Good Friday, Great Friday好 日星期五

General Information一般资料

Good Friday is the Friday immediately preceding Easter, celebrated by Christians as the anniversary of Christ's crucifixion.耶稣受难日是星期五紧接复活节,基督徒庆祝基督钉十字架周年。 The name Good Friday is generally believed to be a corruption of God's Friday.耶稣受难的名称一般认为腐败是一个神的星期五。 Since the time of the early church, the day has been dedicated to penance, fasting, and prayer.由于早期教会的时候,天一直致力于忏悔,禁食,祈祷。

In the Roman Catholic church, the Good Friday liturgy is composed of three distinct parts: readings and prayers, including the reading of the Passion according to St. John; the veneration of the cross; and a general communion service (formerly called the Mass of the Presanctified), involving the reception of preconsecrated hosts by the priest and faithful.在罗马天主教教堂,耶稣受难日礼仪是由三个不同部分:读数和祈祷,包括阅读的激情据圣约翰;崇拜交叉,和一般共融服务(以前称为大众Presanctified),涉及preconsecrated主机由牧师和信徒的接待。

From the 16th century on, the Good Friday service took place in the morning; in 1955 Pope Pius XII decreed that it be held in the afternoon or evening.从16世纪开始,耶稣受难服务在上午进行,教皇庇护十二世于1955年颁布法令,它是在下午或晚上举行。As a result, such traditional afternoon devotions as the Tre Ore (Italian, "three hours"), consisting of sermons, meditations, and prayers centering on the three-hour agony of Christ on the cross, were almost entirely discontinued in the Roman Catholic church.因此,如TRE矿石(意大利,“三小时”)组成的说教,冥想,围绕三个小时基督在十字架上的痛苦和祈祷,传统下午茶奉献几乎完全停止在罗马天主教教堂。

BELIEVE Religious Information Source web-site相信宗教信息来源
BELIEVE Religious Information Source相信宗教信息来源
Our List of 2,300 Religious Subjects

我们2300 宗教科目名单
E-mail电子邮件
In most of Europe, in South America, in the United Kingdom and many parts of the Commonwealth, and in several states of the US, Good Friday is a legal holiday.在欧洲的大部分,在南美,在英国和英联邦的许多地方,和在美国的几个州,耶稣受难日是法定节假日。


Good Friday耶稣受难日

Advanced Information先进的信息

Good Friday is the Friday before Easter Day.耶稣受难日是复活节前的星期五。Its origins as a special holy day go back to the development of Holy Week in Jerusalem in the late fourth century.作为一种特殊的神圣的日子,其起源可以追溯到在耶路撒冷的圣周在第四世纪后期的发展。In the East it came to be called "Great" and in the West "Good" Friday.在东方,来到被称为“大”和西方的“好”星期五。 It is observed in the Western nations in many ways.据观察,在西方国家在许多方面。For example, in Roman Catholicism the liturgy of the day, used between 3:00 PM and 8:00 PM, has three parts, readings and prayers, adoration of the cross, and Holy Communion with bread consecrated a day beforehand.例如,在罗马天主教礼仪的一天,下午3:00和下午8:00之间使用,面包奉献一天事先三个部分,读数和祈祷,朝拜十字架,和圣餐。 There is no celebration of the Eucharist on this day.有没有在这一天庆祝圣体。In Anglicanism there is variety, including the use of the Roman liturgy, a three hour service (noon to 3:00 PM), or a simple service of morning or evening prayer.在英国国教有多种,包括使用罗马礼仪,三个小时服务(中午12时至下午3:00),或早晨或傍晚祈祷的一个简单的服务。 In some Protestant denominations there is a celebration of the Lord's Supper.在一些新教教派有一个庆祝主的晚餐。

P Toon P香椿
(Elwell Evangelical Dictionary)(Elwell宣布了福音字典)


