John CalvinJean Calvin

General InformationInformation générale

French theologian John Calvin, b.Théologien français Jean Calvin, né leJuly 10, 1509, d.10 juillet 1509, D.May 27, 1564, was, after Martin Luther, the guiding spirit of the Protestant Reformation. If Luther sounded the trumpet for reform, Calvin orchestrated the score by which the Reformation became a part of Western civilization. Calvin studied in Paris, probably from 1521 to 1526, where he was introduced to humanistic scholarship and to appeals for reform of the church.27 mai 1564, a été, après que Martin Luther, l'âme dirigeante de la Réforme protestante. Si Luther sonna de la trompette de la réforme, Calvin orchestré le score par lequel la Réforme est devenu une partie de la civilisation occidentale. Calvin a étudié à Paris, probablement de 1521 à 1526, où il a été introduit à l'érudition humaniste et aux appels à la réforme de l'église.He then studied law at his father's bidding from about 1525 to 1530.Il a ensuite étudié le droit à son père d'appel d'offres à partir vers 1525 à 1530.When his father died in 1531, Calvin turned immediately to his first love - study of the classics and theology.Quand son père mourut en 1531, Calvin se immédiatement à ses premières amours - l'étude des classiques et en théologie.Between 1526 and 1531, he experienced a distinctly Protestant conversion. "God," he wrote much later, "at last turned my course in another direction by the secret rein of his providence."Entre 1526 et 1531, il a connu un protestant de conversion nettement. «Dieu», écrit-il beaucoup plus tard, enfin tourné mon cours dans une autre direction par la bride le secret de sa providence. " Calvin's first published work was a commentary on Seneca's De Clementia (1532).publié des travaux de la première Calvin était un commentaire sur De Clementia de Sénèque (1532). A profusion of influential commentaries on books of the Bible followed.Une profusion de commentaires influents sur les livres de la Bible suivi.

BELIEVE Religious Information Source web-siteCROIRE
Religieuse
Information
Source
site Web
BELIEVE Religious Information SourceCROIRE Source de l'information Religieuse
Our List of 2,300 Religious Subjects

Notre Liste des 2300 sujets Religieux
E-mailE-mail
His position in France became precarious when in 1533 his friend Nicholas Cop, rector of the University of Paris, gave a public address supporting reform.Sa position en France est devenu précaire en 1533 lorsque son ami Nicolas Cop, recteur de l'Université de Paris, a prononcé un discours public pour soutenir la réforme.Eventually Calvin was forced to flee in 1535 to Basel, Switzerland.Finalement, Calvin a été contraint de fuir en 1535 à Bâle, en Suisse.There he produced a small book about his new reformed beliefs.Là, il a produit un petit livre sur ses nouvelles croyances réformées.It was designed to offer a brief summary of essential Christian belief and to defend French Protestants, who were then undergoing serious persecution, as true heirs of the early church. Il a été conçu pour offrir un bref résumé de la foi chrétienne essentielles et de défendre les protestants français, qui étaient alors l'objet de graves persécutions, en tant que véritables héritiers de l'Eglise primitive. This first edition of Calvin's Institutes of the Christian Religion (1536) contained only six brief sections.Cette première édition de l'Instituts de Calvin de la religion chrétienne (1536) ne contenait que six sections brève.By the last edition (1559), it had grown to 79 full chapters. The Institutes presents with unmatched clarity a vision of God in his majesty, of Christ as prophet, priest, and king, of the Holy Spirit as the giver of faith, of the Bible as the final authority, and of the church as the holy people of God. Its doctrine of Predestination is Calvin's deduction from his belief in human sinfulness and God's sovereign mercy in Christ.À la dernière édition (1559), il était passé à 79 chapitres entiers. Les Instituts présente avec une clarté inégalées une vision de Dieu dans sa majesté, du Christ, Prêtre, Prophète et Roi, de l'Esprit Saint comme celui qui donne de la foi, de la Bible comme l'autorité suprême, et de l'Eglise comme le peuple saint de Dieu. Sa doctrine de la prédestination est déductible au titre de Calvin de sa croyance dans le péché de l'homme et souveraine miséricorde de Dieu dans le Christ.

After the publication of the Institutes, Calvin fully intended to devote his life to further study.Après la publication de l'Institut, Calvin pleinement l'intention de consacrer sa vie à une étude plus approfondie.On a trip to Strasbourg in July 1536, however, he was forced to detour through Geneva where he hoped to stay only one night.Lors d'un voyage à Strasbourg en Juillet 1536, cependant, il a été forcé de faire un détour par Genève où il espérait une seule nuit.The fiery Guillaume Farel, who had labored long for the reform of that city, had other plans.Le feu Guillaume Farel, qui avait travaillé longtemps pour la réforme de cette ville, avait d'autres plans.

Threatening Calvin with a curse from God, Farel persuaded him to remain.Menacer de Calvin avec une malédiction de Dieu, Farel lui persuada de rester.The next 2 years were difficult, as Calvin's rigorous plans for reform of church and city clashed with Geneva's long - standing moral indifference.Les 2 prochaines années ont été difficiles, comme des plans rigoureux de Calvin pour la réforme de l'église et la ville en conflit avec Genève - debout indifférence morale long.In 1538, Calvin and Farel were expelled from the city.En 1538, Calvin et Farel ont été expulsés de la ville.Calvin proceeded to Strasbourg where he spent the most enjoyable years of his life as pastor of the city's French congregation.Calvin a procédé à Strasbourg, où il a passé les années les plus agréables de sa vie comme pasteur de la congrégation française de la ville.While in Strasbourg, Calvin produced an influential commentary on the Book of Romans, oversaw the preparation of a liturgy and a psalm book that he would use later in Geneva, and married the widow Idelette de Bure.Bien à Strasbourg, Calvin a produit un commentaire influent sur le Livre des Romains, a supervisé la préparation d'une liturgie et un psautier qu'il ferait plus tard, à Genève, et épousa la veuve Idelette de Bure.When friends of Calvin gained control of the Geneva council in 1541, they asked him to return, and he reluctantly agreed.Quand les amis de Calvin a pris le contrôle du Conseil de Genève en 1541, ils lui ont demandé de revenir, et il a accepté avec réticence. During the next 14 years his reforms met stiff resistance. Some Genevans then, and many critics later, considered Calvin's morality absurdly severe, with its banning of plays and its attempt to introduce religious pamphlets and psalm singing into Geneva's taverns.Au cours des 14 prochaines années ses réformes rencontré une vive résistance. Quelques Genevois alors, et beaucoup de critiques plus tard, considéré comme de la morale Calvin absurdement sévère, avec son interdiction des pièces de théâtre et sa tentative d'introduire des brochures religieuses et chant des psaumes dans les tavernes de Genève.

Others have admired the courage of his conviction that all of life should glorify God.D'autres ont admiré le courage de sa conviction que toute la vie devait glorifier Dieu.Finally, the libertines blundered in 1553 by offering backhanded support to the heretic Michael Servetus. Enfin, les libertins gaffé en 1553 en offrant un soutien équivoque à l'hérétique Servet Michael.Servetus was condemned to death by burning, and by 1555 the city belonged to Calvin. The Presbyterian church order that he instituted established a principle of lay involvement that had great impact throughout Europe.Servet fut condamné à mort par le feu, et en 1555, la ville appartenait à Calvin. L'ordre église presbytérienne qu'il institué établi un principe de l'engagement des laïcs qui eu un grand impact dans toute l'Europe.

