Monophysitism is the doctrine that Jesus Christ had only one nature, rather than two - divine and human. This belief is sometimes known as Eutychianism, after Eutyches, a mid - 5th - century archimandrite of a Constantinople monastery. Monophysisme est la doctrine que Jésus Christ avait seulement une nature, au lieu de deux - divin et humain. Cette croyance est parfois connu sous le nom de Eutychianism, après Eutychès, un milieu - 5 - archimandrite siècle d'un monastère de Constantinople. Eutyches taught that in Jesus Christ the humanity was absorbed by the divinity, "dissolved like a drop of honey in the sea." Eutychès enseigné que Jésus-Christ dans l'humanité a été absorbée par la divinité, "dissous comme une goutte de miel dans la mer». Eutyches fought against the Nestorian doctrine that the two natures of Christ represented two distinct persons. Eutychès lutté contre la doctrine nestorienne que les deux natures du Christ représenté deux personnes distinctes. His doctrine was condemned as heretical, however, at the Council of Chalcedon in 451. Sa doctrine a été condamnée comme hérétique, cependant, au Concile de Chalcédoine en 451.
Strict Monophysitism, or Eutychianism, explains the one nature in Christ in one of four ways: Monophysisme strict, ou Eutychianism, explique l'un dans le Christ la nature dans une des quatre façons:
| BELIEVE CROIRE Religious Religieuses Information Information Source Source web-site Web-site |
| Our List of 1,000 Religious Subjects Notre Liste de 1000 sujets religieux |
| E-mail E-mail |
Agnes Cunningham Agnes Cunningham
Bibliography
Bibliographie
RC Chesnut, Three Monophysite
Christologies (1976); WHC Freud, The Rise of the Monophysitic Movement
(1972). RC Chesnut, Monophysite Trois christologies (1976); WHC Freud,
The Rise of the Monophysitic Mouvement (1972).
Derived from monos, "single," and physis, "nature," monophysitism is the doctrine which holds that the incarnate Christ had only a single, divine nature, clad in human flesh. Dérivé de monos, «seul», et physis, la nature, "monophysitism est la doctrine qui tient que le Christ incarné a seulement une seule nature divine, vêtu de chair humaine. It is sometimes called Eutychianism, after Eutyches (d.454), one of its leading defenders. Since the Council of Chalcedon, which confirmed as orthodox the doctrine of two natures, divine and human, monophysitism has been considered heretical. Its roots probably go back to Apollinaris (c. 370), who laid tremendous stress on the fusion of the divine and human. Il est parfois appelé Eutychianism, après Eutychès (d.454), l'un de ses principaux défenseurs. Depuis le Concile de Chalcédoine, qui a confirmé que la doctrine orthodoxe de deux natures, divine et humaine, monophysitism a été considéré comme hérétique. Ses racines probablement retour à Apollinaire (c. 370), qui définie le stress énorme sur la fusion du divin et humain. Alexandria (as opposed to Antioch) became the citadel of this doctrine, and Cyril, although deemed orthodox, furnished fuel for the fire kindled by his successor, Dioscorus, and Eutyches, who denied that Christ's body was the same in essence as the bodies of men. Alexandrie (par opposition à Antioche) est devenu la citadelle de cette doctrine, et Cyril, bien que considérées comme orthodoxes, remis à combustible pour le feu allumé par son successeur, Dioscore, et Eutychès, qui a nié que le corps du Christ est le même en substance que les organismes de hommes. Their chief opponent was Leo I of Rome, whose formulation of the doctrine of two natures in one person triumphed at Chalcedon. Leur principal adversaire était Léon I de Rome, dont la formulation de la doctrine des deux natures en une seule personne a triomphé à Chalcédoine.
Monophysites tended to divide into two main groups: Julianists, who held to the immortality and incorruptibility of Christ's incarnate body, and the more orthodox Severians, who rejected the Eutychian view that the human and divine were completely mingled in the incarnation. Monophysites tendance à se diviser en deux groupes principaux: Julianists, qui a tenues à l'incorruptibilité et l'immortalité du Christ incarné corps, et le plus orthodoxe Severians, qui a rejeté la Eutychian vue que l'être humain et divin sont complètement mêlés dans l'incarnation. In the remnant of Syrian Jacobites and in the Coptic and Ethiopian churches (and to a limited extent in the Armenian) it survives to the present day. Dans le reste de Jacobites et syrien dans le copte et éthiopienne églises (et dans une moindre mesure en arménien), il survit à nos jours.
DA Hubbard
DA Hubbard
(Elwell
Evangelical Dictionary) (Elwell évangélique Dictionary)
Bibliography
Bibliographie
AA Luce, Monophysitism Past and
Present; RV Sellers, Two Ancient Christologies and The Council of Chalcedon; ER
Hardy, Christian Egypt: Church and People; WHC Frend, The Rise of the
Monophysite Movement; WA Wigram, The Separation of the Monophysites. AA
Luce, Monophysisme passé et présent; RV ventes, deux anciennes et christologies
Le Conseil de Chalcédoine; ER Hardy, Christian Egypte: Eglise et des peuples;
WHC Frend, The Rise of the Monophysite Mouvement; WA Wigram, la séparation des
Monophysites.
The history of this sect and of its ramifications has been summarized under EUTYCHIANISM (the nickname somewhat unfairly given by Catholic controversialists). L'histoire de cette secte et de ses conséquences a été résumée dans EUTYCHIANISM (le surnom donné un peu injustement par controversialists catholique). The theology of Monophysitism has also been described under the same heading. La théologie de Monophysisme a également été décrit dans la même position. Two points are discussed in the following article: first, the literary activity of the Monophysites both in Greek and Syriac; secondly, the question whether they can be exculpated from material heresy in their Christology. Deux points sont abordés dans l'article suivant: premièrement, l'activité littéraire de la Monophysites fois en grec et en syriaque, en deuxième lieu, la question de savoir si elles peuvent être exculpated matériel de l'hérésie dans leur christologie.
LITERARY HISTORY L'histoire littéraire
From many points of view the Monophysites are the most important of early heresies, and no heresy or related group of heresies until the sixteenth century has produced so vast and important a literature. De nombreux points de vue, la Monophysites sont les plus importants de la petite hérésies, et pas l'hérésie ou le groupe d'hérésies jusqu'au XVIe siècle a produit si vaste et une importante littérature. A large portion of this is lost; some remains in manuscript, and of late years important publications have brought much of this material to the light of day. Une grande partie de cette perte, certains reste en manuscrit, et de la fin de années, d'importantes publications ont porté une grande partie de ce matériel à la lumière du jour. Nearly all the Greek literature has perished in its original form, but much of it survives in early Syriac translations, and the Syriac literature itself is extant in yet greater amount. Presque tous la littérature grecque a péri dans sa forme originale, mais beaucoup de celui-ci survit au début de traductions syriaque, syriaque et la littérature elle-même est encore existantes dans une plus grande quantité. The scientific, philosophical, and grammatical writings of Monophysites must for the most part be passed over here. Les milieux scientifiques, philosophiques, grammaticales et écrits de Monophysites doit, pour la plupart, être passé au-dessus ici. Ecclesiastical history and biography, as well as dogmatic and polemical writings will be described for the fifth and sixth centuries, together with a few of the chief works of the centuries immediately following. Ecclésiastiques histoire et la biographie, ainsi que dogmatique et polémique écrits seront décrits pour la cinquième et sixième siècles, avec quelques-uns des chef d'oeuvres des siècles immédiatement après.
