Councils of Lyons里昂 理事会 中文 - Zhong Wen

General Information一般资料

The Councils of Lyons were two ecumenical councils of the Christian church in the West, held at Lyons, France.里昂安理会的两个合一议会的基督教教堂在西方,在法国里昂举行。


The first of these councils was held in 1245 under Pope Innocent IV.这些议会的第一次是在1245年举行下诺森四。The pope called the council to overthrow Frederick II, Holy Roman emperor, who had driven him from Rome.教皇呼吁安理会推翻腓特烈二世,神圣罗马帝国皇帝,谁他赶出罗马。The council excommunicated and deposed Frederick and absolved his subjects of their oaths of fealty; the actions of the council, however, had no political effect.安理会驱逐和被废黜弗雷德里克和免除他们的效忠誓言他的臣民;安理会的行动,但是,没有任何政治影响。

BELIEVE Religious Information Source web-site相信宗教信息来源
BELIEVE Religious Information Source相信宗教信息来源
Our List of 2,300 Religious Subjects

我们2300 宗教科目名单


The second of these councils was held in 1274 under Pope Gregory X. Attended by some 500 bishops, it was called principally to effect a reunion of the Western and Eastern churches, but, although a reunion was indeed reached at the council, it proved transitory.这些议会第二次举行罗马教皇格雷戈里十下在1274年约有500名主教参加,它被称为主要是影响了西方和东方教会的团聚,但是,虽然团聚确实是在安理会达成的,它证明了暂时的。 Regulations also were established whereby popes would be elected by a conclave of cardinals.条例还建立了教皇,即会由枢机主教秘密会议选出。The council was attended by St. Bonaventure, and St. Thomas Aquinas died en route to it.本会出席由圣文德,和圣托马斯阿奎那死于途中了。

First Council of Lyons - 1245 AD第一届理事会的里昂 - 1245 AD

Advanced Information先进的信息


Abbreviations 缩略语


Bull Deposing The Emperor Frederick II公牛罢免皇帝腓特烈二世



  1. On rescripts在rescripts
  2. Those to whom cases should be entrusted那些人的案件应委托
  3. Curtailing legal expenses削减开支的法律
  4. On challenging elections etc.在选举等挑战
  5. Only unconditional votes valid只有有效的无条件票
  6. Jurisdiction of conservators文物修复的司法管辖权
  7. Legates and benefices使节和benefices
  8. Judge delegates法官代表
  9. On peremptory exceptions在强制性例外
  10. The objection of robbery反对的抢劫
  11. No-show plaintiffs无显示原告
  12. On early possession for the sake of preservation关于对占有的保护而早
  13. On the acceptability of negative assertions关于消极断言接受
  14. The exception of major excommunication对重大逐出教会例外
  15. On Judges Who Give Dishonest Judgment在法官的判决给不诚实
  16. On appeals在上诉
  17. On the same
  18. On employing assassins在雇用刺客
  19. On excommunication 1在绝罚1
  20. On excommunication 2在绝罚2
  21. On excommunication 3在绝罚3
  22. On excommunication 4在逐出教会4


  1. Management of church debts管理教会的债务
  2. On help for the empire of Constantinople在帝国的君士坦丁堡帮助
  3. Admonition to be made by prelates to the people in their charge训诫是由主教在其负责的人
  4. On the Tartars在鞑靼
  5. On the crusade在讨伐


The dispute, distinctive of the Middle Ages, between the papacy and the empire became very serious under Pope Innocent IV and Emperor Frederick II.争议,中世纪教皇之间的鲜明和帝国,成为非常严重的下诺森四,皇帝腓特烈二世。Already in 1240 Pope Gregory IX had tried to define the questions between the two powers by calling a general council, but Frederick II by arms had prevented the council from meeting.早在1240教皇格雷戈里九曾试图确定总理事会通过调用两个大国之间的问题,而是由弗雷德里克二世曾阻止武器从理事会会议。 When Innocent IV succeeded as pope in 1243 he gave his earnest attention to renewing this policy.当教皇英诺森四,为成功地在1243他给他的热切关注,以延续这一政策。He was able to make his way in 1244 to Lyons, which was outside the direct authority of the emperor, and there proclaimed a council.他能够在1244里昂途中,这超出了皇帝直接领导的,有一个议会宣布。Some letters of summons exist, dated 3 January 1245 and the days following, in which the purpose of the council is stated thus: "That the church, through the salutary counsel of the faithful and their fruitful help, may have the dignity of its proper position; that assistance may speedily be brought to the unhappy crisis in the holy Land and the sufferings of the eastern empire; that a remedy may be found against the Tartars and other enemies of the faith and persecutors of the christian people; further, for the issue between the church and the emperor ; for these reasons we think that the kings of the earth, the prelates of the church and other princes of the world should be summoned".传票存在一些字母,1月3日12时45分之后的几天里,在该理事会的宗旨是这样说:“教会,通过忠实和卓有成效的帮助有益的律师,可能具有其应有的尊严位置;这种援助可能会迅速被带到了在圣地和东部帝国的痛苦不满危机;,一种补救办法可对抗鞑靼和信仰和基督教人民迫害的其他敌人发现,进一步,对于问题之间的教会和皇帝 ,为这些原因,我们认为地上的君王,教会和世界其他诸侯的主教应召见“。The chief purposes for which the council was called -- and from the beginning it was called "general" -- seem to have been political ones.并从一开始就被称为“将军” - - 的首席其中理事会被称为目的似乎已经政治问题。

When the council opened on 26 June 1245 , in a meeting which was probably only preparatory, there were present three patriarchs and about 150 bishops besides other religious and secular persons, among whom was the Latin emperor of Constantinople.当安理会于1245年6月26日开了会议,很可能只是预备,有目前的三年约150除了先祖与其他宗教和世俗人士主教,其中是君士坦丁堡拉丁皇帝。 Emperor Frederick II sent a legation headed by Thaddaeus of Suessa.皇帝腓特烈二世派来的Suessa达太为首的公使馆。Many bishops and prelates were unable to attend the council because they had been prevented by the invasions of the Tartars in the east or the attacks of the Saracens in the holy Land, or because Frederick II had intimidated them (especially the Sicilians and Germans).许多主教和主教未能出席立法会,因为他们是可以避免的,在东部还是在圣地的撒拉逊人攻击的鞑靼的入侵,还是因为腓特烈二世曾恐吓他们(尤其是西西里和德国)。 Thus it was that the four chief parties of the council were the French and probably the Spanish, English and Italian.因此有人认为,四个行政长官会同行政当事人是法国和西班牙的可能,英语和意大利语。In the three sessions which were held during the council ( 26 June, 5 and 17 July ) the fathers, not without hesitation and dispute, had to treat especially of Frederick II.三个期间理事会(6月26日,5日和7月17日 )的父亲不无犹豫和争议,不得不举行会议 ,尤其是腓特烈二世对待。There seems to have been a bitter conflict between Innocent IV on the one side and Thaddaeus of Suessa on the other.似乎已在为一方和Suessa达太对其他无辜IV之间激烈的冲突。The sources, especially the Brevis nota and Matthew Paris, tell us clearly about the nature of the discussion and the determined attitude of the pope, who induced the council to depose the emperor at the session on 17 July 1245, a matter that appeared unprecedented to the fathers themselves.有关人士透露,尤其是短NOTA和马修巴黎,清楚地告诉我们有关的讨论性质和教皇,谁诱发议会废黜在对1245年7月17日会议的皇帝,决定的事情出现了前所未有的态度,自己的父亲。 The council on this question shows us clearly the critical position reached by the medieval theory and practice of ruling a christian state, which rested on a double order of authority.关于这个问题,我们清楚地显示了议会的关键位置由中世纪理论和执政的基督教国家,这对双秩序的权力达到休息的做法。

In the same session of 17 July the council also approved some strictly legal constitutions and others on usury, the Tartars and the Latin east.在17日同届理事会还批准了一些严格的法律宪法对高利贷,鞑子和拉丁美洲东等人。But the council, unlike the previous councils of the Middle Ages, did not approve canons concerning the reform of the church and the condemnation of heresy.但安理会,不像中世纪以前的议会,没有批准有关大炮的教会和异端谴责改革。Enthusiasm for the Gregorian reform movement seems to have died down completely.为公历改革运动的热情似乎已经完全平息。 The council, however, concerned itself with promoting and confirming the general canonical legislation for religious life.理事会,然而,关心促进和确认,一般为宗教生活的规范立法本身。

The transmission of the text of the constitutions is involved and still partly obscure.在对宪法文本传输涉及部分,仍然模糊。Only in recent times has it been realised that the authentic and definitive drawing up of the constitutions, and their promulgation, took place after the council . 只有在最近有没有被意识到,真实,明确制定了宪法,他们的颁布,上任后的安理会的地方This collection consists of 22 constitutions, all of which are of a legal nature, and was sent to the universities by Innocent IV on 25 August 1245 (Coll. I).这个系列包括22宪法,所有这些都具有法律性质,被送到大学的无辜四8月25日1245(Coll. I)。A second collection of 12 decrees was published by Innocent IV on 21 April 1246 (Coll. II). 12法令的第二个集合出版了无辜四4月21日1246(Coll.二)。A final collection (Coll. I + II and 8 other decrees) was issued on 9 September 1253 (Coll. III), and was included (except for const. 2) in Liber Sextus in 1298.最后收集(Coll. I + II和8个其他法令)已于1253年9月9日(Coll. III),以及被列入LIBER Sextus(除常量2)在1298。Coll.科尔。I, however, is not identical with the constitutions of the council.但是,我是不符合宪法的议会的一致。For in it can be found neither the condemnation of Frederick II, which seems to have been the chief matter of the council, nor the five constitutions pertaining to the important questions introduced by Innocent IV at the opening of the council, namely those concerned with the Tartars, the Latin east and the crusades.对于可以发现既不是腓特烈二世,这似乎一直是在行政长官会同行政的问题,也不涉及到宪法的五个由无辜IV介绍了在理事会,即开放的重要问题与有关人士谴责鞑子,拉丁东部和十字军东征。

Stephen Kuttner has shown that the constitutions have been transmitted to us through three versions: the conciliar version (= M), known principally from the chronicle of Matthew of Paris (const. 1-19, and the const. on the crusade corresponding to R 17); the intermediate version ( = R), known from the register of Innocent IV (const. 1-17, of which const. 1-12 correspond to M 1-10); and the definitive version ( = Coll. I), containing two constitutions (18 and 22) which are absent from the other versions, but lacking the constitutions not directly concerned with the law (R 13-17).斯蒂芬库特纳表明,宪法已经转发给我们通过三个版本:在conciliar的版本(= M),已知从巴黎马修(const. 1-19编年史主要和常量的讨伐相应的R 17);中间版本(= R),从第四无辜寄存器(const. 1-17,其中1-12常量对应到M 1-10)已知的;和最终版本(=科尔一)。 ,包含两个宪法(18和22)是从其他版本缺席,但不直接与缺乏法律(R 13-17)有关宪法。

Indeed, the origins of the constitutions must be placed before the council, as is shown by an earlier version of constitutions M 13, 15 and 19, antedating the council.事实上,宪法的起源,必须摆在安理会作为显示由一个宪法M 13,15和19的早期版本,日期提前的议会。Evidently the council fathers were discussing matters which had already been partly worked out, and it was somewhat later that the constitutions acquired their more accurate and definite legal form.显然,安理会正在讨论的父亲已经制定了部分问题,它是有点稍后的宪法购置更准确,更明确的法律形式。

The constitutions taken from Matthew Paris were edited in Bn[1] III/2 (1606) 1482-1489.从马修巴黎采取的宪法中被编辑十亿[1]三/ 2(1606)1482年至1489年。Those from the register of Innocent IV were edited in Rm IV (1612) 73-78.从第四注册这些无辜的被编辑室IV(1612)73-78。 All later editions followed Rm.所有以后的版本后室。However, IH Boehmer and Msi[1] 2 (1748) 1073-1098 (afterwards in Msi 23 (1779) 651-674) printed Coll.但是,IH Boehmer和MSI [1] 2(1748)1073至1098年(之后在MSI 23(1779)651-674)印刷科尔。III.III。in addition.此外。Coll.科尔。I, as such, has never been edited; but there exists both an indirect transmission (Coll. I + II, Coll. III, Liber Sextus) and a direct, single-family transmission through eight manuscript codices: Arras, Bibl.我,正因为如此,从来没有被编辑,但都存在间接传播(Coll.Ⅰ+Ⅱ,科尔三,LIBER Sextus)和直接的,单一的家庭传输通过八个手稿抄本:阿拉斯,Bibl。Municipale 541; Bratislava, formerly Cathedral Library, 13; Innsbruck, Universitaetsbibl., 70, fos.市立541;布拉迪斯拉发,以前大教堂图书馆,13人;因斯布鲁克,Universitaetsbibl,70,FOS。 335v-338v (= I); Kassel, Landesbibl., Iur.335v - 338v(= I);卡塞尔,Landesbibl,Iur接口。fol.FOL。32; Munich, Bayerische Staatsbibl., Lat.32,慕尼黑,巴伐利亚Staatsbibl,纬度。8201e, fos.8201e,FOS。 219v-220r, and Lat.219v - 220R,和纬度。9654; Trier, Stadtbibl., 864; Vienna, Nationalbibl., 2073, fos. 9654;特里尔,Stadtbibl,864;维也纳,Nationalbibl,2073,FOS。238v-242v (= W).238v - 242V(= W)。

Our edition of the constitutions tries to give all the documents truly belonging to the council.我们的宪法版本试图把所有的文件真正属于议会。Coll.科尔。I has been taken as the base, and variants from M and R are set out in the critical apparatus.我一直作为基地,从M和R变种都设置在关键设备出来。The text of Coll.而科尔的文本。 I has been established from codices I and W, which we have seen in microfilm.我已经建立了从抄本我和W,这是我们在看到缩微胶片。 With regard to M, the edition of HR Luard has been used.关于M,卢押版的人力资源已被使用。With regard to R, we have examined directly the register of Innocent IV.关于R,我们已经研究了无辜IV直接登记。We think, moreover, that the last five constitutions in R (13-17, 17 is also in M and Annales de Burton) should also be included among the constitutions of the council, even though they were not included in Coil.我们认为,此外,在过去五年中R(13-17,17也是在M和纪事伯顿)宪法也应在安理会的宪法在内,即使他们不是在线圈中。 I. We have printed the text of these five constitutions from the register of Innocent IV;as regards const.一,我们已经印从无辜IV注册的这五个宪法文本;至于常量。17 we have also compared M and Annales de Burton ( = Bu).17,我们还比较M和伯顿纪事(=部)。

