你为何自愧不如你的灵魂,忘记耶和华你的神,你废至圣和复活,在培育收到手的天使和复活,食品听到在主面前的赞美诗和复活,舞蹈,你为何这样做呢?

But she wept bitterly, saying: As the Lord my God liveth I am pure before him and I know not a man.但她痛哭,他说:正如耶和华我的神我纯在他之前,我不知道一个人活着。

4 And the priest said unto Joseph: Wherefore hast thou done this?4祭司对约瑟说:你为何这样做呢? And Joseph said: As the Lord my God liveth I am pure as concerning her.约瑟说:耶和华我的神活着我有关她的纯。And the priest said: Bear no false witness but speak the truth: thou hast married her by stealth and hast not declared it unto the children of Israel, and hast not bowed thine head under the mighty hand that thy seed should be blessed.牧师说:承担任何虚假的证人,但讲真话:祢她结婚隐身和HAST宣布晓谕以色列人儿童,并HAST不鞠躬thine头下浩浩荡荡的手,你的后裔应该祝福。 And Joseph held his peace.和约瑟夫举行了和平。

Chapter XVI.第十六章。

1 And the priest said: Restore the virgin whom thou didst receive out of the temple of the Lord. 1,牧师说:“还原处女,你复活,接受主庙。And Joseph was full of weeping.约瑟夫哭泣。And the priest said: I will give you to drink of the water of the conviction of the Lord, and it will make manifest your sins before your eyes.牧师说:我会给你喝的水主的信念,它会使你的眼睛前舱单你的罪。

2 And the priest took thereof and made Joseph drink and sent him into the hill-country. 2,牧师注意到并作出约瑟夫喝,送他进山国。And he returned whole.并且他回到整体。He made Mary also drink and sent her into the hill-country.他玛丽也喝,送她进山国。And she returned whole.她回到整体。And all the people marvelled, because sin appeared not in them.所有的人都希奇,因为他们没有罪出现。

3 And the priest said: If the Lord God hath not made your sin manifest, neither do I condemn you.牧师说:如果没有你的罪清单,既不主神,我谴责你。And he let them go.他让他们走。 And Joseph took Mary and departed unto his house rejoicing, and glorifying the God of Israel.约瑟玛丽和对他的房子高兴之余,和荣耀神的以色列离去。

Chapter XVII.第十七章。

1 Now there went out a decree from Augustus the king that all that were in Bethlehem of Judaea should be recorded.1现在出去从奥古斯都国王的法令,所有在犹太的伯利恒应记录。And Joseph said: I will record my sons: but this child, what shall I do with her?约瑟说:我会记录我的儿子:但是这个孩子,我该怎么跟她?how shall I record her?我应如何记录她?as my wife?作为我的妻子吗?nay, I am ashamed.不,我很惭愧。 Or as my daughter?还是我的女儿? but all the children of Israel know that she is not my daughter.但所有的以色列人都知道她是不是我的女儿。This day of the Lord shall do as the Lord willeth.这天的主,应作为主willeth。

2 And he saddled the she-ass, and set her upon it, and his son led it and Joseph followed after.2,他背负着她的屁股,并设置后,她,和他的儿子带领它和约瑟夫接踵而至。And they drew near (unto Bethlehem) within three miles: and Joseph turned himself about and saw her of a sad countenance and said within himself: Peradventure that which is within her paineth her.三英里内,他们提请附近(所不欲,伯利恒):和约瑟自首并看到她悲伤的面容,在他自己之内说:疑惑,这是在她paineth她。 And again Joseph turned himself about and saw her laughing, and said unto her: Mary, what aileth thee that I see thy face at one time laughing and at another time sad?再次约瑟夫自首并看到她的笑,对她说:玛丽,你aileth什么,我一次看到你的脸笑,并在其他时间伤心吗?And Mary said unto Joseph: It is because I behold two peoples with mine eyes, the one weeping and lamenting and the other rejoicing and exulting.和玛丽对约瑟说:这是因为我看哪两国人民用我的眼睛,一个哭泣的感叹和其他的大喜和exulting。

3 And they came to the midst of the way, and Mary said unto him: Take me down from the ass, for that which is within me presseth me, to come forth. 3他们来到的方式中,玛丽对他说:我的屁股,这是presseth我在我站出来。And he took her down from the ass and said unto her: Whither shall I take thee to hide thy shame?他拉着她的屁股,对她说:何去何从,我应采取你隐藏你的耻辱?for the place is desert.的地方是沙漠。

Chapter XVIII.第十八章。

1 And he found a cave there and brought her into it, and set his sons by her: and he went forth and sought for a midwife of the Hebrews in the country of Bethlehem. 1,他有发现一个山洞,把她带进,并设置他的儿子由她:他出去和一个希伯来人在伯利恒的国家助产士的追捧。

