Luther's Small CatechismPetit Catéchisme de Luther

Advanced InformationAdvanced Information

Martin Luther wrote his Small Catechism, a simple manual of instruction in the Christian faith, in 1529 after one of the great disappointments of his life.Martin Luther a écrit son Petit Catéchisme, d'un simple manuel d'enseignement de la foi chrétienne, en 1529, après l'une des grandes déceptions de sa vie.In 1527 and 1528 Luther and his associates were asked by their prince to inspect the churches of Saxony. En 1527 et 1528 Luther et ses collaborateurs ont été invités par leur prince d'inspecter les églises de Saxe.The results were profoundly disappointing.Les résultats ont été profondément décevant.Ignorance reigned among clergy and laity alike, and the schools were in ruins. To meet the need for popular instruction Luther immediately drew up wall charts containing explanations in simple language of the Ten Commandments, the Lord's Prayer, and the Apostles' Creed. When his colleagues delayed in their own efforts at providing educational materials, Luther pulled together his wall charts and published them as a short, simple exposition of the faith.L'ignorance régnait parmi le clergé et les laïcs, et les écoles étaient en ruines. Afin de répondre à la nécessité de l'instruction populaire Luther immédiatement dressé tableaux muraux contenant des explications dans un langage simple des Dix Commandements, Lord's Prayer l', et le Symbole des Apôtres. Quand son collègues retardés dans leurs propres efforts à fournir du matériel éducatif, Luther a rassemblé ses tableaux muraux et les a publiés en tant que court, simple exposé de la foi.

Luther intended his catechism to be an aid for family worship.Luther son catéchisme destiné à être une aide pour le culte de famille.In its preface he condemned parents who, by neglecting the Christian education of their children, had become the "worst enemies of God and man."Dans sa préface, il a condamné les parents qui, en négligeant l'éducation chrétienne de leurs enfants, devenus les ennemis les plus «de Dieu et l'homme."Almost all of the catechism's sections began with remarks directed at the head of the house (eg, "The Ten Commandments in the plain form in which the head of the family shall teach it to his household").Presque toutes les sections du catéchisme de l'a commencé avec des remarques adressées à la tête de la maison (par exemple, "Les Dix Commandements dans la forme ordinaire dans laquelle le chef de la famille doit l'enseigner à son ménage»).

BELIEVE Religious Information Source web-siteCROIRE
Religieuse
Information
Source
site Web
BELIEVE Religious Information SourceCROIRE Source de l'information Religieuse
Our List of 2,300 Religious Subjects

Notre Liste des 2300 sujets Religieux
E-mailE-mail
The catechism contains nine sections, each a series of questions and answers.Le catéchisme est composé de neuf sections, chaque série a de questions et réponses.These sections treat the Ten Commandments, the Apostles' Creed, the Lord's Prayer, baptism, confession and absolution, and the Lord's Supper.Ces articles traitent des Dix Commandements, le Credo des Apôtres, la prière du Seigneur, le baptême, la confession et l'absolution, et la Cène du Seigneur.They also include instructions for morning and evening prayers, grace at meals, and a "Table of Duties" made up of scriptural passages "selected for various estates and conditions of men, by which they may be admonished to do their respective duties."Ils comprennent également des instructions pour les prières matin et soir, grâce aux repas, et un «tableau des droits», composée de passages de la Bible "sélectionnés pour diverses successions et les conditions des hommes, par lequel ils peuvent être exhortés à faire leurs devoirs respectifs."

Much of the influence of Lutheranism around the world can be traced to the success of this catechism in expressing the profound truths of the faith in a language that all can understand.Une grande partie de l'influence du luthéranisme à travers le monde peuvent être attribués à la réussite de ce catéchisme à exprimer les vérités profondes de la foi dans un langage que tous peuvent comprendre.Unlike some Reformed confessions, Luther's Small Catechism lays out the Ten Commandments before describing the work of Christ.Contrairement à d'autres confessions réformées, Luther Petit Catéchisme expose les Dix Commandements, avant de décrire l'œuvre du Christ.The catechism's exposition of the creed focuses on the free gift of salvation in Christ.Le Catéchisme de l'exposition se concentre sur la croyance du don gratuit du salut en Jésus-Christ.And its sections on baptism and the Lord's Supper expound the views, mediating between Catholic sacramentalism and Protestant mere symbolism, which Luther developed fully in lengthy theological works.Et de ses sections sur le baptême et la Cène du Seigneur exposer les points de vue, la médiation entre catholiques et protestants sacramentalisme symbolique simple, où Luther développé entièrement en longs ouvrages théologiques.

Mark A NollMark Noll A

(Elwell Evangelical Dictionary)(Évangélique Dictionary)

Bibliography Bibliographie
TG Tappert, ed., The Book of Concord.TG Tappert, ed., Le Livre de Concord.


The Small CatechismLe Petit Catéchisme

Advanced Information - Full TextInformation avancée - Texte intégral

by Martin Lutherpar Martin Luther

Contents Contenu

Luther's Preface to the Small CatechismPréface de Luther à Petit Catéchisme

Martin LutherMartin Luther

to All Faithful and Godly Pastors and Preachers:à tous les fidèles et les pasteurs et prédicateurs pieux:

Grace, Mercy, and Peace in Jesus Christ, our Lord.Grâce, miséricorde et paix dans le Christ Jésus, notre Seigneur.

The deplorable, miserable condition which I discovered lately when I, too, was a visitor, has forced and urged me to prepare [publish] this Catechism, or Christian doctrine, in this small, plain, simple form.La déplorable, misérable condition que j'ai découvert dernièrement lorsque je, aussi, était un visiteur, a forcé et m'a prié de préparer [publier] ce Catéchisme, ou la doctrine chrétienne, dans cette petite plaine, forme simple.Mercy! Good God!Miséricorde! Bon Dieu!what manifold misery I beheld!quelle misère multiples je vis!The common people, especially in the villages, have no knowledge whatever of Christian doctrine, and, alas! Les gens du commun, surtout dans les villages, ont aucune connaissance de la doctrine chrétienne, et, hélas!many pastors are altogether incapable and incompetent to teach [so much so, that one is ashamed to speak of it].de nombreux pasteurs sont tout à fait incapable et incompétent pour enseigner [si bien que l'on a honte d'en parler].Nevertheless, all maintain that they are Christians, have been baptized and receive the [common] holy Sacraments. Yet they [do not understand and] cannot [even] recite either the Lord's Prayer, or the Creed, or the Ten Commandments; they live like dumb brutes and irrational hogs; and yet, now that the Gospel has come, they have nicely learned to abuse all liberty like experts.Néanmoins, tous affirment qu'ils sont chrétiens, ont été baptisés et reçoivent la commune [] saints sacrements. Pourtant, ils [ne comprennent pas et] ne peut pas [encore] réciter soit Lord's Prayer l', ou le Credo, ou les Dix Commandements, ils vivent comme des brutes stupides et irrationnelles porcs, et pourtant, maintenant que l'Évangile est venu, ils ont bien appris à l'abus liberté comme tous les experts.

O ye bishops!O évêques vous![to whom this charge has been committed by God,] what will ye ever answer to Christ for having so shamefully neglected the people and never for a moment discharged your office?[À qui cette charge a été commise par Dieu], ce qui vous jamais répondre au Christ pour avoir si honteusement négligé le peuple et jamais un instant de votre bureau? [You are the persons to whom alone this ruin of the Christian religion is due.[Vous êtes les personnes à qui cette seule ruine de la religion chrétienne est due.You have permitted men to err so shamefully; yours is the guilt; for you have ever done anything rather than what your office required you to do.] May all misfortune flee you!Vous avez permis aux hommes de se tromper si honteusement, le vôtre est la culpabilité, car vous avez déjà fait quelque chose plutôt que ce que votre office exige que vous fassiez.] Mai tous les malheurs vous fuir![I do not wish at this place to invoke evil on your heads.] You command the Sacrament in one form [but is not this the highest ungodliness coupled with the greatest impudence that you are insisting on the administration of the Sacrament in one form only, and on your traditions] and insist on your human laws, and yet at the same time you do not care in the least [while you are utterly without scruple and concern] whether the people know the Lord's Prayer, the Creed, the Ten Commandments, or any part of the Word of God.[Je ne veux pas à cet endroit pour appeler le malheur sur vos têtes.] Vous le sacrement de commande dans un formulaire [mais n'est-ce pas l'impiété la plus élevée couplée avec la plus grande impudence que vous êtes en insistant sur l'administration du sacrement dans une seule forme , et sur vos traditions] et d'insister sur votre lois humaines, et pourtant, en même temps vous n'avez pas de soins dans les moindres [pendant que vous êtes tout à fait sans scrupule et le souci] de savoir si les gens savent Lord's Prayer l', le Credo, les Dix Commandements , ou une partie de la Parole de Dieu.Woe, woe, unto you forever! Malheur, malheur, vous le dis toujours!

Therefore I entreat [and adjure] you all for God's sake, my dear sirs and brethren, who are pastors or preachers, to devote yourselves heartily to your office, to have pity on the people who are entrusted to you, and to help us inculcate the Catechism upon the people, and especially upon the young.C'est pourquoi je supplie [et] vous adjure tous pour l'amour de Dieu, mes chers messieurs et frères, qui sont les pasteurs ou prédicateurs, à consacrer à votre cœur de bureau, d'avoir pitié de ceux qui vous sont confiées, et pour nous aider à inculquer le Catéchisme sur le peuple, et en particulier sur les jeunes.And let those of you who cannot do better [If any of you are so unskilled that you have absolutely no knowledge of these matters, let them not be ashamed to] take these tables and forms and impress them, word for word, on the people, as follows:--Et que ceux d'entre vous qui ne peut pas faire mieux [Si quelqu'un d'entre vous sont si peu qualifiés que vous n'avez absolument aucune connaissance de ces questions, ne les laissez pas avoir honte de] tenir compte de ces tableaux et de formulaires et de les impressionner, mot pour mot, sur le peuple , comme suit: -

In the first place, let the preacher above all be careful to avoid many kinds of or various texts and forms of the Ten Commandments, the Lord's Prayer, the Creed, the Sacraments, etc., but choose one form to which he adheres, and which he inculcates all the time, year after year.En premier lieu, que le prédicateur surtout faire attention à éviter de nombreux types de textes ou de diverses formes et des Dix Commandements, la Prière du Seigneur, le Credo, les sacrements, etc, mais choisir une forme à laquelle il adhère, et qui il inculque tout le temps, année après année.For [I give this advice, however, because I know that] young and simple people must be taught by uniform, settled texts and forms, otherwise they easily become confused when the teacher to-day teaches them thus, and in a year some other way, as if he wished to make improvements, and thus all effort and labor [which has been expended in teaching] is lost.[Je donne cet avis, toutefois, car je sais que] des gens simples et les jeunes doivent être enseignées par des uniformes, se sont installés textes et des formes, sinon ils facilement se confondre lorsque l'enseignant d'aujourd'hui leur enseigne donc, et dans un an, quelques autres Ainsi, comme s'il voulait apporter des améliorations, et donc tous les efforts et le travail [qui a été dépensé dans] l'enseignement est perdu.