We think that the bull of deposition of the emperor Frederick II must be considered a statute of the council, and we place this in front of the constitutions.我们认为,对皇帝腓特烈二世沉积牛市必须考虑安理会的一个章程,我们的宪法放在前面的。The transmission of the text of the bull is involved, and the editions are very faulty.该文本传输的牛市是参与,而版本是非常错误的。There are three copies of the bull: Vatican Archives, AA.有三种牛市副本:梵蒂冈档案馆,AA。Arm.臂。I-XVIII, 171 (= V); Paris, Archives Nationales, L 245 no.I - XVIII,171(= V);巴黎,档案NATIONALES,L 245没有。 84 (= P); Lyons, Archives du Rhone, Fonds du chap.84(= P),里昂,罗纳档案馆,全宗杜章。primat., Arm.primat。,臂。 Cham.湛。vol.第一卷。XXVII no.XXVII没有。2 (= L).2(= L)。Of these only V has been published.其中只有V已经出版。Other transcriptions of the bull are given in the register of Innocent IV, in some chronicles (Matthew of Paris, Annals of Plasencia, Annals of Melrose), in collections of decretals, and in some more recent publications (Bzovius).其他的牛市改编载于登记册的无辜四,在一些记载(马修巴黎,普拉森西亚志,年鉴的梅尔罗斯)在decretals集合,并在最近的一些出版物(Bzovius)。 Our edition takes as its base V, P and L.我们的版本作为其基地V,P和L。

{The headings are added by the hypertext editor.{的标题添加的超文本编辑器。Endnotes are given in parenthesis {}.尾注载于括号{}。They should be noted for variant readings and numberings.}他们应该注意的变读和numberings。}

Bull Deposing The Emperor Frederick II 公牛罢免皇帝腓特烈二世

Innocent {1}, bishop, servant of the servants of God, in the presence of the holy council, for an everlasting record.无辜的{1},主教,仆人的神的仆人一个永恒的记录,在神圣的议会的存在。

Raised, though unworthy, to the highest point of the apostolic dignity, by the will of the divine majesty, we ought to exercise a watchful, diligent and wise care of all Christians, to examine with close attention the merits of individuals and to weigh them in the balance of prudent deliberation, so that we may raise by suitable favours those whom a rigorous and just examination shows to be worthy, and depress the guilty with due penalties, weighing always the merit and the reward in a fair scale, repaying to each the amount of penalty or favour according to the nature of his work.提了出来,因噎废食,对使徒的尊严的最高点,由神圣威严的意志,我们应该行使的所有基督徒警觉,勤劳智慧的护理,密切注意检查个人的优点和权衡他们在审慎考虑平衡,所以我们可以通过适当的提高有利于那些人的严格和公正的检查,可见是值得,并压低了应有的惩罚有罪,体重总是优点和在公平的规模报酬,偿还给每个赞成的罚款或根据其工作性质的数量。 Indeed since the terrible conflict of war has afflicted some countries of the christian world for a long time, as we desired with our whole heart the peace and tranquillity of the holy church of God and of all the christian people in general, we thought that we should send special ambassadors, men of great authority, to {2} the secular prince who was the special cause of this discord and suffering.事实上,自战争可怕的冲突已困扰了很久的​​基督教世界上一些国家,我们的心与我们整个的和平与上帝和所有的人在一般的基督教圣教安宁需要,我们认为我们要发送特殊大使,大男人的权威,为{2}世俗王子谁是这个特殊原因不和痛苦。 He was the man whom our predecessor of happy memory, Pope Gregory {3}, had bound by anathema because of his excesses.他是谁我们的前身快乐的记忆,罗马教皇格雷戈里{3},有约束的诅咒,因为他的过激行为的人。The ambassadors we sent, men eager for his salvation, were our venerable brethren Peter of Albano {4}, at that time bishop of Rouen, William of Sabina {5}, at that time bishop of Modena, and our beloved son William {6}, cardinal-priest of the basilica of the Twelve Apostles and at that time abbot of Saint Facundus.我们派出的大使,男人为他的救赎渴望,是我们的阿尔巴诺{4}彼得可敬的弟兄们,在那个鲁昂的臭{5}威廉时间主教,在那个时候的摩德纳主教,和我们心爱的儿子威廉{6 },在十二使徒教堂,并在那个住持圣Facundus时间红衣主教牧师。Through them we proposed to him, because we and our brethren desired to have peace with him and with all people, as far as lay in our power, that we were ready to grant peace and tranquillity to him and also to the rest of the whole world.通过他们,我们向他提出,因为我们和我们的兄弟渴望与他和平与所有的人,据我们的力量在于,我们准备授予他的和平与安宁,也给整个休息世界。

Because the restitution of the prelates, clerics and all others whom he kept in captivity, and of all both clerics and laymen whom he had taken in the galleys7, could especially lead the way to peace, we asked and begged him through our said ambassadors to set these prisoners free.因为主教,神职人员和所有其他人,他一直在囚禁,以及所有神职人员都和他有在galleys7采取外行,尤其是铅能在和平的方式恢复原状,我们问,求他说,通过我们的大使,设置这些囚犯的自由。 This both he and his envoys had promised before we had been called to the apostolic office.这两个他和他的特使曾承诺之前,我们曾打电话给使徒办公室。Further we informed him that our ambassadors were ready on our behalf to hear and treat of peace, and even of satisfaction, should the emperor be ready to make it with regard to all those things for which he had incurred excommunication; and besides to offer him that if the church had injured him in anything contrary to justice-though it did not believe it had done so -- it was ready to put it to rights and restore the proper position.再者,我们告诉他,我们的大使代表我们已准备好听取和对待和平,满意度均匀,应该是皇帝愿与所有那些关于他逐出教会的事情发生了它,而且除了提供他如果教会有伤在任何违背他的正义虽然它不相信它有这样做 - 这是准备把它的权利和恢复适当的位置。If he said that he had harmed the church in nothing unjustly, or that we had harmed him contrary to justice, we were ready to call the kings, prelates and princes, both ecclesiastical and lay, to some safe place where either by themselves or by official representatives they might come together, and that the church was ready on the advice of the council to satisfy him if in anything it had harmed him, and to recall the sentence of excommunication if it had been brought unjustly against him, and with all clemency and mercy, in so far as it could be done without offence to God and its own honour, to receive satisfaction from him for the injuries and wrongs done to the church itself and its members through him.如果他说他已经损害了教会在任何不公正的,或者说我们损害了他违背正义,我们正准备打电话的国王,主教和王子,既教会打下,一些安全的地方或者由自己或由官方代表,他们可能走到一起,而教会是在安理会的建议准备满足他,如果在任何它损害了他,并召回了禁教一句,如果它已提请对他不公,并与所有宽大和怜悯,在到目前为止,因为它可以做到不违法上帝和自己的荣誉,接收他的伤害,做通过他向教会本身的是非曲直及其成员的满意度。

The church also wished to secure peace for his friends and supporters and the enjoyment of full security, so that for this reason they should never incur any danger.教会也希望争取他的朋友和支持者,并充分享受安全的和平,这样就为这个原因,他们应该不会产生任何危险。But though in our relations with him, for the sake of peace, we have always taken care to rely on paternal admonitions and gentle entreaty, yet he, following the hardness of Pharaoh and blocking his ears like an asp, with proud obstinacy and obstinate pride has despised such prayers and admonitions.但是,尽管与他的关系,为和平着想,我们一直小心地依靠父亲的告诫和温柔恳求,但他继法老的硬度和阻止他的耳朵像一个ASP,固执,顽固与骄傲自豪有鄙视这样的祈祷和忠告。 Furthermore on the Maundy Thursday previous to that which has just passed, in our presence and that of our brother cardinals, and in the presence of our dear son in Christ, the illustrious emperor of Constantinople {8}, and of a considerable gathering of prelates, before the senate and people of Rome and a very large number of others, who on that day because of its solemnity had come to the apostolic see from different parts of the world, he guaranteed on oath, through the noble count Raymond of Toulouse, and Masters Peter de Vinea and Thaddaeus of Suessa, judges of his court, his envoys and proctors who had in this matter a general commission, that he would keep our commands and those of the church.此外在濯足节此之前刚刚过去,在我们的存在和我们的兄弟枢机主教说,在我们亲爱的儿子基督,君士坦丁堡{8}杰出的皇帝,存在和大量聚集的主教之前,参议院和罗马人,一个人,谁在这一天,因为它的严肃性已到了使徒看到来自世界不同地区的数量非常大,他在宣誓保证,通过高尚的图卢兹伯爵雷蒙德,和大师彼得去Vinea和达太的Suessa,他的法庭法官,他的特使和监考人谁在这个问题上一般佣金,他会保持我们的命令和教会人士了。

However afterwards he did not fulfil what he had sworn.不过事后他并没有履行他所宣誓就职。 Indeed it is likely enough that he took the oath, as can be clearly gathered from his following actions, with the express intention of mocking rather than obeying us and the church, since after more than a year he could not be reconciled to the bosom of the church, nor did he trouble to make satisfaction for the losses and injuries he had caused it, even though he was asked to do this.事实上,很可能不够,他参加了宣誓,作为可以清楚地从他收集下列行动,在嘲笑我们,而不是服从和教会表达的意图,因为经过一年多的他不甘心的怀抱教会,也没有他的麻烦,以弥补他的损失和伤害造成了它满意,尽管他被要求这样做。 For this reason, as we are unable without giving offence to Christ to bear any longer his wickedness, we are compelled, urged on by our conscience, justly to punish him.出于这个原因,因为我们没有冒犯基督承受无法再他的邪恶,我们是被迫,敦促我们的良知,公正地惩罚他。

To say nothing about his other crimes, he has committed four of the greatest gravity, which cannot be hidden by evasion.如果说有关他的其他罪行一无所知,他犯的最大比重,这是不能被回避隐藏的四种。 For, he has often failed to keep his oath; he deliberately broke the peace previously established between the church and the empire; he committed a sacrilege by causing the arrest of cardinals of the holy Roman church and of prelates and clerics of other churches, both religious and secular, who were coming to the council which our predecessor had decided to summon; he is also suspect of heresy, by proofs which are not light or doubtful but clear and inescapable.因为,他往往未能保住自己的誓言,他有意打破了先前之间的教会和帝国建立的和平,他犯下造成了神圣罗马教会的枢机主教和主教和其他教会神职人员被捕亵渎,无论宗教和世俗的,谁是未来的,我们的前任已经决定召集议会,他也是异端嫌疑人被证明是不亮或有疑问的,但明确的和不可避免的。

It is clear that he has often been guilty of perjury.很显然,他经常被伪证罪。For, once when he was staying in Sicily, before he had been elected to the dignity of emperor, in the presence of Gregory of happy memory, cardinal deacon of Saint Theodore {9} and legate of the apostolic see, he took an oath of loyalty to our predecessor Pope Innocent10 of happy memory and his successors and the Roman church, in return for the grant of the kingdom of Sicily made to him by this same church.因为,一旦当他住在西西里岛之前,他曾当选为皇帝尊严的格雷戈里的快乐记忆的存在,枢机主教圣西奥多{9}和特使的使徒见执事,他参加了一个宣誓忠诚于我们的前任教宗Innocent10快乐的记忆和他的继任者和罗马教堂,在为西西里王国给予回报给他同样的教堂。 Likewise, as is said, after he had been elected to that same dignity and had come to Rome, in the presence of Innocent and his brother cardinals and before many others, he renewed that oath, making his pledge of hommage in the pope's hands.同样地,据说,此前他曾当选为相同的尊严和前来罗马的无辜和他的兄弟枢机主教出席会议,在很多人,他再次誓言,使得在教皇的手他的hommage承诺。 Then, when he was in Germany he swore to the same Innocent, and on his death to our predecessor Pope Honorius {11} of happy memory and his successors and the Roman church itself, in the presence of the princes and nobles of the empire, to preserve as far as was in his power, the honours, rights and possessions of the Roman church, and loyally to protect them, and without difficulty to see to the restoration of whatever came into his hands, expressly naming the said possessions in the oath:然后,当他在德国,他发誓要同无辜,对他的逝世对我们的前任教宗挪{11}快乐的记忆和他的继任者和罗马教会本身,在王子和帝国贵族的存在,尽量保持在他的权力,荣誉,权利和罗马教会财产,并忠实地保护他们,并没有困难,看看到任何恢复进入了他的手,说明确命名的财产在宣誓:

afterwards he confirmed this when he had gained the imperial crown.后来他证实了这一点,当他获得了皇冠。But he has deliberately broken these three oaths, not without the brand of treachery and the charge of treason.但他故意打破这三个誓言,不无品牌的背叛和叛国罪。For against our predecessor Gregory and his brother cardinals, he has dared to send threatening letters to these cardinals, and in many ways to slander Gregory before his brother cardinals, as is clear from the letters which he then sent to them, and almost throughout the whole world, as it is said, he has presumed to defame him.为防止我们的前身格雷戈里和他的兄弟枢机主教,他一直没敢送恐吓信这些枢机主教,而且在许多方面在他哥哥的枢机主教诽谤格雷戈里一样,是从他的信件,然后发送给他们明确的,而且几乎整个整个世界,因为它是说,他已推定诋毁他。

He also personally caused the arrest of our venerable brother Otto {12}, bishop of Porto, at that time cardinal deacon of Saint Nicholas in Carcere Tulliano, and James of happy memory, bishop of Palestrina {13}, legates of the apostolic see, noble and important members of the Roman church.他还亲自在当时引起了我们古老的兄弟奥托{12},对波尔图的主教,枢机主教被捕的圣尼古拉斯在Carcere Tulliano,詹姆斯快乐的记忆,帕莱斯特里纳{13}主教,执事的使徒见使节,罗马教会的崇高和重要成员。He had them stripped of all their goods, and after more than once being led shamefully through different places, committed to prison.他有他们所有的商品剥离,并经过多次被领导可耻地通过不同的地方,更致力于监狱。Furthermore this privilege which our lord Jesus Christ handed to Peter and in him to his successors , namely, whatever you bind on earth shall be bound in heaven, and whatever you loose on earth shall be loosed in heaven, in which assuredly consists the authority and power of the Roman church , he did his best to diminish or take away from the church itself, writing that he did not fear Pope Gregory's condemnations.此外,这种特权,我们的主耶稣基督交给彼得和他的继任者 ,即凡你们在地上捆绑的,在天上的约束,不管你在地球上松动,应在天上疏松,其中包括稳妥的权威和罗马教会力量 ,他做了他最好的削弱或采取远离教会本身,写作,他不担心罗马教皇格雷戈里的谴责。

