证人,见证几篇文章。信息来源,以便更深入地了解宗教科目。" *, *:before, *:after证人,见证几篇文章。信息来源,以便更深入地了解宗教科目。" { -moz-box-sizing: border-证人,见证几篇文章。信息来源,以便更深入地了解宗教科目。" 证人,见证几篇文章。信息来源,以便更深入地了解宗教科目。" 证人,见证几篇文章。信息来源,以便更深入地了解宗教科目。" 上写着在十字架上,映里

上写着在十字架上,映里

一般资料

许多绘画的耶稣受难十字架上或附近的字母映里的某处。 人们经常会问这是什么意思。

圣经告诉我们。 马太福音 27:37说,在十字架上,在耶稣头上,是一个标志,说:“这是犹太人的王耶稣。 “ 马克15点26约翰19时19分 (KJAV)说,本质上是一回事。

请记住,罗马人钉在十字架上成千上万的人在受难前的70年。 他们建立了许多程序的模式。 这是那些被执行/钉在十字架上游行的一部分,在全市法院转移到城外的十字架上钉死共同。 作为游行的一部分,一个卫兵通常进行的一个标志,宣布犯罪事实的人谴责。 在耶稣的情况下,没有实际的犯罪已经确定,所以自称是犹太人的王,尽管他从来没有声称是他的公务罪。

不管相信
宗教
信息
来源
网站
我们所列出的2300名宗教科目
电子邮件
在任何情况下,出现该标志,然后贴在他的十字架,就是这些词的来源。

的画家画的耶稣受难的工作超过了一千多年后的事实。 因此,他们每人都必须在现场表达了大量的艺术自由。 当时(中世纪),(罗马天主教)教会群众在拉丁美洲进行,并在拉美几乎所有与基督教相关的书面和口语。 存在极少数书籍(印刷机发明之前),通常只教会和政府了他们,所以几乎没有人在一众的任何书籍,包括“圣经”。 然而,基督教短语被俗称为人们所,一个是耶稣的公务罪,通常被称为4个拉丁词,IESVS NAZARENVS REX IVDAEORVM

由于任何人实际上在中世纪(一所教堂内)受难的画,然后将已经熟悉的短语(在拉美),画家显然选择了只包括四个英文缩写,以简化他们的绘画拉丁词,印度卢比一,早期教会也显然使用的缩写。

卢克23时38分还提到在十字架上的标志,他提到,三种语言,希腊语,拉丁语和希伯来语的书面符号。 学者,然后选择跟随在约翰提出的措辞,因为它是包括拿撒勒更为完整,而且因为它可能被呈现在十字架上的文字的拉丁版本。 在所有这三种语言的第一个字是耶稣,但因为希腊和希伯来文不使用字母J,他的名字是一个我开始拼写。 随后,罗马(拉丁)拼写(IESVS)尽管他们的语言,包括一个研究的第二个字代表拿撒勒,或拿撒勒,N 。 第三个词代表国王,在拉丁美洲(REX)的 R开始。 第四字代表犹太人,(IVDAEORVM)开始与一个再次阐述。 你可以看到,映里,然后说:“耶稣的拿撒勒国王犹太人”。

因此实际的拉丁词:Iesvs Nazarenvs雷克斯Ivdaeorvm。 拉美不包括一个“U”和“V的出现,我们会阅读”U。

在希腊,四的原话是:Iesous Nazoraios巴赛勒斯Ioudaios

目前不似乎是精确的希伯来文的固体文档。 意见上存在的措辞是什么,但他们各不相同。 现代希伯来语的希伯来语,是在耶稣时代有所不同,因此,一个现代化的回译可能会被关闭,但可能不准确。

对拉丁美洲的措辞似乎固体由于相当早的武加大(拉丁)圣经圣杰罗姆创造。 希腊的措辞似乎固体由于原本在希腊的书面新约圣经的书籍,这些文本被翻译成几种语言的“圣经”(仍存在)来源使用,所以比较应该保证的准确性最初的措辞。

另一个重要的一点要注意

许多(希望,最)基督徒承认圣经是“无误”,也就是说,它不包含任何错误。 这种信念的原因是显而易见的的。 如果一个人接受神在“圣经”的写作中参加的,它是超越的可能性,他会有意无意地允许已在它的错误或误导性陈述包括。

大多数基督徒作出不正确的假设,因此,现代英语翻译无误。 他们都没有,即使他们的各种翻译作出巨大努力,力图使他们无误。

这有几个原因。 在旧约和新约的情况下,许多图书的内容原本是流传下来一代一代口头上。 当时的大多数人是文盲,但书籍,因为我们知道他们反正是极为罕见的。 几乎没有人比其他政府和有钱人有任何。 请记住,必须在一个非常困难的的方式创建一本“书”。 莎草纸或羊皮纸,首先要建立与油墨,。 然后,一个人有复制现有的书,逐个字母逐个字母,以创建一个新的书。 和“书”是不是我们想象的方便的事情。 这是一般的莎草纸或羊皮纸卷,展开许多英尺长的条集合。 鉴于这一切,是很明显的,为什么绝大多数人获得了他们的知识基本上全部口头。

