Writings of John Calvin约翰 · 加尔文 著作

Which Support Amyraldianism它支持Amyraldianism

Advanced Information先进的信息

(From: Dr. Alan C Clifford, Calvinus: Authentic Calvinism, (摘自:艾伦博士彗星克利福德,Calvinus:正宗加尔文主义,
A Clarification (Charenton Reformed Publishing, 1996)澄清(Charenton改革出版社,1996)

EXTRACTS FROM JOHN CALVIN'S WRITINGS提取约翰加尔文的著作

1.1。Now Paul assumes it as an axiom which is received among all the pious that the whole human race is obnoxious to a curse, and therefore that the holy people are blessed only through the grace of the Mediator. I therefore thus interpret the present place; that God promises to his servant Abram that blessing which shall afterwards flow down to all people.现在保罗假定为是在所有的虔诚收到公理它 整个人类是很厉害的一个诅咒,因此,圣人们只有通过调解员的恩典祝福 因此,我这样解释目前的地方;上帝许诺给他的仆人亚伯兰的祝福其中应流下来以后所有的人。Comment on Genesis 12:3评论创世记12:3

BELIEVE Religious Information Source web-site相信宗教信息来源
BELIEVE Religious Information Source相信宗教信息来源
Our List of 2,300 Religious Subjects

我们2300 宗教科目名单
E-mail电子邮件
2.2。Christ was vividly represented in the person of the high priest [who] bore the people itself upon his shoulders and before his breast, in such a manner that in the person of one, all might be presented familiarly before God.有人形象地在基督的大祭司人代表 [谁]在他的肩上承担的人本身和他的胸膛前,以这样的方式,在一个人,所有可能会呈现在上帝亲切。Comment on Exodus 39:1评论出埃及记39:1

3. 3。We have stated elsewhere why the priests were to be dressed in garments different from others, since he who is the mediator between God and men should be free from all impurity and stain. Thus then the holy fathers were reminded, that under the image of a mortal man, another Mediator was promised, who, for the reconciliation of the human race, should present Himself before God with perfect and more than angelic purity.我们曾在其他地方,为什么祭司要在服装穿着与别人不同,因为他谁是神和人之间的调解员应当由所有杂质和污点自由 因此,那么圣洁的父亲是提醒,根据图像一个凡人,又有调解员是答应了,谁,为人类的和解,目前应该在神面前有完美的天使般纯洁,比自己多。 Comment on Leviticus 16:3评论利未记16点03分

4. 4。Christ the Lamb of God, whose offering blotted out the sins of the world. Comment on Leviticus 16:7基督 神的羔羊,其产品涂抹出了世界上的罪 利未记16点零七评论

5. 5。God could bear no defect in the priests; it follows, then, that a man of angelic purity was to be expected, who should reconcile God to the world.神可以承受没有祭司缺陷,它遵循,那么,一个天使般纯洁的人是可以预料的,谁应该调和神的世界。Comment on Leviticus 21:17评论利未记21点17分

6. 6。the salvation brought by Christ is common to the whole human race, inasmuch as Christ, the author of salvation, is descended from Adam, the common father of us all. 由基督所带来的救恩是整个人类共同的种族,生死时刻为基督,是救赎的作者,是从亚当的后裔,我们大家共同的父亲。Institutes, II.研究院,II。 xiii.十三。33

7. 7。First, we must understand that as long as Christ remains outside of us, and we are separated from him, all that he has suffered and done for the salvation of the human race remains useless and of no value for us.首先,我们必须明白,只要基督仍然是我们之外,我们分开了他,他都遭受了和为拯救人类的工作仍然是无用的,我们没有价值。Institutes, III.研究院,三, i.11

8. 8。It is true that Saint John saith generally, that [God] loved the world.诚然,圣约翰仰一般,即[神]爱的世界。And why?为什么?For Jesus Christ offereth himself generally to all men without exception to be their redeemer. Thus we see three degrees of the love that God hath shewed us in our Lord Jesus Christ.对于自己一般耶稣基督offereth毫无例外地所有的人成为他们的救世主 因此,我们看到三个爱上帝祂所度shewed在我们的主耶稣基督我们。The first is in respect of the redemption that was purchased in the person of him that gave himself to death for us, and became accursed to reconcile us to God his Father.首先是在认为他是在给自己的人的死亡对我们来说,并成为被诅咒调和我们的上帝他的父亲购买赎回的尊重。That is the first degree of love, which extendeth to all men, inasmuch as Jesus Christ reacheth out his arms to call and allure all men both great and small, and to win them to him.这是爱的第一学位,其中extendeth众人,因为耶稣基督reacheth他的武器,呼吁所有的人都和诱惑力大而小,争取他们对他生死时刻。 But there is a special love for those to whom the gospel is preached: which is that God testifieth unto them that he will make them partakers of the benefit that was purchased for them by the death and passion of his Son.但有一个那些人宣讲福音是特别的爱:这是对他们的神testifieth,他将让他们认为是为他们购买的死亡和他的儿子热情受益有分。 And forasmuch as we be of that number, therefore we are double bound already to our God: here are two bonds which hold us as it were strait tied unto him.而forasmuch因为我们是这个数字,所以我们已经是双重约束我们的神:这里有两种债券占据着我们,它是两岸对他并列。 Now let us come to the third bond, which dependeth upon the third love that God sheweth us: which is that he not only causeth the gospel to be preached unto us, but also maketh us to feel the power thereof, so as we know him to be our Father and Saviour, not doubting but that our sins are forgiven us for our Lord Jesus Christ's sake, who bringeth us the gift of the Holy Ghost, to reform us after his own image.现在让我们来第三债券,这在第三个爱dependeth神sheweth我们:这是,他不仅causeth要讲给我们宣扬福音,但也maketh我们感受到力量不足,所以我们知道他是我们的父亲和救主,不怀疑,但我们的罪被赦免了我们的主耶稣基督的缘故,我们谁都结了圣灵的恩赐,改革后我们我们自己的形象。 Sermons on Deuteronomy, p.讲道在申命记,第167167

9. 9。our Lord Jesus Christ, who is the life and salvation of the world, 我们的主耶稣基督,谁是企业的生命和拯救世界, Sermons on 2 Samuel, p.讲道上撒母耳记下,第6666

10. 10。For instance, let me think of myself in this way: that God has bestowed grace upon the human race (in general) but that he has shown his grace to me (in particular), with the result that I am especially obligated to him.例如,让我自己觉得是这样的: 上帝赐予人类(一般)宽限期,但他表现出他的风度给我(尤其是)的责任,我感到特别的结果,给他。Sermons on 2 Samuel, p.讲道上撒母耳记下,第357357

11. 11。So, as it says in the Psalm [Ps.所以,它在诗篇[PS说。51?], our Lord Jesus Christ has paid the debts of all sinners.51?],我们的主耶稣基督已经支付了所有的罪人的债务。That is what I have mentioned from Isaiah: that all the chastisements were laid upon him (Isa. 53:4).这就是我从以赛亚提到:所有chastisements都向他(赛53:4)落案。What is this chastisement, if not satisfaction for all the sins that we have committed?这是什么惩罚,如果不是所有的,我们犯了罪满意吗?Sermons on 2 Samuel, p.讲道上撒母耳记下,第576576

12. 12。True it is that the effect of [Christ's] death comes not to the whole world.它是真正的[基督]死生效后不给整个世界。Nevertheless, forasmuch as it is not in us to discern between the righteous and the sinners that go to destruction, but that Jesus Christ has suffered his death and passion as well for them as for us, therefore it behoves us to labour to bring every man to salvation, that the grace of our Lord Jesus Christ may be available to them.然而,forasmuch因为它不是在我们分辨正义和罪人,去破坏,但耶稣基督遭受他的死亡和对他们的热情,以及对我们来说,所以我们应当把每个人的劳动得救的,那我们的主耶稣基督的恩典可以提供给他们。 Sermons on Job, p.在作业讲道,第 548 (later interpolation deleted)548(后插值删除)

13. 13。Let us fall down before the face of our good God that it may please Him to grant His grace, not only to us, but also to all people and nations of the earth, bringing back all poor ignorant souls from the miserable bondage of error and darkness, to the right way of salvation.让我们秋季之前,我们的好神面朝下 ,它可能请他给予他的恩典,不仅给我们,也适用于所有人民和国家的地球,带回从悲惨的奴役所有贫困无知的灵魂错误和黑暗,拯救正道 Sermons on Job, p.在作业讲道,第 751 (Calvin's usual end of sermon prayer).751(卡尔文的讲道祈祷通常结束)。

14. 14。The sinner, if he would find mercy, must look to the sacrifice of Christ, which expiated the sins of the world, glancing, at the same time, for the confirmation of his faith, to Baptism and the Lord's Supper; for it were vain to imagine that God, the Judge of the world, would receive us again into his favour in any other way than through a satisfaction made to his justice.的罪人,他是否会觉得怜悯,必须着眼于基督的牺牲,这抵偿世界的罪恶,一瞧,同时为他的信心确认,洗礼和主的晚餐;它是徒劳的想像神,世界的法官,将接收到他的任何其他方式有利于我们再次向他不是通过正义的满意度。 Comment on Psalm 51:9评论诗篇51:9