Good Friday耶稣受难日

Catholic Information天主教信息

Definition and etymology定义和词源

Good Friday, called Feria VI in Parasceve in the Roman Missal, he hagia kai megale paraskeue (the Holy and Great Friday) in the Greek Liturgy, Holy Friday in Romance Languages, Charfreitag (Sorrowful Friday) in German, is the English designation of Friday in Holy Week -- that is, the Friday on which the Church keeps the anniversary of the Crucifixion of Jesus Christ.耶稣受难日,呼吁在Parasceve第六Feria酒店在罗马Missal,他启megale paraskeue圣索菲亚大教堂(神圣和伟大星期五)在希腊礼仪,圣日(星期五)在罗曼语,Charfreitag(愁日(星期五))在德国,英语指定日(星期五)在圣周 - 这是上周五的教会不断的耶稣受难纪念日。

Parasceve, the Latin equivalent of paraskeue, preparation (ie the preparation that was made on the sixth day for the Sabbath; see Mark 15:42), came by metonymy to signify the day on which the preparation was made; but while the Greeks retained this use of the word as applied to every Friday, the Latins confined its application to one Friday. Parasceve,相当于paraskeue拉丁美洲,准备(即安息日第六天准备工作;见马克15点42分),是通过转喻表示编制了一天,但同时保留希腊人这个词的使用适用于每个星期五,拉丁局限于其应用到一个星期五。 Irenaeus and Tertullian speak of Good Friday as the day of the Pasch; but later writers distinguish between the Pascha staurosimon (the passage to death), and the Pascha anastasimon (the passage to life, ie the Resurrection).爱任纽和特土良说,耶稣受难日的Pasch的日子,但后来的作家区分复活节staurosimon(通过死亡),以及复活节anastasimon(生命通道,即复活)。 At present the word Pasch is used exclusively in the latter sense.目前字Pasch专门用于在后一种意义上。The two Paschs are the oldest feasts in the calendar.这两个Paschs在日历中最古老的节日。

From the earliest times the Christians kept every Friday as a feast day; and the obvious reasons for those usages explain why Easter is the Sunday par excellence, and why the Friday which marks the anniversary of Christ's death came to be called the Great or the Holy or the Good Friday.基督徒从最早的时候保持每星期五作为一个盛宴一天;和那些用法的明显原因解释为什么复活节是在周日面值卓越,和为什么在星期五这标志着基督的死亡周年来到到被所谓的大或罗马教廷或耶稣受难日。 The origin of the term Good is not clear.长期良好的起源目前尚不清楚。Some say it is from "God's Friday" (Gottes Freitag); others maintain that it is from the German Gute Freitag, and not specially English.有人说这是“上帝的星期五”(Gottes弗雷塔格),另一些则保持它是来自德国的固特弗雷塔格,而不是专门的英语。 Sometimes, too, the day was called Long Friday by the Anglo-Saxons; so today in Denmark.太多,有时候,一天被称为龙日(星期五)由盎格鲁撒克逊人,所以今天在丹麦。

Office and ceremonial办公室和礼仪

There is, perhaps, no office in the whole liturgy so peculiar, so interesting, so composite, so dramatic as the office and ceremonial of Good Friday.有,也许,没有在整个礼仪的办公室如此奇特,太有趣了,所以复合材料,使办公室戏剧性和耶稣受难日仪式。About the vigil office, which in early times commenced at midnight in the Roman, and at 3 am in the Gallican Church, it will suffice to remark that, for 400 years past, it has been anticipated by five or six hours, but retains those peculiar features of mourning which mark the evening offices of the preceding and following day, all three being known as the Tenebrae.关于守夜办公室,年初开始在罗马午夜,凌晨3点在高卢教会,将足​​以句话,过去400年,它一直预计由五六个小时,但保留那些哀悼标记之前和之后的一天傍晚办事处,所有这三个被称为Tenebrae的奇特功能。

