First Vatican Council第一梵蒂冈委员会

General Information一般资料

The First Vatican Council, the 20th ecumenical council of the Roman Catholic church, is best known for its decree affirming the doctrine of papal Infallibility.第一届梵蒂冈理事会,20的罗马天主教教会大公会议,最出名的是它肯定了教皇infallibility主义的法令。 After a lengthy series of deliberations by preparatory commissions, it was opened by Pope Pius IX in Saint Peter's Basilica on Dec. 8, 1869.经过漫长的筹备委员会的审议系列,它被打开了圣彼得大教堂于1869年12月8日由教皇庇护九世。Nearly 800 church leaders representing every continent attended, although the European members held a clear majority.近800教会领袖代表各大洲参加,虽然欧洲成员举行了明显多数。Apparently the pope's primary purpose in convening the council was to obtain confirmation of the position he had taken in his Syllabus of Errors (1864), condemning a wide range of modern positions associated with the ideas of rationalism, liberalism, and materialism.显然,教皇在召开理事会的主要目的是获得了他在他的错误教学大纲(1864年)所采取的立场的确认,谴责了与理性主义思想,自由主义,以及相关的现代唯物主义的各种立场。

BELIEVE Religious Information Source web-site相信宗教信息来源
BELIEVE Religious Information Source相信宗教信息来源
Our List of 2,300 Religious Subjects

我们2300 宗教科目名单
E-mail电子邮件
From the beginning, however, the question of infallibility dominated discussion.从一开始,然而,一贯正确的问题为主的讨论。A vigorous minority opposed this doctrine both on theological and historical grounds and as being inopportune.一个充满活力的少数反对无论在神学和历史原因和作为是不合时宜这一学说。Nonetheless, on July 18, 1870, the council solemnly accepted the proposition that when a pope speaks ex cathedra on faith or morals he does so with the supreme apostolic authority, which no Catholic may question or reject.然而,7月18日1870年,该局郑重接受的命题,当教皇谈信仰或道德前cathedra他这样做的最高使徒的权威,这是任何天主教会质疑或拒绝。 About 60 members of the council effectively abstained by leaving Rome the day before the vote.约60%的理事会成员通过有效弃权表决前离开罗马的一天。Shortly after the vote on infallibility, the Franco-Prussian War and the successful invasion of the Roman state by the Italian army abruptly ended the council.不久后,对犯错误投票,普法战争和罗马的意大利国家军队成功入侵突然结束了议会。The First Vatican Council marked the climax and triumph of the movement of Ultramontanism yet also helped stimulate a renewed wave of anticlericalism in several European states.第一届梵蒂冈理事会标志着高潮和胜利的Ultramontanism运动但亦有助刺激在几个欧洲国家的anticlericalism新的浪潮。

T. Tackett T. Tackett

Bibliography 参考书目
Butler, EC, ed., The Vatican Council, 2 vols.巴特勒,欧共体,编,梵蒂冈理事会,2卷。(1930); Hennesey, JJ, The First Council of the Vatican: The American Experience (1963).(1930年); Hennesey,梵蒂冈的第一届理事会JJ:美国的经验(1963年)。


First Vatican Council (1869-1870)一是梵蒂冈理事会(1869至1870年)

Advanced Information先进的信息

The First Vatican Council, convened by Pope Pius IX in Rome, is reckoned by Roman Catholics to be the twentieth ecumenical church council.第一届梵蒂冈理事会,由教皇庇护九世在罗马召开的,估计是由罗马天主教是基督教教会理事会第二十届。It was the first to meet since the Council of Trent (1545-63), which had responded to the sixteenth century Protestant movement.这是首先要满足,因为安理会的遄达(1545年至1563年),该回应了十六世纪新教运动。 Vatican I sought to define authoritatively the church's doctrine concerning the faith and the church, especially in response to new challenges from secular philosophical and political movements and theological liberalism.梵蒂冈我力图确定权威性教会的教义有关,特别是在应对来自世俗哲学和神学自由主义政治运动和新挑战的信心和教会。 However, its work was cut short by the Franco-Prussian War and the invasion and capture of Rome by the army of the Italian government in September, 1870.然而,它的工作是缩短了普法战争和入侵和由意大利政府军队罗马捕捉九月,1870年。The council completed only two major doctrinal statements, leaving another fifty-one unfinished.该委员会只完成了两大理论陈述,留下另一个51完成。Vatican I is remembered almost exclusively for its doctrinal definition of papal infallibility.梵蒂冈我记得几乎完全是其理论的教皇犯错误的定义。

Context and Structure背景和结构

The council befitted Pius IX's devout spirituality and expressed the aspirations of the papal-oriented revival of Catholic faith and practice in progress since the 1840s.该委员会befitted庇护九世的精神,并表示虔诚的天主教信仰和19世纪40年代以来的实践进展教皇为导向复兴的愿望。 It also reflected the wide-felt need of the hour to counteract the religious, philosophical, and political beliefs identified by the Syllabus of Errors (1864).它也反映了每小时宽认为需要抵制宗教,哲学,和政治的错误教学大纲(1864年)确定的信念。Closest to home, the council sought to undergird the authority of the papacy that could appear to be damaged by the loss of the pope's temporal power, except for Rome and its surrounding region, to the kingdom of Italy (1859-61).最近回家,该局力求undergird的教皇的权威,可能似乎是由教宗的时间功率损耗,除了罗马及周边地区,到意大利(1859年至1861年),王国损坏。 The need was to regather the church and reaffirm its faith, its authority, and in particular its head, the papacy.需要是固本培元的教堂,并重申它的信仰,其权威,特别是它的头,罗马教廷。

Pius first mentioned the possibility of a council in 1864, and he set some cardinals to work on it in 1865.皮乌斯首先提到了1864年议会的可能性,他设置一些枢机主教为它工作于1865年。He formally announced it in 1867 and issued a bill convening it in 1868.他于1867年正式宣布,并颁发了一项法案于1868年召开的。 When it met in 1869, the council included 737 archbishops, bishops, and other clerical members.当它在1869年举行,理事会包括737大主教,主教,和其他文书的成员。The council considered drafts of documents prepared in advance, debated them, and changed them.考虑预先准备的文件草案理事会,讨论他们,改变了他们。The results were undoubtedly the work of the council assembled, although what degree of freedom the council members enjoyed was questioned then as it continues to be today.结果无疑是对安理会工作的组装,虽然什么样的自由度,安理会成员享用了质疑,因为它当时仍然是今天。

Constitution "De Fide Catholica."宪法“德真正Catholica。”