15. 15。Diligent as [David] was, therefore, in the practice of sacrifice, resting his whole dependence upon the satisfaction of Christ, who atoned for the sins of the world, he could yet honestly declare that he brought nothing to God in the shape of compensation, and that he trusted entirely to a gratuitous reconciliation.勤奋为[大卫]的,因此,在实践中牺牲,休息后,基督,谁对世界的罪赎满意他的整个的依赖,但他可以诚实地宣布,他带来了赔偿的形状无关神,他完全信任到无偿和解。 Comment on Psalm 51:16评论诗篇51:16

16. 16。Hitherto he addressed the Jews alone, as if to them alone salvation belonged, but now he extends his discourse farther.在此之前,他独自解决的犹太人,好像他们属于单独救赎,但现在他扩展了他的话语更远。He invites the whole world to the hope of salvation, and at the same time brings a charge of ingratitude against all the nations, who, being devoted to their own errors, purposely avoided, as it were, the light of life; for what could be more base than to reject deliberately their own salvation?the Lord invites all without exception to come to him. Now, we must 'look to him' with the eye of faith, so as to embrace the salvation which is exhibited to all through Christ; for 'God so loved the world that he gave his only begotten Son, that whosoever believeth in him may not perish.'他邀请整个世界的得救的希望,同时带来了忘恩负义对所有国家,谁,正在致力于自己的错误负责,故意回避,因为它是,生命之光,为可能更基础,而不是故意拒绝自己的救赎? 请所有主无一例外地来找他 现在,我们必须“看他”与信仰的眼睛,这样​​才能拥抱拯救它表现为通过基督所有;为“神爱世人,他给他的独生儿子,叫一切信他可能不会灭亡。” (John 3:16).(约翰福音3:16)。 Comment on Isaiah 45:22评论以赛亚45:22

17. 17。Yet I approve of the ordinary reading, that he alone bore the punishment of many, because on him was laid the guilt of the whole world.然而,我同意这个普通的阅读,他独自承担了很多惩罚,因为他是奠定了整个世界内疚。It is evident from other passages, and especially from the fifth chapter of the Epistle to the Romans, that 'many' sometimes denotes 'all'.这是显而易见的,从其他通道,特别是从罗马人书信的第五章,即“多”有时表示“所有”。 Comment on Isaiah 53:12评论以赛亚53:12

18. 18。Yet I approve of the common reading, that He alone bore the punishment of many, because the guilt of the whole world was laid upon Him.然而,我赞成共同阅读,让他独自承担了许多处罚,因为整个世界是有罪后,他下岗。It is evident from other passages that 'many' sometimes denotes 'all'. That, then, is how our Lord Jesus bore the sins and iniquities of many.它是从其他通道明显 这就是许多“有时表示”所有“ 这一点,那么,我们的主耶稣是如何承担的罪过和许多罪孽。But in fact, this word 'many' is often as good as equivalent to 'all'.但事实上,这个词'许多'往往被等同于“所有”好。And indeed, our Lord Jesus was offered to all the world.事实上,我们的主耶稣是提供给全世界。For it is not speaking of three or four when it says: 'God so loved the world, that He spared not His only Son.'这是不说话的三个或四个时说:“神爱世人,甚至将他幸免不是他唯一的儿子。”But yet we must notice what the Evangelist adds in this passage: 'That whosoever believes in Him shall not perish but obtain eternal life.'但是,但是我们必须注意什么传播者在这一段补充道:“叫一切信他,不至灭亡,但获得永生。”Our Lord Jesus suffered for all and there is neither great nor small who is not inexcusable today, for we can obtain salvation in Him.我们的主耶稣,并为所有遭受既不存在很大也不小谁不是不可原谅的今天,我们可以得到在他的拯救。 Unbelievers who turn away from Him and who deprive themselves of Him by their malice are today doubly culpable.不信谁背离他,谁剥夺了他们的恶意他自己今天倍加有罪。For how will they excuse their ingratitude in not receiving the blessing in which they could share by faith?对于如何将他们的借口没有收到祝福中,他们可以分享他们的信仰忘恩负义?And let us realize that if we come flocking to our Lord Jesus Christ, we shall not hinder one another and prevent Him being sufficient for each of us. Let us not fear to come to Him in great numbers, and each one of us bring his neighbours, seeing that He is sufficient to save us all.让我们认识到,如果我们来到涌向我们的主耶稣基督,我们不应妨碍彼此阻止他正在为我们每个人足够的 让我们不要害怕大批前来给他,我们每个人把他的邻居,看到他就足以拯救我们的。Sermons on Isaiah 53, pp. 136, 141-4讲道的以赛亚书53,第136,141-4

19. 19。Not only were the death and passion of our Lord Jesus Christ sufficient for the salvation of the world, but that God will make them efficacious and that we shall see the fruit of them and even feel and experience it. 不仅是死亡和我们的主耶稣基督为拯救世界足够的热情,但上帝将使他们有效的,我们将看到他们的成果,甚至感觉和体验。Sermons on Isaiah 53, p.讲道的以赛亚书53页116116

20. 20。For God, who is perfect righteousness, cannot love the iniquity which he sees in all.对于神,谁是完美的正义,不能爱的罪孽,他在所有看到。All of us, therefore, have that within which deserves the hatred of God. Our acquittal is in this - that the guilt which made us liable to punishment was transferred to the head of the Son of God [Isa.我们大家,因此,内有值得上帝的仇恨 我们在此是无罪 - 即有罪这使我们受到惩罚被转移到神[伊萨的儿子的头。 53:12]For, were not Christ a victim, we could have no sure conviction of his being our substitute-ransom and propitiation.53:12] 因为,没有基督的受害者,我们可以不相信他的信念 我们正在取代 - 赎金和和解。Institutes II.学院二xvi.十六。3, 5, 63,5,6

21. 21。Now we must see how God wishes all to be converted. But we must remark that God puts on a twofold character: for he here wishes to be taken at his word.现在,我们必须看到神如何祝愿所有要转换的 但我们必须句话,上帝所说的双重性格:因为他想在这里他的话采取的。 As I have already said, the Prophet does not here dispute with subtlety about his incomprehensible plans, but wishes to keep our attention close to God's word.正如我已经说过,先知在这里没有关于他难以理解的计划与精妙之争,而是要保持我们的注意接近神的话语。Now what are the contents of this word?现在这个词是什么内容?The law, the prophets, and the gospel.法律,先知和福音。Now all are called to repentance, and the hope of salvation is promised them when they repent: this is true, since God rejects no returning sinner: he pardons all without exception; meanwhile, this will of God which he sets forth in his word does not prevent him from decreeing before the world was created what he would do with every individual.现在,所有被称为悔改,并且答应他们得救的希望是,当他们悔改:这是真的,因为神没有拒绝返回罪人:无不他赦免,同时,这个上帝的意志,他在阐述他的话不不能阻止下令在世界面前创造了什么,他将与每一个人他 Comment on Ezekiel 18:23评论以西结书18:23

22. 22。I contend that, as the prophet [Ezekiel] is exhorting to penitence, it is no wonder that he pronounces God willing that all be saved.我认为,作为先知[以西结]是告诫要忏悔,这也难怪,他宣告上帝愿意,所有被保存。But the mutual relation between threats and promises shows such forms of speech to be conditional. So again the promises which invite all men to salvation do not simply and positively declare what God has decreed in His secret counsel but what he is prepared to do for all who are brought to faith and repentance. Now this is not contradictory of His secret counsel, by which he determined to convert none but His elect.但是,威胁和承诺之间的相互关系显示了讲话,是有条件的 如此反复等形式的承诺的邀请所有的人得救 不要简单地,积极申报神所颁布的律师在他的秘密,但他准备为所有谁被带到信仰和悔改 现在这不是他的秘密律师,由他决定转换没有,但他的当选是矛盾的。He cannot rightly on this account be thought variable, because as lawgiver He illuminates all with the external doctrine of life.他不能正确地在这个帐户被认为是变量,因为作为立法者,他所有的生活与外部学说点亮。But in the other sense, he brings to life whom He will, as Father regenerating by the Spirit only His sons.但在其他意义上说,他带来了生命的人,他将父亲的再生,由圣灵只有他的儿子。Concerning the Eternal Predestination of God, pp. 105-6关于上帝的永恒的预定,第105-6

23. 23。God had chosen the family of Abraham, that the world's redeemer might be born of it although we know that from the time that God made a covenant with Abraham, the Redeemer was particularly promised to his seed, we also know that from the very fall of man He was needed by all, as indeed He was from that time destined for all the world. It would have done us no good for Christ to have been given by the Father as the author of salvation, if He had not been available to all without distinction. We should know that salvation is openly displayed to all the human race, for in all reality He is called son of Noah and son of Adam. 上帝选择了亚伯拉罕的家庭,这个世界的救世主可能是它的诞生 虽然我们知道,从上帝造的时间与亚伯拉罕立约的救世主特别答应他的种子,我们也知道,从人,他被所有需要很秋天,事实上他从世界上所有的注定是时间 它会做我们为基督没有好处已被父亲定为拯救作者,如果他没有被提供给所有没有区别 我们应该知道,救恩是公开显示给所有的人类,在所有的现实,他叫儿子诺亚和亚当的儿子 Comment on Matthew 1:1-17; Luke 3: 23-38评论马修1:1-17,路加福音3:23-38