The morning office is in three distinct parts.上午的办公室是在三个不同的部分。The first part consists of three lessons from Sacred Scripture (two chants and a prayer being interposed) which are followed by a long series of prayers for various intentions; the second part includes the ceremony of unveiling and adoring the Cross, accompanied by the chanting of the Improperia; the third part is known as the Mass of the Presanctified, which is preceded by a procession and followed by vespers.第一部分包括三个(两个圣歌和祈祷被中间人)的祈祷,为各种意图的长期系列从圣经的教训;第二部分包括揭幕崇拜十字架的仪式上,伴随着呗Improperia;第三部分是被称为Presanctified的质量,这是游行之前,由晚祷。 Each of these parts will be briefly noticed here.每一部分将简要地注意到,在这里。

The Hour of None being finished, the celebrant and ministers, clothed in black vestments, come to the altar and prostrate themselves for a short time in prayer.没有完成的时刻,监礼和部长,穿着黑袍,,在祈祷中的一个短的时间内坛和匍匐在自己。In the meantime, the acolytes spread a single cloth on the denuded altar.在此期间,追随者传播剥蚀坛上的一个单一的布。No lights are used.没有灯。 When the celebrant and ministers ascend the altar, a lector takes his place on the epistle side, and reads a lesson from Osee 6.当证婚和部长登上祭坛,讲师书信自己的位置,并读取从6 Osee的教训。This is followed by a tract sung by the choir.其次是合唱团唱一个道。Next comes a prayer sung by the celebrant, which is followed by another lesson from Exodus 12, chanted by the subdeacon.接下来是由监礼人,这是从出埃及记12的另一个教训,在subdeacon高呼唱祈祷。This is followed by another tract (Psalm 139), at the close of which the third lesson, viz.这是另一道(诗篇139),其中接近,其次是第三个教训,即。the Passion according to St. John, is sung by the deacons or recited from a bare pulpit --"dicitur passio super nudum pulpitum".根据圣约翰的激情,是由执事唱或从裸讲坛朗诵 - “dicitur passio超级nudum pulpitum”。When this is finished, the celebrant sings a long series of prayers for different intentions, viz.当这个完成后,监礼唱的祈祷,为不同的意图,即长系列。for the Church, pope, bishop of the diocese, for the different orders in the Church, for the Roman Emperor (now omitted outside the dominions of Austria), for catechumens 为教会,教皇,主教教区,在教会不同的订单,为罗马帝国皇帝(奥地利的领土以外略)为慕道者, 。The above order of lessons, chants, and prayers for Good Friday is found in our earliest Roman Ordines, dating from about AD 800.上述教训,圣歌,耶稣受难日祈祷的顺序是在我国最早的罗马Ordines的,从公元800年左右年。It represents, according to Duchesne (234), "the exact order of the ancient Synaxes without a liturgy", ie the order of the earliest Christian prayer meetings, at which, however, the liturgy proper, ie the Mass, was not celebrated.它表示,根据Duchesne(234),“没有礼仪的古代Synaxes的确切顺序”,即最早的基督教祈祷会,其中,但是,礼仪适当,即质量,秩序不庆祝。 This kind of meeting for worship was derived from the Jewish Synagogue service, and consisted of lessons, chants, and prayers.这种崇拜的会议是来自犹太教堂服务,和包括教训,圣歌,祈祷。In the course of time, as early perhaps as AD 150 (see Cabrol's "Origines Liturgiques" 137), the celebration of the Eucharist was combined with this purely euchological service to form one solemn act of Christian worship, which came to be called the Mass. It is to be noted that the Mass is still in two parts, the first consisting of lessons, chants, and prayers, and the second being the celebration of the Eucharist (including the Offertory, Canon, and Communion).随着时间的推移,早也许是公元150(见Cabrol的“Origines Liturgiques”137),庆祝圣体圣事是结合这项纯粹euchological的服务,形成之一庄严的行为基督教崇拜,它来了到被称为地下它指出,地下两部分,第一次的教训,圣歌,祈祷组成,并正在庆祝圣体(包括Offertory,佳能,和共融)第二。 While the Judica, introit, and the Gloria in Excelsis have been added to this first part of the Mass and the long series of prayers omitted from it, the oldest order of the Synaxis, or meeting without Mass, has been retained in the Good Friday service.虽然Judica,introit,并在excelsis凯莱已经加入到这个地下的第一部分和长的系列,从它省略的祈祷Synaxis或会议的最古老的秩序,没有质量已保留在耶稣受难日服务。 The form of the prayers deserves to be noticed.值得注意的祈祷的形式。Each prayer in three parts.每个祈祷三个部分。