通过时间的话实际上是致力于莎草纸或羊皮纸,因此,一个几代人的口头描述,和人类的记忆,参与。 原稿肯定无误,这些书面副本可能载有一些小瑕疵。

下一步,考虑书面材料有一个有限的生命周期,才褪色或瓦解。 定期,有必要为文士复制整个文本,逐个字母逐个字母,使一个新的副本。 当然,所有的文士都非常小心,但请记住,我们充分圣经包含773746个单词,或超过三百万的单个字符! 文士一般有工作的最新副本。 其结果是,公元900年左右(最古老的共同文件仍然存在的“圣经”),这些文本是份副本。 如果这些三百万的单个字符的任何隶MIS复制,其随后所有的文士会在不知不觉中复制该缺陷。

另一个并发症的出现,当文本从一种语言到另一种翻译,并最终以英文。 几乎每一种语言中的大多数字有几种可能的含义。 正面临着一个翻译,几乎每一个字,选择“最好”的翻译。 不同的译者做出不同的选择,这导致我​​们的各种现代圣经译本,其中普遍认同(因为他们都从相同的源文本创建),但由于翻译的选择的细微差别。 你会如何​​翻译的英文单词“转向”? 作为一个动作时,驾驶汽车? 作为一个计算机键盘上的的键? 作为一个8小时工作期间? 至于你做什么,当你稍微移动电影院座椅? 见问题呢? 一个翻译的需要来确定文本上下文,确定只是其中的翻译是最正确的。 因此,个别人的判断是,在翻译过程中不可避免地涉及。


这里提出的一点是,即使原始手稿被肯定无误的,被上帝亲自执导,我们的现代圣经可以有轻微的缺陷。 这是这里提到过耶稣在十字架上的明显迹象,因为有一些单一的具体措辞。 然而,四福音略有不同说什么。

马太福音27:37
这是犹太人的王耶稣

[希伯来语](符号不能显示在这里)
[希腊] houtos估计Iesous巴赛勒斯Ioudaios

马克十五时26分
犹太人的王

[希腊]巴赛勒斯Ioudaios

约翰19时19
拿撒勒的耶稣是犹太人的王

[拉丁美洲] Iesvs Nazarenvs雷克斯Ivdaeorvm
[希腊] Iesous Nazoraios巴赛勒斯Ioudaios

卢克23时38分
这是犹太人的王

[希腊] houtos估计巴赛勒斯Ioudaios
有时也给出:
[希腊] outos estin Ø巴赛勒斯TWN iou​​daiwn


这些语言都没有用单词之间的空格。 由于拉丁语言,官方政府,几乎可以肯定在上面提出的,这让映里后来成为关于在十字架上(拉美)的缩写额外的事业。 这意味着上签字的顶线将有26个字母和没有空格,在拉丁美洲。

关于希腊,卢克的可能是希腊文,已经是26个字母长,这或许可以解释为什么没有提到拿撒勒甚至耶稣签署的宽度,以适应。

如果马修为我们提供了希伯来文,只涉及19个希伯来文字符,所以为何拿撒勒是不包括有一个潜在的神秘。 然而,只有拉丁文字在法律上是恰当的,所以无论是希腊文和希伯来文有可能被追加,以确保当地人民一定会理解的“罪行”耶稣。


是的,这似乎是一个irrelevantly小点! 大家都知道的符号意味着什么! 且有四福音书作者可能有实际措辞在这些不同的方式的可能性。 一些现代的学生觉得三种语言的准确措辞上的标志略有不同,约翰是指“官方”拉丁美洲;卢克的,写了希腊的贵族(西奥菲勒斯),是指希腊;马修一般为犹太人写,并可能已经指希伯来文和马克刚刚提交了一份简要概述。 但实际签署了一些具体的措辞,等这些(现代译本)3,可能至少在技术上是不正确或不完整的。

我选择相信,四个原始手稿每个准确和正确表达的确切措辞,,上面提到的各种影响,在四个目前的措辞略有不同。 一些基督徒要相信在国王詹姆斯或其他现代圣经的精确无误的,这样的证据表明,这可能是不合适的的。 现代“圣经”当然是非常密切的,他们一定会得到所有的主要教训是正确的,但小件物品,可能性是存在的,他们是有缺陷的的的。 在国王詹姆斯的情况下,其原来的1611出版后,有一些“修订后的”版本,纠正已发现很多这样的小瑕疵。 但超过300万字符,即使在今天,最仔细的检查KJAV圣经仍然必须包含的缺陷。 即使原始手稿没有!



此外,见:
七字交叉

两岸关系
十字架
产生的耶稣


这在原来的主题演讲, 英语


发送电子邮件的问题或意见给我们: 电子邮箱

主要相信网页(和索引科目),是在
http://mb-soft.com/believe/beliechm.html'