| Verse韻文 | English Translation英語翻譯 | Jewish Transliterated text猶太譯音文本 | Jewish Bereshit Hebrew text猶太bereshit希伯來文 | Jewish Bereshit Hebrew text猶太bereshit希伯來文 |
|---|---|---|---|---|
| 1:1 1:1 | In the beginning God created heaven and earth 在開始上帝創造天地 | Bereshit bara Elohim et hashamayim ve'et ha'arets. bereshit巴拉耶洛因等hashamayim ve'et ha'arets 。 | ![]() |
![]() |
| 1:2 1:2 | The earth was without form and empty, with darkness
地球是沒有形式和空洞的,與黑暗 on the face of the depths, but God's spirit 對面臨的深處,但上帝的精神 moved on the water's surface. 提出對水的表面。 |
Veha'arets hayetah tohu vavohu vechoshech al-peney
veha'arets hayetah tohu vavohu
vechoshech基地peney tehom veruach Elohim merachefet al-peney hamayim. tehom veruach耶洛因merachefet基地peney hamayim 。 | ||
| 1:3 1:3 | God said, 'There shall be light,' and light came into existence. 上帝說, '有應輕, '和輕型開始存在。 | Vayomer Elohim yehi-or vayehi-or. vayomer耶洛因yehi或vayehi -或者。 | ||
| 1:4 1:4 | God saw that the light was good, and God divided
神看見鑑於情況是好的,上帝劃分 between the light and the darkness. 之間的光與暗。 |
Vayar Elohim et-ha'or ki-tov vayavdel Elohim beyn
vayar耶洛因內皮素ha'or安tov vayavdel耶洛因beyn ha'or uveyn hachoshech. ha'or uveyn hachoshech 。 |
![]() |
![]() |
| 1:5 1:5 | God named the light 'Day,' and the darkness He named
上帝命名為光'天'的基本方針和黑暗中,他命名 'Night.' '夜' It was evening and it was morning, one day. 這是晚上,這是今天上午,一天。 |
Vayikra Elohim la-or yom velachoshech kara laylah
vayikra耶洛因臘或贖罪velachoshech卡拉laylah vayehi-erev vayehi-voker yom echad. vayehi - erev vayehi - voker贖罪echad 。 | ||
| 1:6 1時06分 | God said, 'There shall be a sky in the middle of the
上帝說, '應為一人,在天空中的 water, and it shall divide between water and water.' 水,它應鴻溝之間用水和水量。 |
Vayomer Elohim yehi rakia betoch hamayim vyhi vayomer耶洛因yehi rakia betoch hamayim vyhi mavdil beyn mayim lamayim. mavdil beyn mayim lamayim 。 | ||
|
| ||||
| 1:1 (alternate translation) In the beginning of God's creation of
heaven and earth, the earth was without form and empty
(Rashi). 1:1 (候補翻譯) ,在開始的上帝的創造天地,地球是沒有形式和空洞(
rashi ) 。 Still others combine the first three verses: 'In the beginning of God's creation....when the earth was without form and empty....God said, 'Let there 還有的人結合起來,頭三個小詩: '在開始的上帝的創造....當地球是沒有形式和空洞....上帝說, '讓我們有 be light. 要有光! (Bereshith Rabbah). (本的起初rabbah ) 。 | ||||
| 1:2 (God's spirit) (God's wind) 1:2 (上帝的精神) (上帝的風) | ||||
| 1:6 (sky) Rakia in Hebrew, literally 'spread' or 'expanse.' 1時06分(天空) rakia在希伯萊語,從字面上'傳播'或'的版圖。 Usually translated as 'firmament.' 通常翻譯為' firmament 。 | ||||
|
| ||||
| 1:7 1時07分 | God [thus] made the sky, and it separated the water
上帝[因此]取得了天空,並分離水 below the sky from the water above the sky. 下面天空,從水之上的天空。 It remained that way. 它仍然是這樣。 |
Vaya'as Elohim et-harakia vayavdel beyn hamayim vaya'as耶洛因內皮素harakia vayavdel beyn hamayim asher mitachat larakia uveyn hamayim asher me'al 阿什爾mitachat larakia uveyn hamayim阿什爾me'al larakia vayehi-chen. larakia vayehi臣。 |
![]() |
![]() |
| 1:8 1:8 | God named the sky 'Heaven.' 上帝名叫天空'天堂' It was evening and
it 這是傍晚時分,它 was morning, a second day. 是早上,第二個交易日。 |