During Calvin's last years, Geneva was home to many religious refugees who carried away the desire to implement a Genevan reform in their own countries.Au cours de dernières années de Calvin, Genève a accueilli de nombreux réfugiés religieux qui emporta le désir de mettre en œuvre une réforme de Genève dans leur propre pays.His personal letters and published works reached from the British Isles to the Baltic. The Geneva Academy, founded in 1559, extended the circle of his influence. Ses lettres personnelles et les œuvres publiées atteint des îles britanniques à la Baltique. L'Académie de Genève, fondée en 1559, a étendu le cercle de son influence.His lucid use of French promoted that language much as Luther's work spread the influence of German.Son utilisation lucide du français promu cette langue autant que le travail de Luther étendre l'influence de l'allemand.By the time he died, Calvin, in spite of a reserved personality, had generated profound love among his friends and intense scorn from his enemies. His influence, which spread throughout the Western world, was felt especially in Scotland through the work of John Knox.Au moment où il est mort, Calvin, en dépit d'une personnalité réservée, a suscité un profond amour de ses amis et intense mépris de ses ennemis. Son influence, qui se répandit dans le monde occidental, a estimé en particulier en Ecosse par le travail de Jean Knox .

Mark A NollMark Noll A

Bibliography Bibliographie
WJ Bousma, Calvin (1987); Q Breen, John Calvin: A Study in French Humanism (1968); J Calvin, Institutes of the Christian Religion, 1559 ed.; HJ Forstman, Word and Spirit: Calvin's Doctrine of Biblical Authority (1962); THL Parker, John Calvin: A Biography (1975); R Stauffer, The Humanness of John Calvin (1971); F Wendel, Calvin: The Origin and Development of His Religious Thought (1963).Bousma WJ, Calvin (1987); Q Breen, Jean Calvin: une étude de l'humanisme français (1968); J Calvin, Institution de la religion chrétienne, 1559 ed.; Forstman HJ, Parole et l'Esprit: la doctrine de Calvin de l'autorité biblique (1962 ); Parker THL Jean Calvin,: A Biography (1975); Stauffer R, Humanité Jean Calvin (1971); F Wendel, Calvin: L'origine et le développement de sa pensée religieuse (1963).


John Calvin (1509 - 1564)Jean Calvin (1509 - 1564)

Advanced InformationAdvanced Information

John Calvin is considered the father of Reformed and Presbyterian doctrine and theology. Calvin was born in Noyon, Picardie.Jean Calvin est considéré comme le père de la doctrine réformée et presbytérienne et de la théologie. Calvin est né à Noyon, en Picardie.His father was a notary who served the bishop of Noyon, and as a result Calvin, while still a child, received a canonry in the cathedral which would pay for his education.Son père était un notaire qui a signifié l'évêque de Noyon, et par suite de Calvin, alors qu'il était encore enfant, a reçu un canonicat dans la cathédrale, qui devrait payer pour son éducation.Although he commenced training for the priesthood at the University of Paris, his father, because of a controversy with the bishop and clergy of the Noyon cathedral, now decided that his son should become a lawyer, and sent him to Orleans, where he studied under Pierre de l'Etoile.Bien qu'il ait commencé la formation à la prêtrise à l'Université de Paris, son père, en raison d'une controverse avec l'évêque et le clergé de la cathédrale de Noyon, maintenant décidé que son fils devienne un avocat, et l'envoya à Orléans, où il étudie sous la Pierre de l'Etoile. Later he studied at Bourges under the humanist lawyer Andrea Alciati.Plus tard, il a étudié à Bourges en vertu de l'humaniste avocat Andrea Alciati.It was probably while in Bourges that he became a Protestant.Il était probablement tout à Bourges qu'il est devenu un protestant.

On his father's death Calvin returned to Paris, where he became involved with the Protestants there and as a result had to leave, eventually spending some time in Italy and in Basel, Switzerland.Le père mort de son Calvin revint à Paris, où il s'est impliqué avec les protestants y et, par conséquent dû quitter, finit par y passer quelque temps en Italie et à Bâle, en Suisse.In the latter city he published the first edition of the Institutes of the Christian Religion (1536).Dans cette dernière ville, il a publié la première édition de l'Institution de la religion chrétienne (1536).After wandering around France, he decided to go to Strasbourg, a Protestant city, but while stopping overnight in Geneva he was approached by William Farel, who had introduced the Protestant movement there.Après avoir erré à travers la France, il décide de se rendre à Strasbourg, une ville protestante, mais tout en arrêtant la nuit à Genève, il a été approché par Guillaume Farel, qui avait introduit le mouvement protestant il.After considerable argument Calvin was persuaded to stay and help.Après argument considérable Calvin est persuadé de rester et d'aider.Calvin and Farel, however, soon ran into strong opposition and were forced out of the city, Calvin going to Strasbourg, where he stayed for three years (1538 - 41), ministering to a French Protestant refugee congregation.Calvin et Farel, cependant, dès rencontré une forte opposition et ont été chassés de la ville, Calvin aller à Strasbourg, où il a séjourné pendant trois ans (1538 - 41), administrant à une congrégation de réfugiés protestants français.Called back to Geneva in 1541, he remained there for the rest of his life as the leader of the Reformed Church.Rappelé à Genève en 1541, il y est resté pour le reste de sa vie en tant que chef de l'Église réformée.

While Calvin was the pastor of the Eglise St. Pierre and spent much of his time preaching, his greatest influence came from his writings.Bien que Calvin a été le pasteur de l'Eglise Saint-Pierre et a passé beaucoup de temps à prêcher, sa plus grande influence venue de ses écrits.Both his Latin and his French were clear and his reasoning lucid. He wrote commentaries on twenty - three of the OT books and on all of the NT except the Apocalypse. In addition he produced a large number of pamphlets, devotional, doctrinal, and polemical.Les deux son latin et son français étaient clairs et son raisonnement lucide. Il a écrit des commentaires sur vingt - trois livres OT et sur l'ensemble des NT à l'exception de l'Apocalypse. En outre, il produit un grand nombre de brochures, de dévotion, doctrinale et polémique .But most important of all, his Institutes went through five editions, expanding from a small book of six chapters to a large work of seventy - nine chapters in 1559.Mais le plus important de tous, son Institution a connu cinq éditions, passant d'un petit livre de six chapitres à un grand ouvrage de soixante - neuf chapitres en 1559.Calvin also translated the original Latin versions into French.Calvin a également traduit du latin versions originales en français.All these works were widely distributed and read throughout Europe.Toutes ces œuvres ont été largement diffusés et lus dans toute l'Europe.

Not only was Calvin's influence widespread in his own day through his writings, but his impact on the Christian church has continued down to the present day. His works have been translated into many different languages, one of the most recent being the translation of the Institutes into Japanese.Non seulement était large influence de Calvin dans son époque à travers ses écrits, mais son impact sur l'église chrétienne a continué jusqu'à nos jours. Ses œuvres ont été traduites en plusieurs langues différentes, l'une des plus récente étant la traduction des Instituts en japonais.The result has been that his theological teachings as well as his political and social views have wielded a strong influence on both Christians and non - Christians since the Reformation.Le résultat a été que ses enseignements théologiques ainsi que ses opinions politiques et sociales ont exercé une forte influence sur les chrétiens et les non - chrétiens, depuis la Réforme.

WS ReidWS Reid
(Elwell Evangelical Dictionary)(Évangélique Dictionary)

Bibliography Bibliographie
THL Parker, John Calvin; WS Reid, ed., John Calvin: His Influence on the Western World; GE Duffield, ed., John Calvin; J Cadier, The Man God Mastered; TB Van Halsema, This Was John Calvin; G Harkness, John Calvin, the Man and His Ethics; J Moura and P Louvet, Calvin: A Modern Biography; BB Warfield, Calvin and Augustine; R Stauffer, The Humanness of John Calvin; F Wendel, Calvin.Parker THL, Jean Calvin, fut Reid, éd. Jean Calvin,: son influence sur le monde occidental; Duffield GE, éd. Jean Calvin; Cadier J, L'homme de Dieu à maîtriser; Halsema Van tuberculose, ce fut Jean Calvin; Harkness G , Jean Calvin, l'homme et son éthique; J Moura et Louvet P, Calvin: Une biographie moderne; BB Warfield, Calvin et Augustin; Stauffer R, Humanité Jean Calvin; F Wendel, Calvin.


