General Information一般资料

The litany is a Christian prayer form consisting of a series of petitions sung or said by a deacon, priest, or cantor, to which the congregation repeats a fixed response.该一连串是基督徒祈祷形式的演唱或由执事,牧师,或领唱,对此众重复一个固定的反应表示请愿系列组成。 The form originated at Antioch in the 4th century and spread from there throughout the Eastern churches and then to the West.在安提阿的形式起源于4世纪,并从那里传遍然后到西方东方教会。

BELIEVE Religious Information Source web-site相信宗教信息来源
BELIEVE Religious Information Source相信宗教信息来源
Our List of 2,300 Religious Subjects

我们2300 宗教科目名单
It has remained more important in the East, where litanies led by a deacon are the major form of participation by the congregation in the Liturgy.更重要的它一直在东方,在那里由执事带领litanies是由在礼仪众参与的主要形式。In the West, the Litany of the Saints is the only liturgical litany for Roman Catholics; the Book of Common Prayer contains a litany for Anglican churches.在西方, 对圣人祷文是唯一的罗马天主教礼拜仪式一长串, 共同祈祷书包含一个圣公会教堂一长串。Nonliturgical litanies include the Litany of Loretto (or of the Blessed Virgin Mary).Nonliturgical litanies包括洛雷托祷文(或圣母玛利亚)。


General Information一般资料

Litany, in Christian liturgy, form of prayer consisting of a series of invocations and supplications pronounced by the clergy, alternating with responses by the choir or congregation.长篇累牍,在基督教礼拜仪式,祈祷的形式组成一个调用和神职人员明显恳求系列,由合唱团或组织的反应交替。 The litany may form part of the liturgy of certain feasts or may be regarded as a separate service, used especially in religious processions.该一连串可能形成对某些节日礼仪的一部分,也可能被视为一个单独的服务,特别是在宗教游行中使用,视为。

In the Roman Catholic church the principal litany is the Litany of the Saints. Originating in medieval times, it consists of the Kyrie Eleison, that is, the invocation of Christ and the Trinity; a series of supplications for the intercession of specific saints; a series of supplications for deliverance from particular evils; and a series of prayers for the preservation of the church. 罗马天主教会的主要是一连串的圣人祷文起源于中世纪,它由垂怜,基督和三位一体的调用是,一个恳求的一系列具体的圣人说情,一个系列为拯救恳求从特定邪恶和一个祈祷的教会的保护系列。 The Litany of the Saints forms part of the liturgy for the Feast of Saint Mark on April 25, called the Greater Litany. It also forms part of the ritual on such occasions as the ordination of priests and the consecration of churches.的圣人祷文形式为圣马克4月25日盛宴礼仪的一部分,称为大祷文,它也构成了对作为祭司协调和教会奉献这种场合仪式的一部分。

The litany is in the Book of Common Prayer of the Church of England and in the service books of other Anglican churches and some Protestant churches.该一连串是在对英国教会的共同祈祷书和其他圣公会教会的服务书籍和一些新教教会。It is similar to the Roman Catholic form, but contains no invocations for the intercession of the saints.这是类似罗马天主教的形式,但包含的圣人代祷没有调用。The litany is prescribed for Anglican morning and evening prayer services.在一连串的规定为英国国教早晚祈祷。


Catholic Information天主教信息

(Latin litania, letania, from Greek lite, prayer or supplication) (拉丁litania,letania,从希腊建兴,祈祷或祈求)