Dioscurus has left us but a few fragments. Dioscurus nous a laissé que quelques fragments. The most important is in the "Hist. Misc.", III, i, from a letter written in exile at Gangra, in which the banished patriarch declares the reality and completeness of our Lord's Human Body, intending evidently to deny that he had approved the refusal of Eutyches to admit Christ's consubstantiality with us. Le plus important est dans le "Hist. Misc.", III, i, d'une lettre écrite en exil à Gangra, dans laquelle le patriarche déclare banni la réalité et l'exhaustivité de notre Seigneur du corps humain, l'intention de nier l'évidence qu'il avait approuvé le refus d'Eutychès d'admettre consubstantiality du Christ avec nous.
Timothy Ælurus (d. 477) who had been ordained priest by St. Cyril himself, and preserved a profound attachment to that saint, published an edition of some of his works. Timothy Ælurus († 477) qui avait été ordonné prêtre par saint Cyrille lui-même, et de préserver un profond attachement à ce saint, a publié une édition de quelques-unes de ses œuvres. He accompanied Dioscurus to the robber Council of Ephesus in 449, as he says himself "together with my brother the blessed priest Anatolius" (the secretary of Dioscurus, promoted by him to the See of Constantinople). Il a accompagné Dioscurus au voleur Concile d'Ephèse en 449, comme il le dit lui-même "avec mon frère, le prêtre bénit Anatolius" (le secrétaire de Dioscurus, promu par lui au Siège de Constantinople). It is not necessary to infer that Timothy and Anatolius were brothers. Il n'est pas nécessaire d'en déduire que Timothée et Anatolius étaient frères. When the death in exile of Dioscurus (September 454) was known, Timothy assumed the leadership of those who did not acknowledge the orthodox Patriarch Proterius, and demanded a new bishop. Lorsque la mort en exil de Dioscurus (Septembre 454) était connu, Timothy pris la tête de ceux qui ne reconnaissent pas le Patriarche orthodoxe Proterius, et a exigé un nouvel évêque. He had with him four or five deprived bishops. Il avait avec lui quatre ou cinq évêques privés. The riots which followed were renewed at the death of the Emperor Marcian, and Proterius was murdered. Les émeutes qui ont suivi ont été renouvelés à la mort de l'empereur Marcien, et Proterius a été assassiné. Even before this, Timothy had been consecrated patriarch by two bishops. Même avant cela, Timothy a été consacrée par le patriarche deux évêques. Eusebius of Pelsium and the famous Peter the Iberian, Bishop of Maïuma, the latter not even an Egyptian. Eusèbe de Pelsium et le célèbre Peter ibérique, évêque de Maïuma, celui-ci même pas un Egyptien. At Constantinople Anatolius was scarcely his enemy; the minister Aspar was probably his friend; but the Emperor Leo certainly desired to acquiesce in the demands for Timothy's deposition addressed to him by the orthodox bishops of Egypt and by Pope St. Leo, and he punished the murderers of Proterius at once. À Anatolius Constantinople n'était pas vraiment son ennemi, le ministre Aspar a probablement été son ami, mais l'empereur Léon certainement voulu acquiescer à la demande de Timothy's dépôts qui lui ont été adressées par les évêques orthodoxes de l'Égypte et par le Pape saint Léon, et il a puni les assassins de Proterius à la fois. Meanwhile Ælurus was expelling from their sees all bishops who accepted the Council of Chalcedon. Pendant ce temps Ælurus a été expulser de leurs voit tous les évêques qui a accepté le Concile de Chalcédoine. It was not, however, till Anatolius was dead (3 July, 458) and had been succeeded by St. Gennadius, that the Emperor put into effect the opinion he had elicited from all the bishops of the East in the "Encyclia", by exiling Ælurus first to Gangrus in Paphlagonia, and then in 460 to the Cheronesus. Il n'a cependant pas été, jusqu'à Anatolius était mort (3 Juillet, 458) et a été remplacé par Saint-Gennadius, que l'empereur mettre en oeuvre l'opinion qu'il a suscité de tous les évêques de l'Est dans le "Encyclia", par exil Ælurus premier à Gangrus dans Paphlagonia, puis en 460 à la Cheronesus. During the reign of Basilicus he was restored, at the end of 475, and Zeno spared his old age from molestation. Pendant le règne de Basilicus il a été restauré, à la fin de 475, Zeno et épargné de son âge, de la pudeur.
Under EUTYCHIANISM something has been said of his theology, and more will be found below. En vertu de EUTYCHIANISM quelque chose a été dit de sa théologie, et plus on trouvera ci-dessous. Of his works a fragment on the Two Natures, is in Migne (PG, LXXXVI, 273). Parmi ses œuvres sur un fragment Les deux natures, est dans Migne (PG, LXXXVI, 273). The unpublished Syriac collection of his works (in British Mus., manuscript Addit. 12156, sixth cent.) contains Le non publié syriaque collection de ses œuvres (en anglais Mus., Manuscrit Addit. 12156, sixième cent.) Contient
a treatise against the "Dyophysites" (Catholics) which consists mainly of a collection of extracts from the Fathers against the Two Natures, the last of the citations being from letters of Dioscurus. un traité contre les "Dyophysites" (catholiques), qui se compose principalement d'une collection d'extraits des Pères contre les deux natures, la dernière des citations provenant de lettres Dioscurus. This is, however, but a summary of a larger work, which has recently been published entire in an Armenian translation under the title of "Refutation of the Council of Chalcedon". C'est, cependant, mais un résumé d'un plus grand travail, qui a récemment été publié dans un ensemble de la traduction arménienne sous le titre de "Réfutation du Conseil de Chalcédoine". We learn from Justinian that the original was written in exile. Nous apprenons de Justinien que l'original a été écrit en exil.
Extracts from a letter written to the city of Constantinople against the Eutychianizers Isaias of Hermopolis and Theophilus, followed by another florigeium from "the Fathers" (almost entirely from Apollinarian forgeries). Extraits d'une lettre écrite à la ville de Constantinople contre la Eutychianizers Isaias de Hermopolis et Theophilus, suivie d'une autre florigeium de «Pères» (presque entièrement de Apollinarian faux). This letter is preserved entire by Zacharias (in Hist. Misc., IV, xii, where it is followed by the second letter) and also in the "Chronicle" of Michael the Syrian. Cette lettre est conservée tout de Zacharias (en Hist. Divers., IV, XII, où elle est suivie par la deuxième lettre) et aussi dans la "Chronique" de Michel le Syrien.
A second letter against the same. Une deuxième lettre contre la même.
Extracts from two letters to all Egypt, the Thebaid, and Pentapolis on the treatment of Catholic bishops, priests, and monks who should join the Monophysites. Des extraits de deux lettres à tous les Egypte, la Thébaïde, Pentapole et sur le traitement des évêques catholiques, prêtres, moines et qui devraient rejoindre l'Monophysites.