Also our blessed fathers understood this well; for they all used the same form of the Lord's Prayer, the Creed, and the Ten Commandments.Aussi nos pères béni bien compris, car ils ont tous utilisé la même forme de la prière du Seigneur, le Credo et les Dix Commandements.Therefore we, too, should [imitate their diligence and be at pains to] teach the young and simple people these parts in such a way as not to change a syllable, or set them forth and repeat them one year differently than in another [no matter how often we teach the Catechism].Par conséquent, nous aussi, si [imiter leur diligence et être du mal à] enseigner les simples et les jeunes, ces pièces de manière à ne pas changer une syllabe, ou les énoncés et les répéter une année différente de celle dans un autre [pas de importe combien de fois nous enseignons l'] Catéchisme.

Hence, choose whatever form you please, and adhere to it forever.Par conséquent, choisir la forme que vous s'il vous plaît, et adhérer à tout jamais. But when you preach in the presence of learned and intelligent men, you may exhibit your skill, and may present these parts in as varied and intricate ways and give them as masterly turns as you are able.Mais lorsque tu prêches à la présence d'hommes instruits et intelligents, vous pouvez exposer vos compétences, et peuvent présenter ces pièces dans des moyens variés et complexes au fur et à donner le plus magistral tour à tour comme vous le pouvez.But with the young people stick to one fixed, permanent form and manner, and teach them, first of all, these parts, namely, the Ten Commandments, the Creed, the Lord's Prayer, etc., according to the text, word for word, so that they, too, can repeat it in the same manner after you and commit it to memory.Mais avec les jeunes gens s'en tiennent à un fixe, permanent et les modalités, et leur apprendre, tout d'abord, ces parties, à savoir, les dix commandements, le Credo, le Notre Père, etc, selon le texte, mot pour mot alors que, eux aussi, peut répéter de la même manière après que vous et le mémoriser.

But those who are unwilling to learn it should be told that they deny Christ and are no Christians, neither should they be admitted to the Sacrament, accepted as sponsors at baptism, nor exercise any part of Christian liberty, but should simply be turned back to the Pope and his officials, yea, to the devil himself.Mais ceux qui ne sont pas disposés à apprendre, il convient de dire qu'ils nient le Christ et les chrétiens ne sont, ils ne devraient pas être admis au sacrement, a accepté à titre de commanditaires au moment du baptême, ni exercer une partie de la liberté chrétienne, mais devrait simplement être refoulés à la le Pape et ses fonctionnaires, oui, pour le diable.Moreover, their parents and employers should refuse them food and drink, and [they would also do well if they were to] notify them that the prince will drive such rude people from the country, etc.En outre, leurs parents et les employeurs devraient refuser les produits alimentaires et de boissons, et [ils sont également bien si elles étaient] les aviser que le prince sera rude dur tels gens du pays, etc

For although we cannot and should not force any one to believe, yet we should insist and urge the people that they know what is right and wrong with those among whom they dwell and wish to make their living.Car, bien que nous ne pouvons pas et ne devrait pas obliger quelqu'un à croire, pourtant, nous devrions insister et exhortons les gens qui savent ce qui est bien et le mal avec ceux parmi lesquels ils souhaitent habiter et à gagner leur vie.For whoever desires to reside in a town must know and observe the town laws, the protection of which he wishes to enjoy, no matter whether he is a believer or at heart and in private a rogue or knave.Pour celui qui souhaite séjourner dans une ville doit connaître et respecter les lois en ville, la protection dont il souhaite bénéficier, peu importe qu'il soit croyant ou à cœur et en privé, un coquin ou coquin.

In the second place, after they have well learned the text, then teach them the sense also, so that they know what it means, and again choose the form of these tables, or some other brief uniform method, whichever you like, and adhere to it, and do not change a single syllable, as was just said regarding the text; and take your time to it. For it is not necessary that you take up all the parts at once, but one after the other.En second lieu, après avoir bien appris le texte, puis leur apprendre le sens aussi, afin qu'ils sachent ce que cela signifie, et de nouveau choisir la forme de ces tableaux, ou quelque autre méthode uniforme bref, comme vous voudrez, et d'adhérer à elle, et ne pas changer une seule syllabe, comme on vient de dire au sujet du texte, et prenez votre temps pour elle. Car il n'est pas nécessaire que vous preniez toutes les parties à la fois, mais l'une après l'autre.After they understand the First Commandment well, then take up the Second, and so on, otherwise they will be overwhelmed, so as not to be able to retain any well.Après qu'ils comprennent le premier commandement, puis prendre la deuxième place, et ainsi de suite, sinon ils seront dépassés, afin de ne pas être en mesure de conserver tout bien.

In the third place, after you have thus taught them this Short Catechism, then take up the Large Catechism, and give them also a richer and fuller knowledge.En troisième lieu, après avoir appris ainsi ce catéchisme abrégé, puis prendre le Grand Catéchisme, et leur donner également une meilleure connaissance et plus riche.Here explain at large every commandment, [article,] petition, and part with its various works, uses, benefits, dangers, and injuries, as you find these abundantly stated in many books written about these matters.Ici expliquer à chaque grand commandement, l'article [, la pétition], et une partie de ses divers travaux, usages, avantages, dangers, et les blessures, que vous trouverez ces très affirmée dans de nombreux livres écrits sur ces questions.And particularly, urge that commandment or part most which suffers the greatest neglect among your people. For instance, the Seventh Commandment, concerning stealing, must be strenuously urged among mechanics and merchants, and even farmers and servants, for among these people many kinds of dishonesty and thieving prevail.Et en particulier, demande instamment que commandement ou une partie qui souffre le plus grand négligence de votre peuple. Par exemple, le septième commandement, concernant le vol, doit être vigoureusement exhorté les mécaniciens et les commerçants, et même des agriculteurs et des fonctionnaires, pour ces personnes parmi de nombreux types de malhonnêteté et voleurs emportent.So, too, you must urge well the Fourth Commandment among the children and the common people, that they may be quiet and faithful, obedient and peaceable, and you must always adduce many examples from the Scriptures to show how God has punished or blessed such persons.De même, vous devez bien exhortons le quatrième commandement entre les enfants et les gens du commun, qu'ils peuvent être calme et fidèle, obéissant et tranquille, et vous devez toujours présenter de nombreux exemples de l'Ecriture pour montrer comment Dieu a puni ou béni ces personnes.

Especially should you here urge magistrates and parents to rule well and to send their children to school, showing them why it is their duty to do this, and what a damnable sin they are committing if they do not do it.Surtout si vous exhortons ici magistrats et les parents à la règle bien et à envoyer leurs enfants à l'école, leur montrer pourquoi il est de leur devoir de le faire, et ce un péché damnable qu'ils commettent, s'ils ne le font pas.For by such neglect they overthrow and destroy both the kingdom of God and that of the world, acting as the worst enemies both of God and of men.Car, par négligence, ils renverser et de détruire à la fois le royaume de Dieu et celle du monde, agissant comme les pires ennemis de Dieu et des hommes.And make it very plain to them what an awful harm they are doing if they will not help to train children to be pastors, preachers, clerks [also for other offices, with which we cannot dispense in this life], etc., and that God will punish them terribly for it.Et il est très clair à ce que un terrible mal qu'ils font s'ils ne veulent pas contribuer à former les enfants à être des pasteurs, des prédicateurs, des commis, [aussi pour d'autres bureaux, avec laquelle nous ne pouvons pas renoncer à cette vie], etc, et que Dieu les punira pour terriblement.For such preaching is needed. Pour cette prédication est nécessaire.[Verily, I do not know of any other topic that deserves to be treated as much as this.] Parents and magistrates are now sinning unspeakably in this respect.[En vérité, je ne sais pas du tout autre sujet qui mérite d'être traitée comme beaucoup que cela.] Les parents et les magistrats sont maintenant infiniment péché à cet égard.The devil, too, aims at something cruel because of these things [that he may hurl Germany into the greatest distress].Le diable, aussi, vise à quelque chose de cruel à cause de ces choses [qu'il peut lancer en Allemagne la détresse] plus grand.

Lastly, since the tyranny of the Pope has been abolished, people are no longer willing to go to the Sacrament and despise it [as something useless and unnecessary]. Enfin, depuis la tyrannie du pape a été aboli, les gens ne sont plus disposés à aller au sacrement, et méprisera [comme quelque chose d'inutile et superflu].Here again urging is necessary, however, with this understanding: We are to force no one to believe, or to receive the Sacrament, nor fix any law, nor time, nor place for it, but are to preach in such a manner that of their own accord, without our law, they will urge themselves and, as it were, compel us pastors to administer the Sacrament.Là encore, exhortant est nécessaire, cependant, avec cette compréhension: Nous sommes à la force pas à croire ou à recevoir le sacrement, ni de fixer une loi, ni le temps, ni lieu pour elle, mais pour prêcher de telle manière que des leur propre initiative, sans notre loi, ils seront eux-mêmes et demande instamment, pour ainsi dire, nous obligent les pasteurs à administrer le sacrement.This is done by telling them: Whoever does not seek or desire the Sacrament at least some four times a year, it is to be feared that he despises the Sacrament and is no Christian, just as he is no Christian who does not believe or hear the Gospel; for Christ did not say, This omit, or, This despise, but, This do ye, as oft as ye drink it, etc. Verily, He wants it done, and not entirely neglected and despised.Ceci est fait en leur disant: «Celui qui ne cherche pas le désir ou le sacrement au moins quatre fois par an, il est à craindre qu'il méprise et le sacrement n'est pas chrétienne, tout comme il n'existe pas de chrétien qui ne croit pas ou d'entendre l'Evangile, car le Christ n'a pas dit, Cette omettre, ou, cette méprise, mais, ne vous présente, aussi souvent que vous boire, etc En vérité, Il veut le faire, et non pas entièrement négligé et méprisé.This do ye, He says.Cela ne vous dit-il.

Now, whoever does not highly value the Sacrament thereby shows that he has no sin, no flesh, no devil, no world, no death, no danger, no hell; that is, he does not believe any such things, although he is in them over head and ears and is doubly the devil's own.Maintenant, celui qui n'est pas très valeur le sacrement montre ainsi qu'il n'a pas de péché, pas de chair, pas de diable, pas de monde, pas de mort, pas de danger, pas d'enfer, c'est qu'il ne croit pas de telles choses, mais il est en sur leur tête et les oreilles et le doublement est le Devil's Own.On the other hand, he needs no grace, life, Paradise, heaven, Christ, God, nor anything good.D'autre part, il n'a pas besoin de la grâce, la vie, le Paradis, le ciel, le Christ, Dieu, ni rien de bon.For if he believed that he had so much that is evil, and needed so much that is good, he would not thus neglect the Sacrament, by which such evil is remedied and so much good is bestowed. Car, s'il croyait qu'il avait beaucoup de mal, et avait tant besoin ce qui est bon, il serait donc pas négliger le sacrement, par où le mal est réparé et tant de bien est donné.Neither will it be necessary to force him to the Sacrament by any law, but he will come running and racing of his own accord, will force himself and urge you that you must give him the Sacrament.Il ne sera pas nécessaire de le forcer à le sacrement par une loi, mais il viendra en marche et de course de son propre gré, même vigueur, et vous prie que vous devez lui donner le sacrement.