The first doctrinal definition, "On the Catholic faith" (approved Apr. 1870; also called "Dei Filius"), expressed a consensus of the Catholic revival concerning God, faith, and reason.第一个理论的定义,“在天主教的信仰”(1870年4月批准,也称为“业会Filius”),表达了天主教关于上帝,信仰与理性复兴的共识。 In its four chapters it defined as a doctrine of divine revelation the existence of a free, personal, creator God who was absolutely independent of the universe he created.在其四个章节它定义为神圣启示的自由,个人的创造者上帝谁是绝对的宇宙学说,他创建的独立存在。The religious truth concerning the existence of this God, it affirmed, could be known by human reason alone, so that all people had no excuse for unbelieving.真理的宗教有关本神的存在,它肯定,可能是人类已知的唯一的原因,让所有的人都没有不信的借口。Nevertheless, other truths about God and this creation could only be known by faith through divine revelation via Scripture and the tradition of the church.然而,关于上帝创造其他的真理,这只能通过被称为神的启示通过圣经的信仰和教会的传统。Properly understood, faith and reason were not in conflict.正确理解,信仰与理性并不冲突。The errors that were specifically mentioned in an appendix, notably atheism, pantheism, rationalism, fideism, biblicism, traditionalism, were either utterly wrong (atheism) or wrong in emphazing merely one element of the whole truth (rationalism).认为是专门在附录中,特别是无神论,泛神论,理性,fideism,biblicism,传统主义,提到的错误要么完全错误的(无神论)或错emphazing只是其中的全部真相(理性)元素。 This definition provided the basis for Catholic theology and philosophy for the next several generations.这个定义提供了天主教神学和未来几代人的哲学基础。

Constitution "On Papal Primacy and Infallibility."宪法“在罗马教皇的首要地位和犯错误。”

The proposal of this second definition (also called Pastor aeternus) divided the council into a majority and a minority (140 at its fullest) and began a controversy that has troubled the Roman Catholic Church to this day.这个第二个定义(也称为牧师aeternus)的建议分为多数派和少数(在其最大140)理事会,并开始一个困扰的罗马天主教教会到今天的争论。 Originally the council was to discuss a well-rounded statement of fifteen chapters "On the Church of Christ", as body of Christ, as a true, perfect, supernatural society, as united under the primacy of the pope, as related to civil society, etc. But when a new section on papal infallibility was introduced later, the majority considered it urgent to treat immediately the sections on papal primacy and papal infallibility as a separate unit.本来议会是讨论下,教皇至高无上的15章以及全面的声明“基督的教会”,作为基督的身体是统一的,作为一个真正的,完善的,超自然的社会,由于涉及到公民社会等,但是,当上教皇infallibility新科推出后,多数认为,迫切需要立即治疗教皇的首要地位,并作为一个独立的单元教皇犯错误的章节。 The result was a statement of four chapters which defined both papal primacy and papal infallibility as doctrines of divine revelation.其结果是其中的四个章节定义为神圣的启示教义都教皇至高无上和教皇犯错误的声明。

The passage on papal infallibility, after crucial amendments, carefully circumscribed in what sense the magisterium (doctrinal authority) of the pope was infallible: "The Roman Pontiff when he speaks ex cathedra, ie, when, exercising the office of pastor and teacher of all Christians, according to his supreme Apostolic authority, through the divine assistance promised to him in St. Peter, he defines doctrine concerning faith and morals to be held by the universal Church, then under those circumstances he is empowered with that infallibility with which the divine Redeemer willed his Church to be equipped in defining doctrine concerning faith and morals."通过对教皇犯错误,修订后的关键,认真外切在何种意义上的教宗训导(理论权威)是万无一失的:“罗马教皇时,他说话前cathedra,即当,行使牧师和所有老师的办公室基督徒,根据他的最高使徒权威,通过神圣的援助承诺在圣彼得给他,他定义了有关信仰和教义是由普世教会举行的道德,那么在这种情况下,他与该犯错误的权力与神圣救世主任性他的教会是在确定​​有关信仰和道德学说装备。“ The statement concluded, against Gallicanism and conciliarism, that "such definitions by the Roman Pontiff were in themselves, and not by virtue of the consensus of the Church, not subject to being changed."声明最后,针对Gallicanism和conciliarism,即“由罗马教皇等人的定义本身,而不是由教会,不受被改变的共识美德。”

Eighty-eight bishops voted against the definition in the first round, and fifty-five bishops formally absented themselves at the final vote (July 18, 1870).八十个主教反对的定义在第一轮和55主教正式缺席在最后投票(1870年7月18日)自己。Eventually, after the council, every bishop submitted to the definition, and the debate transmuted into differences over its interpretation.最终,在理事会,每主教提出的定义,辩论进入了它的解释分歧蜕变。The definition encouraged Catholic revival, gave Protestants new evidence of papal superstition, and convinced secularists that the papacy was indeed utterly incompatible with modern civilization.鼓励天主教复兴的定义,给了新教徒教皇迷信新的证据,而教皇确实完全与现代文明格格不入相信世俗主义者。 To this day the doctrine of papal infallibility continues to trouble many Catholics and to complicate Roman Catholic consultations with Anglicans, Lutherans, and others.为了这一天的教皇infallibility主义继续麻烦许多天主教徒和复杂化与圣公会,路德会,罗马天主教和其他人进行磋商。

CT McIntireCT麦金太尔
(Elwell Evangelical Dictionary) (Elwell宣布了福音字典)

Bibliography 参考书目
Pii IX PM Acta, Pt.有价证券投资收益IX PM文献,PT​​。I, Vol.我卷。5, 177-94, 208-20 (the council documents); R. Aubert, Vatican I; C. Butler, The Vatican Council, 2 vols.; FJ Cwiekowski, The English Bishops and the First Vatican Council; H. Kung, Infallible?5,177-94,208-20(会议文件); R.奥贝尔,梵我,C.巴特勒,梵蒂冈理事会,2卷; FJ Cwiekowski,英国主教和第一梵蒂冈委员会;孔祥熙,犯错?an Enquiry; AB Hasler, How the Pope Became Infallible: Pius IX and the Politics of Persuasion; J. Hennessey, The First Vatican Council: The American Experience.详情咨询; AB哈斯勒,如何教皇成为本羂:庇护九世和说服的政治; J.轩尼诗,第一届梵蒂冈理事会:美国​​的经验。


Decrees of the First Vatican Council (1869-1870)法令第一梵蒂冈委员会(1869至1870年)

Advanced Information先进的信息

Foreward前言

The translation found here is that which appears in Decrees of the Ecumencal Councils ed.发现这里的翻译是,这在教育署Ecumencal议会法令出现。Norman Tanner.诺曼坦纳。SJ Apart from the footnotes any text in square brackets "[ ]" is my addition.律政司司长除了脚注方括号中的任何文本“[]”是我的补充。 The choice of terms to put in bold or italic print, the arangement of the text into paragraphs in "structured english" format, as well as the numbering of the paragraphs is also my own and constitutes my "invisible" interpretation/commentary.该条款将在粗体或斜体印刷的选择,文本将在“结构化英语”的格式,以及各段编号段落安排也是我自己的,并构成我的“无形”的解释/评论。 The numbering of the canons is however found in Tanner's text.该炮的编号但是发现坦纳的文本。