A litany is a well-known and much appreciated form of responsive petition, used in public liturgical services, and in private devotions, for common necessities of the Church, or in calamities - to implore God's aid or to appease His just wrath.一连串是一个众所周知的大加赞赏的形式回应请愿书,公共礼仪服务中使用,而在私人奉献,为教会共同必需品,或在灾难 - 恳求上帝的援助或安抚他只是愤怒。This form of prayer finds its model in Psalm cxxxv: "Praise the Lord, for he is good: for his mercy endureth for ever. Praise ye the God of gods . . . the Lord of lords . . . Who alone doth great wonders . . . Who made the heavens", etc., with the concluding words in each verse, "for his mercy endureth for ever."这种祈祷的形式认定其在诗篇cxxxv模式:“感谢神,因为他是好:他的慈爱永远长存赞美你们的神神上议院主谁单独doth大奇事。。。。。 。谁言“的诗句中每个字的结论,等等,”为他的慈爱永远长存的天空。“Similar is the canticle of praise by the youths in the fiery furnace (Dan., iii, 57-87), with the response, "praise and exalt him above all for ever."类似的赞美是在火热的熔炉(但,三,57-87)的青年颂歌,与响应,“表扬和发扬他永远高于一切。”In the Mass of the Oriental Church we find several litanies in use even at the present day.在东方教会的弥撒,我们在使用中发现,即使在现今一些litanies。Towards the end of the Mass of the catechumens the deacon asks all to pray; he formulates the petitions, and all answer "Kyrie Eleison".在接近年底的慕道质量要求所有的执事祈祷,他制订的请愿书,所有回答“垂怜”。When the catechumens have departed, the deacon asks the prayers: for the peace and welfare of the world, for the Holy, Catholic, and Apostolic Church, for the bishops and priests, for the sick, for those who have gone astray, etc., to each of which petitions the faithful answer "Kyrie Eleison", or "Grant us, 0 Lord", or "We beseech Thee."当慕道者已经离去,执事要求祈祷:为和平和世界人民的福利,罗马教廷,天主教和使徒教会,主教和神父,为病人,为那些谁迷途等。 ,以每一个上访的忠实回答“垂怜”,或“给我们,0主”,或“我们恳求你。”The litany is concluded by the words, "Save us, restore us again, 0 Lord, by Thy mercy."在一连串由话总结说:“拯救我们,我们再恢复,通过你的怜悯0主。”The last petitions in our Litany of the Saints, with the responses "Deliver us, 0 Lord" and "We beseech Thee hear us", show a great resemblance to the Mass Litany of the Greek Church.在我们的圣人祷文的最后请愿的回应,“救我们,0王”和“我们求你听我们”,表现出极大的相似的希腊教会弥撒祷文。 In the Ambrosian or Milanese Rite two litanies are recited on the Sundays of Lent instead of the "Gloria in excelsis".在安布罗或米兰之祭two litanies是背诵上周日四旬期的“凯莱在excelsis”代替。In the Stowe Missal a litany is inserted between the Epistle and Gospel (Duchesne, "Christian Worship", London, 1904, 199).在一连串斯托Missal a之间插入书信和福音(杜申,“基督教崇拜”,伦敦,1904年,199)。The Roman Missal has retained the prayers for all classes of people in the Mass of the Presanctified on Good Friday, a full litany on Holy Saturday, and the triple repetition of "Kyrie Eleison", "Christe Eleison", "Kyrie Eleison", in every Mass. The frequent repetition of the "Kyrie" was probably the original form of the Litany, and was in use in Asia and in Rome at a very early date.罗马Missal保留对各阶层人民的祈祷,在耶稣受难节弥撒的Presanctified,对圣周六满一长串,而“垂怜”,“Christe Eleison”,“垂怜”三重重复,马萨诸塞州的每一个“垂怜”频繁重复可能是原始形式的祷文,并在亚洲和罗马​​很早就使用日期。The Council of Vaison in 529 passed the decree: "Let that beautiful custom of all the provinces of the East and of Italy be kept up, viz., that of singing with great effect and compunction the 'Kyrie Eleison' at Mass, Matins, and Vespers, because so sweet and pleasing a chant, even though continued day and night without interruption, could never produce disgust or weariness".在529的Vaison会通过的法令:“让,所有的东西意大利美丽的省份保持了自定义,即,那歌声与很大的影响和内疚在质量,晨祷的”垂怜“。和晚祷,因为如此甜蜜和喜悦诵,即使持续一天一夜没有中断,决不可能产生厌恶或厌学“。 The number of repetitions depended upon the celebrant.的重复次数取决于后礼。This litany is prescribed in the Roman Breviary at the "Preces Feriales" and in the Monastic Breviary for every "Hora" (Rule of St. Benedict, ix, 17).这一连串的规定,在举行的“Preces Feriales”罗马祈祷书,并在每个“霍拉”(第的圣本笃,九,17)寺院祈祷书。The continuous repetition of the "Kyrie" is used today at the consecration of a church, while the relics to be placed in the altar are carried in procession around the church.而“垂怜”连续重复使用今天在教会奉献,而要在祭坛上摆放文物是在各地的教堂进行游行。Because the "Kyrie" and other petitions were said once or oftener, litanies were called planœ, ternœ, quinœ, septenœ.因为“垂怜”等上访人说,一旦或oftener,litanies被称为planœ,ternœ,quinœ,septenœ。