John CalvinJean Calvin

Catholic InformationCatholique d'Information

This man, undoubtedly the greatest of Protestant divines, and perhaps, after St. Augustine, the most perseveringly followed by his disciples of any Western writer on theology, was born at Noyon in Picardy, France, 10 July, 1509, and died at Geneva, 27 May, 1564.Cet homme, sans aucun doute le plus grand des théologiens protestants, et peut-être, après saint Augustin, la plus suivie avec persévérance par ses disciples de tout écrivain de l'Ouest sur la théologie, est né à Noyon en Picardie, France, 10 Juillet, 1509, et mourut à Genève 27 mai 1564.

A generation divided him from Luther, whom he never met.Une génération le séparait de Luther, dont il n'a jamais rencontré.By birth, education, and temper these two protagonists of the reforming movement were strongly contrasted.Par la naissance, l'éducation, et le tempérament de ces deux protagonistes du mouvement réforme ont été fortement contrastées.Luther was a Saxon peasant, his father a miner; Calvin sprang from the French middle-class, and his father, an attorney, had purchased the freedom of the City of Noyon, where he practised civil and canon law.Luther était un paysan saxon, son père d'un mineur; Calvin est né de la bourgeoisie française-, et son père, un avocat, avait acheté la liberté de la ville de Noyon, où il a pratiqué le droit civil et canonique.Luther entered the Order of Augustinian Hermits, took a monk's vows, was made a priest and incurred much odium by marrying a nun.Luther entra dans l'Ordre des Ermites Augustins, a pris une vœux de moine, a été un prêtre et engagés odieux beaucoup en épousant une religieuse.Calvin never was ordained in the Catholic Church; his training was chiefly in law and the humanities; he took no vows.Calvin n'a jamais été ordonné dans l'Église catholique, sa formation a été principalement dans le droit et les sciences humaines, il n'a pas pris vœux.Luther's eloquence made him popular by its force, humour, rudeness, and vulgar style. Calvin spoke to the learned at all times, even when preaching before multitudes. His manner is classical; he reasons on system; he has little humour; instead of striking with a cudgel he uses the weapons of a deadly logic and persuades by a teacher's authority, not by a demagogue's calling of names.l'éloquence de Luther rendu populaire par sa force, l'humour, l'impolitesse, et le style vulgaire. Calvin parle à l'appris à tout moment, même lorsque prêchant devant une foule. Sa manière est classique, il motifs sur le système, il a peu d'humour; au lieu de frapper avec un bâton qu'il utilise les armes d'une logique meurtrière et persuade par l'autorité d'un enseignant, et non par démagogue appeler un des noms.He writes French as well as Luther writes German, and like him has been reckoned a pioneer in the modern development of his native tongue.Il écrit en français ainsi que Luther écrit allemand, et comme lui a été compté un pionnier dans le développement moderne de sa langue maternelle.Lastly, if we term the doctor of Wittenberg a mystic, we may sum up Calvin as a scholastic; he gives articulate expression to the principles which Luther had stormily thrown out upon the world in his vehement pamphleteering; and the "Institutes" as they were left by their author have remained ever since the standard of orthodox Protestant belief in all the Churches known as "Reformed."Enfin, si nous appelons le médecin de Wittenberg un mystique, on peut résumer Calvin comme un scolastique, il donne articuler expression à des principes que Luther avait jeté tumultueusement sur le monde dans son pamphlet véhément, et les "instituts" comme ils ont été laissés par leur auteur sont restés depuis la norme de la foi protestante orthodoxe dans toutes les Eglises connu sous le nom «réformée».His French disciples called their sect "the religion"; such it has proved to be outside the Roman world.Ses disciples français ont appelé leur secte "la religion", tel il s'est avéré être en dehors du monde romain.

The family name, spelt in many ways, was Cauvin latinized according to the custom of the age as Calvinus.Le nom de famille, de l'épeautre à bien des égards, a été latinisé Cauvin, selon la coutume de l'époque comme Calvinus.For some unknown reason the Reformer is commonly called Maître Jean C. His mother, Jeanne Le Franc, born in the Diocese of Cambrai, is mentioned as "beautiful and devout"; she took her little son to various shrines and brought him up a good Catholic.Pour une raison inconnue, le réformateur est communément appelé Maître Jean C. Sa mère, Jeanne Le Franc, né dans le diocèse de Cambrai, est mentionné comme "beau et pieux», elle a pris son petit garçon à divers sanctuaires et lui apportait une bonne catholique.On the father's side, his ancestors were seafaring men.Le père du côté, ses ancêtres étaient des hommes maritimes.His grandfather settled at Pont l'Evêque near Paris, and had two sons who became locksmiths; the third was Gerard, who turned procurator at Noyon, and there his four sons and two daughters saw the light.Son grand-père s'établit à Pont l'Evêque, près de Paris, et avait deux fils qui est devenu serruriers, le troisième a été Gerard, qui a eu procureur à Noyon, et ses quatre fils et deux filles a vu le jour.He lived in the Place au Blé (Cornmarket).Il vivait dans la place au Blé (Cornmarket).Noyon, a bishop's see, had long been a fief of the powerful old family of Hangest, who treated it as their personal property.Noyon, un évêché, depuis longtemps un fief de l'ancien puissante famille de Hangest, qui le traitaient comme leur propriété personnelle.But an everlasting quarrel, in which the city took part, went on between the bishop and the chapter.Mais une querelle éternelle, dans laquelle la ville a pris part, s'est passé entre l'évêque et le chapitre.Charles de Hangest, nephew of the too well-known Georges d'Amboise, Archbishop of Rouen, surrendered the bishopric in 1525 to his own nephew John, becoming his vicar-general.Charles de Hangest, neveu du trop bien connu Georges d'Amboise, archevêque de Rouen, se rendit l'évêché en 1525 à son neveu Jean, devient son vicaire général. John kept up the battle with his canons until the Parliament of Paris intervened, upon which he went to Rome, and at last died in Paris in 1577.Jean tenu de la bataille avec ses canons jusqu'à ce que le Parlement de Paris est intervenu, sur laquelle il se rendit à Rome, et enfin mourut à Paris en 1577.This prelate had Protestant kinsfolk; he is charged with having fostered heresy which in those years was beginning to raise its head among the French.Ce prélat avait parenté protestante, il est accusé d'avoir favorisé l'hérésie qui, en ayant ces années commençait à relever la tête chez les Français.Clerical dissensions, at all events, allowed the new doctrines a promising field; and the Calvins were more or less infected by them before 1530.dissensions de bureau, en tout cas, permis à la nouvelle doctrine un domaine prometteur, et le Calvins étaient plus ou moins infectés par eux avant 1530.