Vayikra Elohim la-rakia shamayim vayehi-erev vayikra耶洛因臘rakia shamayim vayehi - erev vayehi-voker yom sheni. vayehi - voker贖罪sheni 。 |
![]() |
![]() |
|
| ||||
| 1:7 (it separated) or 'He divided' (Septuagint). 1時07分(分離)或'分為' ( septuagint ) 。 | ||||
| 1:7 (It remained that way) Usually translated 'It was so.' 1時07分(它仍然是這樣) ,通常翻譯'就這樣。 or 'It happened.' 或' ,它發生。 | ||||
|
| ||||
| 1:9 1時09分 | God said, 'The waters under the heaven shall be 上帝說, '下水域天堂應 gathered to one place, and dry land shall 聚集在一個地方,和旱地應 be seen.' 可見。 It happened. 它發生了。 |
Vayomer Elohim yikavu hamayim mitachat vayomer耶洛因yikavu hamayim mitachat hashamayim el-makom echad vetera'eh hashamayim埃及makom echad vetera'eh hayabashah vayehi chen. hayabashah vayehi陳。 |
||
| 1:10 1:10 | God named the dry land 'Earth,' and the gatherings
上帝命名為旱地'地球'的基本方針和集會 of water, He named 'Seas.' 水,他命名為'公海' God saw that it was good. 神看見它是好的。 |
Vayikra Elohim layabashah erets ulemikveh vayikra耶洛因layabashah erets ulemikveh hamayim kara yamim vayar Elohim ki-tov. hamayim卡拉yamim vayar耶洛因安tov 。 | ||
| 1:11 1時11分 | God said, 'The earth shall send forth vegetation.
上帝說, '地球,然後給了植被。 Seedbearing plants and fruit trees that produce their seedbearing植物和果樹生產自己的 own kinds of fruits with seeds shall be on the earth.' 自己種的水果與種子的,應於地球。 It happened. 它發生了。 |
Vayomer Elohim tadshe ha'arets deshe esev mazria
vayomer耶洛因tadshe ha'arets deshe esev mazria
zera ets pri oseh peri lemino asher zar'o-vo zera對外電訊服務時oseh圍lemino阿什爾zar'o虛擬天文台 al-ha'arets vayehi-chen. 基地ha'arets vayehi臣。 | ||
| 1:12 1:12 | The earth sent forth vegetation, plants bearing 地球發出了植被,植物軸承 their own kinds of seeds, and trees producing 他們自己種的種子,樹木生產 fruits containing their own kinds of seeds. 水果含有自己種的種子。 God 上帝 saw that it was good. 看到了,這是好的。 |
Vatotse ha'arets deshe esev mazria zera leminehu
vatotse ha'arets deshe esev mazria zera
leminehu ve'ets oseh pri asher zar'o-vo leminehu ve'ets oseh時阿什爾zar'o虛擬天文台leminehu vayar Elohim ki-tov. vayar耶洛因安tov 。 |
||
| 1:13 1:13 | It was evening and it was morning, a third day. 這是傍晚時分,它是清晨,到第三天。 | Vayehi-erev vayehi-voker yom shlishi. vayehi - erev vayehi - voker贖罪shlishi 。 | ||
|
| ||||
| 1:12 (trees producing fruits...) or (specific species of trees that produce fruits with seeds.) See Genesis 1:21, 1:24. 1:12 (樹木生產的水果… … )或(具體品種的樹木產生果實種子) 。見成因1時21分, 1:24 。 | ||||
|
| ||||
| 1:14 1:14 | God said, 'There shall be lights in the heavenly
上帝說, '有應燈在天上 sky to divide between day and night. 天空之間的鴻溝是白天和黑夜。 They shall 他們應 serve as omens [and define] festivals, 作為前兆[和界定]節日 days and years. 幾天來的。 |
Vayomer Elohim yehi meorot birekia hashamayim vayomer耶洛因yehi meorot birekia hashamayim lehavdil beyn hayom uveyn halaylah vehayu lehavdil beyn hayom uveyn halaylah vehayu leotot ulemoadim uleyamim veshanim. leotot ulemoadim uleyamim veshanim 。 |
||
| 1:15 1:15 | They shall be lights in the heavenly sky, to shine
他們應燈在天上天空,普照 on the earth.' 關於地球。 It happened. 它發生了。 |
Vehayu li-meorot birekia hashamayim leha'ir vehayu李- meorot birekia hashamayim leha'ir al-ha'arets vayehi-chen. 基地ha'arets vayehi臣。 | ||
| 1:16 1:16 | God [thus] made the two large lights, the greater