When peace was granted to the Church after three centuries of bloody persecution, public devotions became common and processions were frequently held, with preference for days which the heathens had held sacred.当和平被授予经过三年的血腥迫害世纪的教堂,公众奉献成为共同的和经常举行游行与该异教徒举行了神圣的天偏好。These processions were called litanies, and in them pictures and other religious emblems were carried.这些被称为litanies游行,并在他们的照片和其他宗教标志进行。In Rome, pope and people would go in procession each day, especially in Lent, to a different church, to celebrate the Sacred Mysteries.在罗马,教皇和人民将走在游行的每一天,尤其是在封斋期,到不同的教堂,庆祝神圣的奥秘。Thus originated the Roman "Stations", and what was called the "Litania Major", or "Romana".因此,起源于罗马“站”,以及被称为“Litania主要”或“协会”。It was held on 25 April, on which day the heathens had celebrated the festival of Robigalia, the principal feature of which was a procession.这是4月25日举行,在这一天异教徒庆祝了Robigalia节,主要特点的是游行。 The Christian litany which replaced it set out from the church of S. Lorenzo in Lucina, held a station at S. Valentino Outside the Walls, and then at the Milvian Bridge.基督教一连串取代它设置从在蓝琼缨S. Lorenzo教堂出来,举行了南外墙壁华伦天奴站,然后在Milvian桥。From thence, instead of proceeding on the Claudian Way, as the heathens had done, it turned to the left towards the Vatican, stopped at a cross, of which the site is not given, and again in the paradise or atrium of St. Peter's, and finally in the basilica itself, where the station was held (Duchesne, 288).从那里,而不是在克劳迪安路出发,为异教徒做了,它转向了对梵蒂冈左侧,停在一个十字架,其中该网站是不给在天堂或圣彼得的中庭,并再次,终于在教堂本身,那里的车站举行(杜申,288)。 In 590, when a pestilence caused by an overflow of the Tiber was ravaging Rome, Gregory the Great commanded a litany which is called "Septiformis"; on the preceding day he exhorted the people to fervent prayer, and arranged the order to be observed in the procession, viz, that the clergy from S. Giovanni Battista, the men from S. Marcello, the monks from SS. 590,当由一个台伯溢出造成瘟疫的肆虐罗马,高利大命令了被称为“Septiformis”长篇累牍,就在前一天,他告诫人们热切祈祷,并安排要密切观察,才能游行,即,从S.乔瓦尼巴蒂斯塔的神职人员,从S.马塞罗,从SS僧侣的男人。 Giovanni e Paolo, the unmarried women from SS.乔瓦尼Ë保罗,从SS的未婚女性。Cosma e Damiano, the married women from San Stefano, the widows from S. Vitale, the poor and the children from S. Cæcilia, were all to meet at S. Maria Maggiore.卡斯马Ë达米亚诺,从圣斯特凡诺,从S. Vitale的,穷人和S. Cæcilia儿童的寡妇的已婚妇女,都以满足S.玛利亚教堂。The "Litania Minor", or "Gallicana", on the Rogation Days before Ascension, was introduced (477) by St. Mamertus, Bishop of Vienne, on account of the earthquakes and other calamities then prevalent.而“Litania小调”,或“Gallicana”关于在阿森松岛的法律草案天,被介绍(477)由圣Mamertus,维埃纳省的主教,对地震和其他灾难当时流行的帐户。 It was prescribed for the whole of Frankish Gaul, in 511, by the Council of Orléans (can. xxvii).这是规定了整个高卢的法兰克,在511,由奥尔良理事会(can.二十七)。For Rome it was ordered by Leo III, in 799.罗马是利奥三世下令,在799。In the Ambrosian Rite this litany was celebrated on Monday, Tuesday, and Wednesday after Ascension.在这一连串的安布罗祭庆祝了周一,周二,周三和阿森松。In Spain we find a similar litany from Thursday to Saturday after Whitsuntide, another from the first to third of November, ordered by the Council of Gerunda in 517, and still another for December, commanded by the synod of Toledo in 638.在西班牙,我们发现了类似的一连串从周四至周六Whitsuntide,从第一个到第三个11月,由Gerunda局下令517,并且仍然另十二月,由托莱多主教指挥638。 In England the Litany of Rogation Days (Gang-Days) was known in the earliest periods.在英国的法律草案天连祷(钢天)是已知的最早的时​​期。In Germany it was ordered by a Synod of Mainz in 813.在德国,被下令由美因茨主教在813。Owing to the fact that the Mass Litany became popular through its use in processions, numberless varieties were soon made, especially in the Middle Ages.由于这样的事实:地下祷文通过其在游行开始用通俗的,有多少品种很快作出,尤其是在中世纪。Litanies appeared in honour of God the Father, of God the Son, of God the Holy Ghost, of the Precious Blood, of the Blessed Virgin, of the Immaculate Conception, of each of the saints honoured in different countries, for the souls in Purgatory, etc. In 1601 Baronius wrote that about eighty forms were in circulation. Litanies出现在父神荣耀,神的神子,圣灵,耶稣宝血,圣母,圣母无原罪在不同国家的荣幸每个圣人,在炼狱的灵魂等写在1601 Baronius的形式流通约八十人。To prevent abuse, Pope Clement VIII, by decree of the Inquisition of 6 Sept., 1601, forbade the publication of any litany, except that of the saints as found in the liturgical books and that of Loreto.为了防止滥用,教皇克莱门特八,通过了1601年9月6日侦查法令,禁止任何一连串出版,除了作为礼仪中的书籍和洛雷托的发现圣人。 To-day the litanies approved for public recitation are: of All Saints, of Loreto, of the Holy Name, of the Sacred Heart, and of St. Joseph.为了天的公开朗诵批准litanies是:所有圣徒,洛雷托,在圣名圣心,和圣若瑟。

