The term Great Schism is used to refer to two major events in the history of Christianity: the division between the Eastern (Orthodox) and Western (Roman) churches, and the period (1378 - 1417) during which the Western church had first two, and later three, lines of popes. Le terme Grand Schisme est utilisé pour faire référence à deux événements majeurs dans l'histoire du christianisme: la division entre la partie orientale (orthodoxe) et de l'Ouest (Roman) les églises, et la période (1378 - 1417) au cours de laquelle l'Église d'Occident a tout d'abord deux, et, plus tard, trois lignes de papes.
| BELIEVE CROIRE Religious Religieuses Information Information Source Source web-site Web-site |
| Our List of 1,000 Religious Subjects Notre Liste de 1000 sujets religieux |
| E-mail E-mail |
Later attempts to reunite the churches foundered on local feeling, and mutual hatred grew through selfish acts on both sides during some parts of the Crusades; the low point was the sacking of Constantinople in 1204 during the Fourth Crusade. Les tentatives de réunir les Eglises locales a sombré sur le sentiment, la haine mutuelle et a grandi à travers les actes égoïstes de part et d'autre au cours de certaines parties des Croisades, le point le plus bas a été la mise à sac de Constantinople en 1204 au cours de la quatrième croisade. The schism continues to the present, but recently serious attempts at mutual understanding have offered the hope of reconciliation. Le schisme continue au présent, mais récemment de graves tentatives de compréhension mutuelle ont offert l'espoir de réconciliation.
Soon the cardinals realized the mistake that they had made in electing Urban. Bientôt, les cardinaux réalisé que l'erreur qu'ils ont pris lors de l'élection en milieu urbain. He disdained the advice of others, could be ruthless if opposed or questioned, and was committed to reform through an extreme reduction of the powers of the cardinals, who for decades had been almost corulers with the popes in Avignon. Il méprisait les conseils des autres, pourrait être impitoyable si l'opposition ou interrogé, et s'est engagé à réformer l'extrême grâce à une réduction des pouvoirs des cardinaux, qui pendant des décennies a été presque corulers avec les papes en Avignon. The result of this clash was tragedy for the church. Le résultat de cet affrontement, a été la tragédie de l'église.
Led by the French, the majority of cardinals gradually withdrew from the papal court. Dirigé par les gouvernements français, la majorité des cardinaux peu à peu retiré de la cour pontificale. They met at Anagni and declared Urban's election null and void because, they alleged, their votes had been made under pressure and fear for their lives. Ils se sont rencontrés à Anagni en milieu urbain et a déclaré l'élection nulle et non avenue parce que, ils affirmé, leur vote a été fait sous la pression et la peur pour leur vie. They then elected one of their own as Pope Clement VII. Ils ont ensuite élu un des leurs comme le Pape Clément VII. For the next three decades the church was divided along national, political, and religious lines between the papal claimants - the Roman line of Urban VI, Boniface IX, Innocent VII, and Gregory XII, and the Avignon line of Clement VII and Benedict XIII - until, after various proposals and repeated failures, the cardinals from both obediences abandoned their claimants out of despair of getting any cooperation from them toward unity. Au cours des trois prochaines décennies, l'église a été divisé selon les frontières nationales, politiques et religieux entre les requérants papale - la ligne de romain Urbain VI, Boniface IX, Innocent VII et Grégoire XII, Avignon et la ligne de Clément VII et Benoît XIII -- jusqu'à ce que, après diverses propositions et des échecs répétés, les cardinaux des deux Obédiences abandonné leurs requérants du désespoir d'obtenir toute la coopération de ceux-ci vers l'unité.
The Conciliar Epoch, which led eventually to the healing of the schism, began in 1409 when the cardinals called the Council of Pisa. L'Epoch conciliaire, qui a conduit finalement à la guérison du schisme, a commencé en 1409 lorsque les cardinaux appelé le Conseil de Pise. The council deposed both Gregory XII and Benedict XIII and then elected a third claimant, Alexander V (to be succeeded shortly afterward by the medieval John XXIII). Le conseil déposé deux Grégoire XII et Benoît XIII et a ensuite élu un troisième requérant, Alexandre V (qui sera remplacé peu après par le médiéval Jean XXIII). The Pisan claimants received the support of most of Latin Christendom, but the schism continued until the Council of Constance (1414 - 18) removed all three claimants and elected the one pope accepted by just about all - Martin V - on Nov. 11, 1417. Les requérants de Pise a reçu le soutien de la plupart de la chrétienté latine, mais la division a continué jusqu'à ce que le Conseil de Constance (1414 - 18) a retiré tous les trois requérants et a élu le pape un acceptée par à peu près tous - Martin V - le 11 novembre 1417 . At the Council of Basel (1431 - 49) another schism occurred with the election of "Antipope" Felix V. He abdicated, however, in 1449. Lors du Conseil de Bâle (1431 - 49) un autre schisme survenu avec l'élection de "antipape" Félix V. Il a abdiqué, cependant, en 1449.
Thomas E Morrissey Thomas E Morrissey
Bibliography
Bibliographie
CH Dawson, The Dividing of Christendom
(1971); F Dvornik, The Photian Schism (1948); EF Jacob, Essays in the Conciliar
Epoch (1963); S Runciman, The Eastern Schism (1955); JH Smith, The Great Schism
(1970); RN Swanson, Universities, Academies, and the Great Schism (1979); W
Ullmann, The Origins of the Great Schism (1972). CH Dawson, la division
de la chrétienté (1971) F Dvornik, Le Photian Schisme (1948); EF Jacob, Essays
in conciliaire Epoch (1963), S Runciman, de l'Est Schisme (1955); JH Smith, Le
Grand Schisme ( 1970); RN Swanson, universités, académies, et le Grand Schisme
(1979); W Ullmann, Les origines du Grand Schisme (1972).
The sustaining institution during this period was the Christian church. Le maintien de l'institution au cours de cette période est l'église chrétienne. Its theology dominated all forms of though in both the united East and the disintegrating West. Sa théologie dominé toutes les formes de pensée dans les uni-Orient et la désintégration Ouest. Important issues, even worldly ones, were transposed into theological questions. Des questions importantes, voire du monde, ont été transposées en questions théologiques.
Two fundamental differences between the Latin Catholic and Greek Orthodox traditions developed during the early Middle Ages. Deux différences fondamentales entre le latin et le grec catholique orthodoxe traditions développées au début du Moyen-Age. The first was the Petrine Doctrine, absolute in the West, resisted in the East. Le premier est la Doctrine pétrinien, absolue dans l'Ouest, a résisté à l'Est. And the second was a Western addition to the Nicene Creed which provoked the filioque controversy. Et le second est un plus à l'Ouest le Symbole de Nicée qui a provoqué la controverse filioque. Other divisive issues such as the celibacy of the priesthood, use of unleavened bread in the Eucharist, episcopal control over the sacrament of confirmation, and priestly beards and monkish tonsures were the source of conflict but not schism. D'autres divisions des questions telles que le célibat du sacerdoce, l'utilisation des pains sans levain dans l'Eucharistie, épiscopale contrôle sur le sacrement de confirmation, sacerdotale et la barbe et monkish tonsures ont été la source de conflits, mais pas schisme.
Of all the institutions that the medieval Christian empire shared, the political was the first to collapse. De toutes les institutions qui médiéval chrétien empire partagée, la politique a été le premier à s'effondrer. In the West during the fifth century imperial authority fell before invading barbarian kings. Dans l'Ouest au cours du cinquième siècle autorité impériale est tombée avant l'invasion barbare des rois. Increasingly the Roman patriarch, the pope, filled the power vacuum left by retreating politicians. De plus en plus le patriarche romain, le pape, comblé le vide du pouvoir laissé par les politiciens en retraite. The lines between secular and ecclestical authority were hopelessly blurred. Les lignes entre laïques et ecclestical autorité désespérément floue. On the other hand, in Constantinople, where imperial power was still strong, Christian emperors continued to preside over an integrated Christian society. D'autre part, à Constantinople, où la puissance impériale était encore forte, empereurs chrétiens ont continué à présider une société chrétienne. As heirs of Constantine, Byzantine emperors dominated the administration of church and state in the style still known as caesaropapism. Comme héritiers de Constantin, les empereurs byzantins dominé l'administration de l'Église et l'État dans le style encore connu sous le nom de caesaropapism.