A refutation of the Synod of Chalcedon and of the Tome of Leo, written between 454 and 460, in two parts, according to the title, and concluding with extracts from the "Acts" of the Robber Synod and four documents connected with it. Une réfutation du Synode de Chalcédoine et de la Tome de Léon, écrit entre 454 et 460, en deux parties, selon le titre, et de conclure avec des extraits de la "Actes" de la Robber Synode et de quatre documents en rapport avec celui-ci.
A short prayer which Blessed Timothy used to make over those who returned from the communion of the Dyophysites. Une courte prière que le bienheureux Timothy utilisés pour faire rapport à ceux qui sont revenus de la communion de l'Dyophysites.
Exposition of the faith of Timothy, sent to the Emperor Leo by Count Rusticus, and an abridged narration of what subsequently happened to him. Exposition de la foi de Timothée, envoyé à l'empereur par le comte Léon Rustique, une version abrégée et la narration de ce qui s'est passé ensuite à lui. A similar supplication of Ælurus to Leo, sent by the silentiary Diomede, is mentioned by Anastasius Sin. Il en va de même de supplication Ælurus à Leo, envoyé par le silentiary Diomède, est mentionné par Anastase Sin. The contents of this manuscript are largely cited by Lebon. Le contenu de ce manuscrit, sont largement cités par Lebon.
A translation into Latin of patristic testimonies collected by Ælurus was made by Gennadius Massil, and is to be identified with the Armenian collection. Une traduction en latin de patristique témoignages recueillis par Ælurus a été faite par Gennadius Massil, et doit être identifié avec l'Arménie la collecte. A Coptic list of Timothy's works mentions one on the Canticle of Canticles. Un copte liste des oeuvres de Timothy mentionne une sur le Cantique des Cantiques. The "Plerophoria" (33, 36) speak of his book of "Narrations", from which Crum (p. 71) deduces an ecclesiastical history by Timothy in twelve books. Le "Plerophoria" (33, 36) parler de son livre de "récits", dont Crum (p. 71) en déduit une histoire ecclésiastique de Timothy dans douze livres. Lebon does not accept the attribution to Timothy of the Coptic fragments by which Crum established the existence of such a work, but he finds (p. 110) another reference to a historical work by the patriarch in manuscript Addit. Lebon ne pas accepter l'attribution à Timothée du copte par fragments qui Crum établi l'existence d'un tel travail, mais il constate (p. 110) une autre référence à un travail historique par le patriarche à la main Addit. 14602 (Chabot, "Documenta", 225 sqq.). 14602 (Chabot, "Documenta", 225 ss.).
Peter Mongus of Alexandria was not a writer. Peter Mongus d'Alexandrie n'était pas un écrivain. His letters in Coptic are not genuine; though a complete Armenian text of them has been published, which is said to be more probably authentic. Ses lettres en copte ne sont pas d'origine, même si un texte complet arménien d'entre eux a été publié, qui est, dit-on, plus probablement authentique. Peter Fullo of Alexandria similarly left no writings. Peter Fullo d'Alexandrie de même laissé aucun écrits. Letter addressed to him exist, but are certainly spurious. Lettre adressée à lui existent, mais sont certainement fausses. Timothy IV, Patriarch of Alexandria (517-535), composed "Antirrhetica" in many books. Timothy IV, Patriarche d'Alexandrie (517-535), composé "Antirrhetica" dans de nombreux ouvrages. This polemical work of his was lost; but a homily of his remains and a few fragments. Cette polémique de son travail a été perdu, mais une homélie de ses restes et quelques fragments. Theodosius, Patriarch of Alexandria (10-11 February, 535, and again July, 535- 537 or 538) has left us a few fragments and two letters. Théodose, patriarche d'Alexandrie (10-11 Février, 535, et de nouveau Juillet, 535 - 537 ou 538) nous a laissé quelques fragments et deux lettres. The Severians of Alexandria were called Theodosians after him, to distinguish them from the Gaianites who followed his Incorruptibilist rival Gaianus. Le Severians d'Alexandrie ont été appelés Theodosians après lui, pour les distinguer des Gaianites qui a suivi son Incorruptibilist rival Gaianus. The latter left no writings. Ce dernier ne laisse aucun écrits.
Severus: The most famous and the most fertile of all the Monophysite writers was Severus, who was Patriarch of Antioch (512-518), and died in 538. Sévère: Le plus célèbre et la plus fertile de tous les écrivains Monophysite a été Sévère, qui a été le Patriarche d'Antioche (512-518), et il est mort en 538. We have his early life written by his friend Zacharias Scholasticus; a complete biography was composed soon after his death by John, the superior of the monastery where Severus had first embraced the monastic life. Nous avons son début de la vie écrite par son ami Zacharias Scholasticus, une biographie complète a été composé peu de temps après sa mort de John, le supérieur du monastère où Sévère avait d'abord embrassé la vie monastique. he was born at Sozopolis in Pisidia, his father being a senator of the city, and descended from the Bishop of Sozopolis who had attended the Council of Ephesus in 431. Il est né à Sozopolis de Pisidie, son père étant un sénateur de la ville, et est descendu de l'évêque de Sozopolis qui avait assisté le Concile d'Ephèse en 431. After his father's death he was sent to study rhetoric at Alexandria, being yet a catechumen, as it was the custom in Pisidia to delay baptism until a beard should appear. Après la mort de son père, il fut envoyé pour étudier la rhétorique à Alexandrie, encore en cours d'un catéchumène, comme c'était la coutume de Pisidie de retarder le baptême jusqu'à la barbe à l'écran.