Publication information Written by Francis Mershman.出版信息写弗朗西斯Mershman。Transcribed by Douglas J. Potter.转录由道格拉斯J.波特。Dedicated to the Sacred Heart of Jesus Christ The Catholic Encyclopedia, Volume IX.献给耶稣基督的圣心天主教百科全书,体积九。 Published 1910.发布1910年。 New York: Robert Appleton Company.纽约:罗伯特Appleton还公司。Nihil Obstat, October 1, 1910. Nihil Obstat,1910年10月1日。Remy Lafort, Censor.人头马lafort,检查员。Imprimatur.认可。+John M. Farley, Archbishop of New York+约翰米farley,大主教纽约


BISHOP in Journal of Theological Studies (1906), 133; Römische Quartalschrift (1904), 13; PUNKES in Kirchenlex., sv Litanei; THILL in Pastor Bonus (1891), 217 sqq.; KELLNER, Heortologie (Freiburg, 1906), 143 sqq.; KRIEG in KRAUS, Real-Encyk., sv Litanei; BINTERIM, Denkwürdigkeiten, IV, I, 572 sqq.; Revue Bénédictine, III, 111; V, 152; SERARIUS, Litaneutici seu de litaniis libelli duo (Cologne, 1609).主教在神学研究杂志(1906年),133; Römische Quartalschrift(1904年),13; PUNKES在Kirchenlex,SV Litanei;希尔在牧师奖金(1891年),217 SQQ;凯尔纳,Heortologie(弗赖堡,1906年),143 SQQ;克里格在克劳斯,实时Encyk,SV Litanei; BINTERIM,Denkwürdigkeiten,IV,I,572 SQQ;歌剧笃,三,111,V,152; SERARIUS,Litaneutici SEU DE litaniis libelli二人(科隆,1609 )。

Litany of the Saints一连串的圣徒

Catholic Information天主教信息

The model of all other litanies, of great antiquity.所有其他litanies模式,非常古老。


It was used in the "Litania Septiformis" of St. Gregory the Great, and in the procession of St. Mamertus.它是用在“Litania Septiformis”圣格雷戈里大,并在圣Mamertus游行。In the Eastern Church, litanies with the invocation of saints were employed in the days of St. Basil (d. 379) and of St. Gregory Thaumaturgus (d. about 270) (Basil, Ep. lxiii; Socrates, VI, viii, Sozomen, VIII, vii).在东堂,与圣人调用litanies受雇于圣罗勒(四379)的天数及圣格雷戈里Thaumaturgus(约270 D.)(罗勒,EP LXIII;苏格拉底,六,八, Sozomen,八,七)。It is not known when or by whom the litany was composed, but the order in which the Apostles are given, corresponding with that of the Canon of the Mass, proves its antiquity (Walafr. Strabo, "De Reb. Eccl.", xxiii).目前还不知道何时或由何人组成的一长串,但在其中使徒是给定的顺序,与佳能的群众认为相应的,证明其古代(Walafr.斯特拉波,“德篮板。传道书”,二十三)。