The celebrant invites the congregation to pray for a specified intention.证婚邀请众祈祷指定意向。The deacon then says "Let us kneel" (Flectamus genua); then the people were supposed to pray for a time kneeling in silence, but at present immediately after the invitation to kneel the subdeacon invites them to stand up (Levate).执事,然后说:“让我们下跪”(Flectamus genua),那么人们应该祈祷跪在沉默中一次,但在目前邀请后立即跪subdeacon邀请他们站起来(Levate)。

The celebrant collects, as it were, all their prayers, and voices them aloud.证婚收集,因为它是,他们的祈祷,和他们大声的声音。

The modern collect is the representative of this old solemn form of prayer.现代的收集是这个古老庄严的祈祷形式的代表。The first part is reduced to the Oremus, the second part has disappeared, and the third part remains in its entirety and has come to be called the collect.第二部分,第一部分是减少的Oremus,已经消失了,而第三部分仍然在其全部已经到了被称为“收集。It is curious to note in these very old Good Friday prayers that the second part is omitted in the prayers for the Jews, owing, it is said, to their having insulted Christ by bending the knee in mockery before Him.奇怪的是要注意,省略第二部分是在祈祷的犹太人,据说,这是由于在这些非常古老的耶稣受难日祈祷,他们在基督的侮辱嘲弄他的膝盖弯曲。 These prayers were not peculiar to Good Friday in the early ages (they were said on Spy Wednesday as late as the eighth century); their retention here, it is thought, was inspired by the idea that the Church should pray for all classes of men on the day that Christ died for all.这些祈祷耶稣受难日特有的,在早期年龄(间谍周三说,八世纪后期);其保留在这里,它被认为是的思想的启发,教会应该祈祷的男子所有类基督为所有去世的那一天。 Duchesne (172) is of opinion that the Oremus now said in every Mass before the Offertory, which is not a prayer, remains to show where this old series of prayers was once said in all Masses. Duchesne(172)是前Offertory,这是不祷告,仍然显示这个祈祷的旧系列一度在所有的群众说认为Oremus现在说,在每一个质量。

Adoration of the Cross崇拜的十字架

The dramatic unveiling and adoration of the Cross, which was introduced into the Latin Liturgy in the seventh or eighth century, had its origin in the Church of Jerusalem.戏剧性的揭幕崇拜的十字架,这是在第七或第八世纪的拉丁礼仪,它的起源,在耶路撒冷的教会。The "Peregrinatio Sylviae" (the real name is Etheria) contains a description of the ceremony as it took place in Jerusalem towards the close of the fourth century.“Peregrinatio Sylviae”(真正的名字是Etheria)包含了一个仪式的描述,因为它发生在耶路撒冷对第四世纪结束的地方。

