The Scots Confession of Faith苏格兰人信仰的自白

Outline大纲

Chapter 1 - God 第1章-
Chapter 2 - The Creation of Man第2章 -人类的创造
Chapter 3 - Original Sin第3章-原罪
Chapter 4 - The Revelation of the Promise第4章 -承诺的启示
Chapter 5 - The Continuance, Increase, and Preservation of the Kirk第5章 -持续增加,保存柯克
Chapter 6 - The Incarnation of Jesus Christ第6章 -耶稣基督的化身
Chapter 7 - Why the Mediator Had to Be True God and True Man第7章 -为什么调解员必须是真神和真人
Chapter 8 - Election第8章-选举
Chapter 9 - Christ's Death, Passion, and Burial第9章 -基督的死,激情和埋葬
Chapter 10 - The Resurrection第10章-复活
Chapter 11 - The Ascension第11章-阿森松
Chapter 12 - Faith in the Holy Ghost第12章-圣灵的信仰
Chapter 13 - The Cause of Good Works第13章 -优秀作品的原因
Chapter 14 - The Works Which Are Counted Good Before God第14章 -哪些算在上帝的好作品
Chapter 15 - The Perfection of the Law and The Imperfection of Man第15章 -该法的完善和人的缺陷
Chapter 16 - The Kirk第16章-柯克
Chapter 17 - The Immortality of Souls第17章 -不朽的灵魂
Chapter 18 - The Notes by Which the True Kirk Shall Be Determined From The False, and Who Shall Be Judge of Doctrine第18章 -其中真正的柯克应决心从假票据,谁应学说的法官
Chapter 19 - The Authority of the Scriptures第19章 -圣经的权威
Chapter 20 - General Councils, Their Power, Authority, and the Cause of Their Summoning第20章 -总议会,他们的权力,监督,和他们召唤的原因
Chapter 21 - The Sacraments第21章-圣礼
Chapter 22 - The Right Administration of the Sacraments第22章 -行政管理权的圣礼
Chapter 23 - To Whom Sacraments Appertain第23章 -圣礼属于谁
Chapter 24 - The Civil Magistrate第24章 -公务员判官
Chapter 25 - The Gifts Freely Given to the Kirk第25章 -柯克自由给予的礼物

BELIEVE Religious Information Source web-site相信宗教信息来源
BELIEVE Religious Information Source相信宗教信息来源
Our List of 2,300 Religious Subjects

我们2300 宗教科目名单
E-mail电子邮件
The full text is fairly extensive and is not currently included in BELIEVE.全文是相当广​​泛的,目前不信奉。



The Scots Confession of Faith (1560)苏格兰人信仰的自白(1560)

Advanced Information先进的信息

This was the first confession of faith of the Reformed Church of Scotland.这是苏格兰归正信仰的表白。It was drawn up in four days by six Scottish Reformers, Knox, Spottiswood, Willock, Row, Douglas, and Winram, each of whom bore the Christian name of John.这是画在四天六苏格兰宗教改革家诺克斯,Spottiswood,Willock,行,道格拉斯和Winram,每个人孔约翰基督教名称。 Knox undoubtedly played the predominant role in this preparation.诺克斯无疑起到了主导作用,在此准备。The Scottish Parliament adopted the confession in 1560 with little opposition.苏格兰议会通过了在1560年几乎没有反对的表白。 Queen Mary, who still resided in France, refused to ratify the decision, with the result that it did not become the official confession until 1567, when Parliament reenacted it after her deposition.人仍然居住在法国的玛丽,拒绝批准的决定,结果,它没有成为正式表白,直到1567,当议会重演后,她的沉积。 The Scots Confession remained the official confession of the Scottish Reformed Church until it adopted the Westminster Confession of Faith in 1647.苏格兰人信条仍然苏格兰归正的正式表白,直到它通过了1647年的西敏寺信仰告白。

The theology of the Scots Confession is Calvinistic and is in general agreement with other creeds of the Reformed churches.苏格兰人信条神学加尔文,并在与其他信仰归正教会的一般协议。 In formulating the confession, Knox and his colleagues took into account the thinking and statements of a number of Reformers, eg, Calvin's Institutes, John a Lasco's Compendium, and Valerian Poullain's Liturgia Sacra.在制订的供述,诺克斯和他的同事们考虑到了一些改革者的思想和报表,例如,卡尔文学院,约翰LASCO的汇编,和缬草Poullain的Liturgia萨克拉。 It does not, however, merely restate what the Reformers on the continent had said, but has some of its own special characteristics.,但是,它不只是重申了大陆上的改革者说,但有一些自身的特色。Though the Scots Confession lacks the systematic thoroughness of the larger Westminster Confession, it is a fresh document that bears witness to the living faith of the Scottish reformation.虽然苏格兰人供认缺乏系统的彻底较大的威斯敏斯特供认,它是一个新的文档,见证了苏格兰宗教改革的生活信念。

The Scots Confession contains twenty-five articles of which twelve treat the basic doctrines of the Christian faith: God and Trinity; the creation and fall of humanity and the promises of redemption; the incarnation; the passion, resurrection, and ascension of Christ, and his return to judge the earth; atonement through the death of Christ; and sanctification through the Holy Ghost.苏格兰人信条包含二十五篇文章,其中12对基督教信仰的基本教义:上帝和三位一体;创造属于人类和赎回的承诺;的化身;激情,复活,基督升天,他判断返回地球;赎罪通过基督的死,并通过圣灵成圣。 Though traces of Calvinist emphases are noticeable in these articles, Reformed distinctives arise elsewhere.虽然加尔文主义重点的痕迹明显,在这些文章中归正distinctives其他地方出现。Justification by faith is assumed; the doctrine of election is affirmed; Christ's spiritual presence in the Lord's Supper is emphasized, while transubstantiation and the view that the elements are bare signs are condemned.因信称义是假设;选举的学说是肯定的;强调基督精神的存在,是在主的晚餐,而陷于变体,并认为元素是裸露的迹象谴责。 The "Kirk" is defined as "catholic"; it consists of the elect, and outside of it there is no salvation. “柯克”定义为“天主教”,它包含的选举,并以外没有救赎。The marks of the true kirk on earth are the true preaching of the word and the right administration of the sacraments and of discipline.地球上真正的柯克的标志,是真正的单词和行政管理权的圣礼和纪律的说教。Civil magistrates are stated to be lieutenants of God, whose duty it is to conserve and purge the church when necessary; but supreme authority is ascribed to the word of God.民事裁判表示神的副手,其职责是在必要时,以保护和清除教会,但至高无上的权威是归因于神的话语。

R Kyle ř凯尔
(Elwell Evangelical Dictionary)(Elwell宣布了福音字典)

Bibliography 参考书目
GD Henderson, ed., The Scots Confession 1560; P. Schaff, The Creeds of Christendom, III, 479-85; JHS Burleigh, A Church History of Scotland; K. Barth, The knowledge of God and the Service of God According to the Teaching of the Reformation.广东恒基兆业,海关,苏格兰人供认1560; P.沙夫,基督教,三,479-85的信条;金华盛伯利,一个苏格兰的教会历史; K.巴特,上帝的知识和服务的上帝,根据教学的改革。


The Scots Confession of Faith (1560)苏格兰人信仰的自白(1560)

Advanced Information - Full Text先进的信息-全文

Written by John Knox and five colleagues (1560 AD)书面约翰诺克斯和五位同事(1560 AD)

Chapter 1 - God第1章 - 神

We confess and acknowledge one God alone, to whom alone we must cleave, whom alone we must serve, whom only we must worship, and in whom alone we put our trust.我们承认,并承认只有一个上帝,其中仅我们必须切割,其中仅我们必须服务,其中只有我们必须崇拜,并且仅在其中我们把我们的信任。 Who is eternal, infinite, immeasurable, incomprehensible, omnipotent, invisible; one in substance and yet distinct in three persons, the Father, the Son, and the Holy Ghost.谁是永恒的,无限的,不可估量的,不可理解的,无所不能的,无形的,一个物质的,但不同的三人,父,子,圣灵。By whom we confess and believe all things in heaven and earth, visible and invisible to have been created, to be retained in their being, and to be ruled and guided by his inscrutable providence for such end as his eternal wisdom, goodness, and justice have appointed, and to the manifestation of his own glory.我们承认并相信天地万物,有形及无形已创建,在他们被保留,并予以排除和他的永恒的智慧,善良和正义,他对这样的结束高深莫测的普罗维登斯的指导下,由谁来委任,并以他自己的荣耀的体现。