24. 24。He says, For he shall save his people from their sins. We must determine that the whole human race was appointed to destruction, since its salvation depends on Christ. Doubtless, by Christ's people the angel intends the Jews, over whom He was set as Head and King, but as soon after the nations were to be ingrafted into the race of Abraham, this promise of salvation is extended openly to all who gather by faith into the one body of the Church.他说,对于他 要救他的人从他们的罪 我们必须确定,整个人类被任命为破坏,因为它的救世基督取决于 毫无疑问,基督的人的天使,有意的犹太人,在人,他被定为头王,但不久后的国家是要到亚伯拉罕,这种救赎的承诺延长赛ingrafted公开向所有因信谁收集到教会的一具尸体。 Comment on Matthew 1:21评论马修1:21

25. 25。When the Father calls Him the Beloved. He declares that He is the Mediator in whom He reconciles the world to Himself.当父亲告诉他的宠儿 他宣称他是谁,他在调解调和自己的世界。Comment on Matthew 17:5评论马修17:5

26. 26。From this it follows that our reconciliation with God is free, for the only price paid for it is Christ's death. 'Many' is used, not for a definite number, but for a large number, in that He sets Himself over against all others.从这个由此可见,我们与神和解是免费为它支付的唯一价格,是基督的死 “许多”的使用,而不是一个确定的数目,但对于大量的,因为他集自己对危害所有其他人。And this is the meaning also in Rom.而这是在罗意也。5:15, where Paul is not talking of a part of mankind but of the whole human race. 5:15,保罗不属于人类的一部分,而且是整个人类说话。Comment on Matthew 20:28评论马修20:28

27. 27。Seeing that in His Word He calls all alike to salvation, and this is the object of preaching, that all should take refuge in His faith and protection, it is right to say that He wishes all to gather to Him.看到了,在他的话语,他呼吁所有都得救了,这是说教的对象,所有应该在他的信仰和保护的避难所,这是正确地说,他希望所有收集到他。 Now the nature of the Word shows us that here there is no description of the secret counsel of God - just His wishes.现在的Word性质告诉我们,这里没有上帝的秘密律师介绍 - 只是他的愿望。Certainly those whom He wishes effectively to gather, He draws inwardly by His Spirit, and calls them not merely by man's outward voice.当然这些人,他希望有效地收集,他内心所吸引他的精神,并呼吁他们不要受人的声音只是向外。If anyone objects that it is absurd to split God's will, I answer that this is exactly our belief, that His will is one and undivided: but because our minds cannot plumb the profound depths of His secret election to suit our infirmity, the will of God is set before us as double.如果有人的对象,这是荒谬的分裂神的旨意,我的回答,这正是我们的信念,他的将是一个整体,不可分割的:而是因为我们的头脑不能铅垂他的秘密选举的深刻深处,以适应我们的体质健壮,意志神是我们之前设置的一倍。 Comment on Matthew 23:37评论马修23:37

28. 28。The Son of God went to face death of His own will, to reconcile the world to the Father the spontaneous sacrifice by which all the world's transgressions were blotted out. 神的儿子去面对他自己将死,调和世界父 自发牺牲其中世界上所有的越轨行为被抹杀 Comment on Matthew 26:1-2评论马修26:1-2

29. 29。[Christ's] grave would be of sweet savour to breathe life and salvation upon all the world.[基督]严重会呼吸的馨香在世界上所有的生命和拯救。Comment on Matthew 26:12评论马修26:12

30. 30。Christ offered Himself as a Victim for the salvation of the human race.基督提供作为对人类拯救受害人自己。Comment on Matthew 26:14-20评论马修26:14-20

31. 31。The sacrifice [of Christ] was ordained by the eternal decree of God, to expiate the sins of the world. 在[基督]牺牲被规定由上帝永恒的法令,以赎罪世界的罪恶。Comment on Matthew 26:24评论马修26:24

32. 32。[Christ was] burdened with the sins of the whole world.[基督]与整个世界的罪背负 Comment on Matthew 26:39评论马修窦21,39

33. 33。Christ won acquittal for the whole human race.基督 赢得了整个人类的无罪判决。Comment on Matthew 27:12评论马修27:12

34. 34。God had ordained [Christ] to be the.(sacrificial outcast) for the expiation of the world's sins.神命定[基督]要为世界的罪孽赎罪了 (祭祀弃儿)。Comment on Matthew 27:15评论马修27:15

35. 35。The word many does not mean a part of the world only, but the whole human race: he contrasts many with one, as if to say that he would not be Redeemer of one man, but would meet death to deliver many from their accursed guilt. So when we come to the holy table not only should the general idea come to our mind that the world is redeemed by the blood of Christ, but also each should reckon to himself that his own sins are covered.许多的字并不意味着对世界上唯一的一部分,而是整个人类:他有一个对比许多,仿佛在说,他不会是一个人的救世主,但会满足他们的死亡诅咒,提供许多有罪 因此,当我们来到圣表不仅应该的总体思路来我们的心灵,世界是由基督的血赎回,而且每个人都应该对自己估计,他自己的罪都包括在内。Comment on Mark 14:24评论马克14:24

36. 36。Happy Mary, to have embraced in her heart the promise of God, to have conceived and brought into the world for herself and for all - salvation. God offers His benefits to all without distinction, but faith opens our arms to draw them to our bosom: lack of faith lets them fall, before they reach us.快乐玛丽,已经在她的心里接受了上帝的承诺,有构思和为自己和所有为世界带来了 - 他的救赎 上帝提供的所有好处,没有区别,但我们的信仰打开武器提请他们我们的胸部:缺乏信心让他们秋天,我们才到达。Comment on Luke 1:45评论路加福音1:45

37. 37。Though the angel only addresses the shepherds, he means that the message of salvation which he brings them extends farther, not for their ears alone, but for others also to hear.虽然天使只涉及牧羊人,他表示,他的救恩的信息带给他们延伸得更远,不能仅仅为自己的耳朵,但对于其他人也听到。Understand that the joy was open to all the people, for it was offered to all without distinction.记者了解到,喜悦是开放给所有的人,因为它是提供的所有不加区分的。For He is not the God of this one or of that, but He had promised Christ to the whole family of Abraham.对于他是不是这一个或上帝,但他已经答应基督的亚伯拉罕全家。That, in great measure, the Jews have lost the joy that was theirs to hold, resulted from their failure to believe.也就是说,在很大程度上,犹太人失去了喜悦,是他们的持有,是由于他们没有相信。Today also, God invites all men alike to salvation through the Gospel, but the world's ingratitude makes only a few enjoy the grace, which is set out equally for all.今天也邀请所有的人都神透过福音得救,但世界的忘恩负义使得只有少数人享有的恩典,这是一套为所有同样。While the joy, then, has been confined to a small number, in respect of God, it is called universal.虽然快乐,那么,一直局限于少数在神的尊重,它被称为通用。And though the angel is speaking only of the chosen people, yet now with the partition wall gone the same tidings are presented to the whole human race.此外,尽管说话的天使是唯一的选择的人,但与现在的分区了墙壁相同的福音呈现给整个人类。Comment on Luke 2:10评论路加福音2:10

38. 38。Since Christ desired nothing more than to do the work appointed Him by the Father and knew that the purpose of His calling was to gather the lost sheep of the house of Israel, He wished His coming to be the salvation of all.自从基督期望无非是做了父亲委任他的工作,知道了他的要求的目的是收集的以色列家迷失的羊,他希望他的到来将所有得救。This was why He was moved by compassion and wept over the approaching destruction of Jerusalem.这就是为什么他被感动,同情在耶路撒冷的哭了接近毁灭。For when He considered that it had been divinely chosen as the sacred abode, in which should dwell the covenant of eternal salvation, the sanctuary from which salvation should come forth for all the world, He could not help grieving bitterly over its destruction.因为当他认为它已被选为神的神圣居留权,其中应停留在永恒的救恩公约,保护区应该从中拯救出来的所有世界,他忍不住悲伤痛苦超过其销毁。 Comment on Luke 19:41评论路加福音19:41

39. 39。First, whence could that confidence in pardon have sprung, if [the thief] did not sense in Christ's death a sacrifice of sweet odour, able to expiate the sins of the world?首先,从那里可以原谅的信心,在如雨后春笋般涌现,如果[小偷]没有意义,在基督的死 甜气味的牺牲,能够赎罪世界的罪孽? Comment on Luke 23:42评论路加福音二十三时42分

40. 40。[Christ] must be Redeemer of the world. He was there, as it were, in the place of all cursed ones and of all transgressors, and of those who had deserved eternal death.[基督]必须救赎世界 他在那里,因为它是,在所有的诅咒和所有违规的地方,和那些谁已经当之无愧永恒的死亡。 Sermons on Christ's Passion, p.讲道基督的激情,第9595

41. 41。[God] willed that [Christ] be the sacrifice to wipe out the sins of the world. Sermons on Christ's Passion, p.[神]意志是[基督]是牺牲消灭世界的罪恶 在基督的受难讲道,第123123