Theology in the East was speculative, with important decisions submitted to a collegial - concilliar system in which all the patriarchs, the bishops of Constantinople, Antioch, Alexandria, Jerusalem, and Rome, played an important role. Théologie de l'Est était spéculatif, avec d'importantes décisions soumis à une collégiale - concilliar système dans lequel tous les patriarches, les évêques de Constantinople, Antioche, Alexandrie, Jérusalem et Rome, a joué un rôle important. It was fully acknowledged that the bishop of Rome had pride of place and certain rights of review over the other four. Il a été pleinement reconnu que l'évêque de Rome avait une place de choix et certains droits d'examen sur les quatre autres. As early as the pontificate of Leo I (440 - 61), however, Roman patriarchs demanded more power. Dès le pontificat de Léon I (440 - 61), toutefois, Roman patriarches exigé plus de pouvoir. Matters were made more difficult by the rise of Islam and new barbarian attacks in the seventh and eighth centuries. Les questions ont été rendues plus difficiles par la montée de l'islam et de nouvelles attaques barbares dans la septième et huitième siècles. The West became even more isolated, and when contacts between Rome and Constantinople were resumed the gulf between East and West had widened. L'Ouest est devenu encore plus isolés, et des contacts entre Rome et Constantinople ont repris le fossé entre l'Est et l'Ouest s'est élargi.
The filioque controversy seems to have originated in sixth century Visigothic Spain where the Arian heresy was endemic. Le filioque controverse semble avoir son origine en sixième siècle wisigothique en Espagne, où l'hérésie des Ariens est endémique. The Arians claimed that the first and second persons of the Trinity were not coeternal and equal. Les Ariens a fait valoir que la première et deuxième personnes de la Trinité n'ont pas été coéternelle et de l'égalité. In an effort to enforce traditional theology, Spanish churchmen added a phrase to the Nicene Creed, "ex Patre Filioque," which amended the old form to state that the Holy Spirit proceeded from the Son as well as from the Father. Dans un effort pour faire appliquer la théologie traditionnelle, espagnol hommes d'église a ajouté une phrase pour le Symbole de Nicée, «ex Patre Filioque», qui a modifié la forme ancienne de préciser que le Saint-Esprit procède du Fils ainsi que du Père. However, it had been agreed in the fourth century that no change in the wording of the creed, except by conciliar consent, was possible. Toutefois, il a été convenu au quatrième siècle que de ne pas modifier le libellé de la croyance, sauf par consentement conciliaire, est possible. To the theologically sophisticated East, the filioque phrase seemed to challenge not only the universal creed, but also the official doctrine of the Trinity. Pour la théologiquement sophistiqués Orient, le filioque expression semble défi non seulement la croyance universelle, mais également la doctrine officielle de la Trinité. When the issue was raised during the reign of Charlemagne (768 - 814), the papacy seemed to agree. Lorsque la question a été soulevée pendant le règne de Charlemagne (768 - 814), la papauté semble d'accord. Pope Leo III, while approving the spirit of the filioque, warned against any alteration in the wording of the creed. Pape Léon III, tout en approuvant l'esprit du filioque, a mis en garde contre toute modification dans le libellé de la croyance.
It was the fusion of the filioque controversy with the rise of papal power that created the great crisis of 1054. Il a été la fusion des filioque controverse avec la montée du pouvoir papal qui a créé la grande crise de 1054. The "reform" papacy of the eleventh century established itself on the right of the pope, as apostolic heir of Peter, to absolute power over all Christian people and institutions. La "réforme" papauté de la onzième siècle sur lui-même établi le droit du pape, comme héritier apostolique de Pierre, un pouvoir absolu sur tout le peuple chrétien et les institutions. Such claims had been rejected by the early church councils. Ces revendications avaient été rejetées par la première église conseils. To Eastern patriarchs Christ's charge to Peter in Matt. Pour patriarches orientale du Christ à Pierre charge dans Matt. 16:18 - 19 was shared by all the apostles and their spiritual heirs, the bishops. 16:18 - 19 a été partagé par tous les apôtres et leurs héritiers spirituels, les évêques. In 1054 Pope Leo IX (1048 - 54) sent a delegation headed by Cardinal Humbert of Silva Candida to discuss the problems between the papacy and Constantinople. En 1054 le pape Léon IX (1048 - 54) a envoyé une délégation dirigée par le cardinal Humbert de Silva Candida pour discuter des problèmes entre la papauté et de Constantinople. Disaster followed. Suivi des catastrophes. The Patriarch of Constantinople. Le patriarche de Constantinople. Michael Cerularius, rejected both papal claims and the filioque. Michael Cerularius, a rejeté les deux demandes du pape et le filioque. The Western legates accused Constantinople of having altered the Nicene Creed. The Western légats Constantinople accusé d'avoir modifié le Symbole de Nicée. In the end, Cardinal Humbert deposited a Bull of Excommunication against Michael Cerularius on the altar of the Hagia Sophia, and the Great Schism was official. En fin de compte, le cardinal Humbert déposé une Bulle d'excommunication contre Michael Cerularius sur l'autel de la Sainte-Sophie, et le Grand Schisme était fonctionnaire.
Thereafter, efforts were made at reunion. Par la suite, des efforts ont été faits au regroupement. As the Muslim Turks advanced on the Byzantine Empire in the high Middle Ages, Eastern Christians were in desperate need of relief from their Western brethren. Comme les Turcs musulmans avancés de l'Empire byzantin dans le haut Moyen Age, les chrétiens orientaux ont désespérément besoin de secours de leurs frères occidentaux. However, all such hopes ceased when, in 1204, an army of crusading knights from the West sacked Constantinople. Toutefois, tous ces espoirs ont cessé lorsque, en 1204, une armée de croisade chevaliers de l'Ouest à sac de Constantinople. Eastern Christians never recovered from this outrage. Les chrétiens orientaux jamais remis politiquement de ce scandale. In recent years effort to reconcile the Roman Catholic and Greek Orthodox churches have failed. Au cours des dernières années effort pour réconcilier les catholiques et les églises orthodoxes grecques ont échoué. In 1965, Pope Paul VI lifted the ban of excommunication against Michael Cerularius. En 1965, Pope Paul VI a levé l'interdiction d'excommunication contre Michael Cerularius. However, the problem of papal rule has been rendered more difficult by nineteenth century Roman declarations of papal infallibility. Toutefois, le problème de règle papale a été rendue plus difficile par dix-neuvième siècle romain déclarations de l'infaillibilité papale. The wording of the creed has not been settled. Le libellé de la croyance n'a pas été réglée.
CT
Marshall CT Marshall
(Elwell Evangelical Dictionary)
(Elwell évangélique Dictionary)
Bibliography
Bibliographie
F Dvornik, Byzantium and the Roman
Primacy; J Pelikan, The Spirit of Eastern Christendom (600 - 1700); S Runciman,
The Eastern Schism; P Sherrad, The Greek East and the Latin West; T Ware, The
Orthodox Church. F Dvornik, Byzance et la primauté romaine, J Pelikan,
l'esprit de la chrétienté orientale (600 - 1700), S Runciman, Schisme de l'Est,
P Sherrad, Le grec Orient et l'Occident Latin, T Ware, L'Église
orthodoxe.
(Editor's Note: The linked article from the Catholic Enecyclopedia does not meet the usual standards that BELIEVE sets for included articles. The tone of the article is substantially biased toward the Catholic Church and against the Orthodox Church and all other Churches, which would normally eliminate it from consideration. However, the Great Schism was and is such a large event in the history of Christendom, that we felt the need to present both the Catholic and Orthodox perspectives. Our hope is to enable a reader to be able to read and ponder both sides of this important issue, even though both sides' presentations are very biased.) Eastern Church (Note de l'éditeur: L'article lié à la Katholieke Enecyclopedia ne répond pas aux normes habituelles qui croient fixe pour des articles. Le ton de l'article est nettement biaisées en direction de l'Eglise catholique et contre l'Église orthodoxe et de tous les autres Églises, qui devrait normalement éliminer de l'examen. Toutefois, le Grand Schisme était et est un grand événement dans l'histoire de la chrétienté, que nous avons ressenti la nécessité de présenter à la fois les catholiques et les orthodoxes de vue. Notre espoir est de permettre à un lecteur pour pouvoir lire et méditer deux côtés de cette importante question, même si les deux parties présentations sont très biaisées.) Eglise d'Orient
(Editor's Note: The following article does not meet the usual standards that BELIEVE sets for included articles. The tone of the article is substantially biased toward the Orthodox Church and against the Catholic Church, which would normally eliminate it from consideration. However, the Great Schism was and is such a large event in the history of Christendom, that we felt the need to present the Orthodox perspective. As we understand it, any actual scholarly Orthodox works on this subject have never been yet translated into English. Our hope is to enable a reader to be able to read and ponder both sides of this important issue, which will hopefully soon be resolved by the two Churches.) (Note de l'éditeur: L'article suivant ne répond pas aux normes habituelles qui croient fixe pour des articles. Le ton de l'article est nettement biaisées en direction de l'Eglise orthodoxe et contre l'Église catholique, qui sont normalement de l'éliminer de l'examen. Toutefois, la Grande Schisme était et est un grand événement dans l'histoire de la chrétienté, que nous avons ressenti la nécessité de présenter la perspective orthodoxe. Comme nous l'entendons, toute la réalité universitaire orthodoxe travaille sur ce sujet n'ont jamais encore été traduit en anglais. Notre espoir est de permettre à un lecteur pour pouvoir lire et méditer sur les deux côtés de cette importante question, qui, nous l'espérons bientôt être résolues par les deux Eglises.)