Chapter 2 - The Creation of Man第2章 - 人类的创造

We confess and acknowledge that our God has created man, ie., our first father, Adam, after his own image and likeness, to whom he gave wisdom, lordship, justice, free will, and self-consciousness, so that in the whole nature of man no imperfection could be found.我们承认和承认,我们的上帝创造了人,即,我们的第一个父亲,亚当,自己的形象和肖像后,他给的智慧,贵族身份,正义,自由意志和自我意识,所以,在整个男子没有不完善的性质可以找到。 From this dignity and perfection man and woman both fell; the woman being deceived by the serpent and man obeying the voice of the woman, both conspiring against the sovereign majesty of God, who in clear words had previously threatened death if they presumed to eat of the forbidden tree.从这个尊严和完美的男人和女人均下跌;蛇和服从男人的女人的声音被欺骗的女人,无论是阴谋对神主权的威严,明确以前死亡的威胁,如果他们假定吃禁树。


Chapter 3 - Original Sin第3章 - 原罪

By this transgression, generally known as original sin, the image of God was utterly defaced in man, and he and his children became by nature hostile to God, slaves to Satan, and servants to sin.侵,一般被称为原罪,神的形象是完全在人污损,他和他的孩子成为性质敌对上帝,撒旦的奴隶,和罪的奴仆。And thus everlasting death has had, and shall have, power and dominion over all who have not been, are not, or shall not be born from above.,从而有永恒的死亡,并应具有功率超过所有,谁没有被统治,不,不得从上面的出生。This rebirth is wrought by the power of the Holy Ghost creating in the hearts of God's chosen ones an assured faith in the promise of God revealed to us in his Word; by this faith we grasp Christ Jesus with the graces and blessings promised in him.这重生是锻造的圣灵创造神的选择的一个上帝的承诺保证信仰透露他的话给我们心中的鬼的力量;这个信念,我们掌握的青睐,并在他所承诺的祝福基督耶稣。


Chapter 4 - The Revelation of the Promise第4章 - 承诺的启示

We constantly believe that God, after the fearful and horrible departure of man from his obedience, did seek Adam again, call upon him, rebuke and convict him of his sin, and in the end made unto him a most joyful promise, that "the seed of the woman should bruise the head of the serpent," that is, that he should destroy the works of the devil.我们不断地相信上帝,可怕,可怕的人,他服从离境后,不寻求亚当再次呼吁他,训斥他和他的罪定罪,并在结束对他的一个最快乐的承诺,即“女人的后裔要伤蛇的头,“那就是,他要除灭魔鬼的作品。 This promise was repeated and made clearer from time to time; it was embraced with joy, and most constantly received by all the faithful from Adam to Noah, from Noah to Abraham, from Abraham to David, and so onwards to the incarnation of Christ Jesus; all (we mean the believing fathers under the law) did see the joyful day of Christ Jesus, and did rejoice.这个承诺是重复和更清晰不时,它是喜悦的拥抱,并不断收到所有的信徒从亚当到诺亚,诺亚亚伯拉罕,从亚伯拉罕到大卫,等开始以基督耶稣的化身所有(我们是指根据法律规定,相信父亲)也看到基督耶稣里的欢乐的日子,并没有欢欣鼓舞。


Chapter 5 - The Continuance, Increase, and Preservation of the Kirk第5章 - 持续增加,保存柯克

We most surely believe that God preserved, instructed, multiplied, honored, adorned, and called from death to life his Kirk in all ages since Adam until the coming of Christ Jesus in the flesh.我们肯定相信上帝保存,指示,成倍增加,兑现,装饰,从死亡,并呼吁在所有年龄段的生活他的柯克亚当以来,直到基督耶稣在肉体。 For he called Abraham from his father's country, instructed him, and multiplied his seed, he marvelously preserved him, and more marvelously delivered his seed from the bondage and tyranny of Pharaoh; to them he gave his laws, constitutions, and ceremonies; to them he gave the land of Canaan; after he had given them judges, and afterwards Saul, he gave David to be king, to whom he gave promise that of the fruit of his loins should one sit forever upon his royal throne.因为他叫他父亲的国家亚伯拉罕,指示他,并乘以他的后裔,他奇妙保留他,和更多的奇妙交付的束缚和法老的暴政他的后裔;他们,他给他的法律,宪法,和仪式;他们他给了迦南地后,他给他们的法官,以及后来扫罗,他给了大卫为王,他给了承诺,他腰上的水果,应该永远坐在他的王室宝座。 To this same people from time to time he sent prophets, to recall them to the right way of their God, from which sometimes they strayed by idolatry.不时此相同的人,他先知,回顾他们的神权的方式,有时他们偶像崇拜误入。And although, because of their stubborn contempt for righteousness he was compelled to give them into the hands of their enemies, as had previously been threatened by the mouth of Moses, so that the holy city was destroyed, the temple burned with fire, and the whole land desolate for seventy years, yet in mercy he restored them again to Jerusalem, where the city and the temple were rebuilt, and they endured against all temptations and assaults of Satan till the Messiah came according to the promise. ,因为他们为义顽固蔑视,虽然他被迫给他们的敌人手中,以前摩西口的威胁,使圣城被毁,寺庙用火焚烧,以及全地荒凉七十年,但怜悯他恢复他们再次到耶路撒冷,在那里城市和寺庙被重建,以及他们对各种诱惑和撒旦的攻击忍着,直到弥赛亚来了,按照承诺。


Chapter 6 - The Incarnation of Jesus Christ第6章 - 耶稣基督的化身

When the fullness of time came God sent his Son, his eternal wisdom, the substance of his own glory, into this world, who took the nature of humanity from the substance of a woman, a virgin, by means of the Holy Ghost.当丰满的时间来神差遣他的儿子,他的永恒的智慧,他自己的荣耀的物质到这个世界,从一个女人的物质,反人类的本质,是处女,圣灵。 And so was born the "just seed of David," the "Angel of the great counsel of God," the very Messiah promised, whom we confess and acknowledge to be Emmanuel, true God and true man, two perfect natures united and joined in one person.因此诞生了“大卫只是种子”,“天使的神的伟大的律师,”非常弥赛亚的承诺,我们承认,承认灵光,真神和真正的男人,两个联合国完美的性质和加入一个人。 So by our Confession, we condemn the damnable and pestilent heresies of Arius, Marcion, Eutyches, Nestorius, and such others as did either deny the eternity of his Godhead, or the truth of his humanity, or confounded them, or else divided them.因此,我们的表白,我们谴责阿里乌斯,马吉安Eutyches,涅斯,等其他该死的pestilent歪理邪说没有否认他的神性的永恒,他的人性的真相,或混淆,否则划分他们。


Chapter 7 - Why the Mediator Had to Be True God and True Man第7章 - 为什么调解员必须是真神和真人

We acknowledge and confess that this wonderful union between the Godhead and the humanity in Christ Jesus did arise from the eternal and immutable decree of God from which all our salvation springs and depends.我们承认并坦白地说,在基督耶稣的神性和人性之间的这种奇妙的联盟出现了从神永恒的和不可改变的法令,从我们得救的弹簧和依赖。


Chapter 8 - Election第8章 - 选举

That same eternal God and Father, who by grace alone chose us in his Son Christ Jesus before the foundation of the world was laid, appointed him to be our head, our brother, our pastor, and the great bishop of our souls.相同的永恒的上帝和父亲,宽限期仅选择了在他的儿子基督耶稣里,我们之前的世界奠定了基础,任命他为我们头上,我们的兄弟,我们的牧师,和我们的灵魂的伟大主教。 But since the opposition between the justice of God and our sins was such that no flesh by itself could or might have attained unto God, it behooved the Son of God to descend unto us and take himself a body of our body, flesh of our flesh, and bone of our bone, and so become the Mediator between God and man, giving power to as many as believe in him to be the sons of God; as he himself says, "I ascend to my Father and to your Father, to my God and to your God."但是,由于反对派之间的上帝的正义和我们的罪,本身没有肉可以或有可能对神达到中,它behooved是神的儿子下降告诉我们,走自己的身体我们的身体,我们的血肉肉,和我们的骨骨,并因此成为神与人之间的调解员,赋予权力,许多相信他是神的儿子,正如他自己说,“我登上我的父亲和你的父亲,我的上帝和你的上帝。“ By this most holy brotherhood whatever we have lost in Adam is restored to us again.通过这个最神圣的兄弟,无论我们在亚当失去再次恢复到我们。Therefore we are not afraid to call God our Father, not so much because he has created us, which we have in common with the reprobate, as because he has given unto us his only Son to be our brother, and given us grace to acknowledge and embrace him as our only Mediator.因此,我们不怕调用神我们的父,没有这么多,因为他创造了我们,这是我们共同的恶棍,因为他赐给我们,他唯一的儿子,是我们的兄弟,给我们的恩典承认并拥抱他作为我们的唯一调解人。 Further, it behooved the Messiah and Redeemer to be true God and true man, because he was able to undergo the punishment of our transgressions and to present himself in the presence of his Father's judgment, as in our stead, to suffer for our transgression and disobedience, and by death to overcome him that was the author of death.此外,它behooved的弥赛亚和救赎主是真正的上帝和真正的男人,因为他是能够接受我们的过犯的处罚,到目前当着他父亲的判决自己如代替我们所述,,遭受我们的海侵和抗命,死亡和克服他说,死亡的作者。 But because the Godhead alone could not suffer death, and neither could manhood overcome death, he joined both together in one person, that the weakness of one should suffer and be subject to death--which we had deserved--and the infinite and invincible power of the other, that is, of the Godhead, should triumph, and purchase for us life, liberty, and perpetual victory.但是,因为神性的,可以单独不会受到死亡,也不能气概克服死亡,他加入了两个一起在一个人身上,一个弱点受苦,受到死亡 - 我们已经当之无愧 - 和无限的,不可战胜的其他的力量,是神性的,应该的胜利,并购买我们的生命,自由,和永久的胜利。So we confess, and most undoubtedly believe.因此,我们承认,最无疑相信。