First part第一部分

The litany begins with the call for mercy upon God the Father, God the Son, and God the Holy Ghost, in the "Kyrie eleison", "Christe eleison", Kyrie eleison". Then, considering Christ as our Saviour and Mediator, we ask Him to hear us. In order to render more secure the hearing of our prayers, we again ask each of the Persons of the Holy Trinity for mercy, and, adding those titles which give us a claim to Their consideration, we call upon the First Person: God, the Father of Heaven, to whom we owe existence and life; the Second: Redeemer of the world, to Whom we owe our salvation; the Third: Holy Ghost, to whom we owe our sanctification; and then on the Holy Trinity, one God.开始的一连串的怜悯圣父,圣子,圣灵和上帝的“垂怜”,“Christe eleison”,垂怜“,呼叫,然后考虑作为我们的救主基督和调解员,我们听到我们问他,为了使我们更安全的祈祷听证会,我们再次要求慈悲的圣三位一体的每一人,而且,这些头衔的加入给我们考虑到他们的要求,我们呼吁第一人称:神,天父,我们向他欠的存在和生活;二:救赎的世界,我们向他欠我们的救恩;第三:圣灵,我们向他欠我们的圣洁,然后在圣三一神。

To render God propitious, we, aware of our own unworthiness, ask the intercession of those who have become His special friends, through a holy life, the saints in lasting communion with Him.为了使神吉祥,我们知道我们自己的不配,要求这些谁已成为他特别的朋友说情,通过圣洁的生活,在持久共融的圣人与他。Foremost among these stands Mary, the chosen daughter of the Father, the undefiled mother of the Son, the stainless bride of the Holy Ghost -- we call upon her with the triple invocation: Holy Mary, Mother of God, Virgin of virgins.其中最重要的代表玛丽的父亲选择了女儿,儿子玷污了母亲,圣灵的不锈钢新娘 - 我们在她的呼吁与三联调用:圣母玛利亚,天主之母,童贞的处女。We then invoke the blessed spirits who remained firm in their allegiance to the Almighty during the rebellion of Lucifer and his adherents: Michael, prince of the heavenly host; Gabriel, "fortitude of God", the trusted companion of Tobias; and the other angels, archangels, and orders of blessed "ministering spirits, sent to minister for them, who shall receive the inheritance of salvation" (Hebrews 1:14).然后,我们调用的祝福精神谁留在他们的忠诚坚定期间,路西法和他的追随者叛乱的全能:迈克尔,王子天上的主机;加布里埃尔,“上帝的刚毅”,信任同伴的托比亚斯和其他天使,大天使,和订单的祝福“服事精神,送他们到部长,谁应接受救恩的继承”(希伯来书1:14)。 Next in our confidence is he of whom Christ says "There hath nor risen among them that are born of women a greater than John the Baptist" (Matthew 11:11), the precursor of the Lord, the last of the Prophets of the Old Law and the first of the New.我们有信心在接下来是他其中基督说:“祂所也有上升,其中属于女性出生大于施洗约翰”(马太福音11:11),主的前体,在旧的先知最后法和新的第一。