上帝[因此]了兩個大型的燈光,大 light to rule the day, and the smaller light 輕統治一天,和較小的輕 to rule the night. 治夜。 [He also made] the stars. [他也發了言]星星。 |
Vaya'as Elohim et-sheney hameorot hagdolim vaya'as耶洛因內皮素sheney hameorot hagdolim et-hamaor hagadol le-memshelet hayom ve'et hamaor 內皮素hamaor hagadol樂memshelet hayom ve'et hamaor hakaton le-memshelet halaylah ve'et hakochavim. hakaton樂memshelet halaylah ve'et hakochavim 。 |
||
|
| ||||
| 1:14 (heavenly sky) Literally 'the firmament of the heaven.' 1:14 (天朝天空) ,從字面上' firmament的天堂。 | ||||
|
| ||||
| 1:17 1時17分 | God placed them in the heavenly sky to shine on 上帝擺放在天朝天空照 the earth, 地球 |
Vayiten otam Elohim birekia hashamayim leha'ir vayiten otam耶洛因birekia hashamayim leha'ir al-ha'arets. 基地ha'arets 。 |
||
| 1:18 1:18 | to rule by day and by night, and to divide between
以法治白天和晚上,以及之間的鴻溝 the light and the darkness. 光與暗。 God saw that it 神看見它 was good. 是好的。 |
Velimshol bayom uvalaylah ulehavdil beyn ha'or velimshol bayom uvalaylah ulehavdil beyn ha'or
uveyn hachoshech vayar Elohim ki-tov. uveyn hachoshech vayar耶洛因安tov 。 | ||
| 1:19 1:19 | It was evening and it was morning, a fourth day. 這是晚上,這是今天上午,第4天。 | Vayehi-erev vayehi-voker yom revi'i. vayehi - erev vayehi - voker贖罪revi'i 。 | ||
| 1:20 1:20 | God said, 'The water shall teem with swarms of 上帝說, '水應teem與成群 living creatures. 眾生。 Flying creatures shall fly over 飛行動物,不得飛越 the land, on the face of the heavenly sky.' 土地,就面對了天朝天空。 |
Vayomer Elohim yishretsu hamayim sherets vayomer耶洛因yishretsu hamayim sherets nefesh chayah ve'of yeofef al-ha'arets al-peney nefesh chayah ve'of yeofef基地ha'arets基地peney rekia hashamayim. rekia hashamayim 。 |
||
| 1:21 1時21分 | God [thus] created the great sea monsters, along
上帝[因此]創造了偉大的海上怪獸,沿 with every particular species of living thing 每一個特定物種的生活事 that crawls, with which the waters teem, and every 這爬,其中水域teem ,每 particular species of winged flying creature. 特別是物種的翅膀飛行造物。 God saw that it was good. 神看見它是好的。 |
Vayivra Elohim et-hataninim hagedolim ve'et kol vayivra耶洛因內皮素hataninim hagedolim ve'et " Kol
nefesh hachayah haromeset asher shartsu hamayim nefesh hachayah haromeset阿什爾shartsu hamayim le-minehem ve'et kol-of kanaf leminehu 樂minehem ve'et " Kol - kanaf leminehu vayar Elohim ki-tov. vayar耶洛因安tov 。 |
||
| 1:22 1:22 | God blessed them, saying, 'Be fruitful and become
上帝祝福他們,說,富有成果,並成為 many, and fill the waters of the seas. 很多,並填寫水域的海洋。 Let the 讓 flying creatures multiply on the land.' 飛行動物,繁殖於土地。 |
Vayevarech otam Elohim lemor peru urevu umil'u vayevarech otam耶洛因lemor秘魯urevu umil'u et-hamayim bayamim veha'of yirev ba'arets. 內皮素hamayim bayamim veha'of yirev ba'arets 。 | ||
| 1:23 1:23 | It was evening and it was morning, a fifth day. 這是晚上,這是今天上午,第5天。 | Vayehi-erev vayehi-voker yom chamishi. vayehi - erev vayehi - voker贖罪chamishi 。 | ||
|
| ||||
| 1:21 (sea monsters) or 'whales,' or 'dragons.' Taninim in Hebrew;. 1時21分(海上怪獸)或'鯨魚'或'四小龍' taninim在希伯來語; 。 The Midrash states that it alludes to a pair of particularly great sea creatures, the Leviathan and its mate. 該midrash說,它暗示,一對特別大的海洋生物,利維坦和其伴侶。 | ||||