Chapter 9 - Christ's Death, Passion, and Burial第9章 - 基督的死,激情和埋葬

That our Lord Jesus offered himself a voluntary sacrifice unto his Father for us, that he suffered contradiction of sinners, that he was wounded and plagued for our transgressions, that he, the clean innocent Lamb of God, was condemned in the presence of an earthly judge, that we should be absolved before the judgment seat of our God; that he suffered not only the cruel death of the cross, which was accursed by the sentence of God; but also that he suffered for a season the wrath of his Father which sinners had deserved.我们的主耶稣基督提供本人自愿的牺牲对他父亲对我们来说,他遭受的罪人的矛盾,他受伤,并为我们的过犯的困扰,他,清洁神无辜的羔羊,是在一个世俗的存在谴责法官,我们应该免除我们的上帝的审判席前;,他不仅受到残酷的死亡交叉,这是由上帝的一句话诅咒,但也说,他遭受了一个赛季他的父亲的愤怒“罪人”已当之无愧。 But yet we avow that he remained the only, well beloved, and blessed Son of his Father even in the midst of his anguish and torment which he suffered in body and soul to make full atonement for the sins of his people.然而,我们招认,他仍只,以及心爱的,并祝福他的父亲的儿子,甚至他的痛苦和折磨,他在遭受身体和灵魂,使他的人的罪过赎罪之中。 From this we confess and avow that there remains no other sacrifice for sin; if any affirm so, we do not hesitate to say that they are blasphemers against Christ's death and the everlasting atonement thereby purchased for us.由此,我们承认,招认,仍然没有其他罪的牺牲;如果任何肯定的话,我们不要犹豫说,他们对基督的死亡和永恒的赎罪,从而为我们购买的blasphemers。


Chapter 10 - The Resurrection第10章 - 复活

We undoubtedly believe, since it was impossible that the sorrows of death should retain in bondage the Author of life, that our Lord Jesus crucified, dead, and buried, who descended into hell, did rise again for our justification, and the destruction of him who was the author of death and its bondage.毫无疑问,我们相信,因为这是不可能的,死亡的悲伤,应该保留束缚作者的生活,我们的主耶稣钉在十字架上,死了,和埋没,谁入地狱的后裔,并为我们的理由再次上升,和他的破坏谁是作者的死亡和其束缚。 We know that his resurrection was confirmed by the testimony of his enemies, and by the resurrection of the dead, whose sepulchers did open, and they did rise and appear to many within the city of Jerusalem.我们知道,他的复活是他的敌人的证词证实,死者复活,其sepulchers没有打开,和他们没有上升,并出现许多在耶路撒冷城。 It was also confirmed by the testimony of his angels, and by the senses and judgment of his apostles and of others, who had conversation, and did eat and drink with him after his resurrection.这是他的天使的证词也证实,和他的使徒和其他人,曾交谈,吃他喝他复活后的感觉和判断。


Chapter 11 - The Ascension第11章 - 阿森松岛

We do not doubt but that the selfsame body which was born of the virgin, was crucified, dead, and buried, and which did rise again, did ascend into the heavens, for the accomplishment of all things, where in our name and for our comfort he has received all power in heaven and earth, where he sits at the right hand of the Father, having received his kingdom, the only advocate and mediator for us.我们不怀疑,但正当那身体,这是处女所生,被钉在十字架上,死,并掩埋,并没有再度崛起,并升入到天上完成所有的事情,在我们的名字,并为我们的安慰他已收到天地的所有电源,在那里他坐在父的右边,我们收到他的王国,唯一的倡导者和调解人。 Which glory, honor, and prerogative, he alone amongst the brethren shall possess till all his enemies are made his footstool, as we undoubtedly believe they shall be in the Last Judgment.荣耀,荣誉和特权,他的弟兄之间仅应具备直到所有他的敌人是他的脚凳,毫无疑问,我们相信他们应在最后的审判。 We believe that the same Lord Jesus shall visibly return for this Last Judgment as he was seen to ascend.我们相信,主耶稣应明显返回这个最后的审判,因为他看到提升。And then, we firmly believe, the time of refreshing and restitution of all things shall come, so that those who from the beginning have suffered violence, injury, and wrong, for righteousness' sake, shall inherit that blessed immortality promised them from the beginning.然后,我们坚信,令人耳目一新,并归还所有的东西时起,使那些从一开始就遭受暴力,伤害,和错误的,公义的缘故,应当继承这一得天独厚的不朽承诺他们从一开始。

But, one the other hand, the stubborn, disobedient, cruel persecutors, filthy persons, idolaters, and all sorts of the unbelieving, shall be cast into the dungeon of utter darkness, where their worm shall not die, nor their fire be quenched.但是,另一方面,倔强,不听话,残酷迫害,肮脏的人,拜偶像的,和信道的各种应转换为完全黑暗的地牢,在那里他们的蠕虫不得死,也没有他们的火熄灭。 The remembrance of that day, and of the Judgment to be executed in it, is not only a bridle by which our carnal lusts are restrained but also such inestimable comfort that neither the threatening of worldly princes, nor the fear of present danger or of temporal death, may move us to renounce and forsake that blessed society which we, the members, have with our Head and only Mediator, Christ Jesus: whom we confess and avow to be the promised Messiah, the only Head of his Kirk, our just Lawgiver, our only High Priest, Advocate, and Mediator.纪念这一天,在执行判决,不是只由我们肉体的私欲,克制的,但也具有不可估量的舒适笼头,既不是世俗诸侯的威胁,也不存在危险或恐惧的时间死亡,可能会推动我们放弃和丢掉这一得天独厚的社会,我们的成员,与我们的头上,只有中保,基督耶稣:我们承认,招认所应许的弥赛亚,他柯克的头只,我们只是立法者我们唯一的高牧师,倡导和调解人。 To which honors and offices, if man or angel presume to intrude themselves, we utterly detest and abhor them, as blasphemous to our sovereign and supreme Governor, Christ Jesus.荣誉和办公室,如果人或天使假定侵犯自己,我们完全厌恶和痛恨他们,我们的主权和至高无上的总督,基督耶稣亵渎。


Chapter 12 - Faith in the Holy Ghost第12章 - 圣灵的信仰

Our faith and its assurance do not proceed from flesh and blood, that is to say, from natural powers within us, but are the inspiration of the Holy Ghost; whom we confess to be God, equal with the Father and with his Son, who sanctifies us, and brings us into all truth by his own working, without whom we should remain forever enemies to God and ignorant of his Son, Christ Jesus.没有血肉,也就是说,在我们的自然权力,要从我们的信仰和其保证,但圣灵的灵感,我们承认自己是神的人,与父亲和他的儿子平等,谁成圣我们,一切的真理带入我们自己的工作没有人,我们应该永远的敌人向上帝和他的儿子,基督耶稣的无知,。 For by nature we are so dead, blind, and perverse, that neither can we feel when we are pricked, see the light when it shines, nor assent to the will of God when it is revealed, unless the Spirit of the Lord Jesus quicken that which is dead, remove the darkness from our minds, and bow our stubborn hearts to the obedience of his blessed will.对于的性质,我们是等死,盲目的和有害的,无论我们觉得当我们竖起的,见光时,令人眼前一亮,也不同意上帝的意志,当它显露,除非主耶稣加快的精神,这是死了,从我们的头脑中删除了黑暗,我们顽固的心低头服从他的祝福将。 And so, as we confess that God the Father created us when we were not, as his Son our Lord Jesus redeemed us when we were enemies to him, so also do we confess that the Holy Ghost does sanctify and regenerate us, without respect to any merit proceeding from us, be it before or after our regeneration.因此,我们承认上帝的父亲创建时,我们都没有,他的儿子我们的主耶稣救赎我们,当我们被他的敌人,所以也承认,圣灵成圣,并重新生成我们不尊重,任何好处,从我们出发,之前或之后,我们的再生。 To put this even more plainly; as we willingly disclaim any honor and glory from our own creation and redemption, so do we willingly also for our regeneration and sanctification; for by ourselves we are not capable of thinking one good thought, but he who has begun the work in us alone continues us in it, to the praise and glory of his undeserved grace.把这个更明明白白,我们心甘情愿地发表任何声明,荣誉和荣耀从我们自己的创造和赎回,所以我们也心甘情愿地为我们的再生和成圣;我们自己,我们是不能够思考一个很好的想法,但他人开始工作,我们仅在继续,他不当的宽限期的赞誉和荣耀。