Then a chair is placed for the Bishop in Golgotha behind the Cross 然后一把椅子放在主教在各各他十字架的背后 a table covered with a linen cloth is placed before him; the Deacons stand around the table, and a silver-gilt casket is brought in which is the wood of the holy Cross.用亚麻布覆盖表是摆在他的执事站在围着桌子,一个镀银的骨灰盒是它带来的是圣十字木。The casket is opened and (the wood) is taken out, and both the wood of the Cross and the Title are placed upon the table.打开棺材(木)取出,木十字架和标题放在表后。Now, when it has been put upon the table, the Bishop, as he sits, holds the extremities of the sacred wood firmly in his hands, while the Deacons who stand around guard it.现在,当它已表后,主教,因为他坐镇,拥有牢牢掌握在他手中神圣的木的四肢,而站在一旁的执事保护它。It is guarded thus because the custom is that the people, both faithful and catechumens, come one by one and, bowing down at the table, kiss the sacred wood and pass on.这是因为自定义的人,无论是信徒和慕道者,来逐个表,鞠躬,亲吻神圣的木材,并通过守卫。(Duchesne, tr. McClure, 564) (Duchesne,TR。麦克卢尔,564)

Our present ceremony is an obvious development of this, the manner of worshipping the True Cross on Good Friday observed at Jerusalem.目前,我们的仪式是一个明显的发展,真十字架上的耶稣受难日崇拜的方式观察在耶路撒冷。A veiled image of the Crucifix is gradually exposed to view, while the celebrant, accompanied by his assistants, sings three times the "Ecce lignum Crucis", etc. (Behold the wood of the Cross on which hung the salvation of the world), to which the choir answers, each time, "Venite adoremus" (Come let us adore).一个十字架的含蓄形象也逐渐暴露出来查看,而监礼人,由他的助手的陪同下,唱三次“ECCE木材Crucis”等(看哪木十字架上挂着拯救世界),合唱团的答案,每次“Venite adoremus”(来吧,让我们崇拜)。During the singing of this response the whole assembly (except the celebrant) kneel in adoration.这种反应的歌声在整个大会(监礼人除外)跪在朝拜。When the Cross is completely unveiled the celebrant carries it to the foot of the altar, and places it in a cushion prepared for it.当十字架是完全亮相,进行监礼坛的脚,并放置在为它准备一个靠垫。He then takes off his shoes and approaches the Cross (genuflecting three times on the way) and kisses it.然后,他脱掉他的鞋子和方法的十字架(方式genuflecting三次)和亲吻。The deacon and subdeacon also divest themselves of their shoes (the deacon and subdeacon may take off their shoes, if that be the custom of the place, SCR, n. 2769, ad X, q. 5), and act in like manner.执事和subdeacon也放弃他们的鞋子(执事和subdeacon可能脱下自己的鞋,如果是自定义的地方,可控硅,N. 2769,广告的X,问:5),和喜欢的方式行事。For an account of the peculiarly impressive ceremony known as the "Creeping to the Cross", which was once observed in England, see article CROSS.对于一个独有的令人印象深刻的的仪式称为“爬行的十字架”,这是一次在英国观察的帐户,请参阅文章交叉。The clergy two and two follow, while one or two priests vested in surplice and black stole take crosses and present them to the faithful present to be kissed.僧侣和两个后续,而在法衣和黑归属的一个或两个牧师偷十字架,目前他们的忠实目前被吻。During this ceremony the choir sings what are called Improperia, the Trisagion (in Greek as well as Latin), if time permits the hymn Crux fidelis (Oh, Cross, our hope).在这个仪式的合唱团唱什么是所谓的Improperia,诗歌(在希腊和拉丁),如果时间允许的赞歌症结菲​​德利斯 (哦,交叉,我们希望).The Improperia are a series of reproaches supposed to be addressed by Christ to the Jews. Improperia一系列指责,应该是由基督的犹太人。They are not found in the old Roman Ordines.他们都没有发现在古老的罗马Ordines。Duchesne (249) detects, he thinks, a Gallican ring in them; while Martene (III, 136) has found some of them alternating with the Trisagion in ninth century Gallican documents. Duchesne(249)检测,他认为,在他们的高卢环;而Martene(III,136)已发现其中一些在第九世纪高卢文件诗歌的交替。They appear in a Roman Ordo, for the first time, in the fourteenth century, but the retention of the Trisagion in Greek goes to show that it had found a place in the Roman Good Friday service before the Photian schism (ninth century).他们出现在罗马奥,第一次,在14世纪,但保留在希腊的诗歌去表明它发现了一个Photian分裂之前在罗马的耶稣受难日服务(第九世纪)。 