The movement toward the unity of the Christian Churches today demands a knowledge of the beliefs of others as well as of one's own beliefs, in order to provide a climate for unity through a better understanding of each other's faith. Le mouvement vers l'unité des Eglises chrétiennes aujourd'hui exige une connaissance des croyances d'autrui ainsi que de ses propres croyances, afin de fournir un climat de l'unité grâce à une meilleure compréhension les uns des autres la foi. A blind acceptance of the teachings and beliefs of any Church with which unity is sought, or an indifference toward one's own beliefs and teaching will not be a solid basis for unity among the Christian Churches. Une acceptation aveugle des enseignements et les croyances de toute l'Eglise avec laquelle l'unité est demandée, ou une indifférence envers ses propres croyances et de l'enseignement ne sera pas une base solide pour l'unité entre les Églises chrétiennes.
A Christian interested in the unity of the Churches should oppose both bigotry and indifference. Un chrétien intéressés dans l'unité des Eglises devrait s'opposer à la fois l'intolérance et l'indifférence. He ought to study his own faith and the beliefs of others in the past and in the present with humbleness and sympathy; to invoke the grace of God to guide his understanding of both views; to distinguish between divine truths for salvation and the customs and practices of his Church and of the various other Churches. Il doit étudier sa propre foi et les croyances des autres dans le passé et le présent avec humilité et de sympathie, d'invoquer la grâce de Dieu pour guider sa compréhension de deux points de vue, de distinguer entre les vérités divines pour le salut et les us et coutumes de son Église et des diverses autres Eglises.
If a unity is sought between the Eastern Orthodox Church and the Roman Catholic Church, it is indispensable that the reasons and causes for separation between these Churches be carefully studied in the light of the circumstances and personalities of the time when the separation took place. Si une unité est recherchée entre l'Est Église orthodoxe et l'Eglise catholique romaine, il est indispensable que les raisons et les causes de séparation entre les Eglises être soigneusement étudiée à la lumière des circonstances et des personnalités du moment où la séparation a eu lieu.
When the Church was One and Undivided, proclaiming the same beliefs and having the same type of administration, the Eastern branch protested against the Western because of the latter's innovations, which were foreign to the beliefs and practices set forth by the Seven Ecumenical Synods of the first eight centuries. Quand l'Église a été l'un et indivisible, en proclamant les mêmes croyances et ayant le même type d'administration, la branche orientale a protesté contre l'Ouest en raison de ses innovations, qui sont étrangers aux croyances et les pratiques énoncées par les sept œcuménique des Synodes huit premiers siècles. The claim of the primacy of the Bishop of Rome, which later resulted in the proclaiming of his infallibility, is considered the main cause of separation of the Western branch from the Eastern. La revendication de la primauté de l'évêque de Rome, qui plus tard ont abouti à la proclamation de son infaillibilité, est considérée comme la principale cause de la séparation de la branche ouest de l'Est.
A concise study of the events and incidents of this separation - called the Great Schism - is presented in the following pages in order to furnish facts necessary for a better understanding and eventual answer for the unity of these Churches in the future. Une étude concise des événements et des incidents de cette séparation - appelé le Grand Schisme - est présenté dans les pages qui suivent afin de fournir des éléments nécessaires pour une meilleure compréhension et une éventuelle réponse de l'unité de ces Eglises dans l'avenir. Innovations formulated by the Roman Catholic Church after the Schism are innumerated. Innovations formulées par l'Église catholique après le schisme sont innumerated.
Although the Bishops of the undivided Church were (and are) equal to each other in the administration of the liturgical rites and the teaching, they began to differ in rank according to the valuation of the places where their Sees were located. Bien que les Évêques de l'Église indivise étaient (et sont) égal à l'autre dans l'administration des rites liturgiques et l'enseignement, ils ont commencé à se distinguent par rang selon l'évaluation des endroits où leur voit se trouvaient. Rome, Alexandria and Antioch were prominent cities, Metropolis, in those days. Rome, Alexandrie et d'Antioche ont été éminents villes, Metropolis, dans ces jours. Their Bishops were Metropolitans, and the Bishop of Rome was given the honorary precedence only because Rome was then the political capital of the world. Leurs évêques ont été métropolitains, et l'évêque de Rome a eu l'honneur priorité seulement parce que Rome était alors la capitale politique du monde. Later, the Bishops of the capitals of all political Provinces were called Archbishops. Plus tard, les évêques des capitales de provinces de toutes les forces politiques ont été appelés Archevêques. When the Emperor moved his Seat from Rome to Constantinople, the Archbishop of latter was given equal reverence with that of Rome "because Constantinople was the 'King's city' "; later in 587, the honorary title of "Ecumenical" was bestowed on him, too. Lorsque l'Empereur déménagé son siège de Rome à Constantinople, l'archevêque de celle-ci est sur un pied d'égalité avec la vénération de Rome que "parce que Constantinople était la ville du roi»; plus tard, en 587, le titre honorifique de «œcuménique» a été décerné sur lui, aussi. By 451 the Bishops of Rome, Constantinople, Alexandria, Antioch and Jerusalem were called Patriarchs, of whom only two remained free after the inroads of the Moslems (7th century): that of Rome in the West, and Constantinople in the East, both equal in rank and reverence. En 451 les évêques de Rome, Constantinople, Alexandrie, Antioche et Jérusalem ont été appelés patriarches, dont seulement deux sont demeurés libres après les progrès des musulmans (7ème siècle): celui de Rome à l'Ouest, Constantinople et à l'Est, à la fois l'égalité de rang et de vénération. Later, the attempted abolishment of the equal rank status of both Seats was the main cause of the Great Separation. Plus tard, la tentative de suppression de l'égalité de rang statut de ces deux sièges a été la principale cause de la Grande Séparation.
The Bishop of Rome, even today in the 20th century, insists that he has a primacy of jurisdiction over all Churches, including the Patriarchs of the East. L'évêque de Rome, même aujourd'hui au 20ème siècle, insiste sur le fait que il a une primauté de juridiction sur toutes les Églises, y compris les Patriarches de l'Est. He claims they should be subject to him since "he is not only Bishop of Rome and the Patriarch of the West but also the Vicar of Christ on Earth, the successor of St. Peter, and the Supreme Pontiff". Il fait valoir, ils doivent être soumis à lui car «il n'est pas seulement l'évêque de Rome et le Patriarche de l'Occident, mais également le Vicaire du Christ sur la Terre, le successeur de Saint Pierre, et le Souverain Pontife». Pope Pius XII in 1955 called upon the "Uniat" Church to use its utmost to bring the Orthodox Churches to the "fold". Pope Pius XII en 1955 a demandé à la "Uniat" Eglise d'utiliser tout son possible pour rapprocher les Eglises orthodoxes à la "fois". The Eastern Orthodox is told that it would not be necessary to change any of the teachings or customs of the Orthodox Church but to submit himself under the Pope's jurisdiction; that is, to lose every right of freedom and independence. Le orthodoxe orientale est dit qu'il ne serait pas nécessaire de modifier l'un des enseignements ou coutumes de l'Église orthodoxe, mais de présenter lui-même sous la juridiction du Pape, c'est-à perdre tous les droits de liberté et d'indépendance. In other words, unconditional surrender under the Pope's yoke is asked. En d'autres termes, sans remise en vertu d'un joug du Pape est demandé. But the principles of the democratic government of the Eastern Orthodox Church is its very foundation. Mais les principes du gouvernement démocratique de l'Église orthodoxe orientale est son fondement même. The "Conscience of the Church" is its supreme authority and the infallible guidance to proclaim the truth of Salvation, as was the case for centuries for the Western Church, too. La "conscience de l'Eglise" est son autorité suprême et infaillible des orientations de proclamer la vérité du salut, comme ce fut le cas pendant des siècles de l'Église d'Occident, trop. The question as to the supremacy of the Pope was the main cause of the separation of the Eastern and Western Churches. La question de la primauté du Pape était la principale cause de la séparation de l'Est et l'Ouest Églises. Is it a true claim? S'agit-il d'une véritable demande? How and when did the Popes start to claim such authority? Comment et quand avez-Papes commencer à réclamer une telle autorité?