|
| ||||
| 1:24 1:24 | God said, 'The earth shall bring forth particular
上帝說, '地球必將帶來特別 species of living creatures, particular 物種的眾生,尤其是 species of livestock, land animals, and beasts 種牲畜,土地和動植物獸 of the earth.' 整個地球。 It happened. 它發生了。 |
Vayomer Elohim totse ha'arets nefesh chayah vayomer耶洛因totse ha'arets nefesh chayah leminah behemah varemes vechayeto-erets leminah behemah varemes vechayeto - erets leminah vayehi-chen. leminah vayehi臣。 |
||
| 1:25 25 | God [thus] made particular species of beasts of 上帝[因此]特別種獸的 the earth, particular species of livestock, 地球上,尤其是種牲畜, and particular species of animals that walk 和特定物種的動物走路 the land. 土地。 God saw that it was good. 神看見它是好的。 |
Vaya'as Elohim et chayat ha'arets leminah ve'et vaya'as耶洛因等chayat ha'arets leminah ve'et habehemah leminah ve'et kol-remes ha'adamah habehemah leminah ve'et " Kol - remes ha'adamah leminehu vayar Elohim ki-tov. leminehu vayar耶洛因安tov 。 | ||
|
| ||||
| 1:24 (land animals) (Ramban). 1:24 (陸地動物) ( ramban ) 。 Others translate this as 'creeping things.' Remes in Hebrew. 別人把這種'蠕動的東西。 remes在希伯來語。 | ||||
|
| ||||
| 1:26 1時26分 | God said, 'Let us make man with our image and 上帝說, '讓我們把男子與自己的形象和 likeness. 似的。 Let him dominate the fish of the 讓他稱霸魚的 sea, the birds of the sky, the livestock 海,鳥的天空,畜牧業 animals, and all the earth - and every land 動物,以及所有地球-每一塊土地上 animal that walks the earth.' 動物拂袖地球。 |
Vayomer Elohim na'aseh adam betsalmenu vayomer耶洛因na'aseh亞當betsalmenu kidemutenu veyirdu bidegat hayam uve'of kidemutenu veyirdu bidegat hayam uve'of hashamayim uvabehemah uvechol-ha'arets hashamayim uvabehemah uvechol - ha'arets uvechol-haremes haromes al-ha'arets. uvechol - haremes haromes基地ha'arets 。 |
||
| 1:27 1:27 | God [thus] created man with His image. 上帝[因此]創造人與他的形象。 In
在 the image of God, He created him, male and 形象的上帝,他創造了他,男 female He created them. 女性,他創造了他們。 |
Vayivra Elohim et-ha'adam betsalmo betselem vayivra耶洛因內皮素ha'adam betsalmo betselem Elohim bara oto zachar unekevah bara otam. 耶洛因巴拉反對派扎哈爾unekevah巴拉otam 。 | ||
|
| ||||
| 1:26 (Let us) God was speaking to all the forces of creation that He had brought into existence (cf. Targum Yonathan ; Ramban). 1時26分(讓我們)上帝說,以所有的力量,創作,他曾帶進存在(參見targum yonathan ; ramban ) 。 Now that all the ingredients of creation had essentially been completed, all would participate in the creation of man, the crown of creation. 現在所有的成分創造了基本上已經完成,將所有參與創建的男子,官方的創作風格。 Others interpret 'we' in the majestic sense, and translate the verse, 'I will make man in My image' ( Emunoth veDeyoth 2:9; Ibn Ezra). 別人解釋'我們' ,在雄壯的意義上來說,翻譯詩, '我還會使男子在我的形象' ( emunoth vedeyoth 2時09分;伊本以斯拉) 。 | ||||
| 1:26 (with our image and likeness) Man is thus a microcosm of all the forces of creation. 1時26分(與自己的形象和肖像)的男子,因此是一個縮影,所有的力量創造。 A major part of the Kabbalah deals with explaining exactly how this is so (see Nefesh HaChaim 1:1). 一大部份的卡巴拉處理解釋究竟是這樣的(見nefesh hachaim 1:1 ) 。 Moreover, of all creation, only man resembles God in having free will (Maimonides, Yad, Teshuvah 5:1). 此外,在所有的創造物,只有人類極為相似,在上帝有自由意志(邁蒙尼德, 亞得, teshuvah 5:1 ) 。 Others explain 'image' and 'likeness' here to refer to a sort of conceptual archetype, model, or blueprint that God had previously made for man (Rashi). 別人解釋'形象'和'形似'在這裡是指一種概念性原型,模型,或藍圖,神先前曾作出男子( rashi ) 。 This 'model' is seen as the primeval man' ( Adam Kadmon ). 這個'型號'被看作是原始的男子' ( 亞當kadmon ) 。 | ||||
