Council of Constance康斯坦茨 理事会 中文 - Zhong Wen

General Information一般资料

The Council of Constance (Konstanz), 1414-18, was the 16th ecumenical council of the Roman Catholic church.安理会的康斯坦茨湖(康斯坦茨),1414年至1418年,是第16届罗马天主教教会大公会议。 It brought to an end the Great Schism, during which the church had been divided by the creation of two and then three competing popes.它宣告结束了大分裂,在此期间,教堂被除以两三种相互竞争的创建,然后教皇。It was convoked by the antipope John XXIII at the insistence of Holy Roman Emperor Sigismund, but under the leadership of the conciliarists Jean Gerson and Pierre d'Ailly the council soon declared its superiority over the Papacy, deposed two of the claimants (John XXIII and Benedict XIII), and pressed the abdication of the third (Gregory XII).这是召集由对立教皇约翰二十三世在神圣罗马帝国皇帝西吉斯蒙德的坚持,但在领导的conciliarists让格尔森和Pierre D'阿伊安理会很快宣布其对罗马教皇的优势,被废黜的索赔两(约翰二十三世和本笃十三),并按下第三(格雷戈里十二)退位。A new pope, Martin V, was elected by the council.新教皇,马丁V,是由议会选举产生。Before adjourning in 1418, the council decreed that general councils with powers superior to popes would henceforth meet regularly.在1418之前休会,该局颁布法令,与教皇权力优于一般理事会今后将定期举行会议。This decree, however, was ultimately denounced by the papacy.这个法令,但是,最终由教皇谴责。

BELIEVE Religious Information Source web-site相信宗教信息来源
BELIEVE Religious Information Source相信宗教信息来源
Our List of 2,300 Religious Subjects

我们2300 宗教科目名单
Although the council's efforts to carry out church reforms were of little effect, it did act against the Hussites and Lollards.虽然安理会的努力,进行教会改革的影响不大了,它没有对胡斯派和Lollards行为。John Huss was allowed to attend the council and defend his cause; despite a guarantee of safe conduct, he was condemned as a heretic and burned at the stake.约翰胡斯被允许参加理事会和捍卫自己的事业,尽管进行了安全保证,他被谴责为异端,并在火刑。

T. Tackett T. Tackett

Bibliography 参考书目
Mundy, JH, and Woody, KM, eds., The Council of Constance, trans.芒迪,JH,和Woody,KM,编,而康斯坦茨,反会。by Louise R. Loomis (1961).由路易斯R.卢米斯(1961年)。

Council of Constance - 1414-18安理会的康斯 - 1414年至1418年

Advanced Information先进的信息


[This is the introduction given by Tanner in Decrees of the Ecumenical Councils ][这是给唐纳在基督教议会法令的介绍]

This council was summoned by John XXIII, the Pisan pope [1 ] , with the support of Emperor Sigismund.本会召集由约翰二十三世教皇的披散[1],与皇帝西吉斯蒙德的支持。It began on 5 November 1414 in the cathedral of Constance, with many bishops from all parts of Europe.它开始于1414年11月5日在康斯大教堂,与来自欧洲各地的许多主教。Business in the council was transacted in a way that was largely new for an ecumenical council, namely votes were cast not by Individual persons but by nations.在该局业务的方式,是大公会议主要是为新的交易,即票投而不是由个别人,而是国家。

The council, from the very beginning, proposed the following three topics:该委员会从一开始,提出了以下三个主题:

1. 1。To bring unity back to the church and to make an end to the schism which had divided the church since 1378 and which the council held at Pisa in 1409 had not healed but rather aggravated when it elected Alexander V as a third pope.为使统一回教堂, 提出终止装置已划分自1378年并于1409年在比萨举行的议会还没有痊愈,而是加重时,当选为第三教皇亚历山大V的教会分裂When the council of Constance opened, Christians owed obedience to three different popes: some owed obedience to Gregory XII of the Roman party others to Benedict XIII of the Avignon party, and others to John XXIII, who had been elected after the death of Alexander V. John XXIII and Benedict XIII were deposed by the council, Gregory XII voluntarily resigned.当康斯理事会开幕,基督徒欠服从三个不同教皇:一些欠服从格雷戈里第十二罗马党他人笃第十三阿维尼翁党,和其他人约翰二十三世,谁已后,亚历山大五死当选约翰二十三世和本笃十三是由议会废黜,格雷戈里十二自愿辞职。 Then Martin V was elected pope on 11 November 1417 and he was regarded as the legitimate pontiff by the church as a whole.然后,马丁五世被选为教皇在1417年11月11日,他作为合法的教宗视为由教会作为一个整体。

2. To eradicate heresies , especially those spread by John Wyclif in Britain and by John Hus and Jerome of Prague in Bohemia. 2,杜绝在英国约翰威克里夫和约翰胡斯杰罗姆在波希米亚布拉格歪理邪说 ,特别是那些传播。

3. To reform the corrupt morals of the church .3,改革教会的有伤风化This, however, was only partly accomplished in the final sessions of the council.然而,这只是部分实现在安理会的最后会议。

With regard to the ecumenical nature of the sessions, there is dispute about those before the election of Martin V and also about the significance and force of the approval which he gave to the matters transacted by the council.关于合一性质的会议,有大约前马丁五世选举的争议,也对意义和批准,他给了由议会事务的事项力量。The decrees notably those of sessions 3-5 and the decree Frequens ( session 39 ), appear to proceed from the council's teaching.该法令特别是会话3-5和法令Frequens( 会话39)的人,似乎要从安理会的教学。Objection has been made to them on the grounds of the primacy of the Roman pontiff.反对已向他们对罗马教皇至高无上的理由。 There is no doubt, however, that in enacting these decrees there was solicitude and care to choose the true and sure way ahead in order to heal the schism, and this could only be done by the authority of a council.毫无疑问,然而,在制定这些法令有关怀和照顾,以真实而选择的方式前进,以确保愈合的分裂,这只能由一个完成安理会的权威。

The acts of the council of Constance were first published by Jerome of Croaria at Hagenau in 1500 ( Acta scitu dignissima docteque concinnata Constantiensis concilii celebratissimi = Asd), from the epitome of the acts which the council of Basel had ordered to be compiled and publicly accepted in 1442.在安理会的康斯坦茨的行为首次发表的Croaria杰罗姆在1500 Hagenau(ACTA scitu dignissima docteque concinnata Constantiensis concilii celebratissimi = ASD),从其中巴塞尔委员会已下令进行编译,并公开接受行为的缩影在1442。This edition of the Basel epitome was followed by all general collections of the councils (including Editio Romana, IV 127-300, even though it ignores the council of Basel).这是巴塞尔的缩影版随后由议会(包括Editio协会,IV 127-300,即使它忽略了巴塞尔委员会)所有一般集合。 These collections, down to Mansi (27, 529-1240), added various appendices.这些藏品,下至曼西(27 529-1240),添加各种附件。 H. von der Hardt, in his great collection of the sources of the council of Constance, made an edition of the acts and decrees of the council according to the earliest trustworthy documents ( Magnum oecumenicum Constantiense concilium , in six tomes, Frankfurt-Leipzig 1696-1700; tome IV, Corpus actorum et decretorum magni Constantiensis concilii de Ecclesiae refor matione, unione ac fide = Hardt). We have followed von der Hardt's edition throughout and have noted only the principle variants provided by Asd. H.冯DER哈特在他对安理会的康斯坦茨来源伟大的收集,做出了版的行为和理事会法令根据最早( 万能oecumenicum Constantiense concilium,在六个大部头,法兰克福,莱比锡1696年值得信赖的文件-1700;希瑞四, 语料库actorum等decretorum马尼Constantiensis concilii德,该书refor matione,unione交流真正 =哈特) 我们跟着冯DER哈特的版本 ,并指出只有在整个的原则,建筑署提供的变种。We indicate only, and do not print, the decrees pertaining to the internal administration of the council and of the church and to judicial acts.我们只显示,不打印,法令有关安理会内部管理和教会和司法行为。

Second Introduction二简介

I have given the conventional session numbers for "the" Council of Constance so as to make cross referencing with other editions easier.我已为“”安理会的康斯坦茨,使与其他版本更容易交叉引用的常规会议的人数。However it is very misleading to do so.然而,它是非常误导的这样做。One should not speak of "the" Council of Constance, but of the council s of Constance.人们不应该讲“的”康斯会,但安理会的康斯坦茨S。There was a council of bishops [and others] beginning 16 November 1414 which styled itself ecumenical , but which the true pope of the day did not recognize as such.有一个主教理事会[和其他] 1414年11月16日开始的风格本身合一 ,但当天真正的教皇承认等。There was another council [even if its members were those of the first] which he convoked, by proxy, on 4 July 1415 and did recognize as ecumenical.还有一个委员会[即使其成员都是第一次那些]他召集,由代理,7月4日14时15分承认基督教。 The ratification of "the" council by Martin the fifth, given in a footnote to session 45, was a ratification of everything determined "in a conciliar way by this present council of Constance", ie of the one convoked on 4 July 1415.而“”由马丁第五届理事会在给会议的45脚注给出,批准是批准决定一切“在conciliar的方式 这个康斯目前理事会”,即7月4日召集一个1415。The intent of the words "in a conciliar way" is, on my reading, to distinguish the true [ecumenical] council from the false one.而“在conciliar的方式”字样的意图是,在我的阅读,辨别真正的[基督教]从假一局。

The matter is crucial to the possibility of the catholic doctrine of the infallibility of ecumenical councils, since the teachings of Vatican 1 on papal primacy are inconsistent with those of the first [non-ecumenical] Council of Constance [in particular the famous session 5, Haec Sancta, which taught conciliarism] , but not with those of the second [ecumenical] one这个问题是非常重要的是对天主教的教义合一议会犯错误的可能性,因为在梵蒂冈教皇至高无上的1教义与第一[非基督教]理事会[特别是著名的第5次会议的康斯不一致, Haec Sancta,其中教授],而与第二的conciliarism [基督教]一

Crucial to my claim is the question of who the true pope was and when a genuinely ecumenical council came into existence.关键我的主张是对谁是真正的教皇是,当一个真正的大公会议进入了存在的问题。 I shall quote from Phillip Hughes (the footnotes here included are from Hughes' text) :我将引用菲利普休斯(这里包括脚注从休斯的文字中):

"Just five weeks after Baldassare Cossa so meekly accepted the council's sentence, the fathers met to receive the solemn abdication of Gregory XII. He was in fact, and to the end he claimed to be in law, the canonically elected representative of the line that went back to Urban VI, the last pope to be acknowledged as pope by Catholics everywhere [2 ] . The abdication was arranged and executed with a care to safeguard all that Gregory claimed to be; and this merits - and indeed, requires - much more detailed consideration than it usually receives. [3 ] “就在五周后,Baldassare科萨如此温顺地接受了议会的判决,父亲开会收到的格雷戈里十二庄严的退位,他实际上是,并且最后他自称是在法律上,该行的标准地当选代表回到市区六,最后得到承认教皇的天主教徒为教皇到处[2]退位被安排和照顾,以保障执行所有格雷戈里声称;这优点 - 而事实上,要求 - 更详细考虑比通常收到[3]

Gregory XII sent to Constance as his representatives his protector Carlo Malatesta, the Lord of Rimini, and the Dominican cardinal, John Domenici -- to Constance indeed, but not to the General Council assembled there by the authority, and in the name, of John XXIII.格雷戈里十二发送到康斯作为他的代表,他的保护者卡罗马拉泰斯塔,在里米尼主,多米尼加枢机,约翰多梅尼西 - 到康斯确实,但不向总理事会组装的权威那里,并在名称,约翰二十三。The envoys' commission was to the emperor Sigismund, presiding over the various bishops and prelates whom his zeal to restore peace to the Church had brought together.使节团的佣金是皇帝西吉斯蒙德,在不同的主教和他的热情谁恢复和平教会聚集了主教主持。To these envoys -- and to Malatesta in the first place-Gregory gave authority to convoke as a General Council -- to convoke and not to recognise -- these assembled bishops and prelates ; [4 ] and by a second bull [5 ] he empowered Malatesta to resign to this General Council in his name.对这些使节-并马拉泰斯塔摆在首位,格雷戈里管理局召集了一个总理事会- 召集和不承认 -这些组装主教和主教; [4],由第二个牛市[5]他授权马拉泰斯塔辞职这在他的名字总理事会。

The emperor, the bishops and prelates consented and accepted the role Gregory assigned .皇帝,主教和主教同意,并接受了格雷戈里分配的角色And so, on July 4, 1415.所以,7月4日1415。Sigismund, clad in the royal robes, left the throne he had occupied in the previous sessions for a throne placed before the altar, as for the president of the assembly.西吉斯蒙德,在皇家身着长袍,离开了他占据了前几届会议的祭坛前放置了​​一个宝座至于大会主席宝座。Gregory's two legates sat by his side facing the bishops.格雷戈里的两个使节坐在他面临的主教的一面。The bull was read commissioning Malatesta and Domenici to convoke the council and to authorise whatever it should do for the restoration of unity and the extirpation of the schism -- with Gregory's explicit condition that there should be no mention of Baldassare Cossa, [6 ] with his reminder that from his very election he had pledged himself to resign if by so doing he could truly advance the good work of unity, and his assertion that the papal dignity is truly his as the canonically elected successor of Urban VI.在牛市宣读委托马拉泰斯塔和多梅尼西召集议会,并授权任何应该做的统一和分裂摘除恢复 - 与格雷戈里的明确条件,应该没有提及的Baldassare科萨,[6]他提醒人们,从他当选,他非常有保证自己辞职,如果这样,他才能真正推进团结的好工作,他的说法,罗马教皇的尊严,是真正的城市VI标准地选出他的继任者。

Malatesta then delegated his fellow envoy, the cardinal John Domenici, to pronounce the formal operative words of convocation [7 ] ; and the assembly -- but in its own way -- accepted to be thus convoked, authorised and confirmed in the name "of that lord who in his own obedience is called Gregory XII" [8 ] .马拉泰斯塔然后授予他的同胞特使,红衣主教约翰多梅尼西,发音的召开[7]正式执行的话,以及大会 - 但以自己的方式 - 接受将因此召集,授权并命名为“证实是谁在他自己的服从被称为格雷戈里十二主“[8]。The council next declared that all canonical censures imposed by reason of the schism were lifted, and the bull was read by which Gregory authorised Malatesta to make the act of abdication [9 ] and promised to consider as ratum gratum et firmum , and forever irrevocable, whatever Malatesta, as his proxy, should perform.理事会下届宣布由分裂的原因实施的所有规范指责被取消,并宣读了公牛的格雷戈里授权马拉泰斯塔以使退位[9],并答应考虑ratum gratum等firmum,永远不可撤销的行为,无论马拉泰斯塔,作为他的代理,应该执行。The envoy asked the council whether they would prefer the resignation immediately, or that it should be delayed until Peter de Luna's decision was known.该特使要求安理会是否愿意立即辞职,或者说,它应该推迟到彼得去Luna的决定是已知的。The council preferred the present moment.该委员会现时的首选。It ratified all Gregory XII's acts, received his cardinals as cardinals, promised that his officers should keep their posts and declared that if Gregory was barred from re-election as pope, this was only for the peace of the Church, and not from any personal unworthiness.它批准了所有格雷戈里十二的行为,收到红雀他的枢机主教,答应他的人员应保持自己的岗位,并宣布,如果格雷戈里是从连任禁止作为教皇,这只是为教会的和平,任何个人不无价值。 Then the great renunciation was made [10 ] , " . . . renuncio et cedo . . . et resigno . . . in hac sacrosancta synodo et universali concilio, sanctam Romanam et universalem eccleciam repraesentante"and the council accepted it [11 ] , but again as made "on the part of that lord who in his own obedience was called Gregory XII".然后写了伟大的放弃[10],“。renuncio等cedo。等resigno。在HAC sacrosancta synodo等universali concilio,sanctam Romanam等universalem eccleciam repraesentante”和理事会接受了[11],但再次作出“关于在他自己的,谁服从被称为格雷戈里十二领主的一部分”。The Te Deum was sung and a new summons drawn up calling upon Peter de Luna to yield to the council's authority.该特Deum是金日成和制定了一个新的传票后,彼得去红月呼吁屈服于安理会的权威。

The work of Pisa was now almost undone, and by this council which, in origin, was a continuation of Pisa.在比萨的工作现在几乎复原,并通过本会的,在原产地,是比萨的延续。It had suppressed the Pisan pope whom Pisa, with biting words, had rejected as a schismatic and no pope."它抑制了人披散教皇比萨与咬的话,已经作为一个分裂的,没有教皇拒绝了。“

Phillip Hughes A History of the Church , p289-291菲利普休斯教会的历史 ,p289 - 291

SESSION 1 held on 16 November 1414会议于1414年11月16日1日举行

[On the matters to be treated in the council, in which order and by which officials [12 ]][在要在安理会处理的事项,以何种顺序和哪些官员 [12]]

John, bishop, servant of the servants of God, for future record.约翰,主教,仆人的神的仆人为未来记录。Wishing to carry out those things which were decreed at the council of Pisa [13 ] by our predecessor of happy memory, pope [14 ] Alexander V, regarding the summoning of a new general council, we earlier convoked this present council by letters of ours, the contents of which we have ordered to be inserted here:许愿开展那些出席安理会颁布的事情比萨[13]我们的快乐记忆,教皇[14]亚历山大五方面的一个新的总理事会召集,前身,我们刚才通过我们的信件召集目前这个评议会中,我们已经下令在这里要插入的内容:

John, bishop 约翰主教[15 ][15]

We have therefore come together with our venerable brothers, cardinals of the holy Roman church, and our court to this city of Constance at the appointed time.因此,我们走到了一起与我们古老的兄弟,神圣罗马教会的枢机主教,我们的法院,这康斯在指定的时间城市。Being present here by the grace of God, we now wish, with the advice of this sacred synod, to attend to the peace, exaltation and reform of the church and to the quiet of the christian people.在场的上帝的恩典在这里,我们现在希望,与这个神圣的主教会议的意见,出席的和平,提高和教会的改革和对基督教的人安静。

In such an arduous matter it is not right to rely on one's own strength, but rather trust should be placed in the help of God.在这样一个艰巨的事情是不对的依靠自己的力量,而是信任应该是在上帝的帮助上。Therefore, in order to begin with divine worship, we decreed, with the approval of this sacred council, that a special mass for this purpose should be said today.因此,为了与神的崇拜开始,我们颁布的,随着这个神圣的议会批准,为此,一个特殊的质量应该说今天。This mass has now been duly celebrated, by the grace of God.这种大规模现已正式庆祝活动,由上帝的恩典。We now decree that such a mass shall be celebrated collegially in this and every other collegiate church of this city whether secular or regular, once a week, namely each Friday, for the duration of this sacred council.我们现在的法令,这样的质量,应在这方面和庆祝这个城市的每一个其他学院教堂合议是否世俗或经常,每周一次,即每个星期五,为这个神圣的议会时间。 Moreover, in order that the faithful may devote themselves to this holy celebration most fervently, whereby they will feel themselves refreshed by a more abundant gift of grace, we relax, mercifully in the Lord, the following amounts of enjoined penance to each and every one of them who is truly penitent and has confessed: for each mass, one year to the celebrating priest and forty days to those present at it.此外,为了使教友们投身这一神圣庆祝最热切,据此,他们会觉得自己被一种风度更丰富的礼物刷新,我们放松仁慈的主,责成忏悔以下的金额每一个人他们中谁是真正的忏悔,并已供认:每个群众,一年来庆祝神父和40天那些在它存在。 Furthermore, we exhort our venerable brothers, cardinals of the holy Roman church, as well as patriarchs, archbishops and bishops, and our beloved chosen sons, abbots and others in the priesthood, devoutly to celebrate this mass once every week, in order that the aforesaid divine aid may be implored; and we grant the same indulgences to the celebrant and to those present at the mass.此外,我们敦促我们的可敬的兄弟,神圣罗马教会的枢机主教,以及始祖,大主教和主教,和我们敬爱的选择儿子,方丈和其他神职人员,虔诚庆祝这个大规模每周一次,以使该上述神圣的援助可能会苦苦哀求,而我们给予同样的宽容的礼和那些在群众中。 We exhort in the Lord, moreover, each and all who glory in the name of Christ, in order that the desired outcome to so great a matter may be obtained, to give themselves diligently to prayer, fasting, almsgiving and other pious works, so that God may be placated by our and their humility, and so deign to grant a happy outcome to this sacred gathering.我们敦促在主,而且,每个都谁在基督的名的荣耀,为了使预期的成果,如此巨大的问题可能得到,给自己努力地祈祷,斋戒,施舍和其他虔诚的作品,使上帝可能是安抚我们和他们的谦卑,所以不屑给予令人满意的结果,以这个神圣的集会。

Considering, moreover, that a council should specially treat of those matters which concern the catholic faith, according to the praiseworthy practices of the early councils, and aware that such things demand diligence, sufficient time and study, on account of their difficulty, we therefore exhort all those who are well versed in the sacred scriptures to ponder and to treat, both within themselves and with others, about those things which seem to them useful and opportune in this matter.考虑,此外,一个议会应特别对待这些问题的关注信仰天主教,根据早期的议会,并意识到这种事情需求勤奋,有足够的时间研究,在考虑他们的困难,因此,我们的做法值得称道敦促所有那些谁是在神圣的经文以及精通思考和对待,无论是在自己与他人,对那些事情似乎他们在这个问题上非常有用和及时。 Let them bring such things to our notice and to that of this sacred synod, as soon as they conveniently can, so that at a suitable time there may be decided what things, it seems, should be held and what repudiated for the profit and increase of the same catholic faith.让他们把这些东西给我们通知,对这个神圣的主教会议认为,只要他们能方便,以便在适当的时间有可能决定什么事情,看来,要追究什么为增加利润和否定同天主教的信仰。

Let them especially ponder on the various errors which are said to have sprouted in certain places at various times, especially on those which are said to have arisen from a certain John called Wyclif.尤其是让他们思考的是据说有发芽在某些地方在不同时期,特别是对那些说已经从某个叫约翰威克里夫出现各种错误。

We exhort, moreover, all Catholics assembled here and others who will come to this sacred synod that they should seek to think on, to follow up and to bring to us, and to this same sacred synod, those matters by which the body of Catholics may be led, if God is willing, to a proper reformation and to the desired peace.我们叮咛,而且,所有的天主教徒聚集在这里和其他人谁就会来到这个神圣的主教会议,他们认为应该寻求上,跟进,并为我们带来,并同样神圣的主教,这些事项由其中的身体天主教徒可能是领导,如果上帝愿意,在适当的改革,以及所期望的和平。 For it is our intention and will that all who are assembled for this purpose may say, consult about and do, with complete freedom, each and all of the things that they think pertain to the above.因为我们打算将所有谁是这个目的组装可能会说,请示一下,做,完全自由,每个的东西,他们认为属于上述所有。

In order, however, that a rule may be observed in the procedure of this sacred synod with regard to what things are to be said and decided, the action to be taken and the regulating of customs, we think that recourse should be had to the practices of the ancient fathers, which are best learned from a canon of the council of Toledo, the contents of which we have decided to insert here [16 ] :为了,但是,一个规则可观察就什么事情都应该说,决定,要采取的行动和海关监管,我们认为应该诉诸不得不在这个神圣的主教会议程序古代父亲的做法,这是最好的从托莱多理事会,我们决定在这里插入[16]内容佳能的经验:

Nobody should shout at or in any way disturb the Lord's priests when they sit in the place of blessing.任何人都不应大喊或以任何方式扰乱主的祭司,当他们在祝福的地方坐。Nobody should cause disturbance by telling idle stories or jokes or, what is even worse, by stubborn disputes.任何人都不应导致通过讲述故事或笑话或闲置的,什么是更糟糕的顽固纠纷,干扰。As the apostle says, if anyone thinks himself religious and does not bridle his tongue but deceives his heart, then his religion is vain.正如使徒说,如果有人认为自己的宗教和不欺骗勒住他的舌头,但他的心,那么他的宗教是徒劳的。 For, justice loses its reverence when the silence of the court is disturbed by a crowd of turbulent people.因为,司法就失去了敬畏的时候,法院的沉默是由一群人不安的动荡。As the prophet says, the reverence due to justice shall be silence.正如先知说,崇敬由于司法应保持沉默。Therefore whatever is being debated by the participants, or is being proposed by persons making an accusation, should be stated in quiet tones so that the hearers' senses are not disturbed by contentious voices and they do not weaken the authority of the court by their tumult.因此,无论是正在讨论的参与者,或者是被指控人作出的建议,应该说在安静的色调,使听众“感觉不受争议的声音感到不安,他们不削弱他们的骚动法院的权威。 Whoever thinks that the aforesaid things should not be observed while the council is meeting, and disturbs it with noise or dissensions or jests, contrary to the things forbidden here, shall leave the assembly, dishonourably stripped of the right to attend, according to the precept of the divine law (whereby it is commanded: drive out the scoffer, and strife will go out with him), and he shall be under sentence of excommunication for three days.谁认为上述事情不应该得到遵守,而安理会开会,并与噪音干扰或纠纷或玩笑,违反禁止在这里的东西吧,留待大会,dishonourably权出席剥离,根据戒律神圣的法律(即它是指挥:赶走scoffer,和斗争将继续进行他出去),他应被判处绝罚下了三天。

Since it may happen that some of the participants will not be in their rightful seats, we decree, with this sacred council's approval, that no prejudice shall arise to any church or person as a result of this seating arrangement.由于可能发生的一些与会者将不会在他们的合法席位,我们的法令,这个神圣的议会的批准,没有偏见应出现的任何教会或作为这个人的座位安排的结果。

Since certain ministers and officials are required in order that this council may proceed, we therefore depute, with this sacred council's approval, those named below, namely our beloved sons.由于某些部长和官员,以便本会可以继续要求,因此,我们提纯,用这种神圣的议会的批准,命名为以下,即那些我们敬爱的儿子 [17 ] [17]

SESSION 2 held on 2 March 1415第二节1415年3月2日举行

[John XXIII publicly offers to resign the papacy][约翰二十三世公开提供辞职的教皇]

SESSION 3 held on 26 March 1415会议3日在1415年3月26日

[Decrees on the integrity and authority of the council, after the pope s flight [18 ]] [法令的完整性和安理会的权威,在教皇的飞行[18]]

For the honour, praise and glory of the most holy Trinity, Father and Son and holy Spirit, and to obtain on earth, for people of good will, the peace that was divinely promised in God's church, this holy synod, called the sacred general council of Constance, duly assembled here in the holy Spirit for the purpose of bringing union and reform to the said church in its head and members, discerns declares, defines and ordains as follows.对于荣誉,赞美和荣耀的最神圣的三位一体,父亲和儿子和圣灵,并获得在地球上的良好意愿,这是神在神的教会承诺和平的人,这个神圣的主教,被称为神圣的一般康斯理事会,正式聚集在这里的圣灵为工会和改革带来的说,它的头和成员教会,洞察声明,定义和ordains如下的目的。

First, that this synod was and is rightly and properly summoned to this city of Constance, and likewise has been rightly and properly begun and held.首先,这是主教,是正确和适当传唤到这个城市的康斯,同样已经开始,正确,妥善举行。

Next, that this sacred council has not been dissolved by the departure of our lord pope from Constance, or even by the departure of other prelates or any other persons, but continues in its integrity and authority, even if decrees to the contrary have been made or shall be made in the future.接下来,这个神圣的议会没有被解散由我们的主教宗从康斯出发,甚至由其他主教或任何其他人士离境,但在其完整性和权威性持续下去,即使法令,相反已或须于未来。