For, not only by despising the keys of the church he did not observe the sentence of excommunication pronounced against him, but also by himself and his officials he prevented others from observing that and other sentences of excommunication and interdict, which he altogether set at nought.因为,不仅受到鄙视的教会,他并没有观察到明显的禁教一句对他的钥匙 ,也是由他本人和他的官员,他阻止其他人的观察和其他句子的禁教和阻截,他干脆在化为乌有集。Also without fear he seized territories of the said Roman church, namely the Marches, the Duchy, Benevento, the walls and towers of which he has caused to be demolished, and others with few exceptions in parts of Tuscany and Lombardy and certain other places which he holds, and he still keeps hold of them.也无需担心他抓住的说罗马教会,即游行,公国,贝内文托,墙壁和他所造成的拆卸塔,以及其他在托斯卡纳和伦巴第地区和其他一些地方少数例外地区中他认为,他仍然保持持有它们。 And as if it were not enough that he was clearly going against the aforesaid oaths by such presumption, either by himself or through his officials he has forced the inhabitants of these territories to break their oath, absolving them in fact, since he cannot do it in law, from the oaths of loyalty by which they were bound to the Roman church, and making them nonetheless forswear the said loyalty and take an oath of loyalty to himself.而且好像还不够,他显然违背了上述宣誓等推定,无论是自己或通过他的官员,他已迫使这些地区的居民打破誓言,开脱,其实他们,因为他不能这样做在法律上,从忠诚宣誓由他们被绑定到罗马教会,使他们仍然断然放弃上述的忠诚度,并希望他们对自己的忠诚誓言。

It is absolutely clear that he is the violator of the peace.这是绝对清楚的,他是和平侵犯。For, previously at a time when peace had been restored between himself and the church, he took an oath before the venerable John of Abbeville {14}, bishop of Sabina, and Master Thomas {15}, cardinal priest of the title of Saint Sabina, in the presence of many prelates, princes and barons, that he would observe and obey exactly and without reserve all the commands of the church with regard to those things for which he had incurred excommunication, after the reasons of that excommunication had been set out in order before him.因为,以前在和平的时候了自己与教会恢复,他在之前的阿比维尔{14}老约翰,主教的圆柏,和主托马斯{15}宣誓,在大是大非的圣柏牧师称号在许多主教,王子和贵族,他将遵守和服从准确,毫无保留地所有的关于那些他逐出教会的事情发生了教会存在的命令后,该逐出教会的原因已载在他面前的顺序。 Then, when remitting every sanction and penalty to the Teutonic knights, the inhabitants of the kingdom of Sicily and any others who had supported the church against him, he guaranteed on his soul through Thomas, count of Acerra, that he would never wrong them or cause them to be wronged on the ground that they had supported the church.然后,当汇款每制裁和处罚的条顿骑士,在西西里岛和任何谁支持了别人对他的教会王国的居民,他保证在他的灵魂通过托马斯,Acerra计数,他将永远没有错,或导致它们在地面上委屈,他们支持的教会。 But he did not keep the peace and violated these oaths without any sense of shame that he was guilty of perjury.但他没有保持和平,侵犯没有任何羞耻感,他是伪证罪这些宣誓。

For afterwards he caused some of these very men, both nobles and others, to be captured; and after stripping them of all their goods, he had their wives and children imprisoned; and contrary to the promise he had made to bishop John of Sabina and cardinal Thomas, he invaded the lands of the church without hesitation, even though they promulgated in his presence that henceforth he would incur sentence of excommunication if he broke his promise.对于事后他造成了一定的这些非常人,无论是贵族等人,被捕获,并剥离后的所有的商品他们,他的妻子和孩子被监禁,并违背他所作出的主教的圆柏约翰和承诺红衣主教托马斯,他毫不犹豫地侵入了教会的土地,尽管他们在他在场的颁布实施,今后他将招致的禁教一句,如果他打破了他的诺言。 And when these two ecclesiastics, by their apostolic authority, ordered that neither by himself nor through others should he hinder postulations, elections or confirmations of churches and monasteries in the kingdom of Sicily from being held freely in future according to the statutes of the general council; that henceforth nobody in the same kingdom should impose taxes or collections on ecclesiastical persons or their property; that in the same kingdom no cleric or ecclesiastical person should in future be brought before a lay judge in a civil or criminal case, except for a suit in civil law over feudal rights; and that he should make adequate compensation to the Templars, Hospitallers and other ecclesiastical persons for the loss and injury inflicted upon them; he nevertheless refused to obey these commands.而当这两个神职人员,他们的使徒权威,下令由他本人也通过别人也不应妨碍他被关押在未来自由地按照一般的假定理事会章程,选举或教堂和修道院的西西里王国确认;,今后在同一个国度任何人都不应强加给教会的人或他们的房产税或集合,在同一个国度没有牧师或教会的人今后应才专业法官带来的民事或刑事案件,除了西装在封建权利在民法,并认为他应该作出适当赔偿, 圣殿,Hospitallers及对他们造成的损失和伤害其他宗教的人;不过,他拒绝服从这些命令。

It is clear that in the kingdom of Sicily eleven or more archiepiscopal and many episcopal sees, abbacies and other churches are at present vacant, and through his agency, as is patent, these have long been deprived of prelates, to their own grave loss and the ruin of souls.很显然,在西西里岛的十一或更多的大监督和许多主教王国认为,abbacies和其他教会现时空置,并通过他的机构一样,是专利,这些早已被剥夺了主教,给自己的严重损失和灵魂的毁灭。 And though perhaps in some churches of the kingdom elections have been held by chapters, since however they have elected clerics who are Frederick's dependants, it can be concluded in all probability that they did not have a free power of choice.此外,尽管也许在有些教会王国选举已经举行的章节,但是因为他们已经选出神职人员谁是弗雷德里克的家属,可以得出结论在所有的可能性,他们没有一个自由选择的权力。 Not only has he caused the possessions and goods of churches in the kingdom to be seized at his pleasure, but also the crosses, thuribles, chalices and other sacred treasures of theirs, and silk cloth, to be carried off, like one who sets at nought divine worship, and although it is said that they have been restored in part to the churches, yet a price was first exacted for them.他不仅造成了在对他很高兴在英国教会财产和扣押货物,而且还跨越,thuribles,酒杯和他们的其他神圣的珍宝,丝绸布,要进行关闭,就像一个套在谁零神崇拜,虽然它是说,他们已经恢复了部分到教堂,但代价是第一次为他们付出。 Indeed clerics are made to suffer in many ways by collections and taxes, and not only are they dragged before a lay court but also, as it is asserted, they are compelled to submit to duels and are imprisoned, killed and tortured to the disturbance and insult of the clerical order.事实上神职人员都是为了在许多方面遭受的集合和税收,不仅是他们拖前打下法院,但也因为它是宣称,他们被迫向决斗和被监禁,被杀害和折磨的​​干扰和侮辱文书秩序。

Satisfaction has not been made to the said Templars, Hospitallers and ecclesiastical persons for the loss and injury done to them.满意度尚未作出上述圣殿,Hospitallers和损失,并给他们做伤害教会人士。

It is also certain that he is guilty of sacrilege.这也是肯定的是,他是有罪的亵渎。For when the aforesaid bishops of Porto and Palestrina, and many prelates of churches and clerics, both religious and secular, summoned to the apostolic see to hold the council which Frederick himself had previously asked for, were coming by sea, since the roads had been entirely blocked at his command, he stationed his son Enzo with a large number of galleys and, by means of many others duly placed long beforehand, he laid an ambush against them in the parts of Tuscany on the coast; and so that he might vomit forth in more deadly fashion the poison which had long gathered within him, by an act of sacrilegious daring he caused them to be captured; during their seizure some of the prelates and others were drowned, a number were killed, some were put to flight and pursued, and the rest were stripped of all their possessions, ignominiously led from place to place to the kingdom of Sicily, and there harshly imprisoned.因为当波尔图和帕莱斯特里纳上述主教和教会和神职人员,宗教和世俗的召唤使徒看到自己持有的弗雷德里克此前曾要求议会,许多主教,是未来海上,由于道路被完全在他的指挥受阻,他驻扎了大量的厨房和他的儿子恩佐长事先妥为放置许多其他手段,他对他们打下了埋伏在海岸上的托斯卡纳地区,等等,他可能呕吐提出更致命的时尚已久聚集在他的大胆,他的亵渎造成他们被抓获的行为,毒;在他们扣押的主教和其他一些人被淹死,一个数字被打死,有的被投入飞行追求的,而其余的一切可耻从地方到西西里王国为首的财产,剥离,并有严厉的监禁。 Some of them, overcome by the filth and beset by hunger, perished miserably.其中一些,克服了污物和饥饿所困扰,消灭草草收场。

Furthermore, he has deservedly become suspect of heresy.此外,他已经当之无愧地成为异端嫌疑。For, after he had incurred the sentence of excommunication pronounced against him by the aforesaid John, bishop of Sabina, and cardinal Thomas, after the said pope Gregory had laid him under anathema, and after the capture of cardinals of the Roman church, prelates, clerics and others coming at different times to the apostolic see; he has despised and continues to despise the keys of the church , causing the sacred rites to be celebrated or rather, as far as in him lies, to be profaned, and he has consistently asserted, as said above, that he does not fear the condemnations of the aforesaid pope Gregory.因为,此前他曾招致了一句对他明显逐出教会由上述约翰,圆柏主教和红衣主教托马斯说,教皇格雷戈里后奠定了在诅咒他,之后的罗马教会,主教枢机主教捕捉,神职人员和他人在不同的时间来使徒看;他继续鄙视鄙视和对教会钥匙 ,造成神圣的仪式来庆祝或者说,尽量在他的谎言,被亵渎,他一直断言,如上面所说的,他不担心上述教皇格雷戈里的谴责。Besides, he is joined in odious friendship with the Saracens ; several times he has sent envoys and gifts to them, and receives the like from them in return with expressions of honour and welcome; he embraces their rites; he openly keeps them with him in his daily services; and, following their customs, he does not blush to appoint as guards, for his wives descended from royal stock, eunuchs whom it is seriously said he has had castrated.此外,他加入了撒拉逊人可憎与友谊;几次,他已派特使和礼物给他们,并接收他们的荣誉感和欢迎表达式返回类似,他拥抱自己的仪式,他公然与他保持他们在他的日常服务;,跟随他们的习俗,他不脸红任命看守他的妻子,从王室后裔股票,太监谁是认真地说,他已阉割。 And what is more loathsome, when he was in the territory overseas, after he had made an agreement, or rather had come to a wicked understanding with the sultan, he allowed the name of Mahomet to be publicly proclaimed day and night in the Lord's temple.更有什可恶,当他在领土overseas后,他作出了一项协议,或者说已经到了与苏丹wicked理解,他让穆罕默德的名字被公开宣布日和在主的圣殿night 。

Recently, after the sultan of Babylon and his followers had brought serious loss and untold injury to the holy Land and its christian inhabitants, he caused the envoys of the sultan to be honourably received and lavishly entertained throughout the kingdom of Sicily with, it is said, every mark of honour being paid to the sultan.近日,在巴比伦和他的追随者苏丹带来了严重的损失和无尽的伤害圣地和基督教的居民,他造成要光荣地接受和整个西西里王国的华丽娱乐与苏丹的特使,据说,每一个荣誉的标志是支付给苏丹。 Using the deadly and hateful service of other unbelievers against the faithful, and securing a bond by friendship and marriage with those who, wickedly making light of the apostolic see, have separated from the unity of the church, he brought about by assassins the death of the famous duke Ludwig of Bavaria {16}, who was specially devoted to the Roman church, with disregard of the christian religion, and he gave his daughter in marriage to Vatatzes {17}, that enemy of God and the church who, together with his counsellors and supporters, was solemnly separated by excommunication from the communion of the faithful.使用对等的忠实信徒致命和可恶的服务,并确保由友谊与那些谁,恶使得使徒见光婚姻关系,从教会的团结分开,他所带来的对死亡的刺客著名的巴伐利亚公爵路德维希{16},谁是专门致力于罗马教会,宗教与基督教不顾,他给他的女儿在婚姻Vatatzes {17},即上帝的敌人,谁教会,连同他的顾问和支持者,隆重分离逐出教会从忠实的共融。

Rejecting the customs and actions of christian princes and heedless of salvation and reputation, he gives no attention to works of piety.拒绝的风俗习惯和基督教王子和拯救行动和名誉不顾,他没有给出重视孝道的作品。Indeed to say nothing of his wicked acts of destruction, though he has learnt to oppress, he does not care mercifully to relieve the oppressed, and instead of holding out his hand in charity, as befits a prince, he sets about the destruction of churches and crushes religious and other ecclesiastical persons by constant affliction.事实上,说他的邪恶的破坏行为无关,但他已经学会了欺压,他不关心大发慈悲,解除压迫,而是在举行慈善他的手,作为一种非常适合王子,他集对教堂被摧毁通过不断的痛苦和击碎宗教和其他宗教人士。 Nor is he seen to have built churches, monasteries, hospitals or other pious places.也被看作是具有内置的教堂,修道院,医院或其他地方,他虔诚。Surely these are not light but convincing proofs for suspecting him of heresy?当然这些都不怀疑他的异端邪说,但光有说服力的证据?The civil law declares that those are to be regarded as heretics, and ought to be subject to the sentences issued against them, who even on slight evidence are found to have strayed from the judgment and path of the catholic religion.在民法上规定,那些被视为异端认为,而且应该受到对他们发出的句子,谁甚至轻微的证据被发现的判断和天主教路径偏离。

Besides this the kingdom of Sicily, which is the special patrimony of blessed Peter and which Frederick held as a fief from the apostolic see, he has reduced to such a state of utter desolation and servitude, with regard to both clergy and laity, that these have practically nothing at all; and as nearly all upright people have been driven out, he has forced those who remain to live in an almost servile condition and to wrong in many ways and attack the Roman church, of which in the first place they are subjects and vassals.除此之外的西西里岛,这是特殊的遗产和祝福彼得举行的弗雷德里克从使徒看,他已下降到这样一个彻底的荒凉和奴役状态封地方面都僧侣和俗人,王国,这些有几乎什么都没有,和几乎所有正直的人被赶出去,他已经迫使那些谁仍然生活在一个几乎奴役的条件,并在许多方面和错误的攻击,其中摆在首位,他们是罗马教会,科目和附庸。 He could also be rightly blamed because for more than nine years he has failed to pay the annual pension of a thousand gold pieces, which he is bound to pay to the Roman church for this kingdom.他也可以正确地指责因为九年多来,他一直没有支付一千金币,这是他必然要支付给该王国罗马教会每年的退休金。