Chapter 13 - The Cause of Good Works第13章 - 优秀作品的原因

The cause of good works, we confess, is not our free will, but the Spirit of the Lord Jesus, who dwells in our hearts by true faith, brings forth such works as God has prepared for us to walk in. For we most boldly affirm that it is blasphemy to say that Christ abides in the hearts of those in whom is no spirit of sanctification.事业的优秀作品,我们承认,不是我们的自由意志,但主耶稣,住在我们心中真正的信仰,精神带来了这样的作品,因为神已经为我们准备的最大胆地走我们所处申明,它是说,在这些人心中的基督遵守成圣没有精神的亵渎。 Therefore we do not hesitate to affirm that murderers, oppressors, cruel persecutors, adulterers, filthy persons, idolaters, drunkards, thieves, and all workers of iniquity, have neither true faith nor anything of the Spirit of the Lord Jesus, so long as they obstinately continue in wickedness.因此,我们毫不犹豫地肯定,杀人犯,压迫者,残酷迫害,奸淫,污秽的人,拜偶像的,酒鬼,小偷,和所有工人的罪孽,既没有真正的信仰,也没有任何主耶稣的灵,只要他们一意孤行,继续在邪恶。 For as soon as the Spirit of the Lord Jesus, whom God's chosen children receive by true faith, takes possession of the heart of any man, so soon does he regenerate and renew him, so that he begins to hate what before he loved, and to love what he hated before.尽快的主耶稣,其中神的选择儿童真正的信仰接受,需要占有任何人的核心精神,所以一旦没有他再生和更新他,使他开始以讨厌什么之前,他爱,和爱他讨厌什么。 Thence comes that continual battle which is between the flesh and Spirit in God's children, while the flesh and the natural man, being corrupt, lust for things pleasant and delightful to themselves, are envious in adversity and proud in prosperity, and every moment prone and ready to offend the majesty of God.从那里来,持续战斗的肉和神的儿女的精神之间,而在肉体和属血气的人,被东西愉快的和令人愉快的自己,是羡慕,在逆境和繁荣感到自豪,和每一个时刻容易出现腐败,欲望和准备得罪神的威严。 But the Spirit of God, who bears witness to our spirit that we are the sons of God, makes us resist filthy pleasures and groan in God's presence for deliverance from this bondage of corruption, and finally to triumph over sin so that it does not reign in our mortal bodies.但是上帝,谁承担见证我们的精神,我们是神的儿子,圣灵使我们抵制这个腐败的束缚肮脏的乐趣,并在上帝为解脱的呻吟,并最终胜过罪恶取得胜利,以便它不会不统治在我们必死的身体。 Other men do not share this conflict since they do not have God's Spirit, but they readily follow and obey sin and feel no regrets, since they act as the devil and their corrupt nature urge.其他男人不共享此冲突,因为他们没有上帝的灵,但他们随时跟踪和服从罪,觉得没有遗憾,因为他们作为魔鬼和他们的腐败性质敦促。 But the sons of God fight against sin; sob and mourn when they find themselves tempted to do evil; and, if they fall, rise again with earnest and unfeigned repentance.但神对罪作斗争的儿子抽泣和哀悼,当他们发现自己动心作恶;,如果他们跌倒,认真和不虚伪悔改再次上升。They do these things, not by their own power, but by the power of the Lord Jesus, apart from whom they can do nothing.他们做这些事情,而不是通过自己的权力,但主耶稣的力量,除了他们无能为力。


Chapter 14 - The Works Which Are Counted Good Before God第14章 - 哪些算在上帝的好作品

We confess and acknowledge that God has given to man his holy law, in which not only all such works as displease and offend his godly majesty are forbidden, but also those which please him and which he has promised to reward are commanded.我们承认,并承认,上帝给了男子他的神圣的法律,它不仅作为不悦的所有这类作品得罪他的敬虔陛下禁止,但也请他和指挥他已经答应来奖励。 These works are of two kinds.这些作品是两种。The one is done to the honor of God, the other to the profit of our neighbor, and both have the revealed word of God as their assurance.一个做是为了上帝的荣耀,我们的邻国的利润等,都透露神字作为其保证。To have one God, to worship and honor him, to call upon him in all our troubles, to reverence his holy Name, to hear his Word and to believe it, and to share in his holy sacraments, belong to the first kind.有一位神,崇拜和尊敬他,他要求我们在一切患难,崇敬他的圣名,听到他的话,相信它,并分享他的神圣的圣礼,属于第一类。 To honor father, mother, princes, rulers, and superior powers; to love them, to support them, to obey their orders if they are not contrary to the commands of God, to save the lives of the innocent, to repress tyranny, to defend the oppressed, to keep our bodies clean and holy, to live in soberness and temperance, to deal justly with all men in word and deed, and, finally, to repress any desire to harm our neighbor, are the good works of the second kind, and these are most pleasing and acceptable to God as he has commanded them himself.为了纪念父亲,母亲,诸侯,统治者,和优越的权力,爱他们,支持他们,服从他们的命令,如果他们没有违背上帝的命令,以挽救无辜的生命,压制暴政,捍卫被压迫者,保持清洁我们的身体和神圣的,住在清醒和节制,公正地处理所有的人在言行上,和,最后,以镇压任何想伤害我们的邻居,第二的好作品实物,这些都是最满意的和可以接受的神,他吩咐他们自己。 Acts to the contrary are sins, which always displease him and provoke him to anger, such as, not to call upon him alone when we have need, not to hear his Word with reverence, but to condemn and despise it, to have or worship idols, to maintain and defend idolatry, lightly to esteem the reverend name of God, to profane, abuse, or condemn the sacraments of Christ Jesus, to disobey or resist any whom God has placed in authority, so long as they do not exceed the bounds of their office, to murder, or to consent thereto, to bear hatred, or to let innocent blood be shed if we can prevent it.相反的行为是罪过,总是得罪他,惹他愤怒,如不单独请他当我们有需要,没有听到他的话语带着崇敬,但谴责和鄙视它,或崇拜偶像,维护和捍卫偶像崇拜,轻轻自尊神的牧师的名字,亵渎,虐待,或谴责基督耶稣的圣礼,不服从或抗拒任何放置在权威的神,只要他们不超过他们的办公室的界限,谋杀,或同意及其承担的仇恨,或让无辜人的血棚,如果我们可以阻止它。 In conclusion, we confess and affirm that the breach of any other commandment of the first or second kind is sin, by which God's anger and displeasure are kindled against the proud, unthankful world.总之,我们承认和肯定违反任何其他诫命的第一或第二类的罪,神的愤怒和不满是对骄傲的人,不感恩的世界燃起。So that we affirm good works to be those alone which are done in faith and at the command of God who, in his law, has set forth the things that please him.所以,我们肯定的优秀作品,是那些在信仰和上帝的命令的人,在他的律师,提出了东西,请他独自完成。We affirm that evil works are not only those expressly done against God's command, but also, in religious matters and the worship of God, those things which have no other warrant than the invention and opinion of man.我们申明,邪恶的作品,不仅是那些明确反对上帝的命令,而且,在宗教事务和神的崇拜,这些东西有没有比其他人的发明和意见令。 From the beginning God has rejected such, as we learn from the words of the prophet Isaiah and of our master, Christ Jesus, "In vain do they worship Me, teaching the doctrines and commandments of men."神从一开始拒绝了这样的的,因为我们了解他们崇拜我从先知以赛亚和我们的主,基督耶稣的话说,“徒然,教学的教义和人的吩咐。”


Chapter 15 - The Perfection of the Law and The Imperfection of Man第15章 - 该法的完善和人的缺陷