Hence, you must not make any law in this matter, as the Pope does.Par conséquent, vous ne devez pas faire une loi dans ce domaine, comme le pape ne.Only set forth clearly the benefit and harm, the need and use, the danger and the blessing, connected with this Sacrament, and the people will come of themselves without your compulsion.Seuls les exposer clairement les avantages et inconvénients, la nécessité et l'utilisation, le danger et la bénédiction, liées à ce sacrement, et les gens viendront d'eux-mêmes sans votre contrainte.But if they do not come, let them go and tell them that such belong to the devil as do not regard nor feel their great need and the gracious help of God.Mais s'ils ne viennent pas, laissez-les aller et leur dire que de telles appartiennent au diable comme ne concerne ni sentir leur grand besoin et l'aide gracieuse de Dieu.But if you do not urge this, or make a law or a bane of it, it is your fault if they despise the Sacrament. How could they be otherwise than slothful if you sleep and are silent?Mais si vous n'avez pas envie, ou de faire une loi ou un fléau, il est de votre faute si elles méprisent le sacrement. Comment pourraient-ils en être autrement si paresseux que vous dormez et sont silencieux?Therefore look to it, ye pastors and preachers.Attendons donc avec lui, vous pasteurs et prédicateurs. Our office is now become a different thing from what it was under the Pope; it is now become serious and salutary.Notre bureau est devenu une chose différente de ce qu'elle était sous le Pape, il est devenu sérieux et salutaire.Accordingly, it now involves much more trouble and labor, danger and trials, and, in addition thereto, little reward and gratitude in the world.Par conséquent, il s'agit désormais plus beaucoup de peine et de travail, de danger et d'essais, et, en outre à cet effet, peu de récompense et de reconnaissance dans le monde.But Christ Himself will be our reward if we labor faithfully. To this end may the Father of all grace help us, to whom be praise and thanks forever through Christ, our Lord!Mais le Christ lui-même sera notre récompense si nous travail fidèlement. À cette fin mai, le Père de toute grâce nous aider, à qui la louange et Merci à tout jamais par le Christ, notre Seigneur!Amen.Amen.


The Ten CommandmentsLes Dix Commandements

As the head of the family should teach them in a simple way to his household.Comme le chef de la famille doit apprendre d'une manière simple de son ménage.

The First Commandment.Le premier commandement.

Thou shalt have no other gods. Tu n'auras pas d'autres dieux.

What does this mean?Qu'est-ce que cela signifie?

Answer. Réponse.-- We should fear, love, and trust in God above all things.- Nous devons craindre, l'amour et la confiance en Dieu par-dessus toutes choses.

The Second Commandment.Le deuxième commandement.

Thou shalt not take the name of the Lord, thy God, in vain.Tu ne prendras point le nom du Seigneur, ton Dieu, en vain.

What does this mean?Qu'est-ce que cela signifie?

Answer. Réponse.-- We should fear and love God that we may not curse, swear, use witchcraft, lie, or deceive by His name, but call upon it in every trouble, pray, praise, and give thanks.- Nous devons craindre et aimer Dieu que nous ne pouvons pas maudire, jure utilisation de magie, mentir, tromper ou par son nom, mais faire appel à elle dans tous les problèmes, prier, louer et rendre Merci.

The Third Commandment.Le troisième commandement.

Thou shalt sanctify the holy-day.Tu sanctifier le saint-journée.

What does this mean?Qu'est-ce que cela signifie?

Answer. Réponse.-- We should fear and love God that we may not despise preaching and His Word, but hold it sacred, and gladly hear and learn it.- Nous devons craindre et aimer Dieu que nous ne pouvons pas mépriser la prédication et sa Parole, mais il est sacré, et plaisir de connaître et apprendre.

The Fourth Commandment.Le Quatrième Commandement.

Thou shalt honor thy father and thy mother [that it may be well with thee and thou mayest live long upon the earth].Tu honoreras ton père et tu [ta mère que c'est peut être bien avec toi et tu vivre longtemps sur la terre].

What does this mean?Qu'est-ce que cela signifie?

Answer. Réponse.-- We should fear and love God that we may not despise nor anger our parents and masters, but give them honor, serve, obey, and hold them in love and esteem.- Nous devons craindre et aimer Dieu que nous ne pouvons pas mépriser ni la colère de nos parents et maîtres, mais leur honneur, servir, obéir, et de les tenir dans l'amour et l'estime.

The Fifth Commandment.Le cinquième commandement.

Thou shalt not kill.Tu ne tueras point.

What does this mean?Qu'est-ce que cela signifie?

Answer. Réponse.-- We should fear and love God that we may not hurt nor harm our neighbor in his body, but help and befriend him in every bodily need [in every need and danger of life and body].- Nous devons craindre et aimer Dieu que nous ne sommes pas mal, ni nuire à notre prochain dans son corps, mais l'aide et lui venir en aide à tous [besoin corporel dans tous les besoins et le danger de la vie et corps].

The Sixth Commandment.Le sixième commandement.

Thou shalt not commit adultery. Tu ne commettras point d'adultère.

What does this mean?Qu'est-ce que cela signifie?

Answer. Réponse.-- We should fear and love God that we may lead a chaste and decent life in words and deeds, and each love and honor his spouse.- Nous devons craindre et aimer Dieu que nous puissions mener une vie chaste et décente en paroles et en actes, et chacun l'amour et l'honneur de son conjoint.

The Seventh Commandment.Le septième commandement.

Thou shalt not steal.Tu ne voleras pas.

What does this mean?Qu'est-ce que cela signifie?

Answer. Réponse.-- We should fear and love God that we may not take our neighbor's money or property, nor get them by false ware or dealing, but help him to improve and protect his property and business [that his means are preserved and his condition is improved].- Nous devons craindre et aimer Dieu que nous ne peut pas prendre l'argent de nos voisins ou des biens, ni les recevoir par fausse céramique ou de transaction, mais l'aider à améliorer et protéger ses biens et son entreprise [que ses moyens soient préservés et que son état est amélioré ].

The Eighth Commandment.Le huitième commandement.

Thou shalt not bear false witness against thy neighbor.Tu ne porteras point de faux témoignage contre ton prochain.

What does this mean?Qu'est-ce que cela signifie?

Answer. Réponse.-- We should fear and love God that we may not deceitfully belie, betray, slander, or defame our neighbor, but defend him, [think and] speak well of him, and put the best construction on everything.- Nous devons craindre et aimer Dieu que l'on peut faussement démentent pas, trahir, calomnier, diffamer ou notre voisin, mais le défendre, [penser et] parlent bien de lui, et de mettre le meilleur de la construction sur tout.

The Ninth Commandment.Le neuvième commandement.

Thou shalt not covet thy neighbor's house.Tu ne convoiteras point la maison de ton prochain.

What does this mean?Qu'est-ce que cela signifie?

Answer. Réponse.-- We should fear and love God that we may not craftily seek to get our neighbor's inheritance or house, and obtain it by a show of [justice and] right, etc., but help and be of service to him in keeping it.- Nous devons craindre et aimer Dieu que nous ne pouvons pas sournoisement chercher à obtenir l'héritage de nos voisins ou de la maison, et l'obtenir par un vote à la justice [et] à droite, etc, mais l'aide et être au service de lui en le gardant.

The Tenth Commandment.Le dixième commandement.

Thou shalt not covet thy neighbor's wife, nor his man-servant, nor his maid-servant, nor his cattle, nor anything that is his.Tu ne convoiteras pas le prochain, ta femme, ni son serviteur, ni sa servante, ni son bétail, ni aucune chose qui lui appartient.

What does this mean?Qu'est-ce que cela signifie?

Answer. Réponse.-- We should fear and love God that we may not estrange, force, or entice away our neighbor's wife, servants, or cattle, but urge them to stay and [diligently] do their duty.- Nous devons craindre et aimer Dieu que nous ne peut aliéner, de la force, ou de débaucher la femme de notre voisin, les fonctionnaires, ou du bétail, mais les inciter à rester et [diligence] faire leur devoir.

What Does God Say of All These Commandments?Que dit Dieu de tous ces commandements?

Answer. Réponse.-- He says thus (Exod. 20, 5f ]: I the Lord, thy God, am a jealous God, visiting the iniquity of the fathers upon the children unto the third and fourth generation of them that hate Me, and showing mercy unto thousands of them that love Me and keep My commandments.- Il dit donc (Exode 20, 5f]: Je suis l'Eternel, ton Dieu, je suis un Dieu jaloux, qui punis l'iniquité des pères sur les enfants jusqu'à la troisième génération et la quatrième d'entre eux qui me haïssent, et montrant miséricorde des milliers de ceux qui m'aiment et qui gardent mes commandements.

What does this mean?Qu'est-ce que cela signifie?

Answer. Réponse.-- God threatens to punish all that transgress these commandments.- Dieu menace de punir tout ce qui transgressent ces commandements.Therefore we should dread His wrath and not act contrary to these commandments. But He promises grace and every blessing to all that keep these commandments.Par conséquent, nous devrions redouter sa colère et de ne pas agir contrairement à ces commandements. Mais il promet la grâce et de bénédiction pour tout ce que garder ces commandements.Therefore we should also love and trust in Him, and gladly do [zealously and diligently order our whole life] according to His commandments.Nous devons donc aussi l'amour et la confiance en Lui, et plaisir de faire [zèle et diligence pour toute notre vie], selon ses commandements.


The Creed Le Credo

As the head of the family should teach it in a simple way to his household.En tant que chef de la famille doit l'enseigner d'une manière simple de son ménage.

The First Article.Le premier article.

Of Creation.De la création.

I believe in God the Father Almighty, Maker of heaven and earth.Je crois en Dieu le Père tout-puissant, Créateur du ciel et la terre.

What does this mean?Qu'est-ce que cela signifie?

Answer. Réponse.-- I believe that God has made me and all creatures; that He has given me my body and soul, eyes, ears, and all my limbs, my reason, and all my senses, and still preserves them; in addition thereto, clothing and shoes, meat and drink, house and homestead, wife and children, fields, cattle, and all my goods; that He provides me richly and daily with all that I need to support this body and life, protects me from all danger, and guards me and preserves me from all evil; and all this out of pure, fatherly, divine goodness and mercy, without any merit or worthiness in me; for all which I owe it to Him to thank, praise, serve, and obey Him. - Je crois que Dieu a fait de moi et toutes les créatures, qu'Il m'a donné mon corps et mon âme, les yeux, les oreilles et tous mes membres, ma raison, et tous mes sens, et encore les préserve, en sus, des vêtements et les chaussures, manger et à boire, maison et maison, femme et enfants, des champs, le bétail, et tous mes biens; qu'il me donne et richement quotidien avec tout ce que j'ai besoin de soutenir cet organisme et de la vie, me protège de tout danger, et me garde et me préserve de tout mal, et tout cela par pure, paternel, la bonté et la miséricorde divine, sans aucun mérite ou la valeur en moi, car tout ce que je lui dois de remercier, louer, servir et lui obéir.This is most certainly true. C'est certainement vrai.