We therefore, after careful discussion with our brother cardinals and the sacred council on his wicked transgressions already mentioned and many more besides, since though unworthy we hold on earth the place of Jesus Christ , and to us in the person of the blessed apostle Peter has been said, whatever you bind on earth etc., denounce the said prince, who has made himself so unworthy of the empire and kingdoms and every honour and dignity and who also, because of his crimes, has been cast out by God from kingdom and empire; we mark him out as bound by his sins, an outcast and deprived by our Lord of every honour and dignity; and we deprive him of them by our sentence.因此,我们,在与我们的兄弟枢机主教和他的邪恶的越轨神圣理事会已经提到,还有更多,除了认真的讨论,因为虽然不值得我们认为地球上的耶稣基督的地方 ,而在使徒彼得的祝福我们的人有人说,无论你在地球等约束,谴责王子说,谁拥有了自己这么不值得的帝国和王国,每一个荣誉和尊严,谁也由于他的罪行,已经投了从神的国和帝国;我们纪念他作为约束自己的罪过,一个弃儿和我们每一个荣誉和尊严的主剥夺,而我们剥夺了他们我们判他。 We absolve from their oath for ever all those who are bound to him by an oath of loyalty, firmly forbidding by our apostolic authority anyone in the future to obey or heed him as emperor or king, and decreeing that anyone who henceforth offers advice, help or favour to him as to an emperor or king, automatically incurs excommunication.我们免除他们的誓言,永远所有那些谁也必然给他的一个忠诚的誓言,坚决禁止通过我们对未来的使徒权威服从或听从任何人的皇帝或国王他,并下令从今以后,任何人谁提供咨询,帮助或赞成以皇帝或国王给他,自动即被逐出教会。 Let those whose task it is to choose an emperor in the same empire, freely choose a successor to him.让那些任务是选择在同一个帝国皇帝,自由选择对他的继任者。With regard to the aforesaid kingdom of Sicily, we shall take care to provide, with the counsel of our brother cardinals, as we see to be expedient.关于上述的西西里王国,我们会照顾提供,与我们的兄弟红衣主教律师,因为我们看到是权宜之计。

Given at Lyons on 17 July in the third year of our pontificate.鉴于7月17日在我们的教皇第三年在里昂。



1. On rescripts1, 在rescripts

Since in many articles of law failure to define their scope is blameworthy, after prudent consideration we decree that by the general clause "certain others" which frequently occurs in papal letters, no more than three or four persons are to be brought to court.既然是在法律没有界定其范围多篇难逃其责,经过审慎的考虑,我们的法令,由一般条款“某些人”,这经常发生在罗马教皇的信件,不超过三,四个人将被送上法庭。 The petitioner should state the names in his first citation, lest by chance a place is left for fraud if the names can be freely altered {18}.申诉人须在他的第一个引用的名称,以免偶然的地方,如果是欺诈留下的名字可以随意改变{18}。

2. 2。{19} Those to whom cases should be entrusted{19} 那些人的案件应委托

By {20} the present decree we ordain that the apostolic see or its legates should not entrust cases to any persons except those who possess a dignity or belong to cathedrals or other collegiate churches of high standing; and such cases are to be conducted only in cities or large and well-known places where are to be found many men learned in the law.由{20}目前的法令,我们注定的使徒看到或其使节不应该委托案件,除了那些谁拥有尊严或属于教堂或高地位的其他任何人合议教堂,以及这种情况下要进行的唯一城市或大型知名的地方都可以找到在法律学到了很多人。 Judges who, contrary to this statute, cite either one or both parties to other places may be disobeyed without penalty, unless the citation takes place with the consent of both parties.法官谁,违反本规约,举双方或一方当事人不服从其他地方可能不受处罚,除非引用需要与双方的同意。

3. 3。{21} Curtailing legal expenses{21} 压制剥夺法律费用

As we wish, to the best of our power, to curtail the expenses of lawsuits by shortening the legal process, extending the decree of Innocent III of happy memory on this matter, we decree that if anyone wishes to bring several personal claims against another, he must be careful to gain letters on all these claims to the same judges and not to different ones.正如我们希望,给我们的力量最好,以减少通过缩短法律程序的诉讼费用,延长在这个问题上的无辜的快乐记忆III法令,我们的法令,如果有人想起诉另一些人声称,他必须小心,以了解所有这些索赔同一法官,而不是不同的字母。 If anyone acts contrary to this, his letters and the processes initiated by them are to lack all validity; besides if he has caused inconvenience to the defendant by them, he is to be condemned to pay the legal expenses.如果任何人的行为违背了这一点,他的信件和他们所发起的进程都缺乏有效性,另一方面,如果他造成的不便,他们被告,他是要谴责支付法律费用。 Also if the defendant during the course of the same trial declares that he has a charge against the plaintiff, he ought, through benefit either of reconvention or of convention, if he prefers to obtain letters against him, to have his case tried before the same judges, unless he can reject them as being suspect.此外,如果在同一审判过程中被告宣称,他已经对原告负责,他应该通过任reconvention或约定利益,如果他喜欢得到对他信,使他的案件尝试过相同法官,除非他可以拒绝为他们被怀疑。 If he acts contrary to this, he should suffer the same penalty.如果他的行为与此相反,他应该受到同样的刑罚。

4. 4。{22} On challenging elections etc. {22} 在选举等挑战

We decree that if anyone attacks an election, postulation or provision already made, bringing some objection to the form or the person, and should happen to appeal to us in this matter, both the objector and the defendant, and in general all those who are concerned and whom the case affects, either by themselves or by their procurators instructed for the case, should make their way to the apostolic see within a month of the lodging of the objection.我们的法令,如果有人攻击选举,postulation或已作出规定,使一些反对的形式或人,应该发生在这个问题上呼吁我们,无论是反对者和被告人,一般所有这些谁是关注,并会影响人的情况下,无论是自己或指示的情况下为他们的检察官,应该让他们的方式对内部的反对意见的住宿一个月使徒见。 But if one party {23} does not come after twenty days, and the other party has arrived and is waiting, the case about the election may proceed according to law, notwithstanding the absence of anyone.但是,如果一方{23}不经过二十来天,对方已经到来,等待,关于选举情况而依法进行,尽管没有任何人。We wish and command that this is to be observed in dignities parsonages and canonries.我们希望和命令,这是要在尊严parsonages和canonries观察。We {24} also add that anyone who does not fully prove the objection he has brought regarding the form, shall be condemned to pay the expenses which the other party claims to have incurred on this account.我们{24}还补充说,谁不充分证明他所采取的形式带来了异议,应予以谴责,以支付开支,对方声称有此帐户支出。 But anyone who fails to prove his objection against the person, should know that he is suspended from ecclesiastical benefices for three years, and if within that time he continues to act with similar reckless conduct, that by the law itself he is deprived of these benefices for ever, and he is to have no hope or confidence of mercy in this matter, unless it is established by the clearest proof that a probable and sufficient cause excuses him from a malicious accusation.但是,任何人谁不能证明他对人的反对,要知道,他是从教会benefices缓刑三年,如果在这段时间内,他继续担任类似的鲁莽行为,即由法律本身他是被剥夺这些benefices永远的,他是没有希望或怜悯的信心在这个问题上,除非它是由清楚证明,一个充分的理由和借口可能从恶意指控他成立。

5. 5。{25} Only unconditional votes valid {25} 只有无条件的有效票

In {26} elections, postulations and ballots, from which the right of election arises, we completely disapprove of conditional, alternative and indefinite votes, and we decree that the said votes are to be held invalid, and that the election is to be determined by unconditional votes; for the power of decision of those who do not express a clear opinion is transferred to the others {27}. {26}在选举中,选票的假定和,从中选择的权利时,我们完全不同意条件,替代和无限期的票,我们的法令,上述选票将被视为无效,并认为选举是待定通过无条件票;为那些谁不表达明确意见的决策权转移给他人的{27}。

6. 6。{28} Jurisdiction of conservators{28} 的保护者管辖权

We decree that conservators, whom we frequently appoint, may defend from manifest injury and violence those whom we entrust to their protection, but that their power does not extend to other matters which require a judicial investigation.我们法令,文物修复,其中我们经常委任,可抵御来自清单伤害和暴力的人,我们委托给他们的保护,但他们的权力并没有扩大到,需要进行司法调查的其他事项。

7. 7。{29} Legates and benefices{29} 使节和benefices

We are required by our office to watch for remedies for our subjects, because while we relieve their burdens and remove their stumbling blocks, so we rest in their ease and enjoy their peace.我们要求我们的办公室观看为我们学科的补救措施,因为当我们减轻他们的负担,解除他们的绊脚石,所以我们休息的轻松和享受和平。 Therefore we enact by the present decree that legates of the Roman church, however much they hold the full power of legates whether they have been sent by us or claim the dignity of that office on behalf of their own churches, have no power from the office of legate of conferring benefices, unless we have judged that this is specially to be granted to a particular one.因此,我们制定的现行法令,罗马教会的使节,不管他们是否持有他们已被送往由我们或声称该教会对自己的尊严使节代表办公室的全部功能,从办公室没有权力授予benefices的特使,除非我们的判断,这是特别要授予特定之一。 We do not, however, wish this restriction to hold with our brother cardinals while acting as legates, because just as they rejoice in a prerogative of honour, so we wish them to exercise a wider authority.我们不这样做,不过,希望这种限制与我们的兄弟枢机主教举行,同时担任使节,因为正如他们欢欣鼓舞的荣誉特权,所以我们希望他们能够行使更大的权力。

8. 8。{30} Judge delegates{30} 法官代表

The law seems to be clear that a judge delegate, unless he has received a special concession for the purpose from the apostolic see, cannot order either of the parties to appear in person before him, unless it be a criminal case or, in order to obtain a statement of the truth or an oath regarding calumny, the necessity of the law demands that the parties appear before him.法律似乎是明确的,法官代表,除非他收到的目的从使徒看到一个特别的优惠,不能以任何一方出现在他面前的人,除非它是一个刑事案件,或以获得的真理或宣誓就诽谤声明,对法律的必要性要求各方在他面前出现。

9. 9。{31} On peremptory exceptions{31} 在强制性例外

The objection of a peremptory exception or of any major defence concerning the trial of a case, raised before the contestation of the suit, shall not prevent or hold up the contestation, unless the objector makes an exception concerning a matter already judged or concluded or brought to a solution, even though the objector says that the rescript would not have been granted if the grantor had been aware of the things which are adverse to the plaintiff.一个强制性的异常或任何重大国防有关案件的审判异议,前提出的诉讼论争,不得阻止或托起论争,除非反对者使得异常有关一个已经判断或结论或提出的问题一个解决方案,尽管反对者说,诏书就不会被批准了,如果让与人的事情是不利的原告知道。

10. 10。{32} The objection of robbery{32} 的抢劫异议

We are well aware of the frequent and persistent complaint that the exception of robbery, sometimes maliciously introduced in trials, hinders and confuses ecclesiastical cases.我们非常频繁和持续的抱怨说,抢劫外,有时在临床试验中引入恶意,妨碍和混淆教会的案件。For while the exception is admitted, sometimes appeals are introduced.而对于例外是承认,有时提出的上诉进行介绍。Thus the hearing of the chief case is interrupted and often comes to nothing.因此,行政案件的审理中断,往往涉及到什么。Thus we who are ever ready to take labours upon ourselves so that we may win peace for others, wishing to limit lawsuits and to remove material for malicious accusations, decree that in civil suits a judge is not to hold up the proceedings of the major issue on account of an objection of robbery brought by anyone except the plaintiff.因此,我们谁是随时准备采取在自己的劳动,使我们可以赢得别人的和平,希望限制诉讼,并删除恶意的指控材料,法令,在民事诉讼中法官是不举行了主要问题的程序对一个抢劫的人带来了除原告反对帐户。 But if the defendant declares in civil suits that he has been robbed by the plaintiff, or in criminal cases by anyone at all, then he must prove his assertion within fifteen days after the day on which the claim is put forward; otherwise he is to be condemned to pay the expenses which the plaintiff has incurred on this account, after a judicial estimate has been made, or let him be punished otherwise if the judge thinks right.但如果被告在民事诉讼中宣布,他已被抢劫的原告,或由任何人在任何刑事案件,那么他必须证明他的断言十五日内在其上的要求,提出了一天,否则他是是注​​定要付出的原告已产生此帐户后,司法估计,费用已取得,还是让他受到惩罚,否则,如果法官认为正确的。 By the word "robbed" we wish to be understood in this case a criminal accusation whereby someone declares that he has been stripped by violence of all his substance or a greater part of it.由字“抢”我们希望在这种情况下理解的刑事指控,即有人宣称,他已经通过他的所有物质或它的大部份暴力剥夺。

This we think is the only honest interpretation of the canons, for we ought not to meet our opponents either naked or without arms.我们认为这是唯一的大炮诚实的解释,因为我们不应该满足我们的对手无论是赤裸裸的或没有武器。For the one stripped has the advantage that he cannot be stripped again.对于剥离人的优势在于他不能被剥夺了。Among the schoolmen the matter is debated, whether one who has been robbed by a third party can bring an exception against his accuser, or whether a time should be granted him by the judge within which he should ask for restitution, lest perchance he should wish to continue in this state in order to evade every accuser, and this we think is fully according to justice.其中schoolmen此事进行辩论,不管是谁一直由第三方抢可以提起对他的指控外,还是一时间,应给予法官,他应该在要求归还他,以免或许他应该想在这种状态下继续以逃避每个原告,我们认为,这是完全按照正义。 If he does not seek restitution within the time granted, or does not bring his case to a conclusion even though he could do so, then he can be accused regardless of the exception ofrobbery.如果他不求所赋予的时间内恢复原状,或不把他的情况下一个结论,即使他可以这样做,那么他就可以被指责不顾异常ofrobbery。 In addition to this we decree that robbery of private goods cannot in any way be brought up against one for ecclesiastics or vice versa.除了这一点,我们的法令,抢劫私人物品不能以任何方式被控告的教士,反之亦然一个。

11. 11。{33} No-show plaintiffs{33} 无显示原告

A plaintiff who does not take the trouble to come on the date for which he has caused his appeal to be cited, should be condemned on his arrival to pay the expenses incurred by the defendant on account of this, and he is not to be admitted to another citation unless he gives a sufficient surety that he will appear on the date.阿原告谁不走的麻烦就来了,他已经引起了他的上诉被引日期,应该受到谴责对他的到来付出了被告的户口本上所产生的费用,他不被录取另一个引用,除非他给出了一个充分的保证,他将出现在日期。

12. 12。{34} On early possession for the sake of preservation{34} 关于对占有的保护而早

We decree that a person who, in order to obtain a dignity, parsonage or ecclesiastical benefice, brings a suit against the possessor, may not be admitted to possession of it for the sake of its preservation, on the grounds of the other's contumacy; this is to prevent his entering upon it from appearing irregular.我们法令,一个人谁,为了获得尊严,牧师或教会采邑,带来了对占有的西装,可能不被录取到它占有为它的保护而对其他的contumacy的理由;这是为了防止出现不规则时从他的进入。 But in this case the divine presence may make up for the absence of the contumacious one, so that though the suit is not opposed, the matter may be brought to the proper conclusion after a careful examination.但在这种情况下,神圣的存在可能弥补的顽皮缺一,所以,虽然西装是不反对,此事可能带来经过仔细检查,以正确的结论。

13. 13。{35} On the acceptability of negative assertions{35} 在接受负断言

We decree that negative assertions, which can only be proved by the admission of the opponent, may be accepted by the judges if they see this to be expedient in the interests of equity.我们法令,消极的断言,这只能由对手入学证明,可以由法官接受,如果他们看到这是在公平的利益的权宜之计。