Next, that this sacred council should not and may not be dissolved until the present schism has been entirely removed and until the church has been reformed in faith and morals, in head and members.接下来,这个神圣的议会不应该,不得解散,直到目前的分裂已经完全消除,直到教会进行了改革在信仰和道德在头部和成员。

Next, that this sacred council may not be transferred to another place, except for a reasonable cause, which is to be debated and decided on by this sacred council.接下来,这个神圣的理事会不得转移到另一个地方,除了合理的理由,这是进行辩论,并决定由这个神圣的理事会。

Next, that prelates and other persons who should be present at this council may not depart from this place before it has ended, except for a reasonable cause which is to be examined by persons who have been, or will be, deputed by this sacred council.接下来,是主教和其他人谁应该在本会目前可能无法从这个地方出发之前,它已经结束了,除了一个合理的原因是受到谁已经或将要通过这个神圣的议会为此指派人员审查。 When the reason has been examined and approved, they may depart with the permission of the person or persons in authority.当理由已审议通过,他们可能离开与该人或授权人的许可。When the individual departs, he is bound to give his power to others who stay, under penalty of the law, as well as to others appointed by this sacred council, and those who act to the contrary are to be prosecuted.当个人离开,他势必会给他的权力,别人谁留,根据法律的惩罚,以及由这一神圣理事会任命他人,如果谁采取行动,反之将被起诉。

SESSION 4 held on 30 March 1415第4次会议于1415年3月30日举行

[Decrees of the council on its authority and integrity, in the abbreviated form read out by cardinal Zabarella] [法令关于其权威性和完整性会,在大是大非Zabarella读出缩写形式]

In the name of the holy and undivided Trinity, Father and Son and holy Spirit Amen.在神圣的和不可分割的三位一体,父亲和儿子和圣灵阿门的名称。This holy synod of Constance, which is a general council, for the eradication of the present schism and for bringing unity and reform to God's church in head and members, legitimately assembled in the holy Spirit to the praise of almighty God, ordains, defines, decrees, discerns and declares as follows, in order that this union and reform of God's church may be obtained the more easily, securely, fruitfully and freely.这康斯,这是一个总理事会,对于目前的分裂消灭和带来团结和改革,以神的头和成员教会,合法地在圣灵聚集到全能的上帝,ordains赞美,圣主教定义,法令,洞察,并声明如下,以便使这个联盟和神的教会改革可能会取得更容易,安全,富有成果和自由。

First, that this synod, legitimately assembled in the holy Spirit, constituting a general council, representing the catholic church militant, has power immediately from Christ, and that everyone of whatever state or dignity, even papal, is bound to obey it in those matters which pertain to the faith and the eradication of the said schism.首先,这个主教,合法聚集在圣灵,构成了一个总理事会,代表天主教好战,有权立即从基督,每个人的任何国家或尊严,甚至教皇,是必须服从它在这些问题它涉及到信仰和根除分裂说。 [19 ][19]

Next, that our most holy lord pope John XXIII may not move or transfer the Roman curia and its public offices, or its or their officials, from this city to another place, nor directly or indirectly compel the persons of the said offices to follow him, without the deliberation and consent of the same holy synod; this refers to those officials or offices by whose absence the council would probably be dissolved or harmed.下一步,我们最圣洁的主教皇约翰二十三世不得移动或转让罗马教廷及其公职,或或他们的官员,从这个城市到另一个地方,也没有直接或间接地迫使该办事处的人员说,跟着他未经审议和同圣主教的同意,这是指那些由官员或办事处的情况下,安理会将可能被解散或伤害。 If he has acted to the contrary in the past, or shall in the future, or if he has in the past, is now or shall in the future fulminate any processes or mandates or ecclesiastical censures or any other penalties against the said officials or any other adherents of this council, to the effect that they should follow him then all is null and void and in no way are the said processes, censures and penalties to be obeyed, inasmuch as they are null and void, and they are invalid.如果他采取行动,相反,在过去,还是应在未来,或者,如果他在已经过去,现在或将来应在暴发性的任何过程或任务或教会谴责或反对任何其他处罚说,官员或任何其他信徒本局,大意,他们应该跟着他那么所有的无效,绝不是说过程,谴责和处罚必须遵守,因为它们是无效的,他们都是无效的。 The said officials are rather to exercise their offices in the said city of Constance, and to carry them out freely as before, as long as this holy synod is being held in the said city.该官员说,而在行使他们的办公室说,城市康斯,并贯彻落实自由和以前一样,只要这个主教长正说,在举行的城市。

Next, that all translations of prelates, and depositions of the same, or of any other beneficed persons, revocations of commendams and gifts, admonitions, ecclesiastical censures, processes, sentences, acts and whatever has been or will be done or accomplished by our aforesaid lord and his officials or commissaries, from the time of his departure, to the injury of the council or its adherents, against the supporters or participants of this sacred council, or to the prejudice of them or any one of them, in whatever way they may have been or shall be made or done, against the will of the persons concerned, are in virtue of the law itself null, quashed, invalid and void, and of no effect or moment, and the council by its authority quashes, invalidates and annuls them.接下来,所有的主教翻译,和同,或任何其他beneficed人证言,撤销的commendams和礼品,告诫,教会指责,流程,句子,行为和任何已经或将要完成或由我们来完成上述领主和他的官员或小卖部,从他的出发时间,到立法会或其信徒受伤的支持者或反对这个神圣的理事会与会者,或对他们的偏见或任何其中一人以任何方式,已经或可能须作出或完成对有关人员的意愿,在法律本身是空的美德,撤销,无效的,无效的,并通过其权威quashes,失效及无效或时刻,理事会annuls他们。

[Next, it was declared and decided that three persons should be chosen from each nation who know both the reasons of those wishing to depart and the punishments that ought to be inflicted on those departing without permission. [接下来,它被宣布,决定三人应该从每个国家无论是谁知道原因,那些想离开的惩罚是应该对那些擅自离开造成的选择。[20 ]][20]]

Next, that for the sake of unity new cardinals should not be created.接下来,这对于团结新的枢机主教为了不被创建。Moreover, lest for reasons of deceit or fraud some persons may be said to have been made cardinals recently, this sacred council declares that those persons are not to be regarded as cardinals who were not publicly recognised and held to be such at the time of our lord pope's departure from the city of Constance.此外,以免为欺骗或欺诈的原因一些人可以说取得了枢机主教最近,这个神圣的议会宣称这些人不被视为谁没有公开承认,并在我们这个时代认为是这样的枢机主教视为主教宗的离去从康斯坦茨市。

SESSION 5 held on 6 April 1415第5次会议于1415年4月6日举行

The famous Haec Sancta decree contradicting Vatican 1 on papal primacy/infallibility.著名Haec Sancta法令自相矛盾的教皇至高无上/犯错误梵蒂冈1。

[Decrees of the council, concerning its authority and integrity, which had been abbreviated by cardinal Zabarella at the preceding session, against the wishes of the nations, and which are now restored, repeated and confirmed by a public decree] [理事会关于它的权威性和完整性,这是由红衣主教Zabarella略在上届会议反对民族意愿,其中,法令,现在恢复了,反复和公共法令确认]

In the name of the holy and undivided Trinity, Father and Son and holy Spirit.在神圣的和不可分割的三位一体,父亲和儿子和圣灵的名字。Amen.阿门。This holy synod of Constance, which is a general council, for the eradication of the present schism and for bringing unity and reform to God's church in head and members, legitimately assembled in the holy Spirit to the praise of almighty God, ordains, defines, decrees, discerns and declares as follows, in order that this union and reform of God's church may be obtained the more easily, securely, fruitfully and freely.这康斯,这是一个总理事会,对于目前的分裂消灭和带来团结和改革,以神的头和成员教会,合法地在圣灵聚集到全能的上帝,ordains赞美,圣主教定义,法令,洞察,并声明如下,以便使这个联盟和神的教会改革可能会取得更容易,安全,富有成果和自由。

First it declares that, legitimately assembled in the holy Spirit, constituting a general council and representing the catholic church militant, it has power immediately from Christ; and that everyone of whatever state or dignity, even papal, is bound to obey it in those matters which pertain to the faith , the eradication of the said schism and the general reform of the said church of God in head and members.首先,它宣称,合法聚集在圣灵,构成了一个总理事会和代表天主教好战, 它立即从基督的能力,并认为任何国家或尊严的人,甚至罗马教皇的,必然要服从它在这些问题它涉及到信仰 ,对根除说分裂和广大神的教会改革表示头和成员。

Next, it declares that anyone of whatever condition, state or dignity, even papal, who contumaciously refuses to obey the past or future mandates, statutes, ordinances or precepts of this sacred council or of any other legitimately assembled general council, regarding the aforesaid things or matters pertaining to them, shall be subjected to well-deserved penance, unless he repents, and shall be duly punished, even by having recourse, if necessary, to other supports of the law.接下来,它宣称的任何条件,国家或任何人的尊严,甚至教皇,谁contumaciously拒绝服从过去或将来的任务,法令,条例或本神圣的议会或其他任何合法组装总理事会戒律,就上述事他们或有事项有关的,应当受到当之无愧的苦修,除非他悔改,并应受到应有的惩罚,甚至有追索权,如有必要,对其他法律支持。

Next, the said holy synod defines and ordains that the lord pope John XXIII may not move or transfer the Roman curia and its public offices, or its or their officials, from the city of Constance to another place, nor directly or indirectly compel the said officials to follow him, without the deliberation and consent of the same holy synod.接下来,说主教定义和ordains的主教皇约翰二十三世不得移动或转让罗马教廷及其公职,或或他们的官员,从城市到另一个地方康斯,也直接或间接迫使说官员跟着他,没有讨论和同圣主教的同意。 If he has acted to the contrary in the past, or shall in the future, or if he has in the past, is now or shall in the future fulminate any processes or mandates or ecclesiastical censures or any other penalties, against the said officials or any other adherents of this sacred council, to the effect that they should follow him, then all is null and void and in no way are the said processes, censures and penalties to be obeyed, inasmuch as they are null and void.如果他采取行动,相反,在过去,还是应在未来,或者,如果他在已经过去,现在或将来应在暴发性的任何过程或任务或教会谴责或任何其他处罚对,说,官员或这个神圣的理事会任何其他信徒,大意,他们应该跟着他,那么一切都无效,绝不是说进程,谴责和处罚必须遵守,因为它们是无效的。 The said officials are rather to exercise their offices in the said city of Constance, and to carry them out freely as before, as long as this holy synod h being held in the said City.该官员说,而在行使他们的办公室说,城市康斯,并贯彻落实自由和以前一样,只要这个主教h被关押在上述城市。

Next, that all translations of prelates, or depositions of the same, or of any other beneficed persons, officials and administrators, revocations of commendams and gifts, admonitions, ecclesiastical censures, processes, sentences and whatever has been or will be done or accomplished by the aforesaid lord pope John or his officials or commissaries, since the beginning of this council, to the injury of the said council or its adherents, against the supporters or participants of this sacred council, or to the prejudice of them or of any one of them, in whatever way they may have been or shall be made or done, against the will of the persons concerned, are by this very fact, on the authority of this sacred council, null, quashed, invalid and void, and of no effect or moment, and the council by its authority quashes, invalidates and annuls them.下一步,即主教,或同一证言,或任何其他beneficed人士,官员和行政人员,对commendams和礼品,告诫,教会指责,流程,撤销所有翻译句子和任何已经或将要进行或完成的上述主教皇约翰或其官员或小卖部,自本会开始,到会或伤害表示其追随者,支持者或参与者对这个神圣的理事会,或对他们的偏见或任何一个他们以任何方式,他们可能已经或须作出或做违反了有关人士的意愿,通过这一事实,在这个神圣的理事会,空权威,撤销,无效的,无效的,并没有影响或时刻,其权威quashes理事会,无效和annuls他们。

Next, it declares that the lord pope John XXIII and all the prelates and other persons summoned to this sacred council, and other participants in the same synod, have enjoyed and do now enjoy full freedom, as has been apparent in the said sacred council, and the opposite has not been brought to the notice of the said summoned persons or of the said council.接下来,它宣布,主教皇约翰二十三世和所有的主教和传唤到这个神圣的议会,并在同一主教会议其他参加的其他人员,都享有和现在享有充分的自由,已经在明显说神圣的议会,而对面尚未提请传唤的人说,上述通知或理事会。 The said sacred council testifies to this before God and people.上述证明了这神圣的议会和人民在上帝面前。[21 ][21]

SESSION 6 held on 17 April 1415会议6月17日1415年4月

[At this session there were, among other minor deliberations, decrees about admitting the office of proctor in the matter of pope John XXIII's renunciation of the papacy and about the citing of Jerome of Prague.] [在本届会议上有其他未成年人之间的讨论,法令关于承认在教皇约翰二十三世的教皇放弃的问题,对布拉格杰罗姆列举了监考办公室]

SESSION 7 held on 2 May 1415会议7月2日1415年5月

[At this session it was decreed that pope John should be publicly summoned and that the summons of Jerome of Prague, now charged with contumacy, should be repeated.] [在本届会议是下旨教皇约翰应该是公开的传唤和杰罗姆的布拉格现在contumacy收费,传票应重复。]

SESSION 8 held on 4 May 1415会议8月4日举行1415年5月

This most holy synod of Constance, which is a general council and represents the catholic church and is legitimately assembled in the holy Spirit, for the eradication of the present schism and the elimination of the errors and heresies which are sprouting beneath its shade and for the reform of the church, make this perpetual record of its acts.这康斯,这是一个总理事会和代表天主教会,是合法聚集在圣灵为消除目前的分裂和异端邪说的错误和它的树荫底下是消除发芽的,最神圣的主教教会的改革,其行为使这种永久的记录。

[Sentence condemning various articles of John Wyclif] [句子谴责约翰威克里夫各种文章]

We learn from the writings and deeds of the holy fathers that the catholic faith without which (as the Apostle says) it is impossible to please God , has often been attacked by false followers of the same faith, or rather by perverse assailants, and by those who, desirous of the world's glory, are led on by proud curiosity to know more than they should; and that it has been defended against such persons by the church's faithful spiritual knights armed with the shield of faith.我们学习的著作和神圣的父亲的事迹,天主教信仰没有这些(如使徒说)这是不可能的请神,经常被攻击的假信徒同样的信念,或者说通过不正当的袭击者,并通过那些谁,世界的渴望荣耀,是领导的骄傲的好奇心,知道他们应该多和它一直反对与盾的信念武装教会的忠实骑士精神的这种人辩护。 Indeed these kinds of wars were prefigured in the physical wars of the Israelite people against idolatrous nations.事实上,这类战争预示了在反对偶像崇拜的国家的以色列人人民的身体战争。Therefore in these spiritual wars the holy catholic church, illuminated in the truth of faith by the rays of light from above and remaining ever spotless through the Lord's providence and with the help of the patronage of the saints, has triumphed most gloriously over the darkness of error as over profligate enemies.因此,在这些精神战争的神圣天主教教会,在信仰由来自上面和其余通过上帝的普罗维登斯以及与该圣人乘客的帮助永远一尘不染光射线的真理照亮,已经战胜最光荣以上的黑暗误差超过挥霍敌人。 In our times, however, that old and jealous foe has stirred up new conflicts so that the approved ones of this age may be made manifest.在我们的时代,但是,老嫉妒敌人已经激起了新的冲突,使这个年龄的批准的可提出清单。 Their leader and prince was that pseudo-christian John Wyclif .他们的领导者和王子是伪基督教约翰威克里夫 He stubbornly asserted and taught many articles against the christian religion and the catholic faith while he was alive.他顽固地宣称,教对基督教和天主教的信仰有很多文章,同时他还活着。We have decided that forty-five of the articles should be set out on this page as follows.我们已经决定,该物品45应设置在此页面列如下。

1. 1。The material substance of bread, and similarly the material substance of wine, remain in the sacrament of the altar.该物质的面包材料,同样的酒物质实体,留在祭坛圣事。

2. 2。The accidents of bread do not remain without their subject in the said sacrament.面包的事故不留没有他们在说圣餐的主题。

3. 3。Christ is not identically and really present in the said sacrament in his own bodily persona.基督是不相同的,真正存在于他自己的身体人物说圣餐。

4. 4。If a bishop or a priest is in mortal sin, he does not ordain or confect or consecrate or baptise.如果主教或神父在弥天大罪,他不出家或配制或神圣或洗礼。

5. 5。That Christ instituted the mass has no basis in the gospel.基督提起大众没有在福音的基础。

6. 6。God ought to obey the devil.上帝应该服从魔鬼。

7. 7。If a person is duly contrite, all exterior confession is superfluous and useless for him.如果一个人正式悔罪,所有外部供认是多余的,对他无用。

8. 8。If a pope is foreknown as damned and is evil, and is therefore a limb of the devil, he does not have authority over the faithful given to him by anyone, except perhaps by the emperor.如果教皇是foreknown作为该死的,是邪恶的,因此是魔鬼肢体,他没有给过任何人给他的忠实的权威,除非是由皇帝。

9. 9。Nobody should be considered as pope after Urban VI.任何人都不应被视为教宗后市区六。Rather, people should live like the Greeks, under their own laws.相反,人应该活得像希腊人,根据其自身的规律。

10. 10。It is against sacred scripture for ecclesiastics to have possessions.正是在为教区拥有财产神圣的经文。

11. 11。No prelate should excommunicate anyone unless he first knows that the person has been excommunicated by God; he who does so thereby becomes a heretic and an excommunicated person.没有主教应被逐出教会的人,除非他第一次知道此人已被上帝逐出教会,他谁这样做,从而成为邪教和逐出教会的人。

12. 12。A prelate excommunicating a cleric who has appealed to the king or the king's council is thereby a traitor to the king and the kingdom.阿主教开除a谁也呼吁国王或国王的议会神职人员从而向国王和王国的叛徒。

13. 13。Those who stop preaching or hearing the word of God on account of an excommunication issued by men are themselves excommunicated and will be regarded as traitors of Christ on the day of judgment.这些谁停止说教或听证会的男子发出逐出教会帐户上帝的话是自己驱逐,将作为基督的叛徒认为在审判的日子。

14. 14。It is lawful for any deacon or priest to preach the word of God without authorisation from the apostolic see or from a catholic bishop.这是任何执事或神父讲道擅自从使徒看到或从天主教主教上帝的话是合法的。

15. 15。Nobody is a civil lord or a prelate or a bishop while he is in mortal sin.没有人是一个民间主或主教或主教,而他是弥天大罪。

16. 16。Secular lords can confiscate temporal goods from the church at their discretion when those who possess them are sinning habitually, that is to say sinning from habit and not just in particular acts.世俗领主可以自行决定暂时没收货物从教会当那些谁拥有它们是犯罪的习惯性地,即从犯罪的习惯,而不只是在特定的行为。

17. 17。The people can correct sinful lords at their discretion.人们可以正确酌情罪恶领主。

18. 18。Tithes are purely alms, and parishioners can withhold them at will on account of their prelates' sins.什一税是纯粹的施舍,和教区居民可以随意扣在他们的主教“罪恶的帐户中。

19. 19。Special prayers applied by prelates or religious to a particular person avail him or her no more than general prayers, if other things are equal.由主教或宗教应用到某个特定的人特别的祈祷利用他或她并不比一般的祈祷更多,如果其他的事情都是平等的。

20. 20。Whoever gives alms to friars is thereby excommunicated.谁给施舍来修士是从而逐出教会。

21. 21。Whoever enters any religious order whatsoever, whether it be of the possessioners or the mendicants, makes himself less apt and suitable for the observance of God's commands.凡进入任何任何宗教秩序,无论是在possessioners或乞丐,使自己不容易,为神的命令遵守适当的。

22. 22。Saints who have founded religious orders have sinned in so doing.谁也成立宗教命令圣徒都犯了罪在这样做。

23. 23。Members of religious orders are not members of the christian religion.宗教界人士不属于基督教的成员。

24. 24。Friars are bound to obtain their food by manual work and not by begging.修士必将取得体力劳动而不是乞讨食物。[22 ][22]

25. 25。All are simoniacs who bind themselves to pray for people who help them in temporal matters.所有simoniacs谁约束自己祈祷的人谁帮助他们在时间上的问题。

26. 26。The prayer of someone foreknown as damned profits nobody.没有人该死的利润作为祈祷有人foreknown。

27. 27。All things happen from absolute necessity.所有的事情发生,从绝对必要的。

28. 28。Confirming the young, ordaining clerics and consecrating places have been reserved to the pope and bishops because of their greed for temporal gain and honour.确认年轻,祝圣神职人员和供奉的地方已预留时间,因为他们获得的荣誉和贪婪的教皇和主教。

29. 29。Universities, places of study, colleges, degrees and academic exercises in these institutions were introduced by a vain pagan spirit and benefit the church as little as does the devil.大学,研究,学院,学位和学术机构在这些地方相继出台了演习,妄图异教精神和利益尽可能少的魔鬼一样的教堂。

30. 30。Excommunication by a pope or any prelate is not to be feared since it is a censure of antichrist.由教皇或主教逐出教会是不可怕,因为它是敌基督的责难。

31. 31。Those who found religious houses sin, and those who enter them belong to the devil.这些宗教的房子谁发现的罪,和那些谁进入属于他们的魔鬼。

32. 32。It is against Christ's command to enrich the clergy.它以丰富的神职人员对基督的命令。

33. 33。Pope Silvester and the emperor Constantine erred in endowing the church.教皇西尔维斯特和皇帝君士坦丁错误地赋予了教堂。

34. 34。All the members of mendicant orders are heretics, and those who give them alms are excommunicated.所有的乞丐订单成员是异端,和那些谁给他们施舍是逐出教会。

35. 35。Those who enter a religious or other order thereby become incapable of observing God's commands, and consequently of reaching the kingdom of heaven, unless they leave them.这些谁输入一个宗教或其他命令,从而成为观察上帝的命令能力,从而达到了天国,除非他们离开他们。

36. 36。The pope with all his clerics who have property are heretics, for the very reason that they have property; and so are all who abet them, namely all secular lords and other laity.与他的所有神职人员谁拥有财产性教皇是异端,对于这个原因,他们的财产,等等,都是谁怂恿他们,即所有世俗领主和其他俗人。

37. 37。The Roman church is Satan's synagogue; and the pope is not the immediate and proximate vicar of Christ and the apostles.罗马教会是撒旦的犹太教堂,以及教皇是不是基督和使徒立即和近因副主教。

38. 38。The decretal letters are apocryphal and seduce people from Christ's faith, and clerics who study them are fools.该法令的字母是杜撰和诱惑,从基督信仰的人,并研究这些神职人员谁是傻瓜。

39. 39。The emperor and secular lords were seduced by the devil to endow the church with temporal goods.皇帝和世俗领主被诱惑的魔鬼,赋予颞货物的教堂。

40. 40。The election of a pope by the cardinals was introduced by the devil.一个由枢机主教选举教宗介绍了魔鬼。

41. 41。It is not necessary for salvation to believe that the Roman church is supreme among the other churches.它不是为拯救认为罗马教会是在其他教会的最高需要。[23 ][23]

42. 42。It is ridiculous to believe in the indulgences of popes and bishops.这是荒谬相信在教皇和主教的放纵。

43. 43。Oaths taken to confirm civil commerce and contracts between people are unlawful.宣誓采取确认民间商业和人与人之间的合同是违法的。

44. 44。Augustine, Benedict and Bernard are damned, unless they repented of having owned property and of having founded and entered religious orders; and thus they are all heretics from the pope down to the lowest religious.奥古斯丁,笃和Bernard是该死的,除非他们对有国有财产和有创办和进入宗教命令悔过;,因此它们都是从教皇到最低宗教异端。

45. 45。All religious orders alike were introduced by the devil.所有宗教团体都不约而同地介绍了魔鬼。

[Condemnation of Wyclif's books][的威克里夫的书籍谴责]

This same John Wyclif wrote books called by him Dialogus and Trialogus and many other treatises, works and pamphlets in which he included and taught the above and many other damnable articles.同样的约翰威克里夫写道他叫DialogusTrialogus和许多其他论文,作品和小册子,其中包括他和教导上述和其他许多该死的文章书籍。 He issued the books for public reading, in order to publish his perverse doctrine, and from them have followed many scandals, losses and dangers to souls in various regions, especially in the kingdoms of England and Bohemia.他发出的公共阅读的书籍,以发表他的倒行逆施的学说,并从他们跟随许多丑闻,损失,并在各地区,特别是在英格兰和波希米亚王国,灵魂的危险。 Masters and doctors of the universities and houses of study at Oxford and Prague, opposing with God's strength these articles and books, later refuted the above articles in scholastic form.硕士及大学和牛津大学和布拉格研究房子的医生,与神的力量反对这些文章和书籍,后来在学术上形成了驳斥上述条款。They were condemned, moreover, by the most reverend fathers who were then the archbishops and bishops of Canterbury, York and Prague, legates of the apostolic see in the kingdoms of England and of Bohemia.他们谴责,而且,最可敬的父亲那么谁是坎特伯雷大主教和约克和布拉格主教,使徒看到,在英格兰和波希米亚王国的使节。 The said archbishop of Prague, commissary of the apostolic see in this matter, also judicially decreed that the books of the same John Wyclif were to be burnt and he forbade the reading of those that survived.上述大主教布拉格,小卖部的使徒看到在这个问题上,也包括法院颁布法令,同约翰威克里夫的书籍被烧毁,他禁止了那些幸存下来的阅读。

After these things had again been brought to the notice of the apostolic see and a general council, the Roman pontiff condemned the said books, treatises and pamphlets at the lately held council of Rome [24 ] , ordering them to be publicly burnt and strictly forbidding anyone called a Christian to dare to read, expound, hold or make any use of any one or more of the said books, volumes, treatises and pamphlets, or even to cite them publicly or privately, except in order to refute them.这事以后,再次被提请使徒见和总理事会的通知,罗马教皇谴责说,书籍,论文和最近在罗马举行的议会小册子[24],命令他们公开烧毁,并严格禁止任何人称为基督教敢于阅读,阐释,持有或作出的任何一项或多项上述书籍,数量,论文和小册子多用,甚至举出他们公开或私下,除非为了驳斥他们。 In order that this dangerous and most foul doctrine might be eliminated from the church's midst, he ordered, by his apostolic authority and under pain of ecclesiastical censure, that all such books, treatises, volumes and pamphlets should be diligently sought out by the local ordinaries and should then be publicly burnt; and he added that if necessary those who do not obey should be proceeded against as if they were promoters of heresy.为了使这种危险的和最臭的学说可能是从教堂的中间淘汰,他下令,由他的使徒权威,根据教会谴责的痛苦,所有这些书籍,论文,数量和小册子应努力寻求当地普通了而且应该被公开烧毁,他补充说,如果必要的那些谁不服从应被起诉,好像他们是异端推动者。

This sacred synod has had the aforesaid forty-five articles examined and frequently considered by many most reverend fathers, cardinals of the Roman church, bishops, abbots, masters of theology, doctors in both laws and many notable persons.这神圣的主教已经具备了上述45条审议并通过许多最可敬的父亲经常考虑,罗马教堂,主教,修道院院长,神学大师,在这两个法律和许多著名人士的医生枢机主教。 After the articles had been examined it was found, as indeed is the case, that some of them, indeed many, were and are notoriously heretical and have already been condemned by holy fathers, others are not catholic but erroneous, others scandalous and blasphemous, some offensive to the ears of the devout and some rash and seditious.之后的文章已被检查才发现,因为确实是这样,这其中的一些,确实很多,过去和现在都出了名的邪教,并已被神圣的父亲谴责,有些则没有天主教,但错误的,别人家丑和亵渎,一些的虔诚和一些皮疹和煽动性的耳朵进攻。 It was also found that his books contain many other similar articles and introduce into God's church teaching that is unsound and hostile to faith and morals.有人还发现,他的书包含许多其他类似的文章,引入神的教会是不健全的教学和敌视信仰和道德。This holy synod, therefore, in the name of our lord Jesus Christ, in ratifying and approving the sentences of the aforesaid archbishops and of the council of Rome, repudiates and condemns for ever, by this decree, the aforesaid articles and each one of them in particular, and the books of John Wyclif called by him Dialogus and Trialogus, and the same author's other books, volumes, treatises and pamphlets (no matter what name these may go under, and for which purpose this description is to be regarded as an adequate listing of them).这神圣的主教会议,因此,在我们的主耶稣基督的名,批准和批准上述大主教和罗马议会的判决,否定,永远谴责,通过这项法令,上述文章,逐一特别是和约翰威克里夫的书籍叫他Dialogus和Trialogus,同一作者的其他书籍,数量,论文和小册子(不管是什么名称这可能会下,且其目的这说明是要作为一个视充足的房源,其中)。