Contents目录

INTRODUCTION引言

This council was summoned by Pope Pius IX by the bull Aeterni Patris of 29 June 1868.本会传唤教皇庇护九世的牛市Aeterni Patris 6月29日1868。The first session was held in St Peter's basilica on 8 December 1869 in the presence and under the presidency of the pope.第一次会议于1869年12月8日举行的存在下,在教皇总统在圣彼得大教堂。

The purpose of the council was, besides the condemnation of contemporary errors, to define the catholic doctrine concerning the church of Christ.理事会的宗旨是,除了谴责当代错误,来定义天主教教义有关基督的教会。In fact, in the three following sessions, there was discussion and approval of only two constitutions: Dogmatic Constitution On The Catholic Faith and First Dogmatic Constitution on the church of Christ , the latter dealing with the primacy and infallibility of the bishop of Rome.事实上,在以下三个会议,有讨论和批准宪法的只有两个: 在天主教信仰和基督的教会 ,后者的首要地位和罗马主教一贯正确处理宪法第一教条主义教条主义宪法The discussion and approval of the latter constitution gave rise, particularly in Germany, to bitter and most serious controversies which led to the withdrawal from the church of those known as "Old Catholics".讨论和批准了宪法,后者上升,尤其是德国,苦,最严重的争议而导致的,作为“老教友”之称的教堂撤出。

The outbreak of the Franco-Prussian war led to the interruption of the council.对普法战争爆发导致议会中断。It was in fact never resumed, nor was it ever officially closed.其实这是从来没有恢复,也不是有史以来正式关闭。As in other councils at which the pope was present and presided, the decrees were in the form of bulls, at the end of which was the clear declaration: "with the approval of the sacred council".正如在其他议会在哪个教皇出席并主持,该法令是在对公牛队的形式,在最后的是明确声明:“与神圣的议会批准”。 Very large numbers attended this council, including, for the first time, bishops from outside Europe and its neighbouring lands.非常大的数字出席本会,包括为第一次,从欧洲以外地区及其周边土地的主教。Bishops from the eastern Orthodox churches were also invited, but did not come.从东部的东正教教堂的主教也被邀请,但没有来。

The decrees of the council were published in various simultaneous editions.理事会的法令,同时出版了各种版本。Later they were included in volume 7 of Collectio Lacensis ( 1892) and in volumes 49-53 of Mansi's collection (1923-1927).后来他们被列入体积Collectio Lacensis 7(1892年)和在曼西的收集(1923年至1927年)卷49-53。The collection which we use is that entitled Acta et decreta sacrosancti oecumenici concilii Vaticani in quatuor prionbus sessionibus, Rome 1872.收集我们使用的是名为文献等decreta sacrosancti oecumenici concilii Vaticani在quatuor prionbus sessionibus,罗马1872年。Comparison with other editions reveals no discrepancies, indeed absolute agreement.与其他版本比较发现没有差异,确实绝对的协议。

SESSION 1 : 8 December 1869第一节:1869年12月8日

Decree of opening of the council法令理事会开幕

Pius, bishop, servant of the servants of God, with the approval of the sacred council, for an everlasting record.皮尤斯,主教,仆人的神的仆人,随着神圣的议会批准一个永恒的记录。Most reverend fathers, is it your pleasure that,最可敬的父亲,是你高兴的是,

the holy ecumenical Vatican council should be opened, and be declared to have been opened?神圣的基督教大公会议应开放,并已宣布开放?

[They replied: Yes][他们回答:是]

Pius, bishop, servant of the servants of God, with the approval of the sacred council, for an everlasting record.皮尤斯,主教,仆人的神的仆人,随着神圣的议会批准一个永恒的记录。Most reverend fathers, is it your pleasure that最可敬的父亲,是你高兴地

[They replied: Yes][他们回答:是]

SESSION 2 : 6 January 1870第二节:1870年1月6日

Profession of faith职业信仰

  1. I, Pius, bishop of the catholic church, with firm faith believe and profess each and every article contained in the profession of faith which the holy Roman church uses , namely:我,庇护,主教的天主教教堂,以坚定的信念相信和信奉的每一篇文章, 其中的信仰界的神圣罗马教会的用途 ,即载:
  2. Apostolic and ecclesiastical traditions and all other observances and constitutions of that same church I most firmly accept and embrace .使徒和教会的传统和所有其他纪念活动和我的同宪法教会最坚决接受和拥抱
  3. Likewise I accept sacred scripture同样我接受神圣的经文
  4. I profess also that信奉
  5. I likewise receive and accept the rites of the catholic church which have been received and approved in the solemn administration of all the aforesaid sacraments.我也收到并接受了天主教会已收到并在所有上述圣礼仪式庄严管理局批准。
  6. I embrace and accept the whole and every part of what was defined and declared by the holy council of Trent concerning original sin and justification .拥抱和接受的定义是什么,由有关的遄达原罪理由安理会宣布整体和每一个部分。 Likewise同样
  7. I profess that信奉
  8. I confess that under either species alone the whole and complete Christ and the true sacrament are received.承认,任何一种单独物种和完整的整体基督和真正的圣餐接收。
  9. I firmly hold that我坚定地认为
  10. I resolutely assert that images of我坚决断言 图像
    1. Christ and基督和
    2. the ever virgin mother of God, and likewise those of神永远的处女母亲,同样那些
    3. the other saints,其他圣人,
    are to be kept and retained, and that due honour and reverence is to be shown them.要保持和保留,并适当的荣誉和尊敬,是要显示他们。
  11. I affirm that the power of indulgences was left by Christ in the church, and that their use is eminently beneficial to the christian people.申明, 放纵权力离开基督在教会,他们的使用是绝对有利于基督教的人。
  12. I acknowledge the承认 church, the mother and mistress of all the churches [1] .教堂, 母亲和所有的教堂 [1] 的情妇
  13. Likewise同样

This true catholic faith, outside of which none can be saved , which I now freely profess and truly hold , is what I shall steadfastly maintain and confess, by the help of God, in all its completeness and purity until my dying breath, and I shall do my best to ensure [2] that all others do the same.这种真正的信仰天主教, 置身其中没有一个可以保存 ,我现在真正自由地信奉保持 ,就是我将坚定不移地维护和承认,由上帝的帮助一切完整性和纯度,直到我死亡的气息,和我应尽力确保[2],所有其他人一样。This is what I, the same Pius, promise, vow and swear.这就是我,同样的庇护,承诺,誓言和宣誓。So help me God and these holy gospels of God.所以上帝帮助我,这些神的圣福音。