Zacharias, who was his fellow-student, testifies to his brilliant talents and the great progress he made in the study of rhetoric. Zacharias, qui était son collègue étudiant, témoigne de sa brillante talents et les grands progrès qu'il a faites dans l'étude de la rhétorique. He was enthusiastic over the ancient orators, and also over Libanius. Il a été enthousiaste sur l'ancien orateurs, et aussi plus de Libanius. Zacharias induced him to read the correspondence of Libanius with St. Basil, and the works of the latter and of St. Gregory of Nazianzus, and he was conquered by the power of Christian oratory. Zacharias induite lui de lire la correspondance de Libanius à Saint-Basile, et les travaux de celui-ci et de Saint-Grégoire de Nazianze, et il a été conquis par la puissance de Christian oratoire. Severus went to study law at Berytus about the autumn of 486, and he was followed thither by Zacharias a year later. Sévère est allé à étudier le droit à Berytus sur l'automne de 486, et il a été suivi par Zacharias là un an plus tard. Severus was alter accused of having been in youth a worshiper of idols and a dealer in magical arts (so the libellus of the Palestinian monks at the council of 536), and Zacharias is at pains to refute this calumny indirectly, though at great length, by relating interesting stories of the discovery of a hoard of idols in Menuthis in Egypt and of the routing of necromancers and enchanters at Berytus; in both these exploits the friends of Severus took a leading part, and Zacharias asks triumphantly whether they would have consorted with Severus had he not agreed with them in the hatred of paganism and sorcery. Sévère était modifier accusé d'avoir été dans la jeunesse une worshiper d'idoles et d'un concessionnaire dans les arts magique (le libellus des Palestiniens moines au conseil de 536), et Zacharias est du mal à réfuter cette calomnie indirectement, même si une grande longueur, en rapportant des histoires intéressantes de la découverte de stocker une des idoles dans Menuthis en Egypte et de l'acheminement des Nécromanciens et enchanteurs à Berytus, dans ces deux exploite les amis de Septime Sévère a pris un rôle prépondérant, et Zacharias demande si triomphalement qu'ils auraient avec consorted Sévère avait-il pas d'accord avec eux dans la haine de la sorcellerie et le paganisme. Zacharias continued to influence him, by his own account, and induced him to devote the free time which the students had at their disposal on Saturday afternoons and Sundays to the study of the Fathers. Zacharias a continué d'influer sur lui, par son propre compte, et induit à lui consacrer le temps libre que les étudiants ont à leur disposition le samedi après-midi et le dimanche pour l'étude des Pères. Other students joined the pious company of which an ascetic student named Evagrius became leader, and every evening they prayed together in the Church of the Resurrection. D'autres étudiants se sont joints la pieuse société dont un étudiant du nom de ascétique Évagre est devenu chef, et chaque soir, ils ont prié ensemble dans l'Eglise de la Résurrection. Severus was persuaded to be baptized. Sévère était convaincu d'être baptisés. Zacharias refused to be his godfather, for he declared that he did not communicate with the bishops of Phoenicia, so Evagrius stood sponsor, and Severus was baptized in the church of the martyr, Leontius, at Tripolis. Zacharias refusé d'être son parrain, car il a déclaré qu'il n'a pas communiquer avec les évêques de Phénicie, afin Évagre était coauteur, et Sévère a été baptisé dans l'église du martyr, Leontius, à Tripolis. After his baptism Severus renounced the use of baths and betook himself to fasting and vigils. Après son baptême Sévère renoncé à l'utilisation des bains et betook lui-même au jeûne et veillées. Two of his companions departed to become monks under Peter the Iberian. Deux de ses compagnons a quitté pour devenir moines sous Pierre le ibérique. When the news of the death of that famous monk (488) arrived, Zacharias and several others entered his monastery of Beith-Aphthonia, at the native place of Zacharias, the port of Gaza (known also as Maïuma), where Peter had been bishop. Lorsque la nouvelle de la mort de ce fameux moine (488) est arrivé, Zacharias et plusieurs autres entré dans son monastère de Beith-Aphthonia, au lieu de les Zacharias, le port de Gaza (connu aussi comme Maïuma), où Pierre a été évêque . Zacharias did not persevere, but returned to the practice of the law. Zacharias ne pas persévérer, mais il est revenu à la pratique de la loi. Severus intended to practise in his own country, but he first visited the shrine of St. Leontius of Tripolis, the head of St. John Baptist at Emea, and then the holy places of Jerusalem, with the result that he joined Evagrius who was already a monk at Maïuma, the great austerities there did not suffice for Severus, and he preferred the life of a solitary in the desert of Eleutheropolis. Sévère destinés à exercer dans son propre pays, mais il a d'abord visité le sanctuaire de Saint-Leontius de Tripolis, la tête de saint Jean-Baptiste à Emea, et puis les lieux saints de Jérusalem, avec le résultat qu'il a rejoint Évagre qui était déjà un moine au Maïuma, la grande austerities il ne suffit pas pour Sévère, et il préfère la vie d'un solitaire dans le désert de Eleutheropolis. Having reduced himself to great weakness he was obliged to pass some time in the monastery founded by Romanus, after which he returned to the laura of the port of Gaza, in which was the convent of Peter the Iberian. Ayant lui-même réduit à une grande faiblesse, il a été obligé de passer quelque temps dans le monastère fondé par Romanus, après quoi il est retourné à l'laura du port de Gaza, qui était le couvent de Pierre ibérique. Here he spent what his charities had left of his patrimony in building a monastery for the ascetics who wished to live under his direction. Ici, il a passé ce que ses organismes de bienfaisance avait quitté de son patrimoine dans la construction d'un monastère pour les ascètes qui veut vivre sous sa direction. His quiet was rudely disturbed by Nephalius, a former leader of the Acephali, who was said to have once had 30,000 monks ready to march on Alexandria when, at the end of 482, Peter Mongus accepted the Henoticon and became patriarch. Son calme a été brutalement perturbé par Nephalius, un ancien dirigeant de la Acephali, qui aurait déjà eu 30000 moines prêt à mars sur Alexandrie quand, à la fin de 482, Peter Mongus accepté la Henoticon et est devenu patriarche. Later on Nephalius joined the more moderate Monophysites, and finally the Catholics, accepting the council of Chalcedon. Plus tard rejoint Nephalius les plus modérés Monophysites, et enfin les catholiques, acceptant le conseil de Chalcédoine. About 507-8 he came to Maïuma, preached against Severus, and obtained the expulsion of the monks from their convents. A propos 507-8 il est venu à Maïuma, prêché contre Sévère, et obtenu l'expulsion des moines de leurs couvents. Severus betook himself to Constantinople with 200 monks, and remained there three years, influencing the Emperor Anastasius as far as he could in the support of the Henoticon, against the Catholics on the one hand and the irreconcilable Acephali on the other. Sévère betook lui-même à Constantinople de 200 moines, et y resta trois ans, ayant une influence sur l'empereur Anastase pour autant qu'il pourrait, à l'appui de la Henoticon, contre les catholiques d'une part, et l'inconciliable Acephali sur l'autre. He was spoken of as successor to the Patriarch Macedonius who died in August 511. Il a parlé comme successeur du Patriarche Macedonius qui est mort en août 511. The new patriarch, Timotheus, entered into the views of Severus, who returned to his cloister. Le nouveau patriarche, Timothée, est entré dans les vues de Septime Sévère, qui est retourné à son cloître. In the following year he was consecrated Patriarch of Antioch, 6 November 512, in succession to Flavian, who was banished by the emperor to Arabia for the half-heartedness of his concessions to Monophysitism. Dans l'année suivante, il fut consacré patriarche d'Antioche, 6 Novembre 512, succédant ainsi à Flavien, qui a été banni par l'empereur en Arabie pour le manque d'enthousiasme de ses concessions à Monophysisme. Elias of Jerusalem refused to recognized Severus as Patriarch, and many other bishops were equally hostile. Elias de Jérusalem a refusé de reconnaître comme patriarche Sévère, et de nombreux autres évêques sont également hostiles. However, at Constantinople and Alexandria he was supported, and Elias was deposed. Toutefois, à Constantinople et à Alexandrie, il a été appuyée, et Elias a été déposé. Severus exercised a most active episcopacy, living still like a monk, having destroyed the baths in his palace, and having dismissed the cooks. Sévère exercé un épiscopat plus actifs, vivant toujours comme un moine, après avoir détruit les bains dans son palais, et après avoir rejeté les cuisiniers. He was deposed in September, 518, on the accession of Justin, as a preparation for reunion with the West. Il a été déposé en Septembre, 518, sur l'adhésion de Justin, comme une réunion de préparation avec l'Occident. He fled to Alexandria. Il a fui à Alexandrie.