42. 42。Our Lord made effective for [the pardoned thief on the cross] His death and passion which He suffered and endured for all mankind. 我们的主作出有效[赦免在十字架上的小偷]他的死亡和激情的遭遇和他为全人类经历 Sermons on Christ's Passion, pp. 151.讲道基督的激情,第151。

43. 43。The Lord Jesus [was] found before the judgement-seat of God in the name of all poor sinners (for He was there, as it were, having to sustain all our burdens)The death and passion of our Lord Jesus served to wipe away the iniquities of the world.主耶稣[是]之前,神的审判座在所有贫困罪人的名字找到(因为他在那里,因为它是,我们不得不承受所有的负担) 死亡和我们主耶稣的激情。 服务 以擦去世界的罪孽 Sermons on Christ's Passion, pp. 155-6基督的受难讲道,第155-6

44. 44。And when he says the sin of the world he extends this kindness indiscriminately to the whole human race, that the Jews might not think the Redeemer has been sent to them alone. John, therefore, by speaking of the sin of the world in general, wanted to make us feel our own misery and exhort us to seek the remedy.而当他说,罪恶的世界,他将这种善良乱到整个人类,即犹太人可能不认为救世主已经发送给他们单独 约翰,因此,由罪恶的世界发言一般情况下,想使我们感到我们自己的苦难和告诫我们寻求的补救措施。 Now it is for us to embrace the blessing offered to all, that each may make up his mind that there is nothing to hinder him from finding reconciliation in Christ if only, led by faith, he comes to Him.现在,让我们拥抱提供给所有的祝福,每个可以弥补他心中,没有什么阻碍从发现如果只在基督和解,由他领导的信念,他谈到他。 Comment on John 1:29评论约翰福音1:29

45. 45。Christ was offered as our Saviour. Christ brought life because the heavenly Father does not wish the human race that He loves to perish. But we should remember that the secret love in which our heavenly Father embraced us to Himself is, since it flows from His eternal good pleasure, precedent to all other causes; but the grace which He wants to be testified to us and by which we are stirred to the hope of salvation, begins with the reconciliation provided through Christ. Thus before we can have any feeling of His Fatherly kindness, the blood of Christ must intercede to reconcile God to us. And He has used a general term [whosoever], both to invite indiscriminately all to share in life and to cut off every excuse from unbelievers.基督 是提供作为我们的救主基督所带来的生活 因为天父不希望人类的灭亡,他喜欢 但是,我们应该记住的秘密爱,使我们的天父拥抱我们自己就是,因为从他的永恒的喜悦,所有先决其他原因流动,但恩典,他希望被证明了我们和我们所激起的拯救希望,透过基督所提供的和解开始 这样才能够有任何的仁慈,他父爱的感觉,基督的血必须说情调和上帝给我们的 而他使用的总称[凡],都不加区别地邀请所有在生活中的份额和切断一切借口不信。Such is also the significance of the term 'world' which He had used before.这样的也是这个词“世界”这是他使用过的意义。For although there is nothing in the world deserving of God's favour, He nevertheless shows He is favourable to the whole world when He calls all without exception to the faith of Christ, which is indeed an entry into life.对于虽然有在神的青睐值得世界上没有什么,但他表示他是有利于整个世界时,他无不以基督的,这的确是一个生命进入到信仰电话。

Moreover, let us remember that although life is promised generally to all who believe in Christ, faith is not common to all.此外,让我们记住,虽然生活是一般承诺向所有谁相信基督,信仰是不常见到的。 Christ is open to all and displayed to all, but God opens the eyes only of the elect that they may seek Him by faith. And whenever our sins press hard on us, whenever Satan would drive us to despair, we must hold up this shield, that God does not want us to be overwhelmed in everlasting destruction, for He has ordained His Son to be the Saviour of the world.基督是向所有人开放,并显示给所有,但上帝打开了选举的眼里只有他们可以寻求他的信念 而每当我们的罪孽紧逼我们,每当撒旦将​​推动我们绝望,我们必须撑起这个盾,神不希望我们在永恒的破坏不堪重负,因为他已注定他的儿子成为世界的救主。 Comment on John 3:16评论约翰福音3:16

46. 46。As also it is said in John 3:16 that God so loved the world that He spared not His own Son, but delivered Him to death for our sakes.成也有人说是在约翰福音3:16神爱世人,他不遗余力地不属于自己的儿子,但交付的缘故他死刑。Sermons on Christ's Passion, p.讲道基督的激情,第48.48。

47. 47。Again, when they proclaim that Jesus is the Saviour of the world and the Christ, they have undoubtedly learned this from hearing Him. And He declared that the salvation He had brought was common to the whole world, so that they should understand more easily that it belonged to them also.同样,当他们宣称耶稣是世界的救主和基督,他们无疑是记者从听他 而且他宣称,他带来了救恩是共同的整个世界,所以他们应该更了解很容易,它也属于他们。Comment on John 4:42评论约翰4点42分

48. 48。It is no small consolation to godly teachers that, although the larger part of the world does not listen to Christ, He has His sheep whom He knows and by whom He is also known.这是个不小的安慰,以虔诚的教师认为,虽然世界上较大的部分不听基督,他有他的羊人,他知道和人,他也被称为。They must do their utmost to bring the whole world into Christ's fold, but when they do not succeed as they would wish, they must be satisfied with the single thought that those who are sheep will be collected together by their work.他们必须尽最大努力使基督的怀抱整个世界,但是当他们没有成功,因为他们希望,他们必须与单个认为那些谁是绵羊将收集他们一起工作感到满意。 Comment on John 10:27评论约翰10:27

49. 49。Christ offers salvation to all indiscriminately and stretches out His arms to embrace all, that all may be the more encouraged to repent.基督救赎 提供所有不加区别地和他伸出双臂拥抱所有,所有可能会更鼓励悔改。And yet He heightens by an important detail the crime of rejecting an invitation so kind and gracious; for it is as if He had said: 'See, I have come to call all; and forgetting the role of judge, my one aim is to attract and rescue from destruction those who already seem doubly ruined.'但他加剧的一个重要细节拒绝这样的邀请犯罪种类和亲切,因为它是因为如果他说:“你看,我是来调用所有;,忘记了法官的角色,我的一个目的是要吸引和挽救那些破坏谁似乎已经双重破坏。“ Hence no man is condemned for despising the Gospel save he who spurns the lovely news of salvation and deliberately decides to bring destruction on himself.因此,没有人是谴责鄙视福音拯救谁,他摈弃了拯救可爱的新闻和故意决定自己带来毁灭。Comment on John 12:47评论约翰12:47

50. 50。For [by Christ's death] we know that by the expiation of sins the world has been reconciled to God.对于[基督的死亡]我们知道,赎罪的罪孽世界一直与神Comment on John 17:1评论约翰17:1

51. 51。He openly declares that He does not pray for the world, for He is solicitous only for His own flock [the disciples] which He received from the Father's hand.他公开宣称他不祈求世界,因为他是殷勤只为他自己的羊群[门徒]他从父亲的手欢迎。But this might seem absurd; for no better rule of prayer can be found than to follow Christ as our Guide and Teacher.但是,这似乎荒唐,无规则的祷告可以找到更好的,而不是遵循我们的指南和教师基督。But we are commanded to pray for all, and Christ Himself afterwards prayed for all indiscriminately, 'Father, forgive them; for they know not what they do.'但是,我们指挥祈祷所有,并祈求基督自己事后都不加区别地,“父亲,原谅他们,因为他们不知道他们做什么。”I reply, the prayers which we utter for all are still limited to God's elect.我回答说,我们的祈祷彻底所有仍然有限,神的选举。 We ought to pray that this and that and every man may be saved and so embrace the whole human race, because we cannot yet distinguish the elect from the reprobate we pray for the salvation of all whom we know to have been created in God's image and who have the same nature as ourselves; and we leave to God's judgement those whom He knows to be reprobate.我们应该祈祷,这和这和每个人可能会被保存,所以拥抱全人类,因为我们还不能区分恶棍的选举 我们为所有的人,我们知道已经建立了得救祈祷神的形象,谁拥有与自己同出一辙,而我们离开神的审判的人,他明知是恶棍。Comment on John 17:9评论约翰17点09

52. 52。Moreover, we offer up our prayers unto Thee, O most Gracious God and most merciful Father, for all men in general, that as Thou art pleased to be acknowledged the Saviour of the whole human race by the redemption accomplished by Jesus Christ Thy Son, so those who are still strangers to the knowledge of him, and immersed in darkness, and held captive by ignorance and error, may, by Thy Holy Spirit shining upon them, and by Thy gospel sounding in their ears, be brought back to the right way of salvation, which consists in knowing Thee the true God and Jesus Christ whom Thou hast sent. 此外,我们还提供了祢,O最仁慈的神,最仁慈的父亲祈祷,为所有的普通男人,作为你是高兴地承认耶稣基督所完成的救赎整个人类的救主你的儿子,所以那些谁仍然在认识他的陌生人,并沉浸在黑暗中,并举行由无知和错误的俘虏,可借你神圣的精神后,他们的光辉,和你的福音在他们的耳朵听起来,被带回到救恩,这在明知祢真神和耶稣基督谁祢发送包含正确的方式 Forms of Prayer for the Church Tracts, Vol.祷告形式为教会大港,卷。2, p.2,第102.102。