SESSION 3 : 24 April 1870第三部分:1870年4月24日

Dogmatic constitution on the catholic faith教条式的宪法对天主教信仰

Pius, bishop, servant of the servants of God, with the approval of the sacred council, for an everlasting record.皮尤斯,主教,仆人的神的仆人,随着神圣的议会批准一个永恒的记录。
  1. The Son of God, redeemer of the human race, our lord Jesus Christ, promised, when about to return to his heavenly Father, that he would be with this church militant upon earth all days even to the end of the world [3] . Hence never at any time has he ceased to stand by his beloved bride,神的儿子,人类的救世主,我们的主耶稣基督,答应了,当即将返回他的天父,他将与这个教会在地上战斗的所有天甚至到了世界的尽头[3]。 因此从来没有在任何时间,他不再坚持自己心爱的新娘,
  2. Now this redemptive providence appears very clearly in unnumbered benefits, but most especially is it manifested in the advantages which have been secured for the christian world by ecumenical councils, among which the council of Trent requires special mention, celebrated though it was in evil days.现在,这个救赎的上帝似乎非常清楚无编号的好处,但最特别是它表现在已为基督教世界合一议会获得通过,其中安理会的遄达需要特别提到的优点,但它在庆祝邪天。
  3. Thence came从那里来
    1. a closer definition and more fruitful exposition of the holy dogmas of religion and一个宗教的神圣教条的定义和更富有成效的密切的阐述和
    2. the condemnation and repression of errors; thence too,在谴责和镇压的错误,从那里过,
    3. the restoration and vigorous strengthening of ecclesiastical discipline,恢复和加强教会的纪律严厉,
    4. the advancement of the clergy in zeal for在热情的神职人员晋升
      • learning and学习和
      • piety,虔诚,
    5. the founding of colleges for the training of the young for the service of religion; and finally在为宗教服务的青年培训学院的成立,最后
    6. the renewal of the moral life of the christian people by在基督教的道德生活的重建
      • a more accurate instruction of the faithful, and一个忠实的更准确的指令,
      • a more frequent reception of the sacraments.一个圣礼更频繁的接待。What is more, thence also came更有什者,那里也来了
    7. a closer union of the members with the visible head, and an increased vigour in the whole mystical body of Christ.一个明显的头部与各成员紧密的联盟,以及在整个基督奥体增加活力。 Thence came从那里来
    8. the multiplication of religious orders and other organisations of christian piety; thence too对宗教虔诚的基督徒订单和其他组织的乘法;那里太
    9. that determined and constant ardour for the spreading of Christ's kingdom abroad in the world, even at the cost of shedding one's blood. ,对于传播基督的王国在国外,即使在世界的脱落一个人的血的代价,坚决和不断热情。
  4. While we recall with grateful hearts, as is only fitting, these and other outstanding gains, which the divine mercy has bestowed on the church especially by means of the last ecumenical synod, we cannot subdue the bitter grief that we feel at most serious evils, which have largely arisen either because虽然我们感激的心记得一样,是非常恰当,这些问题和其他悬而未决的收益,这是神的怜悯对教会赋予特别是最后合一主教会议的手段,我们不能征服的痛苦悲伤,我们在最严重的罪恶的感觉,这在很大程度上可能是因为出现
  5. Everybody knows that those heresies, condemned by the fathers of Trent , which rejected the divine magisterium of the church and allowed religious questions to be a matter for the judgment of each individual , have gradually collapsed into a multiplicity of sects, either at variance or in agreement with one another; and by this means a good many people have had all faith in Christ destroyed.大家都知道,那些歪理邪说,以遄达驳回了教会神圣的训导,并允许宗教问题是一个为每个见仁见智的父亲谴责 ,也逐渐成为一个教派的多重性倒塌,无论是在差异还是在彼此之间的协议,以及由这意味着相当多的人都有过的所有在基督信仰摧毁。
  6. Indeed even the holy Bible itself, which they at one time claimed to be the sole source and judge of the christian faith, is no longer held to be divine, but they begin to assimilate it to the inventions of myth.事实上,即使是圣经本身,他们在同一时间宣称自己是唯一的来源和基督教信仰的判断,不再认为是神圣的,但他们开始吸收它的神话的发明。
  7. Thereupon there came into being and spread far and wide throughout the world that doctrine of rationalism or naturalism, - utterly opposed to the christian religion, since this is of supernatural origin, - which spares no effort to bring it about that Christ, who alone is our lord and saviour, is shut out from the minds of people and the moral life of nations. 于是有应运而生 ,并传遍世界列国的理性主义或自然主义,学说-完全反对基督教,因为这是超自然的起源, -这不遗余力地促成基督,谁是单独我们的主和救主,是拒之门外从人民和国家的道德生活的头脑。Thus they would establish what they call the rule of simple reason or nature.因此,他们将建立他们所谓的理由很简单,或性质的规则。The abandonment and rejection of the christian religion, and the denial of God and his Christ, has plunged the minds of many into the abyss of pantheism, materialism and atheism , and the consequence is that they strive to destroy rational nature itself, to deny any criterion of what is right and just, and to overthrow the very foundations of human society.抛弃和基督教宗教,上帝和他的基督否认,排斥陷入了泛神论,唯物论和无神论的深渊了许多人的心目中,其结果是,他们努力摧毁理性的性质本身,否认任何什么是正确的和公正的准则,并推翻了人类社会的基础。
  8. With this impiety spreading in every direction , it has come about, alas, that many even among the children of the catholic church have strayed from the path of genuine piety, and as the truth was gradually diluted in them, their catholic sensibility was weakened.有了这个不虔诚在各个方向传播 ,它来了一下,唉, 连天主教会之间的许多孩子都从真正的虔诚路径的范围,并作为其中的真相逐渐被淡化,他们的天主教敏感性减弱。 Led away by diverse and strange teachings [4] and confusing领走了不同的和奇怪的教诲[4]和混乱 they are found to distort the genuine sense of the dogmas which holy mother church holds and teaches , and to endanger the integrity and genuineness of the faith.他们发现, 扭曲的教条的圣母教堂举行,并教导真正意义 ,并危及的完整性和真实性的信心。
  9. At the sight of all this, how can the inmost being of the church not suffer anguish?在这一切的景象,如何才能把内心深处被教会不会遭受痛苦?For对于 Thus she can never cease from witnessing to the truth of God which heals all [8 ] and from declaring it, for she knows that these words were directed to her: My spirit which is upon you, and my words which I have put in your mouth, shall not depart out of your mouth from this time forth and for evermore [9] .因此,她永远不能停止从目睹神的真理,医治所有[8]和声明它,因为她知道这些话是直接对她说:我的精神,这是你身上,我的话,我在你放口,不得离开了你的嘴从这个时候提出和永中[9]。
  10. And so we, following in the footsteps of our predecessors, in accordance with our supreme apostolic office, have never left off因此,我们继前人的脚步与我们至高无上的使徒办公室的规定,从来没有离开过
But now it is our purpose to但现在是我们的宗旨,以 This we shall do这是我们应做的