14. 14。{36} The exception of major excommunication{36} 的主要逐出教会例外

After due consideration our holy mother the church decrees that the exception of a major excommunication should hold up the suit and delay the agents, in whatever part of the proceedings it is produced.经过适当的考虑我们的圣母教堂的法令,禁教的一个主要的例外应撑起西装,延缓剂,不论它是生产程序的一部分。Thus ecclesiastical censure will be the more feared, the danger of communion avoided, the vice of contumacy checked, and those excommunicated, while they are excluded from the acts of the community, may the more easily be brought, through a sense of shame, to the grace of humility and reconciliation. Thus教会censure将是更加担心,避免危险的共融中,contumacy副检查,并驱逐者,而他们是从社会的行为排除在外,可能会更容易带来,通过一系列的耻辱感,谦逊与和解的宽限期。 But with the growth of human evil what was provided as a remedy has turned to harm.但随着什么作为补救提供了人力邪恶增长转向危害。For while in ecclesiastical cases this exception is frequently brought up through malice, it happens that business is delayed and the parties worn out by toil and expense.因为尽管在教会例外情况下,这是经常带来通过恶意时,它发生的,企业是延误,穿辛劳和牺牲了当事人。Therefore, since this has crept in like a general plague, we think it right to apply a general remedy.因此,因为这已经悄悄在瘟疫一般般,我们认为它有权申请一般的补救措施。Thus if anyone brings up the objection of excommunication, he should set out the kind of excommunication and the name of the person who imposed the penalty.因此,如果有人祭起逐出教会的反对,他应该列明逐出教会和谁的人判处的刑罚种类名称。He must know that he is bringing the matter into public notice, and he must prove it with the clearest evidence within eight days, not counting the day on which he brings it forward.他必须知道他是带进公众注意的事情,他必须证明八天之内与它最明显的证据,不计算日,他带来了它前进。

If he does not prove it, the judge should not fail to proceed in the case, condemning the accused to repay the sum which the plaintiff shows he has incurred, after an estimate has been made.如果他没有证明这一点,法官不应该失败的情况下进行,谴责被告偿还原告的款项,显示他已产生后,估计已经取得了。If however later, while the hearing continues and the proof is progressing, an exception is made either with regard to the same excommunication or another and is proved, the plaintiff is to be excluded from the proceedings until he has deserved to gain the grace of absolution, and all that has gone before shall nevertheless be regarded as valid; provided that this exception is not put forward more than twice, unless a new excommunication has arisen or a clear and ready proof has come to light concerning the old.然而,如果后,当听证会继续进行,证明在进步,无论是一个例外是由关于同一逐出教会或那样的证明,原告是从程序中排除,直到他当之无愧地获得赦免的恩典,和所有已经在仍应被视为有效,前提是这个异常没有提出两次以上,除非出现新的或已被逐出教会,并准备一个明确的证据已经到了光就老。 If such an exception is brought forward after the case has been decided though it will prevent the execution it will not weaken the verdict, with the qualification that, if the plaintiff has been publicly excommunicated, and the judge knows this at any time, then even if the accused shall not make an exception on this score, the judge should not delay in removing the plaintiff from his office.如果这种异常情况后,提出已决定虽然它会阻止它的执行将不会削弱与资格的判决,即,如果原告已公开逐出教会,而法官在任何时候都知道这一点,那么即使如果被告不得在这一点上例外,法官不应延误取消原告从他的办公室。

15. 15。{37} On Judges Who Give Dishonest Judgment{37} 对法官的判决谁给不诚实

Since before the judgment seat of the eternal king a person will not be held guilty when a judge unjustly condemns him, according to the words of the prophet, the Lord will not condemn him when he is judged, ecclesiastical judges must take care and be on the watch that in the process of justice dislike has no power, favour does not take an undue place, fear is banished, and reward or hope of reward does not overturn justice.由于之前的永恒之王审判席一个人不会犯时举行法官不公正的谴责他,根据先知的话,主不会谴责他,当他被判定,教会法官必须小心并于手表,在司法过程中没有不喜欢权力,主张不采取不正当的地方,害怕被驱逐,并奖励或者报酬不希望推翻正义。 Let them bear the scales in their hands and weigh with an equal balance, so that in all that is done in the court, especially in forming and giving the verdict, they may have God only before their eyes following the example of him who when entering the tabernacle referred the complaints of the people to the Lord to judge according to his command.让他们承担自己手中的尺度和重量与平等的平衡,使所有工作是在法院,尤其是在形成并给予判决,他们可能只在他们眼前的神后,他在进入谁的例子会幕提到人民的投诉,上主法官根据他的命令。

If any ecclesiastical judge, whether ordinary or delegated, careless of his reputation and seeking his own honour, acts against his conscience and justice in any way to the injury of one party in his judgment, whether from favour or from base motives, let him know that he is suspended from the exercise of his office for a year and he is to be condemned to pay to the injured party the damages incurred; further, let him know that if during the period of his suspension he sacrilegiously takes part in the sacred rites of the church, he is caught in the noose of irregularity according to the canonical sanctions, from which he can be freed only by the apostolic see, saving the other constitutions which assign and inflict punishment on judges who give dishonest judgment.如果任何教会判断,无论是普通或下放,他的名声不小心,寻求自己的荣誉,他的良心和行为所采取的任何一方在判词中受伤的方式有利于司法无论从动机还是从基础,让他知道他是吊在他的办公室工作了一年,他将被判处支付给受害方的赔偿费用;进一步,让他知道,如果他被禁赛期间,期间他sacrilegiously发生在神圣的仪式的一部分教会的,他是夹在不规则绞索按照规范的制裁,而他只能通过使徒见解脱出来,节省了其他宪法造成的分配和对法官的判决谁给不诚实的惩罚。 For it is right that he who dares to offend in so many ways should suffer a multiple penalty.因为它是正确的,他敢得罪谁在许多方面应受到多重的刑罚。

16. 16。{38} On appeals{38} 在上诉

It is our earnest wish to lessen lawsuits and to relieve subjects of their troubles.我们真诚希望,以减少诉讼,以减轻他们的麻烦科目。Therefore we decree that if anyone thinks that he should appeal to us in a court of law or outside it because of an interlocutory decree or a grievance, let him at once put in writing the reason for his appeal, seeking a writ which we order to be granted him.因此,我们的法令,如果有人认为他应该上诉的法律或境外,因为一个中间法令或申诉法院给我们,让他立即以书面形式提出的上诉理由,寻求令状,我们以被授予了他。 In this writ the judge is to declare the reason for the appeal, and why the appeal has not been granted or whether it was granted out of respect for a superior.在这种令状法官宣布对上诉的理由,以及为什么呼吁尚未批准或是否被授予了一个优越的尊重。After this let time be granted to the appellant, according to distance and the nature of the persons and the business, to follow up his appeal.在此之后让时间给予上诉人,根据距离和的个人和企业的性质,跟进他的上诉。If the appellee wishes it and the principals petition for it, let them approach the apostolic see, either by themselves or through agents who have been instructed and given a commission to act, bringing with them the reasons and documents relating to the case.如果被上诉人的愿望,并为它的校长请愿,让他们接近使徒看,无论是自己或通过谁已经指示并给予佣金代理行事,他们带来的原因,并与案件有关的文件。 Let them come so prepared that if it seems good to us, when the matter of the appeal has been dealt with or committed to the parties for agreement, the principal case may proceed, insofar as it can and should by law; without however any change in what tradition has ordained about appeals from definitive sentences.让他们来得如此看来,如果准备好给我们,当上诉事项已得到处理或承诺的协议的各方,主要视乎情况而进行,因为它可以而且应该通过法律,但是没有任何变化在什么传统已经注定大约从最终判决的上诉。

If the appellant does not observe the above provisions, he is not to be reckoned an appellant and he must return to the examination of the former judge, and is to be condemned to pay the legitimate expenses.如果上诉人不遵守上述规定,他不应被忽视上诉人,他必须返回到前法官考试,是要受到谴责支付合理费用。If the appellee disregards this statute, he shall be proceeded against as contumacious, as regards both the costs and the case, in so far as this is allowed by the law.如果被上诉人无视这一法规,依法起诉的顽皮,就双方的成本和情况下,到目前为止,因为这是由法律所允许的。Indeed it is right that the laws should raise their hands against someone who mocks the law, judge and litigant.事实上,这是正确的法律应提高对人谁嘲笑法律,法官和当事人的手中。

17. 17。{39} On the same{39} 在同一

When reasonable grounds for suspicion have been noted against a judge, and arbitrators have been chosen by the parties according to the form of law to investigate it, it often happens that when the two arbitrators fail to agree and do not summon a third one, with whom both or one of them can proceed to settle the matter as they are obliged, the judge brings a sentence of excommunication against them, which they through dislike or favour for long disregard.当有合理理由怀疑已注意到对法官和仲裁员由当事人已选择根据法律的形式调查它,它经常发生,当两名仲裁员不同意,不召唤第三个,与其中双方或其中之一可以继续解决问题,因为他们有责任,法官对他们带来的禁教一句,他们不喜欢或赞成通过长期漠视。 Thus the case itself, interrupted more than it should be, does not proceed to a settlement of the principal business.因此,案件本身,中断超过它应该是,不进行的主要业务结算。As it is our wish therefore to apply a necessary remedy for a disease of this nature, we decree that a fitting time-limit should be fixed by the judge for the two arbitrators, so that within it they may either agree or by consent summon a third one, with whom both or one of them may put an end to the suspicion.由于这是我们的愿望,因此申请这类疾病的一种必要的补救,我们的法令,一个合适的时间限制应该由法官定出的两名仲裁员,使他们可以在其中任何同意或同意的召唤第三,与他们双方或其中之一可能杜绝了怀疑结束。 Otherwise the judge thenceforth shall proceed in the principal business.否则,法官此后应着手中的主要业务。

18. 18。{40} On employing assassins{40} 在雇用刺客

The son of God, Jesus Christ, for the redemption of the human race descended from the height of heaven to the lowest part of the world and underwent a temporal death.神的儿子,耶稣基督为人类的救赎,从天上降临的高度,世界最低的一部分,并经历了时间的死亡。But when after his resurrection he was about to ascend to his Father, that he might not leave the flock redeemed by his glorious blood without a shepherd, he entrusted its care to the blessed apostle Peter , so that by the firmness of his own faith he might strengthen others in the christian religion and kindle their minds with the ardour of devotion to the works of their salvation.但是,当他复活后他正要登上他的父亲,他可能不会离开他的光荣血赎回没有牧人的羊群,他委托其照顾的祝福使徒彼得 ,使由他自己的信仰坚定,他可能加强在基督教宗教和点燃的奉献给他们的工作热情救恩的人的心中。Hence we who by the will of our Lord, though without merit of our own, have been made successors of this apostle and hold on earth, though unworthy, the place of our Redeemer, should always be careful and vigilant in the guarding of that flock and be forced to direct our thoughts continuously to the salvation of souls by removing what is harmful and doing what is profitable.因此,我们谁在我们的主会,虽然没有我们自己的优点,已在此使徒的接班人,并就earth,虽然不配,我们的救世主地方,应该始终要小心,在该羊群护卫警惕并被迫直接向我们的思想灵魂不断通过消除有害的是什么,做什么是有利可图的救赎。

Thus casting off the sleep of negligence and with the eyes of our heart ever vigilant, we may be able to win souls to God with the cooperation of his grace.因此摆脱睡眠的疏忽,并与我们的心永远警惕的眼睛,我们也许能赢得他的恩典合作,以神的灵魂。Since therefore there are people who with a terrible inhumanity and loathsome cruelty thirst for the death of others and cause them to be killed by assassins, and thus bring about not only the death of the body but also of the soul, unless the abundant divine grace prevents it, we wish to meet such danger to souls, so that the victims may be defended beforehand by spiritual arms and all power may be bestowed by God for justice and the exercise of right judgment, and to strike those wicked and reckless people with the sword of ecclesiastical punishment, so that the fear of punishment may set a limit to their audacity.因此,有些人因为谁与一个可怕的非人道和他人的死亡可恶残酷的渴求,并导致他们被刺客杀死,从而不仅带来了死亡的身体,但灵魂还,除丰富的神的恩典阻止它,我们要满足这种危险的灵魂,让受害者可以事先通过辩护的精神武器和一切权力可能被上帝赐予的正义和正确判断的,罢工与这些邪恶和鲁莽的人剑的教会处罚,使处罚的恐惧可能会设置一个自己的大胆极限。 We do so especially since some persons of high standing, fearing to be killed in such a way, are forced to beg for their own safety from the master of these assassins, and thus so to speak to redeem their life in a way that is an insult to christian dignity.我们这样做,特别是因为站在高一些的人,担心以这样的方式被杀,被迫乞求他们从这些刺客掌握自己的安全,因此可以说,以赎回的方式,是他们的生活侮辱基督教的尊严。

Therefore, with the approval of the sacred council, we decree that if any prince, prelate or any ecclesiastical or secular person shall cause the death of any Christian by such assassins, or even command it -- even though death does not follow from this-or receives, defends or hides such persons, he automatically incurs the sentence of excommunication and of deposition from dignity, honour, order, office and benefice, and these are to be conferred on others by those who have the right to do so.因此,神圣的议会批准,我们的法令,如果有王子,主教或任何宗教或世俗的人不得安排等刺客的任何基督教的死亡,甚至命令它 - 即使死亡不遵循这个 - 或接收,或隐藏这种人辩护,他自动即被逐出教会和沉积的刑期从尊严,荣誉,秩序,办公室和采邑,这些都是被别人所赋予的那些谁有权这样做。Let such a one with all his worldly goods be cast out for ever by all christian people as an enemy of religion, and after it has been established by reasonable evidence that so loathsome a crime has been committed, no other sentence of excommunication, deposition or rejection shall in any way be needed.让所有的世俗货物被赶出去,永远被作为一个宗教的敌人所有基督教的人,之后被合理的证据表明,这样可恶的罪行已经犯下,没有被逐出教会,沉积或其他刑罚建立这样的人拒绝不得以任何方式是必要的。