We confess and acknowledge that the law of God is most just, equal, holy, and perfect, commanding those things which, when perfectly done, can give life and bring man to eternal felicity; but our nature is so corrupt, weak, and imperfect, that we are never able perfectly to fulfill the works of the law.我们承认,并承认,上帝的法律是最公正,平等,圣洁,和完善,指挥那些东西,完美地完成时,可以给生活带来的人永恒的幸福,但我们的性质是如此腐败,薄弱和不完善我们从来没有能够完美地履行了法律的作品。 Even after we are reborn, if we say that we have no sin, we deceive ourselves and the truth of God is not in us.即使我们脱胎换骨,如果我们说我们没有罪,我们欺骗自己和神的真理不在我们。It is therefore essential for us to lay hold on Christ Jesus, in his righteousness and his atonement, since he is the end and consummation of the Law and since it is by him that we are set at liberty so that the curse of God may not fall upon us, even though we do not fulfill the Law in all points.因此,我们必须为我们奠定在基督耶稣抱在他的公义和他的赎罪,因为他是最终和完善的法律和,因为它是我们可自由设置,以便由他神的诅咒可能不落在我们,即使我们不履行在所有的点法。 For as God the Father beholds us in the body of his Son Christ Jesus, he accepts our imperfect obedience as if it were perfect, and covers our works, which are defiled with many stains, with the righteousness of his Son.作为神的父亲beholds在他的儿子基督耶稣的身体,他接受我们的不完善服从,就好像它是完美的,并涵盖我们的作品,与他的儿子义,这是玷污了许多污渍。 We do not mean that we are so set at liberty that we owe no obedience to the Law--for we have already acknowledged its place--but we affirm that no man on earth, with the sole exception of Christ Jesus, has given, gives, or shall give in action that obedience to the Law which the Law requires.我们并不是说,我们在自由设置,我们有责任不服从法律 - 我们已经承认其位置 - 但我们确信,世界上没有任何人与基督耶稣里,唯一的例外,给予,给,或给该法规定的法律,应在行动中,服从。When we have done all things we must fall down and unfeignedly confess that we are unprofitable servants.当我们所做的一切事情,我们必须倒下,并由衷地承认,我们是无利可图的公务员。Therefore, whoever boasts of the merits of his own works or puts his trust in works of supererogation, boasts of what does not exist, and puts his trust in damnable idolatry.因此,谁就拥有自己的作品的优劣,或者是额外的努力的作品对他的信任,拥有不存在的东西,并把该死的偶像崇拜他的信任。


Chapter 16 - The Kirk第16章 - 柯克

As we believe in one God, Father, Son, and Holy Ghost, so we firmly believe that from the beginning there has been, now is, and to the end of the world shall be, one Kirk, that is to say, one company and multitude of men chosen by God, who rightly worship and embrace him by true faith in Jesus Christ, who is the only Head of the Kirk, even as it is the body and spouse of Christ Jesus.正如我们相信一个上帝,圣父,圣子和圣灵,所以我们坚信,从一开始就有,现在是,世界的尽头,应当之一柯克,也就是说,一个公司和众多的男性神,正确的崇拜和他拥抱真正的信仰耶稣基督,是唯一的柯克头,即使它是基督耶稣的身体和配偶的选择。 This Kirk is catholic, that is, universal, because it contains the chosen of all ages, of all realms, nations, and tongues, be they of the Jews or be they of the Gentiles, who have communion and society with God the Father, and with his Son, Christ Jesus, through the sanctification of his Holy Spirit.这柯克,即天主教,通用,因为它包含了所选择的各年龄段的所有领域,国家和舌头,他们的犹太人或外邦人,共融与父神和社会,与他的儿子,通过他的圣灵成圣,基督耶稣。 It is therefore called the communion, not of profane persons, but of saints, who, as citizens of the heavenly Jerusalem, have the fruit of inestimable benefits, one God, one Lord Jesus, one faith, and one baptism.因此,所谓的共融,而不是亵渎的人,但圣人,人,天上的耶路撒冷公民,有不可估量的好处的水果,一个神,一个主耶稣,一信,一洗的。 Out of this Kirk there is neither life nor eternal felicity.本柯克既不是生命也不是永恒的幸福。Therefore we utterly abhor the blasphemy of those who hold that men who live according to equity and justice shall be saved, no matter what religion they profess.因此,我们完全厌恶那些认为根据公平和正义的男子居住,应保存的亵渎,无论什么宗教,他们信奉。For since there is neither life nor salvation without Christ Jesus; so shall none have part therein but those whom the Father has given unto his Son Christ Jesus, and those who in time come to him, avow his doctrine, and believe in him.因为既不是生活,也不是没有基督耶稣的救赎,所以都没有部分内,但那些人的父亲,献给他的儿子基督耶稣,而那些在时间来找他,硬说他的学说,并相信他。 (We include the children with the believing parents.) This Kirk is invisible, known only to God, who alone knows whom he has chosen, and includes both the chosen who are departed, the Kirk triumphant, those who yet live and fight against sin and Satan, and those who shall live hereafter. (包括相信父母的儿童。)这柯克是无形的,只知道神,人仅知道他有选择,包括选择的是离开,柯克的胜利,那些尚未生活和斗争罪撒旦,和那些生活以下。


Chapter 17 - The Immortality of Souls第17章 - 不朽的灵魂

The chosen departed are in peace, and rest from their labors; not that they sleep and are lost in oblivion as some fanatics hold, for they are delivered from all fear and torment, and all the temptations to which we and all God's chosen are subject in this life, and because of which we are called the Kirk militant.在和平的选择离开,从他们的劳动休息;不是他们的睡眠是在遗忘失去了为一些狂热分子举行,为他们是从所有的恐惧和折磨交付,和所有的诱惑,以它,我们和所有神的选择是受在这样的生活,因为这,我们被称为柯克好战。 On the other hand, the reprobate and unfaithful departed have anguish, torment, and pain which cannot be expressed.另一方面,恶棍和不忠实的离去已无法表达的痛苦,折磨和痛苦。Neither the one nor the other is in such sleep that they feel no joy or torment, as is testified by Christ's parable in St. Luke XVI, his words to the thief, and the words of the souls crying under the altar, "O Lord, thou that art righteous and just, how long shalt thou not revenge our blood upon those that dwell in the earth?"一个也不另一种是在这样的睡眠,他们觉得没有任何喜悦或折磨,是基督在圣路加十六世的寓言作证,他的话给小偷,和祭坛下哭泣的灵魂的话,“主,你的艺术正义和公正,多久shalt你不是报复我们的血液后,那些住在地球吗?“


Chapter 18 - The Notes by Which the True Kirk Shall Be Determined From The False, and Who Shall Be Judge of Doctrine第18章 - 其中真正的柯克应决心从假票据,谁应学说的法官

Since Satan has labored from the beginning to adorn his pestilent synagogue with the title of the Kirk of God, and has incited cruel murderers to persecute, trouble, and molest the true Kirk and its members, as Cain did to Abel, Ishmael to Isaac, Esau to Jacob, and the whole priesthood of the Jews to Christ Jesus himself and his apostles after him.由于撒旦从一开始就劳动与神柯克的标题来装饰他的pestilent犹太教堂,并煽动迫害,寻衅滋事,骚扰真正的柯克和其成员的残忍的凶手,作为该隐没有亚伯,以实玛利,以撒,扫到雅各,和基督耶稣自己和他的门徒后,他整个犹太人的祭司。 So it is essential that the true Kirk be distinguished from the filthy synagogues by clear and perfect notes lest we, being deceived, receive and embrace, to our own condemnation, the one for the other.所以,真正的柯克区分明确和完善票据从肮脏的犹太教堂,免得我们被欺骗,接收和拥抱,我们自己的谴责,另一个是必不可少。 The notes, signs, and assured tokens whereby the spotless bride of Christ is known from the horrible harlot, the false Kirk, we state, are neither antiquity, usurped title, lineal succession, appointed place, nor the numbers of men approving an error.的笔记,标志,并保证令牌一尘不染,使基督的新娘是可怕的妓女,假柯克,我们国家,既不是古代,篡夺标题,直系继承,指定地点,也没有批准一个错误的男人。 For Cain was before Abel and Seth in age and title; Jerusalem had precedence above all other parts of the earth, for in it were priests lineally descended from Aaron, and greater numbers followed the scribes, Pharisees, and priests, than unfeignedly believed and followed Christ Jesus and his doctrine; and yet no man of judgment, we suppose, will hold that any of the forenamed were the Kirk of God.该隐亚伯和塞特在年龄和职称前,耶路撒冷超过地球上所有其他地区的优先级,在它的祭司lineally亚伦的后裔,和更大的数字后面的文士,法利赛人,和祭司,比由衷地相信和遵循基督耶稣和他的学说,但没有判决的人,我们假设,认为前述的任何神柯克。 The notes of the true Kirk, therefore, we believe, confess, and avow to be: first, the true preaching of the Word of God, in which God has revealed himself to us, as the writings of the prophets and apostles declare; secondly, the right administration of the sacraments of Christ Jesus, with which must be associated the Word and promise of God to seal and confirm them in our hearts; and lastly, ecclesiastical discipline uprightly ministered, as God's Word prescribes, whereby vice is repressed and virtue nourished.真正的柯克注意到,因此,我们相信,承认,并招认是:第一,真正的说教的神的话语,神已经显露了自己,我们的先知和使徒的著作申报,其次正确圣礼基督耶稣,与必须是关联的字和上帝的承诺,以密封和确认在我们心中他们的表现,最后,教会的纪律正直事奉作为神的话语规定,即副是压抑和美德滋养。 Then wherever these notes are seen and continue for any time, be the number complete or not, there, beyond any doubt, is the true Kirk of Christ, who, according to his promise, is in its midst.然后,这些笔记的地方看到的情况,并继续随时,数量或不完整的,有毫无疑问,是基督的真正的柯克,根据自己的诺言,在它的中间。 This is not that universal Kirk of which we have spoken before, but particular Kirks, such as were in Corinth, Galatia, Ephesus, and other places where the ministry was planted by Paul and which he himself called Kirks of God.这是不是普遍柯克我们之前发言,但特别Kirks如,在科林斯,加拉太,以弗所,和其他地方种植部由保罗和他本人被称为神Kirks的。 Such Kirks, we the inhabitants of the realm of Scotland confessing Christ Jesus, do claim to have in our cities, towns, and reformed districts because of the doctrine taught in our Kirks, contained in the written Word of God, that is, the Old and New Testaments, in those books which were originally reckoned as canonical.这样的Kirks,我们苏格兰的忏悔基督耶稣的境界居民,声称已经在我们的城市,城镇,和改革的地区,因为我们Kirks教的教义,神的书面话语中,也就是旧和新约,在那些最初估计为规范的书籍。 We affirm that in these all things necessary to be believed for the salvation of man are sufficiently expressed.我们肯定,在这些所有的事情必须要相信人得救得到充分的表达。The interpretation of Scripture, we confess, does not belong to any private or public person, nor yet to any Kirk for pre-eminence or precedence, personal or local, which it has above others, but pertains to the Spirit of God by whom the Scriptures were written.我们承认,圣经的解释,不属于任何私人或公共的人,也没有任何柯克卓越或优先级,个人或地方,它在其他之上,但涉及到神的灵圣经是书面。 When controversy arises about the right understanding of any passage or sentence of Scripture, or for the reformation of any abuse within the Kirk of God, we ought not so much to ask what men have said or done before us, as what the Holy Ghost uniformly speaks within the body of the Scriptures and what Christ Jesus himself did and commanded.当争议有关的任何通道或圣经的句子的理解,或为任何滥用的神柯克内的改革时,我们不应该这么多要问什么男人们摆在我们面前说过或做过什么圣灵均匀,讲身体内的“圣经”和基督耶稣自己和指挥。 For it is agreed by all that the Spirit of God, who is the Spirit of unity, cannot contradict himself.它是由所有同意,上帝的精神,是谁的团结精神,不能违背自己。So if the interpretation or opinion of any theologian, Kirk, or council, is contrary to the plain Word of God written in any other passage of the Scripture, it is most certain that this is not the true understanding and meaning of the Holy Ghost, although councils, realms, and nations have approved and received it.因此,如果在解释或任何神学家,柯克,或理事会,认为是违背上帝的普通单词写在任何其他通过圣经,它是最有把握的,这是不是真正的理解和圣灵的意思,虽然议会,领域和国家已批准和接收它。 We dare not receive or admit any interpretation which is contrary to any principal point of our faith, or to any other plain text of Scripture, or to the rule of love.我们不敢接受或承认任何解释,这是违背任何我们的信心主要,或任何其他纯文本的经文,或爱情的规则。