In the reign of Justinian the patronage accorded to the Monophysites by Theodora raised their hopes. Sous le règne de Justinien le patronage accordé à la Monophysites soulevées par Theodora leurs espoirs. Severus went to Constantinople where he fraternized with the ascetical Patriarch Anthimus, who had already exchanged friendly letters with him and with Theodosius of Alexandria. Sévère est allé à Constantinople où il fraternized avec l'ascétique Anthème, qui avaient déjà échangé des lettres amicales avec lui et avec Théodose d'Alexandrie. The latter was deposed for heresy by Pope Agapetus on his arrival in Constantinople in 536. Ce dernier a été déposé pour hérésie par le Pape Agapetus à son arrivée à Constantinople en 536. His successor Mennas held a great council of sixty-nine bishops in the same year after the pope;s departure in the presence of the papal legates, solemnly heard the case of Anthimus and reiterated his deposition. Son successeur Mennas tenu un grand conseil de soixante-neuf évêques dans la même année, après le pape; départ en présence des légats du pape, solennellement a instruit l'affaire de Anthème et a réitéré sa déposition. Mennas knew Justinian's mind as was determined to be orthodox: "We, as you know", said he to the council, "follow and obey the Apostolic See, and those with whom it communicates we have in our communion, and those whom it condemns, we condemn." Mennas Justinien savait que l'esprit est déterminé à être orthodoxe: "Nous, comme vous le savez", dit-il au Conseil, "suivre et respecter le Siège apostolique, et ceux avec qui il communique, nous avons dans notre communion, et ceux qu'elle condamne , Nous condamnons. " The Easterns were consequently emboldened to present petitions against Severus and Peter of Apamea. Le Easterns ont été enhardi par conséquent de présenter des pétitions contre Sévère et Pierre d'Apamée. It is from these documents that we have our main knowledge of Severus from the point of view of his orthodox opponents. C'est à partir de ces documents que nous disposons de nos principales connaissances de Septime Sévère, du point de vue de ses adversaires orthodoxes. One petition is from seven bishops of Syria Secunda, two others are from ninety-seven monasteries of Palestine and Syria Secunda to the emperor and to the council. Une pétition est de sept évêques de la Syrie Secunda, deux autres sont de quatre vingt dix-sept monastères de la Palestine et la Syrie Secunda à l'empereur et au Conseil. Former petitions of 518 were recited. Ancien de 518 pétitions ont été récitée. The charges are somewhat vague (or the facts are supposed known) of murders, imprisonments, and chains, as well as of heresy. Les frais sont un peu vague (ou les faits sont supposés connus) de meurtres, emprisonnements, et des chaînes, ainsi que de l'hérésie. Mennas pronounced the condemnation of these heretics for contemning the succession from the Apostles in the Apostolic See, for setting at nought the patriarchal see of the royal city and its council, the Apostolic succession from our Lord in the holy places (Jerusalem), and the sentence of the whole Diocese of Oriens. Mennas prononcé la condamnation de ces hérétiques contemning pour la succession des Apôtres dans le Siège apostolique, pour la mise à zéro le voir patriarcales de la ville royale et son conseil, la succession apostolique de notre Seigneur dans les lieux saints (Jérusalem), et la phrase de l'ensemble du diocèse de Oriens. Severus retired to Egypt once more and to his eremitical life. Sévère a pris sa retraite à l'Egypte une fois de plus et à sa vie érémitique. He died, 8 February, 538, refusing to take a bath even to save his life, though he was persuaded to allow himself to be bathed with his clothes on. Il est mort, 8 Février, 538, refusant de prendre un bain de même à sauver sa vie, mais il était persuadé de se laisser bain avec ses vêtements. Wonders are said to have followed his death, and miracles to have been worked by his relics. Merveilles sont dit avoir suivi sa mort, et des miracles, au point ont été travaillées par ses reliques. He has always been venerated by the Jacobite Church as one of its principal doctors. Il a toujours été vénéré par les Jacobites Eglise comme un de ses principaux médecins.
His literary output was enormous. Sa production littéraire est énorme. A long catalogue of works is given by Assemani. Une longue liste de travaux est donnée par Assemani. Only a few fragments survive in the original Greek, but a great quantity exists in Syriac translations, some of which has been printed. Seuls quelques fragments de survivre dans l'original grec, mais une grande quantité existe des traductions en syriaque, dont certains ont été imprimés. The early works against Nephalius are lost. Les premières œuvres contre Nephalius sont perdus. A dialogue, "Philalethes", against the supporters of the Council of Chalcedon was composed during the first stay of Severus at Constantinople, 509-11. Un dialogue, "Philalethes", contre les partisans du Conseil de Chalcédoine était composé au cours du premier séjour de Septime Sévère à Constantinople, 509-11. It was a reply to an orthodox collection of 250 extracts from the works of St. Cyril. Il était une réponse à un orthodoxe collection de 250 extraits d'œuvres de Saint-Cyrille. An answer seems to have been written by John the Grammarian of Caesarea, and Severus retorted with an "Apology for Philalethes" (remains of the attack and retort in Cod. Vat. Syr. 140 and Cod. Venet. Marc. 165). Une réponse semble avoir été écrit par Jean le grammairien de Césarée, et Sévère répliqué avec une "Apologie pour Philalethes" (reste de l'attaque et riposte en Cod. Vat. Syr. 140 et Cod. Venet. Marc. 165). A work "Contra Joannem Grammaticum" which had a great success, and seems to have long been regarded by the Monophysites as a triumph, was probably written in exile after 519. Un travail "Contra Joannem Grammaticum" qui a un grand succès, et semble avoir été longtemps considérée par les Monophysites comme un triomphe, a probablement été écrit en exil après 519. Severus was not an original theologian. Sévère n'est pas un théologien d'origine. He had studied the Cappadocians and he depended much on the Apollinarian forgeries; but in the main he follows St. Cyril in every point without conscious variation. Il a étudié les Cappadociens et il dépend beaucoup sur la Apollinarian faux, mais au principal, il suit Saint-Cyrille dans tous les points sans conscience variation.