2 Now I Joseph was walking, and I walked not.2现在我约瑟夫走,我走了没有。And I looked up to the air and saw the air in amazement.我看着空气愣住了,只见空中。And I looked up unto the pole of the heaven and saw it standing still, and the fowls of the heaven without motion.我抬起头,献给天堂的极点,只见它站在原地,并没有运动的天堂家禽。And I looked upon the earth and saw a dish set, and workmen lying by it, and their hands were in the dish: and they that were chewing chewed not, and they that were lifting the food lifted it not, and they that put it to their mouth put it not thereto, but the faces of all of them were looking upward.而且我看着在地上,看到了一盘集,躺在它的工人,他们的手在盘子里,他们是嚼嚼不,他们被解除食品不取消它,并把它他们的嘴把它有关,但所有的面孔仰头。 And behold there were sheep being driven, and they went not forward but stood still; and the shepherd lifted his hand to smite them with his staff, and his hand remained up.不料有羊被驱动,和他们去,但站定;和牧羊人抬​​起手来击打他们与他的工作人员,和他的手仍。And I looked upon the stream of the river and saw the mouths of the kids upon the water and they drank not.我看着流河时,看到水后的孩子的嘴,和他们喝。And of a sudden all things moved onward in their course.,突然所有的东西搬到他们的课程前进。

Chapter XIX.第十九章。

1 And behold a woman coming down from the hill country, and she said to me: Man, whither goest thou? 1看哪一个女人来自山国,和她对我说:人,往那里去你呢?And I said: I seek a midwife of the Hebrews.我说:我寻求的希伯来人的助产士。And she answered and said unto me: Art thou of Israel?她回答说,对我说:艺术以色列你?And I said unto her: Yea.而我对她说:是的。And she said: And who is she that bringeth forth in the cave?她说:她是谁,在山洞中生出?And I said: She that is betrothed unto me.我说:她是给我的未婚妻。And she said to me: Is she not thy wife?而她对我说:是她而不是你的妻子吗?And I said to her: It is Mary that was nurtured up in the temple of the Lord: and I received her to wife by lot: and she is not my wife, but she hath conception by the Holy Ghost.而我对她说:这是玛丽,培育主庙:我收到了很多她的妻子:她不是我的妻子,但她祂所由圣灵受孕。

And the midwife said unto him: Is this the truth?和助产士对他说:,这是真理吗?And Joseph said unto her: Come hither and see.约瑟对她说:来这儿,看看。And the midwife went with him.和助产士陪他。

2 And they stood in the place of the cave: and behold a bright cloud overshadowing the cave.2,他们站在洞穴的地方,看哪一个明亮的云掩盖了洞穴。And the midwife said: My soul is magnified this day, because mine eyes have seen marvellous things: for salvation is born unto Israel.和助产士说:我的灵魂被放大了这一天,因为我的眼睛已经看到了神奇的事情:为拯救你们以色列出生。 And immediately the cloud withdrew itself out of the cave, and a great light appeared in the cave so that our eyes could not endure it.和云立即撤回自己的洞穴,和一个伟大的光出现在山洞里,让我们的眼睛无法忍受它。And by little and little that light withdrew itself until the young child appeared: and it went and took the breast of its mother Mary.很少和小光退出,直到幼儿出现:它去了,其母亲玛丽的乳房。

And the midwife cried aloud and said: Great unto me to-day is this day, in that !和助产士失声叫道,并说:“对我大一天,这一天!have seen this new sight.看到这个新的景象。

3 And the midwife went forth of the cave and Salome met her.3和助产士出去的洞穴和莎乐美遇到了她。 And she said to her: Salome, Salome, a new sight have I to tell thee.而她对她说:莎乐美,莎乐美,一个新的景象,我告诉你。A virgin hath brought forth, which her nature alloweth not.处女的人带来了,她的天性不alloweth。And Salome said: As the Lord my God liveth, if I make not trial and prove her nature I will not believe that a virgin hath brought forth.莎乐美说:作为耶和华我的神活着,如果我没有试用,证明她的天性,我不会相信,处女已经带来了。

Chapter XX.第二十章。

1 And the midwife went in and said unto Mary: Order thyself, for there is no small contention arisen concerning thee.1和助产士一起,对玛丽说:令你自己,有没有出现有关你的小争。Arid Salome made trial and cried out and said: Woe unto mine iniquity and mine unbelief, because I have tempted the living God, and lo, my hand falleth away from me in fire.干旱莎乐美“的审判和哭了出来,说:祸哉矿山的罪孽和矿山不信,因为我已经动心活着的上帝,和LO,我的手falleth在火离我而去。