The Second Article.Le second article.

Of Redemption.De la Rédemption.

And in Jesus Christ, His only Son, our Lord; who was conceived by the Holy Ghost, born of the Virgin Mary; suffered under Pontius Pilate, was crucified, dead, and buried; He descended into hell; the third day He rose again from the dead; He ascended into heaven, and sitteth on the right hand of God the Father Almighty; from thence He shall come to judge the quick and the dead.Et en Jésus-Christ, son Fils unique, notre Seigneur, qui a été conçu par le Saint-Esprit, né de la Vierge Marie; a souffert sous Ponce Pilate, a été crucifié, est mort et enseveli, est descendu aux enfers, le troisième jour il est ressuscité d'entre les morts, est monté aux cieux, est assis à la droite de Dieu le Père tout-puissant, d'où il viendra juger les vivants et les morts.

What does this mean?Qu'est-ce que cela signifie?

Answer. Réponse.-- I believe that Jesus Christ, true God, begotten of the Father from eternity, and also true man, born of the Virgin Mary, is my Lord, who has redeemed me, a lost and condemned creature, purchased and won [delivered] me from all sins, from death, and from the power of the devil, not with gold or silver, but with His holy, precious blood and with His innocent suffering and death, in order that I may be [wholly] His own, and live under Him in His kingdom, and serve Him in everlasting righteousness, innocence, and blessedness, even as He is risen from the dead, lives and reigns to all eternity.- Je crois que Jésus-Christ, vrai Dieu, engendré du Père de toute éternité, et aussi vrai homme, né de la Vierge Marie, est mon Seigneur, qui m'a délivré, un perdu et condamné créature, acheté et a gagné [rendu] me de tous les péchés, de la mort, et de la puissance du diable, pas d'or ou d'argent, mais avec sa sainte, le sang précieux et avec sa souffrance innocente et la mort, afin que je puisse être [tout] le sien, et vivre sous lui dans son royaume, et le servir dans la justice éternelle, l'innocence et la béatitude, de même qu'Il est ressuscité d'entre les morts, vit et règne pour l'éternité.This is most certainly true. C'est certainement vrai.

The Third Article.Le troisième article.

Of Sanctification.De la sanctification.

I believe in the Holy Ghost; one holy Christian Church, the communion of saints; the forgiveness of sins; the resurrection of the body; and the life everlasting.Je crois en l'Esprit-Saint; une sainte Eglise chrétienne, la communion des saints, le pardon des péchés, la résurrection de la chair et la vie éternelle.Amen.Amen.

What does this mean?Qu'est-ce que cela signifie?

Answer. Réponse.-- I believe that I cannot by my own reason or strength believe in Jesus Christ, my Lord, or come to Him; but the Holy Ghost has called me by the Gospel, enlightened me with His gifts, sanctified and kept me in the true faith; even as He calls, gathers, enlightens, and sanctifies the whole Christian Church on earth, and keeps it with Jesus Christ in the one true faith; in which Christian Church He forgives daily and richly all sins to me and all believers, and at the last day will raise up me and all the dead, and will give to me and to all believers in Christ everlasting life.- Je crois que je ne peux pas par ma propre raison ou la force croient en Jésus-Christ, mon Seigneur, ou viennent à lui, mais le Saint-Esprit m'a appelé par l'Evangile, m'a éclairé de ses dons, sanctifié et m'a tenu dans le vrai la foi, de même qu'Il appelle, rassemble, éclaire et sanctifie l'Église chrétienne sur la terre entière, et il continue avec Jésus-Christ dans la vraie foi unique, dans lequel l'Église chrétienne, il pardonne tous les jours et richement tous les péchés pour moi et tous les croyants, et au dernier jour se réunir jusqu'à moi et tous les morts, et donnera à moi et à tous les croyants dans le Christ la vie éternelle.This is most certainly true. C'est certainement vrai.


The Lord's PrayerNotre-Père

As the head of the family should teach it in a simple way to his household.En tant que chef de la famille doit l'enseigner d'une manière simple de son ménage.

Our Father who art in heaven.Notre Père qui es aux cieux.

What does this mean?Qu'est-ce que cela signifie?

Answer. Réponse.-- God would thereby [with this little introduction] tenderly urge us to believe that He is our true Father, and that we are His true children, so that we may ask Him confidently with all assurance, as dear children ask their dear father.- Dieu serait ainsi [avec cette petite introduction] tendrement nous poussent à croire qu'il est notre vrai Père, et que nous sommes ses vrais enfants, afin que nous puissions lui demander en toute confiance avec assurance de tous, chers enfants demandent à leur cher père.

The First Petition.La première pétition.

Hallowed be Thy name.Ton nom soit sanctifié.

What does this mean?Qu'est-ce que cela signifie?

Answer. Réponse.-- God's name is indeed holy in itself; but we pray in this petition that it may become holy among us also.- Nom de Dieu est saint en soi, mais nous prions dans la présente pétition, il peut devenir saint parmi nous également.

How is this done?Comment fait-on?

Answer. Réponse.-- When the Word of God is taught in its truth and purity, and we as the children of God also lead holy lives in accordance with it.- Lorsque la Parole de Dieu est enseignée dans sa vérité et de pureté, et nous, les enfants de Dieu aussi mener une vie sainte en conformité avec elle.To this end help us, dear Father in heaven.À cette fin, nous aider, cher Père dans le ciel.But he that teaches and lives otherwise than God's Word teaches profanes the name of God among us.Mais celui qui enseigne et vit autrement que la Parole de Dieu nous enseigne profane le nom de Dieu parmi nous.From this preserve us, Heavenly Father.De cette préserver nous, notre Père céleste.

The Second Petition.La deuxième pétition.

Thy kingdom come.Que ton règne vienne.

What does this mean?Qu'est-ce que cela signifie?

Answer. Réponse.-- The kingdom of God comes indeed without our prayer, of itself; but we pray in this petition that it may come unto us also.- Le royaume de Dieu vient en effet sans notre prière, de lui-même, mais nous prions dans la présente pétition, il peut venir à nous aussi.

How is this done?Comment fait-on?

Answer. Réponse.-- When our heavenly Father gives us His Holy Spirit, so that by His grace we believe His holy Word and lead a godly life here in time and yonder in eternity.- Quand notre Père céleste nous donne son Esprit Saint, afin que par sa grâce, nous croyons que sa sainte Parole et de mener une vie pieuse ici dans le temps et dans l 'éternité.

The Third Petition.La troisième pétition.

Thy will be done on earth as it is in heaven.Que ta volonté soit faite sur la terre comme au ciel.

What does this mean?Qu'est-ce que cela signifie?

Answer. Réponse.-- The good and gracious will of God is done indeed without our prayer; but we pray in this petition that it may be done among us also.- La bonne volonté et la grâce de Dieu est en effet faire sans notre prière, mais nous prions dans la présente pétition, il peut être fait chez nous aussi.

How is this done?Comment fait-on?

Answer. Réponse.-- When God breaks and hinders every evil counsel and will which would not let us hallow the name of God nor let His kingdom come, such as the will of the devil, the world, and our flesh; but strengthens and keeps us steadfast in His Word and in faith unto our end. This is His gracious and good will.- Quand Dieu pauses et empêche tous les maux et les avocats qui ne seraient pas nous sanctifier le nom de Dieu, ni laisser son règne vienne, comme la volonté du diable, le monde, et notre chair, mais renforce et nous maintient inébranlable dans Sa Parole et dans la foi vers notre fin. C'est sa bonne volonté et gracieuse.

The Fourth Petition.Le quatrième pétition.

Give us this day our daily bread.Donne-nous aujourd'hui notre pain quotidien.

What does this mean?Qu'est-ce que cela signifie?

Answer. Réponse.-- God gives daily bread, even without our prayer, to all wicked men; but we pray in this petition that He would lead us to know it, and to receive our daily bread with thanksgiving.- Dieu donne le pain quotidien, même sans notre prière, à tous les hommes méchants, mais nous prions dans la présente pétition qu'il nous conduirait à le connaître, et de recevoir notre pain quotidien avec actions de grâces.

What is meant by daily bread?Qu'entend-on par le pain quotidien?

Answer. Réponse.-- Everything that belongs to the support and wants of the body, such as meat, drink, clothing, shoes, house, homestead, field, cattle, money, goods, a pious spouse, pious children, pious servants, pious and faithful magistrates good government, good weather, peace, health, discipline, honor, good friends, faithful neighbors, and the like.- Tout ce qui appartient à l'appui et les besoins de l'organisme, comme la viande, boissons, vêtements, chaussures, maison, maison, terrain, de bétail, de l'argent, des biens, un conjoint pieux, des enfants pieux, pieux serviteurs, et les fidèles pieux magistrats le bon gouvernement, beau temps, la paix, la santé, la discipline, l'honneur, mes bons amis, les voisins fidèles, etc.

The Fifth Petition.La cinquième demande.

And forgive us our trespasses, as we forgive those who trespass against us.Et pardonne-nous nos offenses comme nous pardonnons à ceux qui nous ont offensés.

What does this mean?Qu'est-ce que cela signifie?

Answer. Réponse.-- We pray in this petition that our Father in heaven would not look upon our sins, nor deny such petitions on account of them; for we are worthy of none of the things for which we pray, neither have we deserved them; but that He would grant them all to us by grace; for we daily sin much, and indeed deserve nothing but punishment.- Nous prions dans cette pétition que notre Père dans les cieux ne regarde pas nos péchés, ni infirmer ces pétitions à cause d'eux, car nous sommes dignes d'aucune des choses pour lesquelles nous prions, nous n'avons pas non mérités, mais que Il leur accorder tous à nous par la grâce, car nous péchons tous les jours beaucoup, et même ne méritent rien, mais la peine. So will we verily, on our part, also heartily forgive and also readily do good to those who sin against us. Ainsi allons-nous en vérité, de notre part, aussi chaleureusement pardonner et aussi facilement faire du bien à ceux qui nous ont offensés.

The Sixth Petition.La sixième demande.

And lead us not into temptation. Et ne nous soumets pas à la tentation.

What does this mean?Qu'est-ce que cela signifie?

Answer. Réponse.-- God, indeed, tempts no one; but we pray in this petition that God would guard and keep us, so that the devil, the world, and our flesh may not deceive us, nor seduce us into misbelief, despair, and other great shame and vice; and though we be assailed by them, that still we may finally overcome and gain the victory.- Dieu, en effet, pas une tente, mais nous prions dans la présente pétition que Dieu garde et nous garde, afin que le diable, le monde, et notre chair ne peut pas nous tromper, ni nous séduire en croyance erronée, le désespoir, et d'autres grande honte et le vice, et quoique nous être assailli par eux, qui continuent de nous peut-être enfin surmontée et remporter la victoire.