19. 19。{41} On excommunication 1{41} 在逐出教会1

Since the aim of excommunication is healing and not death, correction and not destruction, as long as the one against whom it is pronounced does not treat it with contempt, let an ecclesiastical judge proceed with caution, so that in pronouncing It he may be seen as one who acts with a correcting and healing hand.由于禁教的目的是修复,而不是死亡,校正,而不是破坏,只要针对的是明显的不把它一个很长的蔑视,让一个教会法官谨慎行事,从而使他在宣判它可以看出作为一个谁带的手纠正和治疗的行为。 Whoever pronounces an excommunication, therefore, should do this in writing and should write down expressly the reason why the excommunication was pronounced. Whoever宣告an逐出教会,因此,应以书面形式写下这一点,应该明确的原因是明显的禁教的原因。He is bound to hand over a copy of this written document to the one excommunicated within a month after the date of sentence, if requested to do so.他是必然要交出一本书面文件后一个月内驱逐的判决日期的一个副本,如果要求这样做。As to this request, we wish a public document to be drawn up or testimonial letters to be furnished, sealed with an official seal.由于这一要求,我们希望公开文件必须制定或将要布置,有一个官方印章封证明函件。If any judge rashly violates this constitution, let him know that he is suspended for one month from entering a church or attending divine services.如果贸然任何法官违反本宪法,让他知道,他是一个月暂停进入一个教堂或参加神圣的服务。The superior to whom the one excommunicated has recourse, should readily remove the excommunication and condemn the judge who pronounced it to repay the expenses and all losses, or punish him in other ways with a fitting penalty, so that judges may learn by the lesson of punishment how serious it is to hurl the bolt of excommunication without due consideration.上级给谁一个驱逐了追索权,应随时取出逐出教会和谴责法官宣布谁是偿还费用及一切损失,或惩罚在一个合适的其他方式惩罚他,让法官可以学到的教训这是多么严重的惩罚,以投不考虑螺栓的绝罚。 We wish the same to be observed in sentences of suspension and interdict.我们希望要在暂停和阻截句子观察相同。Let prelates of churches and all judges take care that they do not incur the foresaid penalty of suspension.让所有法官的教堂和主教照顾,他们不招致暂停前述处罚。But if it happens that they take part m divine offices as before, they will not escape irregularity according to the canonical sanctions, in a matter where dispensation cannot be granted except by the sovereign pontiff.但如果它发生,他们参加米作为神圣的办公室前,他们不会逃避不规则按照规范的制裁,在一个免除不能只能由教皇授予的主权问题。

20. 20。{42} On excommunication 2{42} 在2逐出教会

The question is sometimes asked whether, when a person who asks to be absolved by a superior by way of precaution, asserting that the sentence of excommunication pronounced against him is void, the act of absolution should be performed for him without objection; and whether one who declares before such absolution that he will prove in a court of law that he was excommunicated after a legitimate appeal, or that an intolerable mistake was clearly expressed in the sentence, should be avoided in all things except in what concerns the proof.问题是,有时问,当一个人谁要求被赦免由上级通过预防的方式,声称对判决逐出教会对他明显是无效的,在赦免行为,应为他进行无异议,以及一个人是否谁这样赦免前宣布,他将证明在法庭上,他是一个合法的上诉后驱逐,或者说,一个不能容忍的错误是在句子中明确表示,应避免在所有的事情除了关心的证明。 To the first question we decree that the following is to be observed: absolution is not to be refused to the petitioner, even though the pronouncer of the sentence or the adversary opposes it, unless he says that the petitioner was excommunicated for a manifest offence, in which case a limit of eight days is to be granted to the one saying this.第一个问题,我们的法令,以下是必须遵守:赦免不被拒绝,申诉人,即使句子或对手pronouncer反对,除非他说,申诉人被驱逐了明显的罪行,在这种情况下,八天的限制将被授予一个说这句话。 If he proves his objection, the sentence is not to be set aside unless there is sufficient guarantee of amendment or an adequate assurance that the petitioner will appear in court if the offence with which he is charged is still doubtful.如果他能证明他的反对意见,这句话是不是被搁置,除非有充分的保证的修改或充分保证,申诉人将出庭,如果与他被控告的罪行仍然是值得怀疑的。 To the second question, we decree that he who is allowed to submit a proof, as long as the matter of proof is in dispute, is to be avoided in all matters in the court in which he is engaged as an agent, but outside the court he may take part in offices, postulations, elections and other lawful acts.第二个问题,我们的法令,他谁可以提交一份证明,只要证明是长期存在争议的问题,是要在所有事项避免在中,他是作为代理人从事法院,但外法庭说,他可能会在办公室,的假定,选举和其他合法行为的一部分。

21. 21。{43} On excommunication 3{43} 在3逐出教会

We decree {44} that no judge should presume to pronounce, before a canonical warning, a sentence of major excommunication upon persons who associate, in speech or other ways by which an associate incurs a minor excommunication, with persons already excommunicated by the judge; saving those decrees which have legitimately been promulgated against those who presume to associate with one condemned for grievous crime.我们法令{44},任何法官应该相信发音,在一个规范的警告,一经人谁在讲话或联营公司的联营公司招致与已经由法官逐出教会未成年人逐出教会,其他的方法,主要逐出教会句;节能有合法的法令已对那些谁相信联想到犯罪的严重谴责one公布。 But it the excommunicated person becomes hardened in speech or other ways by which an associate incurs a minor excommunication, the judge can, after canonical warning, condemn such associates with a similar censure.但它驱逐的人变得言语或联营公司招致的未成年人逐出教会等方式硬化,法官可以,后规范的警告,谴责了类似的谴责这种联系。 Otherwise excommunication pronounced against these associates is not to have any binding power, and those who pronounce it may fear the penalty of the law.否则对这些联营公司宣布逐出教会是不具有任何约束力,如果谁发音可能害怕法律的惩罚。

22. 22。{45} On excommunication 4{45} 在逐出教会4

Since there is danger that bishops and their superiors in the execution of their pontifical office, which is often their duty, may incur in some case an automatic sentence of interdict or suspension, we have thought it right, after careful consideration, to decree that bishops and other higher prelates in no way incur, because of any decree, sentence or order, the aforesaid sentence by reason of the law itself, unless there is express mention in them of bishops and superiors.既然有危险,主教和教皇在其办公室,这往往是他们的职责,执行上级可能在某些情况下招致停职或中止自动句话,我们认为是正确的,经过仔细考虑,以法令,主教和其他高等教育没有办法承担主教,因为任何法令,判决或命令,由法律本身的原因上述判决,除非有表达他们提到的主教和上级。 In the constitution Solet a nonnullis, previously promulgated by us, it is laid down that when someone offers in court to prove that a sentence of excommunication was passed against him after a legitimate appeal, he is not to be avoided during the period of proof in matters which lie outside the court, such as elections, postulations and offices.在宪法Solet以前我们颁布nonnullis,这是规定,当有人在法庭上提供证明的判决是对他逐出教会后通过合法的上诉,他是不能在举证期间避免事项谎言在法庭外,如选举,的假定和办事处。 To this we add that this constitution should not be extended to the sentences of bishops and archbishops, but what was previously observed in such actions should be observed in the future for these too.对此,我们补充一点,这部宪法不应该扩大到主教和大主教的句子,但以前在这些行动中观察到,应为这些未来的观察了。


1. 1。{46} Management of church debts{46} 教会债务管理

Our pastoral care incites and urges us to look to the interest of those churches which have fallen into debt, and to provide by a salutary constitution that this should not happen for the future.我们的牧灵煽动并敦促我们寻找到​​那些已经陷入债务下降教会的利益,并通过一个有益的宪法规定,这不应该发生的未来。 The abyss of usury has almost destroyed many churches, and some prelates are found to be very careless and remiss in the payment of debts, especially those contracted by their predecessors, too ready to contract heavier debts and mortgage the property of the church, slothful in guarding what has been acquired, and preferring to win praise for themselves by making some small innovation than to guard their possessions, recover what has been thrown away, restore what is lost and repair damage.高利贷的深渊几乎摧毁了许多教堂和一些主教被发现的债务,特别是他们的前辈承包者,也准备合同和抵押债务较重的教会财产,懒惰付款非常粗心和疏忽守着那被收购,而宁愿赢得做一些小的创新,而不是保卫自己的财产为自己的赞誉,恢复被扔掉了什么,什么是失去了恢复和修复损伤。 For this reason, so that they may not be able for the future to excuse themselves for an inefficient administration and to throw the blame on their predecessors and others, we lay down the following rules, with the approval of the present council.出于这个原因,使他们不能为今后能够原谅自己的管理效率低下,并扔在前人和他人的责任,我们制订了以下规则,与本会批准。

Bishops, abbots, deans and others who exercise a lawful and common administration, within one month after they have assumed office, having first informed their immediate superior, so that he may be present either in person or through some suitable and faithful ecclesiastical person, in the presence of the chapter or convent especially summoned for this purpose, must see that an inventory is made of the goods that belong to the administration they have taken up.主教,住持,院长和其他人谁一个月内行使合法的,共同管理,他们上任后,需首先通知其直接上级,让他可以亲自或通过一些适当的和忠实的教会人士出席,在本章或特别为此召见修道院的存在,必须看到,一份清单是货物属于他们采取了政府作出。 In this the movable and immovable goods, books, charters, legal instruments, privileges, ornaments or fittings of the church, and all things which belong to the equipment of the estate, whether urban or rural, as well as debts and credits, are to be carefully written down.在此的动产和不动产,书籍,章程,法律文书,特权,饰品或配件的教堂,和所有的东西都属于破产财产的设备无论是城市还是农村,以及债务和信贷,是仔细写下来。 Thus, what was the condition of the church or the administration when they took it up, how they governed it during their incumbency, and what was its state when they laid it down by death or withdrawal, may be clearly known to the superior, if necessary, and those who are appointed for the service of the church.因此,究竟是什么,教会或政府当局,当他们接过来了,他们是如何在他们的管辖任职条件吧,什么是它的状态时,他们所规定的死亡或撤离下来,可向上级清楚知道,如果必要时,和那些谁是为教会服务的任命。 Archbishops who have no superior except the Roman pontiff, are to see to it that for this purpose they summon one of their suffragans, either in person or through another, as is expressed above, and abbots and other lesser exempt prelates, a neighbouring bishop, who is to claim no right for himself in the exempt church.大主教谁,除了罗马教皇有没有上级,要看到它,为此他们召集他们suffragans之一,亲自或通过他人为表示以上,方丈和其他较小的豁免主教,邻近的主教,谁是要求自己在没有豁免教会的权利。

The said inventory is to be furnished with the seals of the new incumbent and his chapter, and of the archbishop's suffragan or the neighbouring bishop called for the purpose.上述清单是要与新现任和他的一章提供的印章,和大主教的副主教或邻近主教呼吁为目的。It is to be preserved in the archives of the church with due safeguards.它是在教会的档案保存在适当的保障措施。Moreover a transcript of this inventory is to be given to both the new incumbent and the prelate summoned for the above purpose, and is to be similarly sealed.而且此库存成绩单是既给予新的责任和为上述目的召见主教,并须同样密封。Existing goods are to be carefully guarded, their administration carried out in a worthy manner, and the debts which have been found are to be speedily paid, if possible, from the movable possessions of the church.现有的商品要谨慎小心,他们的管理进行了一个有价值的方式,与已发现债务将迅速支付,如果可能的话从教会的动产的财产。 If these movable goods are not sufficient for a speedy payment, all revenues are to be directed to the payment of debts that are usurious or burdensome; only necessary expenses are to be deducted from these revenues, after a reasonable estimate has been made by the prelate and his chapter.如果这些可移动的货物是不迅速支付足够的,所有收入将被引导到那些高利贷债务负担或支付,只有必要的费用将被扣除这些收入经过合理的估计,已经取得了主教和他的一章。 But if the debts are not burdensome or usurious, a third part of these revenues is to be set aside for this obligation, or a greater part with the agreement of those whom we have said must be summoned to take the inventory.但是,如果债务不负担或高利贷,这些收入的第三部分是要为这个义务不谈,或与我们的那些人说,协​​议的大部分都必须采取传唤的库存。

Further we strictly forbid, with the authority of the same council, those mentioned above to mortgage to others their persons or the churches entrusted to them, or to contract debts on behalf of themselves or the churches which may be a source of trouble.再者,我们严格禁止与同安理会的权威,那些上述抵押给他人的人身或委托给他们的教堂,或在自己或教会这可能是一个麻烦的源代合同债务。 If evident necessity and the reasonable advantage of their churches should persuade them, then prelates with the advice and consent of their superiors, and archbishops and exempt abbots with the advice and consent of those already mentioned and of their chapter, may contract debts which, if possible, are not usurious and which are never in fairs or public markets.如果明显的必要性和合理利用他们的教会应该说服他们,然后主教的建议和他们的上级同意,大主教与咨询和已经提到的,并同意豁免其章方丈,5月合约的债务,如果可能的话,是不是高利贷的,哪些是在交易会或公共市场从来没有。 The names of the debtors and creditors and the reason why the debt was contracted are to be included in the written contract, even if it is turned to the advantage of the church, and for this purpose we wish that in no way ecclesiastical persons or churches should be given as security.对债务人和债权人的债务合同为何原因的名字将被包括在书面合同,哪怕是转向了教会的优势,并为此目的,我们希望在没有办法,教会或教会人士应为安全性。 Indeed the privileges of churches, which we command should be faithfully guarded in a safe place, are never to be given as securities, nor are other things, except for necessary and useful debts contracted with the full legal forms mentioned above.事实上教会,这是我们的命令应该忠实地守卫在安全的地方,特权是永远不会被指定为证券,也不是其他的东西,除了上面提到的充分的法律形式承包必要和有益的债务。

That this salutary constitution should be kept unbroken, and the advantage which we hope from it may be clearly seen, we consider that we must lay down by an inviolable decree that all abbots and priors as well as deans and those in charge of cathedrals or other churches, at least once a year in their chapters, should render a strict account of their administration, and a written and sealed account should be faithfully read out in the presence of the visiting superior.这本有益的宪法应保持完整,而我们的优势来自它希望可以清楚地看到,我们认为,我们必须打好的不可侵犯的法令下,所有方丈和先验的以及在教堂院长和负责人或其他教堂,至少一次在其章节的一年,应该呈现一个严格的管理帐户,以书面和密封帐户应忠实地阅读了来访的上级在场。 Likewise archbishops and bishops are to take care each year to make known to their chapters with due fidelity the state of administration of the goods belonging to their households, and bishops to their metropolitans, and metropolitans to the legates of the apostolic see, or to others to whom the visitation of their churches has been assigned by the same see.同样的大主教和主教的照顾,每年使已知由于保真度的,属于自己的家庭用品管理局的状态,并把它们大都市主教他们章节,以使徒的使节大都市看,或者给他人谁教会了他们探视被分配在同一看到的。 Written accounts are always to be kept in the treasury of the church for a record, so that in the accounts a careful comparison can be made between future years and the present and past; and the superior may learn from this the care or negligence of the administration.书面账户始终保持在一记教堂国库,使账目仔细比较,可以在未来的十年,现在和过往,以及优越的可借鉴这一照顾或疏忽管理。 Let the superior requite any negligence, keeping God only before his eyes and putting aside love, hate and fear of humans, with such a degree and kind of correction that he may not on this account receive from God or his superior or the apostolic see condign punishment.让上级还礼任何疏忽,只保留在他眼前神撇开爱情,仇恨和恐惧的人这样的程度和纠正那种认为他可能无法在此帐户接收来自上帝或他的上司或使徒,看到condign处罚。 We order that this constitution is to be observed not only by future prelates but also by those already promoted.我们的宪法秩序,这不仅是要由未来的主教,但也已经提倡的观察。