A controversy with Sergius the Grammarian, who went too far in his zeal for the "One Nature", and whom Severus consequently styles a Eutychian, is preserved in manuscript Addit. Une controverse avec le grammairien Serge, qui est allé trop loin dans son zèle pour la "Nature One", et que par conséquent les styles Sévère une Eutychian, est conservé à la main Addit. 17154. This polemic enabled Severus to define more precisely the Monophysite position, and to guard himself against the exaggerations which were liable to result from the habit of restricting theology to attacks on Chalcedon. Cette polémique a permis Sévère à définir plus précisément la position Monophysite, et lui-même pour se prémunir contre les exagérations qui sont susceptibles de résulter de l'habitude de restreindre la théologie à des attaques sur Chalcédoine. In his Egyptian exile Severus was occupied with his controversy with Julian of Halicarnassus. Dans son exil égyptien Sévère était occupé avec sa controverse avec Julian de Halicarnasse. We also hear of works on the two natures "against Felicissimus", and "Against the Codicils of Alexander". Nous avons également entendre des travaux sur les deux natures »contre Felicissimus", et "contre la Avenants d'Alexandre». Like all Monophysites his theology is limited to the controversial questions. Comme tous les Monophysites sa théologie est limitée à des questions controversées. Beyond these he has no outlook. Au-delà de ces il n'a pas de perspectives. Of the numerous sermons of Severus, those which he preached at Antioch are quoted as "Homilae cathedrales". Parmi les nombreux sermons de Septime Sévère, ceux qu'il a prêché à Antioche sont cités comme "Homilae cathedrales". They have come down to us in two Syriac translations; one was probably made by Paul, Bishop of Callinicus, at the beginning of the sixth century, the other by Jacob Barandai, was completed in 701. Ils sont venus jusqu'à nous dans deux traductions syriaque, l'un a été probablement fait par Paul, évêque de Callinicus, au début du sixième siècle, l'autre par Jacob Barandai, a été achevée en 701. Those which have been printed are of astonishing eloquence. Ceux qui ont été imprimés sont de étonnante éloquence. A diatribe against he Hippodrome may be especially noted, for it is very modern in its denunciation of the cruelty to the horses which was involved in the chariot races. Une diatribe contre l'Hippodrome mai il être noté en particulier, car il est très moderne dans sa dénonciation de la cruauté envers les chevaux qui a participé à la course de chars. A fine exhortation to frequent communion is in the same sermon. Une belle exhortation à la communion fréquente est dans le même sermon. The letters of Severus were collected in twenty-three books, and numbered no less than 3759. Les lettres de Septime Sévère ont été recueillies dans vingt-trois livres, numérotés et pas moins de 3759. The sixth book is extant. Le sixième ouvrage existantes. It contains theological letters besides many proofs of the varied activities of the patriarch in his episcopal functions. Il contient en plus de lettres théologique de nombreuses preuves de la diversité des activités du patriarche dans ses fonctions épiscopales. He also composed hymns for the people of Antioch, since he perceived that they were fond of singing. Il a également composé des hymnes pour les gens d'Antioche, dans la mesure où il perçoit qu'ils sont friands de chant. His correspondence with Anthimus of Constantinople is found in "Hist. Misc.", IX, xxi-xxii. Sa correspondance avec Anthème de Constantinople se trouve dans "Hist. Misc.", IX, xxi-xxii.
Julian, Bishop of Halicarnassus, joined with Severus in the intrigue by which Macedonius was deposed from the Patriarchate of Constantinople in 511. Julian, évêque d'Halicarnasse, est entré avec Sévère dans l'intrigue par Macedonius qui a été déposé par le Patriarcat de Constantinople en 511. He was exiled on the accession of Justin in 518, and retired to the monastery of Enaton, nine miles from Alexandria. Il fut exilé sur l'adhésion de Justin en 518, et a pris sa retraite au monastère de Enaton, neuf milles de Alexandrie. He was already of advanced age. Il était déjà de son âge avancé. Here he wrote a work "Against the Diphysites" in which he spoke incorrectly according to Severus, who nevertheless did not reply. Ici, il a écrit un ouvrage «Contre la Diphysites» dans lequel il parle à tort selon Sévère, qui n'a toutefois pas répondu. But Julian himself commenced a correspondence with him (it is preserved in the Syriac translation made in 528 by Paul of Callinicus, and also partially in the "Hist. Misc.", IX, x-xiv) in which he begged his opinion on the question of the incorruptibility of the Body of Christ. Mais Julian lui-même a commencé une correspondance avec lui (il est conservé dans le syriaque traduction effectuée en 528 par Paul de Callinicus, et aussi en partie dans le "Hist. Misc.", IX, X-XIV) dans laquelle il a supplié son avis sur la question de l'incorruptibilité du Corps du Christ. Severus replied, enclosing an opinion which is lost, and in answer to a second letter from Julian wrote a long epistle which Julian considered to be wanting in respect, especially as he had been obliged to wait for it for a year and a month. Sévère répondu, ci-joint un avis qui est perdu, et en réponse à une deuxième lettre de Julian a écrit une longue épître qui Julian considéré comme vouloir en ce qui concerne, d'autant plus qu'il avait été obligé d'attendre pendant un an et un mois. Parties were formed. Ont été formés. The Julianists upheld the incorruptibility of the Body of Christ, meaning that Christ was not naturally subject to the ordinary wants of hunger, thirst, weariness, etc., nor to pain, but that He assumed them of His free will for our sakes. Le Julianists a confirmé le caractère inaltérable du Corps du Christ, ce qui signifie que le Christ n'était pas naturellement soumis à l'ordinaire veut de la faim, de soif, la fatigue, etc, ni à la douleur, mais qui a pris les de Sa volonté pour nous. They admitted that He is "consubstantial with us", against Eutyches, yet they were accused by the Severians of Eutychianism, Manichaeism, and Docetism, and were nicknamed Phantasiasts, Aphthartodocetae, or Incorrupticolae. Ils ont admis qu'il est «consubstantiel avec nous», contre Eutychès, mais ils ont été accusés par la Severians de Eutychianism, manichéisme, et docétisme, et ont été surnommé Phantasiasts, Aphthartodocetae, ou Incorrupticolae. They retorted by calling the Severians Phthartolotrae (Corrupticolae), or Ktistolatrae, for Severus taught that our Lord's Body was "corruptible" by its own nature; that was scarcely consistent, as it can only be of itself "corruptible" when considered apart from the union, and the Monophysites refused to consider the Human Nature of Christ apart from the union. Ils ont répliqué en appelant le Severians Phthartolotrae (Corrupticolae), ou Ktistolatrae, pour Sévère enseigné que notre Seigneur le corps de "corruptibles" par sa propre nature, ce qui est à peine compatible, car il ne peut être de lui-même "corruptibles" lorsqu'il est considéré en dehors de la syndicat, et les Monophysites refusé d'examiner la nature humaine du Christ en dehors de l'union. Justinian, who in his old age turned more than ever to the desire of conciliating the Monophysites (in spite of his failure to please them by condemning the "three chapters"), was probably led to favour Julian because he was the opponent of Severus, who was universally regarded as the great foe of orthodoxy. Justinien, qui dans sa vieillesse s'est plus que jamais à la volonté de concilier les Monophysites (en dépit de son échec à s’il vous plaît en condamnant les «trois chapitres»), a probablement conduit à privilégier Julian parce qu'il était l'adversaire de Septime Sévère, qui est universellement considéré comme le grand ennemi de l'orthodoxie. The emperor issued in edict in 565 making the "incorruptibility" an obligatory doctrine, in spite of the fact that Julian had been anathematized by a council of Constantinople in 536, at which date he had probably been dead for some years. L'empereur décret publié en en faisant le 565 "incorruptibilité" une doctrine obligatoire, en dépit du fait que Julian a été anathematized par un conseil de Constantinople en 536, date à laquelle il avait probablement mort depuis quelques années.