2 And she bowed her knees unto the Lord, saying: O God of my fathers, remember that I am the seed of Abraham and Isaac and Jacob: make me not a public example unto the children of Israel, but restore me unto the poor, for thou knowest, Lord, that in thy name did I perform my cures, and did receive my hire of thee. 2,她鞠躬献给耶和华她的膝盖,说:我父亲的神阿,还记得我是亚伯拉罕,以撒和雅各的种子:使晓谕以色列人的孩子我不是一个公众的例子,但我给穷人的恢复, knowest,主,为你,在你的名字,我履行我的治疗方法,并没有收到我对你的聘请。

3 And lo, an angel of the Lord appeared, saying unto her: Salome, Salome, the Lord hath hearkened to thee: bring thine hand near unto the young child and take him up, and there shall be unto thee salvation and joy. 3和LO,耶和华的使者出现,对她说:莎乐美,莎乐美,听从耶和华你带来近献给年轻的孩子你手,带他,并应当有祢的救恩和喜悦。

4 And Salome came near and took him up, saying: I will do him worship, for a great king is born unto Israel.4,莎乐美来到附近,并把他说:我会做他的崇拜,是一个伟大的国王所​​不欲,以色列出生的。And behold immediately Salome was healed: and she went forth of the cave justified.谁知立即莎乐美愈合,她又提出合理的洞穴。And Io, a voice saying: Salome, Salome, tell none of the marvels which thou hast seen, until the child enter into Jerusalem.木卫一,一个声音说:莎乐美,莎乐美,告诉没有祢看到的奇迹,直到孩子进入耶路撒冷。

Chapter XXI.第二十一章。

1 And behold, Joseph made him ready to go forth into Judaea.1,看哪,约瑟夫他准备进入犹太提出。And there came a great tumult in Bethlehem of Judaea; for there came wise men, saying: Where is he that is born king of the Jews?在犹太的伯利恒出现了很大的动荡,出现了智者,他说:他在哪里出生犹太人的王吗?for we have seen his star in the east and arc come to worship him.我们已经看到他在东部和弧的明星前来朝拜他。

2 And when Herod heard it he was troubled and sent officers unto the wise men. 2当希律王听说他感到不安,到你们的智者人员。And he sent for the high priests and examined them, saying: How is it written concerning the Christ, where he is born?他送的大祭司和研究他们,说:它是如何写的关于基督,他出生在哪里?They say unto him: In Bethlehem of Judaea: for so it is written.他们对他说:在犹太的伯利恒,因此它是书面的。And he let them go.他让他们走。 And he examined the wise men, saying unto them: What sign saw ye concerning the king that is born?他考察的智者,对他们说:看到什么迹象叶关于王出生?And the wise men said: We saw a very great star shining among those stars and dimming them so that the stars appeared not: and thereby knew we that a king was born unto Israel, and we came to worship him.智者说:我们看到在那些明星闪耀和调光,使明星们似乎没有一个非常伟大的球星:从而知道我们,国王给以色列出生的,和我们来崇拜他。 And Herod said: Go and seek for him, and if ye find him, tell me, that I also may come and worship him.希律说:去寻求他,如果你们找到他,告诉我,我也可能会和崇拜他。

3 And the wise men went forth.3,智者出去。And lo, the star which they saw in the east went before them until they entered into the cave: and it stood over the head of the cave.和LO,在东方看到的明星,他们之前,他们去了,直到他们进入到洞穴,站在洞穴的头部。And the wise men saw the young child with Mary, his mother: and they brought out of their scrip gifts, gold-and frankincense and myrrh.而智者与玛丽看到年轻的孩子,他的母亲:他们带来了他们的以股代息礼品,黄金,乳香和没药。

4 And being warned by the angel that they should not enter into Judaea, they went into their own country by another way.4的天使,他们不应该进入犹太警告,他们走进自己的国家,通过另一种方式。

Chapter XXII.第二十二章。

1 But when Herod perceived that he was mocked by the wise men, he was wroth, and sent murderers, saying unto them: Slay the children from two years old and under.但是当希律王认为他是智者嘲笑,他就发怒,并派出的凶手,对他们说:杀死两岁以下的儿童。

2 And when Mary heard that the children were being slain, she was afraid, and took the young child and wrapped in swaddling clothes and laid him in an ox-manger. 2,当玛丽听到,被杀害的儿童被的,她很害怕,并参加了幼儿,裹在襁褓,奠定了他在牛的马槽。

3 But Elizabeth when she heard that they sought for John, took him and went up into the hill-country and looked about her where she should hide him: and there was no hiding-place.3,但伊丽莎白当她听说他们为约翰的追捧,带他走进山国和地看着她,她应该隐藏他:有没有藏身的地方。 And Elizabeth groaned and said with a loud voice: 0 mountain of God, receive thou a mother with a child.和伊丽莎白呻吟着一个响亮的声音说:0神的山,收到你与一个孩子的母亲。For Elizabeth was not able to go up.伊丽莎白没有能上去。And immediately the mountain clave asunder and took her in. And there was a light shining alway for them: for an angel of the Lord was with them, keeping watch over them.山CLAVE立即四分五裂,并把她进来并有一个光芒照耀他们alway:主的使者与他们保持着他们的手表。