2. 2。{47} On help for the empire of Constantinople{47} 在为帝国的君士坦丁堡帮助

Though we are engaged in difficult matters and distracted by manifold anxieties, yet among those things which demand our constant attention is the liberation of the empire of Constantinople.虽然我们所从事的困难问题和多方面的忧虑而分心,但就是解放帝国的君士坦丁堡之间的事情需要我们时刻注意。 This we desire with our whole heart, this is ever the object of our thoughts.这是我们与我们的整个心的愿望,这是我们的思想不断的对象。Yet though the apostolic see has eagerly sought a remedy on its behalf by earnest endeavour and many forms of assistance, though for long Catholics have striven by grievous toils, by burdensome expense, by care, sweat, tears and bloodshed, yet the hand that extended such aid could not wholly, hindered by sin, snatch the empire from the yoke of the enemy.然而,尽管使徒看到了急切寻求在其通过认真努力和多种形式的援助代表补救措施,但长期的严重的天主教徒争取toils,通过繁琐的护理费用,汗水,泪水和流血,但延长的手这种援助不能完全由阻碍罪,抢夺敌人的枷锁帝国。 Thus not without cause we are troubled with grief.因此,我们不是没有原因的困扰与悲伤。But because the body of the church would be shamefully deformed by the lack of a loved member, namely the aforesaid empire, and be sadly weakened and suffer loss; and because it could rightly be assigned to our sloth and that of the church, if it were deprived of the support of the faithful, and left to be freely oppressed by its enemies; we firmly propose to come to the help of the empire with swift and effective aid.但由于教会的机构将被可耻变形由心爱的成员,即上述帝国的不足,并伤心地削弱和遭受的损失,并且因为它可以说是分配给我们的懒惰和教会,如果它被剥夺了的忠实支持,留给自由的敌人压迫,我们坚定地提出来的迅速和有效的援助,以帝国的帮助。

Thus at the same time as the church eagerly rises to its assistance and stretches out the hand of defence, the empire can be saved from the dominion of its foes, and be brought back by the Lord's guidance to the unity of that same body, and may feel after the crushing hammer of its enemies the consoling hand of the church its mother, and after the blindness of error regain its sight by the possession of the catholic faith.因此,在同一时间教会热切上升到其援助和延伸出防御手,帝国可以挽救它的敌人的统治,并带来主的指导下回到了同一机构的统一,可能会觉得它的敌人后,在教会的母亲的手安慰破碎锤,前后误差失明重拾对天主教信仰藏的视线。 It is the more fitting that prelates of churches and other ecclesiastics should be watchful and diligent for its liberation, and bestow their help and assistance, the more they are bound to work for the increase of the faith and of ecclesiastical liberty, which could chiefly come about from the liberation of the empire; and especially because while the empire is helped, assistance is consequently rendered to the holy Land.它是更恰当的教区的主教教堂和其他应警惕和解放勤奋,并赋予他们的帮助和援助,更多的工作,他们必然要为信仰和宗教的自由增加,这可能主要来大约从帝国解放;特别是因为而帝国的帮助下,因此提供援助的圣地。

Indeed, so that the help to the empire may be speedy and useful, we decree, with the general approval of the council, that half of all incomes of dignities parsonages and ecclesiastical prebends, and of other benefices of ecclesiastics who do not personally reside in them for at least six months, whether they hold one or more, shall be assigned in full for three years to the help of the said empire, having been collected by those designated by the apostolic see.事实上,这样的帝国的帮助可能迅速和有益的,我们的法令,与理事会,即在尊parsonages和教会棒禄所有收入的一半普遍赞同,以及对教士谁不亲自居住在其他benefices他们至少六个月,是否持有一个或多个,应分配给三年的说帝国,被由使徒看到指定的收集有助于充分。 Those are exempt who are employed in our service or in that of our brother cardinals and of their prelates, those who are on pilgrimages or in schools, or engaged in the business of their own churches at their direction, and those who have or will take up the badge of the cross for the aid of the holy Land or who will set out in person to the help of the said empire; but if any of these, apart from the crusaders and those setting out, receive from ecclesiastical revenues more than a hundred silver marks, they should pay a third part of the remainder in each of the three years.这些被免除谁是我们的服务或受聘于在我们的兄弟和他们的枢机主教说,谁在朝圣者或在学校,或者在他们自己的教堂方向经营活动,和那些谁已经或将采取起来的,为的圣地或将设置在人谁出的帮助援助十字徽章说帝国,但如果这些,除了十字军和那些列明,接受教会的收入比一个更百银痕,他们要在这三个年度各年其余的第三部分。 This is to be observed notwithstanding any customs or statutes of churches to the contrary, or any indulgences granted by the apostolic see to these churches or persons, confirmed by oath or any other means.尽管这是任何海关或法规的相反教堂,或由使徒看到这些教会或个人,以宣誓或其他任何方式授予任何宽容观察证实。 And if by chance in this matter any shall knowingly be guilty of any deceit, they shall incur the sentence of excommunication.而如果在这个问题上的任何机会,不得明知是有罪的任何欺骗,他们应承担的禁教句子。

We ourselves, from the revenues of the church of Rome, after first deducting a tenth from them to be assigned to the aid of the holy Land, will assign a tenth part in full for the support of the said empire.我们自己,从罗马教会他们后第一次扣除十分之一被分配到的圣地援助,有关的收入,将分配一个为帝国全力支持表示十分之一。 Further, when help is given to the empire, assistance is given in a very particular way and directed to the recovery of the holy Land, while we are striving for the liberation of the empire itself.此外,当帮助是考虑到帝国,援助给予了非常特殊的方式,引导到恢复的圣地,而我们是为自己的帝国解放而奋斗。 Thus trusting in the mercy of almighty God and the authority of his blessed apostles Peter and Paul , from the power of binding and loosing which he conferred upon us though unworthy, we grant pardon of their sins to all those who come to the help of the said empire, and we desire they may enjoy that privilege and immunity which is granted to those who come to the help of the holy Land.因此,相信在全能的上帝和他的祝福使徒彼得和保罗的权威怜悯,从绑定和他失去权力,赋予我们虽然不配,我们给予他们的罪孽赦免所有那些谁前来的帮助说帝国,我们希望他们可以享受的特权和豁免权是授予那些谁到了圣地的帮助。

3. 3。{48} Admonition to be made by prelates to the people in their charge{48} 谏要由主教在其负责的人

In the belief that it is for ever our native country, from times long past all the children of the church have not only poured out countless sums of money but have also freely shed their blood to recover the holy Land, which the Son of God has consecrated with the shedding of his own blood.在信念,这是我们永远的祖国,从时代早已过去所有的教会孩子们不仅倾注了无数的资金数额,但也有自由流血恢复圣地,这是神的儿子已经奉献与他自己的血脱落。 This we learn, sad at heart, from what has happened across the sea where the unbelievers fight against the faithful.这是我们学习,悲伤的心,从什么地方隔海相望的忠实信徒对抗发生。Since it is the special prayer of the apostolic see that the desire of all for the redemption of the holy Land may, if God so wills, be speedily accomplished, we have made due provision, in order to win God's favour, to arouse you to this task by our letter.由于它是使徒见特别祈祷,为的圣地赎回愿望的都可以,如果神的意志,可以迅速完成,我们已经作出了应有的规定,以赢得上帝的青睐,唤起你这个由我们的信的任务。 Therefore we earnestly beg all of you, commanding you in our lord Jesus Christ, that by your pious admonitions you should persuade the faithful committed to your care, in your sermons or when you Impose a penance upon them, granting a special indulgence, as you see it to be expedient, that in their wills, in return for the remission of their sins, they should leave something for the help of the holy Land or the eastern empire.因此,我们认真求求大家,在指挥我们的主耶稣基督你,那你的虔诚告诫你要说服你的照顾致力于忠实,在你的说教​​,或当你强加给他们的忏悔,给予特殊的放纵,因为你看到它是权宜之计,在他们的遗嘱,在其赦罪的回报,他们应该离开的圣地或东部帝国的帮助的东西。 You are carefully to provide that what they give for this support by way of money, through reverence of our crucified Lord, is faithfully preserved in definite places under your seal, and that what is bequeathed for this purpose in other forms is accurately recorded in writing.你是认真,规定他们给予资金支持这一方式通过我们钉在十字架上的主崇敬,是忠实地在你明确地密封保存,并为此目的是什么留给其他形式是准确的书面记录。 May your own devotion carry out this work of piety, in which the only aim is God's cause and the salvation of the faithful, so readily that with full assurance you may look at least for the reward of glory from the hand of the divine judge.五月自己的奉献进行这种虔诚的工作,其中唯一的目的就是上帝的事业的忠实得救,所以很容易以完全保证你可以看看,至少在荣耀从神汉德法官的奖励。

4. 4。{49} On the Tartars{49} 在鞑靼

Since we desire above all things that the christian religion should be spread still further and more widely throughout the world, we are pierced with the deepest sorrow when any people by aim and action go against our wishes, and strive with all their might to blot out utterly this religion from the face of the world.由于我们上面所有的基督教应该进一步和更广泛地传播到全世界的事情的愿望,我们最深切的哀悼与刺穿时的目标和行动的任何人违背我们的意愿,并与他们所有的努力可能杂交出这种宗教完全从世界的面貌。 Indeed the wicked race of the Tartars, seeking to subdue, or rather utterly destroy the christian people, having gathered for a long time past the strength of all their tribes, have entered Poland, Russia, Hungary and other christian countries.事实上,在鞑邪恶种族,寻求制服,或者说完全摧毁基督教的人,有一个过去的所有部落的力量聚集时间长,已进入波兰,俄罗斯,匈牙利和其他基督教国家。 So savage has been their devastation that their sword spared neither sex nor age, but raged with fearful brutality upon all alike.因此,他们的野蛮破坏了他们的剑也没有幸免没有性别年龄,但可怕的暴行肆虐呼吁所有的一致好评。It caused unparalleled havoc and destruction in these countries in its unbroken advance; for their sword, not knowing how to rest in the sheath, made other kingdoms subject to it by a ceaseless persecution.它造成的空前浩劫,并在这些国家销毁其不间断的推进;他们的剑,不知道如何休息,在鞘,使其他王国受它通过不断的迫害。 As time went on, it could attack stronger christian armies and exercise its savagery more fully upon them.随着时间的推移,它可以攻击强大的军队和基督教运动对他们的野蛮更加充分。Thus when, God forbid, the world is bereaved of the faithful, faith may turn aside from the world to lament its followers destroyed by the barbarity of this people.因此,当上帝保佑,这个世界的忠实死者,除了信仰可能会变成世界感叹这个人的野蛮摧毁它的追随者。Therefore, so that the horrible purpose of this people may not prevail but be thwarted, and by the power of God be brought to the opposite result, all the faithful must carefully consider and ensure by their earnest endeavour that the Tartar advance may be hindered and prevented from penetrating any further by the power of their mailed arm.因此,使这个人可怕的目的可能不会得逞,但被挫败的,由神的力量将带来相反的结果,所有的信徒必须认真考虑并确保他们的认真努力的鞑靼提前可能受到阻碍,无法穿透由他们寄出的手臂力量进一步。

Therefore, on the advice of the holy council, we advise, beg, urge and earnestly command all of you, as far as you can, carefully to observe the route and approaches by which this people can enter our land, and by ditches, walls or other defences and fortifications, as you think fitting, to keep them at bay, so that their approach to you may not easily be open.因此,在神圣的会议的意见,建议,乞求,督促,切实指挥大家,尽量可以的话,仔细观察路线和方法,其中此人可以进入我们的土地,和沟渠,墙或其他防御和防御工事,如你想装修,保持在海湾他们,使他们的方式来你可能不容易被公开。 Word of their arrival should previously be brought to the apostolic see.他们的到来Word应以前提请使徒见。Thus we may direct the assistance of the faithful to you, and thus you may be safe against the attempts and raids of this people.因此,我们可以直接给你忠实的援助,因此你可能会反对这个人企图和行动的安全。For to the necessary and useful expenses which you should make for that purpose, we shall contribute handsomely, and we shall see that contributions are made in proportion by all christian countries, for in this way we may meet common dangers.对于必要的和有益的开支,你应该为这一目的,我们应促进可观的,我们应看到,捐款的比例由所有基督教国家,这样我们可能会遇到的共同危险。 Nevertheless, in addition to this, we shall send similar letters to all Christians through whose territories this people could make its approach.不过,除了这个,我们将发送类似的信件,所有通过其领土的基督徒这个人可以做出自己的方法。

5 [On the crusade{50}]{51}5 [在讨伐{50}] {51}

Deeply sorrowful at the grievous dangers of the holy Land, but especially at those which have recently happened to the faithful settled there, we seek with all our heart to free it from the hands of the wicked.在深感悲痛的圣地严重危险,特别是在那些最近发生在那里定居的忠实,我们寻求与所有我们的心,以摆脱恶人的手中。Thus with the approval of the sacred council, in order that the crusaders may prepare themselves, we lay it down that at an opportune time, to be made known to all the faithful by preachers and our special envoys, all who are ready to cross the sea should gather at suitable places for this purpose, so that they may proceed from there with the blessing of God and the apostolic see to the assistance of the holy Land.因此,随着神圣的议会批准,为了使十字军可以作好准备,我们奠定了下去,在适当的时机,要作出众所周知的忠实的传教士和我们的特使,所有谁愿意过海应收集在适合作此用途的地方,使他们从那里着手上帝的祝福和使徒看到的圣地援助。 Priests and other clerics who will be in the christian army, both those under authority and prelates, shall diligently devote themselves to prayer and exhortation, teaching the crusaders by word and example to have the fear and love of God always before their eyes, so that they say or do nothing that might offend the majesty of the eternal king.牧师和其他神职人员谁就会在基督教的军队,无论是在权力和主教的人,应努力潜心祈祷和规劝,通过语言教学和榜样的十字军有恐惧和上帝的爱总是在他们眼前,让他们说或做任何可能得罪了永恒的国王陛下。

If they ever fall into sin, let them quickly rise up again through true penitence.如果他们曾经陷入罪恶,让他们迅速崛起再次通过真正的忏悔。Let them he humble in heart and in body, keeping to moderation both in food and in dress, avoiding altogether dissensions and rivalries, and putting aside entirely any bitterness or envy, so that thus armed with spiritual and material weapons they may the more fearlessly fight against the enemies of the faith, relying not on their own power but rather trusting in the strength of God.让他们在他的心脏和身体谦虚,保持双方在食品和衣服,以适度,完全避免纠纷和对立,并完全撇开任何苦味或羡慕,从而使与精神和物质的武器,他们可能更无畏的斗争武装对信仰的敌人,而不是他们自己的力量,而是在神的力量信任依赖。 Let nobles and the powerful in the army, and all who abound in riches, be led by the holy words of prelates so that, with their eyes fixed on the crucified one for whom they have taken up the badge of the cross, they may refrain from useless and unnecessary expenditure, especially in feasting and banquets, and let they give a share of their wealth to the support of those persons through whom the work of God may prosper; and on this account, according to the dispensation of the prelates themselves, they may be granted remission of their sins.让我们在贵族和军队的强大,和所有的财富比比皆是,be由主教率领的圣字,这样,用自己的眼睛就钉在十字架上one为谁他们扛起了固定的十字徽章,他们可能不从无用的和不必要的开支,尤其是在灯红酒绿和宴会,并让他们给了自己的财富份额,这些人通过他们的神的工作可能会蓬勃发展的支持;并在此帐户,根据自己的主教免除,他们可能会获得缓解他们的罪孽。 We grant to the aforesaid clerics that they may receive the fruits of their benefices in full for three years, as if they were resident in the churches, and if necessary they may leave them in pledge for the same time.我们授予上述神职人员,他们可能会获得充分的benefices的成果为三年,如果他们在教会居民,并在必要时他们可能会留在同一时间的承诺的。