A commentary by Julian on the Book of Job, in a Latin version, was printed in an old Paris edition of Origen (ed. Genebrardus, 1574). Un commentaire de Julian sur le Livre de Job, dans une version latine, a été imprimé dans une ancienne édition de Paris Origène (ed. Genebrardus, 1574). A manuscript of the original Greek is mentioned by Mai. Un manuscrit de l'original grec est indiqué par Mai. It is largely quoted in the catena on Job of Nicetas of Heraclea. Il est largement cité dans la catena sur l'emploi de Nicétas d'Héraclée. The great work of Julian against Severus seems to be lost. Le grand travail de Julian contre Sévère semble être perdu. Ten anathematisms remain. Dix anathematisms demeurent. Of his commentaries, one on Matthew is cited by Moses Barkepha (PG, CXI, 551). De ses commentaires, l'un sur Matthieu est cité par Moïse Barkepha (PG, CXI, 551). It is to be hoped that some of Julian's works will be recovered in Syriac or Coptic translations. Il est à espérer que certaines de Julian's travaux seront récupérés en syriaque ou copte traductions. An anti-Julianist catena in the British Museum (manuscript Addit. 12155) makes mention of Julian's writings. Un système anti-Julianist catena au British Museum (manuscrit Addit. 12155) fait mention de Julian's écrits. We hear of a treatise by him, "Against the Eutychianists and Manichaens", which shows that Julian, like his great opponent Severus, had to be on his guard against extravagant Monophysites. Nous entendons d'un traité par lui, "contre la Eutychianists et Manichaens", qui montre que Julian, à l'instar de son grand adversaire Sévère, a dû être sur ses gardes contre les Monophysites extravagants. Part of the treatise which Peter of Callinicus, Patriarch of Antioch (578-591), wrote against the Damianists is extant in Syriac manuscripts (See Assemani's and Wright's catalogues). Une partie du traité qui Pierre de Callinicus, Patriarche d'Antioche (578-591), a écrit contre la Damianists est existantes manuscrits en syriaque (Voir Assemani et Wright catalogues). The writers of the Tritheist sect next demand our attention. Les auteurs de la secte Tritheist prochaine demande notre attention. The chief among them John Philoponus, of Caesarea, was Patriarch of the Tritheists at Alexandria at the beginning of the sixth century, and was the principal writer of his party. Le principal d'entre eux John Philoponus, de Césarée, était Patriarche de l'Tritheists à Alexandrie au début du sixième siècle, et était le principal auteur de son parti. He was a grammarian, a philosopher, and an astronomer as well as a theologian. Il était un grammairien, un philosophe et un astronome, ainsi qu'un théologien. His principal theological work, Diaitetes e peri henoseos, in ten books, is lost. Son principal travail théologique, Diaitetes e henoseos périurbaines, en dix livres, est perdu. It dealt with the Christological and Trinitarian controversies of his age, and fragments of it are found in Leontius (De sectis, Oct. 5) in St. John Damascene (De haer., I, 101-107, ed. Le Quien) and in Niceph. Il s'agit de la christologique et trinitaire controverses de son âge, et des fragments de celui-ci se trouvent dans Leontius (De sectis, Oct. 5) à Saint-Jean Damascène (de Haer., I, 101-107, ed. Le Quien) et dans Niceph. Call., XCIII (see Mansi, XI, 301). Appeler., XCIII (voir Mansi, XI, 301). A complete Syriac translation is in Brit. Une traduction syriaque est en Brit. Mus. and Vat. et la TVA. manuscripts. manuscrits. Another lost theological work, peri anastaseos, described the writer's theory of a creation of new bodies at the general resurrection; it is mentioned by Photius (cod. 21-23), by Timotheus Presbyter and Nicephorus. Un autre a perdu le travail théologique, périurbaines anastaseos, l'auteur décrit la théorie d'une création de nouveaux organes à la résurrection, la générale, il est mentionné par Photius (cod. 21-23), par le prêtre Timothée et Nicéphore. As a philosopher Philoponus was an Aristotelian, and a disciple of the Aristotelian commentator Ammonius, son of Hermeas. Comme un philosophe Philoponus était un aristotélicien, et un disciple du commentateur d'Aristote Ammonius, fils de Hermeas. His own commentaries on Aristotle were printed by Aldus at Venice (on "De generatione et interitu", 1527; "Analytica posteriora", 1534; "Analytica priora", 1536; "De nat. auscult.", I-IV, and "De anima", 1535; "Meteorologica", I, 1551; "Metaphysica", 1583). Ses propres commentaires sur Aristote ont été imprimés par Aldus à Venise (sur le thème "De generatione et interitu", 1527; "Analytica posteriora", 1534; "Analytica priora", 1536; "De nat. Auscult.", I-IV, et " De anima ", 1535;" Meteorologica ", I, 1551;" Metaphysica ", 1583). He also wrote much against the Epicheiremata of Proclus, the last great Neoplatonist: eighteen books on the eternity of the world (Venice, 1535), composed in 529, and peri kosmopoitas (printed by Corderius, Vienna, 1630, and in Gallandi, XII; new ed. by Reichert, 1897), on the Hexaemeron, in which he follows St. Basil and other Fathers, and shows a vast knowledge of all the literature and science accessible in his day. Il a également beaucoup écrit contre la Epicheiremata de Proclus, le dernier grand Neoplatonist: dix-huit livres sur l'éternité du monde (Venise, 1535), composé en 529, et périurbaines kosmopoitas (imprimé par Corderius, Vienne, 1630, et Gallandi, XII ; Nouvelle éd. Par Reichert, 1897), sur la Hexaemeron, dans laquelle il suit Saint-Basile et d'autres Pères, et montre une grande connaissance de toute la littérature et la science accessible à son époque. The latter work is dedicated to a certain Sergius, who may perhaps be identified with Sergius the Grammarian, the Eutychianizing correspondent of Severus. Ce dernier travail est dédié à un certain Serge, mai qui peut-être être identifié avec le grammairien Serge, le correspondant de Eutychianizing Sévère. The work was possibly written as early as 517 (for 617 in the editions is evidently a clerical error). Le travail est peut-être écrit le plus tôt 517 (pour 617 dans les éditions est évidemment une erreur d'écriture). A "Computatio de Pascha", printed after this work, argues that the Last Supper was on the 13th of Nizan, and was not a real passover. Un "Computatio de Pâques", imprimé après ce travail, fait valoir que la Dernière Cène est le 13 Nizan, et n'a pas été un réel Pâque. A lost theological work (entitled tmemata is summarized by Michael the Syrian (Chronicle, II, 69). A book against the Council of Chalcedon is mentioned by Photius (cod. 55). A work "Contra Andream" is preserved in a Syriac manuscript. Another work "Against the Acephali" exists in manuscript, and may be the work Philoponus is known to have written in controversy with Severus. In grammar his master was Romanus, and his extant writings on the subject are based upon the katholike of Herodian (tonika paraggelmata, ed. Dindorf, 1825; peri ton diaphoros tonoumenon, ed. Egenolff, 1880). A perdu le travail théologique (tmemata intitulé est résumé par Michael syrienne (Chronique, II, 69). Un livre contre le Conseil de Chalcédoine est mentionné par Photius (cod. 55). Un travail "Contra Andream" est conservée dans un manuscrit syriaque . Un autre travail »contre la Acephali" existe en manuscrit, mai et être l'œuvre Philoponus est connu pour avoir écrit dans la controverse avec Sévère. Dans la grammaire de son maître a été Romanus, et ses écrits existants sur le sujet sont fondées sur la katholike de hérodienne ( Tonika paraggelmata, ed. Dindorf, 1825; péri tonne diaphoros tonoumenon, ed. Egenolff, 1880).