It forbids the reading, teaching, expounding and citing of the said books or of any one of them in particular, unless it is for the purpose of refuting them.它禁止阅读,教学,阐述和列举说,书籍或其中任何一个特定的,除非它的目的是驳斥他们。It forbids each and every Catholic henceforth, under pain of anathema, to preach, teach or affirm in public the said articles or any one of them in particular, or to teach, approve or hold the said books, or to refer to them in any way, unless this is done, as has been said, for the purpose of refuting them.它禁止每一名天主教徒今后,痛下诅咒,宣讲,教导或肯定的说,在公共物品或特定其中任何一个,或教导,或持有上述批准书,或指任何对他们这样,除非这样做,正如人们所说,为驳斥他们的目的。 It orders, moreover, that the aforesaid books, treatises, volumes and pamphlets are to be burnt in public, in accordance with the decree of the synod of Rome, as stated above.它的订单,此外,上述书籍,论文,数量和小册子都被烧毁在公众面前,在与罗马主教法令规定,如上所述。This holy synod orders local ordinaries to attend with vigilance to the execution and due observance of these things, insofar as each one is responsible, in accordance with the law and canonical sanctions.这主教订单当地普通出席与警惕的执行和遵守这些东西因为,只要每个人负责,在符合法律和规范的制裁规定。

[Condemnation of 260 other articles of Wyclif] [25 ][260其他物品谴责威克里夫] [25]

When the doctors and masters of the university of Oxford examined the aforesaid written works, they found 260 articles in addition to the 45 articles that have been mentioned.当医生和牛津大学的硕士研究了上述文字作品,他们found 260除了已45文章提到的文章。Some of them coincide in meaning with the 45 articles, even if not in the forms of words used.其中有些不谋而合,与45条的含义,即使没有文字的使用形式。Some of them, as has been said, were and are heretical, some seditious, some erroneous, others rash, some scandalous, others unsound, and almost all of them contrary to good morals and the catholic truth.其中一些,正如人们所说,过去和现在都是邪教,一些煽动性,一些错误,其他皮疹,一些诽谤性的,别人不健全,而且几乎所有这些违背善良风俗和天主教的真理。 They were therefore condemned by the said university in correct and scholastic form.因此,他们谴责在正确的和学术的形式表示的大学。This most holy synod, therefore, after deliberating as mentioned above, repudiates and condemns the said articles and each one of them in particular; and it forbids, commands and decrees in the same way as for the other 45 articles.这个最神圣的主教会议,因此,在审议如上所述,否定和谴责上述条款,尤其是他们每个人,并禁止,命令,在为其他45条政令一样。 We order the contents of these 260 articles to be included below [26 ] .我们为了这260至低于[26]包括文章的内容。

[The council pronounces John Wyclif a heretic, condemns his memory and orders his bones to be exhumed][理事会宣告约翰威克里夫一个邪教组织,谴责他的记忆和命令他的骨头被挖出]

Furthermore, a process was begun, on the authority or by decree of the Roman council, and at the command of the church and of the apostolic see, after a due interval of time, for the condemnation of the said Wyclif and his memory.此外,过程开始,在机关或罗马议会的法令,并在教堂指挥和使徒看,经过一段时间,由于间隔的谴责,说威克里夫和他的记忆。 Invitations and proclamations were issued summoning those who wished to defend him and his memory, if any still existed.宣言发出邀请,并传唤那些谁愿意为他辩护和他的记忆,如果有的话依然存在。However, nobody appeared who was willing to defend him or his memory.然而,没有人出现谁愿意为他辩护或者他的记忆。Witnesses were examined by commissaries appointed by the reigning lord pope John and by this sacred council, regarding the said Wyclif's final impenitence and obstinacy.目击者进行了检查由教皇约翰主的统治和这神圣的议会任命的小卖部,对上述威克里夫的最后​​不知悔改和顽固。 Legal proof was thus provided, in accordance with all due observances, as the order of law demands in a matter of this kind, regarding his impenitence and final obstinacy.因此提供合法证明,与所有适当的纪念活动的规定,作为法律秩序的要求在这类问题,关于他不知悔改,并最终固执。 This was proved by clear indications from legitimate witnesses.这是从合法证明证人明确的指示。This holy synod, therefore, at the instance of the procurator-fiscal and since a decree was issued to the effect that sentence should be heard on this day, declares, defines and decrees that the said John Wyclif was a notorious and obstinate heretic who died in heresy, and it anathematises him and condemns his memory.这神圣的主教会议,因此,在检察财政实例,并自颁布了一项法令的那句话应该是在这一天听到的效果,声明,定义和法令,上述约翰威克里夫是一个臭名昭著的,顽固异端谁死在异端,它anathematises他并谴责他的记忆。 It decrees and orders that his body and bones are to be exhumed, if they can be identified among the corpses of the faithful, and to be scattered far from a burial place of the church, in accordance with canonical and lawful sanctions.该法令和命令,他的身体和骨头都被挖掘出来,如果​​能确定其中的忠实的尸体,并从分散的教堂埋葬地点与规范和法律制裁的规定,远。

SESSION 9 held on 13 May 1415会议于9日举行的1415年5月13日

[Pope John is publicly summoned for the second time and an inquiry against him is decreed.][教皇约翰公开传唤第二次和对他的调查是命令。]

SESSION 10 held on 14 May 1415会议10月14日1415年5月

[John XXIII is summoned for the third time, he is accused of contumacy and is suspended from the papacy.][约翰二十三世是第三次召见,他被指控contumacy并从教皇暂停。]

SESSION 11 held on 25 May 1415会议11月25日1415年5月

[Pope John XXIII is publicly charged and forty-four articles against him are produced.] [教皇约翰二十三世是公开对他的指控和44条生产。]

SESSION 12 held on 29 May 1415会议于1415年5月29日12日举行

[Decree stating that the process for electing a pope, if the see happens to be vacant, may not begin without the council's express consent [27 ] ] [法令,指出选举教皇的过程中,如果看到正好是空置的,不得开始没有安理会的明确同意,[27]]

This most holy general synod of Constance, representing the catholic church, legitimately assembled in the holy Spirit, for the eradication of the present schism and errors, for bringing about the reform of the church in head and members, and in order that the unity of the church may be obtained more easily, quickly and freely, pronounces, determines, decrees and ordains that if it happens that the apostolic see becomes vacant, by whatever means this may happen, then the process of electing the next supreme pontiff may not begin without the deliberation and consent of this sacred general council.这个最神圣的宗教大会的康斯,代表天主教,合法聚集在圣灵,为消除目前的分裂和错误有关的头和成员带来教会改革,并在命令的统​​一性教会可以得到更多的方便,快速和自由,发音,决定,法令和ordains,如果它发生的使徒见悬空而不择手段,这可能发生,那么下一个至高无上的教皇选举过程中可能不会开始不审议和同意这个神圣的总理事会。 If the contrary is done then it is by this very fact, by the authority of the said sacred council, null and void.如果相反则是完成这一事实由管理局表示,神圣的议会,无效的。Nobody may accept anyone elected to the papacy in defiance of this decree, nor in any way adhere to or obey him as pope, under pain of eternal damnation and of becoming a supporter of the said schism.没有人可以接受的当选无视这项法令的教皇任何人,也不以任何方式坚持还是服从教皇他作为永恒的诅咒下的痛苦和成为支持者说分裂。 Those who make the election in such a case, as well as the person elected, if he consents, and those who adhere to him, are to be punished in the forms prescribed by this sacred council.这些谁使在这种情况下选举,以及当选的人,如果他同意,如果谁坚持到他,要在这个神圣的理事会规定的形式处罚。The said holy synod, moreover, for the good of the church's unity, suspends all positive laws, even those promulgated in general councils, and their statutes, ordinances, customs and privileges, by whomsoever they may have been granted, and penalties promulgated against any persons, insofar as these may in any way impede the effect of this decree.上述主教,而且,为教会的团结好,暂停一切积极的法律,即使在一般的议会颁布的,他们的法规,条例,习俗和权限,由何人所为,他们可能已经批出,而罚则的任何颁布只要这些人可能会以任何方式阻碍了这项法令生效。

[Sentence deposing pope John XXIII][句子罢免教皇约翰二十三世]

In the name of the holy and undivided Trinity, Father and Son and holy Spirit Amen.在神圣的和不可分割的三位一体,父亲和儿子和圣灵阿门的名称。This most holy general synod of Constance, legitimately assembled in the holy Spirit, having invoked Christ's name and holding God alone before its eyes, having seen the articles drawn up and presented in this case against the lord pope John XXIII, the proofs brought forward, his spontaneous submission and the whole process of the case, and having deliberated maturely on them, pronounces, decrees and declares by this definitive sentence which it commits to writing: that the departure of the aforesaid lord pope John XXIII from this city of Constance and from this sacred general council, secretly and at a suspicious hour of the night, in disguised and indecent dress, was and is unlawful, notoriously scandalous to God's church and to this council, disturbing and damaging for the church's peace and unity, supportive of this long-standing schism, and at variance with the vow, promise and oath made by the said lord pope John to God, to the church and to this sacred council; that the said lord pope John has been and is a notorious simoniac, a notorious destroyer of the goods and rights not only of the Roman church but also of other churches and of many pious places, and an evil administrator and dispenser of the church's spiritualities and temporalities;这个最神圣的康斯一般主教,合法聚集在圣灵,有援引基督的名字,手持只有上帝面前它的眼睛,看过制定并在此对主教皇约翰二十三世的情​​况下提出的文章,证明提出,他自发提交和案件的全过程,并具有成熟的对他们进行商议,发音,法令和本最终判决它承诺书面声明:即从这个城市康斯和背离上述主教皇约翰二十三世这个神圣的总理事会,偷偷在一个晚上可疑小时,变相及不雅着装,过去和现在都是非法的,出了名的丑闻,以上帝的教会和本局,扰乱和教会的和平与团结损害,在这漫长的支持存在的分裂,并在与誓言,承诺和所取得的誓言方差主教皇约翰说,上帝,教会和这神圣的会;,上述主教皇约翰已经是一个臭名昭著的simoniac,一个臭名昭著的驱逐舰货物和权利不仅是罗马教会,但也有其他教会和许多虔诚的地方,一个邪恶的管理员和教会的spiritualities和时间性饮水机;

that he has notoriously scandalised God's church and the christian people by his detestable and dishonest life and morals, both before his promotion to the papacy and afterwards until the present time, that by the above he has scandalised and is scandalising in a notorious fashion God's church and the christian people; that after due and charitable warnings, frequently reiterated to him, he obstinately persevered in the aforesaid evils and thereby rendered himself notoriously incorrigible; and that on account of the above and other crimes drawn from and contained in the said process against him, he should be deprived of and deposed from, as an unworthy, useless and damnable person, the papacy and all its spiritual and temporal administration.他已经出了名的反感他的可恨和不诚实的生活和道德,都在他晋升为教皇,后来神的教会和基督教的人到现在的时候,也按上述他蒙羞,并在一个臭名昭著的时尚神的教会scandalising和基督教的人;后因和慈善警告,经常向他重申,他硬是坚持在上述弊端,从而呈现自己出了名的屡教不改的;并表示对来自中所包含的上述帐户和其他犯罪过程对他,他应该被剥夺和被废黜的,作为一个不值得的,无用的和该死的人,罗马教廷和所有它的精神和时间管理。

The said holy synod does now remove, deprive and depose him.上述主教现在不消除,剥夺和罢免他。 It declares each and every Christian, of whatever state, dignity or condition, to be absolved from obedience, fidelity and oaths to him.它声明的每一个基督徒,不论国家,尊严或条件,可从服从赦免,他的忠诚和誓言。It forbids all Christians henceforth to recognise him as pope, now that as mentioned he has been deposed from the papacy, or to call him pope, or to adhere to or in any way to obey him as pope.它禁止所有基督徒今后承认教皇他,现在提到他已经从教皇废黜,或给他打电话教皇,或坚持,或以任何方式听从他的教皇。The said holy synod, moreover, from certain knowledge and its fullness of power, supplies for all and singular defects that may have occurred in the above-mentioned procedures or in any one of them.上述主教,而且,从一定的知识和丰满的权力,对所有与奇异可能在上述程序或其中任何一个发生缺陷用品。It condemns the said person, by this same sentence, to stay and remain in a good and suitable place, in the name of this sacred general council, in the safe custody of the most serene prince lord Sigismund, king of the Romans and of Hungary, etc., and most devoted advocate and defender of the universal church, as long as it seems to the said general council to be for the good of the unity of God's church that he should be so condemned.安理会谴责该人,以同样的一句话,留并保持在一个良好的和合适的地方,在这个神圣的总理事会的名称,在最宁静的领主西吉斯蒙德王子,国王的罗马人安全保管和匈牙利等,而最忠实的倡导者和普世教会的捍卫者,只要它似乎在说,总理事会要为神的教会的合一,他应该是这样的谴责良好。 The said council reserves the right to declare and inflict other punishments that should be imposed for the said crimes and faults in accordance with canonical sanctions, according as the rigour of justice or the counsel of mercy may advise.上述理事会有权宣布并造成应为实施其他惩罚说,按照与规范制裁的罪行和错误,按照严格的司法或怜悯律师可提供意见。

[Decree to the effect that none of the three contenders for the papacy may be re-elected as pope][法令,大意是为教皇的三个竞争者没有可能被视为教皇再次当选]

The said holy synod decrees, determines and ordains for the good of unity in God's church that neither the lord Baldassare de Cossa, recently John XXIII , nor Angelo Correr nor Peter de Luna, called Gregory XII and Benedict XIII by their respective obediences, shall ever be re-elected as pope.上述主教法令,决定和ordains在神的教会的团结好,无论是主Baldassare DE科萨,最近约翰二十三世 ,也安杰洛Correr也不彼得去红月,称为各自obediences 格雷戈里十二笃十三 ,应不断重新当选为教皇。 If the contrary happens, it is by this very fact null and void.如果情况相反,它是由这个事实无效。Nobody, of whatever dignity or pre-eminence even if he be emperor, king, cardinal or pontiff, may ever adhere to or obey them or any one of them, contrary to this decree, under pain of eternal damnation and of being a supporter of the said schism.没有人,无论其尊严或一统天下,即使他是皇帝,国王,大是大非或教皇,可能永远坚持服从或下永恒的痛苦和被诅咒的支持者,他们或其中任何一个,违背了这一法令,上述分裂。 Let those who presume to the contrary, if there are any in the future, also be firmly proceeded against in other ways, even by invoking the secular arm.让那些谁假设相反,如果在未来的任何,也坚决反对以其他方式进行,即使通过调用世俗手臂。[28 ][28]

SESSION 13 held on 15 June 1415会议13月15日1415年6月

[Condemnation of communion under both kinds, recently revived among the Bohemians by Jakoubek of Stribro][谴责共融下两种,其中最近的波希米亚人恢复由Stribro Jakoubek]

In the name of the holy and undivided Trinity, Father and Son and holy Spirit, Amen.在神圣的和不可分割的三位一体,父亲和儿子和圣灵,阿门的名称。Certain people, in some parts of the world, have rashly dared to assert that the christian people ought to receive the holy sacrament of the eucharist under the forms of both bread and wine.某些人,在世界一些地区,有敢贸然断言,基督教人民应该获得下两面包和酒的形式对圣体圣圣餐。They communicate the laity everywhere not only under the form of bread but also under that of wine, and they stubbornly assert that they should communicate even after a meal, or else without the need of a fast, contrary to the church's custom which has been laudably and sensibly approved, from the church's head downwards, but which they damnably try to repudiate as sacrilegious.他们传达俗人到处不仅在面包形式,但也受到葡萄酒,他们固执地认为他们应该沟通饭后均匀,有无需要别人快,违背了教会的习俗已laudably和理智批准,从教堂的头部向下,但他们厉害地试图推翻的亵渎。

Therefore this present general council of Constance, legitimately assembled in the holy Spirit, wishing to provide for the safety of the faithful against this error, after long deliberation by many persons learned in divine and human law, declares, decrees and defines that, although Christ instituted this venerable sacrament after a meal and ministered it to his apostles under the forms of both bread and wine, nevertheless and notwithstanding this, the praiseworthy authority of the sacred canons and the approved custom of the church have and do retain that this sacrament ought not to be celebrated after a meal nor received by the faithful without fasting, except in cases of sickness or some other necessity as permitted by law or by the church.因此,目前这个总理事会康斯,合法聚集在圣灵,希望提供为反对这种错误的忠实安全后,在神和人法吸取了很多人长时间的审议,声明,法令和规定,虽然基督提起饭后这个古老圣餐和他的使徒事奉它根据两个面包和酒的形式,但并尽管如此,大炮值得称道的神圣权威和教会的习俗已批准并保留这一圣事不应该为庆祝饭后也收到了不空腹忠实除因病或其他一些必要的法律或由教会允许的情况下。

Moreover, just as this custom was sensibly introduced in order to avoid various dangers and scandals, so with similar or even greater reason was it possible to introduce and sensibly observe the custom that, although this sacrament was received by the faithful under both kinds in the early church, nevertheless later it was received under both kinds only by those confecting it, and by the laity only under the form of bread.此外,正如这种风俗是明智的介绍,为了避免各种危险和丑闻,因此具有相似或更大的原因是它可能引入和理智地观察,虽然这圣餐收到下两种由忠实的客户早期的教会,但后来又下两种只收到由它配制的,由只有在面包的形式俗人。 For it should be very firmly believed, and in no way doubted, that the whole body and blood of Christ are truly contained under both the form of bread and the form of wine.它应该是非常坚定地认为,在没有办法怀疑,整个身体和基督的血是真正同时根据形式的面包和酒的形式中。

Therefore, since this custom was introduced for good reasons by the church and holy fathers, and has been observed for a very long time, it should be held as a law which nobody may repudiate or alter at will without the church's permission.因此,由于这种风俗被引入由教会和神圣的父亲很好的理由,并已在很长一段时间观察,应该举行一项法律,任何人不得拒绝或将改变没有教会的许可。 To say that the observance of this custom or law is sacrilegious or illicit must be regarded as erroneous.如果说,这一习惯或遵守法律是亵渎或非法必须被视为错误。Those who stubbornly assert the opposite of the aforesaid are to be confined as heretics and severely punished by the local bishops or their officials or the inquisitors of heresy in the kingdoms or provinces in which anything is attempted or presumed against this decree, according to the canonical and legitimate sanctions that have been wisely established in favour of the catholic faith against heretics and their supporters.那些顽固主张谁对上述相反的是被限制为异端,严厉由当地主教或其官员或在王国或其中任何尝试或反对这项法令推定省异端来,调查处罚,根据规范并已明智地在打击异教徒和他们的支持者赞成建立信仰天主教的合法制裁。

[That no priest, under pain of excommunication, may communicate the people under the forms of both bread and wine] [没有牧师,痛绝罚下,可根据双方沟通的面包和酒的形式的人]

This holy synod also decrees and declares, regarding this matter, that instructions are to be sent to the most reverend fathers and lords in Christ, patriarchs, primates, archbishops, bishops, and their vicars in spirituals, wherever they may be, in which they are to be commissioned and ordered on the authority of this sacred council and under pain of excommunication, to punish effectively those who err against this decree.这主教还法令,并宣布,关于这个问题,这说明要发送的基督最可敬的父亲和领主,始祖,灵​​长类动物,大主教,主教,并在灵的教区牧师,无论他们在哪里,他们在要委托,并下令对这一神圣安理会的权威和痛绝罚下,有效地惩罚那些犯错误谁反对这项法令。 They may receive back into the church's fold those who have gone astray by communicating the people under the forms of both bread and wine, and have taught this, provided they repent and after a salutary penance, in accordance with the measure of their fault, has been enjoined upon them.他们可能会回到教会的怀抱那些谁过去了沟通下,双方的面包和酒的形式的人学乖了,有教这个,只要他们悔改,后一个有益的苦修,在与他们的错措施的规定,已被责成在他们。 They are to repress as heretics, however, by means of the church's censures and even if necessary by calling in the help of the secular arm, those of them whose hearts have become hardened and who are unwilling to return to penance.他们是镇压为异端,然而,由教会的谴责手段,通过调用在世俗臂的帮助下,他们那些已经成为硬化,谁也不愿意返回忏悔的心,即使必要的。

From this point on the council becomes a duly convened ecumenical council, all previous sessions being ultra-vires.从这点上会成为一个大公会议正式召开,均为超越权前几届会议

SESSION 14 held on 4 July 1415会议14月4日1415年7月

[29 ][29]

[Uniting of the followers of pope Gregory XII and of the former pope John XXIII, now that both men have abdicated] [团结的教皇格雷戈里十二和前教皇约翰二十三世的追随者,现在两人都放弃]

In order that the reunion of the church may be possible and that a beginning may be made which is fitting and pleasing to God, since the most important part of any matter is its beginning, and in order that the two obediences--namely the one claiming that the lord John XXIII was formerly pope and the other claiming that the lord Gregory XII is pope--may be united together under Christ as head, this most holy general synod of Constance, legitimately assembled in the holy Spirit and representing the catholic church, accepts in all matters the convoking , authorising, approving and confirming that is now being made in the name of the lord who is called Gregory XII by those obedient to him, insofar as it seems to pertain to him to do this, since the certainty obtained by taking a precaution harms nobody and benefits all, and it decrees and declares that the aforesaid two obediences are joined and united in the one body of our lord Jesus Christ and of this sacred universal general council, in the name of the Father and of the Son and of the holy Spirit.为了使教会的团聚是可能的,而且一开始可能会作出安排,是恰当和神所喜悦的,因为任何事情最重要的部分是它的开始,而为了这两个obediences - 即一个声称主教皇约翰二十三世的前身和其他声称是教皇格雷戈里十二领主 - 可能团结起来基督为头下,这个最神圣的宗教大会的康斯,合法聚集在圣灵和代表天主教教堂在所有接受convoking事项,授权,批准和确认,目前正在在主的名字叫谁是格雷戈里十二那些顺从他,因为它似乎涉及到他做这做,因为确定性通过采取预防措施和取得的危害没有人所有优点,而且法令,并宣布上述两obediences的加入,在我们的主耶稣基督一具尸体和这神圣的普遍总理事会团结,在父亲的姓名和该子和圣灵。

[Decree stating that the election of the Roman pontiff is to be made in the manner and form to be laid down by the sacred council, and that the council shall not be dissolved until the election of the next Roman pontiff has been made] [法令,指出了罗马教皇的选举是要在方式和形式是议会所规定的神圣下来,并认为议会不得解散,直到下一次罗马教皇选举中已经取得了]

The most holy general synod of Constance, etc., enacts, pronounces, ordains and decrees, in order that God's holy church may be provided for better, more genuinely and more securely, that the next election of the future Roman pontiff is to be made in the manner, form, place, time and way that shall be decided upon by the sacred council; that the same council can and may henceforth declare fit, accept and designate, in the manner and form that then seems suitable, any persons for the purposes of this election, whether by active or by passive voice, of whatever state or obedience they are or may have been, and any other ecclesiastical acts and all other suitable things, notwithstanding any proceedings, penalties or sentences; and that the sacred council shall not be dissolved until the said election has been held.最神圣的宗教大会的康斯等,负责制定,发音,ordains和法令,为了使上帝的圣教会可能是更好,更切实,更安全地提供,即未来的罗马教皇下次选举是要作出的方式,形式,地点,时间和方式,应由安理会根据的神圣;,同样会能,并可能从此宣告合适,接受和指定,在方式和形式,然后似乎适合,对于任何人这次选举的目的,无论是主动或被动的声音,无论国家或服从他们或可能已经和任何其他宗教的行为和所有其他合适的东西,即使有任何诉讼,处罚或判决,并认为神圣理事会应不被溶解,直到次选举已经举行。 The said holy synod therefore exhorts and requires the most victorious prince lord Sigismund, king of the Romans and of Hungary, as the church's devoted advocate and as the sacred council's defender and protector, to direct all his efforts to this end and to promise on his royal word that he wishes to do this and to order letters of his majesty to be made out for this purpose.上述主教因此劝告,并要求作为教会的致力于倡导和神圣的议会的捍卫者和保护者最胜利的王子主西吉斯蒙德,在罗马和匈牙利国王,指示所有他为此作出的努力,并承诺在他的皇家字,他希望这样做,并下令陛下为此作出了信件。

[The council approves Gregory XII's resignation][理事会批准格雷戈里十二辞职]

The most holy general synod of Constance, legitimately assembled in the holy Spirit, representing the universal catholic church, accepts, approves and commends, in the name of the Father, the Son and the holy Spirit, the cession renunciation and resignation made on behalf of the lord who was called Gregory XII in his obedience, by the magnificent and powerful lord Charles Malatesta.最神圣的宗教大会的康斯,合法聚集在圣灵,代表普遍天主教教堂,接受,核准和赞扬,在父,子和圣灵的名字,割让放弃和代表提出辞职谁被称为格雷戈里十二他服从了宏伟的和强大的领主查尔斯马拉泰斯塔,领主。 here present, his irrevocable procurator for this business, of the right, title and possession that he had, or may have had, in regard to the papacy.在座,他的不可撤销的检察长对这项业务的权利,所有权和占有,他已经,或可能有关于罗马教廷,。[30 ][30]

SESSION 15 held on 6 July 1415会议15月6日1415年7月

[Sentence condemning 260 articles Wyclif] [31 ][260句谴责文章威克里夫] [31]

The books and pamphlets of John Wyclif, of cursed memory, were carefully examined by the doctors and masters of Oxford university.这些书和约翰威克里夫的诅咒内存,小册子进行了仔细审查了医生和牛津大学的主人。They collected 260 unacceptable articles from these books and pamphlets and condemned them in scholastic form.他们收集了这些书籍和小册子260不可接受的文章,谴责学术形式。This most holy general synod of Constance, representing the catholic church, legitimately assembled in the holy Spirit for the purpose of extirpating schism, errors and heresies, has had all these articles examined many times by many most reverend fathers, cardinals of the Roman church, bishops, abbots, masters of theology, doctors of both laws, and very many other notable persons from various universities.这个最神圣的宗教大会的康斯,代表天主教教堂,在为合法的摘除分裂,错误和异端邪说的目的圣灵组装,所有这些物品已被许多研究最可敬的父亲多次,罗马教会的枢机主教,主教,方丈,神学,法律既医生,和很多其他来自不同大学的著名人士的主人。 It was found that some, indeed many, of the articles thus examined were and are notoriously heretical and have already been condemned by holy fathers, some are offensive to the ears of the devout and some are rash and seditious.结果发现,一些,确实很多的文章,从而研究过去和现在都出了名的邪教,并已被神圣的父亲谴责,有些是进攻的虔诚的耳朵,有些是皮疹和煽动性。 This holy synod, therefore, in the name of our lord Jesus Christ, repudiates and condemns, by this perpetual decree, the aforesaid articles and each one of them in particular; and it forbids each and every Catholic henceforth, under pain of anathema, to preach, teach, or hold the said articles or any one of them.这神圣的主教会议,因此,在我们的主耶稣基督的名,否定和谴责这种永久法令,上述文章和他们每个人,尤其是和它禁止每一名天主教徒今后痛下诅咒,以宣讲,教导,或持有上述物品或其中任何一个。 The said holy synod orders local ordinaries and inquisitors of heresy to be vigilant in carrying out these things and duly observing them, insofar as each one is responsible, in accordance with the law and canonical sanctions.上述主教订单当地普通和异端要在开展这些东西,并正式观察他们,只要每个人负责与法律制裁的规定和规范,警惕调查官。 Let anyone who rashly violates the aforesaid decrees and sentences of this sacred council be punished, after due warning, by the local ordinaries on the authority of this sacred council, notwithstanding any privilege.谁贸然让任何人违反上述法令和这个神圣的议会受到惩罚的句子,经过适当的警告,通过对这一神圣安理会的权威当地普通尽管有任何特权。 [32 ][32]