The Seventh Petition.La pétition septième.

But deliver us from evil.Mais délivrez-nous du mal.

What does this mean?Qu'est-ce que cela signifie?

Answer. Réponse.-- We pray in this petition, as in a summary, that our Father in heaven would deliver us from all manner of evil, of body and soul, property and honor, and at last, when our last hour shall come, grant us a blessed end, and graciously take us from this vale of tears to Himself into heaven.- Nous prions dans la présente pétition, comme dans un résumé, que notre Père dans les cieux ne nous délivrer de toute sorte de mal, de corps et d'âme, les biens et l'honneur, et enfin, lorsque notre dernière heure est venue, de nous accorder un béni fin, et nous a gracieusement de cette vallée de larmes pour lui-même dans le ciel.

Amen. Amen.

What does this mean?Qu'est-ce que cela signifie?

Answer. Réponse.-- That I should be certain that these petitions are acceptable to our Father in heaven and heard; for He Himself has commanded us so to pray, and has promised that He will hear us.- Que je dois être certain que ces pétitions sont acceptables à notre Père des cieux et entendu, car il a lui-même nous a ordonné, à prier, et a promis qu'il va nous entendre.Amen, Amen; that is, Yea, yea, it shall be so.Amen, Amen, c'est, oui, oui, il doit être.


The Sacrament of Holy BaptismLe sacrement du saint baptême

As the head of the family should teach it in a simple way to his household.En tant que chef de la famille doit l'enseigner d'une manière simple de son ménage.

First. Première.What is Baptism?Qu'est-ce que le Baptême?

Answer. Réponse.-- Baptism is not simple water only, but it is the water comprehended in God's command and connected with God's Word.- Le baptême n'est pas seulement de l'eau simple, mais c'est l'eau compris dans le commandement de Dieu et liée à la Parole de Dieu.

Which is that word of God?Quel est ce mot de Dieu?

Answer. Réponse.-- Christ, our Lord, says in the last chapter of Matthew: Go ye into all the world and teach all nations, baptizing them in the name of the Father, and of the Son, and of the Holy Ghost.- Christ, notre Seigneur, dit dans le dernier chapitre de Matthieu: «Allez vous dans le monde entier et enseignez toutes les nations, les baptisant au nom du Père, du Fils et du Saint-Esprit.

Secondly. En second lieu.What does Baptism give or profit?Qu'est-ce que le Baptême donner ou de profit?

Answer. Réponse.-- It works forgiveness of sins, delivers from death and the devil, and gives eternal salvation to all who believe this, as the words and promises of God declare.- Il travaille le pardon des péchés, délivre de la mort et le diable, et donne le salut éternel pour tous ceux qui croient cela, que les mots et les promesses de Dieu déclare.

Which are such words and promises of God?Quels sont ces mots et les promesses de Dieu?

Answer. Réponse.-- Christ, our Lord, says in the last chapter of Mark: He that believeth and is baptized shall be saved; but he that believeth not shall be damned.- Christ, notre Seigneur, dit dans le dernier chapitre de Marc: «Celui qui croira et sera baptisé, sera sauvé, mais celui qui ne croira pas sera condamné.

Thirdly. Troisièmement.How can water do such great things?Comment faire de l'eau de si grandes choses?

Answer. Réponse.-- It is not the water indeed that does them, but the word of God which is in and with the water, and faith, which trusts such word of God in the water.- Il ne s'agit pas en effet l'eau qui les fait, mais la parole de Dieu qui est dans et avec l'eau, et la foi, qui veut croire ces Parole de Dieu dans l'eau.For without the word of God the water is simple water and no baptism.Car sans la Parole de Dieu, l'eau est l'eau simple et pas de baptême.But with the word of God it is a baptism, that is, a gracious water of life and a washing of regeneration in the Holy Ghost, as St. Paul says, Titus, chapter three: By the washing of regeneration and renewing of the Holy Ghost, which He shed on us abundantly through Jesus Christ, our Savior, that, being justified by His grace, we should be made heirs according to the hope of eternal life.Mais avec la Parole de Dieu, c'est un baptême, qui est, une délicieuse eau de vie et un lavage de la régénération dans le Saint-Esprit, comme dit saint Paul, Tite, chapitre trois: Par le baptême de la régénération et le renouvellement du Saint-Siège Ghost, qu'il a remise en abondance sur nous par Jésus-Christ, notre Sauveur, qui, étant justifiés par sa grâce, nous devrions être les héritiers en fonction de l'espérance de vie éternelle.This is a faithful saying.Cette parole est certaine.

Fourthly. Quatrièmement.What does such baptizing with water signify?Qu'est-ce que ces baptiser dans l'eau signifie?

Answer. Réponse.-- It signifies that the old Adam in us should, by daily contrition and repentance, be drowned and die with all sins and evil lusts, and, again, a new man daily come forth and arise; who shall live before God in righteousness and purity forever.- Cela signifie que le vieil Adam en nous doit, par la contrition et de repentance quotidienne, et meurent noyés avec tous ses péchés et le mal convoitises et, de nouveau, un homme nouveau quotidien et venir se poser; qui doit vivre devant Dieu dans une justice et pureté à jamais.

Where is this written?Où est-ce écrit?

Answer. Réponse.-- St. Paul says Romans, chapter 6: We are buried with Christ by Baptism into death, that, like as He was raised up from the dead by the glory of the Father, even so we also should walk in newness of life.- Dit saint Paul Romains, chapitre 6: Nous sommes ensevelis avec Christ par le baptême dans la mort, qui, comme tel qu'il est ressuscité des morts par la gloire du Père, de même nous aussi nous marchions en nouveauté de vie.


Confession Confession

How Christians should be taught to confess.Comment les chrétiens doivent être enseignées aux aveux.

What is Confession?*Quelle est la confession? *

Confession embraces two parts: the one is, that we confess our sins; the other, that we receive absolution, or forgiveness, from the confessor, as from God Himself, and in no wise doubt, but firmly believe, that our sins are thereby forgiven before God in heaven.Confession comprend deux parties: la première, c'est que nous confessons nos péchés, et l'autre, que nous recevons l'absolution, ou le pardon, du confesseur, comme venant de Dieu lui-même, et sans doute sage, mais croyons fermement que nos péchés sont ainsi pardonnés devant Dieu dans le ciel.

What sins should we confess?Quels péchés faut-il avouer?

Before God we should plead guilty of all sins, even of those which we do not know, as we do in the Lord's Prayer.Devant Dieu, nous devons plaider coupable de tous les péchés, même de ceux que nous ne savons pas, comme nous le faisons dans la prière du Seigneur.But before the confessor we should confess those sins alone which we know and feel in our hearts.Mais avant que le confesseur nous devons confesser les péchés seule que nous connaissons et ressentons dans nos coeurs.

Which are these?Quels sont-ils?

Here consider your station according to the Ten Commandments, whether you are a father, mother, son, daughter, master, mistress, a man-servant or maid-servant; whether you have been disobedient, unfaithful, slothful; whether you have grieved any one by words or deeds; whether you have stolen, neglected, or wasted aught, or done other injury.Ici examiner votre station selon les Dix Commandements, si vous êtes un père, mère, fils, fille, maître, maîtresse, un serviteur ou la servante; si vous avez été désobéissants, infidèle, paresseux, si vous avez un grief tout un par des mots ou des actes, que vous avez volé, négligée, ou quelque chose perdue, ou fait d'autres blessures.

Pray, Propose to Me a Brief Form of Confession.Je vous prie, pour moi Proposer une Brève forme de confession.

Answer. Réponse.-- You should speak to the confessor thus: Reverend and dear sir, I beseech you to hear my confession, and to pronounce forgiveness to me for God's sake.- Vous devez parler au confesseur ainsi: Révérend et cher monsieur, je vous prie d'entendre ma confession, et de prononcer le pardon à moi pour l'amour de Dieu.

Proceed! Continuez!

I, a poor sinner, confess myself before God guilty of all sins; especially I confess before you that I am a man-servant, a maidservant, etc.Moi, pauvre pécheur, me confesser devant Dieu coupable de tous les péchés, en particulier, je confesse devant vous que je suis un serviteur, une servante, etcBut, alas, I serve my master unfaithfully; for in this and in that I have not done what they commanded me; I have provoked them, and caused them to curse, have been negligent [in many things] and permitted damage to be done; have also been immodest in words and deeds, have quarreled with my equals, have grumbled and sworn at my mistress, etc. For all this I am sorry, and pray for grace; I want to do better. Mais, hélas, je sers mon maître, car dans cette optique et que je n'ai pas fait ce qu'ils me l'a commandé, je l'ai provoqué, et entraîné leur malédiction, ont été [preuve de négligence dans beaucoup de choses] des dommages et autorisées à faire ; ont également été immodeste en paroles et en actes, se sont brouillés avec mes égaux, ont grommela et sous serment à ma maîtresse, etc Pour tout cela, je suis désolé, et de prier pour la grâce, je veux faire mieux.

A master or mistress may say thus:Un maître ou la maîtresse peut dire ainsi:

In particular I confess before you that I have not faithfully trained my children, domestics, and wife [family] for God's glory.En particulier, je confesse devant vous que je n'ai pas fidèlement formé mes enfants, domestiques, et de la famille] [femme pour la gloire de Dieu.I have cursed, set a bad example by rude words and deeds, have done my neighbor harm and spoken evil of him, have overcharged and given false ware and short measure.J'ai maudit, un mauvais exemple par des mots grossiers et les actes, j'ai fait mon voisin dommage et mal parlé de lui, un prix trop élevé et un faux ciels et mesure à court.

And whatever else he has done against God's command and his station, etc.Et tout ce qu'il a fait contre le commandement de Dieu et de sa gare, etc

But if any one does not find himself burdened with such or greater sins, he should not trouble himself or search for or invent other sins, and thereby make confession a torture, but mention one or two that he knows.Mais si l'on ne se retrouve pas surchargé avec ou plus de ces péchés, il ne doit pas mal à lui-même ou de recherche ou pour inventer d'autres péchés, et ainsi faire une confession torture, de mentionner un ou deux qu'il sait.Thus: In particular I confess that I once cursed; again, I once used improper words, I have once neglected this or that, etc. Let this suffice.Ainsi: En particulier, je vous avoue que je maudit une fois de plus, je utilisé une mauvaise mots, j'ai négligé une fois ceci ou cela, etc Cela suffit.

But if you know of none at all (which, however is scarcely possible), then mention none in particular, but receive the forgiveness upon your general confession which you make before God to the confessor.Mais si vous connaissez pas du tout (ce qui, mais n'est guère possible), puis mentionner aucun en particulier, mais recevoir le pardon de votre confession générale que vous faites devant Dieu pour le confesseur.