Next in order come St. Joseph, the foster-father of the Incarnate Word; and all the Patriarchs and Prophets who saved their souls in the hope of Him Who was the expected of the nations.为了接下来是圣的化身字寄养父亲约瑟夫,以及所有的先祖与先知谁保存在他希望谁是该国预计他们的灵魂。Then follow the saints: Peter, prince of the Apostles, vice-regent of Christ; Paul, the Apostle of the Gentiles; Andrew, who first heeded the call of the Master; James the Greater and John the Evangelist, the beloved disciple, who, with St. Peter, were most favoured by Christ; Thomas, called Didymus, who received from Christ signal proofs of His Resurrection; James the Less, first Bishop of Jerusalem; Philip; Bartholomew; Matthew, once called Levi, the toll-gatherer, who wrote the First Gospel; Simon the Zealot; Jude Thaddeus; Matthias, who was chosen to fill the place of Judas Iscariot; Barnabas, called to the Apostolate by the Holy Ghost (Acts 13:2); Luke, the physician, writer of the Third Gospel and the Acts; Mark, the Evangelist, disciple of St. Peter; all the Apostles and Evangelists; the holy disciples of the Lord; the Holy Innocents, the infant martyr-flowers, "Who, slain at the command of Herod, confessed the name of the Lord not by speaking but by dying" (Rom. Brev.).然后按照圣人:彼得王子,基督副摄政的使徒,保罗,外邦人的使徒;安德鲁,谁首先听取了主呼叫;詹姆斯大和约翰福音,心爱的弟子,谁,与圣彼得大教堂,最青睐的基督;托马斯,被称为Didymus,谁从他的复活基督signal证明收到;詹姆斯少,耶路撒冷的第一位主教,菲利普,巴塞洛缪,马太,一度被称为列维,不收费的采集,谁写的第一福音,西蒙的狂热者;裘德撒迪厄斯;马蒂亚斯,谁被选择,填补了犹大的地方;巴拿巴,所谓的圣灵(徒13:2)的使徒;卢克,医生,作家第三福音和行为;马克,福音,圣彼得弟子,所有的使徒和福音,主的圣弟子,圣无辜的婴儿烈士花,“谁在指挥杀害希律王,承认不说话,而是由死“(罗Brev)主的名字。

The glorious martyrs are then invoked: Stephen the Deacon, protomartyr, stoned at Jerusalem whilst praying for his executioners (Acts 7:58); Laurence, the Roman archdeacon; Vincent, the deacon of Saragossa in Spain; Fabian, the pope, and Sebastian, the soldier; John and Paul, brothers at the Court of Constantia, daughter of Constantine; Cosmas and Damian, renowned physicians of Ægea in Cilicia; Gervasius and Protasius, brothers at Milan; after which follows a collective impetration of all the holy martyrs.烈士的光辉,然后调用:斯蒂芬执事,protomartyr,在耶路撒冷为他的刽子手,同时砸死(徒七时58分)祈祷,劳伦斯,罗马副主教;文森特,在西班牙萨拉戈萨执事;费边,教皇和塞巴斯蒂安,这名士兵,约翰和保罗,兄弟在的Constantia,君士坦丁女儿法院; Cosmas和达米安,著名医生的Ægea在基利家; Gervasius和Protasius,在米兰兄弟;之后,遵循了所有的圣烈士集体impetration。The litany now asks the prays of St. Sylvester, the pope who saw the triumph of the Crucified over paganism; of the Doctors of the Church; Sts.现在问的一连串的圣西尔维斯特,教宗的祈祷谁看到过异教钉在十字架上的胜利,对教会的医生; STS。Gregory the Great, pope; Ambrose of Milan; Augustine of Hippo, in Africa; and Jerome, representing Dalmatia and the Holy Land; of the renowned Bishops Martin of Tours; Nicholas of Myra; of all the holy bishops and confessors; of all the holy teachers; of the founders of religious orders: Anthony, father of the anchorites of the desert; Benedict, patriarch of the Western monks; Bernard; Dominic; Francis; of all holy priests and levites; of monks and hermits.高利大,教皇;米兰,刘汉铨,在非洲的河马,奥古斯丁和杰罗姆,代表达尔马提亚和圣地,是著名的旅游马丁主教;的迈拉尼古拉;所有神圣的主教和忏悔;所有神圣的教师,对宗教命令的创始人:安东尼,对沙漠anchorites父亲;笃,西方僧侣族长,陈智思,多米尼克,弗朗西斯,所有神圣的祭司和利未人,僧侣和隐士。 We then invoke Mary Magdalen, the model of Christian penance and of a contemplative life, of whom Christ said: "Wheresoever this gospel shall be preached in the whole world that also which she hath done, shall be told for a memory of her" (Matthew 26:13); the virgins and martyrs: Agatha, Lucy, Agnes, Cecilia, Catherine, and Anastasia the Younger; and in conclusion of the holy virgins and widows; all the holy men and women.然后,我们调用玛利亚抹大拉,基督教的忏悔和沉思的生活模式,其中基督说:“这福音Wheresoever应在整个世界,也做了,她祂所宣讲,应告诉了她的记忆”(马太福音26:13);处女和烈士:阿加莎,露西,艾格尼丝,张柏芝,凯瑟琳,和Anastasia雅戈尔,并在神圣的处女和寡妇的结论,所有的神圣男性和女性。