A non-Catholic may say that this is all very dramatic and interesting, but allege a grave deordination in the act of adoration of the Cross on bended knees.一个非天主教会说,这是非常戏剧性和趣味性,但声称在弯曲膝盖上的十字架的崇拜行为的严重deordination。 Is not adoration due to God alone?是不是崇拜,因为只有上帝?The answer may be found in our smallest catechism.我们最小的教义中可以找到答案。The act in question is not intended as an expression of absolute supreme worship (latreia) which, of course, is due to God alone.有关行为是不打算作为一个绝对的至高无上的崇拜(latreia),当然,是因为只有上帝的表达。The essential note of the ceremony is reverence (proskynesis) which has a relative character, and which may be best explained in the words of the Pseudo-Alcuin: "Prosternimur corpore ante crucem, mente ante Dominium. Veneramur crucem, per quam redempti sumus, et illum deprecamur, qui redemit" (While we bend down in body before the cross we bend down in spirit before God. While we reverence the cross as the instrument of our redemption, we pray to Him who redeemed us).仪式的重要注意的是崇敬(proskynesis)具有相对的性格,这可能是最好的伪阿尔昆的话解释:“Prosternimur corpore事前crucem,mente事前Dominium Veneramur crucem,每华富redempti sumus。等ILLUM deprecamur,归仁redemit“(虽然我们身体弯曲,前交叉,我们在上帝面前精神弯曲。尽管我们崇敬十字架为我们救赎的工具,我们祈祷他赎回我们的人)。 It may be urged: why sing "Behold the wood of the Cross", in unveiling the image of the Cross?它可能会敦促:为什么唱“看哪木十字架”在十字架的形象揭幕,?The reason is obvious.究其原因是显而易见的。The ceremony originally had immediate connexion with the True Cross, which was found by St. Helena in Jerusalem about the year AD 326.仪式原本与真十字架,这是在耶路撒冷发现公元326圣赫勒拿立即联接。Churches which procured a relic of the True Cross might imitate this ceremony to the letter, but other churches had to be with an image which in this particular ceremony represents the wood of the True Cross.购买了真十字架的遗物的教会可能会模仿这个仪式的信,但其他教会的形象,在这个特殊的仪式上代表了真十字架的木。 As might be expected, the ceremony of the unveiling and adoration of the Cross gave rise to peculiar usages in particular Churches.正如预期的那样,在揭幕崇拜的十字架仪式,产生了奇特的用途,特别是教会。After describing the adoration and kissing of the Cross in the Anglo-Saxon Church, Rock (The Church of Our Fathers, IV, 103) goes on to say: "Though not insisted on for general observance, there was a rubric that allowed a rite, at this part of the office, to be followed, which may be called The Burial of the Rood. At the hind part of the altar there was made a kind of sepulchre, hung all about with a curtain. Inside this recess the cross, after the ceremony of kissing it had been done, was carried by its two deacons, who had, however, first wrapped it up in a linen cloth or winding-sheet. As they bore their burden along, they sang certain anthems till they reached this spot, and there they left the cross; and it lay thus entombed till Easter morn, watched all that while by two, three, or more monks, who chanted psalms through day and night. When the Burial was completed the deacon and subdeacon came from the sacristy with the reserved host. Then followed The Mass of the Pre-sanctified. A somewhat similar ceremony (called the Apokathelosis) is still observed in the Greek Church. An image of Christ, laid on a bier, is carried through the streets with a kind of funeral pomp, and is offered to those present to be worshipped and kissed.描述的崇拜和盎格鲁撒克逊教会的十字架亲吻后,岩石(教会我们的父亲,IV,103)云说:“虽然没有坚持普遍遵守,有一个专栏,让一个仪式,这部分办公室,应遵循的,这可能是埋葬的鲁德在坛后的一部分 是的坟墓,挂窗帘。休会在这个 十字架,亲吻它已经做了仪式后,进行两个执事,曾然而,首先在亚麻布或裹尸布包裹起来,由于他们承担他们的负担,他们唱某些国歌,直到他们达到了这个地方,在那里,他们离开的交叉;它躺在从而埋葬直至复活节早晨,观看由两个,三个或更多的僧侣,高呼通过白天和黑夜的诗篇,而当埋葬完成。执事和subdeacon保留主机与来自圣器收藏室,随后前,圣洁的质量仍然是一个有点类似的仪式(称为Apokathelosis)在希腊教会的观察。基督的形象,奠定了一个棺材上,是通过一种葬礼排场的街道,是提供给那些目前被崇拜和亲吻。