Chapter XXIII.章二十三。

1 Now Herod sought for John, and sent officers to Zacharias, saying: Where hast thou hidden thy son? 1现在希律寻求约翰,并派出撒迦利亚人员,他说:凡HAST你隐藏你的儿子吗?And he answered and said unto them: I am a minister of God and attend continually upon the temple of the Lord: I know not where my son is.他回答说,对他们说:我是上帝的部长和主寺,后不断参加:我不知道我的儿子在哪里。

2 And the officers departed and told Herod all these things. 2和人员离开,并告诉希律所有这些事情。And Herod was wroth and said: His son is to be king over Israel.希律就发怒说:他的儿子是以色列的王。And he sent unto him again, saying: Say the truth: where is thy son?而他再次对他发出,他说:说了一个道理:哪里是你的儿子吗?for thou knowest that thy blood is under my hand.你知道,回心血量是根据我的手。And the officers departed and told him all these things.人员离开,并告诉他这一切的事。

3 And Zacharias said: I am a martyr of God if thou sheddest my blood: for my spirit the Lord shah receive, because thou sheddest innocent blood in the fore-court of the temple of the Lord. 3撒迦利亚说:我是神的烈士,如果你sheddest我的血:我的精神主沙阿收到,因为你sheddest在主庙的前法院的无辜人的血。

And about the dawning of the day Zacharias was slain.约一天的到来撒迦利亚被杀害。And the children of Israel knew not that he was slain.以色列的孩子知道不是他被杀害了。

Chapter XXIV.第三章第二十四条。

1 But the priests entered in at the hour of the salutation, and the blessing of Zacharias met them not according to the manner.但祭司进入小时的称呼,和撒迦利亚的祝福见过他们没有根据的方式。And the priests stood waiting for Zacharias, to salute him with the prayer, and to glorify the Most High.祭司站在等候撒迦利亚,向他致敬,祈祷和荣耀至高。

2 But as he delayed to come, they were all afraid: and one of them took courage and entered in: and he saw beside the altar congealed blood: and a voice saying: Zacharias hath been slain, and his blood shall not be wiped out until his avenger come. 2,但他推迟来,他们都害怕,其中一人了勇气和进入:凝结的血液,他看到旁边的祭坛:一个声音说:撒迦利亚祂所被杀害,和他的血液,不得被淘汰直到他的复仇者来。 And when he heard that word he was afraid, and went forth and told the priests.当他听到这个词,他很害怕,去提出告诉祭司。

3 And they took courage and went in and saw that which was done: and the panels of the temple did wail: and they rent their clothes from the top to the bottom. 3他们的勇气和走进去,看到了,这是做:和寺庙的面板没有哀号:他们租他们的衣服,从顶部至底部。And his body they found not, but his blood they found turned into stone.和他的身体,他们发现没有,但他们发现他的血液变成石头了。 And they feared, and went forth and told all the people that Zacharias was slain.他们担心,去提出和告诉撒迦利亚被杀害的人。 And all the tribes of the people heard it, and they mourned for him and lamented him three days and three nights.和所有部落的人听到它,并为他哀悼,感叹他三天三夜。And after the three days the priests took counsel whom they should set in his stead: and the lot came up upon Symeon.后祭司参加了为期三天的律师,他们应该设置代替他:和很多来到后Symeon。Now he it was which was warned by the Holy Ghost that he should not see death until he should see the Christ in the flesh.现在,他是被圣灵,他不应该看到的死亡,直到他应该看到在肉体中的基督警告。

Chapter XXV.章二十五。

1 Now I, James, which wrote this history in Jerusalem, when there arose a tumult when Herod died, withdrew myself into the wilderness until the tumult ceased in Jerusalem. 1我现在,詹姆斯在耶路撒冷,希律王死时有出现一个动荡的这段历史,其中写道,撤回到旷野,直到自己停止在耶路撒冷的骚动。

Glorifying the Lord God which gave me the gift, and the wisdom to write this history.赞美主神给我的礼物,并写这段历史的智慧。

2 And grace shall be with those that fear our Lord Jesus Christ: to whom be glory for ever and ever.2和宽限期应与那些担心我们的主耶稣基督:给谁,直到永永远的荣耀。Amen.阿门。



This subject presentation in the original English language这在原来的主题演讲, 英语



Send an e-mail question or comment to us:发送电子邮件的问题或意见给我们:E-mail电子邮件

The main BELIEVE web-page (and the index to subjects) is at:的, 主要相信网页(和索引科目),是在:
BELIEVE Religious Information Source相信宗教信息来源
http://mb-soft.com/believe/beliecha.html