Then shall the confessor say:Alors le confesseur dire:

God be merciful to thee and strengthen thy faith!Dieu ait pitié de toi et de renforcer ta foi!Amen. Amen.

Furthermore:En outre:

Dost thou believe that my forgiveness is God's forgiveness?Crois-tu que mon pardon est le pardon de Dieu?

Answer. Réponse.-- Yes, dear sir.- Oui, cher monsieur.

Then let him say:Et puis qu'il dise:

As thou believest, so be it done unto thee.Comme tu crois alors que tout se passe à toi.And by the command of our Lord Jesus Christ I forgive thee thy sins, in the name of the Father and of the Son and of the Holy Ghost.Et par le commandement de notre Seigneur Jésus-Christ, je te pardonne tes péchés, au nom du Père et du Fils et du Saint-Esprit.Amen.Amen.Depart in peace.Départ dans la paix.

But those who have great burdens upon their consciences, or are distressed and tempted, the confessor will know how to comfort and to encourage to faith with more passages of Scripture.Mais ceux qui ont de grandes charges sur leur conscience, ou qui sont en difficulté et tentés, le confesseur saura confort et d'encourager à la foi avec plus de passages de l'Écriture.This is to be merely a general form of confession for the unlearned.Il s'agit d'être simplement une forme générale de la confession pour les ignorants.

(These questions may not have been composed by Luther himself but reflect his teachings and were included in editions of the Small Catechism during his lifetime.)(Ces questions ne peuvent pas avoir été composé par Luther lui-même, mais reflètent ses enseignements et ont été inclus dans les éditions du Petit Catéchisme de son vivant.)


The Sacrament of the AltarLe Sacrement de l'Autel

As the head of the family should teach it in a simple way to his household.En tant que chef de la famille doit l'enseigner d'une manière simple de son ménage.

What is the Sacrament of the Altar?Quel est le Sacrement de l'autel?

It is the true body and blood of our Lord Jesus Christ, under the bread and wine, for us Christians to eat and to drink, instituted by Christ Himself.Il est le vrai corps et le sang de notre Seigneur Jésus-Christ, sous le pain et le vin, pour nous chrétiens, à manger et à boire, institué par le Christ lui-même.

Where is this written?Où est-ce écrit?

The holy Evangelists, Matthew, Mark, Luke, and St. Paul, write thus:Les saints évangélistes, Matthieu, Marc, Luc et Saint-Paul, donc écrire:

Our Lord Jesus Christ, the same night in which He was betrayed, took bread: and when He had given thanks, He brake it, and gave it to His disciples, and said, Take, eat; this is My body, which is given for you.Notre-Seigneur Jésus-Christ, la nuit même où il fut livré, prit du pain, et quand il a rendu Merci, Il le rompit et le donna à ses disciples, et dit: Prenez, mangez, ceci est mon corps, qui est donné pour vous.This do in remembrance of Me. Faites ceci en mémoire de moi.

After the same manner also He took the cup, when He had supped, gave thanks, and gave it to them, saying, Take, drink ye all of it.Après la même manière aussi, il prit la coupe, quand il avait soupé, a donné Merci, et il la leur donna, en disant: Prenez, buvez tout cela.This cup is the new testament in My blood, which is shed for you for the remission of sins.Cette coupe est la nouvelle alliance en mon sang, qui est répandu pour vous, pour la rémission des péchés.This do ye, as oft as ye drink it, in remembrance of Me.Cela ne vous, aussi souvent que vous boire, en mémoire de moi.

What is the benefit of such eating and drinking?Quel est l'avantage de manger et de boire?

That is shown us in these words: Given, and shed for you, for the remission of sins; namely, that in the Sacrament forgiveness of sins, life, and salvation are given us through these words.C'est nous montre dans ces termes: Étant donné et répandu pour vous, pour la rémission des péchés, à savoir que dans le sacrement du pardon des péchés, la vie et le salut nous sont donnés par ces mots. For where there is forgiveness of sins, there is also life and salvation.Car là où il ya pardon des péchés, il ya aussi la vie et de salut.

How can bodily eating and drinking do such great things?Comment peut-corporelles manger et de boire ne de si grandes choses?

It is not the eating and drinking, indeed, that does them, but the words which stand here, namely: Given, and shed for you, for the remission of sins.Ce n'est pas le manger et le boire, en effet, qui ne leur, mais les mots qui sont ici, à savoir: Étant donné et répandu pour vous, pour la rémission des péchés. Which words are, beside the bodily eating and drinking, as the chief thing in the Sacrament; and he that believes these words has what they say and express, namely, the forgiveness of sins.Quels mots sont, à côté du corps à manger et à boire, comme la chose principale dans le Sacrement, et celui qui croit que ces mots a ce qu'ils disent et d'exprimer, à savoir, la rémission des péchés.

Who, then, receives such Sacrament worthily?Qui donc, reçoit de telles sacrement dignement?

Fasting and bodily preparation is, indeed, a fine outward training; but he is truly worthy and well prepared who has faith in these words: Given, and shed for you, for the remission of sins.Le jeûne et la préparation physique est, en effet, un passif de formation amende, mais il est vraiment digne et bien préparé qui a la foi en ces termes: Étant donné et répandu pour vous, pour la rémission des péchés.

But he that does not believe these words, or doubts, is unworthy and unfit; for the words For you require altogether believing hearts.Mais celui qui ne croit pas ces mots, ou des doutes, est indigne et inapte, pour les mots Pour vous besoin de croire tout cœur.


Daily PrayersPrières quotidiennes

How the head of the family should teach his household to pray morning and eveningComment le chef de la famille doit apprendre à sa famille de prier matin et soir

Morning Prayer.Prière du matin.

  1. In the morning, when you rise, you shall bless yourself with the holy cross and say: Dans la matinée, quand vous vous levez, vous vous bénis avec la sainte croix et dire:

    In the name of God the Father, Son, and Holy Ghost.Au nom de Dieu le Père, le Fils et le Saint-Esprit.Amen.Amen.

  2. Then, kneeling or standing, repeat the Creed and the Lord's Prayer.Puis, à genoux ou debout, répétez le Credo et le Notre Père.If you choose, you may, in addition, say this little prayer:Si vous choisissez, vous pouvez, en outre, dire cette petite prière:

    I thank Thee, my Heavenly Father, through Jesus Christ, Thy dear Son, that Thou hast kept me this night from all harm and danger; and I pray Thee to keep me this day also from sin and all evil, that all my doings and life may please Thee.Je te remercie, mon Père céleste, par Jésus-Christ, ton Fils bien-aimé, que tu as gardé cette nuit contre moi de tout danger et risque, et je te prie de me garder à ce jour aussi du péché et de tous les maux, que tous mes faits et gestes la vie peut te s'il vous plaît.For into Thy hands I commend myself, my body and soul, and all things.Pour en tes mains je me félicite, mon corps et mon âme, et toutes choses.Let Thy holy angel be with me, that the Wicked Foe may have no power over me.Que ton saint ange être avec moi, que l'ennemi Wicked peut avoir aucun pouvoir sur moi.Amen.Amen.

  3. Then go to your work with joy, singing a hymn, as the Ten Commandments, or what your devotion may suggest.Ensuite, allez à votre travail avec joie, en chantant un hymne, comme les Dix Commandements, ou ce que peut suggérer votre dévouement.


Evening Prayer.La prière du soir.

  1. In the evening, when you go to bed, you shall bless yourself with the holy cross and say:Dans la soirée, quand vous allez au lit, vous vous bénis avec la sainte croix et dire:

    In the name of God the Father, Son, and Holy Ghost.Au nom de Dieu le Père, le Fils et le Saint-Esprit.Amen.Amen.

  2. Then, kneeling or standing, repeat the Creed and the Lord's Prayer.Puis, à genoux ou debout, répétez le Credo et le Notre Père.If you choose, you may, in addition, say this little prayer:Si vous choisissez, vous pouvez, en outre, dire cette petite prière:

    I thank Thee, my Heavenly Father, through Jesus Christ, Thy dear Son, that Thou hast graciously kept me this day, and I pray Thee to forgive me all my sins, where I have done wrong, and graciously keep me this night.Je te remercie, mon Père céleste, par Jésus-Christ, ton Fils bien-aimé, que tu m'a gracieusement ce jour, et je te prie de me pardonner tous mes péchés, où j'ai eu tort, et amabilité de me tenir cette nuit.For into Thy hands I commend myself, my body and soul, and all things.Pour en tes mains je me félicite, mon corps et mon âme, et toutes choses.Let Thy holy angel be with me, that the Wicked Foe may have no power over me.Que ton saint ange être avec moi, que l'ennemi Wicked peut avoir aucun pouvoir sur moi.Amen.Amen.

    Then go to sleep promptly and cheerfully.Ensuite, allez dormir rapidement et de dynamisme.

    How the Head of the Family Should Teach His Household to Ask a Blessing and Return Thanks.Comment le chef de la famille doit apprendre à sa famille de demander une bénédiction et le retour Merci.

    Asking a BlessingPoser une Bénédiction

    The children and servants shall go to the table with folded hands and reverently, and say:Les enfants et les fonctionnaires doivent aller à la table, les mains jointes et avec respect, et dire:

    The eyes of all wait upon Thee, O Lord; and Thou givest them their meat in due season; Thou openest Thine hand, and satisfiest the desire of every living thing. Les yeux de tous espèrent en toi, O Seigneur, et tu leur donnes la nourriture au temps convenable; ouvres Ta main Toi, et rassasies à souhait tout ce qui vit.

    Note Note

    To satisfy the desire means that all animals receive so much to eat that they are on this account joyful and of good cheer; for care and avarice hinder such satisfaction.Pour satisfaire le désir signifie que tous les animaux reçoivent tellement de choses à manger qu'ils sont sur ce compte joyeuse et de bonne humeur; pour les soins et l'avarice d'entraver une telle satisfaction.

    Then the Lord's Prayer, and the prayer here following:Puis la prière du Seigneur, et ici la prière suivante:

    Lord God, Heavenly Father, bless us and these Thy gifts, which we take from Thy bountiful goodness, through Jesus Christ, our Lord.Seigneur Dieu, notre Père céleste, nous bénisse et ton ces dons, que nous prenons abondance de ta bonté, par Jésus-Christ, notre Seigneur.Amen.Amen.

    Returning Thanks.Merci du scrutin.

    Likewise also after the meal they shall reverently and with folded hands say:De même aussi après le repas, ils pieusement et avec les mains pliées dire:

    O give thanks unto the Lord, for He is good; for His mercy endureth forever.O donner Merci au Seigneur, car Il est bon, car sa miséricorde dure à jamais. He giveth food to all flesh; He giveth to the beast his food, and to the young ravens which cry.Il donne la nourriture à toute chair, il donne à la nourriture au bétail et aux petits du corbeau qui crient.He delighteth not in the strength of the horse; He taketh not pleasure in the legs of a man.Il se complaît pas dans la force du cheval, il ne prend pas plaisir dans les jambes d'un homme.The Lord taketh pleasure in them that fear Him, in those that hope in His mercy.Le Seigneur prend plaisir à ceux qui le craignent, en ceux qui espèrent en sa miséricorde.