Mass of the Presanctified大规模的Presanctified

To return to the Roman Rite, when the ceremony of adoring and kissing the Cross is concluded, the Cross is placed aloft on the altar between lighted candles, a procession is formed which proceeds to the chapel of repose, where the second sacred host consecrated in yesterday's Mass has since lain entombed in a gorgeously decorated urn and surrounded by lights and flowers.要返回罗马成年礼的崇拜和亲吻十字架仪式结束时,高举十字架放在祭坛上点燃的蜡烛之间,游行形成的所得休止的教堂,其中第二个神圣的主机奉献昨日质量一直躺在被埋葬在一个装饰华丽的瓮灯和鲜花包围。 This urn represents the sepulchre of Christ (decree of SCR, n. 3933, ad I).这瓮代表的基督(3933可控硅,12月31日法令,广告我)的坟墓。The Most Holy Sacrament is now carried back to the altar in solemn procession, during which is sung the hymn "Vexilla Regis prodeunt" (The standards of the King advance).至圣圣事是现在进行回庄严游行的祭坛上,在这期间是唱赞美诗“Vexilla瑞吉prodeunt”(国王提前的标准)。 Arrived in the sanctuary the clergy go to their places retaining lighted candles, while the celebrant and his ministers ascend the altar and celebrate what is called the Mass of the Presanctified.抵达神职人员去点燃的蜡烛的地方保留的避难所,而监礼和他的部长登上祭坛和庆祝什么是所谓的Presanctified的质量。 This is not a Mass in the strict sense of the word, as there is no consecration of the sacred species.这不是一个严格意义上的的质量,因为没有奉献的神圣物种。The host which was consecrated in yesterday's Mass (hence the word presanctified) is placed on the altar, incensed, elevated ("that it may be seen by the people"), and consumed by the celebrant.这是在昨天的弥撒奉献的主机(presanctified字)是放置在祭坛上,激怒了,高架(“,它可能是由人”),由证婚消耗。 It is substantially the Communion part of the Mass, beginning with the "Pater noster" which marks the end of the Canon.这是大大的地下共融部分,与“佩特noster”,这标志着佳能年底开始。From the very earliest times it was the custom not to celebrate the Mass proper on Good Friday.从最早的时候,这是自定义庆祝弥撒,耶稣受难日的正确。Speaking about this ceremony Duchesne (249) says,Duchesne(249)在谈到这个仪式时说,

It is merely the Communion separated from the liturgical celebration of the Eucharist properly so called.它只不过是圣餐分开所谓正确的圣体礼仪庆典。The details of the ceremony are not found earlier than in books of the eighth or ninth century, but the service must belong to a much earlier period.仪式的细节都没有发现早于第八或第九世纪的书籍,但服务必须属于更早时期。At the time when synaxes without liturgy were frequent, the 'Mass of the Presanctified' must have been frequent also.“Presanctified地下”没有礼仪synaxes频繁的时候,必须有频繁也。In the Greek Church it was celebrated every day in Lent except on Saturdays and Sundays, but in the Latin Church it was confined to Good Friday.在希腊教会,这是庆祝,每天除了在周六和周日在四旬期,但它在拉丁美洲教会仅限于耶稣受难日。