[Articles of John Wyclif selected from the 260][约翰威克里夫从选定的260条]

1. 1。Just as Christ is God and man at the same time, so the consecrated host is at the same time the body of Christ and true bread.正如基督是神和人在同一时间,所以奉献的主机,同时是基督的身体和真正的面包。For it is Christ's body at least in figure and true bread in nature; or, which comes to the same thing, it is true bread naturally and Christ's body figuratively.它是基督的身体,至少在数字和性质真正的面包,或者,这涉及到同样的事情,这是真的面包自然和基督的身体形象。

2. 2。Since heretical falsehood about the consecrated host is the most important point in individual heresies, I therefore declare to modern heretics, in order that this falsehood may be eradicated from the church, that they cannot explain or understand an accident without a subject.由于约献身主机邪教谎言是最重要的一点个人的异端,因此,我宣布向现代异教徒,为了使这个谎言可以从教堂根除,他们无法解释或理解事故没有主题。 And therefore all these heretical sects belong to the number of those who ignore the fourth chapter of John: We worship what we know.因此所有这些异端教派属于那些谁忽视了约翰第四章号:我们崇拜我们所知道的。

3. 3。I boldly foretell to all these sects and their accomplices that even by the time Christ and all the church triumphant come at the final judgment riding at the trumpet blast of the angel Gabriel, they shall still not have proved to the faithful that the sacrament is an accident without a subject.我大胆预言所有这些教派和他们的帮凶,甚至基督的时候,所有的教会的胜利在最后在天使加布里埃尔小号爆炸骑来判断的,应当仍然没有证明的忠实的圣礼是事故没有主题。

4. 4。Just as John was Elias in a figurative sense and not in person, so the bread on the altar is Christ's body in a figurative sense.正如约翰埃利亚斯在比喻的意义上和人没有,所以坛上的面包是基督的身体在比喻的意义上。And the words, This is my body, are unambiguously figurative, just like the statement "John is Elias".而这句话,这是我的身体,都毫不含糊地形象化,就像声明“约翰埃利亚斯”。

5. 5。The fruit of this madness whereby it is pretended that there can be an accident without a subject is to blaspheme against God, to scandalise the saints and to deceive the church by means of false doctrines about accidents.这个疯狂的果实,即它是假装可以有意外没有主题是反对亵渎神,scandalise圣人和欺骗的手段有关事故的假教义教会。

6. 6。Those who claim that the children of the faithful dying without sacramental baptism will not be saved, are stupid and presumptuous in saying this.那些声称谁的忠实的孩子没有死圣事的洗礼不会被保存,是愚蠢的,在说这句话的放肆。

7. 7。The slight and short confirmation by bishops, with whatever extra solemnised rites, was introduced at the devil's suggestion so that the people might be deluded in the church's faith and the solemnity and necessity of bishops might be believed in the more.由主教轻微和短暂的确认,与任何额外举行婚礼仪式,介绍了在魔鬼的建议,使人民可能会迷惑在教会的信仰和严肃性和必要性的主教可能会在更相信了。

8. 8。As for the oil with which bishops anoint boys and the linen cloth which goes around the head, it seems that this is a trivial rite which is unfounded in scripture; and that this confirmation, which was introduced after the apostles, blasphemes against God.至于油的主教膏男孩和亚麻布的头部周围去,看来这是一个简单的仪式这是毫无根据的经文,并认为这对上帝的确认,这是后使徒介绍,亵渎。

9. 9。Oral confession to a priest, introduced by Innocent [33 ] , is not as necessary to people as he claimed.口供一个牧师,由无辜[33]提出,是不是必要的人,因为他宣称。For if anyone offends his brother in thought, word or deed, then it suffices to repent in thought, word or deed.因为如果有人冒犯在思想,言行他的兄弟,那么它足以悔改在思想,言论或行动。

10. 10。It is a grave and unsupported practice for a priest to hear the confessions of the people in the way that the Latins use.这是一个牧师严重的和不支持的做法,听到的方式,拉丁人使用人的供词。

11. 11。In these words, You are clean, but not all are, the devil has laid a snare of the unfaithful ones in order to catch the Christian's foot.在这些话,你是干净的,但不是所有的,魔鬼奠定了的不忠实的圈套,以赶上基督教的脚。For he introduced private confession, which cannot be justified, and after the person's malice has been revealed to the confessor, as he decreed in the law, it is not revealed to the people.对于私人供认他介绍,这是没有道理的,经过人的恶意已经暴露出的忏悔,因为他在法律颁布,它是不透露给人民。

12. 12。It is a probable conjecture that a person who lives rightly is a deacon or a priest.这是一个可能的推测,一个人的生命正确谁是执事或神父。For just as I infer that this person is John, so I recognise by a probable conjecture that this person, by his holy life, has been placed by God in such an office or state.对于刚刚我推断,此人是约翰,所以我猜想可能是由这个人,他的圣洁的生活,已被神安置在这样一个办事处或国家承认。

13. 13。The probable evidence for such a state is to be taken from proof provided by the person's deeds and not from the testimony of the person ordaining him.对于这样的状态可能的证据是要由人的事迹,从人的证词祝圣他没有提供证据措施。For God can place someone in such a state without the need of an instrument of this kind, no matter whether the instrument is worthy or unworthy.因为神可以放置在这样一个国家的人如果没有了这种仪器的需要,不管是否值得或不值得仪器。There is no more probable evidence than the person's life.没有比人的生命更可能的证据。Therefore if there is present a holy life and catholic doctrine, this suffices for the church militant.因此,如果有存在一个神圣的生命和天主教教义,对于教会好战这就够了。(Error at the beginning and at the end.)(在开始和结束时的错误。)

14. 14。The bad life of a prelate means that his subjects do not receive orders and the other sacraments.一个主教坏的生活意味着他的臣民没有收到订单和其他圣礼。They can receive them from such persons, however, when there is urgent need, if they devoutly beseech God to supply on behalf of his diabolical ministers the actions and purpose of the office to which they have bound themselves by oath.他们可以接受残疾人的他们,然而,当有紧急需要,如果他们虔诚地求上帝来提供他的行动和对他们有约束自己的誓言而毒辣部长办公室代表。

15. 15。People of former times would copulate with each other out of desire for temporal gain or for mutual help or to relieve concupiscence, even when they had no hope of offspring; for they were truly copulating as married persons.前时代,每个人都会交配时间为收益或互相帮助的愿望,以减轻或其他出色欲,即使他们没有后代的希望,因为他们是真正为已婚人士交配。 [34 ][34]

16. 16。The words, I will take you as wife, are more suitable for the marriage contract than, I take you as wife.的话,我将带你的妻子,更适合的婚姻合同比,我作为你的妻子。And the first words ought not to be annulled by the second words about the present, when someone contracts with one wife in the words referring to the future and afterwards with another wife in those referring to the present.而第一句话不应该对目前由第二也就是说,当一个妻子与人的合同中的话指的是未来,与另一个妻子事后在谈到目前的废止。

17. 17。The pope, who falsely calls himself the servant of God's servants, has no status in the work of the gospel but only in the work of the world.教皇,谁假称自己是神的仆人的仆人,在福音的工作,但只有在世界的工作没有状态。If he has any rank, it is in the order of demons, of those who serve God rather in a blameworthy way.如果他有任何排名,它是在恶魔秩序,那些谁服务于难逃其责的方式而不是神。

18. 18。The pope does not dispense from simony or from a rash vow, since he is the chief simoniac who rashly vows to preserve, to his damnation, his status here on the way.教皇没有免除从买卖圣职或皮疹誓言,因为他是首席simoniac谁贸然发誓要保护,他的诅咒,途中他的状态在这里。(Error at the end.) (错误的结束。)

19. 19。That the pope is supreme pontiff is ridiculous.这是至高无上的教皇教皇是可笑的。Christ approved such a dignity neither in Peter nor in anyone else.基督批准这样既不彼得,也不在任何人的尊严。

20. 20。The pope is antichrist made manifest.教皇是敌基督显明。Not only this particular person but also the multitude of popes, from the time of the endowment of the church, of cardinals, of bishops and of their other accomplices, make up the composite, monstrous person of antichrist.不仅这个人又是教皇众多,从教堂的养老时间,枢机主教和他们的其他同伙,组成复合材料,滔天的敌基督的人。 This is not altered by the fact that Gregory and other popes, who did many good and fruitful things in their lives, finally repented.这是不会改变的是格雷戈里和其他教皇,谁在生活中许多好的和富有成果的事情,终于悔改的事实。

21. 21。Peter and Clement, together with the other helpers in the faith, were not popes but God's helpers in the work of building up the church of our lord Jesus Christ.彼得和克莱门特,连同其他信仰的助手,不是教皇,但上帝的助手在建设了我们的主耶稣基督的教会工作。

22. 22。To say that papal pre-eminence originated with the faith of the gospel is as false as to say that every error arose from the original truth.如果说教皇至高无上的福音信仰起源是假地说,从原来的每一个错误事实出现了。

23. 23。There are twelve procurators and disciples of antichrist: the pope, cardinals, patriarchs, archbishops, bishops, archdeacons, officials, deans, monks, canons with their two-peaked hats, the recently introduced pseudo-friars, and pardoners.有十二检察官和敌基督的门徒:教宗,枢机主教,长老,大主教,主教,archdeacons,官员,系主任,僧侣,与他们的两个高峰帽子大炮,最近推出的伪修士,和pardoners。

24. 24。It is clear that whoever is the humbler, of greater service to the church, and the more fervent in Christ's love towards his church, is the greater in the church militant and to be reckoned the most immediate vicar of Christ.很显然,谁是更大的服务,教会谦逊,而且越是在基督的教会对他的爱强烈,是在教堂武装更大,不可忽视基督的最直接的牧师。

25. 25。Whoever holds any of God's goods unjustly, is taking the things of others by rapine, theft or robbery.凡持有神的货物的任何不公正的,是采取由rapine,盗窃或抢劫他人的事情。

26. 26。Neither the depositions of witnesses, nor a judge's sentence, nor physical possession, nor inheritance, nor an exchange between persons, nor a gift, nor all such things taken together, confer dominion or a right to anything upon a person without grace.无论是证人证言,也不是法官的判决,也没有实际占有,也没有继承,也不是人与人之间的交流,也不是礼物,也没有采取共同所有这些东西,赋予一个没有风度的人统治或为任何权利。 (An error, if it is understood as referring to sanctifying grace.)(错误,如果它是指圣洁优雅的理解。)

27. 27。Unless the interior law of charity is present, nobody has more or less authority or righteousness on account of charters or bulls.除非内部慈善法存在,没有人或多或少权威的章程或多头帐户或正气。We ought not to lend or give anything to a sinner so long as we know that he is such, for thus we would be assisting a traitor of our God.我们不应该借给或给予任何一个罪人,只要我们知道他是这样对因此我们将协助我们的神的叛徒。

28. 28。Just as a prince or a lord does not keep the title of his office while he is in mortal sin, except in name and equivocally, so it is with a pope, bishop or priest while he has fallen into mortal sin.正如一位王子或主不保留他的职衔,而他是弥天大罪,除了名称和模棱两可,因此它是当他已经进入弥天大罪下降了教皇,主教或神父。

29. 29。Everyone habitually in mortal sin lacks dominion of any kind and the licit use of an action, even if it be good in its kind.每个人都习惯在弥天大罪缺乏任何形式的统治和一项行动合法使用,即使它在同类产品好。

30. 30。It is known from the principles of the faith that a person in mortal sin, sins mortally in every action.据了解,从信仰的原则,在弥天大罪的人,在临死的每一个动作的罪。

31. 31。In order to have true secular dominion, the lord must be in a state of righteousness.为了有真正的世俗统治,主必须在正义的国家。Therefore nobody in mortal sin is lord of anything.因此,在弥天大罪没有人是什么主。

32. 32。All modern religious necessarily become marked as hypocrites.所有现代宗教必然成为标示为伪君子。For their profession demands that they fast, act and clothe themselves in a particular way, and thus they observe everything differently from other people.对于他们的职业要求,他们速度快,行动和衣服在自己特定的方式,因此,他们观察其他人都不同。

33. 33。All private religion as such savours of imperfection and sin whereby a person is indisposed to serve God freely.所有作为缺陷和罪恶,让一个人身体不适,为神的自由等品味私人宗教。

34. 34。A private religious order or rule savours of a blasphemous and arrogant presumption towards God.一个私人的宗教秩序或规则品味的亵渎和对上帝的傲慢推定。And the religious of such orders dare to exalt themselves above the apostles by the hypocrisy of defending their religion.而这些订单宗教敢于发扬上述使徒的虚伪捍卫他们的宗教本身。

35. 35。Christ does not teach in scripture about any kind of religious order in antichrist's chapter.基督不教对任何宗教秩序,敌基督的那种章经文。Therefore it is not his good pleasure that there should be such orders.因此,这是不是他的美意,应该有这样的订单。The chapter is composed, however, of the following twelve types: the pope, cardinals, patriarchs, archbishops, bishops, archdeacons, officials, deans, monks, canons, friars of the four orders, and pardoners.本章组成,但是,以下十二个类别:教宗,枢机主教,长老,大主教,主教,archdeacons,官员,系主任,僧侣,大炮,四个订单修士,和pardoners。

36. 36。I infer as evident from the faith and works of the four sects--which are the caesarean clergy, the various monks, the various canons, and the friars-that nobody belonging to them is a member of Christ in the catalogue of the saints, unless he forsakes in the end the sect which he stupidly embraced.我推断,从信仰和四个教派作品明显 - 这是剖腹产神职人员,各僧侣,各种大炮和修士,没有人属于他们是基督的成员在圣人目录,除非他离弃到底该教派,他傻拥抱。

37. 37。Paul was once a pharisee but abandoned the sect for the better sect of Christ, with his permission.保罗曾是法利赛人却放弃了更好的基督宗派与他的许可,第一节。This is the reason why cloistered persons, of whatever sect or rule, or by whatever stupid vow they may be bound, ought freely to cast off these chains, at Christ's command, and freely join the sect of Christ.这就是为什么与世隔绝的人,无论其教派或规则,或以任何愚蠢的誓言,他们可能会受到约束,应该自由地摆脱在基督的命令这些连锁店,并自由地加入基督宗派的原因。

38. 38。It is sufficient for the laity that at some times they give tithes of their produce to God's servants.它是为俗人充分,在某些时候,他们给其产生什一税,以神的仆人。In this way they are always giving to the church, even if not always to the caesarean clergy deputed by the pope or by his dependents.这样,他们总是给人以教堂,即使并不总是由教皇或他的家属为此指派的剖腹产神职人员。

39. 39。The powers that are claimed by the pope and the other four new sects are pretended and were diabolically introduced in order to seduce subjects; such are excommunications by caesarean prelates, citations, imprisoning, and the sale of money rents.即是由教皇和其他四个新教派声称权力假装并diabolically介绍,为了勾引科目;这种是通过剖腹产手术主教,引文,监禁,和货币租金销售excommunications。

40. 40。Many simple priests surpass prelates in such power.许多简单的祭司超越这种权力主教。Indeed, it appears to the faithful that greatness of spiritual power belongs more to a son who imitates Christ in his way of life than to a prelate who has been elected by cardinals and similar apostates.事实上,它似乎是忠实属于伟大的精神力量超过了谁一直由枢机主教当选变节者和类似的一个儿子谁模仿他的生活方式基督。

41. 41。The people may withhold tithes, offerings and other private alms from unworthy disciples of Christ, since God's law requires this.人们可以不向基督信徒不配什一税,产品和其他私人施舍,因为神的法律要求的。The curse or censure imposed by antichrist's disciples is not to be feared but rather is to be received with joy.诅咒或谴责由敌基督的门徒实行不可怕,而是要获得与喜悦。The lord pope and bishops and all religious or simple clerics, with titles to perpetual possession, ought to renounce them into the hands of the secular arm.主教皇和主教和所有宗教或简单的神职人员,与以永久拥有头衔,应该放弃进入世俗武装手中。If they stubbornly refuse, they ought to be compelled to do so by the secular lords.如果他们顽固地拒绝,他们应该被强迫做的世俗领主的。

42. 42。There is no greater heretic or antichrist than the cleric who teaches that it is lawful for priests and levites of the law of grace to be endowed with temporal possessions.有没有更大的邪教或低于教士,这是谁教的祭司和恩典的时间要与利未人的合法财产法律赋予敌基督。The clerics who teach this are heretics or blasphemers if ever there were any.谁教的神职人员这是异端或blasphemers如果曾经有任何。

43. 43。Temporal lords not only can take away goods of fortune from a church that is habitually sinning, nor is it only lawful for them to do so, but indeed they are obliged to do so under pain of eternal damnation.时空领主not不仅可以带走从教会是habitually商品犯罪的财富,也不是唯一合法的他们这样做,但他们确实有责任做下的永恒诅咒的疼痛使。

44. 44。God does not approve that anyone be judged or condemned by civil law.神不批准,任何判断或民法的谴责。

45. 45。If an objection is made against those who oppose endowments for the church, by pointing to Benedict, Gregory and Bernard, who possessed few temporal goods in poverty, it may be said in reply that they repented at the end.如果异议是对那些谁反对指向笃,格雷戈里和Bernard,谁拥有的时间在一些贫困的商品为教会禀赋,做,它可能是回答说,他们在最后改邪归正。 If you object further that I merely pretend that these saints finally repented of their falling away from God's law in this way, then you may teach that they are saints and I will teach that they repented at the end.如果你反对,我只是进一步假装这些圣人的下降终于从神的律法以这种方式离开悔改,那么你可以教他们是圣人,我会教他们在最后改邪归正。

46. 46。If we ought to believe in sacred scripture and in reason, it is clear that Christ's disciples do not have the authority to exact temporal goods by means of censures, and those who attempt this are sons of Eli and of Belial.如果我们应该相信在神圣的经文和原因,很显然,基督的门徒没有通过谴责手段,以确切时间货物的权威,如果谁企图这是礼和恶魔的儿子。

47. 47。Each essence has one suppositum, following which another suppositum, equal to the first, is produced.每个本质有一个suppositum,随后又suppositum,等于第一个,就产生了。This is the most perfect immanent action possible to nature.这是最完美的内在性质的行动可能。

48. 48。Each essence, whether corporeal or incorporeal, is common to three supposita; and the properties, the accidents and the operations inhere in common in all of them.每个本质,不管是有形的或无形的,是常见的三个supposita;和属性,事故和共同行动在所有这些所固有。

49. 49。God cannot annihilate anything, nor increase or diminish the world, but he can create souls up to a certain number, and not beyond it.上帝不能消灭任何东西,也没有增加或减少的世界,但他能创造的灵魂达到一定的数量,而不是超越它。

50. 50。It is impossible for two corporeal substances to be co-extensive, the one continuously at rest in a place and the other continuously penetrating the body of Christ at rest.这是不可能的两个有形物质是合作广泛,不断在休息的地方,另一个在休息的不断深入基督的身体之一。

51. 51。Any continuous mathematical line is composed of two, three or four contiguous points, or of only a simply finite number of points; and time is, was and will be composed of contiguous instants.任何连续的数学线是由两个,三个或四个连续的点,或只是简单的点数量有限,以及时间,是和将是连续的瞬间组成。 It is not possible that time and a line, if they exist, are composed of in this way.这是不可能的时间和路线,如果它们存在,都是以这种方式组成。(The first part is a philosophical error, the last part is an error with regard to God's power.) (第一部分是一个哲学错误,最后一部分是关于神的力量错误。)

52. 52。It must be supposed that one corporeal substance was formed at its beginning as composed of indivisibles, and that it occupies every possible place.我们必须假定,一个有形的物质是在作为其组成indivisibles开始形成,它占据每一个可能的地方。

53. 53。Every person is God.每个人是神。

54. 54。Every creature is God.每一个生物是神。

55. 55。Every being is everywhere, since every being is God.每个被无处不在,因为每一个被上帝。

56. 56。All things that happen, happen from absolute necessity.所有的事情发生,发生从绝对必要的。

57. 57。A baptised child foreknown as damned will necessarily live long enough to sin in the holy Spirit, wherefore it will merit to be condemned for ever.作为一个该死的洗礼孩子foreknown必然有生之年罪在圣灵,何故将被永远值得谴责。Thus no fire can burn the child until that time or instant.因此,没有火可以燃烧,直到该时间或即时的孩子。

58. 58。I assert as a matter of faith that everything that will happen, will happen of necessity.我断言作为一种信仰,一切会发生,会发生问题的必要性。Thus if Paul is foreknown as damned, he cannot truly repent; that is, he cannot cancel the sin of final impenitence by contrition, or be under the obligation not to have the sin.因此,如果保罗是foreknown为该死的,他不能真正悔改,也就是说,他无法取消悔悟最终不知悔改罪,或有义务将不会有罪过。

[Sentence against John Hus][对约翰胡斯句]

The most holy general council of Constance, divinely assembled and representing the catholic church, for an everlasting record.最神圣的总理事会康斯,神组装和代表​​天主教教堂,一个永恒的记录。Since a bad tree is wont to bear bad fruit, as truth itself testifies, so it is that John Wyclif, of cursed memory, by his deadly teaching, like a poisonous root, has brought forth many noxious sons, not in Christ Jesus through the gospel, as once the holy fathers brought forth faithful sons, but rather contrary to the saving faith of Christ, and he has left these sons as successors to his perverse teaching.由于坏树结坏习惯,以水果,因为真理本身证明,所以它是约翰威克里夫,内存的诅咒,他的致命的教学,像毒根,已经带来了许多有害的儿子,在基督耶稣不通过福音,因为一旦神圣的父亲带来了忠实的儿子,而是违背了基督得救的信心,而他留给他的继任者不正当教学这些儿子。 This holy synod of Constance is compelled to act against these men as against spurious and illegitimate sons, and to cut away their errors from the Lord's field as if they were harmful briars, by means of vigilant care and the knife of ecclesiastical authority, lest they spread as a cancer to destroy others.这种康斯坦茨主教是被迫采取行动对付这些人作为打击虚假和非法的儿子,和削减远离主的领域的错误,好像他们是有害的布里亚斯由警惕照顾和教会权威刀手段,以免作为癌症扩散破坏别人。

Although, therefore, it was decreed at the sacred general council recently held at Rome [35 ] that the teaching of John Wyclif, of cursed memory, should be condemned and the books of his containing this teaching should be burnt as heretical; although his teaching was in fact condemned and his books burnt as containing false and dangerous doctrine; and although a decree of this kind was approved by the authority of this present sacred council [36 ] ; nevertheless a certain John Hus , here present in person at this sacred council, who is a disciple not of Christ but rather of the heresiarch John Wyclif, boldly and rashly contravening the condemnation and the decree after their enactment, has taught, asserted and preached many errors and heresies of John Wyclif which have been condemned both by God's church and by other reverend fathers in Christ, lord archbishops and bishops of various kingdoms, and masters in theology at many places of study.虽然,因此,它是在神圣的一般下旨最​​近在罗马举行的议会[35]认为,约翰威克里夫教学诅咒内存,应该受到谴责和他的含有这种教学应被视为异端的书籍烧毁,虽然他的教学被谴责的事实和他的书如含有虚假和危险的学说烧毁,以及虽然这种法令是由目前这个神圣安理会的权威认可[36];但一定约翰胡斯 ,在这里亲自出席这个神圣的议会,谁是不是基督,而是对heresiarch约翰威克里夫弟子,大胆而轻易地违反了谴责和后颁布法令,告诉,主张和鼓吹许多错误和约翰威克里夫歪理邪说已经谴责上帝的教会都和其他可敬的父亲在基督里,主大主教和主教的各种演义,并在许多地方在神学研究硕士。

He has done this especially by publicly resisting in the schools and in sermons, together with his accomplices, the condemnation in scholastic form of the said articles of John Wyclif which has been made many times at the university of Prague, and he has declared the said John Wyclif to be a catholic man and an evangelical doctor, thus supporting his teaching, before a multitude of clergy and people.他做了特别是在学校公开抵制和布道这一点,连同他的同伙,是在说,约翰威克里夫已提出在布拉格的大学很多次,他宣布说,学术文章中的form谴责约翰威克里夫是一个男人和一个天主教福音医生,从而支持了之前许多神职人员和人民他的教学。 He has asserted and published certain articles listed below and many others, which are condemned and which are, as is well known, contained in the books and pamphlets of the said John Hus.他断言,发表一些文章中列出的下面,很多人,这是谴责的,哪些是,众所周知,在书籍和小册子中说,约翰胡斯。Full information has been obtained about the aforesaid matters, and there has been careful deliberation by the most reverend fathers in Christ, lord cardinals of the holy Roman church, patriarchs archbishops, bishops and other prelates and doctors of holy scripture and of both laws, in large numbers.全部信息已获得有关上述事项,并出现了由最可敬的父亲慎重考虑在基督里,主红雀的罗马教会,始祖大主教,主教和其他主教和神圣经文和两项法律医生,大量涌现。 This most holy synod of Constance therefore declares and defines that the articles listed below, which have been found on examination, by many masters in sacred scripture, to be contained in his books and pamphlets written in his own hand, and which the same John Hus at a public hearing, before the fathers and prelates of this sacred council,这最神圣的主教会议的康斯因此宣布和定义 ,下面列出的文章,已检查发现很多高手在神圣的经文,将在他的书和他自己手写的小册子中,并同约翰胡斯,在公开听证会之前,父亲和这个神圣的理事会主教,

has confessed to be contained in his books and pamphlets, are not catholic and should not be taught to be such but rather many of them are erroneous, others scandalous, others offensive to the ears of the devout, many of them are rash and seditious, and some of them are notoriously heretical and have long ago been rejected and condemned by holy fathers and by general councils, and it strictly forbids them to be preached, taught or in any way approved.已承认在他的书籍和小册子中,都没有天主教,不应该是这样的教导,而是有很多是错误的,别人家丑,别人冒犯了虔诚的耳朵,其中不少是皮疹和煽动性,其中一些是出了名邪教和早已被否决和神圣的父亲和一般议会谴责,并严格禁止他们被宣扬,传授或以任何方式批准。 Moreover, since the articles listed below are explicitly contained in his books or treatises, namely in the book entitled De ecclesia and in his other pamphlets, this most holy synod therefore reproves and condemns the aforesaid books and his teaching, as well as the other treatises and pamphlets written by him in Latin or in Czech, or translated by one or more other persons into any other language, and it decrees and determines that they should be publicly and solemnly burnt in the presence of the clergy and people in the city of Constance and elsewhere.此外,由于下面列出的条款中明确他的著 ​​作或论文,分别在题为德教会的书,在他的其他小册子中,因此这个最神圣的主教谴责,并谴责上述书籍和他的教学,以及其他论文并写了他在拉美还是在捷克,或由一个或多个成任何其他语言的其他人翻译的,它的法令,并确定他们应在的神职人员和全市人民的康斯坦茨存在公开和庄严烧毁小册子和其他地方。 On account of the above, moreover, all his teaching is and shall be deservedly suspect regarding the faith and is to be avoided by all of Christ's faithful.基于上述考虑,而且,他所有的教学,并应当之无愧关于信仰和怀疑是由基督信徒都可以避免。