Gerard's four sons were made clerics and held benefices at a tender age.Gérard quatre fils ont été faites et les bénéfices ecclésiastiques lieu à un âge tendre.The Reformer was given one when a boy of twelve, he became Curé of Saint-Martin de Marteville in the Vermandois in 1527, and of Pont l'Eveque in 1529.Le réformateur a donné un quand un garçon de douze ans, il devint curé de Saint-Martin de Marteville dans le Vermandois en 1527, et de Pont l'Eveque en 1529.Three of the boys attended the local Collège des Capettes, and there John proved himself an apt scholar.Trois des garçons ont assisté à la locale Collège des Capettes, et Jean se montra un savant apt.But his people were intimate with greater folk, the de Montmor, a branch of the line of Hangest, which led to his accompanying some of their children to Paris in 1523, when his mother was probably dead and his father had married again.Mais son peuple ont été intime avec une plus grande folk, le Montmor de, une branche de la ligne de Hangest, qui a conduit à son accompagnement certains de leurs enfants à Paris en 1523, lorsque sa mère était probablement morte et son père s'était remarié.The latter died in 1531, under excommunication from the chapter for not sending in his accounts.Ce dernier est décédé en 1531, en vertu de l'excommunication de la section pour ne pas envoyer dans ses comptes.The old man's illness, not his lack of honesty, was, we are told, the cause.ancien homme la maladie, à ne pas son manque d'honnêteté, a été, nous dit-on, la cause.Yet his son Charles, nettled by the censure, drew towards the Protestant doctrines.Pourtant, son fils, Charles piqué par la censure, a attiré vers les doctrines protestantes. He was accused in 1534 of denying the Catholic dogma of the Eucharist, and died out of the Church in 1536; his body was publicly gibbeted as that of a recusant.Il a été accusé en 1534 de nier le dogme catholique de l'Eucharistie, et il est mort hors de l'Eglise en 1536, son corps a été publiquement pendus comme celle d'un réfractaire.

Meanwhile, young John was going through his own trials at the University of Paris, the dean or syndic of which, Noel Bédier, had stood up against Erasmus and bore hard upon Le Fèvre d'Etaples (Stapulensis), celebrated for his translation of the Bible into French.Pendant ce temps, le jeune Jean passait par ses propres essais à l'Université de Paris, le doyen ou le syndic qui, Noel Bédier, avait résisté à Erasmus et portait dur pour Le Fèvre d'Etaples (Stapulensis), célèbre pour sa traduction de la Bible en français.Calvin, a "martinet", or oppidan, in the Collèege de la Marche, made this man's acquaintance (he was from Picardy) and may have glanced into his Latin commentary on St. Paul, dated 1512, which Doumergue considers the first Protestant book emanating from a French pen. Another influence tending the same way was that of Corderius, Calvin's tutor, to whom he dedicated afterwards his annotation of I Thessalonians, remarking, "if there be any good thing in what I have published, I owe it to you". Calvin, un martinet », ou oppidan, dans la Marche de la Collèege, a fait l'homme de connaissance de ce (il était de Picardie) et peut-être regardé dans son commentaire latin sur saint Paul, en date du 1512, qui considère le protestant Doumergue premier livre émanant d'une plume française. Une autre influence qui tend de la même manière, c'est que des Corderius, tuteur de Calvin, à qui il dédia ensuite son commentaire de I Thessaloniciens, disant: «s'il ya quelque chose de bon dans ce que j'ai publié, je le dois à vous ".Corderius had an excellent Latin style, his life was austere, and his "Colloquies" earned him enduring fame. Corderius eu un excellent style latin, sa vie était austère, et ses «Colloques» lui a valu la célébrité.But he fell under suspicion of heresy, and by Calvin's aid took refuge in Geneva, where he died September 1564. Mais il fut soupçonné d'hérésie, et en matière d'aides d'Calvin se réfugie à Genève, où il mourut Septembre 1564.A third herald of the "New Learning" was George Cop, physician to Francis I, in whose house Calvin found a welcome and gave ear to the religious discussions which Cop favoured.Un héraut tiers de la "New Learning" a été George Cop, médecin de François I er, dans la maison de Calvin, un accueil et prêta l'oreille aux discussions religieuses qui Cop favorisée.And a fourth was Pierre-Robert d'Olivet of Noyon, who also translated the Scriptures, our youthful man of letters, his nephew, writing (in 1535) a Latin preface to the Old Testament and a French one -- his first appearance as a native author -- to the New Testament.Et un quatrième a été Pierre-Robert d'Olivet de Noyon, qui a également traduit les Écritures, notre homme de lettres de jeunesse, son neveu, par écrit (en 1535) une préface latine de l'Ancien Testament et une française - sa première apparition en tant que un auteur indigène - le Nouveau Testament.

By 1527, when no more than eighteen, Calvin's education was complete in its main lines.En 1527, en l'absence de plus de dix-huit, de l'éducation Calvin était complet dans ses grandes lignes.He had learned to be a humanist and a reformer.Il avait appris à être un humaniste et un réformateur. The "sudden conversion" to a spiritual life in 1529, of which he speaks, must not be taken quite literally.La soudaine «conversion» à une vie spirituelle en 1529, dont il parle, ne doivent pas être prises littéralement.He had never been an ardent Catholic; but the stories told at one time of his ill-regulated conduct have no foundation; and by a very natural process he went over to the side on which his family were taking their stand.Il n'avait jamais été un ardent catholique, mais les histoires racontées à un moment donné de sa mauvaise conduite réglementés n'ont aucun fondement, et par un processus naturel même, il se dirigea vers le côté sur lequel sa famille prenaient leur stand.In 1528 he inscribed himself at Orléans as a law student, made friends with Francis Daniel, and then went for a year to Bourges, where he began preaching in private.En 1528, il se inscrite à Orléans comme un étudiant en droit, d'amitié avec François Daniel, et ensuite pour une année à Bourges, où il a commencé à prêcher en privé.Margaret d'Angoulême, sister of Francis I, and Duchess of Berry, was living there with many heterodox Germans about her.Marguerite d'Angoulême, sœur de François Ier, et la duchesse de Berry, vivait là avec de nombreux Allemands hétérodoxes à son sujet.