53. 53。The draught appointed to Christ was to suffer the death of the cross for the reconciliation of the world.获委任为基督草案是遭受了世界的和解交叉死亡。Comment on John 18:11评论约翰18点11分

54. 54。And surely there is nothing that ought to be more effective in spurring on pastors to devote themselves more eagerly to their duty than if they reflect that it is to themselves that the price of the blood of Christ has been entrusted.而且肯定没有什么是应该更多地对牧师推动自己更急切地投入到自己的责任比他们反映,这是对自己说,基督的血的代价已委托有效。 For it follows from this, that unless they are faithful in putting out their labour on the Church, not only are they made accountable for lost souls, but they are guilty of sacrilege, because they have profaned the sacred blood of the Son of God, and have made useless the redemption acquired by Him, as far as they are concerned.对于它遵循这个,除非他们在制订出自己的劳动对教会信徒,使他们不仅失去灵魂的责任,但他们的亵渎罪,因为他们亵渎了神圣的上帝的儿子blood,并取得了无用赎回收购他,就他们所关心。 But it is a hideous and monstrous crime if, by our idleness, not only the death of Christ becomes worthless, but also the fruit of it is destroyed and perishes.但这是一个可怕和滔天罪行如果我们无所事事,不仅是基督的死变得一文不值,而且它的果实被破坏,灭亡 Comment on Acts 20:28评论徒20:28

55. 55。For we ought to have a zeal to have the Church of God enlarged, and increase rather than diminish.因为我们应该有热情有上帝教会扩大,增加而不是减少。We ought to have a care also of our brethren, and to be sorry to see them perish: for it is no small matter to have the souls perish which were bought by the blood of Christ.我们应该有我们的兄弟也照顾,并要遗憾地看到他们灭亡:因为它是无小事,有灵魂的灭亡而被基督的血买来的。Sermons on Timothy and Titus, p.讲道的提摩太和提多书,第817817

56. 56。Because God does not work effectually in all men, but only when the Spirit shines in our hearts as the inward teacher, he adds to every one that believeth.因为上帝不工作有效果在所有的人,但只有当圣灵在我们心中闪耀的外来老师,他增加了每一个信。The Gospel is indeed offered to all for their salvation, but its power is not universally manifest. When, therefore, the Gospel invites all to partake of salvation without any difference, it is rightly termed the doctrine of salvation.福音的确是提供给他们的得救,而是它的权力不是普遍表现 因此,当福音请所有来参加的救恩没有任何区别,它是正确地称为救赎的教义。For Christ is there offered, whose proper office is to save that which had been lost, and those who refuse to be saved by Him shall find Him their Judge.对于基督有提供,其适当的办公室是拯救这里面已经遗失,如果谁拒绝由他保存会发现他的法官。Comment on Romans 1:16评论罗马书1:16

57. 57。Faith is the beginning of godliness, from which all those for whom Christ died were estranged. [God] loved us of His own good pleasure, as John tells us (John 3:16). We have been reconciled to God by the death of Christ, Paul holds, because His was an expiatory sacrifice by which the world was reconciled to God.信仰是神圣的开始,从所有这些对他们来说,基督的死被疏远 [神]爱他自己的喜悦我们,约翰告诉我们(约翰福音3:16) 我们一直与神由基督的死,保罗认为,因为他是一个赎罪的牺牲,其中世界是与神 Comment on Romans 5: 6-10评论罗马书5:6-10

58. 58。Paul makes grace common to all men, not because it in fact extends to all, but because it is offered to all.保罗宽限期共同所有的人,不是因为它实际上延伸到所有的,而是因为它是提供给所有。Although Christ suffered for the sins of the world, and is offered by the goodness of God without distinction to all men, yet not all receive him.虽然基督遭受世界的罪恶,是由上帝的良善提供所有的人没有区别,但不是所有的接待他。Comment on Romans 5:18评论罗马书5时18分

59. 59。the price of the blood of Christ is wasted when a weak conscience is wounded, for the most contemptible brother has been redeemed by the blood of Christ. 在基督的血的代价是浪费时弱的良心是伤员,为最可鄙的哥哥已被基督的血赎回。It is intolerable, therefore, that he should be destroyed for the gratification of the belly.这是不能容忍的,因此,他应该为肚子满足销毁。Comment on Romans 14:15评论罗马书14:15

60. 60。For one can imagine nothing more despicable than this, that while Christ did not hesitate to die so that the weak might not perish, we, on the other hand, do not care a straw for the salvation of the men and women who have been redeemed at such a price.对于可以想见什么比这更卑鄙,虽然基督毫不犹豫地死,让弱者可能不会灭亡,我们,另一方面,不喜欢的男人和女人谁已赎回拯救一根稻草在这样的价格。 This is a memorable saying, from which we learn how precious the salvation of our brothers ought to be to us, and not only that of all, but of each individual, in view of the fact that the blood of Christ was poured out for each one. If the soul of every weak person costs the price of the blood of Christ, anyone, who, for the sake of a little bit of meat, is responsible for the rapid return to death of a brother redeemed by Christ, shows just how little the blood of Christ means to him.这是一个难忘的说法,从中我们宝贵的学习如何拯救我们的兄弟应该是我们,不仅是所有,但每一个人,在鉴于基督的血倒出来的每一个之一 如果每个人的灵魂虚弱成本基督的,任何人,谁,为一点点肉的缘故,是为迅速恢复由基督救赎的兄弟死亡负责血的代价,显示多么小的基督的血是指给他。 Contempt like that is therefore an open insult to Christ.这样的蔑视,因此一个开放的侮辱基督。Comment on 1 Corinthians 8:11评论哥林多前书8时11分

61. 61。God was in Christ and then that by this intervention He was reconciling the world to Himself. Although Christ's coming had its source in the overflowing love of God for us, yet, until men know that God has been propitiated by a mediator, there cannot but be on their side a separation which prevents them from having access to God. [Paul] says again that a commission to offer this reconciliation to us has been given to ministers of the Gospel. He says that as He once suffered, so now every day He offers the fruit of His sufferings to us through the Gospel which He has given to the world as a sure and certain record of His completed work of reconciliation. 上帝在基督,然后,通过这种干预他是调和的世界 虽然自己基督的到来已经在神的爱满溢的来源我们,然而,直到男人知道上帝已经由propitiated调解员,有不能不站在他们一边的分离从而防止他们有机会获得神 ​​[保]又说,一个委员会,以向我们提供这一和解给予了部长们的福音 他说,因为他曾经遭遇,所以现在每天他以他的苦难给我们的水果通过他所获得的是一个他的和解工作,确保完成和某些记录到世界的福音。Thus the duty of ministers is to apply to us the fruit of Christ's death.因此,部长的职责是适用于我们对基督的死果。Comment on 2 Corinthians 5:19评论哥林多后书5:19

62. 62。when Christ appeared, salvation was sent to the whole world. 当基督出现,拯救被送到了整个世界 Comment on 2 Corinthians 6:2评论哥林多后书6:2

63. 63。Pighius speaks that Christ, the Redeemer of the whole world, commands the Gospel to be preached promiscuously to all does not seem congruent with special election.Pighius讲 基督,整个世界的救世主,命令要宣扬胡乱所有似乎并不特别选举全等福音。But the Gospel is an embassy of peace by which the world is reconciled to God, as Paul teaches (2 Cor. 5:18); and on the same authority it is announced that those who hear are saved.但福音是和平的使馆,其中的世界是与神,因为保罗教导(林后5:18。)和在同一机关宣布,它是那些谁听到的是保存。 I answer briefly that Christ was so ordained for the salvation of the whole world that He might save those who are given to Him by the Father, that He might be their life whose head He is, and that He might receive those into participation of His benefits whom God by His gratuitous good pleasure adopted as heirs for Himself.我的回答是如此简单,基督祝圣为拯救整个世界,他可能拯救那些谁被赋予的父亲到他,那他可能是他们的生活是他的头,他可能会接收到他的参与的由他无偿的美意利益人,上帝通过为自己的继承人。 Which of these things can be denied? Even those opposed to me will concede that the universality of the grace of Christ is not better judged than from the preaching of the Gospel.这些东西可以被剥夺? 甚至反对我者承认,基督的恩典普遍性并不比从福音传道判断。But the solution of the difficulty lies in seeing how the doctrine of the Gospel offers salvation to all.但解决的难度在于如何看到福音的教义提供拯救所有。That it is salvific for all I do not deny.这是所有我不否认救赎。But the question is whether the Lord in His counsel here destines salvation equally for all.但问题是,是否在他的律师在这里同样注定救赎主所有。All are equally called to penitence and faith; the same mediator is set forth for all to reconcile them to the Father - so much is evident.都同样呼吁忏悔和信念;相同调解员为所有提出调和他们的父亲 - 与其说是显而易见的。But it is equally evident that nothing can be perceived except by faith, that Paul's word should be fulfilled: the Gospel is the power of God for salvation to all that believe (Rom. 1:16).但同样明显的是没有什么可以被认为只有通过信仰,保罗的话,应满足:福音是神的拯救一切相信的(罗马书1:16)的权力。 But what can it be for others but a savour of death to death?但是,能不能为别人而死亡品尝到死?as he elsewhere says (2 Cor. 2:16).他说,在其他地方(林后2:16)。