In order that this pernicious teaching may be eliminated from the midst of the church, this holy synod also orders that local ordinaries make careful inquiry about treatises and pamphlets of this kind, using the church's censures and even if necessary the punishment due for supporting heresy, and that they be publicly burnt when they have been found.为了使这种有害的教学可从教堂中间淘汰,这主教还命令当地普通作出有关论文和这种​​小册子仔细询问,利用教会的指责,甚至在必要的惩罚支持异端到期而且他们公开焚毁时,他们已被发现。 This same holy synod decrees that local ordinaries and inquisitors of heresy are to proceed against any who violate or defy this sentence and decree as if they were persons suspected of heresy.同样的主教法令,地方普通和异端调查者继续反对任何违反或藐视谁这句话,政令,好像他们是异端嫌疑人。

[Sentence of degradation against J. Hus][对J.胡斯退化句]

Moreover, the acts and deliberations of the inquiry into heresy against the aforesaid John Hus have been examined.此外,行为和成异端对上述约翰胡斯调查审议了审查。There was first a faithful and full account made by the commissioners deputed for the case and by other masters of theology and doctors of both laws, concerning the acts and deliberations and the depositions of very many trustworthy witnesses.有第一个忠实和全面帐户的情况下为此指派的委员和其他大师的神学和医生双方的法律,有关的行为和审议和很多值得信赖的证人的证言提出。 These depositions were openly and publicly read out to the said John Hus before the fathers and prelates of this sacred council.这些证言被公开,并公开宣读了对以前说过的父亲和这个神圣的议会主教约翰胡斯。It is very clearly established from the depositions of these witnesses that the said John has taught many evil, scandalous and seditious things, and dangerous heresies, and has publicly preached them during many years.这是非常明确规定从这些证人的证言,上述约翰告诉许多邪恶的,诽谤性的和煽动性的东西,危险的异端邪说,并公开宣扬他们在许多年。

This most holy synod of Constance, invoking Christ's name and having God alone before its eyes, therefore pronounces, decrees and defines by this definitive sentence, which is here written down, that the said John Hus was and is a true and manifest heretic and has taught and publicly preached, to the great offence of the divine Majesty, to the scandal of the universal church and to the detriment of the catholic faith, errors and heresies that have long ago been condemned by God's church and many things that are scandalous, offensive to the ears of the devout, rash and seditious, and that he has even despised the keys of the church and ecclesiastical censures.这康斯最神圣的主教会议,援引基督的名字和面前它的眼睛只有上帝,因此发音,法令和本最终判决,这是在这里写下定义 ,即表示约翰胡斯是,是一个真实体现邪教,并已教和公开鼓吹,到神陛下的伟大的罪行,对普世教会的丑闻以及对天主教的信仰损害,错误和异端邪说的早就被谴责上帝的教会,很多事情是可耻的,令人反感到耳朵的虔诚,皮疹和煽动性,他甚至鄙视的教会和教会谴责的钥匙He has persisted in these things for many years with a hardened heart.他已经持续了许多年,一种坚硬的心在这些事情。He has greatly scandalised Christ's faithful by his obstinacy since, bypassing the church's intermediaries, he has made appeal directly to our lord Jesus Christ, as to the supreme judge, in which he has introduced many false, harmful and scandalous things to the contempt of the apostolic see, ecclesiastical censures and the keys.他大大反感他的固执基督信徒以来,绕过教会的中介,他已呼吁直接向我们的主耶稣基督,以至高无上的法官,他在不断推出许多虚假的,有害的,可耻的事情的蔑视使徒看,教会谴责和钥匙。

This holy synod therefore pronounces the said John Hus, on account of the aforesaid and many other matters, to have been a heretic and it judges him to be considered and condemned as a heretic, and it hereby condemns him.这主教因此宣告上述约翰胡斯,对上述以及许多其他事项,已被一个邪教组织,它被认为与他作为一个邪教组织谴责法官,并在此谴责他。 It rejects the said appeal of his as harmful and scandalous and offensive to the church's jurisdiction.它拒绝了他的有害和可耻和冒犯教会的管辖权表示上诉。It declares that the said John Hus seduced the christian people, especially in the kingdom of Bohemia, in his public sermons and in his writings; and that he was not a true preacher of Christ's gospel to the same christian people, according to the exposition of the holy doctors, but rather was a seducer.它声明,上述约翰胡斯诱惑基督教人民,特别是在波西米亚王国在他的公开布道,在他的著作,以及他是不是基督的福音到同一个基督徒真正的牧师,根据博览会神圣的医生,而是是一种诱惑。 Since this most holy synod has learnt from what it has seen and heard, that the said John Hus is obstinate and incorrigible and as such does not desire to return to the bosom of holy mother the church, and is unwilling to abjure the heresies and errors which he has publicly defended and preached, this holy synod of Constance therefore declares and decrees that the same John Hus is to be deposed and degraded from the order of the priesthood and from the other orders held by him.由于这个最神圣的主教会议了解到,从它已经看到和听到,那说约翰胡斯是顽固和屡教不改的,因此不渴望回到母亲的神圣教会的怀抱,并不愿意郑重放弃的歪理邪说和错误他曾公开辩护和鼓吹,这种康斯坦茨主教因此宣布和法令,同约翰胡斯是被废黜,并从祭司秩序,由他担任的其他订单下降。 It charges the reverend fathers in Christ, the archbishop of Milan and the bishops of Feltre Asti, Alessandria, Bangor and Lavour with duly carrying out the degradation in the presence of this most holy synod, in accordance with the procedure required by law.它的收费在基督里,米兰的大主教和Feltre阿斯蒂,亚历山德里亚,班戈和Lavour主教与正式开展的这个最神圣的主教会议中存在的退化与法律规定的程序规定,可敬的父亲。

[Sentence condemning J. Hus to the stake][句子谴责J.胡斯的股份]

This holy synod of Constance, seeing that God's church has nothing more that it can do, relinquishes John Hus to the judgment of the secular authority and decrees that he is to be relinquished to the secular court.这种康斯坦茨主教,看到上帝的教会而已,它可以做,放弃约翰胡斯向世俗的权威判断和法令,他要放弃的世俗法庭。

[Condemned articles of J. Hus][谴责J.胡斯文章]

1. 1。There is only one holy universal church, which is the total number of those predestined to salvation.只有一个神圣的普世教会,这是注定要得救的总数。It therefore follows that the universal holy church is only one, inasmuch as there is only one number of all those who are predestined to salvation.因此,它遵循的普遍圣教会只有一个,生死时刻因为只有三分之一的人谁是注定要得救的数目。

2. 2。Paul was never a member of the devil, even though he did certain acts which are similar to the acts of the church's enemies.保罗从来没有一个恶魔的成员,尽管他是类似于教堂的敌人的行为的某些行为。

3. 3。Those foreknown as damned are not parts of the church, for no part of the church can finally fall away from it, since the predestinating love that binds the church together does not fail.这些该死的foreknown作为不属于教堂的部分,因为没有教堂的一部分终于可以落在远离它,因为predestinating爱教会结合在一起不会失败。

4. 4。The two natures, the divinity and the humanity, are one Christ.这两个性质,神性和人性化,是一个基督。

5. 5。A person foreknown to damnation is never part of the holy church, even if he is in a state of grace according to present justice; a person predestined to salvation always remains a member of the church, even though he may fall away for a time from adventitious grace, for he keeps the grace of predestination.一个人foreknown到诅咒是永远的圣教的一部分,即使他在宽限期根据目前司法状态;注定要拯救一个人始终成为教会的成员,尽管他可能会下降一段时间远离不定的恩典,因为他保持了宿命的恩典。

6. 6。The church is an article of faith in the following sense: to regard it as the convocation of those predestined to salvation, whether or not it be in a state of grace according to present justice.教会是在以下意义上的文章的信念:视作为拯救那些注定要召开了,它是否在一个国家的宽限期可以根据目前的正义。

7. 7。Peter neither was nor is the head of the holy catholic church.彼得也不是也不是神圣的天主教教会的头。

8. 8。Priests who live in vice in any way pollute the power of the priesthood, and like unfaithful sons are untrustworthy in their thinking about the church's seven sacraments, about the keys, offices, censures, customs, ceremonies and sacred things of the church, about the veneration of relics, and about indulgences and orders.牧师谁在副生活以任何方式污染的圣职的力量,像不忠实的儿子都在他们对教会的七个圣礼思想不可信,大约钥匙,办公室,谴责,风俗,仪式和教会的神圣的东西有关,尊敬的文物,以及关于宽容和订单。

9. 9。The papal dignity originated with the emperor, and the primacy and institution of the pope emanated from imperial power.罗马教皇的尊严起源与皇帝和教皇的首要地位和机构所发出的皇权。

10. 10。Nobody would reasonably assert of himself or of another, without revelation, that he was the head of a particular holy church; nor is the Roman pontiff the head of the Roman church.没有人会合理地断言自己或他人,没有启示,他是一个特别神圣的教会的头,也不是罗马教皇的罗马教会的头。

11. 11。It is not necessary to believe that any particular Roman pontiff is the head of any particular holy church, unless God has predestined him to salvation.这是没有必要相信,任何特定的罗马教皇是任何特定的圣教会的头,除非神已经注定他得救。

12. 12。Nobody holds the place of Christ or of Peter unless he follows his way of life, since there is no other discipleship that is more appropriate nor is there another way to receive delegated power from God, since there is required for this office of vicar a similar way of life as well as the authority of the one instituting.没有人认为,基督或彼得地方,除非他跟随他的生活方式,因为没有其他的门徒是比较合适的,也不是有另一种方式来接收从神授权力,因为这是一个类似的副主教办公室要求生活,以及作为一个机构的方式实行。

13. 13。The pope is not the manifest and true successor of the prince of the apostles, Peter, if he lives in a way contrary to Peter's.教皇是不是对使徒彼得王子清单和真正的继承者,如果他在某种程度上违背彼得的生活。If he seeks avarice, he is the vicar of Judas Iscariot.如果他寻求贪婪,他是犹大牧师。Likewise, cardinals are not the manifest and true successors of the college of Christ's other apostles unless they live after the manner of the apostles, keeping the commandments and counsels of our lord Jesus Christ.同样,枢机主教不属于基督的其他使徒学院的清单和接班人,除非他们真正的生活后,使徒的方式,保持诫命与我们主耶稣基督的律师。

14. 14。Doctors who state that anybody subjected to ecclesiastical censure, if he refuses to be corrected, should be handed over to the judgment of the secular authority, are undoubtedly following in this the chief priests, the scribes and the pharisees who handed over to the secular authority Christ himself, since he was unwilling to obey them in all things, saying, It is not lawful for us to put any man to death; these gave him to the civil judge, so that such men are even greater murderers than Pilate.医生谁的状态,任何人都受到教会的谴责,如果他拒绝予以纠正,应移交给世俗权威的判断,无疑都是按照本祭司长,文士和法利赛谁移交给世俗权力基督本人,因为他不愿听从他们所有的东西,说,这是不合法的,我们把任何人死亡,这些给他的民事法官,让这样的男人比彼拉多更大的凶手。

15. 15。Ecclesiastical obedience was invented by the church's priests, without the express authority of scripture.教会服从发明了教堂的牧师,没有圣经的明确授权。

16. 16。The immediate division of human actions is between those that are virtuous and those that are wicked.人类分工立即行动之间那些良性和那些邪恶。Therefore, if a man is wicked and does something, he acts wickedly; if he is virtuous and does something, he acts virtuously.因此,如果一个人是邪恶的和做一些事情,他的行为不怀好意,如果他是善良和做一些事情,他的行为合乎道德。 For just as wickedness, which is called crime or mortal sin, infects all the acts of a wicked man, so virtue gives life to all the acts of a virtuous man.对于刚刚为邪恶,这就是所谓犯罪或弥天大罪,感染所有的邪恶的人的行为,所以德赐生命给所有仁者的行为。

17. 17。A priest of Christ who lives according to his law, knows scripture and has a desire to edify the people, ought to preach, notwithstanding a pretended excommunication.基督的牧师谁按他的生活规律,知道经文,并渴望陶冶人,应该宣扬尽管假装逐出教会。And further on: if the pope or any superior orders a priest so disposed not to preach, the subordinate ought not to obey.并进一步:如果教皇或任何如此处置不说教一名牧师上级命令,下属不应该服从。

18. 18。Whoever enters the priesthood receives a binding duty to preach; and this mandate ought to be carried out, notwithstanding a pretended excommunication.凡进入祭司接收有约束力的义务宣讲,以及这一任务应该进行,尽管假装逐出教会。

19. 19。By the church's censures of excommunication, suspension and interdict the clergy subdue the laity, for the sake of their own exaltation, multiply avarice protect wickedness and prepare the way for antichrist.通过逐出教会,暂停和阻截神职人员征服俗人教会的指责,为自己提高的缘故,乘贪婪邪恶保护,并准备敌基督的方式。 The clear sign of this is the fact that these censures come from antichrist.这种明显的迹象是,这些指责来自敌基督来的事实。In the legal proceedings of the clergy they are called fulminations, which are the principal means whereby the clergy proceed against those who uncover antichrist's wickedness, which the clergy has for the most part usurped for itself.在神职人员的法律程序,他们被称为fulminations,这是主要手段,即对那些神职人员谁揭露敌基督的邪恶,这对神职人员已在大多数情况下为自己篡夺进行。

20. 20。If the pope is wicked, and especially if he is foreknown to damnation, then he is a devil like Judas the apostle, a thief and a son of perdition and is not the head of the holy church militant since he is not even a member of it.如果教皇是邪恶的,尤其是如果他foreknown到诅咒,那么他是一个像犹大的使徒,小偷魔鬼和一个灭亡的儿子,是不是圣教头激进,因为他甚至没有一个成员它。

21. 21。The grace of predestination is the bond whereby the body of the church and each of its members is indissolubly joined with the head.优雅的宿命是据此,教会和其每个成员的身体是不可分割的头部加入了不解之缘。

22. 22。The pope or a prelate who is wicked and foreknown to damnation is a pastor only in an equivocal sense, and truly is a thief and a robber.教皇或主教谁是邪恶和foreknown到诅咒是一种只在一个模棱两可的感觉牧师,真正是一个小偷和强盗。

23. 23。The pope ought not to be called "most holy" even by reason of his office, for otherwise even a king ought to be called "most holy" by reason of his office and executioners and heralds ought to be called "holy", indeed even the devil would be called "holy" since he is an official of God.教宗不应该被称为“至圣”,甚至由他的办公室的原因,否则,即使是国王应该称为他的办公室和刽子手的原因“最神圣的”,并预示着应该被称为“圣地”,确实连魔鬼将被称为“圣”,因为他是一个神的官员。

24. 24。If a pope lives contrary to Christ, even if he has risen through a right and legitimate election according to the established human constitution, he would have risen by a way other than through Christ, even granted that he entered upon office by an election that had been made principally by God.如果教皇违背基督的生命,即使他已经通过合法选举的权利和按照既定的上升人体体质,他将上升的方式不是通过其他基督,甚至想当然地认为他进入办公室后,由选举,民政事务总署已取得主要由上帝。 For, Judas Iscariot was rightly and legitimately elected to be an apostle by Jesus Christ who is God, yet he climbed into the sheepfold by another way.因为,犹大是正确和合法选举产生的是一个由耶稣基督使徒谁是上帝,但他爬入羊圈另一种方式。

25. 25。The condemnation of the forty-five articles of John Wyclif, decreed by the doctors, is irrational and unjust and badly done and the reason alleged by them is feigned, namely that none of them is catholic but each one is either heretical or erroneous or scandalous.而约翰威克里夫由医生下旨,在45条的谴责和严重不合理,不公正的和做的理由是他们涉嫌假装,即他们都不是天主教徒,但每个人要么是异端或错误的或令人反感。

26. 26。The viva voce agreement upon some person, made according to human custom by the electors or by the greater part of them, does not mean by itself that the person has been legitimately elected or that by this very fact he is the true and manifest successor or vicar of the apostle Peter or of another apostle in an ecclesiastical office.而在一些人,提出根据选民或由他们大部份人的习俗口头协议,本身并不意味着该人已被合法选举产生的,或由这一事实,他是真正的继承者和舱单或副主教使徒彼得或其他使徒在教会办公室。 For, it is to the works of the one elected that we should look irrespective of whether the manner of the election was good or bad.因为,它是选举产生的,我们应该看是否对选举的态度是好还是坏,不论一个作品。For, the more plentifully a person acts meritoriously towards building up the church, the more copiously does he thereby have power from God for this.因为,一个人越plentifully行为meritoriously对建立教会,更丰富地做他从神的力量,从而为这一点。

27. 27。There is not the least proof that there must be one head ruling the church in spiritual matters who always lives with the church militant.没有至少证明,必须有一个头裁决谁教会在属灵的事情总是与教会战斗生活。

28. 28。Christ would govern his church better by his true disciples scattered throughout the world, without these monstrous heads.基督会更好地治理他的教会散布在世界各地他真正的弟子,如果没有这些可怕的负责人。

29. 29。The apostles and faithful priests of the Lord strenuously governed the church in matters necessary for salvation before the office of pope was introduced, and they would continue to do this until the day of judgment if--which is very possible--there is no pope.使徒和主的忠实的祭司发奋管辖的事务必要的救赎前教皇办公室介绍了教堂,他们将继续下去,直到审判的日子,如果做到这一点 - 这是非常可能的 - 没有教皇。

30. 30。Nobody is a civil lord, a prelate or a bishop while he is in mortal sin.没有人是民事主,主教或主教,而他是弥天大罪。

[Sentence condemning John Petit's proposition, "Any tyrant-'] [句子谴责约翰佩蒂特的主张,“任何暴君- ']

This most holy synod wishes to proceed with special care to the eradication of errors and heresies which are growing in various parts of the world, as is its duty and the purpose for which it has assembled.这个最神圣的主教希望进行特殊照顾的错误和异端是在世界各地越来越贫穷,因为这是它的责任,并为它已组装的目的。 It has recently learnt that various propositions have been taught that are erroneous both in the faith and as regards good morals, are scandalous in many ways and threaten to subvert the constitution and order of every state.据了解,最近有不同的主张都被教导说,在信仰和良好的道德方面的错误,在许多方面令人反感,并威胁要颠覆宪法和每一个国家秩序。 Among these propositions this one has been reported: Any tyrant can and ought to be killed, licitly and meritoriously, by any of his vassals or subjects, even by means of plots and blandishments or flattery, notwithstanding any oath taken, or treaty made with the tyrant, and without waiting for a sentence or a command from any judge.在这些主张这其中有报道:任何暴君可以而且应该被杀害,合法地和meritoriously,由他的附庸或任何科目,即使按土地和哄骗或奉承的手段,尽管采取任何宣誓,或条约与作出暴君,没有一个句子或任何法官的命令等待。 This holy synod, wishing to oppose this error and to eradicate it completely, declares, decrees and defines , after mature deliberation, that this doctrine is erroneous in the faith and with regard to morals, and it rejects and condemns the doctrine as heretical, scandalous and seditious and as leading the way through perjury to frauds, deceptions, lies and betrayals.这主教,希望反对这个错误,并完全消除,声明,法令和规定 ,考虑成熟后,这种学说是错误的信仰和道德方面的,而且拒绝和谴责为异端邪说,诽谤性的学说和煽动性为龙头,通过做伪证,以欺诈,欺骗,谎言和背叛的方式和。 It declares, decrees and defines, moreover, that those who stubbornly assert this very pernicious doctrine are heretics and are to be punished as such according to canonical and legitimate sanctions.它声明,法令和规定,而且,那些顽固主张谁这个非常有害的学说是异端,并须以规范和处罚依据合法制裁。[37 ][37]

SESSION 16 held on 11 July 1415会议16日举行的1415年7月11日

[Deliberation about the council's legates due to depart with the emperor Sigismund for Spain; minor deliberations about the conduct of the council's business.] [审议意见对安理会的legates由于背离与西班牙皇帝西吉斯蒙德;对安理会工作的进行小型的讨论]

SESSION 17 held on 15 July 1415会议17月15日1415年7月

[The emperor's imminent departure from the council is treated of; the council offers prayers for his success.][皇帝从该局即将离任的对待;理事会提供他的成功祈祷。]

SESSION 18 held on 17 August 1415会议18月17日1415年8月

[Decrees about various matters to be decided by the council: power is given to judges to make decisions, and for pairs of them to hear cases; that bulls of the council are to be obeyed; that forgers of conciliar bulls are to be punished in the same way as forgers of apostolic letters; that letters are to be despatched regarding the graces granted by the former pope John, except expectative and exceptional graces; ambassadors to Italy are appointed .][法令即将由理事会决定的各项事宜: 权力是赋予法官做出决定,并为他们对审理案件;,安理会公牛队要服从;是伪造的conciliar的公牛将被处罚作为使徒信伪造同样的方式,也就是说要寄发信件就由前教皇约翰授予的青睐,除了expectative和出色的青睐;。意大利大使委任 ]

SESSION 19 held on 23 September 1415会议于19日举行的1415年9月23日

[Jerome of Prague finally abjures his faith publicly and solemnly. [布拉格杰罗姆终于ab​​jures公开他的信仰和庄严。There is promulgated at this session an Ordinance between the friars Minor of the strict observance and others of the common life , to put an end to the discords which have arisen in certain provinces; another Ordinance by which cases of heresy are committed to certain judges .有在本届会议上公布的修士之间的严格遵守未成年人及其他共同生活条例 ,以杜绝当中有一些省份发生龃龉;另一个案件,其中的异端致力于某些法官条例It is also decreed that, notwithstanding safe conducts of emperors and kings and others, a competent judge can inquire into heresy; that the lord vice-chancellor shall expedite the Caroline constitution [38 ] under a bull of the council; that those with benefices who are attending the council shall receive the fruits of their benefices in their absence, that the letters regarding provisions to patriarchal, metropolitan and other churches, which were granted by the former pope John before his suspension, shall be despatched .]这也是下旨, 尽管安全的皇帝和国王等人进行,主管法官可以查究异端;,主副校长应加快 [38] 根据理事会的一个牛市加罗林宪法;那些与benefices谁参加了议会应接受他们缺席的benefices的成果,该信件有关规定,重男轻女,大城市和其他教会,这是由教皇约翰授予前在他的悬挂,应寄发 。]

SESSION 20 held on 21 November 1415会议20日举行1415年11月21日

[A warning is decreed against the duke of Austria, on behalf of the bishop of Trent.] [警告是下令对奥地利公爵对主教的遄达代表。]

SESSION 21 held on 30 May 1416会议21日举行1416年5月30日

[Sentence condemning Jerome of Prague][句子谴责布拉格杰罗姆]

In the name of the Lord, Amen.在主的名,阿门。Christ our God and saviour, the true vine whose Father is the vine-dresser, said when teaching his disciples and other followers in these matters: If anyone does not abide in me, he shall be cast forth as a branch and shall wither.基督我们的上帝和救世主,真正的父亲是藤藤梳妆台,教学时说,在这些事情上他的弟子和其他信徒:如果有人不守在我,他提出应投作为一个分支,并应枯萎。 This holy synod of Constance is following the teaching and carrying out the commands of this sovereign teacher and master in this case of inquiry into heresy which was started by the same holy synod.这是继康斯坦茨主教的教学和开展本成异端调查是由相同的主教开始案件这一主权老师和掌握的命令。It notes the public talk and loud outcry against the said master Jerome of Prague , master of arts, layman.它注意到公众对上述谈话大师杰罗姆的布拉格 ,艺术大师,门外汉和大声喊叫。From the acts and proceedings of the case it is evident that the said Jerome has held, asserted and taught various heretical and erroneous articles, which were long ago condemned by holy fathers, some of which are blasphemous, others scandalous and others offensive to the ears of the devout as well as rash and seditious.从行为和案件审理过程中很明显,上述杰罗姆曾,断言和传授各种邪教和错误的文章,这是不久前由神圣的父亲,其中有些是亵渎,别人造谣中伤和其他冒犯耳朵谴责的虔诚以及皮疹和煽动性。

They were long ago asserted, preached and taught by John Wyclif and John Hus, of cursed memory, and were included in various of their books and pamphlets.他们早就断言,鼓吹和约翰威克里夫和约翰胡斯,内存的诅咒教授,并在他们的书籍和小册子,各种包括在内。These articles, doctrines and books of the aforesaid John Wyclif and John Hus, as well as the memory of Wyclif, and finally the person of Hus, were condemned and damned by this same holy synod and its sentence of heresy.这些文章,理论和上述约翰威克里夫和约翰胡斯,以及对威克里夫记忆,最后的溶血尿毒综合症的人,书籍被谴责和诅咒这个相同的主教和它的异端句子。 The said Jerome later, during the course of this inquiry, in this holy synod, approved and consented to this sentence of condemnation and acknowledged and professed the true, catholic and apostolic faith.上述杰罗姆后,在这次调查过程中,在这个神圣的主教会议,批准和同意这句话的谴责,并承认和声称的真实,天主教和使徒的信仰。 He anathematised all heresy, especially that for which he had been defamed-and he confessed himself defamed--and which John Wyclif and John Hus had taught and held in the past in their works, sermons and pamphlets, and on account of which the said Wyclif and Hus, together with their dogmas and errors, had been condemned as heretical by this same holy synod, and their teaching likewise condemned.他anathematised所有异端,特别是对他一直诋毁和诽谤,他承认自己 - 并约翰威克里夫和约翰胡斯教过,在过去举行的在他们的作品,布道和小册子,并考虑其中说威克里夫和胡斯,连同他们的教条和错误,被谴责为异端邪说的同一主教,他们的教学同样的谴责。

He professed acceptance of every condemnation of the aforesaid things and swore that he would remain in the truth of the faith, and that if he ever dared to think or preach anything to the contrary then he wished to submit to the severity of canon law and to be bound to eternal punishment.他声称的每一个接受上述谴责的事情,发誓,他将留在信仰的真理,而如果他不敢想或宣扬任何与此相反的话,他愿意服从教会法的严重性,并绑定到永恒的惩罚。 He offered and gave this profession of his, written in his own hand to this holy synod.他提出,给了他这个专业,在自己的手写本主教。Many days after his profession and abjuration, however, like a dog returning to its vomit, he asked for a public hearing to be granted to him in this same holy synod, in order that he might vomit forth in public the deadly poison which lay hidden within his breast.在他的职业和abjuration许多天,但是,像回到了呕吐的狗,他要求公听会,授予在同一个主教给他的命令,他可能会吐在公共致命毒药埋下隐患提出在他的乳房。 The hearing was granted to him and he asserted, said and professed in effect, at a public assembly of the same synod, that he had wrongly consented to the aforesaid sentence condemning the said Wyclif and John Hus and that he had lied in approving the sentence.听证会是给予他和他断言说,实际上声称,在同一个公众集会的主教,他错误地同意上述一句谴责说威克里夫和约翰胡斯,他曾在批准的句子撒谎。 He did not fear to state that he had lied.他不担心地指出,他撒了谎。Indeed, he revoked now and for eternity his confession, approval and profession regarding the condemnation of the two men.事实上,他现在和永恒撤销他的供词,审批和职业有关的两名男子的谴责。