He is found again at Paris in 1531.Il se retrouve à Paris en 1531.Wolmar had taught him Greek at Bourges; from Vatable he learned Hebrew; and he entertained some relations with the erudite Budaeus.Wolmar lui avait appris le grec à Bourges; de Vatable il a appris l'hébreu, et qu'il entretenait des relations avec les Budaeus érudit.About this date he printed a commentary on Seneca's "De Clementiâ".À propos de cette date, il a imprimé un commentaire sur Clementia de Sénèque «De».It was merely an exercise in scholarship, having no political significance.Il a été un simple exercice de bourses d'études, n'ayant pas de signification politique. Francis I was, indeed, handling Protestants severely, and Calvin, now Doctor of Law at Orléans, composed, so the story runs, an oration on Christian philosophy which Nicholas Cop delivered on All Saints' Day, 1532, both writer and speaker having to take instant flight from pursuit by the royal inquisitors.François Ier a été, en effet, la manipulation protestants sévèrement, et Calvin, aujourd'hui docteur en droit à Orléans, composé, alors l'histoire est, un discours sur la philosophie chrétienne que Nicolas Cop rendu le jour de la Toussaint 1532, à la fois écrivain et conférencier d'avoir à prendre la fuite immédiate de la poursuite par les inquisiteurs du roi.This legend has been rejected by modern critics.Cette légende a été rejeté par la critique moderne.Calvin spent some time, however, with Canon du Tillet at Angoulême under a feigned designation.Calvin a passé quelque temps, cependant, avec Canon du Tillet à Angoulême sous une dénomination feinte.In May, 1534, he went to Noyon, gave up his benefice, and, it is said, was imprisoned.En mai 1534, il se rendit à Noyon, a renoncé à son bénéfice, et, dit-on, a été emprisonné.But he got away to Nerac in Bearn, the residence of the Duchess Margaret, and there again encountered Le Fèvre, whose French Bible had been condemned by the Sorbonne to the flames.Mais il s'en est tiré à Nérac dans le Béarn, la résidence de la duchesse Marguerite, et là encore rencontrés Le Fèvre, dont le français Bible avait été condamné par la Sorbonne pour les flammes.His next visit to Paris fell out during a violent campaign of the Lutherans against the Mass, which brought on reprisals, Etienne de la Forge and others were burnt in the Place de Grève; and Calvin accompanied by du Tillet, escaped -- though not without adventures -- to Metz and Strasburg.Sa prochaine visite à Paris a chuté au cours d'une violente campagne des luthériens contre la messe, qui a sur les représailles, Etienne de la Forge et d'autres ont été brûlées sur la place de Grève, et Calvin accompagné du Tillet, échappé - mais non sans aventures - de Metz et de Strasbourg.In the latter city Bucer reigned supreme.Dans cette dernière ville Bucer régnait en maître.The leading reformers dictated laws from the pulpit to their adherents, and this journey proved a decisive one for the French humanist, who, though by nature timid and shy, committed himself to a war on paper with his own sovereign.Les leaders réformateurs dicté les lois de la chaire de leurs adhérents, et ce voyage s'est avéré une année décisive pour l'humaniste français, qui, bien que timide par nature et timide, lui-même engagé dans une guerre sur le papier avec son propre souverain.The famous letter to Francis I is dated 23 August, 1535.La fameuse lettre à François I er est datée du 23 août 1535.It served as a prologue to the "Institutes", of which the first edition came out in March, 1536, not in French but in Latin.Il a servi de prologue à la "Instituts", dont la première édition est sortie en Mars 1536, pas en français mais en latin.Calvin's apology for lecturing the king was, that placards denouncing the Protestants as rebels had been posted up all over the realm.les excuses de Calvin pour donner des conférences était le roi, qui pancartes dénonçant les protestants comme des rebelles avait été affiché dans tout le royaume.Francis I did not read these pages, but if he had done so he would have discovered in them a plea, not for toleration, which the Reformer utterly scorned, but for doing away with Catholicism in favour of the new gospel.Francis Je n'ai pas lu ces pages, mais si il l'avait fait il aurait découvert en eux un moyen, non pas pour la tolérance, que le réformateur totalement méprisé, mais pour faire disparaître le catholicisme en faveur du nouvel évangile.There could be only one true Church, said the young theologian, therefore kings ought to make an utter end of popery.Il pourrait y avoir une seule véritable Église, dit le jeune théologien, par conséquent, les rois doivent faire une fin totale de la papauté.(For an account of the "Institutes" see CALVINISM.) The second edition belongs to 1539, the first French translation to 1541; the final Latin, as revised by its author, is of 1559; but that in common use, dated 1560, has additions by his disciples.(Pour un compte rendu des "Instituts", voir le calvinisme.) La deuxième édition appartient à 1539, les Français la première traduction à 1541, la finale latine, telle que révisée par son auteur, est de 1559, mais que, dans l'usage commun, en date du 1560, a additions par ses disciples."It was more God's work than mine", said Calvin, who took for his motto "Omnia ad Dei gloriam", and in allusion to the change he had undergone in 1529 assumed for his device a hand stretched out from a burning heart.«Il était Dieu travailler plus de moi", dit Calvin, qui a pris pour devise "Omnia" ad gloriam Dei, et en faisant allusion au changement qu'il avait subi en 1529 pris pour son dispositif une main tendue d'un cœur brûlant.

A much disputed chapter in Calvin's biography is the visit which he was long thought to have paid at Ferraro to the Protestant Duchess Renée, daughter of Louis XII. Un chapitre bien contestée dans la biographie de Calvin est la visite qu'il a longtemps pensé avoir payé, au Ferraro à la duchesse Renée protestante, fille de Louis XII.Many stories clustered about his journey, now given up by the best-informed writers. Beaucoup d'histoires regroupées sur son voyage, maintenant abandonné par les écrivains les plus éclairés.All we know for certain is that the Reformer, after settling his family affairs and bringing over two of his brothers and sisters to the views he had adopted undertook, in consequence of the war between Charles V and Francis I, to reach Bale by way of Geneva, in July, 1536.Tout ce que nous savons avec certitude, c'est que le réformateur, après décantation ses affaires de famille et qui porte sur deux de ses frères et sœurs à l'opinion qu'il avait adopté a entrepris, à la suite de la guerre entre Charles Quint et François Ier, de parvenir à Bale par voie de Genève, en Juillet, 1536.At Geneva the Swiss preacher Fare, then looking for help in his propaganda, besought him with such vehemence to stay and teach theology that, as Calvin himself relates, he was terrified into submission.A Genève, le prédicateur suisse Fare, puis cherchez de l'aide dans sa propagande, le suppliait avec une telle véhémence pour rester et enseigner la théologie que, comme Calvin lui-même rapporte, il était terrifié à la soumission.We are not accustomed to fancy the austere prophet so easily frightened.Nous ne sommes pas habitués à la fantaisie du prophète austère si facilement effrayés.But as a student and recluse new to public responsibilities, he may well have hesitated before plunging into the troubled waters of Geneva, then at their stormiest period.Mais en tant qu'étudiant et recluse nouvelles responsabilités publiques, il peut très bien avoir hésité avant de plonger dans les eaux troubles de Genève, puis à leur orageuse période.No portrait of him belonging to this time is extant.Aucun portrait de lui appartenant à cette époque nous est parvenu.Later he is represented as of middle height, with bent shoulders, piercing eyes, and a large forehead; his hair was of an auburn tinge. Study and fasting occasioned the severe headaches from which he suffered continually.Plus tard, il est représenté comme de taille moyenne, avec les épaules voûtées, les yeux perçants, et un grand front, ses cheveux étaient d'une teinte auburn. Étude et le jeûne occasionné des maux de tête graves dont il souffrait constamment.In private life he was cheerful but sensitive, not to say overbearing, his friends treated him with delicate consideration.Dans la vie privée, il était gai, mais sensible, pour ne pas dire autoritaire, ses amis le traitaient avec attention délicate. His habits were simple; he cared nothing for wealth, and he never allowed himself a holiday.Ses habitudes étaient simples, il se souciait peu de la richesse, et il ne s'est jamais laissé un jour férié.His correspondence, of which 4271 letters remain, turns chiefly on doctrinal subjects.Sa correspondance, dont 4271 restent lettres, roule principalement sur des sujets doctrinaux.Yet his strong, reserved character told on all with whom he came in contact; Geneva submitted to his theocratic rule, and the Reformed Churches accepted his teaching as though it were infallible.Pourtant, son caractère fort et réservés dit à tous ceux avec qui il entra en contact; Genève a soumis à sa domination théocratique, et les Églises réformées accepté son enseignement comme si elle était infaillible.

Such was the stranger whom Farel recommended to his fellow Protestants, "this Frenchman", chosen to lecture on the Bible in a city divided against itself. Geneva had about 15,000 inhabitants.Telle était l'étranger que Farel a recommandé à ses coreligionnaires, ce «Français, choisi pour donner des conférences sur la Bible dans une ville divisée contre elle-même. Genève comptait environ 15.000 habitants.Its bishop had long been its prince limited, however, by popular privileges.Son évêque avait été longtemps son prince limitée, cependant, par les privilèges populaire.The vidomne, or mayor, was the Count of Savoy, and to his family the bishopric seemed a property which, from 1450, they bestowed on their younger children.Le vidomne, ou le maire, était le comte de Savoie, et à sa famille l'évêché semblait un bien qui, à partir de 1450, ils ont accordé à leurs enfants plus jeunes.John of Savoy, illegitimate son of the previous bishop, sold his rights to the duke, who was head of the clan, and died in 1519 at Pignerol.Jean de Savoie, fils illégitime de l'évêque précédent, a vendu ses droits sur le duc, qui était à la tête du clan, et mourut en 1519 à Pignerol.Jean de la Baume, last of its ecclesiastical princes, abandoned the city, which received Protestant teachers from Berne in 1519 and from Fribourg in 1526.Jean de la Baume, dernier de ses princes ecclésiastiques, abandonna la ville, qui a reçu les enseignants protestante de Berne en 1519 et de Fribourg en 1526.In 1527 the arms of Savoy were torn down; in 1530 the Catholic party underwent defeat, and Geneva became independent.En 1527, les armes de Savoie ont été démolis; en 1530 le parti catholique a subi la défaite, et à Genève est devenu indépendant. It had two councils, but the final verdict on public measures rested with the people.Il avait deux conseils, mais le verdict final sur les mesures publiques reposait avec le peuple.These appointed Farel, a convert of Le Fevre, as their preacher in 1534.Ces Farel a nommé, un converti de Le Fèvre, comme prédicateur en 1534.A discussion between the two Churches from 30 May to 24 June, 1535 ended in victory for the Protestants.Une discussion entre les deux Églises du 30 mai au 24 Juin, 1535 terminé par la victoire des protestants.The altars were desecrated, the sacred images broken, the Mass done away with.Les autels ont été profanés, les images sacrées brisé, la messe fait disparaître.Bernese troops entered and "the Gospel" was accepted, 21 May, 1536. This implied persecution of Catholics by the councils which acted both as Church and State.troupes bernoises entrée et «l'Evangile» a été accepté, le 21 mai 1536. Cette persécution implicite des catholiques par les conseils qui ont agi à la fois comme Eglise et l'Etat.Priests were thrown into prison; citizens were fined for not attending sermons.Les prêtres furent jetés en prison; les citoyens ont reçu une amende pour ne pas assister sermons.At Zürich, Basle, and Berne the same laws were established. Toleration did not enter into the ideas of the time.A Zurich, Bâle, Berne et les mêmes lois ont été établies. Tolérance n'entrait pas dans les idées de l'époque.