    Then the Lord's Prayer and the prayer here following:Puis la prière du Seigneur, et ici la prière suivante:

    We thank Thee, Lord God, Father, through Jesus Christ, our Lord, for all Thy benefits, who livest and reignest forever and ever. Amen.Nous te remercions, Seigneur Dieu, Père, par Jésus-Christ, notre Seigneur, pour tous vos bienfaits, qui vis et règnes pour toujours et à jamais. Amen.


    Table of DutiesTableau des droits

    Certain passages of scripture for various holy orders and positions, admonishing them about their duties and responsibilitiesCertains passages de l'Écriture sainte pour différents ordres et des positions, les avertissant de leurs fonctions et responsabilités

    For Bishops, Pastors, and Preachers.Pour les évêques, pasteurs et prédicateurs.

    A bishop must be blameless, the husband of one wife, vigilant, sober, of good behavior, given to hospitality, apt to teach; not given to wine, no striker, not greedy of filthy lucre; but patient, not a brawler, not covetous; one that ruleth well his own house, having his children in subjection with all gravity; not a novice; holding fast the faithful Word as he hath been taught, that he may be able by sound doctrine both to exhort and to convince the gainsayers. Un évêque doit être irréprochable, mari d'une seule femme, vigilant, sobre, de bonne conduite, hospitalier, propre à enseigner; ni adonné au vin, ni violent, ni avide de lucre, mais patient, pas un bagarreur, pas cupide; celui qui gouverne bien sa propre maison, tenant ses enfants dans la soumission avec toute la gravité; pas un novice; tenue rapide fidèles Word comme il a été enseignée, afin qu'il soit en mesure selon la saine doctrine à inciter et à réfuter les contradicteurs .1 Tim.1 Tim.3, 2ff ; Titus 1, 6.3, 2 sq; Tite 1, 6.

    What the Hearers Owe to Their Pastors.Ce que les Auditeurs doivent à leurs pasteurs.

    Even so hath the Lord ordained that they which preach the Gospel should live of the Gospel.Même si le Seigneur a ordonné que ceux qui annoncent l'Evangile doivent vivre de l'Evangile.1 Cor.1 Cor.9, 14.9, 14.Let him that is taught in the Word communicate unto him that teacheth in all good things. Gal.Que celui qui est enseigné dans la Parole de communiquer à celui qui enseigne dans toutes les bonnes choses. Gal.6, 6.6, 6.Let the elders that rule well be counted worthy of double honor, especially they who labor in the Word and doctrine. For the Scripture saith, Thou shalt not muzzle the ox that treadeth out the corn; and the laborer is worthy of his reward.Que les anciens qui règle bien soient jugés dignes d'un double honneur, surtout ceux qui travaillent dans la Parole et la doctrine. Car l'Écriture dit: Tu ne bouche au bœuf qui foule le grain, et l'ouvrier est digne de sa récompense.1 Tim. 5, 17.1 Tim. 5, 17.18. 18.Obey them that have the rule over you, and submit yourselves; for they watch for your souls as they that must give account, that they may do it with joy and not with grief; for that is unprofitable for you.Respectez ceux qui ont la primauté sur vous, et soumettez-vous, car ils veillent sur vos âmes comme ceux qui doivent rendre compte, qu'ils le fassent avec joie et non de douleur, parce que c'est rentable pour vous.Heb.He.13, 17.]13, 17.]

    Concerning Civil Government.En ce qui concerne gouvernement civil.

    Let every soul be subject unto the higher powers.Que toute âme soit soumise aux puissances supérieures.For the power which exists anywhere is ordained of God.Pour le pouvoir qui existe partout est ordonné de Dieu.Whosoever resisteth the power resisteth the ordinance of God; and they that resist shall receive to themselves damnation.Celui qui résiste à la puissance résiste à l'ordre de Dieu, et ceux qui résistent sur eux-mêmes la damnation.For he heareth not the sword in vain; for he is the minister of God, a revenger to execute wrath upon him that doeth evil.Car il n'entend pas l'épée en vain, car il est le ministre de Dieu, vengeur pour punir celui qui fait mal. Rom. Rom.13, 1-4. 13, 1-4.

    What Subjects Owe to the Magistrates.Qu'est-ce sujets doivent aux magistrats.

    Render unto Caesar the things which are Caesar's.Rendons à César ce qui appartient à César.Matt. Matt.22, 21. 22, 21.Let every soul be subject unto the higher powers, etc. Wherefore ye must needs be subject, not only for wrath, but also for conscience' sake.Que toute âme soit soumise aux puissances supérieures, etc pourquoi vous devez doit être soumis, non seulement pour la colère, mais aussi pour la conscience.For, for this cause pay ye tribute also; for they are God's ministers, attending continually upon this very thing. Render therefore to all their dues: tribute to whom tribute is due; custom, to whom custom; fear, to whom fear; honor, to whom honor.Car, pour cette cause vous payer également hommage, car ils sont de ministres de Dieu, constamment présents sur cette chose. Rendez donc à tous leurs cotisations: hommage à hommage qui est dû;, à qui la coutume, la peur personnalisé, à qui la crainte, l'honneur , à qui l'honneur.Rom.Rom.13, 1.13, 1.5ff.5ff.I exhort, therefore, that, first of all, supplications, prayers, intercessions, and giving of thanks be made for all men; for kings and for all that are in authority, that we may lead a quiet and peaceable life in all godliness and honesty.J'exhorte, par conséquent, que, tout d'abord, des supplications, des prières, des intercessions, et le don de faire Merci pour tous les hommes; pour les rois et pour tous ceux qui sont en situation d'autorité, que nous puissions mener une vie tranquille et paisible en toute piété et honnêteté.1 Tim.1 Tim.2, 1f Put them in mind to be subject to principalities and powers, etc. Titus 3, 1.2, 1F Mettez-les dans l'esprit d'être soumis à des principautés et des pouvoirs, etc Titus 3, 1.Submit yourselves to every ordinance of man for the Lord's sake, whether it be to the king as supreme, or unto governors as unto them that are sent by him, etc. 1 Pet.Soumettez-vous à toutes les ordonnances de l'homme pour l'amour du Seigneur, que ce soit au roi comme souverain, ou jusqu'à gouverneurs comme à ceux qui sont envoyés par lui, etc 1 Pet.2, 13f ]2, 13F]

    For Husbands.Pour les maris.

    Ye husbands, dwell with your wives according to knowledge, giving honor unto the wife, as unto the weaker vessel, and as being heirs together of the grace of life, that your prayers be not hindered.mari, habitera avec vos femmes, selon les connaissances, donnant honneur jusqu'à la femme, jusqu'à la plus faible du navire, et en tant qu'héritiers d'être ensemble de la grâce de la vie, que vos prières soient pas entravés.1 Pet. 3, 7.1 P. 3, 7. And be not bitter against them.Et ne soyez pas amer contre eux.Col. 3, 9.Col 3, 9.

    For Wives.Pour les épouses.

    Wives, submit yourselves unto your own husbands, as unto the Lord, even as Sarah obeyed Abraham, calling him lord; whose daughters ye are, as long as ye do well, and are not afraid with any amazement. 1 Pet.Femmes, soyez soumises à vos maris, comme au Seigneur, de même que Sarah obéissait à Abraham, appelait son seigneur; dont vous êtes les filles, aussi longtemps que vous faites bien, et n'ont pas peur avec un étonnement. 1 Animal.3, 6; Eph.3, 6; Eph. 5, 22. 5, 22.

    For Parents.Pour les parents.

    Ye fathers, provoke not your children to wrath, but bring them up in the nurture and admonition of the Lord.Ye pères, ne provoquez pas vos enfants à la colère, mais de les mettre dans le nourrir et avertissement du Seigneur.Eph. Eph.6, 4.6, 4.

    For Children.Pour les enfants.

    Children, obey your parents in the Lord; for this is right.Enfants, obéissez à vos parents dans le Seigneur, car cela est juste.Honor thy father and mother; which is the first commandment with promise: that it may be well with thee, and thou mayest live long on the earth.Honore ton père et mère, qui est le premier commandement avec une promesse: que peut-être bien avec toi, et tu vivre longtemps sur la terre.Eph.Eph.6, 1-3.6, 1-3.

    For Male and Female Servants, Hired Men, and Laborers.Pour les fonctionnaires, hommes et femmes, des hommes de main, et les ouvriers.

    Servants, be obedient to them that are your masters according to the flesh, with fear and trembling, in singleness of your heart, as unto Christ; not with eye-service, as men-pleasers, but as the servants of Christ, doing the will of God from the heart; with good will doing service as to the Lord, and not to men; knowing that whatsoever good thing any man doeth, the same shall he receive of the Lord, whether he be bond or free.Serviteurs, obéissez à ceux qui sont vos maîtres selon la chair, avec crainte et tremblement, dans la simplicité de votre cœur, comme à Christ, non pas avec les yeux de service, comme pour plaire aux hommes, mais comme les serviteurs du Christ, en faisant la volonté de Dieu du cœur, avec la bonne volonté fait que le service au Seigneur, et non aux hommes, sachant que ce soit une bonne chose doeth homme, il en est de même de recevoir du Seigneur, qu'il soit esclaves, soit libres.Eph.Eph.6, 5ff ; Col. 3, 22.6, 5ff; Col 3, 22.

    For Masters and Mistresses.Pour maîtres et maîtresses.

    Ye masters, do the same things unto them, forbearing threatening, knowing that your Master also is in heaven; neither is there respect of persons with Him. maîtres, faire les mêmes choses jusqu'à eux, s'abstenir menaçant, sachant que votre maître est également dans le ciel; il n'y a point de personnes avec lui.Eph. Eph.6, 9; Col. 4, 1.6, 9; Col 4, 1.

    For Young Persons in General.Pour des jeunes en général.

    Likewise, ye younger, submit yourselves unto the elder.De même, vous les jeunes, soyez soumises à l'aîné.Yea, all of you be subject one to another, and be clothed with humility; for God resisteth the proud, and giveth grace to the humble.Oui, vous tous être soumis les uns aux autres, et être habillé avec humilité, car Dieu résiste aux orgueilleux, et il fait grâce aux humbles.Humble yourselves, therefore, under the mighty hand of God that He may exalt you in due time.Humiliez-vous donc, sous la puissante main de Dieu afin qu'Il vous élève au temps convenable.1 Pet.1 Pet.5, 5.5, 5.6.6.

    For Widows.Pour les veuves.

    She that is a widow indeed, and desolate, trusteth in God, and continueth in supplications and prayers night and day.Celle qui est véritablement veuve, et désolée, se confie en Dieu, et persévère dans les supplications et les prières, nuit et jour.But she that liveth in pleasure is dead while she liveth.Mais celle qui vit dans les plaisirs est morte alors qu'elle vit.1 Tim.1 Tim.5, 5.5, 5.6.6.

    For All in Common.Pour tous en commun.