He asserted that he had never read any heresy or error in the books of the said Wyclif and John Hus, even though it was clearly proved, before his profession to the sentence on the two men, that he had carefully studied, read and taught their books and it is clear that many errors and heresies are contained in them.他声称,他从来没有看过在说威克里夫和约翰胡斯,即使它清楚地证明,在他的职业上的两名男子的一句话,他已经仔细研究,阅读书籍的任何邪教或错误,并教他们书,这是明显,许多错误和异端在他们中。 The said Jerome professed, however, that he held and believed what the church holds and believes regarding the sacrament of the altar and the transubstantiation of the bread into the body of Christ, saying that he believed in Augustine and the other doctors of the church more than in Wyclif and Hus.上述杰罗姆自称,不过,他认为并相信什么教堂举行,并相信有关的祭坛和面包进入基督的​​身体陷于变体圣事,说他在奥古斯丁和教会的其他医​​生认为更比威克里夫和胡斯。 It is evident from the above that the said Jerome adhered to the condemned Wyclif and Hus and their errors, and that he was and is a supporter of them.它是从上面的说杰罗姆坚持谴责威克里夫和胡斯和他们的错误,他是和他们的支持者是一个明显的。This holy synod has therefore decreed and now declares that the said Jerome is to be cast away as a branch that is rotten, withered and separated from the vine; and it pronounces, declares and condemns him as a heretic who has relapsed into heresy and as an excommunicated and anathematised person.这主教因此下令,现在声明,说杰罗姆是要转换为一个分支就是烂,干枯的藤蔓分开走,并宣告,声明,谴责谁已发展成为异端邪说复发和他an驱逐和anathematised人。

SESSION 22 held on 15 October 1416会议22月15日1416年10月

[The treaty of Narbonne, between the king of Aragon, the emperor and the envoys of the council, is confirmed [39 ] : the king of Aragon withdraws obedience from Benedict XIII and recognises the council of Constance through his envoys.] [条约的纳博讷之间的阿拉贡国王,皇帝和安理会的使节,是证实[39]:在阿拉贡退出本笃十三服从国王通过他的特使,并承认安理会的康斯坦茨。]

SESSION 23 held on 5 November 1416会议于23日举行的1416年11月5日

[Beginning of the process against Peter de Luna, called Benedict XIII in his obedience.] [反对彼得去红月进程的开始,称为本笃十三在他服从。]

SESSION 24 held on 28 November 1416会议24日在1416年11月28日

[A citation against Peter de Luna, called Benedict XIII in his obedience, is decreed.][A对彼得去红月,称为本笃在他服从十三,引文是命令。]

SESSION 25 held on 14 December 1416会议25日1416年12月14日举行

[The envoys of the Spanish count of Foix are united with the council in [在西班牙的富瓦数特使团结理事会在

accordance with the terms of the treaty of Narbonne.]同的纳博讷条约的条款。]

SESSION 26 held on 24 December 1416会议于1416年12月24日26日举行

[The envoys of the king of Navarre are united with the council in accordance [在纳瓦拉国王的特使是根据联合国安理会的

with the terms of the treaty of Narbonne.]同的纳博讷条约的条款。]

SESSION 27 held on 20 February 1417会议于27日举行的1417年2月20日

[The dispute between Frederick, duke of Austria, and the bishop of Trent is discussed: a report is made on the carrying out of the warning decreed in session 20.] [冯检基之间,奥地利公爵,主教和纠纷的遄达讨论:一份报告是关于在20届颁布的警告进行了。]

SESSION 28 held on 3 March 1417会议28月3日1417年3月

[The Trent dispute is concluded: Frederick, duke of Austria, is condemned.] [遄达争端结论:弗雷德里克,奥地利公爵,是谴责]

I The articles of Narbonne concerning the unity of the church, which were agreed between the emperor Sigismund and the envoys of the council of Constance on the one side, and the envoys of the kings and princes of Benedict XIII's obedience on the other side, were published by the council in a general assembly on 13 December 1415 (see Hardt 4,584).我的纳博讷的文章有关的教堂,其中间的皇帝西吉斯蒙德和安理会的康斯坦茨的使节一致认为,一方面,与国王和另一边的本笃十三的顺从诸侯的使节的统一,是在发表于1415年12月13日安理会提交大会(见哈特4584)。 They are printed in Hardt 2, 542-554.他们印制哈特2,542-554。

SESSION 29 held on 8 March 1417会议29月8日举行1417年3月

[Peter de Luna is accused of contumacy.][彼得去红月被指控contumacy。]

SESSION 30 held on 10 March 1417会议30月10日举行1417年3月

[The process against Peter de Luna continues.][反对彼得去红月进程仍在继续。]

SESSION 31 held on 31 March 1417会议31日举行1417年3月31日

[A warning is decreed against Philip, count of Vertus, at the request of the bishop of Asti.[警告是对菲利普下旨,计数Vertus,在主教的阿斯蒂要求。Other minor deliberations take place.]其他轻微的讨论发生。]

SESSION 32 held on 1 April 1417会议32日举行1417年4月1日

[Peter de Luna is again accused of contumacy and an inquiry about him is established.] [彼得去红月再次指责contumacy和对他的调查成立。]

SESSION 33 held on 12 May 1417会议33月12日1417年5月

[The process against Peter de Luna, who is deemed contumacious, continues.] [反对彼得去红月,谁被视为顽皮,进程仍在继续。]

SESSION 34 held on 5 June 1417会议34月5日举行1417年6月

[Everything is made ready for the condemnation of Peter de Luna.] [一切都作出了谴责彼得去月神准备。]

SESSION 35 held on 18 June 1417会议35日举行1417年6月18日

[The envoys of the king of Castile are united with the council in accordance with the terms of the treaty of Narbonne.][的卡斯蒂利亚国王特使在与团结的纳博讷条约的条款进行评议会。]

SESSION 36 held on 22 July 1417会议36月22日1417年7月

[It is decreed that Peter de Luna is to be cited to hear the council's sentence.] [这是命令,彼得去红月是引听到议会的判决。]

SESSION 37 held on 26 July 1417会议37月26日1417年7月

[Definitive sentence whereby Peter de Luna, pope Benedict XIII, is divested of the papacy and deprived of the faith.] [通用句子,让彼得去红月,教皇本笃十三,是剥夺了教皇和被剥夺的信念。]

May this judgment come forth from the face of him who sits on the throne, and from his mouth proceeds a double-edged sword, whose scales are just and weights are true, who will come to judge the living and the dead, our lord Jesus Christ, Amen.五月判断出来从他面对谁坐在宝座上,并从他的嘴里收益一把双刃的剑,只是其规模和重量都是真的,谁还会来判断活人与死人,我们的主耶稣基督,阿门。 The Lord is just and loves just deeds, his face looks on righteousness.主是公正的,只是爱的事迹,他的脸看起来就义。But the Lord looks on those who do evil so as to cut off their remembrance from the earth.但主上看起来那些谁邪,以切断他们的记忆从地球上。Let there perish, says the holy prophet, the memory of him who did not remember to show mercy and who persecuted the poor and needy.让有灭亡说,圣先知,他的记忆谁不记得容情,谁迫害穷人和有需要人士。How much more should there perish the memory of Peter de Luna, called by some Benedict XIII, who persecuted and disturbed all people and the universal church?更应该有多少灭亡的彼得去红月记忆,一些本笃十三,谁迫害和不安所有人民和普世教会叫什么?For, how greatly he has sinned against God's church and the entire christian people, fostering, nourishing and continuing the schism and division of God's church How ardent and frequent have been the devout and humble prayers, exhortations and requests of kings, princes and prelates with which he has been warned in charity, in accordance with the teaching of the gospel, to bring peace to the church, to heal its wounds and to reconstitute its divided parts into one structure and one body, as he had sworn to do, and as for a long time it was within his power to do !因为,如何大大他得罪神的教会和整个基督教的人,培养,养血继续分裂和上帝的教会师如何殷切和频繁一直是虔诚和谦逊的祈祷,规劝和国王,王子和主教的请求与他一直警告慈善事业,与福音的教学规定,带来和平的教堂,其伤口愈合,并重组为一个结构和一个身体的分部分,因为他曾发誓要做,如很长一段时间正是在他的权力做!

He was unwilling, however, to listen to their charitable admonitions.他不愿意,但是,听取他们的慈善告诫。How many were the persons afterwards sent to attest to him!有多少人后来送到证明他的人!Because he did not listen at all even to these, it has been necessary, in accordance with the aforesaid evangelical teaching of Christ, to say to the church, since he has not listened even to her, that he should be treated as a heathen and a publican.因为他不听,甚至在所有这些,它是必要的,符合上述规定的基督福音教,说教会,因为他甚至没有听她的,他应该被视为异教徒和治疗a税吏。 All these things have been clearly proved by the articles coming from the inquiry into faith and the schism held before this present synod, regarding the above and other matters brought against him, as well as by their truth and notoriety.所有这些事情已经清楚地证明了从信仰而在此之前将目前的主教举行的分裂询问未来的文章,就上述及其他问题对他提出,由他们的真相,以及恶名。

The proceedings have been correct and canonical, all the acts have been correctly and carefully examined and there has been mature deliberation.该程序已经正确和规范,所有的行为都被正确和仔细检查,并出现了成熟的讨论。Therefore this same holy general synod, representing the universal church and sitting as a tribunal in the aforesaid inquiry, pronounces, decrees and declares by this definitive sentence written here, that the same Peter de Luna, called Benedict XIII as has been said, has been and is a perjurer, a cause of scandal to the universal church, a promoter and breeder of the ancient schism, that long established fission and division in God's holy church, an obstructer of the peace and unity of the said church, a schismatic disturber and a heretic, a deviator from the faith, a persistent violator of the article of the faith One holy catholic church, incorrigible, notorious and manifest in his scandal to God's church, and that he has rendered himself unworthy of every title, rank, honour and dignity, rejected and cut off by God, deprived by the law itself of every right in any way belonging to him in the papacy or pertaining to the Roman pontiff and the Roman church, and cut off from the catholic church like a withered member.因此,这同样神圣的宗教大会,代表普世教会和作为上述调查法庭坐,发音,法令,并宣布在这里明确的书面判决,认为同彼得去红月,称为本笃十三正如人们所说的,一直并且是作伪证者,一个丑闻造成的普世教会,是推动和古分裂增殖,即历史悠久的裂变和上帝的圣教会分裂,是和平和团结obstructer说教堂,分裂干扰器和一个邪教组织,从信仰偏,有信仰的一个神圣的天主教教会的文章持续违反者,屡教不改的,臭名昭著的和表现在他的丑闻,以上帝的教会,他已使自己的每一个标题,职级,荣誉不配和尊严,拒绝和削减神断,由法律本身的一切权利剥夺任何属于他的教皇或有关罗马教皇和罗马教会的道路,切断像枯萎的成员天主教教堂关闭。

This same holy synod, moreover, as a precautionary measure, since according to himself he actually holds the papacy, deprives, deposes and casts out the said Peter from the papacy and from being the supreme pontiff of the Roman church and from every title, rank, honour, dignity, benefice and office whatsoever.同样的主教,而且,作为一项预防措施,因为根据他自己的实际持有的教皇,剥夺,deposes和转换出彼得说,从教皇和被罗马教皇和教会的最高从每一个称号,排名,荣誉,尊严,采邑和办公任何责任。 It forbids him to act henceforth as the pope or as the supreme and Roman pontiff.它禁止他担任教皇或作为最高和罗马教皇以后。 It absolves and declares to be absolved all Christ's faithful from obedience to him, and from every duty of obedience to him and from oaths and obligations in any way made to him.它免去并宣布将赦免所有基督信徒从服从他,从每一个服从的义务,以他和宣誓和义务以任何方式向他提出。It forbids each and every one of Christ's faithful to obey, respond to or attend to, as if he were pope, the said Peter de Luna, who is a notorious, declared and deposed schismatic and incorrigible heretic, or to sustain or harbour him in any way contrary to the aforesaid, or to offer him help, advice or good will.它禁止每一个基督信徒服从,回应或参加一,仿佛他是教皇,彼得说去红月,谁是臭名昭著的,申报和废黜分裂和不可救药的​​邪教,或维持或窝藏他在任何违反上述,或向他提供帮助,建议或善意。 This is forbidden under pain of the offender being counted as a promoter of schism and heresy and of being deprived of all benefices, dignities and ecclesiastical or secular honours, and under other penalties of the law, even if the dignity is that of a bishop, a patriarch, a cardinal, a king or the emperor.这是禁止被视为下一个分裂和异端的发起人,正在对所有benefices,尊严和教会或世俗的荣誉被剥夺算罪犯的痛苦,并根据其他法律的惩罚,即使尊严的主教,族长,大是大非,国王或皇帝。

If they act contrary to this prohibition, they are by this very fact deprived of these things, on the authority of this decree and sentence, and they incur the other penalties of the law.如果他们的行为违背了这一禁令,他们被剥夺了这些东西对这项法令和判决​​的权威,这一事实,他们承担的法律的其他处罚。 This holy synod, moreover, declares and decrees that all and singular prohibitions and all processes, sentences, constitu- tions, censures and any other things whatsoever that were issued by him and might impede the aforesaid, are without effect; and it invalidates, revokes and annuls them; saving always the other penalties which the law decrees for the above cases.这神圣的主教,而且,声明和法令,所有和奇异禁令和所有进程,句子,三方- tions,谴责任何事情和任何其他的人发出他可能妨碍上述者外,都没有效果,而且无效,撤销和annuls他们;节省始终哪些法律法规对上述案件的其他处罚。

SESSION 38 held on 28 July 1417会议38日举行1417年7月28日

[Decree about the right to vote of the deputies of the kings of Castile and Aragon, concerning which agreement had not been reached among the said deputies in the previous session; decrees about other lesser matters.] [关于投票权的卡斯蒂利亚和阿拉贡国王有关的协议尚未达成之间,代表们表示,在法令上一届会议代表,对其他较小的事项法令。]

SESSION 39 held on 9 October 1417会议39月9日1417年10月

[On general councils][一般议会]

The frequent holding of general councils is a pre-eminent means of cultivating the Lord's patrimony.一般议会经常举行是培养主的遗产卓越手段。It roots out the briars, thorns and thistles of heresies, errors and schisms, corrects deviations, reforms what is deformed and produces a richly fertile crop for the Lord's vineyard.出布里亚斯,荆棘和歪理邪说,错误和分裂蓟它的根,纠正偏差,什么是畸形的改革和生产为主的葡萄园丰富肥沃的作物。 Neglect of councils, on the other hand, spreads and fosters the aforesaid evils.两局忽视,另一方面,传播和促进上述弊端。This conclusion is brought before our eyes by the memory of past times and reflection on the present situation.这一结论是带来了在我们眼前由过去的时代和目前的情况反映内存。For this reason we establish, enact, decree and ordain, by a perpetual edict, that general councils shall be held henceforth in the following way .为此, 我们制定,颁布,法令和祝圣,由一个永久性法令,议会,一般应当持有下列方式从今以后The first shall follow in five years immediately after the end of this council, the second in seven years immediately after the end of the next council, and thereafter they are to be held every ten years for ever.首先应遵循五年后,立即在本局结束后,马上在下届立法会结束七年来第二次,此后他们将举行永远每十年。 They are to be held in places which the supreme pontiff is bound to nominate and assign within a month before the end of each preceding council, with the approval and consent of the council, or which, in his default, the council itself is bound to nominate.他们要在这至高无上 ​​的教皇势必提名和分配前一个月内每局结束前的审批和理事会,或同意,地点举行,在他的默认情况下,安理会本身势必提名。Thus, by a certain continuity, there will always be either a council in existence or one expected within a given time.因此,通过一定的连续性,总是会有任何一个议会中存在或一个给定的时间内预期。If perchance emergencies arise, the time may be shortened by the supreme pontiff, acting on the advice of his brothers, the cardinals of the Roman church, but it may never be prolonged.如果或许出现紧急情况,时间可缩短最高法院教皇,在他的兄弟,罗马教会的枢机主教的建议行事,但它可能永远不会被延长。 Moreover, he may not change the place assigned for the next council without evident necessity.此外,他可能不会改变本会下次分配没有明显的必要的地方。

If an emergency arises whereby it seems necessary to change the place--for example in the case of a siege, war, disease or the like--then the supreme pontiff may, with the consent and written endorsement of his aforesaid brothers or of two-thirds of them, substitute another place which is suitable and fairly near to the place previously assigned.如果出现紧急情况,即似乎有必要改变的地方 - 例如在围攻的情况下,战争,疾病或类似 - 用书面的同意和支持他的上述brothers那么至高无上的教皇可能,或两其中的三分之二,替代另一个地方是合适的和公正靠近以前分配的地方。It must, however, be within the same nation unless the same or a similar impediment exists throughout the nation.它必须,但是,在同一个国家,除非相同或类似的阻碍整个民族的存在。In the latter case he may summon the council to another suitable place which is nearby but within another nation, and the prelates and other persons who are customarily summoned to a council will be obliged to come to it as if it had been the place originally assigned.在后一种情况下他可传召安理会另一个合适的地方就在附近,但在另一个国家,以及主教和其他人谁是习惯召见了安理会将不得不来它,好像它最初被分配的地方。 The supreme pontiff is bound to announce and publish the change of place or the shortening of time in a legal and solemn form within a year before the date assigned, so that the aforesaid persons may be able to meet and hold the council at the appointed time.至高无上的教皇势必公布及刊发在一年之内的地方改变或缩短的时间在法律和庄严的形式指定日期之前,因此,上述人可能能够满足并保持在指定的时间理事会。

[Provision to guard against future schisms][提供防范未来的分裂]

If it happens--though may it not!--that a schism arises in the future in such a way that two or more persons claim to be supreme pontiffs, then the date of the council, if it is more than a year off, is to be brought forward to one year ahead; calculating this from the day on which two or more of them publicly assumed the insignia of their pontificates or on which they began to govern.如果它发生 - 虽然可能不是 - 一个分裂在未来出现在这样一种方式,两个或两个以上的人声称自己是至高无上的教宗,那么议会的日期,如果是过了一年多,要提前到提前一年;之日起计算,使两个或多个公开承担了他们的pontificates标志或上,他们开始执政的。 All prelates and others who are bound to attend a council shall assemble at the council without the need for any summons, under pain of the law's sanctions and of other penalties which may be imposed by the council, and let the emperor and other kings and princes attend either in person or through official deputies, as if they had been besought, through the bowels of the mercy of our lord Jesus Christ, to put out a common fire.所有的主教,谁必将出席理事会其他应装配在安理会没有任何传票的需要,根据法律的制裁的痛苦和可能由安理会实施其他惩罚,而让皇帝和其他国王和王子出席亲自或通过官方代表,仿佛他们一直哀求,通过我们的主耶稣基督的怜悯的心肠,放了一个共同的火灾。

Each of those claiming to be the Roman pontiff is bound to announce and proclaim the council as taking place at the end of the year, as mentioned, in the previously assigned place; he is bound to do this within a month after the day on which he came to know that one or more other persons had assumed the insignia of the papacy or was administering the papacy; and this is under pain of eternal damnation, of the automatic loss of any rights that he had acquired in the papacy, and of being disqualified both actively and passively from all dignities.自称是罗马教皇的每个势必公布及宣布为采取在今年年底举行,正如在先前分配的地方,议会,他势必会在一个月内做后的一天,这个上他来知道,一个或多个其他人士担任了教皇标志或管理着教皇,这就是永恒的诅咒下的任何疼痛,他曾在教皇自动丧失既得权利,并正在被取消资格都主动和被动的所有尊严。 He is also bound to make the council known by letter to his rival claimant or claimants, challenging him or them to a judicial process, as well as to all prelates and princes, insofar as this is possible.他也必然使他的对手致函申请人或申请人称为议会,挑战他或他们到司法程序,以及所有主教和王子,就因为这是可能的。

He shall go in person to the place of the council at the appointed time, under pain of the aforesaid penalties, and shall not depart until the question of the schism has been fully settled by the council.他应亲自去到在指定的时间会议根据上述处罚疼痛,地点,不得离开,直到分裂的问题已经完全由理事会解决。None of the contenders for the papacy, moreover shall preside as pope at the council.为教皇的竞争者没有,而且应作为教皇主持的立法会。Indeed, in order that the church may rejoice more freely and quickly in one undisputed pastor, all the contenders for the papacy are suspended by law as soon as the council has begun, on the authority of this holy synod, from all administration; and let not obedience be given in any way by anyone to them, or to any one of them until the question has been settled by the council.事实上,为了使教会可以在一个不争的牧师飘柔更自由地和迅速,所有的竞争者的教皇依法暂停尽快安理会已开始,在这个神圣的主教的权威,所有的管理;并让不服从的,由任何人给他们,或其中任何一个,直到问题被解决,安理会以任何方式。

If it happens in the future that the election of a Roman pontiff is brought about through fear, which would weigh upon even a steadfast man, or through pressure, then we declare that it is of no effect or moment and cannot be ratified or approved by subsequent consent even if the state of fear ceases.如果是在未来发生,一个罗马教皇选举带来的极度恐慌,这将权衡后,甚至是坚定的人,或通过压力有关,那么我们声明,它是没有影响或时刻,不能批准或核准随后同意即使不再恐惧状态。 The cardinals, however, may not proceed to another election until a council has reached a decision about the election, unless the person elected resigns or dies.枢机主教,不过,可能不会进行另一次大选之前,该局已达成关于选举的决定,除非该人当选辞职或死亡。

If they do proceed to this second election, then it is null by law and both those making the second election and the person elected, if he embarks upon his reign as pope, are deprived by law of every dignity, honour and rank--even cardinalatial or pontifical--and are thereafter ineligible for the same, even the papacy itself; and nobody may in any way obey as pope the second person elected, under pain of being a fosterer of schism.如果他们不进行第二次选举,那么它是由法律规定,这些都使第二次选举的人当选为空,如果在他担任教皇在位出发,是由每一个尊严,荣誉和排名法律被剥夺 - 甚至cardinalatial或宗座 - 并随后对相同的,即使是教皇本身不合格,任何人不得以任何方式为服从教皇第二人当选下被分裂鼓励者的痛苦。 In such a case the council is to provide for the election of a pope.在这种情况下,议会是提供一个教皇选举。It is lawful, however, and indeed all the electors are bound, or at least the greater part of them, to move to a safe locality and to make a statement about the said fear.它是合法的,但是,实际上所有的选民的约束,或至少是他们更大的一部分,转移到安全地方,并作出有关声明中说恐惧。The statement is to be made in a prominent place before public notaries and important persons as well as before a multitude of the people.该声明是在一个前公证和重要人士以及前人民做出许多突出的地方。They are to do this as quickly as they can without danger to their persons, even if there is a threat of danger to all their goods.他们没有做这种危险的人尽快能,即使是有危险的威胁,他们所有的商品。

They shall state in their allegation the nature and extent of the fear and shall solemnly swear that the allegation is true that they believe they can prove it and that they are not making it out of malice or calumny.他们须在其指控的性质和程度的恐惧,并应庄严宣誓,这项指控是真实的,他们认为他们可以证明这一点,他们不是利用恶意诽谤或出来。 Such an allegation of fear cannot be delayed in any way until after the next council.这种恐惧的指控不能以任何方式被延迟,直到在下次理事会。

After they have moved and have alleged the fear in the above form, they are bound to summon the person elected to a council.当他们提出指控,并在上面形成的恐惧,他们必然要传唤当选为理事会的人。 If a council is not due for more than a year after their summons, then its date shall be brought forward by the law itself to only a year ahead, in the way explained above.如果议会不超过一年多后,由于他们的传票,那么它的日期应由法律本身所带来的期待只提前一年,上述解释的方式。The elected person is bound under pain of the aforesaid penalties, and the cardinals under pain of automatically losing the cardinalate and all their benefices, to announce and proclaim the council within a month after the summons, in the way mentioned above, and to make it known as soon as possible.当选的人,必将在上述处罚的痛苦,并根据自动失去了对cardinalate及其所有benefices,宣布并在一个月内宣布该委员会的传票后的方式,上述疼痛的枢机主教,并使其著名尽快。 The cardinals and other electors are bound to come in person to the place of the council, at a suitable time, and to remain there until the end of the affair.红雀和其他选民也必然亲临安理会的地方,在适当时间,并保持直到事件结束。

The other prelates are bound to answer the cardinals' summons, as mentioned above, if the person elected fails to issue a summons.其他主教必然要回答主教的传票,如上所述,如果选举失败的人发出传票。The latter will not preside at the council since he will have been suspended by law from all government of the papacy from the time the council begins, and he is not to be obeyed by anyone in any matter under pain of the offender becoming a promoter of schism.后者不会主持安理会,因为他将受到法律的暂停所有从当时的议会开始教皇的政府,他是不被遵守根据罪犯的疼痛在任何问题anyone成为启动分裂。 If the aforesaid emergencies arise within a year before the beginning of a council-namely that more than one person claim to be pope or that someone has been elected through fear or pressure--then those who claim to be pope, or the one elected through fear or pressure, as well as the cardinals, are deemed by law as having been summoned to the council.如果出现上述紧​​急情况在一年内开始前的一个议会,即不止一个人声称自己是教皇或有人已通过恐惧或压力产生 - 那么那些谁自称是教皇,通过一个或当选恐惧或压力,以及枢机主教,被认为是为已依法传唤到会。They are bound, moreover, to appear in person at the council, to explain their case and to await the council's judgment.他们的约束,而且,出现在安理会中的人,来解释他们的情况,并等待议会的判决。

But if some emergency happens during the above occurrences whereby it is necessary to change the place of the council--for example a siege or war or disease or some such--then nevertheless all the aforesaid persons, as well as all prelates and others who are obliged to attend a council, are bound to assemble at a neighbouring place suitable for the council, as has been said above.但如果在一些紧急情况,即有必要改变理事会的上方出现 - 例如包围或战争或疾病或一些这样的 - 然后然而所有上述人员,以及所有主教和其他人谁有义务参加一个会,也必然聚集在邻近地方议会合适,正如人们所说以上。Moreover, the greater part of the prelates who have moved to a particular place within a month may specify it as the place of the council to which they and others are bound to come, just as if it had been the place first assigned.此外,对谁提出在一个月内有一个特别的地方主教大部份可能指定为向他们和其他人势必出现议会的地方,就像它已被第一次分配的地方。 The council, after it has thus been summoned and has assembled and become acquainted with the cause of the schism, shall bring a suit of contumacy against the electors or those claiming to be pope or the cardinals, if perchance they fail to come.理事会后,它也因此被传唤,并已装配,成为与熟悉的分裂造成,应把对选民或那些自称为教皇或主教的contumacy西装,或许如果他们不来。 It shall then pronounce judgment and shall punish, even beyond the aforesaid penalties and in such a way that the fierceness of the punishment acts as an example to others, those who are to blame--no matter of what state or rank or pre-eminence, whether ecclesiastical or secular, they may be--in starting or fostering the schism, in their administering or obeying, in their supporting those who governed or in making an election against the aforesaid prohibition, or who lied m their allegations of fear.它随后应发音判断,并应惩罚,甚至超越了上述处罚,并在这样一种方式的处罚fierceness作为对他人,谁是罪魁祸首例如行为 - 没有什么状态的物质或职级或一统天下无论宗教或世俗的,他们可能是 - 在启动或促进分裂,在其管理或服从,在他们支持那些谁管理,或作出违反上述禁令的选举,或谁撒谎米的担心,他们的指控。