The roots of the claim of supremacy of the Bishop of Rome over the political and ecclesiastical leaders are to be found in the traditions of pagan Rome here the Emperor was the supreme Pontiff. Les racines de la revendication de la primauté de l'évêque de Rome sur la politique et les dirigeants ecclésiastiques se trouvent dans les traditions païennes de Rome ici l'empereur était le Souverain Pontife.
Millions of early
Christians were persecuted and slaughtered because they refused to worship the
Emperor as God. Des millions de premiers chrétiens ont été persécutés et
massacrés parce qu'ils ont refusé d'adorer l'empereur comme Dieu. Their precious sacrifice did not
destroy the super-throne; it was used merely to replace the pagan Emperor with
the Christian Pope. Leur précieux sacrifice n'a pas détruire le
super-trône, il a été utilisé uniquement à remplacer les païens empereur
chrétien avec le Pape.
Thus, with that background, some of the
bishops of Rome invented and manufactured fictitious theories of the pope's
"divine right" to govern the affairs of State as well as of the Church.
Ainsi, avec cette toile de fond, quelques-uns des évêques de Rome a inventé et
fabriqué fictifs théories du pape de "droit divin" pour régir les affaires de
l'État ainsi que de l'Eglise. The claims thereby divided the Church,
which by nature and principle was meant to be One; the bishops waged wars,
created inquisitions, forced on the West the Great Protest, and finally,
developed theories as to infallibility, and all of these in the name of
God! Les revendications ainsi divisé l'Eglise, qui, de par la nature et
le principe était censé être un, les évêques mené des guerres, créé
inquisitions, forcé à l'ouest des Grands protestation et, enfin, développé les
théories de l'infaillibilité, et l'ensemble de ceux-ci dans le nom de
Dieu!
These fictitious theories, which were destined to be accepted as true for some centuries, though later recognized distinctly as the most cleverly manufactured falsehoods are three: The Pseudo-Clementines, the Pseudo-Isidorian Decrees, and the Pseudo-Constantine Donation. Ces théories fictifs, qui étaient destinées à être accepté comme vrai pour quelques siècles, bien que nettement plus tard, reconnu comme le plus habilement fabriqué des mensonges sont trois: la pseudo-clémentines, le Pseudo-Isidorian décrets, et le pseudo-Donation de Constantin.
The Pseudo-Clementine writings are false "Homilies" (discourses) falsely attributed to the Bishop of Rome Clement (93-101), which attempted to restate the life of Apostle Peter. Le Pseudo-Clementine écrits sont fausses "Homélies" (discours) faussement attribué à l'évêque de Rome Clément (93-101), qui a tenté de réaffirmer la vie de l'Apôtre Pierre. The purpose was one: the elevation of Peter over the other Apostles, especially Apostle Paul, and the elevation of the Seat of Rome over any other Bishop's Seat "Peter", it was claimed, "who was the most able of all (the others)' was called to illuminate the West, the darkest place of the Universe." L'objectif était une: l'élévation de Pierre sur les autres Apôtres, en particulier Apôtre Paul, et l'élévation du siège de Rome sur toute autre Bishop's Seat "Peter", il a été affirmé, "qui était le plus à même de tous (les autres ) »Est appelé à éclairer l'Ouest, lieu le plus sombre de l'Univers."
The "Homilies" were written to fit the misleading interpretation of Matthew 16:18,19, that "You art Peter, and on this rock I will build my church ... and I will give you the keys of the kingdom of heaven ". Le «Homélies» a été écrit pour répondre aux trompeuse interprétation de Matthieu 16:18,19, que "Vous l'art Pierre et sur cette pierre je bâtirai mon Eglise ... et je vous donnerai les clefs du Royaume des Cieux" . It is misleading because the word "rock" does not refer to Peter, but to the faith that "You are the Christ, the Son of the living God" (v. 16). Il est trompeur parce que le mot "rock" ne se réfère pas à Pierre, mais de la foi que «Tu es le Christ, le Fils du Dieu vivant" (v. 16). There is not one sign of the primacy of Peter over the other Apostles mentioned in the Bible, and if a primacy was intended, a decision of such importance and magnitude certainly would have been mentioned in the Bible in unambiguous language. Il n'est pas un signe de la primauté de Pierre sur les autres Apôtres mentionné dans la Bible, et si une primauté a été prévu, une décision d'une telle importance et l'ampleur aurait certainement été mentionné dans la Bible dans la langue sans ambiguïté. In many cases the opposite is true; Paul wrote to Galatians, "I withstood him, (Peter) to the face, because he was to be blamed" (2:11); besides, it is well known that Peter thrice denied Christ. Dans de nombreux cas, c'est le contraire qui est vrai, Paul a écrit aux Galates: «J'ai résisté à lui, (Peter) sur le visage, parce qu'il était à blâmer" (2:11); outre, il est bien connu que Peter refusé trois fois le Christ. Peter did not found the Church of Rome; he actually remained in Antioch for many years before reaching Rome. Peter n'a pas trouvé l'Eglise de Rome, il était toujours à Antioche pendant de nombreuses années avant d'arriver à Rome. To say that as Christ reigns in Heaven, Peter and his successors, the popes, govern the Earth, is a statement alien to the spirit of the Gospel and the understanding of the early Church. Pour dire que, comme le Christ règne dans les cieux, Pierre et ses successeurs, les papes, de gouverner la Terre, une déclaration est étranger à l'esprit de l'Evangile et la compréhension de l'Eglise primitive. Christ was and is the cornerstone and the Head of the Church, consisting of all members of His Body. Christ était et est la pierre angulaire et le chef de l'Eglise, composé de tous les membres de son corps. (cf. Col.1:24). (cf. Col.1: 24).
These Decrees are a collection, arranged in the 9th century, consisting of canons of synods as well as the Pope's false decrees, which were added later. Ces décrets sont une collection, organisé dans le 9ème siècle, composé de canons de synodes, ainsi que du Pape faux décrets, qui ont été ajoutées plus tard. For these decrees it is said that "No other illegitimacy in the history of the world was made with such cleverness, and no other forgery has such results", as a great historian wrote. Par ces décrets, il est dit que "Aucun autre illégitimité dans l'histoire du monde a été fait avec ces habileté, et aucun autre falsification a de tels résultats", comme un grand historien a écrit. The illegitimacy lies in the skilled counterfeiting of canonical sources in such a way that the supremacy of the Pope was its concrete results. L'illégitimité réside dans la contrefaçon qualifiés de sources canoniques de telle sorte que la primauté du Pape était son des résultats concrets. The Priesthood, they concluded, is above political authority; and the head of the Priesthood is the Pope; the Pope then is the "Head of the Universe" ( caput totius orbis ). Le sacerdoce, ils ont conclu, est au-dessus de l'autorité politique et le chef du sacerdoce est le Pape, le Pape est donc le "chef de l'Univers" (caput totius orbis). This "conclusion" was supported by another clever forgery that Constantine the Great left to the Pope the political power of his position in Rome as a Donation to him! Cette «conclusion» a été appuyée par une autre habile falsification que Constantin le Grand gauche au Pape le pouvoir politique de sa position à Rome comme un don qui lui!