    Thou shalt love thy neighbor as thyself.Tu aimeras ton prochain comme toi-même. Herein are comprehended all the commandments.Là que sont compris tous les commandements.Rom.Rom.13, 8ff And persevere in prayer for all men.13, 8ss et de persévérer dans la prière pour tous les hommes.1 Tim.1 Tim.2, 1.2, 1.2. 2.

    Let each his lesson learn with care,Que chacun sa leçon apprendre avec soin,

    And all the household well shall fare.Et tous les ménages est bien.


    Christian Questions with Their AnswersQuestions et leurs réponses

    Prepared by Dr. Martin Luther for those who intend to go to the SacramentPréparé par le Dr. Martin Luther pour ceux qui ont l'intention d'aller au-Sacrement

    (The "Christian Questions with Their Answers," designating Luther as the author, first appeared in an edition of the Small Catechism in 1551, five years after Luther's death).(Le chrétien «Questions et leurs réponses», désignant Luther comme l'auteur, d'abord paru dans une édition du Petit Catéchisme en 1551, cinq ans après la mort de Luther).

    After confession and instruction in the Ten Commandments, the Creed, the Lord's Prayer, and the Sacraments of Baptism and the Lord's Supper, the pastor may ask, or Christians may ask themselves these questions:Après la confession et l'enseignement dans les Dix Commandements, le Credo, la prière du Seigneur, et les sacrements du Baptême et la Cène du Seigneur, le pasteur peut demander, ou les chrétiens peuvent se poser ces questions:

    1. 1.Do you believe that you are a sinner?Croyez-vous que vous êtes un pécheur?

    Yes, I believe it.Oui, je le crois.I am a sinner.Je suis un pécheur.

    2. 2.How do you know this?Comment savez-vous cela?

    From the Ten Commandments, which I have not kept.Des Dix Commandements, que je n'ai pas gardé.

    3. 3.Are you sorry for your sins?Êtes-vous désolé pour vos péchés?

    Yes, I am sorry that I have sinned against God.Oui, je suis désolé que j'ai péché contre Dieu.

    4. 4.What have you deserved from God because of your sins?Qu'est-ce que vous méritiez de Dieu à cause de vos péchés?

    His wrath and displeasure, temporal death, and eternal damnation.Sa colère et de mécontentement, la mort temporelle, et la damnation éternelle.(See Romans 6:21, 23).(Voir Romains 6:21, 23).

    5. 5.Do you hope to be saved?Espérez-vous pour être sauvé?

    Yes, that is my hope.Oui, c'est mon espoir.

    6. 6.In whom then do you trust?En qui puis faites-vous confiance?

    In my dear Lord Jesus Christ.Dans mon cher Seigneur Jésus-Christ.

    7. 7.Who is Christ?Qui est le Christ?

    The Son of God, true God and man.Le Fils de Dieu, vrai Dieu et l'homme.

    8. 8.How many Gods are there?Combien de Dieux sont-ils?

    Only one, but there are three persons: Father, Son, and Holy Spirit.Un seul, mais il ya trois personnes: Père, Fils et Esprit Saint.

    9. 9.What has Christ done for you that you trust in Him?Que le Christ a fait pour vous qui vous avez confiance en lui?

    He died for me and shed His blood for me on the cross for the forgiveness of sins.Il est mort pour moi et a versé son sang pour moi sur la croix pour le pardon des péchés.

    10. 10.Did the Father also die for you?Avez aussi le Père mourir pour vous?

    He did not.Il n'a pas.The Father is God only, as is the Holy Spirit; but the Son is both true God and true man. He died for me and shed his blood for me.Le Père est Dieu seul, comme c'est le Saint-Esprit, mais le Fils est à la fois vrai Dieu et vrai homme. Il est mort pour moi et versé son sang pour moi.

    11. 11.How do you know this?Comment savez-vous cela?

    From the holy Gospel, from the words instituting the Sacrament, and by His body and blood given me as a pledge in the Sacrament.Depuis le saint Evangile, à partir des mots institution du Sacrement, et par son corps et le sang me donne comme un engagement dans le sacrement.

    12. 12.What are the Words of Institution?Quelles sont les paroles de l'institution?

    Our Lord Jesus Christ, on the night when He was betrayed, took bread and when He had given thanks, He broke it and gave it to the disciples and said: "Take eat; this is My body, which is given for you. This do in remembrance of Me." Notre-Seigneur Jésus-Christ, la nuit où Il fut livré, prit du pain et quand il a rendu Merci, Il le rompit et le donna aux disciples en disant: «Prenez, mangez, ceci est mon corps, qui est donné pour vous. Cette faire en mémoire de moi. "In the same way also He took the cup after supper, and when He had given thanks, He gave it to them, saying: "Drink of it, all of you; this cup is the new testament in My blood, which is shed for you for the forgiveness of sins. This do, as often as you drink it, in remembrance of Me."De la même manière aussi, il prit la coupe après le souper, et quand il a rendu Merci, Il le leur donna, en disant: "Buvez-en tous; cette coupe est la nouvelle alliance en mon sang, qui est répandu pour vous pour le pardon des péchés. Ce ne sont, aussi souvent que vous en boirez, en mémoire de moi. "

    13. 13.Do you believe, then, that the true body and blood of Christ are in the Sacrament? Croyez-vous donc que le vrai corps et sang du Christ dans le Sacrement?

    Yes, I believe it.Oui, je le crois.

    14. 14.What convinces you to believe this?Que vous convainc de croire cela?

    The word of Christ: Take, eat, this is My body; drink of it, all of you, this is My blood.La parole du Christ: Prenez, mangez, ceci est mon corps, de boire, vous tous, ceci est mon sang.

    15. 15.What should we do when we eat His body and drink His blood, and in this way receive His pledge?Que devons-nous faire lorsque nous mangeons son corps et boire son sang, et de cette manière recevoir sa promesse?

    We should remember and proclaim His death and the shedding of His blood, as He taught us: This do, as often as you drink it, in remembrance of Me.Nous devons nous rappeler et de proclamer sa mort et l'effusion de son sang, comme Il nous a appris: Ce faire, aussi souvent que vous en boirez, en mémoire de moi.

    16. 16.Why should we remember and proclaim His death?Pourquoi devrions-nous rappeler et de proclamer sa mort?

    First, so that we may learn to believe that no creature could make satisfaction for our sins.Tout d'abord, afin que nous puissions apprendre à croire qu'aucune créature ne peut faire satisfaction pour nos péchés.Only Christ, true God and man, could do that.Seul le Christ, vrai Dieu et l'homme, pourrait le faire.Second, so we may learn to be horrified by our sins, and to regard them as very serious. Third, so we may find joy and comfort in Christ alone, and through faith in Him be saved.Deuxièmement, afin que nous puissions apprendre à être horrifié par nos péchés, et de les considérer comme très grave. Troisièmement, afin que nous puissions trouver la joie et le confort en Christ seul, et par la foi en Lui soient sauvés.

    17. 17.What motivated Christ to die and make full payment for your sins?Ce qui a motivé le Christ de mourir et de faire le paiement complet pour vos péchés?

    His great love for His Father and for me and other sinners, as it is written in John 14; Romans 5; Galatians 2 and Ephesians 5.Son grand amour pour son Père et pour moi et les autres pécheurs, comme il est écrit dans Jean 14; Romains 5, Galates Ephésiens 2 et 5.

    18. 18.Finally, why do you wish to go to the Sacrament?Enfin, pourquoi voulez-vous aller au sacrement?

    That I may learn to believe that Christ, out of great love, died for my sin, and also learn from Him to love God and my neighbor.Que je puisse apprendre à croire que le Christ, de grand amour, est mort pour mes péchés, et aussi apprendre de Lui à aimer Dieu et mon prochain.

    19. 19.What should admonish and encourage a Christian to receive the Sacrament frequently? Ce qui devrait avertir et d'encourager un chrétien à recevoir le sacrement souvent?

    First, both the command and the promise of Christ the Lord.Tout d'abord, à la fois le commandement et la promesse du Christ le Seigneur.Second, his own pressing need, because of which the command, encouragement, and promise are given. Deuxièmement, son propre besoin pressant, à cause de qui la commande, l'encouragement et la promesse sont donnés.

    20. 20.But what should you do if you are not aware of this need and have no hunger and thirst for the Sacrament?Mais que devez-vous faire si vous n'êtes pas conscient de ce besoin et ne pas avoir faim et soif de le sacrement?

    To such a person no better advice can be given than this: first, he should touch his body to see if he still has flesh and blood.Pour une telle personne ne meilleurs conseils peuvent être donnés que cela: d'abord, il doit toucher son corps pour voir s'il a encore la chair et le sang.Then he should believe what the Scriptures say of it in Galatians 5 and Romans 7.Ensuite, il doit croire ce que disent les Écritures de l'informatique dans Galates 5 et Romains 7.Second, he should look around to see whether he is still in the world, and remember that there will be no lack of sin and trouble, as the Scriptures say in John 15-16 and in 1 John 2 and 5.Deuxièmement, il devrait regarder autour pour voir s'il est encore dans le monde, et souvenez-vous qu'il n'y aura pas de manque de péché et du mal, comme disent les Écritures dans Jean 15-16 et 1 Jean 2 et 5.Third, he will certainly have the devil also around him, who with his lying and murdering day and night will let him have no peace, within or without, as the Scriptures picture him in John 8 and 16; 1 Peter 5; Ephesians 6; and 2 Timothy 2. Troisièmement, il aura certainement le diable aussi autour de lui, qui, avec son mensonge et le meurtre de jour et de nuit lui permet pas de paix, à l'intérieur ou l'extérieur, comme les Écritures image de John 8 et 16; 1 5 Peter; Ephésiens 6; et 2 Timothée 2.

    Note: Note:

    These questions and answers are no child's play, but are drawn up with great earnestness of purpose by the venerable and devout Dr.Ces questions et réponses sont un jeu d'enfant non, mais sont élaborés avec beaucoup de sérieux de l'objet par le vénérable et pieux docteurLuther for both young and old. Luther à la fois jeunes et vieux.Let each one pay attention and consider it a serious matter; for St. Paul writes to the Galatians in chapter six: "Do not be deceived: God cannot be mocked."Que chacun une attention et considère que c'est un problème grave, car saint Paul écrit aux Galates dans le chapitre six: «Ne vous y trompez pas: Dieu ne peut pas être bafoué."



    Also, see:De plus, voir:
    Luther Luther
    Lutheran Luthérienne
    Luther's 95 ThesesLuther 95 Thèses


    This subject presentation in the original English languageCe sujet exposé dans l'original en langue anglaise



    Send an e-mail question or comment to us:Envoyer un e-mail question ou un commentaire à nous:E-mailE-mail

    The main BELIEVE web-page (and the index to subjects) is at:Les principaux CROIRE web-page (et l'index sur des sujets) est à l'adresse:
    BELIEVE Religious Information SourceCROIRE Source de l'information religieuse
    http://mb-soft.com/believe/beliefra.html