Further, since it is clear that out of the many whom God calls by His external voice very few believe, if I prove that the greater part remain unbelieving because God honours with illumination none but those whom He will, then I draw another conclusion.此外,由于它是明确指出,许多人被他的神外部声音很少叫一声相信,如果我证明,大部份仍然不信,因为与照明没有,但那些人,他将神的荣誉,然后我得出一个结论。 The mercy of God is offered equally to both kinds of men, so that those who are not inwardly taught are rendered only inexcusable.神的慈爱与男子同样提供两种,使那些没有谁教内心呈现只有不可原谅Concerning the Eternal Predestination of God, p.关于上帝的永恒的预定,第102-3102-3

64. 64。It is not enough to regard Christ as having died for the salvation of the world; each man must claim the effect and possession of this grace for himself personally.这是不够的,视为已为拯救世界基督死亡,每个人必须为自己主张的影响和此宽限期占有个人。Comment on Galatians 2:20评论加拉太书2:20

65. 65。God commends to us the salvation of all men without exception, even as Christ suffered for the sins of the whole world.上帝给我们的赞扬无一例外所有的人得救,甚至基督为全世界的罪受到影响。Comment on Galatians 5:12评论加拉太书5:12

66. 66。And he contenteth not himself to say, that Christ gave himself for the world in common, for that had been but a slender saying: but (sheweth that) every of us must apply to himself particularly, the virtue of the death and passion of our Lord Jesus Christ.他contenteth不是他自己说,基督给了他自己的世界是共同的,但对于已被细长说:但(sheweth的),我们每天必须特别适用于自己,对死亡和热情的美德主耶稣基督。 Whereas it is said that the Son of God was crucified, we must not only think that the same was done for the redemption of the world: but also every of us must on his own behalf join himself to our Lord Jesus Christ, and conclude, It is for me that he hath suffered. But when we once know that the thing was done for the redemption of the whole world, pertaineth to every of us severally: it behoveth every of us to say also on his own behalf, The Son of God hath loved me so dearly, that he hath given himself to death for me we be very wretches if we accept not such a benefit when it is offered to us. Lo here a warrant for our salvation, so as we ought to think ourselves thoroughly assured of it.尽管有人说,上帝的儿子被钉在十字架上,我们不仅要认为同样是为世界的赎回做到:也是我们每天必须以自己的名义加入自己我们的主耶稣基督,并得出结论,这是对我说,他祂所遭遇 但是,当我们一旦知道,事情是对整个世界的赎回,pertaineth对我们每一个个别做到:它behoveth我们每说他自己的名义也行,神的儿子祂所爱我这样高昂的代价,他赐给自己为我死 我们很坏蛋,如果我们不接受这样的当它是提供给我们受益 罗在这里为我们的拯救令,因此我们应该认为自己是彻底放心。Sermons on Galatians, p.讲道在加拉太书,第106-7106-7

67. 67。Christ is in a general view the Redeemer of the world, yet his death and passion are of no advantage to any but such as receive that which St Paul shows here.基督是在总的看世界的救世主,但他的死亡和激情都没有任何优势,如收到的是圣保罗,但在这里显示。And so we see that when we once know the benefits brought to us by Christ, and which he daily offers us by his gospel, we must also be joined to him by faith.因此,我们看到,当我们一旦知道基督所带来的好处给我们,而他每天提供他的福音我们,我们也必须加入到他的信心。Sermons on Ephesians, p.在以弗所讲道,第5555

68. 68。Also we ought to have good care of those that have been redeemed with the blood of our Lord Jesus Christ.此外,我们应该有那些已与我们的主耶稣基督的血赎回照顾好。If we see souls which have been so precious to God go to perdition, and we make nothing of it, that is to despise the blood of our Lord Jesus Christ.如果我们看到有这么珍贵的神去灭亡的灵魂,使我们没有了它,那是藐视我们的主耶稣基督的血。Sermons on Ephesians, p.在以弗所讲道,第521521

69. 69。For the wretched unbelievers and the ignorant have great need to be pleaded for with God; behold them on the way to perdition.对于可怜的信徒和无知有很大的需要为与神恳求,不料在去毁灭他们。If we saw a beast at the point of perishing, we would have pity on it.如果我们看到在灭亡点的野兽,我们会对它可惜。And what shall we do when we see souls in peril, which are so precious before God, as he has shown in that he has ransomed them with the blood of his own Son.我们应做什么,当我们看到危险的灵魂,这在神面前是如此珍贵,因为他表现出了他已赎与他的血他们自己的儿子。If we see then a poor soul going thus to perdition, ought we not to be moved with compassion and kindness, and should we not desire God to apply the remedy?如果我们看到那么一个可怜的灵魂将由此灭亡,我们应该不被同情和善良感动了,我们不希望上帝适用的补救措施?So then, St. Paul's meaning in this passage is not that we should let the wretched unbelievers alone without having any care for them.那么,圣保罗在这段话的意思是不是我们应该让他们无需任何单独照顾的可怜的信徒。We should pray generally for all men 我们应该为所有的人祈祷一般Sermons on Ephesians, p.在以弗所讲道,第684-5684-5

70. 70。He says that this redemption was procured by the blood of Christ, for by the sacrifice of His death all the sins of the world have been expiated.他说,这赎回购置的,基督的血,供他的死亡牺牲世界上所有的罪已被抵偿。Comment on Colossians 1:14评论歌罗西书1:14

71. 71。For although it is true that we must not try to decide what is God's will by prying into His secret counsel, when He has made it plain to us by external signs, yet that does not mean that God has not determined secretly within Himself what He wishes to do with every single man.因为虽然这是事实,我们决不能试图决定什么是上帝的意志所到他的秘密律师,当他已清楚给我们的外部标志,但并不意味着上帝还没有确定在自己偷偷窥探什么,他希望与每一个男人。

But I pass from that point which is not relevant to the present context, for the apostle's meaning here is simply that no nation of the earth and no rank of society is excluded from salvation, since God wills to offer the Gospel to all without exception. For as there is one God, the Creator and Father of all, so, he declares, there is one Mediator, through whom access to God is not given only to one nation, or to few men of a particular class, but to all, for the benefit of the sacrifice, by which He has expiated for our sins, applies to all. The universal term 'all' must always be referred to classes of men but never to individuals.但我从这一点来说这是不相关的,以目前的情况下通过,为使徒的意思在这里很简单,没​​有地球,没有社会等级的国家被排除得救,因为上帝的意志,以提供所有无一例外的福音。 对于作为有一个上帝,造物主和所有的父亲,于是,他宣称,有一个调解员,通过他们获得上帝不是只给一个国家或某一类的几个男人,但所有,为牺牲的利益,其中抵偿他为我们的罪,适用于所有 通用术语“所有”必须始终提到了,但从来没有人给个人类。 It is as if he had said, 'Not only Jews, but also Greeks, not only people of humble rank but also princes have been redeemed by the death of Christ.'这是因为如果他说,“不仅犹太人,而且希腊人,不仅人民的谦虚排名也诸侯已死亡的基督赎回。”Since therefore He intends the benefit of His death to be common to all, those who hold a view that would exclude any from the hope of salvation do Him an injury.由于因此他打算在他的死亡保险金是共同所有,谁持有这些观点,将排除在拯救他希望做任何伤害。Comment on 1 Timothy 2:3-5评论提摩太前书2:3-5

72. 72。no one unless deprived of sense and judgement can believe that salvation is ordained in the secret counsel of God equally for all. Who does not see that the reference [1 Tim. 没有,除非被剥夺的感觉和判断人们可以相信,救恩是神的祝圣的秘密律师所有 谁没有看到同样的参考文献[1蒂姆。2:4] is to orders of men rather than individual men?2:4]是男人而不是个别人的订单?Nor indeed does the distinction lack substantial ground: what is meant is not individuals of nations but nations of individuals.也确确实缺乏充分理由的区别:是什么意思,是不是国家,而是个人的国家的人。At any rate, the context makes it clear that no other will of God is intended than that which appears in the external preaching of the Gospel.无论如何,上下文清楚地表明,没有其他的神将是比它在外部的福音传道出现意。Thus Paul means that God wills the salvation of all whom He mercifully invites by the preaching of Christ.因此,保罗意味着上帝的意志,所有的人,他仁慈的基督传道邀请得救。Concerning the Eternal Predestination of God, p.关于上帝的永恒的预定,第109109