These highly skilled pieces of forgery only awaited a master to enforce them - Pope Nicholas I. Pope Nicholas I (858-867), a strong-willed personality, called them "ancient monuments" and imposed them upon the bishops and political authorities of the West. Ces pièces hautement qualifiés de faux seulement attendu un capitaine de les appliquer - Nicolas I. Pope Nicholas I (858-867), une volonté forte personnalité, a appelé les "monuments" et imposées sur les évêques et les autorités politiques de la Ouest. It was said of him that "Nicholas made himself Emperor of all the world." Il a été dit de lui que "Nicolas s'est fait empereur de tout le monde." After the period of ill fame of the popes and clergy these forgeries became the official rules for the new reform and moral uprightness of the clergy. Après la période de mauvais renommée des papes et le clergé est devenu ces faux les règles officielles pour la nouvelle réforme et morale du clergé. Thus the Pseudo-Isidorian decrees had prevailed and established the "primacy" of the Pope. Ainsi, le Pseudo-Isidorian décrets avaient prévalu et a créé la "primauté" du pape. Historians as well as Catholic scholars recognize that these "Decrees" have been proven as forgeries; but nevertheless they were used as the foundation for the supremacy of the Pope. Les historiens ainsi que des universitaires catholiques reconnaissent que ces «décrets» ont été prouvé que la fabrication de faux, mais néanmoins ils ont servi de base pour la suprématie du Pape. How long will the popes themselves continue to believe in the strength of their house without a solid foundation? Combien de temps les papes eux-mêmes continuent à croire en la force de leur maison sans une base solide? The popes continue attempting to conquer all churches and especially the Eastern Orthodox Church by using a new instrument: the Uniat Church. Les papes continuer d'essayer de conquérir toutes les églises et en particulier l'Église orthodoxe orientale en utilisant un nouvel instrument: l'Eglise Uniat. "Return back to the fold" is a plea which is heard time and again. "Retour au bercail" est un moyen qui est entendu maintes et maintes fois. Possibly it results from a religious inferiority complex as far as the trust and historical facts are concerned. Peut-être elle résulte d'un complexe d'infériorité religieuse en ce qui concerne la confiance et des faits historiques sont concernés. The Eastern Church is "the pillar and bulwark of the truth " which has been preserved by it "everywhere, anytime" against the undue claims or encroachments by the See of the West. L'Eglise d'Orient est «colonne et support de la vérité" qui a été conservé par celui-ci "dans le monde, à tout moment" contre les réclamations indues ou atteintes par le Siège de l'Ouest. The "fold" is where the "truth" is taught; where the One only Shepherd is recognized as its Head, Jesus Christ. Le "pli" est l'endroit où la "vérité" est enseigné, où l'un seulement Pasteur est reconnu comme son chef, Jésus-Christ. To that "fold" the Western Church is called to join by abolishing the "innovations" and the pretext of supremacy of the Pope at the expense of the "fold". Pour que "fois" l'Église d'Occident est appelé à rejoindre en supprimant les "innovations" et sous prétexte de la primauté du Pape, au détriment du "pliage".
Four separations between the Eastern and Western parts of the Undivided Church took place without an official statement of schism, and they lasted from 15 to 50 years until the churches resumed their union again. Quatre séparations entre les parties orientale et occidentale de l'Église indivise a eu lieu sans une déclaration officielle de schisme, et ils ont duré de 15 à 50 ans jusqu'à ce que les Eglises reprise de leur union. The great and last schism resulted from a chain of events between the Western and Eastern parts of the Church which lasted for approximately two hundred years (863-1054). Le grand et dernier schisme provoqué par une chaîne d'événements entre l'Ouest et l'Est parties de l'Eglise qui a duré environ deux cent années (863-1054). At the beginning and the end there were some acts of excommunications on both sides. Au début et la fin il ya eu des actes de excommunications des deux côtés. During this period of silence, indifference and hatred dominated both sides, ruining the last fortress of the Union. Au cours de cette période de silence, l'indifférence et la haine dominé les deux parties, au détriment de la dernière forteresse de l'Union.
Photius, a prominent layman, the chief Secretary of State, whose "virtue, wisdom and competence were universally acknowledged", was appointed and elected (875) as Patriarch of Constantinople straight from the rank of layman, replacing Patriarch Ignatius. Photius, un éminent laïc, le chef Secrétaire d'État, dont la «vertu, la sagesse et la compétence sont universellement reconnus", a été nommé et élu (875) que le Patriarche de Constantinople directement du rang de profane, en remplacement de patriarche Ignace. Pope Nicholas, seeing a favorable opportunity for interfering in Eastern affairs, appointed himself as judge over two conflicting parties by his own authority and rejected the election of Photius. Nicolas, en voyant une occasion favorable pour s'ingérer dans les affaires orientale, nommé en qualité de juge lui-même plus de deux parties en conflit par sa propre autorité et a rejeté l'élection de Photius. He asserted on the one hand that Photius had been made Patriarch without his approval, an unprecedented claim, and on the other hand that he had been raised within a single week from a mere layman, to the rank of Archbishop. Il a affirmé d'une part, que Photius avait été fait Patriarche sans son approbation, une demande sans précédent et, d'autre part qu'il avait été soulevée dans une seule semaine d'un simple laïc, au rang de l'archevêque. Of course, Pope Nicholas had no right to interfere in such an affair; therefore, the election was valid, as was the case with Ambrose, a bishop of Milan, and many other laymen who had been raised to high rank in the Church. Bien sûr, le pape Nicolas n'avait pas le droit d'intervenir dans une telle affaire, par conséquent, l'élection était valide, comme ce fut le cas avec Ambroise, évêque de Milan, et de nombreux autres laïcs qui avait été porté à rang élevé dans l'Eglise.
Four years later, in 861, at a Synod in Constantinople both parties, Photians and Ignatians, decided in favor of Photius in the presence of the Pope's delegates. Quatre ans plus tard, en 861, un synode à Constantinople en deux parties, Photians et Ignatians, a décidé en faveur de Photius en présence des délégués du Pape. Pope Nicholas, who was furious because the Eastern Church did not submit slavishly to his arbitrary demands, convened a Synod of his own in Rome in 863 and "excommunicated" Photius, the Patriarch of Constantinople. Nicolas, qui était furieux parce que l'Eglise d'Orient n'a pas soumettre servilement à ses exigences arbitraires, a convoqué un synode de son propre à Rome en 863 et "excommuniés" Photius, le patriarche de Constantinople. The Church ignored this additional provocation. L'Eglise ignoré cette provocation supplémentaire.
Pope Nicholas, by the same arbitrary authority, attempted to detach the young Church of Bulgaria, which was founded by the Church of Constantinople and by Photius himself, from its allegiance to its Mother Church. Nicolas, par la même autorité arbitraire, a tenté de détacher la jeune Eglise de la Bulgarie, qui a été fondée par l'Eglise de Constantinople et par Photius lui-même, de son allégeance à sa Mère Eglise. Because of this anti-canonical activity of Pope Nicholas, Photius sent out in 867 his famous encyclical to the Patriarchs of the East accusing the Pope: En raison de cette anti-canonique activité du Pape Nicolas, Photius envoyé en 867 son célèbre encyclique de Patriarches de l'Est accusant le Pape:
Pope Adrian II, possessed by the same pride and ambition as his predecessor, exploited a psychological moment in Eastern affairs to achieve what Pope Nicholas could not. Pope Adrian II, possédé par la même fierté et l'ambition que son prédécesseur, exploité un moment psychologique de l'Est affaires à réaliser ce que le Pape Nicolas ne pouvait pas. Emperor Basil, who was refused Holy Communion by Photius because he murdered his foster father, Emperor Michael, in 867 deposed Photius from his throne and brought back Ignatius. Empereur Basile, qui a été refusé par la Sainte Communion Photius assassiné parce qu'il favoriser son père, l'empereur Michel, à 867 Photius destitué de son trône et ramené Ignace. Pope Adrian II took advantage of this situation and demanded from Basil the condemnation of Photius, the common enemy. Pope Adrian II a profité de cette situation et a exigé de Basil la condamnation de Photius, l'ennemi commun. Emperor Basil convened a synod in 869, and by coersion brought the bishops to condemn Photius. Empereur Basile convoqué un synode en 869, et a coersion par les évêques de condamner Photius. Adrian's delegates and Basil forcibly and falsely obtained the acknowledgment that the Pope is the "supreme and absolute head of all the Churches, superior even to ecumenical synods". Adrian délégués et Basil de force à tort et obtenu la reconnaissance que le Pape est le "suprême et absolu chef de toutes les Eglises, supérieure même aux synodes œcuméniques". This so-called eighth ecumenical synod (by the Western Church) has never been recognized by the Eastern Church, but after 10 years it was unanimously denounced by a great Synod in Constantinople, in 879, by Ignatians as well as Photians. Ce que l'on appelle un huitièmes Synode oecuménique (par l'Église d'Occident) n'a jamais été reconnue par l'Eglise d'Orient, mais au bout de 10 ans, il a été unanimement dénoncé par un grand Synode de Constantinople, en 879, par Ignatians ainsi que Photians. This synod acknowledged the full justification of Photius and his manly stand against the Roman despotism. Ce synode a reconnu la pleine justification de Photius et son viril contre le despotisme romain. Photius is considered the unmovable rock against which all the heavy waves of slavery and domination have been broken. Photius est considéré comme le rock unmovable contre laquelle toutes les lourdes vagues de l'esclavage et la domination ont été brisés. The Church thanks the Lord, its Head, for the inspiration of this great man by "whom the Eastern Church has managed to preserve intact both faith and freedom". L'Eglise remercie le Seigneur, son chef, pour l'inspiration de ce grand homme "dont l'Eglise d'Orient a réussi à préserver intacte la fois la foi et la liberté".