Chapter 1 On God the creator of all things1章在神的一切事物的创造者

  1. The holy, catholic, apostolic and Roman church believes and acknowledges that there is one true and living God,神圣,天主教,使徒和罗马教会相信并承认,有一个真实而活着的上帝,
  2. Since he is由于他 he must be declared to be in reality and in essence,必须宣布要在现实和本质,
  3. This one true God,这其中的真神,
  4. Everything that God has brought into being he protects and governs by his providence, which reaches from one end of the earth to the other and orders all things well [11] .一切,神应运而生他带来了保护和管理所有的事情办好[11]他的普罗维登斯,这从一个到达地球一端到另一端和命令All things are open and laid bare to his eyes [12] , even those which will be brought about by the free activity of creatures.所有东西都开放,戳穿了他的眼睛[12],即使是那些将所带来的生物自由活动的问题。

Chapter 2 On revelation第2章论启示

  1. The same holy mother church holds and teaches that God, the source and end of all things,同样的圣母教堂举行,并教导我们,神,万物之源和结束,
  2. It was, however, pleasing to his wisdom and goodness to reveal它是,但是,他的智慧和喜悦的善良揭示 to the human race by another, and that a supernatural, way.对另一人的种族,那超自然的,的方式。
  3. It is indeed thanks to this divine revelation, that those matters concerning God这实在是由于这种神圣的启示,这些事宜神
  4. It is not because of this that one must hold revelation to be absolutely necessary; the reason is that God directed human beings to a supernatural end,这不是因为如此,人们必须持有的启示是绝对必要的;的原因是,上帝指示人类一个超自然的结束,
  5. Now this supernatural revelation, according to the belief of the universal church, as declared by the sacred council of Trent , is contained in现在这个超自然的启示,根据普世教会的信仰,由理事会的遄达神圣宣布,载于 which were其中
  6. The complete books of the old and the new Testament with all their parts, as they are listed in the decree of the said council and as they are found in the old Latin Vulgate edition, are to be received as sacred and canonical.旧的完整书籍和他们所有的部件新约,因为他们是在该法令列出的表示会和他们在旧拉丁语武加大版的发现, 将被视为神圣和规范的好评。
  7. These books the church holds to be sacred and canonical这些书教会认为是神圣和规范
  8. Now since the decree on the interpretation of holy scripture, profitably made by the council of Trent , with the intention of constraining rash speculation, has been wrongly interpreted by some, we renew that decree and declare its meaning to be as follows : that现在,由于对圣经的解释法令,盈利由安理会的遄达与制约皮疹炒作的意图,已被错误地解释了一些,我们重申这一法令,并宣布其含义如下:即
  9. In consequence, it is not permissible for anyone to interpret holy scripture in a sense contrary to this, or indeed against the unanimous consent of the fathers.结果,它不是任何人解释,在某种意义上反而给这个神圣的经文,或什至反对父亲一致同意允许的

Chapter 3 On faith第三章信仰

  1. Since human beings are totally dependent on God as their creator and lord, and created reason is completely subject to uncreated truth, we are obliged to yield to God the revealer full submission of intellect and will by faith.由于人类是完全依赖于上帝的创造者和他们的主,创造的原因是完全受非受造的真理,我们有责任屈服于神启示者提交的全部智慧和真诚意愿。
  2. This faith, which is the beginning of human salvation, the catholic church professes to be这个信念,这是人类得救的开始,天主教教会自称
  3. Faith, declares the Apostle, is the assurance of things hoped for, the conviction of things not seen [17].信仰,宣布使徒,是所望之事的保证,没有看到事物的信念[17]。
  4. Nevertheless, in order that the submission of our faith should be in accordance with reason, it was God's will that there should be linked to the internal assistance of the holy Spirit external indications of his revelation, that is to say divine acts, and然而,为了使我们的信仰提交应符合规定的理由,这是上帝的意愿,应该有联系到的圣灵external迹象表明他的启示,那就是说神acts 内部援助
  5. Hence因此
  6. Now,现在,
  7. And so faith in itself,所以本身的信念,
  8. Wherefore, by divine and catholic faith all those things are to be believed人哪, 以神和天主教的信仰所有这些事情都可以相信
  9. Since, then, without faith it is impossible to please God [21] and reach the fellowship of his sons and daughters, it follows that因为,则在不信,就不能得神的喜悦[21],达到了他的儿子和女儿的奖学金,因此可以认为
  10. So that we could fulfil our duty of embracing the true faith and of persevering unwaveringly in it, God, through his only begotten Son, 这样我们可以实现他的独生子通过我们在它的责任拥抱的真实信念和执着的毫不动摇地,神,
  11. To the catholic church alone belong all those things, so many and so marvellous, which have been divinely ordained to make for the manifest credibility of the christian faith.天主教会单独属于所有这些事情,这么多神奇等,已神灵保佑,以便为基督教信仰的体现公信力。
  12. What is more,更有什者,
  13. So it comes about that,所以,说到这个,
  14. To this witness is added the effective help of power from on high.为了达到这个证人说,从高权力有效的帮助。For,因为,
  15. Consequently,因此,
This being so, giving thanks to God the Father who has made us worthy to share with the saints in light [25] let us not neglect so great a salvation [26] , but looking unto Jesus the author and finisher of our faith [27] , let us hold the unshakeable confession of our hope [28].既然如此,感谢上帝给了谁取得了值得我们去分享轻圣人之父[25]让我们不能忽视这么大的救恩[26],但看着祂耶稣的作者和我们的信心创始成终[27 ],让我们在我们的希望[28]不可动摇的表白。

Chapter 4.第4章。On faith and reason在信仰与理性

  1. The perpetual agreement of the catholic church has maintained and maintains this too: that而天主教会一直保持永久协议,并保持这个太:即
  2. With regard to the source,关于源,
  3. With regard to the object,关于对象,
  4. Now reason,现在的原因, but reason但原因
  5. Even though faith is above reason, there can never be any real disagreement between faith and reason, since尽管上述原因是信仰,永远不会有任何真正的信仰与理性之间的分歧,因为
  6. God cannot deny himself, nor can truth ever be in opposition to truth.上帝不能否定自己,也不能真理永远在反对真理。
  7. Therefore we define that every assertion contrary to the truth of enlightened faith is totally false [34] .因此,我们定义每个断言违背了开明的信仰真理是完全错误的[34]。
  8. Furthermore the church which,此外,该教堂的,
  9. Hence all faithful Christians因此,所有忠实的基督徒
  10. Not only can faith and reason never be at odds with one another but they mutually support each other, for不仅可以信仰与理性永远不会有分歧,但他们彼此相互支持,为
  11. Hence, so far is the church from hindering the development of human arts and studies, that in fact she assists and promotes them in many ways.因此,到目前为止是从阻碍了人类艺术的研究,开发,其实她协助和促进他们在许多方面教堂。For对于
  12. Nor does the church forbid these studies to employ, each within its own area, its own proper principles and method:也不教会禁止雇用这些研究,在自己的领域,自己的正确原则和方法每:
  13. For the doctrine of the faith which God has revealed is put forward对于上帝的信仰主义揭示,提出了
  14. Hence, too, that meaning of the sacred dogmas is ever to be maintained which has once been declared by holy mother church, and there must never be any abandonment of this sense under the pretext or in the name of a more profound understanding.因此, 那就是神圣的教条的意思是以往任何时候都保持这曾经被圣母教堂宣布,而且绝不能借口或在更深刻的理解这个意义上说任何名义放弃。
May understanding, knowledge and wisdom increase as ages and centuries roll along, and greatly and vigorously flourish, in each and all, in the individual and the whole church: but this only in its own proper kind, that is to say, in the same doctrine, the same sense, and the same understanding [36] .五月的认识,知识和智慧增加年龄和百年辊沿,极大地大力蓬勃发展,在每一个人和所有在全教会:但这只是在自己的正确类型,也就是说在相同的,学说,同样的感觉,同样的理解[36]。