73. 73。So then, seeing it is God his will that all men should be partakers of that salvation which he hath sent in the person of his only begotten Son yet we must mark that Saint Paul speaketh not here of every particular man, but of all sorts, and of all people: Therefore, when he saith, that God will have all men to be saved, we must not think that he speaketh here of Peter, or John, but his meaning is this, that whereas in times past he chose out one certain people for himself, he meaneth now to show mercy to all the world but when Jesus Christ came to be a common Saviour for all in general, he offered the grace of God his father, to the end that all might receive it. Let us see now, whether God will draw all the world to [the Gospel] or not.那么,看到它是上帝他将所有的人应该是他的救赎祂所在他的独生子人发送有分 但是我们必须标记,圣保罗speaketh不是在这里的每一个特别的人,但种种,和所有的人:因此,当他仰,神将所有要保存的男人,我们绝不能认为他speaketh彼得在这里,或约翰,但他的意思是这样的,而在过去,他的时代选择了一个自己的某些人,他meaneth现在开恩,所有的世界 但是,当耶稣基督来为所有一般常见的救世主,他提供了他父亲的神的恩典,到最后,所有可能会收到它 让我们看看现在,上帝是否将借鉴世界上所有的[福音]或没有。No, no: for then had our Lord Jesus Christ said in vain No man can come to me, unless God my Father teach him (Jn. 6:44).不,不为然后有我们的主耶稣基督白白没有人说可以来找我,除非我的父亲教他的神(约6时44)

It followeth then, that before the world was made, (as Saint Paul saith in the first to the Ephesians) God chose such as it pleased him: and it pertaineth not to us to know, why this man, more than that man, we know not the reason Saint Paul speaketh not here of every particular man, (as we shewed already) but he speaketh of all people now God showeth himself a Saviour of all the world. Saint Paul speaketh not in this place, of the strait counsell of God, neither that he meaneth to lead us to this everlasting election and choice which was before the beginning of the world, but only sheweth us what God his will and pleasure is, so far forth as we may know it.它followeth那么,在世界面前作出,(如圣保罗仰在第一的以弗所)上帝选择如它高兴他:它pertaineth我们不知道,为什么这个男人,比男人,我们更不知道原因 圣保罗speaketh不是每一个特定的人在这里,(我们shewed的话),但他speaketh全体人民 现在神showeth自己是世界上所有的救世主 圣保罗speaketh不这是神的两岸康索尔的地方,无论他meaneth带领我们这个永恒的选举,选择这之前,世界开始了,但我们只sheweth神他的意志和高兴的是,到目前为止,我们可能会提出知道这一点。 Truth it is, that God changeth not, neither hath he two wills, neither does he use any counterfeit dealing, as though he meant one thing, but would not have it so.真相是,神changeth没有,他既不祂所两份遗嘱,他也没有使用任何伪造时,他的意思好像有一点,但不会有这么。And yet doth the Scripture speak unto us after two sorts touching the will of God. God doeth exhort all men generally, thereby we may judge, that it is the will of God, that all men should be saved, as he saith also by the Prophet Ezekiel I will not the death of a sinner, but that he turn himself and live (Ezek. 18:23). For Jesus Christ is not a Saviour of three or four, but he offereth himself to all. And is he not the Saviour of the whole world as well?然而doth圣经赐给我们说话后两类触摸上帝的意志 上帝行善劝所有的人一般,因此我们可以判断,这是神的旨意,所有的人应该得到挽救,他仰也由先知以西结,我不会死的罪人,但他又自己和生活(以西结书18点23分) 对于耶稣基督是不是三个或四个救主,但他offereth自己所有 ,而他是不是对整个世界的救世主,以及?Is Jesus Christ come to be the Mediator between two or three men only?是耶稣基督来是两个或三个男人只有中保?No, no: but he is the Mediator between God and men.不,不,但他是神和人之间的调解员 Sermons on Timothy and Titus, pp. 149-60讲道的提摩太和提多书,页149-60

74. 74。Repentance and faith must needs go together. God receiveth us to mercy, and daily pardoneth our faults through his free goodness: and that we be justified because Jesus Christ hath reconciled him unto us, inasmuch as he accepteth us for righteous though we be wretched sinners: in preaching this, it behoveth us to add, how it is upon condition that we return unto God: as was spoken of heretofore by the prophets.悔改和信心必须需要一起去 我们领受神的怜悯,和日常pardoneth通过他的自由善良的缺陷:那我们是有道理的,因为耶稣基督祂所赐给我们他不甘​​心,生死时刻,他accepteth为我们虽然我们是正义的可怜的罪人:在鼓吹这一点,behoveth我们添加,如何根据条件,我们对神的回报是:正如先知所讲的迄今。 Sermons on Timothy and Titus, pp. 1181-2讲道的提摩太和提多书,第1181-2

75. 75。Indeed the death of Christ was life for the whole world.事实上,基督的死是对整个世界的生命 Comment on Hebrews 8:2评论希伯来8点02分

76. 76。He suffered death in the common way of men, but He made divine atonement for the sins of the world as a Priest.他遭受了男性常见的方式死亡,但他做了作为一个牧师的神圣世界的罪孽赎罪。Comment on Hebrews 8:4评论希伯来书8:4

77. 77。To bear the sins means to free those who have sinned from their guilt by his satisfaction.承担罪恶手段来释放这些谁从他们的罪责罪他的满意度。He says many meaning all, as in Rom.他说,许多意义,正如在ROM。5:15.5时15分。It is of course certain that not all enjoy the fruits of Christ's death, but this happens because their unbelief hinders them.这当然是一定的,并非所有的享受基督的死的成果,但这是因为他们不信妨碍他们。Comment on Hebrews 9:27评论希伯来书9时27分

78. 78。He brought His own blood into the heavenly sanctuary in order to atone for the sins of the world.他带到天上圣他自己的血液,以弥补为世界的罪。Comment on Hebrews 13:12评论希伯来书13:12

79. 79。So we must beware, or souls redeemed by Christ may perish by our carelessness, for their salvation to some degree was put into our hands by God.因此,我们必须提防,或由基督灵魂赎回可能灭亡我们的疏忽为他们的救赎在一定程度上是在我们手中把上帝。Comment on James 5:20评论詹姆斯5:20

80. 80。It was not a common or a small favour that God put off the manifestation of Christ to their time, when He had ordained Him by His eternal counsel for the salvation of the world a remedy for mankind. He ordained that Christ should be the Redeemer, who would deliver the lost race of man from ruin [but] the manifestation of Christ does not refer to all indiscriminately, but belongs only to those whom He illumines by the Gospel.这不是一个共同的或小的青睐,上帝推迟基督的表现自己的时候,当他被规定由他的永恒的律师为拯救世界 他为人类的补救办法 他受戒,基督应该是救世主,谁提供了从废墟人失去了比赛 [但]基督的表现并不是指所有的乱,但只属于那些人,他的福音照亮。 Comment on 1 Peter 1:20评论彼前1:20

81. 81。We have the Gospel in its entirety, when we know that He who had long been promised as Redeemer came down from heaven, put on our flesh, lived in the world, experienced death and then rose again; and secondly when we see the purpose and fruits of all these things in the fact that He was God with us, that He gave us in Himself a sure pledge of our adoption, that by the grace of His Spirit He has cleansed us from the stains of our carnal iniquities and consecrated us to be temples to God, that He has raised us from the depths to heaven, that by His sacrificial death He has made atonement for the sins of the world, that He has reconciled us to the Father, and that He has been the source of righteousness and life for us.我们有完整的福音,当我们知道他早已答应谁的救赎从天上下来,把我们的血肉,在世界上,生活经历死亡,然后再次上升,其次,当我们看到的目的和所有这些水果中的事实,他是神与我们,他给我们在自己收养了我们肯定的承诺,即由他的恩典,他已经从我们的肉体清洗罪孽的污渍我们,奉献我们的事是神的庙宇,是他提出的从深处我们上天堂,由他的牺牲,他已为世界的罪孽赎罪,他已不甘心我们的父亲,他一直是公义源并为我们的生活。 Whoever holds to these things has rightly grasped the Gospel.谁拥有这些东西正确地把握了福音。Comment on 2 Peter 1:16评论彼得1:16

82. 82。Christ redeemed us to have us as a people separated from all the iniquities of the world, devoted to holiness and purity.基督救赎我们必须从所有的罪孽世界致力于圣洁和纯洁,我们的人民分开。 Those who throw over the traces and plunge themselves into every kind of licence are not unjustly said to deny Christ, by whom they were redeemed.这些谁扔了的痕迹和投身到每一个牌照本身并不是一种不公正表示否认基督,是谁,他们赎回。Comment on 2 Peter 2:1评论彼得二点零一

83. 83。This is His wondrous love towards the human race, that He desires all men to be saved, and is prepared to bring even the perishing to safety. It could be asked here, if God does not want any to perish, why do so many in fact perish?这是他对人类,那他希望所有要保存的男人奇妙的爱,并准备把甚至灭亡的安全 它可能被要求在这里,如果上帝不希望任何灭亡,为什么这样做事实上灭亡多少?My reply is that no mention is made here of the secret decree of God by which the wicked are doomed to their own ruin, but only of His loving-kindness as it is made known to us in the Gospel.我的答复是,没有提到这里的神秘密法令,其中的邪恶,是注定要毁灭自己,但只有他的慈爱,因为它是由著名的福音给我们。 There God stretches out His hand to all alike, but He only grasps those (in such a way as to lead to Himself) whom He has chosen before the foundation of the world.有上帝伸出他的手都一样,但他只抓那些(在这样一种方式,导致自己)他之前的世界的基础选择。Comment on 2 Peter 3:9评论彼得后书3:9