Nevertheless, no official schism was pronounced by either Church until 1054. Néanmoins, aucune valeur officielle schisme a été prononcé par l'une Église jusqu'à 1054. During this period of approximately two hundred years a chill of silence prevailed. Au cours de cette période d'environ deux cent ans, un refroidissement de silence a prévalu. Six generations were not sufficient to expel this evil element from the Church. Six générations n'étaient pas suffisantes pour expulser ce mal élément de l'Eglise. The arbitrariness of human administration dominated fellowship and love, which are considered the substance and fruit of Christ's divine work and message. Le caractère arbitraire de l'homme dominé par l'administration de bourses d'études et de l'amour, qui sont considérées comme la substance et les fruits du Christ divin et le message.
The seal of separation which was placed on paper in 1054, dividing the Church into East and West, was brought to a head by an innocent act by the Patriarch Michael Cerularius. Le sceau de la séparation qui a été mis sur papier en 1054, divisant l'Église dans l'Est et l'Ouest, a été porté à une tête par un acte innocent par le Patriarche Michael Cerularius. He wrote a letter to Bishop John of Trania in Italy enumerating the innovations which had been introduced by the Roman Church, and he begged him to give this letter a wide hearing in order that the truth might prevail. Il a écrit une lettre à l'évêque Jean de Trania en Italie énumérant les innovations qui ont été mis en place par l'Église romaine, et il le priait de donner à cette lettre une large audience afin que la vérité pourrait l'emporter. This act apparently witnesses the fact that the Patriarch did not accept any sort of schism yet. Cet acte, semble-t-témoins du fait que le patriarche n'a pas accepter toute sorte de schisme encore. Pope Leo IX sent a sharp reply, severely rebuking the author of the letter. Le pape Léon IX a envoyé une réponse forte, rebuking sévèrement l'auteur de la lettre.
The Emperor of Constantinople, Constantine Monomathus, facing a threat of his political interest in Italy, had need of the Pope's help, and he sent a conciliatory reply asking him to send delegates to restore friendly relations. L'empereur de Constantinople, Constantin Monomathus, face à une menace de son intérêt politique en Italie, a besoin de l'aide du pape, et il a envoyé une réponse de conciliation pour lui demander d'envoyer des délégués à rétablir des relations amicales. The Pope sent Cardinal Humbert with a different mission, which he fully executed. Le Pape a envoyé le cardinal Humbert avec une autre mission, qu'il a pleinement exécuté. Humbert did not meet the Emperor or the Patriarch, but he laid on the altar of the Church of Saint Sophia in Constantinople a bull of excommunication against the Eastern Church, attempting to stigmatize it as "the repository of all the heresies of the past", and then hastily disappeared. Humbert ne répond pas à l'empereur ou le patriarche, mais il a mis sur l'autel de l'église de Sainte-Sophie à Constantinople un taureau d'excommunication contre l'Eglise d'Orient, d'essayer de stigmatiser comme "le dépositaire de toutes les hérésies du passé», et puis la hâte disparu. The Patriarch in turn drew up a sentence of excommunication against the Western Church, signed jointly by the other Patriarchs. Le patriarche, à son tour, a établi une peine d'excommunication contre l'Église d'Occident, signé conjointement par les autres patriarches. And thus the black seal kept closed the gates of the bridges between East and West. Et donc le sceau noir maintenues fermées les portes des ponts entre l'Est et l'Ouest.
The ambition of the Popes (as we respectfully call the Bishops of Rome) was to subordinate the Eastern Church under their supremacy. L'ambition des Papes (comme nous le demandons respectueusement les évêques de Rome) a été subordonné à l'Eglise d'Orient sous leur suprématie. The See of Rome was ancient and apostolic. Le Siège de Rome était ancien et apostolique. Its bishops could, without any more interference from the Emperor, exercise a kind of political authority, too. Ses évêques pourrait, sans qu'il y ait plus d'ingérence de l'Empereur, l'exercice une sorte de l'autorité politique, aussi. They began very early to appear as a court of appeal, in the West, to which all problems should be submitted for solution. Ils ont commencé très tôt à apparaître comme une cour d'appel, à l'Ouest, à tous les problèmes qui devraient être soumis pour solution. They found a pretext for their intrusion in the domestic quarrels at Constantinople during the 9th century in order to invade and dominate the entire Eastern Church. Ils ont trouvé un prétexte à leur ingérence dans les querelles domestiques à Constantinople au cours de la 9e siècle dans le but d'envahir et de dominer l'ensemble Eglise d'Orient.
A Catholic scholar states that: Un savant catholique affirme que:
"... the Papacy, from and after the ninth century, attempted to impose, in the name of God, upon the universal Church a yoke unknown to the first eight centuries". "... La papauté, et après la neuvième siècle, a tenté d'imposer, au nom de Dieu, sur l'Eglise universelle un joug inconnu pour les huit premiers siècles".
The same attempt is in process today with the letter issued (1955) by Pope Pius XII, urging the Uniates to convert the Orthodox people and bring them under the Pope's rule. La même tentative est en cours aujourd'hui avec la lettre (1955) de Pope Pius XII, exhortant les Uniates à convertir le peuple orthodoxe et de les traduire en vertu de la règle du Pape.
Later, the Crusaders from the West forced the Greek Patriarchs of Antioch and Jerusalem to abandon their Sees and for sixty years imposed their cruel government on Constantinople (1204-1261), pillaging its resources and causing its eventual downfall. Plus tard, les Croisés de l'Ouest a forcé le grec patriarches d'Antioche et de Jérusalem à abandonner leur estime et de soixante années imposé leur gouvernement sur les traitements cruels Constantinople (1204-1261), pillage de ses ressources et de provoquer sa chute éventuelle. An effort at "reunion" was really an attempt to enslave the Eastern Church at the Pseudo-Synod of Ferrara-Florence (1438) where the representatives of the Eastern Church, by force, signed a statement of reunion. Un effort de "réunion" est vraiment une tentative d'asservir l'Eglise d'Orient à la pseudo-Synode de Ferrare-Florence (1438) où les représentants de l'Eglise d'Orient, par la force, ont signé une déclaration de la réunion. Although it was proclaimed on July 6, 1439, it was never approved by the Church as a whole and was later denounced by a synod in Constantinople in 1451. Bien qu'il ait été proclamé le 6 Juillet 1439, il n'a jamais été approuvé par l'Eglise dans son ensemble et a par la suite été dénoncé par un synode à Constantinople en 1451. Orthodoxy has suffered more from the Christian West than from the Moslem East. Orthodoxie a subi plus de l'Occident chrétien que de l'Orient musulman. The downfall of Constantinople in 1453 put a tragic end to any effort at reunion. La chute de Constantinople en 1453 mettre une fin tragique à tout effort de regroupement.
For approximately one thousand years the Eastern and Western Churches were united, without at least any open attempt of one to subordinate the other. Pour environ un millier d'années, l'Est et l'Ouest ont été Églises unie, sans au moins une ou l'autre une tentative de subordonner l'autre. The Eastern Church never has raised such a demand. L'Eglise d'Orient n'a jamais soulevé une telle demande. It has always respected the Holy See of Rome and its Bishop, who was considered to be "the first among equals". Il a toujours respecté le Saint-Siège de Rome et son évêque, qui était considéré comme "le premier parmi ses pairs". He abolished this brotherly relation with the other leaders of the Church and separated himself and the Western Church from the Eastern. Il a aboli cette relation fraternelle avec les autres dirigeants de l'Eglise et séparés de lui-même et l'Eglise occidentale de l'Est. The Eastern Orthodox Church did not accept the claim of the Pope and his attempt at supremacy because for hundreds of years the undivided Church never considered such a claim. L'Église orthodoxe orientale n'a pas accepté la demande du Pape et de sa tentative de suprématie, car des centaines d'années, l'Église indivise jamais envisagé une telle demande. There is hope and a possibility of reunion. Il ya de l'espoir et une possibilité de réunion. It depends upon the Leaders rather than the people of both Churches and especially upon the Holy Father of Rome. Il dépend des leaders plutôt que les habitants des deux Églises, et en particulier sur le Saint-Père de Rome. The Separation took place in 1054 not because of a false dogma as was the case with heretics. La séparation a eu lieu en 1054 non pas à cause d'un faux dogme comme ce fut le cas avec les hérétiques. Both Sees and Churches exist up till today. Les deux Eglises et voit existe jusqu'à aujourd'hui. That which has made the situation more difficult after the separation is that besides the stronger ambition of the Popes for their supremacy, the Western Church has created a new type of government and many "innovations" and dogmas, some of which can be considered as local customs. Ce qui a rendu la situation plus difficile après la séparation est que, outre l'ambition plus forte des Papes pour leur suprématie, l'Église d'Occident a créé un nouveau type de gouvernement et de nombreuses "innovations" et les dogmes, dont certains peuvent être considérés comme locaux douanes. Both Churches should accept the principles of affiliation and the Truths of faith which the one undivided Church knew in the first thousand years of our Lord. Les deux Églises doivent accepter le principe d'affiliation et les vérités de foi que l'un savait Église indivise dans le premier millénaire de notre Seigneur.