Chapter 19 - The Authority of the Scriptures第19章 - 圣经的权威

As we believe and confess the Scriptures of God sufficient to instruct and make perfect the man of God, so do we affirm and avow their authority to be from God, and not to depend on men or angels.因为我们相信,承认神的经文足够的指导和完美的神人,所以我们肯定,并招认自己的权力来自上帝,而不是依赖于男性或天使。 We affirm, therefore, that those who say the Scriptures have no other authority save that which they have received from the Kirk are blasphemous against God and injurious to the true Kirk, which always hears and obeys the voice of yer own Spouse and Pastor, but takes not upon her to be mistress over the same.因此,我们肯定,那些说“圣经”有没有其他的权威,他们从柯克保存的是对上帝的亵渎神灵的损害真正的柯克,总是听到和服从揭掉自己的配偶和牧师的声音,但后,她不是在同一个情妇。


Chapter 20 - General Councils, Their Power, Authority, and the Cause of Their Summoning第20章 - 总议会,他们的权力,监督,和他们召唤的原因

As we do not rashly condemn what good men, assembled together in general councils lawfully gathered, have set before us; so we do not receive uncritically whatever has been declared to men under the name of the general councils, for it is plain that, being human, some of them have manifestly erred, and that in matters of great weight and importance.由于我们没有贸然谴责摆在我们面前的好男人,一般议会合法聚集在一起,组装,所以我们不接受不加批判地任何已被宣布为一般议会的名称下的男性,因为它是纯说,作为人力,其中一些显然是错误的,并在极大的份量和重要性的问题。 So far then as the council confirms its decrees by the plain Word of God, so far do we reverence and embrace them.到目前为止,然后作为安理会确认其由普通单词神的法令,到目前为止,我们的崇敬和拥抱他们。But if men, under the name of a council, pretend to forge for us new articles of faith, or to make decisions contrary to the Word of God, then we must utterly deny them as the doctrine of devils, drawing our souls from the voice of the one God to follow the doctrines and teachings of men.但如果男人,下一个会的名称,假装为我们开拓新文章的信仰,或作出决定违背神的话语,那么我们就必须完全否认他们为魔鬼的教义,从语音,我们的灵魂一个神按照男性的教义和教法。 The reason why the general councils met was not to make any permanent law which God had not made before, nor yet to form new articles for our belief, nor to give the Word of God authority; much less to make that to be his Word, or even the true interpretation of it, which was not expressed previously by his holy will in his Word; but the reason for councils, at least of those that deserve that name, was partly to refute heresies, and to give public confession of their faith to the generations following, which they did by the authority of God's written Word, and not by any opinion or prerogative that they could not err by reason of their numbers.一般会举行会议,之所以没有作出任何神没有之前的永久性法律,也没有我们的信念,尚未形成新的文章,也不给上帝权威的话语;少得多,他的话语,或至少​​值得这个名字,甚至它的真正解释,这是不是表示以前他在他的话语的神圣意志,但议会的原因,是部分驳斥异端邪说,并给予公众表白自己的信仰几代人以下,他们由神的圣言的权威,而不是由任何意见或特权,他们的人数的原因,他们无法通过ERR。 This, we judge, was the primary reason for general councils.我们判断,这是一般议会的首要原因。The second was that good policy and order should be constitutes and observed in the Kirk where, as in the house of God, it becomes all things to be done decently and in order.第二是良好的政策和秩序,应构成,并在柯克的地方,因为在神的家,就成了所有的事情需要做为了体面的观察。Not that we think any policy of order of ceremonies can be appointed for all ages, times, and places; for as ceremonies which men have devised are but temporal, so they may, and ought to be, changed, when they foster superstition rather than edify the Kirk.这并不是说,我们认为任何仪式秩序的政策,可以任命为所有年龄,时间和地点,为已制订了哪些男人的仪式,但时间,所以他们可能,而且应该要改变,当他们树立迷信而不是陶冶柯克。