|
| ||||
| 1:28 1時28分 | God blessed them. 上帝祝福他們。
God said to them, 'Be fertile 上帝對他們說,沃野 and become many. 並成為許多。 Fill the land and conquer 填補土地和征服 it. 它。 Dominate the fish of the sea, the birds 稱霸魚的大海,鳥 of the sky, and every beast that walks the land. 的天空,都被野獸拂袖土地。 |
Vayevarech otam Elohim vayomer lahem Elohim peru
vayevarech otam耶洛因vayomer lahem耶洛因秘魯 urevu umil'u et-ha'arets vechiveshuha uredu urevu umil'u內皮素ha'arets vechiveshuha uredu bidegat hayam uve'of hashamayim uvechol-chayah bidegat hayam uve'of hashamayim uvechol - chayah haromeset al-ha'arets. haromeset基地ha'arets 。 |
||
|
| ||||
| 1:28 (Be fertile...) Some say that this is a commandment (cf. Chinukh ), while others maintain that it is a blessing (see Tosafoth, Yevamoth 65b, sv VeLo ; Maharsha, Sanhedrin 59b, sv VeHarey ). 1時28分(沃野… … ) ,有些人說這是一個誡命(參見chinukh ) ,而另一些認為,它是一大福音(見tosafoth , yevamoth 65 B條, sv 的Velo ; maharsha , 公會 59b , sv veharey ) 。 | ||||
|
| ||||
| 1:29 1時29分 | God said, 'Behold, I have given you every 上帝說, '你看,我給你一切 seedbearing plant on the face of the earth, seedbearing電廠對地球的表面上, and every tree that has seedbearing fruit. 每一棵已seedbearing水果。 It 它 shall be to you for food. 應給你的食物。 |
Vayomer Elohim hineh natati lachem et-chol-esev vayomer耶洛因hineh natati lachem等哲- esev zorea zera asher al-peney kol-ha'arets zorea zera阿什爾基地peney " Kol - ha'arets ve'et-kol-ha'ets asher-bo feri-ets zorea ve'et - " Kol - ha'ets阿什爾波296具屍體-尖東zorea zara lachem yihyeh le-ochlah. 皿lachem yihyeh樂ochlah 。 |
||
| 1:30 1:30 | For every beast of the field, every bird of the 每野獸的領域,每一個鳥的 sky, and everything that walks the land, that has 天空,一切拂袖土地,即有 in it a living soul, all plant vegetation shall be 在一個活的靈魂,所有植物植被應 food.' 食品。 It remained that way. 它仍然是這樣。 |
Ulechol-chayat ha'arets ulechol-of hashamayim ulechol - chayat ha'arets ulechol - hashamayim
ulechol romes al-ha'arets asher-bo nefesh ulechol romes基地ha'arets阿什爾波nefesh chayah et-kol-yerek esev le'ochlah chayah內皮素" Kol - yerek esev le'ochlah vayehi-chen. vayehi臣。 |
||
| 1:31 1時31分 | God saw all that he had made, and behold, it was
神看見一切,他提出,你看,這是 very good. 非常好。 It was evening and it was 這是傍晚時分,它是 morning, the sixth day. 今天上午,第6天。 |
Vayar Elohim et-kol-asher asah vehineh-tov me'od
vayar耶洛因內皮素" Kol -阿什爾阿沙赫vehineh - tov me'od
vayehi-erev vayehi-voker yom hashishi. vayehi - erev vayehi - voker贖罪hashishi 。 |
||
| BELIEVE 相信 Religious 宗教 Information 資訊 Source 源 web-site 網址: |
| Our List of 1,000 Religious Subjects 我們所列出的1000名宗教科目 |
| E-mail 電子郵箱 |
This subject presentation in the original English language這一主題演講,在原有的英語
Send an e-mail question or comment to us: E-mail郵件發送問題或意見給我們: 電子郵箱
The main BELIEVE web-page (and the index to subjects) is at http://mb-soft.com/believe/beliechu.html主要相信網頁(和索引科目) ,是在http://mb-soft.com/believe/beliechu.html