Although the beliefs of the Roman Catholic Church are closer to the beliefs of the Orthodox Church than are those of any other churches, it is necessary to list a few of the innovations added by the Roman Church after the separation of the Western from the Eastern Church. Bien que les croyances de l'Eglise catholique romaine sont plus proches des croyances de l'Église orthodoxe que ceux des autres églises, il est nécessaire d'énumérer quelques-unes des innovations ajoutées par l'Église romaine après la séparation de l'Ouest de l'Eglise d'Orient . Also, it is necessary to mention that the attitude of the Western section of the One Church, even before the Schism, was not free from arbitrariness. Aussi, il est nécessaire de mentionner que l'attitude de la partie ouest de l'unique Eglise, même avant le schisme, n'était pas libre de l'arbitraire. The Western branch tended to centralize administrative power, a characteristic inherited from the early Roman political tendencies toward a totalitarian government. La branche occidentale ont eu tendance à centraliser le pouvoir administratif, une caractéristique héritée de l'Ancien Empire romain tendances politiques vers un gouvernement totalitaire. Following is the list of innovations. Voici la liste des innovations.
The supreme episcopal jurisdiction of the Pope, who is called the Vicar of Christ (a title of the Roman pontiff dating from the 8th century) expresses his claim to universal jurisdiction and implies that the other bishops are not equal to him, but subordinate to him as his representatives - a claim that is foreign to the ancient Church. La juridiction épiscopale suprême du Pape, qui est appelé le Vicaire du Christ (un titre du pontife romain datant du 8ème siècle) exprime sa demande de la compétence universelle et implique que les autres évêques ne sont pas égaux à lui, mais qui lui sont subordonnés que ses représentants - à une créance qui est étrangère à l'Eglise antique.
In 1870 the Roman Catholic Church, at the Vatican Council, declared that infallibility (the inability to err in teaching the revealed truth) was attached to the definition of the Pope in matters of faith and morals, apart from the consent of the Church. En 1870, l'Eglise catholique romaine, au Concile du Vatican, a déclaré que l'infaillibilité (l'incapacité d'erreur dans l'enseignement de la vérité révélée) était joint à la définition du Pape en matière de foi et la morale, à l'exception du consentement de l'Eglise. The Vatican Council declared: Le Concile du Vatican a déclaré:
"Jesus Christ has three existences. His personal existence, which Arius denied; His mystical existence in the Sacrament of the Holy Eucharist, which Calvin denied; and His other existence, which completes the first two and through which He lives constantly, namely His authority in the person of His Vicar on Earth. The Council, maintaining this third existence, assures the world that it possesses Jesus Christ." "Jésus-Christ a trois existences. Son existence personnelle, qui Arius refusé; Son existence mystique dans le sacrement de l'Eucharistie, qui Calvin refusé, et d'autres Son existence, qui complète les deux premiers et à travers laquelle il vit constamment, à savoir Son autorité en la personne de son Vicaire sur la terre. Le Conseil, le maintien de cette troisième existence, assure le monde qu'il possède Jésus-Christ. "
Herein, the Synods were abolished. Ci-après, les Synodes ont été supprimés.
The insertion of the phrase filoque , meaning "and the son", in the eighth article of the Nicene Creed, to read that the Holy Spirit proceeds not only from the Father but also from the Son as well, perverts the theological teaching of the Gospel and the Undivided Church (John 15,26; Acts 2,33). L'insertion de l'expression filoque, ce qui signifie "le fils", dans le huitième article du Symbole de Nicée, de lire que le Saint-Esprit produit pas seulement du Père, mais aussi du Fils, ainsi, le pervers l'enseignement théologique de l'Evangile et l'Église indivise (Jean 15,26; Ac 2,33).
Purgatory is an intermediate state where souls are made clean for paradise by expiatory suffering, according to the Roman Church. Purgatoire est un état intermédiaire où les âmes sont prises pour nettoyer le paradis par la souffrance expiatoire, selon l'Église romaine. It is a place or state for penitent souls departing this life cleansed from venial sins and temporal punishment due to remitted mortal sins. Il est un lieu ou l'état de pénitent âmes départ de cette vie de nettoyage et de péchés véniels peine temporelle due aux péchés mortels remis. In the Roman Church, indulgences are a remission by those authorized of the temporary punishment still due to sin after sacramental absolution either in this world or in purgatory. Dans l'Église romaine, les indulgences sont une remise par ceux qui sont autorisés temporaire de la peine restant dus au péché après l'absolution sacramentelle, ni dans ce monde ou dans le purgatoire.
In 1854 a council of the Vatican pronounced the new teaching that the Virgin Mary was born without original sin, a statement not found either in the Holy Scriptures or in Sacrad Tradition. En 1854, un conseil du Vatican a prononcé le nouvel enseignement que la Vierge Marie est née sans le péché originel, une déclaration ne soit trouvé dans l'Ecriture Sainte ou dans Sacrad Tradition. (The Undivided Church taught and teaches the virgin birth of Jesus Christ only) The Orthodox Church honors highly the Virgin Mary as the Theotokos, the unique personality chosen by God to serve the highest mission toward the salvation of mankind in the Incarnation of Jesus Christ. (L'Église indivise enseigné et enseigne la naissance virginale de Jésus-Christ seulement) L'Église orthodoxe honore hautement la Vierge Marie comme la Theotókos, la personnalité unique choisi par Dieu pour servir le plus grand mission vers le salut de l'humanité dans l'Incarnation de Jésus-Christ.
The assumption (bodily ascension) of the Virgin Mary was pronounced as a dogma in 1952 by the Pope of the Rome Church. L'hypothèse (physique Ascension) de la Vierge Marie a été prononcé comme un dogme en 1952 par le Pape de l'Eglise de Rome. This belief is not found in the Scriptures nor is it found in the Sacred Tradition. Cette croyance ne se retrouve pas dans les Écritures n'est pas non plus trouvé dans la sainte Tradition.
(EDITOR'S NOTE: that date might actually be 1950.) (Note de l'éditeur: cette date pourrait être 1950.)
Baptism, which originally was an immersion of the body of the faithful in the water, was replaced during the 14th century in the Roman Church by sprinkling. Baptême, qui était à l'origine une immersion du corps des fidèles dans l'eau, a été remplacé au cours du 14ème siècle dans l'Église romaine par aspersion.
The invocation, or epiklesis , which is a prayer offered at the time of the change of the Holy Gifts (bread and wine), is omitted by the Roman Church, which uses only the scriptural words, "Take, eat ..." L'invocation, ou epiklesis, qui est une prière faite au moment du changement du Saint-Cadeaux (pain et vin), est omis par l'Église romaine, qui utilise seulement les mots scripturale, "Prenez, mangez ..." and "Drink ye all of it ..." et "Buvez-vous de tous ..."
Unleavened bread is used by the Roman Church instead of leavened bread, which was the tradition of the Undivided Church. Pain sans levain est utilisé par l'Église romaine au lieu de pain levé, qui a été la tradition de l'Eglise indivise.
Holy Communion in the Roman Church is given to the layman only from the sanctified bread and not from the sanctified wine, which now is restricted to the clergy. La sainte communion dans l'Église romaine est donnée au profane seulement du pain sanctifié et non du vin sanctifiés, qui est maintenant limité au clergé.
Holy Unction is offered as last rites to the sick, an innovation of the eleventh century. Saint-onction est offert à titre derniers sacrements aux malades, une innovation de la onzième siècle.
Divorce is not granted to the faithful in the Roman Church, which the Undivided Church issued. Le divorce n'est pas accordée aux fidèles dans l'Église romaine, l'Église indivise émis.