Second part第二部分

The second part of the litany begins with another cry of "Be merciful to us, spare us O Lord; Be merciful to us, graciously hear us O Lord".该一连串的第二部分开始另一种“怜悯我们,给我们主啊,怜悯我们,我们慷慨地听到主啊”的呐喊。We then enumerate the ills from which we hope to be delivered: From all evils; from sin; the wrath of God; sudden and unprovided death; the snares of the devil; anger, hatred, and all ill will; the spirit of fornication; lightning and tempest; the scourge of earthquake; plague, famine, and war; from everlasting death.然后,我们列举的弊病,从中我们希望传递:从所有的罪恶,从罪恶,上帝的愤怒,突然和未拨备死亡,魔鬼的圈套,愤怒,仇恨,和所有恶意;的私通精神;雷击,暴风,地震祸害;瘟疫,饥荒和战争,从永恒的死亡。 To make our prayers more effective, we present to Christ all that He did for us through the mystery of the Incarnation, through His coming, nativity, baptism and holy fasting, cross and passion, death and burial, holy resurrection, admirable ascension, the coming of the Holy Ghost, the Comforter, and we conclude by the petition, "In the day of judgment, O Lord, deliver us."为了使我们的祷告更有效,我们目前所有的基督为我们所做的,他通过神秘的化身,通过他的到来,诞生,洗礼和圣斋,交叉和激情,死亡和埋葬,神圣复活,令人钦佩的提升,在未来的圣灵的安慰,我们总结了请愿书,“在审判的日子,主啊,救我们。”

Third part第三部分

In the third part we humbly acknowledge our unworthiness: "We, sinners, beseech Thee, hear us", and add the list of favours that we wish to obtain: that the Lord spare us; pardon us; and bring us to true penance; that He govern and preserve His holy Church; preserve our Apostolic prelate, and all orders of the Church, in holy religion; humble the enemies of the Church; give peace and true concord to Christian kings and princes; peace and unity to Christian nations; strengthen and preserve us in His holy service; raise our minds to heavenly desires; reward with eternal good all our benefactors; deliver us, our brethren, kinsfolk, and benefactors, from eternal damnation; give and preserve the fruits of the earth; and grant eternal rest to the faithful departed.在第三部分中,我们谦虚地承认我们不配:“我们,罪人,求求你,听到我们”,并添加有利于我们希望获得名单:上主给我们,赦免我们,并给我们带来真正的忏悔;他说他的管理和维护圣教会;维护我们的使徒主教和教会所有的订单,在神圣的宗教;谦虚教会的敌人,给和平和真正的和谐,以基督教国王和王子,和平与团结,以基督教的国家;加强和维护服务,我们在他的圣洁;提高我们的头脑,天上的欲望;永恒的好我们所有的捐赠者的奖励;交付我们,我们的兄弟,亲戚和恩人,从永恒的诅咒,给予和保护地球的成果;并授予永恒其余的忠实离去。 We ask all this in calling upon the Son of God, thrice invoking the Lamb of God who takes away the sins of the world.我们要求神的儿子后,呼吁所有这一切,三次调用神的羔羊谁带走了世界的罪恶。We repeat the "Kyrie", as in the beginning, and add the prayer taught by Christ Himself, the Our Father.我们重复“垂怜”,在开始的时候,并加入由基督自己,我们的父亲教的祈祷。Then follow psalm lxix, "O God, come to my assistance", etc., and a number of verses, responses, and prayers, renewing the former petitions.然后,按照诗篇lxix,“神啊,来我援助”等,以及诗歌,响应和祈祷数量,更新前请愿。 We conclude with an earnest request to be heard, and an appeal for the faithful departed.最后,我们恳切请求受到重视,而对于忠实的吸引力离去。


Three forms of the Litany of the Saints are at present in liturgical use.三是圣徒的连祷礼仪形式在使用中。