84. 84。He put this in for amplification, that believers might be convinced that the expiation made by Christ extends to all who by faith embrace the Gospel.他把在放大这一点,使信徒们相信,可能是由基督所作的赎罪延伸到所有因信谁拥抱了福音。But here the question may be asked as to how the sins of the whole world have been expiated.但这里的问题可能问到如何将整个世界的罪已被抵偿。I pass over the dreams of the fanatics, who make this a reason to extend salvation to all the reprobate and even to Satan himself.我通过以上的狂热分子,谁使这一理由延长拯救所有的堕落,甚至撒旦自己的梦想。Such a monstrous idea is not worth refuting.这种可怕的想法是不值得一驳。Those who want to avoid this absurdity have said that Christ suffered sufficiently for the whole world but effectively only for the elect.谁想要避免这种荒谬说,基督遭受充分有效地为整个世界只为选举,但。This solution has commonly prevailed in the schools.该解决方案已普遍盛行于学校。Although I allow the truth of this, I deny that it fits the passage.虽然我允许了这个道理,我否认它符合通行。For John's purpose was only to make this blessing common to the whole church.对于约翰的目的只是为了使这种共同祝福整个教会。 Therefore, under the word 'all' he does not include the reprobate, but refers to all who would believe and those who were scattered through various regions of the earth.因此,在所说的“一切”,他不包括恶棍,而是指所有会相信谁和谁是那些通过地球各地区分散。For, as is meet, the grace of Christ is really made clear when it is declared to be the only salvation of the world.因为,作为是满足,基督的恩典实在是明确时,被宣布为世界唯一的救赎。Comment on 1 John 2:2评论约翰一书2:2

85. 85。Georgius thinks he argues very acutely when he says: Christ is the propitiation for the sins of the whole world; and hence those who wish to exclude the reprobate from participation in Christ must place them outside the world. Georgius认为他很敏锐地认为,他说:基督是整个世界的罪作了挽回祭;,因此那些谁希望排除在基督参与恶棍必须把他们外面的世界。For this, the common solution does not avail, that Christ suffered sufficiently for all, but efficaciously only for the elect.对于这一点,不利用共同的解决办法,即基督遭受所有足够,但efficaciously只为选举。By this great absurdity, this monk has sought applause in his own fraternity, but it has no weight with me.通过这一伟大的荒谬,这和尚一直寻求在自己的友爱的掌声,但它没有与我的重量。Wherever the faithful are dispersed throughout the world, John [1 Jn.只要忠实分散在世界各地,约翰[若一。2:2] extends to them the expiation wrought by Christ's death.2:2]延伸到他们的基督的死所造成的罪过。But this does not alter the fact that the reprobate are mixed up with the elect in the world.但这并不改变该坏人混有世界上选出多的事实。It is incontestable that Christ came for the expiation of the sins of the whole world.这是无可争辩的,基督为全世界的罪孽赎罪来了。But the solution lies close at hand, that whosoever believes in Him should not perish but should have eternal life (Jn. 3:15).但解决之道在于近在咫尺,叫一切信他,不至灭亡,但应该有永恒的生命(约翰福音3:15)。For the present question is not how great the power of Christ is or what efficacy it has in itself, but to whom He gives Himself to be enjoyed.对于目前的问题是没有多大的基督的能力是什么或它本身所具有的疗效,但对谁他给自己是享受。If possession lies in faith and faith emanates from the Spirit of adoption, it follows that only he is reckoned in the number of God's children who will be a partaker of Christ.如果藏在从领养的精神信仰和信念emanates在于,它遵循只有他是在上帝的儿童人数谁将会是一个基督有份计算。 The evangelist John sets forth the office of Christ as nothing else than by His death to gather the children of God into one (Jn. 11:52).福音约翰阐述了基督无非都是通过他的逝世,收集到一个(约翰福音11时52分)神的儿女办公室。 Hence, we conclude that, though reconciliation is offered to all through Him, yet the benefit is peculiar to the elect, that they may be gathered into the society of life.因此,我们认为,尽管和解是通过他向所有提供,但好处是特有的选举,他们可能会到社会生活的聚集。However, while I say it is offered to all, I do not mean that this embassy, by which on Paul's testimony (2 Cor. 5:18) God reconciles the world to Himself, reaches to all, but that it is not sealed indiscriminately on the hearts of all to whom it comes so as to be effectual.然而,当我说这是提供给所有,我不是说这个大使馆,其中对保罗的见证(林后5:18)神调和自己的世界,达到所有,但它不是密封的乱对所有涉及到谁,以这样的心是行之有效的。 Concerning the Eternal Predestination of God, pp. 148-9关于上帝的永恒的预定,第148-9

86. 86。He again shows the cause of Christ's coming and His office when he says that He was sent to be the propitiation for sins. For propitiation strictly refers to the sacrifice of His death.他再次表明了基督的到来和他的办公室时,他说,他被送往罪作了挽回祭是为事业 对于和解严格指的是他的死牺牲。Hence we see that to Christ alone belongs this honour of expiating for the sins of the world and taking away the enmity between God and us.因此,我们看到,基督仅仅属于这种expiating为世人的罪,并带走了神与我们为敌的荣誉。Comment on 1 John 4:10评论约翰一书4时10

87. 87。Certainly, in 2 Pet.当然,在2宠物。2:1, there is reference only to Christ, and He is called Master there.2:1,有仅提及基督,他被称为大师那里。Denying Christ, he says, of those who have been redeemed by His blood, and now enslave themselves again to the devil, frustrating (as best they may) that incomparable boon.拒绝 基督,他说,那些谁被他的血赎回,而现在再次奴役自己的魔鬼,沮丧(因为最好的,他们可能会)的无与伦比的福音。 Comment on Jude 4评论裘德4

88. 88。[Him God set forth to be a propitiation through faith in his blood for our sins, and not for ours only, but also for the sins of the whole world. But though he died for all, all do not receive the benefit of his death, but those only to whom the merit of his passion is communicated. [他神提出要在他的血液挽回祭通过信仰为我们的罪,只有,而且对整个世界不为我们的罪 但是,尽管他的全部死亡,所有没有收到受益他的死亡,但那些人对他的激情的优点是只传达(Articles III, IV of the Sixth Session of the Council of Trent)](第三条,对安理会的遄达六届四)]

The third and fourth heads I do not touch.第三和第四元首我不碰Antidote to the Council of Trent, Tracts, Vol.解毒剂安理会的遄达,大港,卷。3, pp. 93, 1093,第93,109

89. 89。Christ, who is the salvation of the world,基督,谁是拯救世界, Catechism of the Church of Geneva, Tracts, Vol.讲授的日内瓦,大港,卷教会。2, p.2,第4747

90. 90。I John Calvin, servant of the Word of God in the church of Geneva, weakened by many illnesses thank God that he has not only shown mercy to me, his poor creature and suffered me in all sins and weaknesses, but what is more than that, he has made me a partaker of his grace to serve him through my work. I confess to live and die in this faith which he has given me, inasmuch as I have no other hope or refuge than his predestination upon which my entire salvation is grounded.约翰卡尔文,神在日内瓦教会字的仆人,许多疾病削弱 感谢上帝,他不仅显示怜悯我,他的可怜虫 以及所有的罪,遭受了我的弱点,但什么是不止于此,他使我对他的恩惠,为他partaker通过我的工作 我承认生活和死在这,他给了我信心,inasmuch因为我没有别的希望或避难比他的宿命赖以我的整个救恩是接地。I embrace the grace which he has offered me in our Lord Jesus Christ, and accept the merits of his suffering and dying that through him all my sins are buried; and I humbly beg him to wash me and cleanse me with the blood of our great Redeemer, as it was shed for all poor sinners so that I, when I appear before his face, may bear his likeness.我拥抱他提供了在我们的主耶稣基督我的恩典,并接受他的痛苦和死亡,通过他我所有的罪被埋没的优点,而我谦卑地恳求他洗我和清洗与我们伟大的血我救世主,因为它是为所有的贫困罪人棚,让我,当我在他面前出现,可能会承担他的肖像。 Calvin's Last Will (April 25, 1564) Letters of John Calvin, p.约翰卡尔文,卡尔文页的最后会(1564年4月25日)快报2929

SOLIDEOGLORIA SOLIDEOGLORIA

AC CliffordAC克利福德

Bibliography 参考书目
AC Clifford, Atonement and Justification: English Evangelical Theology 1640-1790 - An Evaluation (Clarendon Press: Oxford, 1990); AC Clifford, Calvinus: Authentic Calvinism, A Clarification (Charenton Reformed Publishing, 1996); AC Clifford, Sons of Calvin: Three Huguenot Pastors (Charenton Reformed Publishing, 1999)AC祈福,赎罪和理由:英国基督教神学一六四零年至1790年 - 一个评价(Clarendon出版社:牛津,1990),AC克利福德,Calvinus:正宗加尔文主义,澄清(Charenton改革出版社,1996);交流克利福,儿子的卡尔文:三胡格诺派牧师(Charenton改革出版社,1999)



This subject presentation in the original English language这在原来的主题演讲, 英语



Send an e-mail question or comment to us:发送电子邮件的问题或意见给我们:E-mail电子邮件

The main BELIEVE web-page (and the index to subjects) is at:的, 主要相信网页(和索引科目),是在:
BELIEVE Religious Information Source相信宗教信息来源
http://mb-soft.com/believe/beliecha.html