Marriage of the clergy is prohibited, a restriction imposed in the later centuries against the decision of the First Ecumenical Synod (325 AD). Le mariage du clergé est interdite, une restriction imposée à la fin des siècles contre la décision de la première Synode œcuménique (325 AD).
An historic event of great magnitude took place on Jan. 5, 1964, when Patriarch Athenagoras I and Pope Paul VI met in Jerusalem. Un événement historique de grande ampleur a eu lieu le 5 janvier 1964, lorsque le Patriarche Athénagoras I et Pope Paul VI se sont rencontrés à Jérusalem. Their "embrace of peace" and declaration of reconciliation was the first official act by the two churches since the Schism in 1054. Leur «baiser de paix" et la déclaration de réconciliation a été le premier acte officiel par les deux églises depuis le schisme de 1054. Then in 1965 both churches lifted the anathemas and excommunications placed against one another in 1054. Puis, en 1965 les deux églises a levé les anathèmes et les excommunications placés les uns contre les autres en 1054. These great events however have not changed the actual status of each church, for the Schism still remains. Ces grands événements ont cependant pas changé la situation réelle de chaque église, pour le reste Schisme. In addition, the unprecedented journeys of the Patriarch and the Pope to one another's See were the result of the lifting of historical obstacles. En outre, les déplacements sans précédent du Patriarche et le Pape à un autre Voir sont le résultat de la levée des obstacles historiques. This has led to dialogue between the two churches for the first time in 900 years. Cela a conduit au dialogue entre les deux églises pour la première fois en 900 ans. These historical events are hopeful signs to resolving the problems of the Great Schism. Ces événements historiques sont des signes d'espoir de résoudre les problèmes du Grand Schisme.
Pure Faith is a
living faith for all the members of the Mystical Body of Christ. Pure foi
est une foi vivante pour tous les membres du Corps mystique du Christ.
It is not the Faith of the technical
theologian nor of the narrow minded faithful. Ce n'est pas la foi du
théologien technique ni de l'étroitesse d'esprit des fidèles. The Christian Faith does not require
knowledge of geometry as was the case with Plato's philosophy. La foi
chrétienne ne nécessite pas de connaissances de la géométrie comme ce fut le cas
avec la philosophie de Platon. The theologian who is supposed to be
more versed in the Divine Revelation is not a teacher of his original theories
but rather an instructor of Truths, which have already been revealed and can be
accepted by all people on faith. Le théologien qui est censé être plus
versés dans la révélation divine n'est pas un enseignant de ses théories
originales mais plutôt un instructeur des vérités, qui ont déjà été révélé et
peut être accepté par toutes les personnes sur la foi.
The Christian faith is not a theory or
erudition but a living element working in every sincere Christian. La foi
chrétienne n'est pas une théorie ou d'érudition, mais un élément vivant de
travail dans tous les chrétiens sincères. The technical theological controversies
are only for the "pleasure of knowledge" of a very few people, but not for the
members of the Mystical Body of Christ. Les controverses théologiques
techniques ne sont pour le "plaisir de la connaissance" d'un très petit nombre
de personnes, mais pas pour les membres du Corps mystique du Christ.
They are rather the personal
presuppositions of learned men, who have become entangled in the net they have
woven, from which they Cannot set themselves free. Ils sont plutôt les
présupposés personnels de savants, qui se sont pris dans le filet, ils ont
tissé, à partir de laquelle ils ne peuvent pas se fixer à disposition de
tous. Some technical
theologians and others with a talented and dynamic personality, on occasions of
strong disagreement or in an assumption of a new movement, have separated
themselves or led their followers out of the Mystical Body of Christ, the
Undivided and Ecumenical Church. Certains théologiens et d'autres avec un
talent et la personnalité dynamique, à l'occasion de profond désaccord ou dans
l'hypothèse d'un nouveau mouvement, se sont séparés eux-mêmes ou leurs partisans
ont conduit à du Corps mystique du Christ, indivisible et œcuménique
Eglise.
Their followers
have never understood the, deep theological arguments involved; they never have
followed such a leader with a sound conviction of keeping the venerable Faith
intact. Leurs adeptes ont jamais compris l', théologique profonde
arguments impliqués, ils n'ont jamais suivi un tel leader, avec une conviction
de son maintien de la vénérable foi intacte. They have followed him because of human
motives and superficial justifications. Ils ont suivi l'homme en raison
de motifs et justifications superficielles. Neither the leaders nor the followers
have stood united in the very Mystical Body of Christ to fight, if necessary,
for the restoration of any faulty direction or corruption of the other fellow
members of the one Body. Ni les dirigeants ni les disciples ont résisté
unis dans la même Corps mystique du Christ se battre, si nécessaire, pour la
restauration de toute la mauvaise direction ou la corruption des autres
collègues membres de l'unique Corps. Instead they left and are disunited,
constituting what they believe to be a "new" faith. Au contraire, ils
sont à gauche et désunis, ce qui constitue ce qu'ils croient être un "nouveau"
foi. But from such new
groups others have left also for a more "pure" faith, and so on. Mais de
ces nouveaux groupes d'autres ont quitté aussi pour une plus "pur" la foi, et
ainsi de suite.
All the churches of Christ today first
must return to the Truths of the Undivided Church, the Ecumenical Church, with
humbleness and repentance to restore the pure faith - "the unity of faith";
without a rigid conformity as far as customs and rites are concerned.
Toutes les églises du Christ aujourd'hui doit d'abord revenir aux vérités de
l'Eglise indivise, l'Église œcuménique, avec humilité et le repentir de rétablir
la foi pure - "l'unité de la foi", sans une conformité rigide dans la mesure où
les coutumes et les rites sont concernés .
The first five centuries of the
Christian era was the period during which the foundation of the Church was
established by the blood of its martyrs and the teaching and works of its great
Fathers. Les cinq premiers siècles de l'ère chrétienne a été la période
au cours de laquelle la fondation de l'Eglise a été établie par le sang de ses
martyrs et de l'enseignement et les oeuvres de ses grands Pères. By the end of the 10th century the
separation of the One Church took place because of the human weakness of the
Church leaders in the administration and customs rather than from its
disagreement over the redemptive Truths of the Church. À la fin du 10e
siècle, la séparation de l'Eglise une a eu lieu en raison de la faiblesse
humaine de l'Eglise des chefs de file dans l'administration des douanes et
plutôt que de son désaccord sur la rédemptrice vérités de l'Eglise. By the end of the 15th century the
movement began against the discrepancies of the current leaders of the Western
Church, but it went far beyond the anticipations of its leaders. À la fin
du 15ème siècle, le mouvement a commencé contre les divergences des dirigeants
actuels de l'Église d'Occident, mais ils sont allés bien au-delà des
anticipations de ses dirigeants. Can we hope that at least by the close
of the 20th century we will complete the Hegelian trilogy of synthesis, ie the
unity of all churches? Pouvons-nous espérer que, à moins avant la fin du
20ème siècle, nous terminerons la trilogie hégélienne de synthèse, c'est-à-dire
l'unité de toutes les églises? For the Church of Christ was meant to
be one: Pour l'Eglise du Christ devait être un:
"There is one body and one Spirit, just as you were called to the one hope that belongs to your call, one Lord, one faith, one baptism, one God and Father of us all, who is above all and in all" (Eph. 4:5-6). «Il n'ya qu'un Corps et qu'un Esprit, comme vous avez été appelés à une seule espérance qui appartient à votre appel, un seul Seigneur, une seule foi, un baptême, un seul Dieu et Père de tous, qui est au-dessus de tous et en tous" ( Eph. 4:5-6).
We pray and we hope. Nous prions et nous espérons.
Greek Orthodox Archdiocese of America Archidiocèse orthodoxe grec d'Amérique
(Editor's Note: Other branches of the Orthodox Church hold differing views on many of these issues. In some cases, they even consider the date of the Great Schism to not be 1054 AD but 1204 AD when the Catholic Crusades sacked Constantinople.) (Note de l'éditeur: D'autres branches de l'Église orthodoxe tenir des divergences de vues sur nombre de ces questions. Dans certains cas, ils considèrent même la date du Grand Schisme de ne pas être, mais 1054 AD 1204 AD quand les Croisades catholiques Constantinople à sac.)
This subject presentation in the original English language Ce sujet présentation de l'original en anglais
Send an e-mail question or comment to us: E-mail Envoyer un e-mail question ou un commentaire à nous: E-mail
The main BELIEVE web-page (and the index to subjects) is at http://mb-soft.com/believe/beliefra.html Les principaux CROIRE web-page (et l'index sur des sujets) est à http://mb-soft.com/believe/beliefra.html