CANONS大炮

1. 1。On God the creator of all things在神创造万物

2. 2。On revelation在启示

3. 3。On faith在信仰

SESSION 4 : 18 July 1870第四部分:1870年7月18日

First dogmatic constitution on the church of Christ一是教条主义宪法上的基督的教会

Pius, bishop, servant of the servants of God, with the approval of the sacred council, for an everlasting record.皮尤斯,主教,仆人的神的仆人,随着神圣的议会批准一个永恒的记录。

  1. The eternal shepherd and guardian of our souls [37] ,永恒的牧羊人和守护我们的灵魂[37]
  2. Therefore, before he was glorified,因此,在他的荣耀,
  3. So then,那么,
  4. In order, then, that为了,那么,
  5. Upon the strength of this foundation was to be built the eternal temple, and the church whose topmost part reaches heaven was to rise upon the firmness of this foundation [41] .经此基础力量是永恒的兴建寺庙,教堂的最顶端部分达到天堂是上升后,​​这个基础牢固[41]。
  6. And since the gates of hell trying, if they can, to overthrow the church, make their assault with a hatred that increases day by day against its divinely laid foundation,而自从地狱之门尝试,如果能,推翻教会,使与仇恨,每天增加对基础奠定了其神圣的一天他们的攻击,
  7. This doctrine is to be believed and held by all the faithful in accordance with the ancient and unchanging faith of the whole church.这一学说是可以相信和所有与整个教会古不变的信念和按照忠实举行。
  8. Furthermore, we shall proscribe and condemn the contrary errors which are so harmful to the Lord's flock.此外,我们将禁止和谴责这些都使有害于主的羊群相反的错误。

Chapter 1 On the institution of the apostolic primacy in blessed Peter第一章关于在祝福彼得使徒至高无上机构

  1. We teach and declare that,我们的教和声明 [PROMISED][应许]
  2. It was to Simon alone,这是西蒙,仅 that the Lord,,主, spoke these words:讲这段话: [CONFERRED][赋予]
  3. And it was to Peter alone that Jesus,它是彼得独自耶稣, confided the jurisdiction of supreme pastor and ruler of his whole fold, saying:吐露的最高牧师和他的整个倍统治者管辖,他说:
  4. To this absolutely manifest teaching of the sacred scriptures, as it has always been understood by the catholic church, are clearly opposed the distorted opinions of those who misrepresent the form of government which Christ the lord established in his church and deny that Peter, in preference to the rest of the apostles, taken singly or collectively, was endowed by Christ with a true and proper primacy of jurisdiction .为了这个神圣的经文绝对体现教学,因为它一直是天主教会的理解,​​显然是反对那些谁歪曲的政府形式基督耶和华在他的教会建立和否认,彼得,优先扭曲的意见对其余的使徒,采取单独或集体,被赋予与基督真正的管辖权和适当的首要地位。
  5. The same may be said of those who assert that this primacy was not conferred immediately and directly on blessed Peter himself, but rather on the church, and that it was through the church that it was transmitted to him in his capacity as her minister.同样可以说,那些谁主张,这不是首要授予立即和直接祝福彼得本人,而是教会,它通过它的传输能力,他在他作为她的部长教堂。
  6. Therefore,因此,

Chapter 2.第2章。On the permanence of the primacy of blessed Peter in the Roman pontiffs在彼得的祝福首要地位在罗马教宗的永久性

  1. That which our lord Jesus Christ, the prince of shepherds and great shepherd of the sheep, established in the blessed apostle Peter, for the continual salvation and permanent benefit of the church, must of necessity remain for ever, by Christ's authority, in the church which, founded as it is upon a rock, will stand firm until the end of time [45] .这是我们的主耶稣基督,牧羊人和羊的大牧人王子,成立于祝福使徒彼得的不断得救和教会的永久利益,必须保持的必要性永远,由基督的权威,在教会其中,因为它建立在磐石是,将站在直到时间[45]年底公司。

  2. For no one can be in doubt, indeed it was known in every age that the holy and most blessed Peter, prince and head of the apostles, the pillar of faith and the foundation of the catholic church, received the keys of the kingdom from our lord Jesus Christ, the saviour and redeemer of the human race, and that to this day and for ever he lives and presides and exercises judgment in his successors the bishops of the holy Roman see, which he founded and consecrated with his blood [46] .因为没有人能怀疑,其实这也是每一个时代著名的圣彼得和最幸福,王子和使徒头,信仰和天主教教会的基础支柱,收到我们的王国钥匙主耶稣基督,救世主和救赎的人类,而这一天,永远的生命和他主持和演习在他的继任者判断的神圣罗马看到,这是他创立并与他的血液奉献的主教[46] 。

  3. Therefore whoever succeeds to the chair of Peter obtains by the institution of Christ himself, the primacy of Peter over the whole church. 因此无论谁接替到彼得的椅子获得由基督本人,彼得在整个教会的首要机构。So what the truth has ordained stands firm, and blessed Peter perseveres in the rock-like strength he was granted, and does not abandon that guidance of the church which he once received [47] .那么什么是真理祝圣立场坚定,并祝福彼得坚守在岩石般的力量,他被授予,不放弃,该教会,他曾收到[47]指导。

  4. For this reason it has always been necessary for every church--that is to say the faithful throughout the world--to be in agreement with the Roman church because of its more effective leadership.由于这个原因,它一直需要每一个教会 - 这是说在世界各地的忠实 - 要与因为它更有效地带领罗马教会的协议。In consequence of being joined, as members to head, with that see, from which the rights of sacred communion flow to all, they will grow together into the structure of a single body [48] .在被加入的后果,作为领导成员,即见,从中神圣的共融流的权利所有人,他们将成长为一个单一的机构[48]结构结合起来。

  5. Therefore,因此,

Chapter 3.第3章。On the power and character of the primacy of the Roman pontiff在权力和罗马教皇的首要特征

  1. And so,因此, All this is to be found in the acts of the ecumenical councils and the sacred canons.这一切是要在合一议会和神圣的大炮的行为发现。

  2. Wherefore we teach and declare that,哪,我们的教和声明

  3. In this way, by unity with the Roman pontiff in communion and in profession of the same faith , the church of Christ becomes one flock under one supreme shepherd [50] .这样,通过与共融和在同一信仰罗马教皇行业的统一 ,成为基督的教会下的一个牧羊人的羊群一个最高[50]。