But though Calvin had not introduced this legislation, it was mainly by his influence that in January, 1537 the "articles" were voted which insisted on communion four times a year, set spies on delinquents, established a moral censorship, and punished the unruly with excommunication.Mais si Calvin n'avait pas présenté ce projet de loi, c'est surtout par son influence qu'en Janvier 1537 les «articles» ont été votées qui a insisté sur la communion quatre fois par an, mis en espions sur les délinquants, mis en place une censure morale, et punit les rebelles avec excommunication.There was to be a children's catechism, which he drew up; it ranks among his best writings.Il devait être un son catéchisme des enfants, dont il a élaboré, il se classe parmi ses meilleurs écrits.The city now broke into "jurants" and "nonjurors" for many would not swear to the "articles"; indeed, they never were completely accepted.La ville éclata en "jurants» et «non-jureurs» pour un grand nombre n'en jurerais pas les «articles», en effet, ils n'ont jamais été complètement accepté.Questions had arisen with Berne touching points that Calvin judged to be indifferent.Des questions ont surgi à Berne touchant des points que Calvin jugés indifférents.He made a figure in the debates at Lausanne defending the freedom of Geneva.Il a fait une figure dans les débats à Lausanne en défendant la liberté de Genève.But disorders ensued at home, where recusancy was yet rife; in 1538 the council exiled Farel, Calvin, and the blind evangelist, Couraud.Mais des troubles ont suivi à la maison, où réfractaires était encore monnaie courante; en 1538 le Conseil exilés Farel, Calvin, et l'évangéliste aveugle, Couraud.The Reformer went to Strasburg, became the guest of Capito and Bucer, and in 1539 was explaining the New Testament to French refugees at fifty two florins a year.Le réformateur allé à Strasbourg, est devenu l'hôte de Capiton et Bucer, et en 1539 était d'expliquer le Nouveau Testament pour les réfugiés français à cinquante-deux florins par an.Cardinal Sadolet had addressed an open letter to the Genevans, which their exile now answered. Sadolet urged that schism was a crime; Calvin replied that the Roman Church was corrupt.Cardinal Sadolet avait adressé une lettre ouverte aux Genevois, qui leur exil maintenant répondu. Sadolet a demandé instamment que le schisme est un crime; Calvin a répondu que l'Église romaine était corrompu.He gained applause by his keen debating powers at Hagenau, Worms, and Ratisbon.Il a gagné des applaudissements par son vif débat pouvoirs à Haguenau, Worms et Ratisbonne.But he complains of his poverty and ill-health, which did not prevent him from marrying at this time Idelette de Bure, the widow of an Anabaptist whom he had converted.Mais il se plaint de sa pauvreté et la mauvaise santé, ce qui ne l'empêchait pas de se marier à ce moment Idelette de Bure, veuve d'un anabaptiste qu'il avait convertis. Nothing more is known of this lady, except that she brought him a son who died almost at birth in 1542, and that her own death took place in 1549.Rien de plus n'est connu de cette dame, si ce n'est qu'elle lui a apporté un fils qui mourut presque à la naissance en 1542, et que sa propre mort a eu lieu en 1549.

After some negotiation Ami Perrin, commissioner for Geneva, persuaded Calvin to return.Après quelques négociations Ami Perrin, commissaire à Genève, Calvin persuadé de revenir.He did so, not very willingly, on 13 September, 1541.Il l'a fait, pas très volontiers, le 13 Septembre 1541.His entry was modest enough.Son entrée a été assez modeste.The church constitution now recognized "pastors, doctors, elders, deacons" but supreme power was given to the magistrate.La constitution de l'Église aujourd'hui reconnu «pasteurs, des médecins, anciens, diacres», mais le pouvoir suprême a été accordée au magistrat.Ministers had the spiritual weapon of God's word; the consistory never, as such, wielded the secular arm Preachers, led by Calvin, and the councils, instigated by his opponents, came frequently into collision.Les ministres avaient l'arme spirituelle de la Parole de Dieu, le consistoire jamais, en tant que tel, exerçait les Prêcheurs bras séculier, dirigé par Calvin, et les conseils, poussé par ses adversaires, venait souvent en collision.Yet the ordinances of 1541 were maintained; the clergy, assisted by lay elders, governed despotically and in detail the actions of every citizen.Pourtant, les ordonnances de 1541 ont été maintenus, le clergé, aidés par les anciens laïcs, gouvernés despotiquement et dans le détail les actions de chaque citoyen.A presbyterian Sparta might be seen at Geneva; it set an example to later Puritans, who did all in their power to imitate its discipline.A Sparte presbytérien pourrait être vu à Genève, c'est un exemple pour puritains plus tard, qui a fait tout en leur pouvoir pour imiter sa discipline.The pattern held up was that of the Old Testament, although Christians were supposed to enjoy Gospel liberty.Le modèle retenu a été celui de l'Ancien Testament, bien que les chrétiens étaient censés jouir de la liberté évangélique.In November, 1552, the Council declared that Calvin's "Institutes" were a "holy doctrine which no man might speak against."En Novembre 1552, le Conseil a déclaré que Calvin "Instituts" était une sainte doctrine », qui ne pût prendre la parole contre."Thus the State issued dogmatic decrees, the force of which had been anticipated earlier, as when Jacques Gouet was imprisoned on charges of impiety in June, 1547, and after severe torture was beheaded in July. Some of the accusations brought against the unhappy young man were frivolous, others doubtful.Ainsi, l'Etat a émis les décrets dogmatiques, dont la force avait été prévu plus tôt, que lorsque Jacques Gouet a été emprisonné sur des accusations d'impiété en Juin 1547, et après de graves tortures a été décapité en Juillet. Certaines des accusations portées contre le jeune homme malheureux étaient frivoles, d'autres douteux.What share, if any, Calvin took in this judgment is not easy to ascertain.Quelle est la part, le cas échéant, Calvin a eu dans ce jugement n'est pas facile à établir.The execution of however must be laid at his door; it has given greater offence by far than the banishment of Castellio or the penalties inflicted on Bolsec -- moderate men opposed to extreme views in discipline and doctrine, who fell under suspicion as reactionary.L'exécution de doivent toutefois être mis à sa porte, elle a donné une plus grande infraction de loin que le bannissement de Castellion ou les sanctions infligées à Bolsec - hommes modérés opposés aux vues extrêmes de la discipline et la doctrine, qui est soupçonné comme réactionnaire. The Reformer did not shrink from his self-appointed task.Le réformateur ne craignait pas de sa tâche d'auto-nommés.Within five years fifty-eight sentences of death and seventy-six of exile, besides numerous committals of the most eminent citizens to prison, took place in Geneva. Dans les cinq ans de cinquante-huit condamnations à mort et soixante-seize de l'exil, outre de nombreux renvois de l'éminent citoyens les plus en prison, a eu lieu à Genève.The iron yoke could not be shaken off. In 1555, under Ami Perrin, a sort of revolt was attempted.Le joug de fer ne pouvait pas être secoué. En 1555, sous Ami Perrin, une sorte de révolte a été tentée.No blood was shed, but Perrin lost the day, and Calvin's theocracy triumphed.Pas de sang a été versé, mais Perrin a perdu le jour, et la théocratie de Calvin triomphé.