The disturbance caused by fear or pressure at a papal election corrodes and divides, in a lamentable way, the whole of Christianity.被恐惧或在罗马教皇选举腐蚀造成的压力和干扰分,在可悲的方式,基督教的整体。In order that it may be assiduously avoided, we have decided to decree, in addition to what has been said above, that if anyone brings to bear or causes, or procures to be brought about, fear or pressure or violence of this kind upon the electors in a papal election, or upon any one of them, or has the matter ratified after it has been done, or advises or acts in support of it, or knowingly receives or defends someone who has done this, or is negligent in enforcing the penalties mentioned below--no matter of what state or rank or pre-eminence the offender may be, even if it be imperial or regal or pontifical, or any other ecclesiastical or secular dignity he may hold--then he automatically incurs the penalties contained in pope Boniface VIII's constitution which begins Felicis, and he shall be effectively punished by them.为了这可能是刻苦避免,我们决定什么法令,除了上面已经说过,如果任何人带来了负担或导致,促致或将带来的,经恐惧或这种压力或暴力选民在罗马教皇选举中,或在其中任何一个,或有事项批准后,已完成或建议,或在它支持的行为,或者明知接收或辩护的人谁已经这样做了,或者是在执行疏忽处罚下面提到 - 没有什么国家或职级或一统罪犯的可能,即使它是帝王或帝王或教皇,或任何其他宗教或世俗的尊严,他可能有问题 - 然后他自动即被处罚中在教皇波尼法爵八世的宪法开始Felicis,他应有效地惩罚他们。

Any city--even if it be Rome itself, though may it not be!--or any other corporation that gives aid, counsel or support to someone who does these things, or that does not have such an offender punished within a month, insofar as the enormity of the crime demands and there exists the possibility of inflicting the punishment, shall automatically be subject to ecclesiastical interdict.任何城市 - 即使它是罗马本身,虽然它可能不是 - 或任何其他公司,让援助,律师或支持的人谁做这些事情,或者说没有这样的一个月内惩罚罪犯,至于犯罪的艰巨性要求和存在的可能性,造成的处罚,将自动受到教会阻截。 Furthermore the city, apart from the one mentioned above, shall be deprived of the episcopal dignity, notwithstanding any privileges to the contrary.此外,该城市,除了上面提到的,不得被剥夺了主教的尊严,即使有任何相反的特权。We wish, moreover, that this decree be solemnly published at the end of every general council and that it be read out and publicly announced before the start of a conclave, wherever and whenever the election of a Roman pontiff is about to take place.我们希望,此外,这项法令是郑重发表在每个总理事会结束,它被读出并公开宣布前的一个秘密会议开始,无论何时何地在罗马教皇选举即将举行。

[On the profession to be made by the pope][在行业由教宗]

Since the Roman pontiff exercises such great power among mortals, it is right that he be bound all the more by the incontrovertible bonds of the faith and by the rites that are to be observed regarding the church's sacraments.由于罗马教皇演习等大国之间的凡人,这是正确的,他是受信仰的不容置疑的债券及仪式都必须遵守有关教会的圣礼更。 We therefore decree and ordain, in order that the fullness of the faith may shine in a future Roman pontiff with singular splendour from the earliest moments of his becoming pope, that henceforth whoever is to be elected Roman pontiff shall make the following confession and profession in public, in front of his electors, before his election is published.因此,我们的法令和祝圣,为了使丰满的信心可能会在未来大放异彩奇异的光彩与罗马教皇教皇从他成为最早的时刻,即今后无论谁被选罗马教皇应作如下供述和专业在公众,在他的选民面前,他的竞选之前发布。

In the name of the holy and undivided Trinity, Father and Son and holy Spirit.在神圣的和不可分割的三位一体,父亲和儿子和圣灵的名字。Amen.阿门。In the year of our Lord's nativity one thousand etc., I, N., elected pope, with both heart and mouth confess and profess to almighty God, whose church I undertake with his assistance to govern, and to blessed Peter, prince of the apostles, that as long as I am in this fragile life I will firmly believe and hold the catholic faith, according to the traditions of the apostles, of the general councils and of other holy fathers , especially of the eight holy universal councils -namely the first at在我们的主的诞生千等等,我,N.当选教皇都心和口,年承认和信奉万能的神,他的教会我与他进行协助管理,并祝福彼得的王子使徒,只要我在这个脆弱的生命我将坚定地相信和保持信仰天主教,根据使徒传统 ,一般的议会和其他神圣的父亲 ,尤其是普遍议会 ,即,首先在

Nicaea , the second at尼西亚 ,第二次在

Constantinople , the third at君士坦丁堡 ,在第三

Ephesus , the fourth at以弗所 ,在第四

Chalcedon , the fifth and sixth at迦克墩 ,第五和第六次

Constantinople , the seventh at君士坦丁堡 ,在第七

Nicaea and the eighth at尼西亚 ,并在第八

Constantinople --as well as of the general councils at the君士坦丁堡 -以及在一般政局

Lateran ,拉特兰

Lyons and里昂

Vienne ,维埃纳省

and I will preserve this faith unchanged to the last dot and will confirm, defend and preach it to the point of death and the shedding of my blood, and likewise I will follow and observe in every way the rite handed down of the ecclesiastical sacraments of the catholic church.我会保持这个信念不变,到最后一个点,并确认,维护和宣扬它的死亡点和我的流血,同样地我将遵循和多方移交仪式的教会圣礼下来观察天主教会。 This my profession and confession, written at my orders by a notary of the holy Roman church, I have signed below with my own hand.这我的职业和忏悔,在我的命令写的一个神圣罗马教会公证,我签署了以下用我自己的手。I sincerely offer it on this altar N. to you, almighty God, with a pure mind and a devout conscience, in the presence of the following.我真诚地提供有关本坛北路给你,全能的上帝吧,用纯洁的心灵和虔诚的良知,在下面的存在。Made etc.制造等。

[That prelates may not be translated without their consent] [该主教不得未经其同意翻译]

When prelates are translated, there is commonly both spiritual and temporal loss and damage of a grave nature for the churches from which they are transferred.当主教的翻译,有两种常见的精神和时间损失和从它们转移教会的性质严重的损害。The prelates, moreover, sometimes do not maintain the rights and liberties of their churches as carefully as they otherwise might, out of fear of being translated.该主教,而且,有时不维护他们的权利和自由的教堂,因为他们的细心,否则可能出于害怕被翻译。The importunity of certain people who seek their own good, not that of Jesus Christ, may mean that the Roman pontiff is deceived in such a matter, as one ignorant of the facts, and so is easily led astray.而谁寻求自己的好,而不是耶稣基督,可能意味着罗马教皇就是在这样的事情蒙蔽,为一体的事实一无所知,所以一些人强求很容易误入歧途。 We therefore determine and ordain, by this present decree, that henceforth bishops and superiors ought not to be translated unwillingly without a grave and reasonable cause which, after the person in question has been summoned, is to be inquired into and decided upon with the advice of the cardinals of the holy Roman church, or the greater part of them, and with their written endorsement.因此,我们决定和祝圣,由目前这个法令,即今后主教和上级不应该被翻译不严重,合理的原因所致,后该人已被传唤不情愿,就是被询问到的意见,并决定在对神圣罗马教会,或其中大部份的枢机主教,并与他们的书面认可。 Lesser prelates, such as abbots and others with perpetual benefices, ought not to be changed, moved or deposed without a just and reasonable cause that has been inquired into.小主教如方丈和永久benefices他人,不应该被改变,移动或没有公正,合理的原因,已询问了废黜。

We add, moreover, that for abbots to be changed the written endorsement of the cardinals is necessary--just as it is necessary for bishops, as has been said-saving, however, the constitutions and privileges of any churches, monasteries and orders.我们添加,此外,要改变对方丈的枢机主教的书面认可是必要的 - 只是因为它是主教必要的,正如人们所说的节约,但是,宪法和任何教堂,寺院和命令的权限。

[On spoils and procurations][开分赃和procurations]

Papal reservations as well as the exacting and receiving of procurations which are due to ordinaries and other lesser prelates, by reason of a visitation, and of spoils on deceased prelates and other clerics, are seriously detrimental to churches, monasteries and other benefices and to churchmen.罗马教皇的保留以及严格和接收procurations这是由于普通和其他较小的主教由一个探视的理由,以及对死者的主教和其他神职人员战利品,都严重损害的教堂,修道院和其他benefices和牧师。 We therefore declare, by this present edict, that it is reasonable and in the public interest that reservations made by the pope, as well as exactions and collections of this kind made by collectors and others appointed or to be appointed by apostolic authority, are henceforth in no way to occur or to be attempted.因此,我们宣布,由目前这个法令,这是合理和符合公众利益,由教皇提出的保留,以及勒索和由收藏家和委任或由委任人提出使徒权威这一类的集合,是今后以任何方式或将要发生未遂。 Indeed, procurations of this kind, as well as spoils and the goods of any prelates found at their deaths, even if they are cardinals or members of the papal household or officials or any other clerics whatsoever, in the Roman curia or outside it, no matter where or when they die, are to belong to and to be received by, fully and freely, those persons to whom they would and ought to belong with the ending of the aforesaid reservations, mandates and exactions.事实上,这种procurations,以及在他们的战利品和死亡发现任何主教的货物,即使他们是枢机主教或教皇家庭成员或官员或任何其他神职人员在罗马教廷或之外,没有无论身在何处,或当他们死了,是属于和被接受的,充分和自由,这些人向他们将会而且应该属于与上述保留,任务和苛捐杂税的结局。 We forbid the exaction of such spoils on prelates even inferior ones and others, which are outside and contrary to the form of common law.我们禁止这种战利品乱摊派的主教甚至低劣的和其他人,这是外面的,违反普通法的形式。However, the constitution of pope Boniface VIII of happy memory, beginning Praesenti, which was published with this specially in mind, is to remain in force.然而,教皇波尼法爵八快乐记忆,开始Praesenti,这与这个专记出版,宪法仍然有效。

SESSION 40 held on 30 OCTOBER 1417会议于1417年10月30日40日举行

[Reforms to be made by the pope together with the council before it is dissolved] [拟由教皇与理事会一起之前,解散改革]

The most holy synod of Constance [40 ] declares and decrees that the future supreme Roman pontiff, who by God's grace is to be elected very soon, together with this sacred council or those to be deputed by the individual nations, is bound to reform the church in its head and in the Roman curia, according to justice and the good government of the church, before this council is dissolved, under the topics contained in the following articles, which were at various times put forward by the nations by way of reforms.最神圣的主教会议的康斯[40]声明和法令,未来最高罗马教皇,谁是神的恩典是要选出很快,这个神圣的理事会或那些由个别国家为此指派在一起,势必要改革教会在它的头和罗马教廷,根据司法和教会的好政府,在此之前解散议会是根据以下文章中的主题,它在不同时间分别为,把由国家提出的改革方式。

1. 1。First, the number, quality and nationality of the lord cardinals.首先,数量,质量和国籍主红雀。

2. 2。Next, reservations of the apostolic see.接下来,在使徒保留看到的。

3. 3。Next, annates, common services and petty services.接下来,annates,共同服务和小服务。

4. 4。Next, collations to benefices and expectative graces.接下来,归类到benefices和expectative青睐。

5. 5。Next, the cases that are, or are not, to be heard at the Roman curia.其次,案件的,或没有,要听取了罗马教廷。

6. 6。Next, appeals to the Roman curia.下一步,呼吁罗马教廷。

7. 7。Next, the offices of chancery and penitentiary.下一步,尚书和监狱的办公室。

8. 8。Next, exemptions and incorporations made at the time of the schism.其次,豁免及法团是在分裂的时间。

9. 9。Next, commendams.接下来,commendams。

10. 10。Next, confirmation of elections.接下来,确认选举。[41 ][41]

11. 11。Next, intercalary fruits.接下来,闰水果。

12. 12。Next, not alienating goods of the Roman church and of other churches.其次,不要疏远了罗马教会和其他教会的商品。

13. 13。Next, for what reasons and how a pope can be corrected or deposed.接下来,为了什么原因,如何教宗可以得到纠正或废黜。

14. 14。Next, the eradication of simony.接下来,买卖圣职根除。

15. 15。Next, dispensations.其次,特许。

16. 16。Next, revenues of the pope and the cardinals.其次,收入的教皇和红衣主教。

17. 17。Next, indulgences.接下来,放纵。

18. 18。Next, tithes.接下来,什一税。

With this addition, that when the nations have deputed their representatives as mentioned above, the others may freely return to their own countries with the pope's permission.有了这个此外,当国家已经为此指派的代表,上面提到的,其他人可以自由地返回与教皇的许可自己的国家。

[That the election of the Roman pontiff may be begun, notwithstanding the absence of Peter de Luna's cardinals][这是罗马教皇选举可能会开始尽管彼得DE Luna的枢机主教的情况下,]

The most holy general synod of Constance notes what was previously agreed upon at Narbonne concerning the church's unity and the admission to this synod of the cardinals of the obedience of Peter de Luna, called Benedict XIII in his obedience.最神圣的康斯什么以前商定后纳博讷有关教会的团结和接纳这对彼得去红月服从主教枢机主教指出一般,叫他服从本笃十三。 It notes, too, that after the notorious expulsion of the said Peter de Luna, the aforesaid cardinals who had been summoned before the expulsion according to the terms of the agreement, did not come within three months and more after the aforesaid expulsion.它指出,那就是,后臭名昭著的驱逐彼得说去红月,谁一直在驱逐之前传唤根据上述协议条款枢机主教,没有在三个月内多来后,上述驱逐。 The synod therefore decrees and declares that, notwithstanding their absence, it will proceed to the election of the Roman pontiff on the authority of the said synod and according to what has been decided by the same synod.因此,主教会议的法令,并宣布,尽管他们的情况下,将继续对在上述主教会议选举和罗马教皇的权威根据什么一直由同一主教决定。 It declares, however, that if they arrive before the election of the future supreme pontiff has been completed, and if they adhere to the council, they are to be admitted to the aforesaid election together with the other cardinals, according to the directives of the law and what shall be decided by the council.它宣布,但是,如果他们到达之前,未来最高教皇选举已经完成,如果他们坚持到议会,他们将被送往上述选举与其他枢机主教一起,根据指令法律,什么须由理事会。

[On the manner and form of electing the pope][关于选举方式和教皇表]

For the praise, glory and honour of almighty God and for the peace and unity of the universal church and of the whole christian people.对于赞美,荣耀和全能的上帝的荣誉,为和平与普世教会和整个基督教人民的团结。The election of the future Roman and supreme pontiff is soon to be held.未来的罗马教皇和最高选举即将举行。We wish that it may be confirmed with greater authority and by the assent of many persons and that, mindful as we are of the state of the church, no doubts or scruples may later remain in people's minds regarding the said election but rather that a secure, true full and perfect union of the faithful may result from it.我们希望,这可能与更大的权力和由许多个人和同意,考虑到我们的教会情况进行确认,没有疑问或顾忌以后可能会留在人们的关于头脑次选举,而是一个安全,真正的全和完善工会的忠实可能导致它。 Therefore this most holy general synod of Constance, mindful of the common good and with the special and express consent and the united wish of the cardinals of the holy Roman church present at the same synod, and of the college of cardinals and of all the nations at this present council, declares, ordains and decrees that, for this time only, at the election of the Roman and supreme pontiff, there shall be added to the cardinals six prelates or other honourable churchmen in holy orders, from each of the nations currently present and named at the same synod, who are to be chosen by each of the said nations within ten days.因此,这个最神圣的宗教大会的康斯,考虑到共同利益,并以特别和明示的同意和美国希望的神圣罗马教会主教出席主教会议的同时,与枢机主教团和所有国家在目前这个理事会宣称,ordains和法令,对于这一次只,在罗马教皇选举和至高无上的,须添加到红衣主教six主教或其他议员在神圣的订单牧师从每个国家,目前目前,并在同一主教,谁是受上述国家的每一个选择在十天之内而得名。

This same holy synod gives power to all these people, insofar as it is necessary, to elect the Roman pontiff according to the form here laid down.同样的主教赋予权力,所有这些人,因为它是必要的,选出罗马教皇据这里的形式规定下来。That is to say, the person is to be regarded as the Roman pontiff by the universal church without exception who is elected and admitted by two-thirds of the cardinals present at the conclave and by two-thirds of those from each nation who are to be and have been added to the cardinals.这就是说,人是要作为罗马教皇认为由无一例外普世教会是谁当选,由枢机主教秘密会议在目前的三分之二,由来自各个国家的三分之二谁是承认并已被添加到枢机主教。 Moreover, the election is not valid nor is the person elected to be regarded as supreme pontiff unless two-thirds of the cardinals present at the conclave, and two-thirds of those from each nation who should be and have been added to the same cardinals, agree to elect him as Roman pontiff.此外,选举是无效的,也不是当选为最高教宗的枢机主教认为,除非有三分之二出席秘密会议,而该人有三分之二来自每个国家的谁应该并且已经添加到同一个枢机主教,同意他当选为罗马教皇。 The synod also declares, ordains and decrees that the votes of any persons cast at the election are null unless, as has been said, two-thirds of the cardinals, and two-thirds of those from each nation who should be and have been added to them, agree, directly or by way of addition, upon one person.主教会议还宣布,ordains和法令,对在选举中投任何人的票是空的,除非我们已说过,三分之二的枢机主教,并从每个国家的三分之二谁应该和已添加对他们来说,同意,直接或通过另外的方式,在一人。

This must be added, moreover, that the prelates and other persons who should be and have been added to the cardinals for the election, are bound to observe all and singular apostolic constitutions, even penal ones, which have been promulgated regarding the election of the Roman pontiff, just as the cardinals themselves are bound to observe them, and they are bound to their observance.这必须增加,此外,在主教和其他人谁应,并已加入有关的选举的枢机主教,都必须遵守所有与奇异使徒宪法,甚至刑事的,并已颁布关于选举罗马教皇,就像本身必须遵守它们,就必然要遵守他们的枢机主教。 The said electors, both cardinals and others, are also bound to swear, before they proceed to the election, that in attending to the business of the election, they will proceed with pure and sincere minds--since it is a question of creating the vicar Jesus Christ, the successor of the blessed Peter, the governor of the universal church and the leader of the Lord's flock--and that they firmly believe it will benefit the public good of the universal church if they entirely prescind from all affection for persons of any particular nation, or other inordinate affections, as well as from hatred and graces or favours bestowed, in order that by their ministry a beneficial and suitable pastor may be provided for the universal church.上述选民,既枢机主教等人,也必然要发誓,才进行选举,在参加的选举业务,他们将进行纯粹和真诚的心灵 - 因为这是一个创造的问题副主教耶稣基督,教会的普遍州长和主的羊群领导的祝福彼得的继任者 - 而且他们坚信这将有利于公众的普遍教会好,如果他们完全prescind所有的人的感情任何特定的国家,或其他过度的感情,以及从仇恨和青睐或好处赐予,为了使他们部一个有益的和适当的牧师可能是普世教会提供。

This same holy synod, mindful of this notorious vacancy in the Roman church, fixes and assigns the next ten days for all and singular cardinals of the holy Roman church, whether present here or absent, and the other electors mentioned above, to enter into the conclave which is to be held in this city of Constance, in the commune's principal building which has already been allocated for this purpose.同样的主教,这个臭名昭著的空缺铭记在罗马教堂,修复和分配的神圣罗马教会的枢机主教和奇异的未来十天,无论是在座的或不存在,和其他选民如上所述,进入到秘密会议是要在此召开的康斯坦茨市在公社的主要建筑物已为此拨出。 The synod ordains, declares and decrees that within these next ten days the aforesaid electors, both cardinals and others mentioned above, must enter into the conclave for the purpose of holding the election and of doing and carrying out all the other matters according as the laws ordain and decree in all things, besides those mentioned above regarding the cardinals and other electors, concerning the election of a Roman pontiff.该主教ordains,声明和法令,在这些未来十天上述选民,都红雀和上述其他人,必须把为秘密会议举行选举的目的和做法,并进行所有的其他事项根据输入的规律注定和法令在所有的事情,除了上述关于红雀和其他选民,关于罗马教皇选举中提到的。 The same holy synod wishes all these laws to remain in force after the above matters have been observed.同样的主教祝愿所有这些法律仍然有效后,上述问题已被观察到。

For this time, however, it approves, ordains, establishes and decrees this particular form and manner of election.对于这个时间,但是,它批准,ordains,建立和法令这一特殊形式和选举方式。The same holy synod, in order to remove all scruples, makes and declares fit for actively and passively carrying out all legitimate acts at the same synod, insofar as this is necessary, all those who are present at the same synod as well as those who will come and adhere to it, always saving the other decrees of this same sacred council, and it will supply for any defects, if perchance any shall occur in the above, notwithstanding any apostolic constitutions, even those published in general councils, and other constitutions to the contrary.该same主教,以消除所有的顾忌,制造和声明了主动和被动进行的同时主教一切合法行为,就因为这是必要的,所有那些谁是目前在同一主教,以及那些谁适合会和坚持下去,永远保存其他法令同样神圣的议会,并会提供任何缺陷,如果或许会发生在任何上述情况,即使有任何使徒宪法,即使在一般议会发表的,和其他宪法与此相反。

SESSION 41 held on 8 November 1417会议41日举行1417年11月8日

[Everything is prepared for the start of the conclave to elect a pope. [一切都准备好了秘密会议选举教宗的开始。On 11 November cardinal Oddo Colonna is elected pontiff as Martin V. ]在大是大非奥多科隆纳11月11日当选为教皇马丁五 ]

SESSION 42 held on 28 December 1417会议42日举行1417年12月28日

[In this session a bull of Martin V was approved regarding Baldassare Cossa, formerly pope, who was earlier deprived of his see and imprisoned by the council but who is now to be set free] [在本次会议的马丁五世公牛被批准关于Baldassare科萨,以前教皇,谁剥夺了他的前面看到和监禁的会,但谁现在是要设置的免费]

SESSION 43 held on 23 MARCH 1418会议43日举行1418年3月23日

[Certain statutes promulgated on the reform of the church] [某些法规颁布的教会改革]

On exemptions在豁免

Martin, bishop and servant of the servants of God.马丁主教和神的仆人的仆人。We note that from the time of the death of pope Gregory XI, our predecessor of happy memory, some Roman pontiffs, or those who claimed to be and were reputed as such in their various obediences, either of their own will or on account of the importunity of petitioners, have granted exemption from the jurisdiction of their ordinaries to certain churches, monasteries, chapters, convents, priories, benefices, places and persons, which were in no way exempt in the time of the said Gregory, to the great detriment of the ordinaries in question.我们注意到,从教皇格雷戈里十一,我们的前身快乐的记忆,一些罗马教宗,或谁声称并在他们的各种obediences等知名,无论是自己的意志或死亡时的帐户请愿者的强求,给予从他们的普通管辖豁免某些教堂,寺庙,章节,修道院,priories,benefices,地方和个人,这决不是在豁免的时候格雷戈里说,向伟大的损害有问题的普通股。 We wish to avoid damage of this kind.我们希望避免这种损害。We therefore revoke, with the approval of this sacred council, all exemptions that were first granted after the said Gregory XI's death, by any persons whomsoever claiming to be Roman pontiffs, even if perchance we ourselves with full knowledge approved or renewed the exemptions, without the party in question being heard, to any cathedral churches, monasteries (even those that were exempt but were later made subject to a monastery of a different order or tradition), chapters, convents, prelacies, benefices, places and persons whatsoever, if they had enjoyed no exemption before they were exempted in this way, but were simply subject to ordinary jurisdiction, and had no beginning before that time.因此,我们撤销,在这个神圣的议会批准,所有被首次授予后说格雷戈里十一死亡,任何人何人自称是罗马教宗,免税即使或许我们自己的批准或续期的豁免,没有充分的认识有问题的一方陈词,对任何大教堂教堂,寺院(即使是那些被豁免,但后来者提出了一个不同的顺序或传统寺院),章,修道院,prelacies,benefices,地点和任何人,如果他们一直享有豁免后,才没有这样的豁免,但只是受普通管辖权,并在此之前没有开始。

We except, however, exemptions that were made or granted either by way of confirmation, increase or addition, or concerning which the matter was ordained by the competent authority, after the interested parties had presented themselves and been heard, or to which the ordinaries consented, to a whole order or to churches, monasteries, chapters, convents, benefices and places founded after the aforesaid time by way of or on condition of exemption or with a new foundation in mind, or to universities and colleges of scholars.除了我们,但是,作出或授予被确认,增加或补充的方式之一,或关于该事项由主管机关命定豁免后,有关方面曾提出自己和被听到,或该普通同意,在整个秩序或教堂,寺庙,章节,修道院,benefices和上述时间后创立的方式或豁免条件或一记新基础的地方,或向大学和学院的学者。 We also revoke, with the approval of this sacred council, all perpetual exemptions granted by the pope through inferior persons.我们也撤销,在这个神圣的理事会,由教皇授予通过伪劣者的所有永久豁免的批准。We revoke them even if unresolved suits about them are pending, and we end these suits.我们撤销他们即使对他们解决诉讼正在等待,我们结束这些诉讼。We return the churches, monasteries and other aforesaid places to the former jurisdiction of their ordinaries.我们回到了教堂,修道院和其他上述地方其普通股前的司法管辖权。We do not wish to prejudice by this in any way other exemptions held or granted before the death of the said Gregory.我们不希望通过这种偏见在任何其他豁免或之前举行的格雷戈里说死亡授予方式。In future, however, we do not intend to grant exemptions unless the case has been examined and the interested parties have been summoned.在未来,但是,我们不打算批准,除非该案件已审查和有关各方已被传唤豁免。

On unions and incorporations在工会和团

Martin, etc. It is not possible to give a certain rule about unions and incorporations made or granted after Gregory XI's death.马丁等,这是不可能提供关于工会和作出或格雷戈里十一后的死亡授予团一定的规则。We shall therefore revoke them, with due regard to justice, even though the authority of the apostolic see may have been involved, on the plea of the interested parties, unless they were made for good and true reasons or unless the interested persons themselves have obtained benefices united in this way.因此,我们将撤销他们,并适当考虑到正义,即使权威的使徒见可能已经介入,对有关各方的请求,除非他们进行了良好的和真正的原因或有兴趣的人,除非自己已取得benefices美国以这种方式。

On intercalary fruits在闰水果

Martin, etc. Next, we leave the fruits and revenues coming from churches, monasteries and benefices during a vacancy to be disposed of in accordance with the law and customs or privileges.马丁等下一步,我们离开的成果和收益,从教堂,修道院和benefices未来期间予以处置符合法律规定和海关或特权的空缺。 We forbid them to be applied to us or to the apostolic camera.我们禁止他们被应用到我们或使徒相机。

On simoniacs在simoniacs

Martin, etc. Many constitutions have been issued in the past against the evil of simony, but they have not been able to eradicate the disease.马丁等许多宪法已经发出在打击邪恶的买卖圣职过去,但他们一直无法根除这种疾病。We wish to attend carefully to this matter in the future according as we are able to.我们希望出席仔细此事在未来根据,因为我们能。We therefore declare, with the approval of this sacred council, that persons ordained in a simoniacal fashion are automatically suspended from exercising their orders.因此,我们宣布,在这个神圣的理事会,在一个simoniacal时尚受戒者行使他们的订单会自动从暂停审批。Simoniacal elections, postulations, confirmations and provisions that are henceforth made to or in respect of any churches, monasteries, dignities, parsonages, offices or ecclesiastical benefices are rendered null by the law itself and nobody acquires any rights through them. Simoniacal选举的假定,是今后确认和作出或在任何教堂,寺庙,尊严,parsonages,办事处或教会benefices呈现由法律本身,没有人空方面的规定获得通过其中的任何权利。 Those who have been thus promoted, confirmed or provided may not receive their fruits but are bound to restore them as though they had received things that had been unjustly taken.这些谁已经从而促进证实或提供可能不会收到他们的果子,但他们一定会恢复,就像他们已经收到已被采取不公正的事情。We decree, moreover, that both those who give and those who receive money in this matter of simony automatically incur the sentence of excommunication, even though their rank be pontifical or cardinalatial.我们法令,此外,这两个谁给谁和那些接受这种买卖圣职的问题钱自动招致禁教一句,尽管他们的排名是宗座或cardinalatial。