  4. This is the teaching of the catholic truth, and no one can depart from it without endangering his faith and salvation.这是天主教真理教,没有人可以从它离开不会危及他的信仰和拯救。

  5. This power of the supreme pontiff by no means detracts from that ordinary and immediate power of episcopal jurisdiction, by which bishops, who have succeeded to the place of the apostles by appointment of the holy Spirit, tend and govern individually the particular flocks which have been assigned to them.这绝不是至高无上的教皇power削弱从这个主教管辖普通和直接权力,其中主教,谁已成功地由圣灵任命的使徒的地方,往往和治理个别的已特别成群分配给他们。 On the contrary, this power of theirs is asserted, supported and defended by the supreme and universal pastor; for St Gregory the Great says: "My honour is the honour of the whole church. My honour is the steadfast strength of my brethren. Then do I receive true honour, when it is denied to none of those to whom honour is due."相反,这是他们的权力是断言,支持和最高法院和普遍牧师辩护;为圣大格雷戈里说:“我的荣誉是整个教会的荣誉我的荣誉是我的弟兄们坚定的力量,然后我得到真正的荣誉,当它被拒绝的那些人的荣誉,是因为没有。“ [51] [51]

  6. Furthermore, it follows from that supreme power which the Roman pontiff has in governing the whole church, that he has the right, in the performance of this office of his, to communicate freely with the pastors and flocks of the entire church, so that they may be taught and guided by him in the way of salvation.此外,它遵循的最高权力,由罗马教皇在治理整个教会,他有权利,在他这个办事处的业绩,沟通的牧人和羊群的整个教会自由,让他们可能是他所教和指导的救赎方式。

  7. And therefore we condemn and reject the opinions of those who hold that因此,我们谴责和拒绝那些认为谁的意见

  8. Since the Roman pontiff, by the divine right of the apostolic primacy, governs the whole church, we likewise teach and declare that由于罗马教皇,由神权至上的使徒,支配着整个教会,我们也教和声明

  9. So, then,所以,后来,

Chapter 4.第4章。On the infallible teaching authority of the Roman pontiff在罗马教皇犯错的教学权威

  1. That apostolic primacy which the Roman pontiff possesses as successor of Peter, the prince of the apostles, includes also the supreme power of teaching.这使徒首要的罗马教皇作为彼得,使徒的继任者王子拥有,也包括教学的最高权力。

    [ councils ][ 议会 ]

  2. So the fathers of the fourth council of Constantinople , following the footsteps of their predecessors, published this solemn profession of faith:因此, 对第四届理事会君士坦丁堡 ,遵循前人的脚步,父亲发表的信仰庄严行业: What is more, with the approval of the second council of Lyons , the Greeks made the following profession:更重要的是与里昂第二届理事会批准,希腊人提出了以下行业: Then there is the definition of the council of Florence :再有就是对佛罗伦萨理事会的定义:

    [ Holy See ][ 罗马教廷 ]

  3. To satisfy this pastoral office, our predecessors strove unwearyingly that the saving teaching of Christ should be spread among all the peoples of the world; and with equal care they made sure that it should be kept pure and uncontaminated wherever it was received.为了满足这种pastoral办公室,我们的前人strove unwearyingly说,基督拯救教学应该在所有的世界各国人民传播,以及与平等的照顾,他们确信,应该保持纯净和未受污染的地方被接收。

    [ Custom ][ 自定义 ]

  4. It was for this reason that the bishops of the whole world, sometimes individually, sometimes gathered in synods, according to the long established custom of the churches and the pattern of ancient usage referred to this apostolic see those dangers especially which arose in matters concerning the faith.正是因为如此,整个世界主教,有时单独,有时聚集在主教会议的原因,根据历史悠久的教堂和古代使用模式提到这个使徒定制,特别是看到那些危险而产生的事务有关信心。 This was to ensure that any damage suffered by the faith should be repaired in that place above all where the faith can know no failing [59] .这是为了确保由信仰遭受的任何损失,应在这上面所有的地方信仰可以知道没有失败[59]修复。

    [ Holy See ][ 罗马教廷 ]

  5. The Roman pontiffs, too, as the circumstances of the time or the state of affairs suggested,罗马教宗,也作为时间或状况的情况下建议,

  6. For the holy Spirit was promised to the successors of Peter对于圣灵答应彼得的接班人 Indeed, their apostolic teaching was事实上,他们的教学是使徒 for they knew very well that this see of St. Peter always remains unblemished by any error, in accordance with the divine promise of our Lord and Saviour to the prince of his disciples: I have prayed for you that your faith may not fail; and when you have turned again, strengthen your brethren [60] .因为他们深知,这见圣彼得始终保持清白的任何错误,与我们的上帝和救主神圣的承诺,他的弟子根据王子:我为你祈祷,你的信心可能不会失败;和当你再次打开,加强你的弟兄[60]。

  7. This gift of truth and never-failing faith was therefore divinely conferred on Peter and his successors in this see so that they might discharge their exalted office for the salvation of all, and so that the whole flock of Christ might be kept away by them from the poisonous food of error and be nourished with the sustenance of heavenly doctrine.这个真理,永不失败的信仰神赋予的礼物因此,在此看到,以便他们能履行其对所有得救崇高办公室,使整个基督羊群可能会保留他们摆脱对彼得和他的继任者出错的有毒食品,与天上的学说寄托滋养。 Thus the tendency to schism is removed and the whole church is preserved in unity, and, resting on its foundation, can stand firm against the gates of hell.因此,要分裂的倾向被删除,整个教会团结保留,并且,它的基础上休息,可以抵挡地狱之门公司。

  8. But since in this very age when the salutary effectiveness of the apostolic office is most especially needed, not a few are to be found who disparage its authority, we judge it absolutely necessary to affirm solemnly the prerogative which the only-begotten Son of God was pleased to attach to the supreme pastoral office.但由于在这个年龄时的使徒办公室是最有益的效果,特别是需要的,不是少数人可以找到谁诋毁其权威,我们判断它是绝对必要的特权郑重申明这是神的独生子是高兴地附上向最高法院畜牧办公室。

  9. Therefore,因此,

    So then, should anyone, which God forbid, have the temerity to reject this definition of ours: let him be anathema .那么,应该任何人,上帝保佑,有冒然拒绝我们这个定义:让他被诅咒