At present [1909] the celebrant alone communicates, but it appears from the old Roman Ordines that formerly all present communicated (Martene, III, 367).目前[1909]证婚单独通信,但它从古老的罗马Ordines出现以前所有在场的通报(Martene,三,367)。 The omission of the Mass proper marks in the mind of the Church the deep sorrow with which she keeps the anniversary of the Sacrifice of Calvary.在教会深切的悲痛,与她保持的牺牲各各纪念日心中群众适当的标记遗漏。 Good Friday is a feast of grief.耶稣受难日是一个悲伤的盛宴。A black fast, black vestments, a denuded altar, the slow and solemn chanting of the sufferings of Christ, prayers for all those for whom He died, the unveiling and reverencing of the Crucifix, these take the place of the usual festal liturgy; while the lights in the chapel of repose and the Mass of the Presanctified is followed by the recital of vespers, and the removal of the linen cloth from the altar ("Vespers are recited without chant and the altar is denuded").黑色快,黑袍,一个光秃秃的祭坛,缓慢而庄严歌颂基督的苦难,所有的人他死的人祈祷,十字架揭幕reverencing,这些平常的节日礼仪;其次是在教堂养神Presanctified的质量的灯光演奏的晚祷,并取消从祭坛的亚麻布(“晚祷是背诵没有呗,祭坛是光秃秃的”)。

Other ceremonies其他仪式

The rubrics of the Roman Missal prescribe no further ceremonial for this day, but there are laudable customs in different churches which are allowed.罗马Missal评鉴指标规定这一天没有进一步的礼仪,但也有值得称赞的海关允许不同教会。For example, the custom (where it exists) of carrying in procession a statue of Our Lady of Sorrows is expressly permitted by decrees of the S. Con.例如,在游行中携带一个悲伤圣母雕像的自定义(如果存在)的S. CON的法令明确允许。of Rites (n. 2375, and n. 2682); also the custom (where it exists) of exposing a relic of the Holy Cross on the high altar (n. 2887), and the custom of carrying such a relic in procession within the walls of the church, not, however, during the usual ceremonies (n. 3466), are expressly permitted.礼记(N. 2375和2682);也露出了高坛(2887)圣十字的遗物中的自定义(如果存在),并进行游行这样的遗物,内自定义教会的墙壁,没有,不过,在平常的仪式(3466),明确允许。 Rock (op. cit. 279, 280) notes, with interesting detail, a custom followed at one time in England of submitting voluntarily to the rod of penance on Good Friday.岩(前引书,279,280)注意到有趣的细节,自定义,随后在英国的时候,耶稣受难日苦修杆自愿提交的。

Publication information Written by TP Gilmartin.TP吉尔马丁编写的出版物信息。Transcribed by Joseph P. Thomas.转录由约瑟夫P ·托马斯。In memory of Mr. Cherian Poovathumkal The Catholic Encyclopedia, Volume VI.在先生Cherian Poovathumkal的记忆天主教百科全书,第六卷。Published 1909.发布1909年。 New York: Robert Appleton Company.纽约:罗伯特Appleton还公司。Nihil Obstat, September 1, 1909. Nihil Obstat,1909年9月1日。Remy Lafort, Censor.人头马lafort,检查员。Imprimatur.认可。+John M. Farley, Archbishop of New York+约翰米farley,大主教纽约



Also, see:此外,见:
Jesus on the Cross耶稣在十字架上
The Arising of Jesus产生的耶稣

This subject presentation in the original English language这在原来的主题演讲, 英语



Send an e-mail question or comment to us:发送电子邮件的问题或意见给我们:E-mail电子邮件

The main BELIEVE web-page (and the index to subjects) is at:的, 主要相信网页(和索引科目),是在:
BELIEVE Religious Information Source相信宗教信息来源
http://mb-soft.com/believe/beliecha.html