On dispensations在特许

Martin, etc. Since benefices are granted by reason of the duties attached to them, we consider it absurd that those who obtain benefices refuse or neglect to carry out their duties.马丁等自benefices是由附属于他们的职责而获得,我们认为这是荒谬的,那些谁获得benefices拒绝或忽视履行其职责。 We therefore revoke, with the approval of this sacred council, all dispensations, granted by any persons whomsoever claiming to be Roman pontiffs, to any persons elected to, confirmed in or provided to churches, monasteries, conventual priories, deaneries, archdeaconries or any other benefices for which a particular order ought to be bestowed, or to which one is attached, whereby the persons in question are dispensed from receiving the episcopal consecration or the abbatial blessing or the other orders that ought to be bestowed or are attached.因此,我们撤销,在这个神圣的理事会,所有的特许批准,任何人授予何人自称是罗马教宗,向当选的任何人,证实或提供给教堂,寺庙,conventual priories,deaneries,archdeaconries或任何其他benefices,有关的特定的顺序应该是恩赐,或哪一个连接,即有问题的人是从接受主教祝圣或abbatial福认为应该赋予或附加其他命令免除。 This does not include, however, the dispensations granted according to the form of Boniface VIII's constitution beginning Cum ex eo We decree that within six months from the publication of this our constitution, for those who are presently holding such appointments, and within the time laid down by the law for those who will hold them in the future, the persons concerned are to have themselves consecrated or blessed or promoted to some other required order.这不包括,但是,特许想当然地认为六个月内从我们这个宪法个月后,对于那些谁是现在举行这样的任命,并在规定时间内按博尼法斯八世的宪法开始射精前EO我们法令的形式规定下降为那些谁在将来将举行他们的法律,有关的人有自己的神圣或祝福或晋升到一些其他必要的秩序。 Otherwise they are deprived by the law itself of the said churches, monasteries, dignities, parsonages, offices and benefices.否则,他们被剥夺了由上述教堂,寺庙,尊严,parsonages,办事处和benefices法律本身。These may then be freely conferred on other persons or provision may be made for them.这些可能被随意赋予或规定的其他人员可以为他们做。However, other published constitutions on this matter are to remain in force.但是,其他就此事发表的宪法是继续有效。

On tithes andother dues在什一税和其他税

Martin, etc. We command and order the strict observance of the laws which forbid tithes and other dues to be imposed on churches and ecclesiastics by persons lower than the pope.马丁等,我们的命令和秩序的法律,禁止什一税和其他税要在教堂和教士征收人以外的教皇低。严格遵守For ourselves, moreover, we shall in no way impose them generally on the whole clergy unless there is a grave and serious reason and an advantage for the universal church in doing so, and then with the advice, consent and written endorsement of our brothers, the cardinals of the holy Roman church, and the prelates whose advice can conveniently be obtained.对于自己,而且,我们处以绝不他们普遍对整个神职人员,除非有严重和严重的原因,为普世教会在这样一个优势,再与意见,同意和书面认可我们的兄弟,神圣罗马教会和主教枢机主教的意见,可以方便地获得。 This should not happen especially in any kingdom or province where the prelates in question, or the majority of them, have not been consulted or have not consented.这不应该发生,特别是在任何国度或省里的有关主教,或其中的大多数,没有被征询或不同意。In this way they may only be levied by ecclesiastics acting on the authority of the apostolic see.这样,他们只能通过征收的授权行事教区使徒见。

On the life and probity of clerics在生活和神职人员廉洁

Martin, etc. Among the various faults of clerics and prelates this one has especially taken root, namely that many of them despise an appearance of ecclesiastical decency in their dress and delight in what is unbecoming.马丁,其中的各种故障的教士和主教等人,尤其是这扎根,即其中许多鄙视的教会礼仪在自己的着装和喜悦是什么不得体的外观。 They seek to conform to the laity and they exhibit outwardly in their dress whatever they are thinking in their minds.他们寻求以符合俗人,他们表现出他们的装扮无论他们是在他们的头脑思维外表。Therefore, with the approval of this sacred council, we renew and order the careful observance of all the laws currently in force regarding the clothing, tonsure and habits of clerics, as to both shape and colour, and their hair-styles and the style and uprightness of their lives.因此,在这个神圣的议会批准,我们再次和秩序的所有法律方面的服装,剃度和习惯的教士目前在力量,既认真遵守形状和颜色,他们的头发样式和风格,正直的生活。 These laws have been heeded far too little by both the secular and the regular clergy.这些法律已听取双方的世俗和经常神职人员太少。

Especially we order to be utterly abolished, with the same council's approval, the abuse whereby in certain regions some clerics and churchmen, both secular and regular, and even (which we deplore still more) prelates of churches, wear long gloves that are unnecessarily large and sumptuous, extending to their elbows, and clothes with slits at the back and sides, with furs covering the edges even of the slit parts.特别是我们为了彻底废除与同一议会的批准,滥用,即在某些地区的一些神职人员和牧师,世俗和定期,甚至(我们痛惜更)教会主教,穿的是不必要的大长手套和华丽,延伸到他们的胳膊肘,并在背面和两侧开衩的衣服,甚至包括部分的缝边毛皮。 Moreover, they are not afraid to attend the divine offices in churches--even in the churches in which they are beneficed--in such clothes together with their surplices and other garments worn for worship and the church's services.此外,他们不害怕参加在教堂神圣的办公室 - 在这样的衣服与他们surplices和崇拜和教会服务的其他服装一起穿 - 即使是在它们beneficed教堂。We condemn this unbecoming way of dressing for all churchmen and we forbid the wearing of such garments.我们谴责这种针对所有牧师打扮不得体的方式和我们禁止穿这种服装。Those who do otherwise are to be punished as transgressors of the canons.这些谁不这样做,将被视为违规处罚的大炮。We decree in particular that if any beneficed person, or any holder of an office in a church, dares to attend the divine office in such clothing, then he shall know that he is suspended from receiving his ecclesiastical incomes for one month for each such occasion, and the fruits of these incomes are to be applied to the fabric of the church in question.我们法令,特别是,如果任何beneficed人,或任何一个人在教堂的办公室,敢于在这样的服装参加神圣的办公室,然后他就知道他是从接受一个月的收入,暂停他的教会为每个这样的场合,而这些收入的成果将被应用到有问题的教堂布。

Martin, etc. We decree and declare with the approval of this sacred council, that the demands of this same sacred council.马丁等法令,并宣布我们与这个神圣的议会的批准,即同样的神圣安理会的要求。 regarding the articles contained in the reform decree promulgated on Saturday 30 October [43 ] of last year, have been and are met by the various decrees, statutes and ordinances, both those which have been read out in this present session and those upon which agreement has been reached with the individual nations of the council.关于在改革法令所载的条款颁布10月30日[43]去年,已经和正在通过各种法令,法规和条例,无论是已经读了这本次会议,并呼吁那些符合该协议已与立法会的个别国家。 [44 ] We wish these decrees, statutes and ordinances to be deposited in our chancellery and that letters in public form, under the seal of our vice-chancellor, be drawn up and handed over to those who wish to have them. [44]我们希望这些法令,法规及须存放在我们的总理府和信件公开形式下,我们的副校长印章,制定并交给那些谁希望有他们的条例。

SESSION 44 held on 19 April 1418会议44日举行1418年4月19日

[Decree on the place of the next council][在下届立法会地方法令]

Martin, etc. We wish and desire to put into effect a decree of this general council [45 ] which lays down, among other things, that general councils must always be held in the place which the supreme pontiff, with the consent and approval of the council, is bound to depute and assign, within the month before the end of this council, as the place for the next council after the end of the present one.马丁等,我们希望和愿望付诸实施了这一总理事会法令[45],它规定了除其他事项外,一般议会必须始终在的地方,最高教皇举行的同意和批准理事会, 势必提纯和分配,在一个月前,本会结束后,作为本一端下届立法会的地方。With the consent and approval of this present council, we therefore, by this present decree, depute and assign the city of Pavia for this purpose, and we ordain and decree that prelates and others who ought to be summoned to general councils are obliged to go to Pavia at the aforesaid time.的同意和本会批准,因此,我们通过目前这个法令,提纯,并指定用于此目的的帕维亚市,我们注定和法令,主教和其他谁应该传唤到一般议会有责任去到帕维亚在上述时间。 Let nobody therefore 因此,让任何人 If anyone however .如果有人然而。. .Given and enacted at Constance, in the place of this public session .鉴于和颁布在康斯在这次公开会议上进行。..

SESSION 45 held on 22 April 1418会议45月22日1418年4月

[Sentence dissolving the council, and the granting of indulgences] [句子解散议会,并给予了放纵]

Martin, etc. We dissolve the council, as the sacred council itself requires, for reasons that are certain, reasonable and just.马丁等我们解散议会,议会本身的神圣要求,理由是一定的,合理和公正的。We give permission, with the council's approval, to each and every person at the council to return home.我们给的权限,与议会的批准,每个人在安理会回家。Furthermore, on the authority of almighty God and of his blessed apostles Peter and Paul and on our authority, we grant to each and every person who has taken part in this sacred council and its business a full absolution of all his sins, once in his life, provided he takes advantage of the absolution in the correct form within two months of his hearing about it.此外,在全能的上帝保佑他的权威和使徒彼得和保罗和我们的权力,授予我们每个人谁已在这个神圣的理事会,其业务的所有全部赦免他的罪的一部分,曾经在他的生活中,只要他需要在正确的形式优势的赦免他对两年内它听个月。 We grant the same at the hour of death.我们授予在死亡时相同。This is to be understood as applying to both lords and members of their households; provided that they fast on each Friday for a year from the day they come to know of this indulgence, in the case of those who seek the absolution for while they are alive, and for another year in the case of those who seek it for the hour of death, unless they are legitimately prevented from doing so, in which case they should perform other pious works.这是为适用于双方领主和他们的家庭成员的理解,前提是他们快上每个从今年周五一天他们来知道这个沉迷在那些谁寻求赦免的情况下,他们一方面活着,再在这些谁寻求死亡的时间是一年的情况下,除非是合法地阻止这样做,在这种情况下,他们应该履行其他虔诚的作品。 After the second year, they ought to fast on Fridays until the end of their lives or to perform other pious works.第二年后,他们应该迅速,直到其生命结束或执行其他虔诚工程星期五。Let nobody therefore .因此,让任何人。..If anyone however .如果有人然而。. .Given and enacted at Constance in the place of this public session.鉴于和颁布康斯在这次公开会议上进行。


1 This footnote is not from Tanner.1,本脚注不是从唐纳。This council was occasioned by The Schism begun when the cardinals who had elected Urban VI pope on 8th April 1378 and who had all repeatedly recognised him subsequently, decided in view of his offensive zeal for reform to claim that the pressure they had been under during his election had invalidated it.这个委员会是由该所引致开始分裂时,谁曾当选1378年4月8日市区六教皇,谁曾一再确认他后来所有的枢机主教,在他的改革热情攻势观点决定的压力,他们声称已经在他的下选举已经失效了。 In September 1378 they elected Robert of Genoa [anti] pope Clement VII.他们在1378年9月当选为热那亚[反]教皇克莱门特七世罗伯特。 Urban VI excommunicated them all and appointed a new college of cardinals.市区六逐出教会他们所有的枢机主教,并任命了新的学院。 There then continued two lines of popes with supporting cardinals.然后继续支持有两个教皇的枢机主教线。Fed up with this bipartite division of christendom the "council" of Pisa in 1409 made it tripartite beginning another line美联储的这一基督教二部划分了“理事会”于1409年的比萨三方开始了它另一条线

The legitimate line ran : Urban VI, Boniface IX, Innocent VII, Gregory XII.跑的合法行:市区六,博尼法斯九,无辜的第七,格雷戈里十二。

The first line of antipopes ran :Clement VII, Benedict XIII.第一行的antipopes跑:克莱门特七世,笃十三。

The second line of antipopes ran : Alexander V, who was succeeded by antipope John XXIII.第二行的antipopes跑:亚历山大V,谁是由对立教皇约翰二十三世成功。

It should be remembered that those assembled at Constance did not constitute an ecumenical council until the bull of Gregory XII was proclaimed on 4 July 1415 in what in Tanner is called "Session 14".应该记住,在组装的康斯并不构成大公会议之前,格雷戈里十二牛市于1415年7月4日宣布在坦纳在什么是所谓的“会话14”。

2 ie for the few weeks of 1378 that intervened between his election and his electors' repudiation of the election.2即对1378之间的当选和他的选民在选举否认介入几个星期。

3 The documentation can be found in MANSI, vol.3,文件中可以找到曼西,第一卷XXVII, cols.二十七,COLS。 730-46.730-46。

4 Terrenas Affectiones, March 13, 1415, MANSI, XXXII, col. 4纳斯Affectiones,1415年3月13日,曼西,三十二,COL。733.733。

5 Cum ad laudem of same date; ib.5同日暨广告laudem;兴业。col.山坳。733-4.733-4。

6 Remota tamen omnino dicti Balthassaris praesidentia et praesentia; MANSI, col.6 Remota塔门omnino dicti Balthassaris praesidentia等praesentia;曼西,山坳。733.733。The powers granted in the commission are stated to have reference to " congregationem ipsam, in quantum per dictam serenitatem regiam, et non Balthassarem, sese nuncupari facientem Joannem XXIll vocatum . . ."在委员会授予的权力,说有提及“congregationem ipsam,在量子每dictam serenitatem regiam,等非Balthassarem,塞塞nuncupari facientem Joannem XXIll vocatum。”Gregory XII nowhere speaks of John XXIII's "obedience".格雷戈里十二无处谈到约翰二十三世的“服从”。

7 The schedule, Quia sanctissimus dominus noster: which begins by describing the assembly .7日程,Quia sanctissimus dominus noster:其中所描写的大会开始。..celebris fama huius sanctae congregationis pro generali concilio Constantiensi .celebris法玛huius sanctae congregationis亲忠concilio Constantiensi。..congregatae: the vital words are given Ego Joannes .congregatae:切身话给出自我Joannes。..istud sacrum concilium generale CONVOCO et omnia per ipsum agenda auctorizo et confirmo: MANSI, ib. istud骶骨concilium兴业CONVOCO等OMNIA每ipsum议程auctorizo​​等confirmo:曼西,兴业。col.山坳。734.734。

8 MANSI, ib., col.8曼西,兴业。山口。735.735。

9 Divina gratia dirigente dated from Rimini, March 10, 1415; MANSI, ib.9 Divina特惠dirigente从里米尼,1415年3月10日日;曼西,兴业。col.山坳。737.737。

10 The schedule, Ego Carolus de Malatestes, MANSI, ib., col.第十进度,自我卡罗勒斯德Malatestes,曼丝,兴业。山口。744744

11 "Admittit, approbat et collaudet ", ib., col. 11“Admittit,approbat等collaudet”,兴业。山口。745.745。

12 This document of John XXIII was read and approved by the council at this first session. 12这是约翰二十三世文件阅读并批准了在第一次会议审议。

13 A "council" not recognized by the legitimate pope, the council of Pisa (1409), session 22 (Msi 26, 1155).13一个“局”不是由合法的教宗,比萨理事会(1409),会话22(MSI 26日,1155)的认可。

14 really antipope Alexander V14真的对立教皇亚历山大五

15 Here was read John's "Bull" Ad pacem et exaltationem ecclesiae dated 9 December 1413. 15在这里宣读了约翰的“斗牛”等exaltationem广告海洋和平,该书12月9日1413。

16 The 11th council of Toledo (675), canon 1 (Mansi 11, 137; Bruns 1, 308), ch. 16,第11届理事会托莱多(675),佳能1(曼西11,137;布伦斯1,308),甲烷。3 C. V q.3 C. V问4 (Fr 1, 548). 4(1神父,548)。

17 Here follow the appointments of the council's ministers and officials 17这里遵循理事会的部长和官员的任命

18 John XXIII had fled from Constance on 20 March 141518约翰二十三世曾在1415年3月20日逃离从康斯坦茨

19 and the general reform of God's church in head and members adds Asd. 19和上帝的教会成员在头部和全面改革增加了ASD。These words are not found even in the reliable codices of the Basle epitome (see Hardt IV, prologue 15 ff.)这些话都没有发现,即使在巴塞尔的一个缩影可靠的抄本(见哈特四,序言15页)

20 This paragraph is in Asd, but in fact the matter was only proposed, not decided upon (see Hardt, IV 90).20这一段,是ASD,但实际上此事只是建议,没有决定时(见哈特,四90)。

21 The following were also approved at this session : a proposition concerning matters about Hus and Wyclif to be treated at the next session; a decree about writing letters to kings and princes in the name of the council, about the pope's flight and about the continuing integrity of the council; a decree to the effect that pope John should be brought back by the emperor to the council of Constance. 21以下还批准在本届会议上:一个命题就有关胡斯和威克里夫事项将在下届会议处理;关于写信给国王和王子在市政局的名义对教皇的飞行,大约持续法令完整的议会,一个大意法令,教皇约翰应提请由皇帝回康斯理事会。

22 Regarding this article, the reasons for the condemnation are included in the acts as follows: The first part is scandalous and presumptuous inasmuch as it speaks in general terms and without distinctions; the second part is errorneous inasmuch as it asserts that beggin is not permitted to friars. 22关于这篇文章,为谴责的原因包括如下行为:第一部分是可耻的和冒昧,因为它笼统地讲,没有区别,第二部分是errorneous因为它声称,开始是不允许的到修士。

23 Regarding this article, the acts include the following reasons for the condemnation: It is an error if one understands by the Roman church the universal church or a general council, or inasmuch as it would deny the primacy of the supreme pontiff over the other individual churches. 23关于此文章的行为,包括谴责,理由如下:它是一个错误如果一个由罗马教会的普世教会或总理事会,或理解,因为它会否认教皇的最高比其他人的首要地位教堂。

24 In 1412 (Msi, 27, 505-508)在1412 24(MSI,27,505-508)

25 This condemnation is not in Asd25这种谴责不ASD

26 These 260 articles condemned by the university of Oxford in 1411 (see JA Robson, Wyclif and the Oxford Schools, Cambridge 1961, 244-246) are not to be found in any versions of the council's acts. 26这260由牛津大学在1411年(见JA罗布森,威克里夫和学校牛津,剑桥1961年,244-246)谴责物品不得在安理会的行为找到任何版本。 Indeed, the French nation said that it knew nothing about them, and for this reason the same topic was taken up again in the 15th session (see Hardt 4, 156 and 191; Finke II 34, 40 and 362. HL wrongly affirms [7, 226] that this decree was passsed in the 9th session. See the 15th session below.实际上,法国的国家表示,它知道,见死不救,并为此采取了相同的主题是在第15届会议上再次(见哈特4,156和191;芬克II 34,40和362 HL错误申明[7 ,226]认为这项法令是passsed在第9次会议,见下面的第15次会议。

27 In Hardt this decree follows the sentencing of pope John to be removed and deposed; HL (7, 248 n.), on the other hand, correctly affirms that it preceded the sentence, as the heading of the decree shows.在哈特27这项法令遵循教皇约翰量刑被删除和被废黜; HL(7,248 N.),另一方面,正确地申明,它前面的句子,因为该法令显示标题。

28 There follows a separate decree on electing four judges for summoning absent prelates. 28对选举有如下四个召唤缺席主教法官独立的法令。

29 Tanner curiously says "At this session pope Gregory XII, through his legate Charles Malatesta, approved the council of Constance and solemnly renounced the papacy."29坦纳好奇地说:“在这次会议上教皇格雷戈里十二,通过他的特使查尔斯马拉泰斯塔,议会批准了康斯并郑重放弃了教皇。” The actual word used was convoco.实际的词用的是convoco。See my introduction (2).见我的介绍(2)。

30 The following decrees were also promulgated at this session for the purpose of confirming Gregory XII's resignation and of uniting the followers of the two obediences: Legal proceedings in the two obediences, arising from the schism, are declared ended. 30以下还颁布法令,在本届会议上为证实格雷戈里十二辞职的目的和团结两个obediences的追随者:法律诉讼中的两个obediences,从分裂产生的,被宣布结束。 Decree stating that the process for electing the Roman pontiff, when the see is vacant, may not begin without the council's consent (this decree accords with the decrees promulgated in the earlier session).法令,指出罗马教皇选举过程中,当看到的是空置的,不得开始没有安理会的同意(在先前会议颁布的法令,这项法令协定)。 The council ratifies all that Gregory XII did, canonically and according to reason, within his actual obedience.该委员会批准所有格雷戈里十二那样,标准地并根据原因,在他的实际服从。The decree that Gregory XII may not be re-elected was not made on the grounds of incapacity on the part of the said lord Gregory.认为格雷戈里十二不得连选连任法令没有对无行为能力的理由提出的对部分主格雷戈里说。The council reserves to itself, and declares that it will indeed see to, the resolution of problems where two or more persons from different obediences hold the same title.该局储备本身,并宣布它确实会看到,发生问题的两个或两个以上不同obediences人持相同标题的决议。The council accepts and admits as cardinals the lord Gregory and his cardinals.该委员会接受和红雀主格雷戈里和他的枢机主教承认。That the lord Gregory's officials shall retain their offices.,主格雷戈里的官员应保留他们的办公室。That nobody may depart from the council without the council's permission.没有人会偏离未经安理会允许议会。That the emperor Sigismund is to attend to the council's safety.这是皇帝西吉斯蒙德出席安理会的安全。Decree stating that the council requires Peter de Luna (Benedict XIII) to resign .法令指出,安理会要求彼得去红月(本笃十三)辞职。

31 The whole of this sentence condemning John Wyclif, together with the articles selected from the 260, is not in Asd; but the articles are published also in HL 7, 308-313.31这种谴责约翰威克里夫,连同从260中选择的文章,整个句子是不是在房间隔缺损,但文章发表在HL 7,308-313也。

32 See above, session 8 (p. 415).32见以上,会话8(第415页)。In Hardt (4, 400 and 408) this second condemnation of John Wyclif is not clearly distinguished from the condemnation of John Hus which follows immediately in the same session.在哈特(4,400和408)这个约翰威克里夫第二谴责没有明确区分了约翰胡斯谴责它紧随在同一个会话。

33 Innocent III; see Lateran council IV, constitution 21 (see above, p. 245) 33诺森三世,见拉特兰议会第四,宪法21条(见上文,第245页)

34 but they were not copulating as married persons Msi34但他们没有交配的微星已婚人士

35 Held in 1412 (Msi 27, 505-508在1412举行35(MSI 27,505-508

36 Session 8 [before the council became ecumenical]36届8 [提交安理会成为普世]

37 In this session various matters were also agreed upon concerning the ordering and protecting of the council's work: Decree on silence; Constitution of the council against those who plunder or despoil persons coming to or returning from the council.在本次会议的各项事宜37还商定有关订购和理事会的工作保障:在沉默法令,禁止那些谁掠夺或掠夺来的人或从该局返回议会宪法。

38 The Caroline Constitution on ecclesiastical liberty, promulgated by the emperor Charles IV in 1377, was published by Hardt among the acts of the council (4, 523-525). 38对教会自由的皇帝查理四世颁布于1377年,卡罗琳宪法,出版了哈特之间的议会(4,523-525)的行为。On the confirmation discussed at this session and afterwards promulgated, see Hardt 4, 562-583在本届会议上讨论,并随后颁布的确认,见哈特4,562-583

39 The articles of Narbonne concerning the unity of the church, which were agreed between the emperor Sigismund and the envoys of the council of Constance on the one side, and the envoys of the kings and princes of Benedict XIII's obedience on the other side, were published by the council in a general assembly on 13 December 145 (see Hardt 4, 584). 39条的纳博讷有关的教堂,其中间的皇帝西吉斯蒙德和安理会的康斯坦茨的使节一致认为,一方面,与国王和另一边的本笃十三的顺从诸侯的使节的统一,是在公布的12月13日145安理会提交大会(见哈特4,584)。 They are printed in Hardt 2, 542-554他们印制哈特2,542-554

40 The most holy general synod of Constance, legitimately assembled in the holy Spirit, representing the universal church Asd. 40最神圣的一般主教康斯,合法聚集在圣灵,代表普世教会ASD。

41 This article comes fifth in the changed order in Asd.41这篇文章中谈到,在ASD改变以第五名。

42 On 22 February 1418 Martin V's bull Inter cunctas was promulgated against the followers of John Wyclif and John Hus. 42在1418年2月22日马丁五世的牛市间cunctas颁布对约翰威克里夫和约翰胡斯的追随者。It was addressed to all archbishops, bishops and inquisitors.这是给所有大主教,主教和调查官。Included in it were the 45 articles of Wyclif condemned in the 8th session and the 30 articles of Hus condemned in the 15th session.包括在它是对威克里夫的45条在第8次会议谴责和胡斯30在第15次会议谴责文章。All suspects were to answer 39 questions, which were enumerated in the bull, on these articles (see Hardt 4, 1518-1531; HL 7, 507-529; D 657-689).所有39名犯罪嫌疑人回答问题,这是在牛市上列举这些文章(见哈特4,1518年至1531年; HL 7,507-529,D 657-689)。

43 Session 4043届40

44 Those agreed upon in the council by Martin V--with the Spanish, French, German and English nations--have also been published in Raccolta di concordati su matene ecclesiastiche tra la S. Sede e le autorita civili, edited by A. Mercati, I Roma 1954, 144-168 (see HL 7, 535-565).44那些商定由马丁五世议会 - 与西班牙语,法语,德语和英语的国家 - 也已发表在Raccolta迪concordati苏matene ecclesiastiche TRA LA S.塞Ë乐autorita civili,由A. Mercati编辑我1954年罗马,144-168(见HL 7,535-565)。

45 Session 3945届39

46 At the beginning of this session the Poles petitioned for a solemn confirmation of the condemnation as heretical of John Falckenberg's doctrine on tyrannicide. 46在这个会议开始时,波兰人请愿要求一个与约翰Falckenberg就诛杀暴君的谴责邪教教义庄严确认。This doctrine had already been condemned by the individual nations but not by the council.这一学说已经谴责个别国家而不是由议会。Pope Martin's reply was as follows: The aforesaid lord our pope said, in answer to these proposals, protestations, requests and suggestions, after silence had been imposed on all (since some were saying much and causing a disturbance), and by way of replying to the aforesaid points, that he wished to hold and inviolably observe, and never to contravene in any way, each and every thing that had been determined, concluded and decreed in a conciliar way, in matters of faith, by this present sacred general council of Constance.教皇马丁的答复如下:上述耶和华我们的教宗说,在回答这些建议,抗议,要求和建议后,沉寂已对所有(因为有些人说得多,并造成干扰),并通过回答的方式从上述几点,他希望保持和inviolably观察,并没有违反任何方式,每个事情已经确定,并在结束conciliar的方式颁布,在信仰方面,由目前这个神圣的总理事会康斯。 The pope approves the things done thus in a conciliar way, and he ratifies all things about matters of the faith that were done in the council in a conciliar way and not otherwise or in some other way (Hardt 4, 1557).教皇批准在conciliar的方式做这样的事情,他批准有关的信念,是做在一个conciliar的议会,而不是其他方式或以其他方式(哈特4,1557)事项所有的东西。

Introduction and translation taken from Decrees of the Ecumenical Councils , ed.介绍和翻译取自法令的基督教议会 ,版。Norman P. Tanner诺曼P.坦纳

Also, see:此外,见:
Ecumenical Councils普世议会

This subject presentation in the original English language这在原来的主题演讲, 英语

Send an e-mail question or comment to us:发送电子邮件的问题或意见给我们:E-mail电子邮件

The main BELIEVE web-page (and the index to subjects) is at:的, 主要相信网页(和索引科目),是在:
BELIEVE Religious Information Source相信宗教信息来源