FOOTNOTES脚注

  • 1 The Profession of faith of the other fathers added: and I pledge and swear true obedience to the Roman pontiff, successor of blessed Peter the prince of the apostles, and vicar of Jesus Christ 1,父亲的其他职业的信念说:我保证和发誓真正服从罗马教皇,是得天独厚的使徒彼得王子继任者,和耶稣基督的副主教
  • 2 The profession of faith of the other fathers continues: my subjects, or those for whom I have responsibility in virtue of my office, hold, teach and preach the same 2,其他专业继续父亲的信念:我的科目,或那些对他们来说,我在我的办公室美德的责任,保持,教导和传道同
  • 3 See Mt 28, 20.3见山28,20。
  • 4 See Heb 13, 94见希伯来书13日,9
  • 5 1 Tm 2, 4.TM 2 5 1 4。
  • 6 Lk 19, 10.6路加福音19,10。
  • 7 Jn 11, 52.7若望11,52。
  • 8 See Wis 16, 128见感知16,12
  • 9 Is 59, 219 59 21
  • 10 See Lateran council IV, const.10见拉特兰安理会四,常量。1 (see above, p. 230). 1(见上文,第230页)。
  • 11 Wis 8, 1.11感知8,1。
  • 12 Heb 4, 13.12希伯来书4,13。
  • 13 Rm 1, 20.13 1室20。
  • 14 Heb 1, 1-214希伯来书1,1-2
  • 15 1 Cor 2, 9.15林前2 9。
  • 16 Council of Trent, session 4, first decree (see above p. 663). 16安理会的遄达,会议4,第一​​个法令(见上文第663)。
  • 17 Heb 11, 117希伯来书11,1
  • 18 Mk 16, 20.18马可福音16,20。
  • 19 2 Pt 1, 19.PT 1 19 2 19。
  • 20 Council of Orange II(529), canon 7 (Bruns 2, 178; Msi 8, 713) 20理事会橙黄II(529),佳能7(布伦斯2,178;微星8,713)
  • 21 Heb 11, 6.21希伯来书11,6。
  • 22 Is 11, 1222是11,12
  • 23 1 Tm 2, 4TM 2 23 1 4
  • 24 1 Pt 2, 9; Col 1, 1324 1分2,9; COL 1,13
  • 25 Col 1, 1225 COL 1,12
  • 26 Heb 2, 326希伯来书2,3
  • 27 Heb 12, 227希伯来书12,2
  • 28 Heb 10, 1228希伯来书10,12
  • 29 Rm 1, 2029室1,20
  • 30 Jn 1, 1730约翰福音1,17
  • 31 i Cor 2, 7-8, 1031,我肺心病2,7-8,10
  • 32 Mt 11, 2532山11,25
  • 33 2 Cor 5, 6-733林后5 6-7
  • 34 See Lateran council V, session 8 (see above p. 605).34见拉特兰安理会五,会议8(见上文第605)。
  • 35 See Col 2, 835见上校2,8
  • 36 Vincent of Lerins, Commonitorium (Notebook), 28 (PL 50, 668). 36文森特的Lerins,Commonitorium(笔记本电脑),28(PL 50,668)。
  • 37 1 Pt 2,2537 2,25 1分
  • 38 Jn 17, 20-2138约翰福音17,20-21
  • 39 Jn 15, 1939约翰福音15,19
  • 40 Jn 20, 2140约翰福音20,21
  • 41 Leo 1, Serm.41狮子座1,SERM。(Sermons), 4 (elsewhere 3), ch. (讲道),4(其他3),甲烷。2 for the day of his birth (PL 54, 150).在他出生第2天(PL 54,150)。
  • 42 Jn 1, 42.42约翰福音1,42。
  • 43 Mt 16, 16 1943山16 16 19
  • 44 Jn 21, 15-1744约翰福音21,15-17
  • 45 See Mt 7, 25; Lk 6, 4845见山7日,25日;路加福音6,48
  • 46 From the speech of Philip, the Roman legate, at the 3rd session of the council of Ephesus (D no. 112).46从菲利普,罗马特使,在以弗所议会第三次会议(D没有112)讲话。
  • 47 Leo 1, Serm.47狮子座1,SERM。(Sermons), 3 (elsewhere 2), ch. (讲道),3(其他2),甲烷。3 (PL 54, 146).3(PL 54,146)。
  • 48 Irenaeus, Adv.48爱任纽,高级。haeres.haeres。(Against Heresies) 1113 (PG 7, 849), Council of Aquilea (381), to be found among: Ambrose, Epistolae (Letters), 11 (PL 16, 946).(反对异端)1113(PG 7,849)的Aquilea(381)理事会,被发现其中:刘汉铨,Epistolae(函),11(PL 16,946)。
  • 49 Council of Florence, session 6 (see above p. 528).49会(见上文第528页)的佛罗伦萨,会议6。
  • 50 See Jn 10, 16.50见约翰福音10,16。
  • 51 Ep.51 EP。ad Eulog.广告Eulog。Alexandrin.Alexandrin。 (Letter to Eulogius of Alexandria), Vlll 29 (30) (MGH, Ep. 2, 31 28-30, PL 77, 933).(信亚历山大Eulogius),Vlll 29(30)(MGH,EP 2,31月28-30日,PL 77,933)。
  • 52 Pius VI, Letter Super soliditate dated 28 Nov. 1786. 52比约六,信超级soliditate月1786年11月28日。
  • 53 From Michael Palaeologus's profession of faith which was read out at the second council of Lyons (D no. 466).从迈克尔Palaeologus的信仰表白这是读了第二届理事会莱昂斯(D编号466)出53。
  • 54 Nicholas 1, Ep.54尼古拉斯1,EP。ad Michaelem imp.广告Michaelem IMP。(Letter to the emperor Michael) (PL 119, 954).(写信给皇帝迈克尔)(PL 119,954)。
  • 55 Mt 16, 18.55山16,18。
  • 56 From Pope Hormisdas's formula of the year 517 (D no. 171), see above p.从教皇卡尔米斯达斯的一年517公式(D编号171)56,见上文第157 n.157 N.1.1。
  • 57 From Michael Palaeologus's profession of faith which was read out at the second council of Lyons (D no. 466).57名来自迈克尔Palaeologus的信仰界这是读了第二届理事会莱昂斯(D没有。466)了。
  • 58 Council of Florence, session 6 (see above p. 528).58会(见上文第528页)的佛罗伦萨,会议6。 S Bernard, Ep.S伯纳德,EP。 (Letters) 190 (PL 182, 1053). (函)190(PL 182,1053)。
  • 59 Bernard, Ep.59伯纳德,EP。(Letters) 190 (PL 182, 1053). (函)190(PL 182,1053)。
  • 60 Lk 22, 32.60路加福音22,32。
    Introduction and translation taken from Decrees of the Ecumenical Councils , ed.介绍和翻译取自法令的基督教议会 ,版。Norman P. Tanner诺曼P.坦纳


    Also, see:此外,见:
    Ecumenical Councils普世议会


    This subject presentation in the original English language这在原来的主题演讲, 英语



    Send an e-mail question or comment to us:发送电子邮件的问题或意见给我们:E-mail电子邮件

    The main BELIEVE web-page (and the index to subjects) is at:的, 主要相信网页(和索引科目),是在:
    BELIEVE Religious Information Source相信宗教信息来源
    http://mb-soft.com/believe/beliecha.html