"I am more deeply scandalized", wrote Gibbon "at the single execution of Servetus than at the hecatombs which have blazed in the autos-da-fé of Spain and Portugal". «Je suis plus profondément scandalisé", a écrit Gibbon "à la seule exécution de Servet qu'au hécatombes qui ont ouvert dans les autos-da-fé de l'Espagne et le Portugal".He ascribes the enmity of Calvin to personal malice and perhaps envy. The facts of the case are pretty well ascertained.Il attribue l'inimitié de Calvin à la méchanceté personnelle et peut-être envie. Les faits de l'affaire sont assez bien établis.Born in 1511, perhaps at Tudela, Michael Served y Reves studied at Toulouse and was present in Bologna at the coronation of Charles V. He travelled in Germany and brought out in 1531 at Hagenau his treatise "De Trinitatis Erroribus", a strong Unitarian work which made much commotion among the more orthodox Reformers.Né en 1511, peut-être à Tudela, Michael Servi Reves y a étudié à Toulouse et était présent à Bologne lors du couronnement de Charles V. Il a voyagé en Allemagne et en sortit en 1531 à Haguenau son traité "De Trinitatis erroribus», un unitaire de travail solide qui a fait beaucoup d'agitation parmi les réformateurs les plus orthodoxes.He met Calvin and disputed with him at Paris in 1534, became corrector of the press at Lyons; gave attention to medicine, discovered the lesser circulation of the blood, and entered into a fatal correspondence with the dictator of Geneva touching a new volume "Christianismi Restitutio," which he intended to publish.Il a rencontré Calvin et lui disputait à Paris en 1534, devint correcteur d'imprimerie à Lyon, a donné l'attention à la médecine, a découvert la petite circulation du sang, et est entré en correspondance fatale avec le dictateur de Genève de toucher un nouveau volume "Christianismi Restitutio ", qui avait l'intention de publier.In 1546 the exchange of letters ceased.En 1546, l'échange de lettres a cessé. The Reformer called Servetus arrogant (he had dared to criticize the "Institutes" in marginal glosses), and uttered the significant menace, "If he comes here and I have any authority, I will never let him leave the place alive."Le réformateur appelé Servet arrogant (il avait osé critiquer les "Instituts" dans des gloses marginales), et poussa la menace significative, "S'il vient ici et je n'ai aucune autorité, je ne le laissera jamais quitter le lieu vivant."The "Restitutio" appeared in 1553.Le "Restitutio" paru en 1553.Calvin at once had its author delated to the Dominican inquisitor Ory at Lyons, sending on to him the man's letters of 1545-46 and these glosses.Calvin à la fois son auteur avait déféré à l'inquisiteur dominicain Ory à Lyon, en envoyant à l'homme de lettres de l'1545-46 et ces gloses.Hereupon the Spaniards was imprisoned at Vienne, but he escaped by friendly connivance, and was burnt there only in effigy.Là-dessus, les Espagnols fut emprisonné à Vienne, mais il s'est échappé par la connivence amicale, et il a été brûlé en effigie seulement.Some extraordinary fascination drew him to Geneva, from which he intended to pass the Alps.Certains extraordinaire fascination l'attirait à Genève, à partir de laquelle il avait l'intention de passer les Alpes.He arrived on 13 August, 1553. Il est arrivé le 13 août, 1553.The next day Calvin, who had remarked him at the sermon, got his critic arrested, the preacher's own secretary coming forward to accuse him.Le lendemain, Calvin, qui l'avait fait remarquer à la prédication, a obtenu son porte-parole arrêté, son propre secrétaire prédicateur de l'entrée avant de l'accuser.Calvin drew up forty articles of charge under three heads, concerning the nature of God, infant baptism, and the attack which Servetus had ventured on his own teaching.Calvin rédigea quarante articles de la charge selon trois têtes, sur la nature de Dieu le baptême des enfants, et l'attaque qui avait osé Servet sur son propre enseignement. The council hesitated before taking a deadly decision, but the dictator, reinforced by Farel, drove them on. In prison the culprit suffered much and loudly complained.Le conseil hésité avant de prendre une décision mortelle, mais le dictateur, renforcée par Farel, les conduisit. En prison, le coupable a beaucoup souffert et se plaignit hautement.The Bernese and other Swiss voted for some indefinite penalty.Les Bernois et les autres Suisses ont voté pour une sanction de durée indéterminée.But to Calvin his power in Geneva seemed lost, while the stigma of heresy; as he insisted, would cling to all Protestants if this innovator were not put to death.Mais pour Calvin à Genève son pouvoir semblait perdu, tandis que le stigmate de l'hérésie, comme il insistait, s'accrochait à tous les protestants, si ce novateur ne sont pas mis à mort."Let the world see" Bullinger counselled him, "that Geneva wills the glory of Christ." "Laissez le monde voir" Bullinger lui conseillait, "qui veut Genève la gloire de Christ."

Accordingly, sentence was pronounced 26 October, 1553, of burning at the stake. "Tomorrow he dies," wrote Calvin to Farel.En conséquence, peine a été prononcée 26 Octobre 1553, de brûler sur le bûcher. "Demain, il meurt», écrit Calvin à Farel.When the deed was done, the Reformer alleged that he had been anxious to mitigate the punishment, but of this fact no record appears in the documents.Lorsque l'acte a été fait, le Réformateur a allégué qu'il avait été soucieux d'atténuer la peine, mais de ce fait pas de dossier apparaît dans les documents.He disputed with Servetus on the day of execution and saw the end.Il a contesté avec Servet le jour de l'exécution et a vu la fin.A defence and apology next year received the adhesion of the Genevan ministers.Une défense et les excuses de l'année prochaine a reçu l'adhésion des ministres genevois. Melanchthon, who had taken deep umbrage at the blasphemies of the Spanish Unitarian, strongly approved in well-known words.Melanchthon, qui en avait pris ombrage profondément les blasphèmes de l'Unitarian espagnole, a nettement approuvé en paroles bien connues. But a group that included Castellio published at Basle in 1554 a pamphlet with the title, "Should heretics be persecuted?"Mais un groupe qui comprenait Castellion publié à Bâle en 1554 une brochure avec le titre, «Faut-être persécuté les hérétiques? It is considered the first plea for toleration in modern times.Il est considéré comme le premier moyen de la tolérance dans les temps modernes.Beza replied by an argument for the affirmative, couched in violent terms; and Calvin, whose favorite disciple he was, translated it into French in 1559.Bèze a répondu par un argument en faveur de l'affirmative, en termes violents, et Calvin, dont il était disciple préféré, il traduit en français en 1559.The dialogue, "Vaticanus", written against the "Pope of Geneva" by Castellio, did not get into print until 1612.Le dialogue, «Vaticanus», écrit contre le «pape de Genève» par Castellion, ne pas entrer dans d'impression jusqu'à 1612.Freedom of opinion, as Gibbon remarks, "was the consequence rather than the design of the Reformation."La liberté d'opinion, comme le remarque Gibbon, «était la conséquence plutôt que la conception de la Réforme».