First form第一种形式

The form given above is prescribed by the Roman Ritual at the laying of the corner-stone of a new church, at the blessing or reconciliation of the same or of a cemetery, in the rite of blessing the people and fields in virtue of a special papal indult, for the major and minor Rogation Days, in the procession and prayers to obtain rain or fine weather, to avert storms and tempests, in time of famine or war, to escape mortality or in time of pestilence, in any tribulation, during the translation of relics, in solemn exorcisms of the possessed, and at the Forty Hours' Devotion.上述规定的形式是由罗马礼在一个新的教会角奠基,于福同和解或墓地,在祝福的人,在一个特殊的美德领域仪式教皇indult,对法律草案的主要和次要天,在游行和祈祷获得雨或天气晴好,以避免风暴和暴雨,在饥荒或战争时期,为了躲避瘟疫死亡或在时间,在任何磨难,在对文物的翻译,在拥有,并在四十小时的虔诚庄严驱魔。 The Roman Pontifical, besides the occasions given in the Ritual, orders its recitation in the conferring of major orders, in the consecration of a bishop, benediction of an abbot or abbess, consecration of virgins, coronation of a king or queen, consecration of a church, expulsion and readmission of public penitents on Maundy Thursday, and in the "Ordo ad Synodum".罗马教皇,除了在给定的仪式场合,订单中赋予其朗诵的大订单,在一个主教,祝福的住持或女修道院院长,处女奉献,一个国王或女王加冕,奉献的奉献,教堂,驱逐和公众对濯足节悔罪重新接纳,并在“奥广告Synodum”。

Second form第二种形式

Another form is given in the Roman Missal for Holy Saturday and the Vigil of Pentecost.另一种形式是给定为圣周六在罗马Missal和五旬节晚会。It is an abbreviation of the other.这是一个其他的缩写。Each verse and response must be duplicated in this litany and in that chanted on Rogation Days (SRC, 3993, ad 4).每个诗句和响应必须复制本,并在这一连串的法律草案天高呼(SRC,3993,广告4)。

Third form第三种形式

A third form is in the "Commendatio" of the Roman Ritual, in which the invocations and supplications are specially chosen to benefit the departing soul about to appear before its Maker (Holzhey, "Thekla-Akten", 1905, 93).第三种形式是在“Commendatio”罗马礼,其中调用和恳求是专门选择有利于灵魂即将离开前,机出现(Holzhey,“Thekla - Akten”,1905年,93)。This and the preceding form may not be used on other occasions (SRC, 2709, ad 1).这和前面的形式可能不会用在其他场合(SRC,2709年,广告1)。Formerly it was customary to invoke only classes of saints, then individual names were added, and in many places local saints were added (Rock, "The Church of Our Fathers", London, 1903, 182; "Manuale Lincopense", Paderborn, 1904, 71).以前是习惯援引圣人只类,那么个人的名字增加了,而且在许多地方增加了当地的圣人(摇滚,他说:“我们的父亲教会”,伦敦,1903年,182;“Manuale Lincopense”,帕德博恩,1904年,71)。To obtain uniformity, changes and additions to the approved were forbidden (SRC, 2093, 3236, 3313).为了获得均匀,修改和补充的批准被禁止(SRC,2093,3236,3313)。

Publication information Written by Francis Mershman.出版信息写弗朗西斯Mershman。Transcribed by Thomas M. Barrett.转录由托马斯M巴雷特。Dedicated to the Poor Souls in Purgatory The Catholic Encyclopedia, Volume IX.致力于在炼狱天主教百科全书,体积九可怜的灵魂。Published 1910.发布1910年。 New York: Robert Appleton Company.纽约:罗伯特Appleton还公司。Nihil Obstat, October 1, 1910. Nihil Obstat,1910年10月1日。Remy Lafort, Censor.人头马lafort,检查员。Imprimatur.认可。+John M. Farley, Archbishop of New York+约翰米farley,大主教纽约


Romische Quartalschrift (1903), 333; BYKOUKAL in BUCHBERGER, Kirchliches Handlex., sv.Romische Quartalschrift(1903年),333; BYKOUKAL在BUCHBERGER,Kirchliches Handlex,SV。Litanei; PUNKES in Kirchenlex., sv Litanei; SAMSON, Die Allerheiligen Litanei (Paderborn, 1894); Pastor Bonus, III, 278.Litanei; PUNKES在Kirchenlex,SV Litanei; SAMSON,模具万圣节Litanei(帕德博恩,1894年);牧师奖金,III,278。

This subject presentation in the original English language这在原来的主题演讲, 英语

Send an e-mail question or comment to us:发送电子邮件的问题或意见给我们:E-mail电子邮件

The main BELIEVE web-page (and the index to subjects) is at:的, 主要相信网页(和索引科目),是在:
BELIEVE Religious Information Source相信宗教信息来源