Chapter 21 - The Sacraments第21章 - 圣礼

As the fathers under the Law, besides the reality of the sacrifices, had two chief sacraments, that is, circumcision and the passover, and those who rejected these were not reckoned among God's people; so do we acknowledge and confess that now in the time of the gospel we have two chief sacraments, which alone were instituted by the Lord Jesus and commanded to be used by all who will be counted members of his body, that is, Baptism and the Supper or Table of the Lord Jesus, also called the Communion of His Body and Blood.作为根据该法的父亲,除了现实的牺牲,两个主要圣礼,就是割礼和逾越节,和那些谁拒绝了这些人不是神的子民之间的计算;所以做我们承认和承认的时间,现在的福音,我们有两个主要的圣礼,单独提起主耶稣吩咐人会算他的身体的成员,这是主耶稣的洗礼和晚餐或表,也称为圣餐,他的身体和血液。 These sacraments, both of the Old Testament and of the New, were instituted by God not only to make a visible distinction between his people and those who were without the Covenant, but also to exercise the faith of his children and, by participation of these sacraments, to seal in their hearts the assurance of his promise, and of that most blessed conjuction, union, and society, which the chosen have with their Head, Christ Jesus.的旧约和新圣礼,是神所设立,不仅使他的人民和那些没有“公约”之间的一个明显的区别,但也行使他的孩子的信仰,并通过参与这些圣礼,在他们心中的保证他的诺言,和最有福一起选择,联盟,与社会,它的选择与他们的头,基督耶稣有密封。 And so we utterly condemn the vanity of those who affirm the sacraments to be nothing else than naked and bare signs.因此,我们完全谴责那些肯定圣礼,没有别的比裸体和裸露的迹象的虚荣心。No, we assuredly believe that by Baptism we are engrafted into Christ Jesus, to be made partakers of his righteousness, by which our sins are covered and remitted, and also that in the Supper rightly used, Christ Jesus is so joined with us that he becomes the very nourishment and food for our souls.没有,我们稳妥相信的洗礼下,我们都嫁接到基督耶稣,他的义有分,其中包括我们的罪和汇出,也,在正确使用的晚餐,基督耶稣是与我们加入他成为我们的灵魂非常营养和食品。 Not that we imagine any transubstantiation of bread into Christ's body, and of wine into his natural blood, as the Romanists have perniciously taught and wrongly believed; but this union and conjunction which we have with the body and blood of Christ Jesus in the right use of the sacraments is wrought by means of the Holy Ghost, who by true faith carries us above all things that are visible, carnal, and earthly, and makes us feed upon the body and blood of Christ Jesus, once broken and shed for us but now in heaven, and appearing for us in the presence of his Father.不是我们想象成基督的身体任何的面包陷于变,葡萄酒到他的自然血,为的Romanists有恶性教和错误地认为,但这个联盟,并结合其中,我们的身体,并在正确的使用中耶稣基督的血有圣礼是造成的圣灵,真正的信仰进行上述可见,肉体的,和地上所有的东西都是我们,使我们的饲料后,基督耶稣的身体和血液,一旦破裂,并为我们流下,但手段现在在天上,我们出现在他的父亲在场。 Notwithstanding the distance between his glorified body in heaven and mortal men on earth, yet we must assuredly believe that the bread which we break is the communion of Christ's body and the cup which we bless the communion of his blood.尽管他的荣耀在天上和地上的凡人的身体之间的距离,但我们必须稳妥地相信,我们打破面包是基督的身体和我们祝福他的血的共融杯的共融。 Thus we confess and believe without doubt that the faithful, in the right use of the Lord's Table, do so eat the body and drink the blood of the Lord Jesus that he remains in them and they in him; they are so made flesh of his flesh and bone of his bone that as the eternal Godhood has given to the flesh of Christ Jesus, which by nature was corruptible and mortal, life and immortality, so the eating and drinking of the flesh and blood of Christ Jesus does the like for us.因此,我们承认并相信,没有怀疑,忠实,正确的使用主的表做所以吃的身体和喝的主耶稣的血,他在他们仍然和他们在他身上;他们如此作出他的肉他的骨头和肉骨头,作为永恒的神性,基督耶稣的肉,它的性质是腐朽的和致命的,生命和不朽,所以饮食和饮用水基督耶稣的肉和血液像我们。 We grant that this is neither given to us merely at the time nor by the power and virtue of the sacrament alone, but we affirm that the faithful, in the right use of the Lord's Table, have such union with Christ Jesus as the natural man cannot apprehend.我们授予,这是既不给定只是在当时也没有的权力和单靠圣餐凭借给我们,但我们肯定,忠实,正确的使用主的表中,已经与基督耶稣里,这样的联盟属血气的人不能逮捕。 Further we affirm that although the faithful, hindered by negligence and human weakness, do not profit as much as they ought in the actual moment of the Supper, yet afterwards it shall bring forth fruit, being living seed sown in good ground; for the Holy Spirit, who can never be separated from the right institution of the Lord Jesus, will not deprive the faithful of the fruit of that mystical action.此外,我们重申,虽然忠实,疏忽和人性的弱点阻碍,不盈利的晚餐的实际时刻,他们应该尽可能,但事后应当带来的水果,被生活的种子播下良好的接地;罗马教廷精神,永远不能从主耶稣的权利机构分离,不会剥夺的水果,神秘的行动忠实。 Yet all this, we say again, comes of that true faith which apprehends Christ Jesus, who alone makes the sacrament effective in us.然而这一切,我们再说一遍,是的,真正的信仰逮捕基督耶稣,使得圣餐在我们的有效。Therefore, if anyone slanders us by saying that we affirm or believe the sacraments to be symbols and nothing more, they are libelous and speak against the plain facts.因此,如果有人污蔑我们说,我们肯定相信圣礼是符号而已,他们诽谤和对纯事实说话。On the other hand we readily admit that we make a distinction between Christ Jesus in his eternal substance and the elements of the sacramental signs.另一方面,我们愿意承认我们之间的基督耶稣在他的永恒的物质和圣事的迹象元素的区别。So we neither worship the elements, in place of that which they signify, nor yet do we despise them or undervalue them, but we use them with great reverence, examining ourselves diligently before we participate, since we are assured by the mouth of the apostle that "whoever shall eat this bread, and drink this cup of the Lord, unworthily, shall be guilty of the body and blood of the Lord."因此,我们既不崇拜的元素,在他们的地方,也还没有做,我们鄙视他们或低估他们,但我们用伟大的崇敬之情,审视自己,努力之前,我们参加的,因为我们是由使徒口放心说:“凡吃这饼,喝这杯主,混迹,应犯主的身体和血液。”


Chapter 22 - The Right Administration of the Sacraments第22章 - 行政管理权的圣礼

Two things are necessary for the right administration of the sacraments.两件事情是必要的行政管理权的圣礼。The first is that they should be ministered by lawful ministers, and we declare that these are men appointed to preach the Word, unto whom God has given the power to preach the gospel, and who are lawfully called by some Kirk.首先是,他们应该通过合法部长事奉,我们宣布这些任命宣讲的话语,祂的人,上帝已经赋予的权力,以传福音,谁是合法由一些柯克所谓的男性。 The second is that they should be ministered in the elements and manner which God has appointed.二是,他们应该在事奉神已委任的内容和方式。Othewise they cease to be the sacraments of Christ Jesus.Othewise,他们不再是基督耶稣的圣礼。This is why we abandon the teaching of the Roman Church and withdraw from its sacraments; firstly, because their ministers are not true ministers of Christ Jesus (indeed they even allow women, whom the Holy Ghost will not permit to preach in the congregation to baptize) and, secondly, because they have so adulterated both the sacraments with their own additions that no part of Christ's original act remains in its original simplicity.这就是为什么我们放弃了罗马教会的教学和撤出其圣礼;第一,因为他们的部长是不是真正的基督耶稣的(事实上,他们甚至允许妇女,其中圣灵不会允许在众宣讲洗礼部长),其次,因为他们有如此掺假圣礼与自己增加,没有基督的原法的一部分仍然在其原有的简单。 The addition of oil, salt, spittle, and such like in baptism, are merely human additions.除了油,盐,吐沫,和洗礼一样,都只是人类增加。To adore or venerate the sacrament, to carry it through streets and towns in procession, or to reserve it in a special case, is not the proper use of Christ's sacrament but an abuse of it.圣餐崇拜或崇敬,在游行通过的街道和城镇进行,或保留在特殊情况下,是不是基督的圣事,但滥用它的正确使用。Christ Jesus said, "Take ye, eat ye," and "Do this in remembrance of Me."基督耶稣说,“就拿你们,你们吃,”和“不要在我的记忆。” By these words and commands he sanctified bread and wine to be the sacrament of his holy body and blood, so that the one should be eaten and that all should drink of the other, and not that they should be reserved for worship or honored as God, as the Romanists do.这些话,并命令他神圣的面包和酒,他圣洁的身体和血的圣礼,这样一来应该吃和,都应该喝的,而不是他们应该保留的崇拜或上帝荣幸,作为Romanists做。 Further, in withdrawing one part of the sacrament--the blessed cup--from the people, they have committed sacrilege.此外,在撤回其中的一部分圣餐 - 祝福杯 - ,来自于人民,他们犯了亵渎。Moreover, if the sacraments are to be rightly used it is essential that the end and purpose of their institution should be understood, not only by the minister but also by the recipients.此外,如果圣礼是要正确地使用,至关重要的是,最终的目的和他们的机构应被理解不仅由部长也由收件人。For if the recipient does not understand what is being done, the sacrament is not being rightly used, as is seen in the case of the Old Testament sacrifices.如果收件人不明白正在做什么,圣餐是不正确地使用,因为在旧约中牺牲的情况下。Similarly, if the teacher teaches false doctrine which is hateful to God, even though the sacraments are his own ordinance, they are not rightly used, since wicked men have used them for another end than what God had commanded.同样,如果老师教虚假的学说,这是可恶的上帝,即使圣礼,是他自己的条例,他们是不正确地使用,因为恶人用于比什么神所吩咐的另一端。 We affirm that this has been done to the sacraments in the Roman Church, for there the whole action of the Lord Jesus is adulterated in form, purpose, and meaning.我们肯定,这已经在罗马教会的圣礼,有主耶稣的整个行动是掺假的形式,目的和意义。What Christ Jesus did, and commanded to be done, is evident from the Gospels and from St. Paul; what the priest does at the altar we do not need to tell.基督耶稣吩咐做,明显是从福音和圣保禄;祭司在祭坛,我们不需要告诉。 The end and purpose of Christ's institution, for which it should be used, is set forth in the words, "Do this in remembrance of Me," and "For as often as ye eat this bread and drink this cup ye do show"--that is, extol, preach, magnify, and praise--"the Lord's death, till He come."本月底和基督的机构,而它应该被使用,目的是设置的话提出,“在的是纪念我这,”和“对于作为你们吃这饼和喝这杯你们不显示” - 也就是说,歌颂,宣扬,放大,和赞誉 - “主的死,直到他来。”But let the words of the mass, and their own doctors and teachings witness, what is the purpose and meaning of the mass; it is that, as mediators between Christ and his Kirk, they should offer to God the Father, a sacrifice in propitiation for the sins of the living and of the dead.但是,让群众的话,和自己的医生和教诲证人,什么是群众的宗旨和意义,它是说,基督和他柯克之间的调解员,他们应该提供父神,在赎罪的牺牲的生活和死者的罪孽。 This doctrine is blasphemous to Christ Jesus and would deprive his unique sacrifice, once offered on the cross for the cleansing of all who are to be sanctified, of its sufficiency; so we detest and renounce it.这一学说是亵渎基督耶稣会剥夺他独特的牺牲,一次在十字架上所提供的所有谁是圣洁的,其充分性,清洁,所以我们厌恶和放弃它。