Another victim to his fiery zeal was Gentile, one of an Italian sect in Geneva, which also numbered among its adherents Alciati and Gribaldo.Une autre victime de son zèle ardent était païen, celui d'une secte italienne à Genève, qui a également compté parmi ses adhérents Alciati et GRIBALDO.As more or less Unitarian in their views, they were required to sign a confession drawn up by Calvin in 1558.Comme plus ou moins unitaire dans leurs vues, ils étaient tenus de signer une confession rédigé par Calvin en 1558.Gentile subscribed it reluctantly, but in the upshot he was condemned and imprisoned as a perjurer.Gentile elle a souscrit à contrecœur, mais dans le résultat, il a été condamné et emprisonné à un parjure.He escaped only to be twice incarcerated at Berne, where in 1566, he was beheaded.Il s'est échappé seul à être deux fois incarcéré à Berne, où en 1566, il fut décapité.Calvin's impassioned polemic against these Italians betrays fear of the Socinianism which was to lay waste his vineyard.passionné polémique de Calvin contre ces Italiens trahit la peur de l'socinianisme qui devait dévaster sa vigne. Politically he leaned on the French refugees, now abounding in the city, and more than equal in energy -- if not in numbers -- to the older native factions.Politiquement, il se pencha sur les réfugiés français, désormais riche de la ville, et plus d'égalité en matière d'énergie - s'ils ne sont pas en nombre - à l'indigène factions plus. Opposition died out. L'opposition s'est éteint.His continual preaching, represented by 2300 sermons extant in the manuscripts and a vast correspondence, gave to the Reformer an influence without example in his closing years.Sa prédication continuelle, représentée de 2300 sermons existantes dans les manuscrits et une vaste correspondance, a donné au réformateur une influence sans exemple dans ses années de fermeture.He wrote to Edward VI, helped in revising the Book of Common Prayer, and intervened between the rival English parties abroad during the Marian period.Il a écrit à Edouard VI, a contribué à la révision du Book of Common Prayer, et est intervenu entre les partis rivaux anglais à l'étranger pendant la période de Marian.In the Huguenot troubles he sided with the more moderate.Dans les troubles huguenots, il pris le parti des plus modérés.His censure of the conspiracy of Amboise in 1560 does him honour.Sa censure de la conjuration d'Amboise en 1560 lui fait honneur.One great literary institution founded by him, the College, afterwards the University, of Geneva, flourished exceedingly.Une grande institution littéraire fondé par lui, le collège, après l'Université de Genève, très fleuri.The students were mostly French. Les élèves étaient pour la plupart français.When Beza was rector it had nearly 1500 students of various grades.Lorsque Bèze était recteur qu'il avait près de 1500 étudiants de différentes qualités.

Geneva now sent out pastors to the French congregations and was looked upon as the Protestant Rome.Genève aujourd'hui envoyé pasteurs aux congrégations français et était considéré comme l'Rome protestante.Through Knox, "the Scottish champion of the Swiss Reformation", who had been preacher to the exiles in that city, his native land accepted the discipline of the Presbytery and the doctrine of predestination as expounded in Calvin's "Institutes".Grâce à Knox, le champion écossais de la Réforme en Suisse ", qui avait été prédicateur de la exilés dans cette ville, son pays natal accepté la discipline du presbytère et de la doctrine de la prédestination, tel qu'exposé dans de Calvin" Instituts ".The Puritans in England were also descendants of the French theologian.Les Puritains en Angleterre ont également descendants du théologien français.His dislike of theatres, dancing and the amenities of society was fully shared by them.Son aversion pour les théâtres, les danses et les agréments de la société a été pleinement partagée par eux.The town on Lake Leman was described as without crime and destitute of amusements.La ville sur le lac Léman a été décrit comme sans crime et dépourvu de distractions.Calvin declaimed against the "Libertines", but there is no evidence that any such people had a footing inside its walls The cold, hard, but upright disposition characteristic of the Reformed Churches, less genial than that derived from Luther, is due entirely to their founder himself.Calvin déclamé contre les «libertins», mais il n'y a aucune preuve que ces personnes avaient un pied à l'intérieur de ses murs, le froid, dur, mais caractéristique disposition verticale des Églises réformées, moins génial que celui provenant de Luther, est entièrement due à leur fondateur lui-même.Its essence is a concentrated pride, a love of disputation, a scorn of opponents.Son essence est une fierté concentré, un amour de la dispute, un mépris de ses adversaires.The only art that it tolerates is music, and that not instrumental.Le seul art qu'il tolère la musique, et que non instrumentale.It will have no Christian feasts in its calendar, and it is austere to the verge of Manichaean hatred of the body.Il n'aura pas de fêtes chrétiennes dans son calendrier, et il est austère au bord de la haine manichéenne du corps.When dogma fails the Calvinist, he becomes, as in the instance of Carlyle, almost a pure Stoic.Lorsque le dogme ne le calviniste, il devient, comme dans le cas de Carlyle, près d'un pur stoïcien."At Geneva, as for a time in Scotland," says JA Froude, "moral sins were treated as crimes to be punished by the magistrate."«A Genève, comme pour un temps en Ecosse," dit JA Froude, "péchés moraux ont été traités comme des crimes d'être punis par le magistrat."The Bible was a code of law, administered by the clergy.La Bible est un code de droit, administrés par le clergé.Down to his dying day Calvin preached and taught.Down à ses meurent jour Calvin a prêché et enseigné.By no means an aged man, he was worn out in these frequent controversies.En aucun cas, un homme âgé, il a été porté dans ces controverses fréquentes.On 25 April, 1564, he made his will, leaving 225 French crowns, of which he bequeathed ten to his college, ten to the poor, and the remainder to his nephews and nieces.Le 25 avril 1564, il fit son testament, laissant 225 couronnes française, dont il légua dix à son collège, dix pour les pauvres, et le reste à ses neveux et nièces.His last letter was addressed to Farel.Sa dernière lettre était adressée à Farel.He was buried without pomp, in a spot which is not now ascertainable.Il a été enterré sans pompe, dans un endroit qui n'est pas présent vérifiable.In the year 1900 a monument of expiation was erected to Servetus in the Place Champel.En l'an 1900, un monument de l'expiation a été érigé à Servet sur la place Champel.Geneva has long since ceased to be the head of Calvinism.Genève a depuis longtemps cessé d'être la tête du calvinisme.It is a rallying point for Free Thought, Socialist propaganda, and Nihilist conspiracies. Il s'agit d'un point de ralliement pour la Libre Pensée, de la propagande socialiste, nihiliste et de complots.But in history it stands out as the Sparta of the Reformed churches, and Calvin is its Lycurgus.Mais dans l'histoire, il apparaît comme le Sparta des Églises réformées, et Calvin est son Lycurgue.

Publication information Written by William Barry.Informations concernant la publication écrite par William Barry.Transcribed by Tomas Hancil. The Catholic Encyclopedia, Volume III.Transcrit par Tomas Hancil. Catholique, Encyclopédie Le Volume III.Published 1908.Publié en 1908.New York: Robert Appleton Company.New York: Société Appleton Robert.Nihil Obstat, November 1, 1908. Obstat 1 Novembre 1908.Remy Lafort, STD, Censor. Imprimatur.Lafort Remy, STD, Censeur. Imprimatur.+John Cardinal Farley, Archbishop of New York+ Jean Farley, Archevêque de New York


This subject presentation in the original English languageCe sujet exposé dans l'original en langue anglaise



Send an e-mail question or comment to us:Envoyer un e-mail question ou un commentaire à nous:E-mailE-mail

The main BELIEVE web-page (and the index to subjects) is at:Les principaux CROIRE web-page (et l'index sur des sujets) est à l'adresse:
BELIEVE Religious Information SourceCROIRE Source de l'information religieuse
http://mb-soft.com/believe/beliefra.html