To prevent this holy proposal being impeded or delayed, we strictly order all prelates of churches, each in his own locality, diligently to warn and induce those who have abandoned the cross to resume it, and them and others who have taken up the cross, and those who may still do so, to carry out their vows to the Lord.为了防止这种神圣的建议受到阻碍或延误,我们严格以所有主教的教堂,在自己的每一个地方,坚持不懈地警告和诱导那些谁已经放弃了跨恢复它,他们和谁占用了他人的交叉,和那些谁可能仍然这样做,开展他们的誓言,向上帝祷告。 And if necessary they shall compel them to do this without any backsliding, by sentences of excommunication against their persons and of interdict on their lands, excepting only those persons who find themselves faced with an impediment of such a kind that their vow deservedly ought to be commuted or deferred in accordance with the directives of the apostolic see.如有必要,他们将强迫他们这样做没有任何倒退这一点,通过对他们逐出教会服刑人员和他们的土地上禁止,除只有那些人谁发现自己有一个这样的一种障碍,他们面临的誓言应该是当之无愧改判或与使徒见的指示进行推迟。

In order that nothing connected with this business of Jesus Christ be omitted, we will and order patriarchs, archbishops, bishops, abbots and others who have the care of souls to preach the cross zealously to those entrusted to them.为了使这一耶稣基督的业务连接没有被忽略,我们将和秩序的始祖,大主教,主教,方丈和其他人谁也照顾的灵魂传过热忱那些托付给他们。 Let them beseech kings, dukes, princes, margraves, counts, barons and other magnates, as well as the communes of cities, vills and towns -- in the name of the Father, Son and holy Spirit, the one, only, true and eternal God -- that those who do not go in person to the aid of the holy Land should contribute, according to their means an appropriate number of fighting men together with their necessary expenses for three years, for the remission of their sins, in accordance with what has already been explained in general letters and will be explained below for still greater assurance.让他们恳求国王,公爵,阿哥,margraves,计数,贵族和其他巨头,以及城市,vills城镇公社 - 在父,子,圣灵,一,只,真实姓名,永恒的上帝 - 那些谁不亲自去的圣地援助应有助于,根据自己的手段,按照一个战斗的三年其必要的开支适当数量的男子一起,为缓解他们的罪孽,用什么已经解释一般信件,并会解释下面还有更大的保证。 We wish to share in this remission not only those who contribute ships of their own but also those who are zealous enough to build them for this purpose.我们希望在此分享,不仅缓解那些谁贡献自己的船只,而且那些谁是热心的,足以为此目的建立的。

To those who refuse, if there happen to be any who are so ungrateful to our lord God, we firmly declare in the name of the apostle that they should know that they will have to answer to us for this on the last day of final judgment before the fearful judge.对那些拒绝谁,如果有发生任何谁是如此忘恩负义,以我们的主神,我们坚定地宣布在使徒的名字,他们应该知道,他们将不得不回答这个给我们上的最后判决的最后一天在可怕的判断。 Let them consider beforehand, however, with what knowledge and with what security it was that they were able to confess before the only-begotten Son of God, Jesus Christ, to whom the Father gave all things into his hands, if in this business, which is as it were peculiarly his, they refuse to serve him who was crucified for sinners, by whose beneficence they are sustained and indeed by whose blood they have been redeemed.让他们事先考虑,但用什么知识和安全是什么,他们能承认在上帝的独生子,耶稣基督,负有责任的父亲给了他手中所有的事情,如果在这个企业,这是因为它是独有的,他们拒绝为他谁是钉在十字架上为罪人的善行,他们是由维持和他们的血确实已经赎回。

We therefore decree, with the general approval of the council, that all clerics, both those under authority and prelates, shall give a twentieth of the revenues of their churches for a full three years to the aid of the holy Land, by means of the persons appointed by the apostolic see for this purpose; the only exceptions being certain religious who are rightly to be exempted from this taxation and likewise those persons who have taken or will take the cross and so will go in person.因此,我们的法令,与该理事会秘书长批准,所有神职人员,同时根据权威和主教的,应当给予整整三年了他们教会的收入二十到圣地的援助,由手段由使徒委任的人士看到此目的;被某些宗教谁是正确的,以从该税收和那些谁也已采取或将采取交叉等人将亲自辖唯一的例外。 We and our brothers, cardinals of the holy Roman church, shall pay a full tenth.我们和我们的兄弟,神圣罗马教会的枢机主教,应支付全部的十分之一。Let all know, moreover, that they are obliged to observe this faithfully under pain of excommunication, so that those who knowingly deceive in this matter shall incur the sentence of excommunication.让我们都知道,而且,他们有责任忠实地遵守这个痛绝罚下,使那些故意欺骗谁在这个问题上应承担的禁教句子。 Because it is right that those who persevere in the service of the heavenly ruler should in all justice enjoy special privilege, the crusaders shall therefore be exempt from taxes or levies and other burdens.因为它是对那些谁在天上的统治者服务,坚持应在所有正义享有特权,十字军因此须从税收和其他负担或征费豁免。We take their persons and goods under the protection of St Peter and ourself once they have taken up the cross.我们注意到在圣彼得和ourself保护的人员和货物一旦他们走上了十字架。We ordain that they are to be protected by archbishops, bishops and all prelates of the church of God, and that protectors of their own are to be specially appointed for this purpose, so that their goods are to remain intact and undisturbed until they are known for certain to be dead or to have returned.我们注定他们是由大主教,主教和神的教会所有主教的保护,对自己的保护要特别为此任命,使自己的商品要保持完整,不受打扰,直到它们被称为某些是死的或已经返回。 If anyone dares to act contrary to this, let him be curbed by ecclesiastical censure.如果有人胆敢违背这一点,让他被教会谴责遏制。

If any of those setting out are bound by oath to pay interest, we ordain that their creditors shall be compelled by the same punishment to release them from their oath and to desist from exacting the interest; if any of the creditors does force them to pay the interest, we command that he be forced by similar punishment to restore it.如果这些设置任何由宣誓支付利息的约束,我们注定其债权人应当由相同的处罚被迫释放他们从他们的誓言,并停止从严格的利息,如果债权人的任何确实迫使他们支付的兴趣,我们的命令,他被以类似的惩罚被迫将其还原。 We order that Jews be compelled by the secular power to remit interest, and that until they do so all intercourse shall be denied them by all Christ's faithful under pain of excommunication.我们为了让犹太人被迫由世俗权力汇出的兴趣,他们这样做,直到所有的性交应拒绝所有基督信徒的痛苦下,他们逐出教会。 Secular princes shall provide a suitable deferral for those who cannot now pay their debts to Jews, so that after they have undertaken the journey, and until there is certain knowledge of their death or of their return, they shall not incur the inconvenience of paying interest.世俗诸侯应提供为那些谁现在不能支付其债务,犹太人适当延期,让后他们所承担的旅程,直到有他们的死亡或他们返回一定的知识,他们不得招致支付利息不便。 The Jews shall be compelled to add to the capital, after they have deducted their necessary expenses, the revenues which they are meanwhile receiving from property held by them on security.犹太人不得被迫加入到首都,之后便扣除其必要的开支,收入,他们都从他们同时举行安全收受财物。For, such a benefit seems to entail not much loss, inasmuch as it postpones the repayment but does not cancel the debt.因为,这样的好处,似乎没有带来太大损失,因为它推迟偿还,但不会取消债务。

Prelates of churches who are negligent in showing justice to crusaders and their families should know that they will be severely punished.教堂谁是显示正义十字军和他们的家人疏忽主教应该知道,他们将受到严厉处罚。Furthermore, since corsairs and pirates greatly impede help for the holy Land, by capturing and plundering those who are travelling to and from it, we bind with the bond of excommunication them and their principal helpers and supporters.此外,由于海盗船和海盗极大地阻碍了圣地的帮助下,通过捕捉和掠夺那些谁是往返的话,我们与他们和他们逐出教会的主要助手和支持者键绑定。 We forbid anyone, under threat of anathema, knowingly to communicate with them by contracting to buy or to sell; and we order rulers of cities and their territories to restrain and curb such persons from this iniquity.我们禁止任何人,下诅咒的威胁,故意与他们沟通,通过承包购买或出售,而我们的城市和其领土的统治者为了约束和制止这些人从这种罪孽。 Otherwise, since to be unwilling to disquiet evildoers is none other than to encourage them, and since he who fails to oppose a manifest crime is not without a touch of secret complicity, it is our wish and command that prelates of churches exercise ecclesiastical severity against their persons and lands.否则,因为对不愿意不安坏人无非是鼓励他们,因为他不反对谁舱单犯罪不是没有秘密共谋触摸​​,这是我们的愿望和命令,教会主教教会的严重程度对锻炼他们的人员和土地。 We excommunicate and anathematise, moreover, those false and impious Christians who, in opposition to Christ and the christian people, convey {52} arms and iron and timber for galleys; and we decree that those who sell them galleys or ships, and those who act as pilots in pirate Saracen ships, or give them any help or advice by way of machines or anything else, to the detriment of the holy Land, are to be punished with deprivation of their possessions and are to become the slaves of those who capture them.我们破门和anathematise,而且,这些虚假和不虔诚的基督徒谁,反对基督和基督教的人,传达{52}武器和铁的厨房木材,而我们的法令,那些谁卖给他们厨房或船舶,和那些谁作为飞行员在海盗船撒拉逊,或给他们任何帮助或通过机械或其他任何方式的意见,对损害的圣地,是与他们的财产被剥夺的惩罚,并成为这些谁捕捉奴隶他们。

We order this sentence to be renewed publicly on Sundays and feast-days in all maritime towns; and the bosom of the church is not to be opened to such persons unless they send in aid of the holy Land all that they received from this damnable commerce and the same amount of their own, so that they are punished in proportion to their sins.这是我们为了恢复在星期日和所有海洋城镇盛宴 - 天公开判决,以及教会的怀抱是不开放给这些人,除非他们发送的圣地,他们都从这个该死的电子商务得到援助和自己一样的金额,让他们受到惩罚的比例他们的罪孽。 If perchance they do not pay, they are to be punished in other ways in order that through their punishment others may be deterred from venturing upon similar rash actions.或许如果他们不交,他们将被处罚,以其他方式,通过他们的处罚后,其他人可能会从类似的轻率冒险却步。In addition, we prohibit and on pain of anathema forbid all Christians, for four years, to send or take their ships across to the lands of the Saracens who dwell in the east, so that by this a greater supply of shipping may be made ready for those wanting to cross over to help the holy Land, and so that the aforesaid Saracens may be deprived of the not inconsiderable help which they have been accustomed to receiving from this.此外,我们禁止和痛苦的诅咒禁止四年所有的基督徒,发送或采取跨到了撒拉逊谁住在东部的土地他们的船只,从而使本船有较大的供应量可能会准备就绪对于那些想跨越帮助圣地,因此,上述这部电影可能是不可小视的帮助,他们已经习惯了从这个接收剥夺。

Although tournaments have been forbidden in a general way on pain of a fixed penalty at various councils, we strictly forbid them to be held for three years, under pain of excommunication, because the business of the crusade is much hindered by them at this present time.虽然比赛已经在一间在各议会定额罚款通则痛的方式禁止,严格禁止他们为三年举行,根据逐出教会的痛苦,因为讨伐业务备受阻碍他们在目前这个时间。 Because it is of the utmost necessity for the carrying out of this business that rulers and christian peoples keep peace with each other, we therefore ordain, on the advice of this holy and general synod, that peace be generally kept in the whole christian world for four years, so that those in conflict shall be brought by the prelates of churches to conclude a definitive peace or to observe inviolably a firm truce.由于它的运载这项业务了统治者和基督教人民保持和平与对方最大的必要性,因此,我们注定在这个神圣和一般主教的意见,认为和平是一般保持在整个基督教世界的四年来,使那些在冲突应以教会的主教提出缔结一项最终和平或观察inviolably坚定的停火协议。 Those who refuse to comply shall be most strictly compelled to do so by an excommunication against their persons and an interdict on their lands, unless the malice of the wrongdoers is so great that they ought not to enjoy peace.这些谁拒绝遵守最严格被迫应当由做对他们个人和他们的土地上逐出教会停职所以,除非肇事者恶意是如此之大,他们不应该享有和平。 If it happens that they make light of the church's censure, they may deservedly fear that the secular power will be invoked by ecclesiastical authority against them, as disturbers of the business of him who was crucified.如果碰巧他们利用教会的谴责下,他们可能当之无愧担心世俗权力将由教会权威对他们调用,作为对他的生意谁被钉在十字架干扰源。

We therefore, trusting in the mercy of almighty God and in the authority of the blessed apostles Peter and Paul , do grant, by the power of binding and loosing that God has conferred upon us, albeit unworthy, unto all those who undertake this work in person and at their own expense, full pardon for their sins about which they are heartily contrite and have spoken in confession, and we promise them an increase of eternal life at the recompensing of the just.因此,我们,在全能的上帝的怜悯和祝福的使徒彼得和保罗的权威信任,不批,由具有约束力,失去上帝赋予我们虽然不配,电力,祂所有谁负责这项工作,人,自费,为他们的罪孽,他们都由衷地约痛悔,并已供认说,他们和我们承诺的永恒的生命在刚刚recompensing增加完全赦免。 To those who do not go there in person but send suitable men at their own expense, according to their means and status, and likewise to those who go in person but at others' expense, we grant full pardon for their sins.对于那些谁也不去那里的人,而是派自费合适的人,根据自己的经济能力和地位,同样要在人,而是那些谁在别人的牺牲去,我们给予充分赦免他们的罪孽。 We grant to share in this remission, according to the amount of their help and the intensity of their devotion, all who shall contribute suitably from their goods to the aid of the said Land or who give useful advice and help regarding the above.我们授予分享这缓解,根据他们的帮助量和强度的奉献,所有谁应适当地作出贡献,从他们的货到的援助表示土地或谁提供有用的建议和帮助对于以上。 Finally, this holy and general synod imparts the benefit of its prayers and blessings to all who piously set out on this enterprise in order that it may contribute worthily to their salvation.最后,这个神圣的宗教大会赋予其的祈祷和祝福所有谁虔诚地载于本企业,为了它可能有助于不愧为他们的救恩的好处。