Chapter 23 - To Whom Sacraments Appertain第23章 - 圣礼属于谁

We hold that baptism applies as much to the children of the faithful as to those who are of age and discretion, and so we condemn the error of the Anabaptists, who deny that children should be baptized before they have faith and understanding.我们认为,洗礼适用于尽可能多的忠实的孩子,那些年龄和自由裁量权,所以我们谴责的再洗礼派的错误,否认他们的信仰和理解之前,儿童应受洗。 But we hold that the Supper of the Lord is only for those who are of the household of faith and can try and examine themselves both in their faith and their duty to their neighbors.但我们认为,只对那些家庭信仰,可以尝试和检查自己在他们的信念和责任,他们的邻居是主的晚餐。Those who eat and drink at that holy table without faith, or without peace and goodwill to their brethren, eat unworthily.那些吃,喝在这个神圣的表,没有信仰,没有和平与善意,他们的弟兄,吃混迹。This is the reason why ministers in our Kirk make public and individual examination of those who are to be admitted to the table of the Lord Jesus.这是我们柯克部长让那些被录取到主耶稣的表检查公共和个人的原因。


Chapter 24 - The Civil Magistrate第24章 - 公务员判官

We confess and acknowledge that empires, kingdoms, dominions, and cities are appointed and ordained by God; the powers and authorities in them, emperors in empires, kings in their realms, dukes and princes in their dominions, and magistrates in cities, are ordained by God's holy ordinance for the manifestation of his own glory and for the good and well being of all men.我们承认,并承认,帝国,王国,领土,城市和由神任命和祝圣;在他们的权力和当局,在帝国的皇帝,国王,在自己的领域,公爵和王子在自己的领地,并在城市的裁判受戒神的圣洁的条例为自己的荣耀的表现和良好的和所有男人。 We hold that any men who conspire to rebel or to overturn the civl powers, as duly established, are not merely enemies to himanity but rebels against God's will.我们认为,任何男子密谋叛乱或颠覆civl权力,正式成立,不只是敌人himanity,但对上帝的叛军。Further, we confess and acknowledge that such persons as are set in authority are to be loved, honored, feared, and held in the highest respect, because they are the lieutenants of God, and in their councils God himself doth sit and judge.此外,我们承认和承认,这些人在授权被爱,感到荣幸,担心,最崇高的敬意举行,因为他们是神的副手,神在他们的议会,自己doth坐在和判断。 They are the judges and princes to whom God has given the sword for the praise and defense of good men and the punishment of all open evil doers.他们的法官和向谁上帝赐给诸侯剑的赞誉和防御的好男人和惩罚所有打开的邪恶实干家。Moreover, we state the preservation and purification of religion is particularly the duty of kings, princes, rulers, and magistrates.此外,我们的状态保存和宗教的净化,特别是国王,王子,统治者,和裁判的职责。They are not only appointed for civil government but also to maintain true religion and to suppress all idolatry and superstition.他们不仅任命文官政府,但也保持真正的宗教,并禁止所有的偶像崇拜和迷信。This may be seen in David, Jehosaphat, Hezekiah, Josiah, and others highly commended for their zeal in that cause.这可能是在大卫,Jehosaphat,希西家,约西亚和其他人的高度赞扬他们在这项事业的热情。

Therefore we confess and avow that those who resist the supreme powers, so long as they are acting in their own spheres, are resisting God's ordinance and cannot be held guiltless.因此,我们必须承认,招认那些抵制至高无上的权力,只要在自己的领域,抗拒神的条例并不能举行无罪。We further state that so long as princes and rulers vigilantly fulfill their office, anyone who denies them aid, counsel, or service, denies it to God, who by his lieutenant craves it of them.我们进一步指出,只要王子和统治者的高度警觉,履行自己的办公室,任何人否认他们的援助,律师,或服务,否认上帝,由他的副手渴望他们。


Chapter 25 - The Gifts Freely Given to the Kirk第25章 - 柯克自由给予的礼物

Although the Word of God truly preached, the sacraments rightly ministered, and discipline executed according to the Word of God, are certain and infallible signs of the true Kirk, we do not mean that every individual person in that company is a chosen member of Christ Jesus.虽然真正宣讲神的话语,正确的事奉圣礼,并根据神的话语纪律执行,某些真正的柯克犯错的迹象,我们不意味着该公司的每一个个体的人是一个选择的基督成员耶稣。 We acknowledge and confess that many weeds and tares are sown among the corn and grow in great abundance in its midst, and that the reprobate may be found in the fellowship of the chosen and may take an outward part with them in the benefits of the Word and sacraments.我们承认并坦白地说,许多杂草和稗子是玉米播种面积增长非常丰富,在它的中间,和恶棍可能会发现在所选择的字的好处,并可能与他们向外部分的交通圣礼。 But since they only confess God for a time with their mouths but not with their hearts, they lapse, and do not continue to the end.但是,因为他们只承认了自己的嘴巴的时候,但不能与他们心中的上帝,他们的推移,不继续执行到结尾。Therefore they do not share the fruits of Christ's death, resurrection, and ascension.因此,他们不分享基督的死,复活,和阿森松的成果。But such as unfeignedly believe with the heart and boldly confess the Lord Jesus with their mouths shall certainly receive his gifts.但如由衷地相信,随着心脏和大胆地承认自己的嘴巴,主耶稣一定会收到他的礼物。Firstly, in this life, they shall receive remission of sins and that be faith in Christ's blood alone; for though sin shall remain and continually abide in our mortal bodies, yet it shall not be counted against us, but be pardoned, and covered with Christ's righteousness.首先,在此生活,他们会收到赦罪,这是基督的血单独信仰;因为尽管罪应保持和不断遵守我们必死的身体,但它应不被反对我们计算,但被赦免,并覆盖基督的义。 Secondly, in the general judgment, there shall be given to every man and woman resurrection of the flesh.其次,在总体判断,应给每一个男人和女人肉体的复活。The seas shall give up her dead, and the earth those who are buried within her.海洋放弃她的死,和地球的那些埋在她的。 Yea, the Eternal, our God, shall stretch out his hand on the dust, and the dead shall arise incorruptible, and in the very substance of the selfsame flesh which every man now bears, to receive according to their works, glory or punishment.是啊,永恒的,我们的上帝,应伸出他的手上的灰尘,和死者应产生的清廉,并在正当那肉,现在每个人熊,收到根据他们的作品非常物质,荣耀​​或处罚。 Such as now delight in vanity, cruelty, filthiness, superstition, or idolatry, shall be condemned to the fire unquenchable, in which those who now serve the devil in all abominations shall be tormented forever, both in body and in spirit.像现在这种喜悦虚荣,残酷,污秽,迷信或偶像崇拜,应予以谴责火不灭的,那些现在成为所有可憎的魔鬼折磨永远,无论是在身体和精神。 But such as continue in well doing to the end, boldly confessing the Lord Jesus, shall receive glory, honor, and immortality, we constantly believe, to reign forever in life everlasting with Christ Jesus, to whose glorified body all his chosen shall be made like, when he shall appear again in judgment and shall render up the Kingdom to God his Father, who then shall be and ever shall remain, all in all things, God blessed forever.但如继续很好做到底,大胆地吐露了主耶稣,应收到的荣耀,荣誉和不朽,我们一直相信,永远统治与基督耶稣永恒的生命,其荣耀的身体他选择应像,判断时,他将再次出现,并应当给予王国上帝他的父亲,然后应,并应不断保持,在所有的事情,上帝保佑永远。 To whom, with the Son and the Holy Ghost, be all honor and glory, now and ever.其中与儿子和圣灵,所有的荣誉和荣耀,现在和永远。Amen.阿门。

Arise, O Lord, and let thine enemies be confounded; let them flee from thy presence that hate thy godly Name.出现,主啊,让仇敌混淆;让他们逃离你的存在,恨你虔诚的名字。Give thy servants strength to speak thy Word with boldness, and let all nations cleave to the true knowledge of thee.给你的仆人的实力来说话的勇气你的话,所有国家的切割,让你真正的知识。Amen.阿门。



This subject presentation in the original English language这在原来的主题演讲, 英语



Send an e-mail question or comment to us:发送电子邮件的问题或意见给我们:E-mail电子邮件

The main BELIEVE web-page (and the index to subjects) is at:的, 主要相信网页(和索引科目),是在:
BELIEVE Religious Information Source相信宗教信息来源
http://mb-soft.com/believe/beliecha.html