This sixth century Monophysite is to be distinguished from an earlier grammarian, also called Philoponus, who flourished under Augustus and Tiberius. Ce sixième siècle Monophysite se distingue d'un grammairien plus tôt, également appelé Philoponus, qui a prospéré sous Auguste et de Tibère. Of his life little is known. De sa vie on sait peu de choses. On account of his Tritheistic opinions he was summoned to Constantinople by Justinian, but he excused himself on account of his age and infirmity. En raison de ses opinions Tritheistic il a été convoqué à Constantinople par Justinien, mais il a lui-même excusé en raison de son âge et d'infirmité. He addressed to the emperor a treatise "De divisione, differentia, et numero", which seems to be the same as a treatise spoken of as "De differentia quae manere creditur in Christo post unionem"; but it is lost. Il s'est adressé à l'empereur un traité "De divisione, différenciation, et nombre", ce qui semble être le même traité comme une parlé de «De la différenciation manere quae creditur en poste unionem Christo", mais il est perdu. He addressed an essay on Tritheism to Athanasius Monachus, and was condemned on this account at Alexandria. Il a abordé un essai sur trithéisme à Athanase Monachus, et a été condamné sur ce compte à Alexandrie. At a disputation held by the emperor's order before the Patriarch of Constantinople John Scholasticus, Conon, and Eugenius represented the Tritheists; John condemned Philoponus, and the emperor issued an edict against the sect (Photius, cod. 24). Lors d'une Dispute détenus par l'empereur de l'ordre avant le patriarche de Constantinople Jean Scholasticus, Conon, et Eugène a représenté le Tritheists, John Philoponus condamné, et l'empereur a publié un décret contre la secte (Photius, cod. 24). In 568 Philoponus was still alive, for he published a pamphlet against John, which Photius describes with great severity (cod. 75). En 568 Philoponus était encore en vie, car il a publié une brochure contre John, Photius qui décrit avec beaucoup de gravité (cod. 75). The style of Philoponus, he says, is always clear, but without dignity, and his argumentation is puerile. Le style de Philoponus, dit-il, est toujours très claire, mais sans dignité, et son argumentation est puéril. (For the theological views of the sect, see TRITHEISTS). (Pour le point de vue théologique de la secte, voir TRITHEISTS).
Conon, Bishop of Tarsus, though a Tritheist and, with Eugenius, a supporter of John Philoponus before the emperor, disagreed with that writer about the equality of the three Persons of the Holy Trinity (see TRITHEISTS), and together with Eugenius and Themistius wrote a book, kata Ioannou, against his views on the Resurrection. Conon, évêque de Tarse, mais une Tritheist et, avec Eugène, un partisan de John Philoponus avant l'empereur, en désaccord avec l'écrivain que sur l'égalité des trois Personnes de la Sainte Trinité (voir TRITHEISTS), et avec Eugène et a écrit Themistius un livre, kata Ioannou, contre son point de vue sur la résurrection. Eugenius is called a Cilician bishop by John of Ephesus, but Bar Habraeus makes him Bishop of Selucia in Isauria (see TRITHEISTS). Eugène est appelé un Cilician évêque par Jean d'Éphèse, mais Bar Habraeus fait de lui l'évêque de Selucia en Isaurie (voir TRITHEISTS). Themistius, surnamed Calonymus, was a deacon of Alexandria, who separated from his patriarch, Timothy IV (517-535), and founded the sect of Agnoetae. Themistius, surnommée Calonymus, était un diacre d'Alexandrie, qui séparé de son patriarche, Timothy IV (517-535), et fonde la secte de Agnoetae. He wrote against Severus a book called "Apology for the late Theophobius", to which a Severian monk named Theodore replied; the answer of Themistus was again refuted by Theodore in three books (Photius, cod. 108). Il a écrit contre Sévère un livre intitulé "excuses pour le retard Theophobius", à laquelle un moine nommé Severian Théodore a répondu, la réponse de Themistus a de nouveau été réfutée par Theodore dans trois livres (Photius, cod. 108). Other works of Themistius are referred to by St. Maximus Confessor, and some fragments are cited in Mansi, X, 981 and 1117. D'autres oeuvres de Themistius sont visés par Maxime Saint-Confesseur, et quelques fragments sont cités dans Mansi, X, 981 et 1117. Stephen Gobarus the Tritheist is known only by the elaborate analysis of his book given by Photius (cod. 232); it was a "Sic et Non" like that of Abelard, giving authorities for a proposition and then for the contrary opinion. Stephen Gobarus la Tritheist n'est connue que par l'analyse approfondie de son livre donné par Photius (cod. 232); qu'il s'agissait d'une "Sic et non" comme celle d'Abélard, en donnant pour une proposition et puis pour l'avis contraire. At the end was were some remarks on curious views of a number of Fathers. À la fin a eu quelques remarques sur curieux point de vue d'un certain nombre de Pères. It was evidently, as Photius remarks, a performance of more labour than usefulness. Il était de toute évidence, comme Photius remarques, un rendement de plus que l'utilité du travail.
HISTORY HISTOIRE
We now turn to the historians. Nous passons maintenant aux historiens. Zacharias of Gaza, brother of Procopius of Gaza, the rhetorician, Zacharias Scholasticus, Zacharias the Rhetorician, Zacharias of Mitylene, are all apparently the same person (so Kugener's latest view, Kruger, and Brooks). Zacharias de Gaza, frère de Procope de Gaza, le rhetorician, Zacharias Scholasticus, Zacharias le rhetorician, Zacharias de Mitylene, sont apparemment tous la même personne (si Kugener le dernier point de vue, Kruger, et Brooks). Of his early life we have a vivid picture in his memoirs of Severus, with whom he studied at Alexandria and at Berytus. De son début de la vie, nous avons une image frappante dans ses mémoires de Septime Sévère, avec qui il a étudié à Alexandrie et à Berytus. His home was at the port of Iberian. Sa maison était au port de ibérique. To the latter he was greatly devoted, and believed that Peter had prophesied his unfitness for the monastic life. Pour ce dernier, il a été grandement consacrée, et estime que Peter avait prophétisé son incapacité de la vie monastique. He in fact did not become a monk, when his friends Evagrius, Severus, and others did so, but practised law at Constantinople, and reached eminence in his profession. Il n'a en fait pas devenir un moine, lorsque ses amis Évagre, Sévère, et d'autres l'ont fait, mais pratiquait le droit à Constantinople, et a atteint haute compétence dans sa profession. Of his writings, a dialogue "that the world did not exist from eternity" was probably composed in youth while he lived at Berytus. Parmi ses écrits, un dialogue »que le monde n'existait pas de toute éternité» est probablement composé de jeunes alors qu'il vivait à Berytus. His "Ecclesiastical History" is extant only in a Syriac epitome which forms four books (III-VI) of the "Historia Miscellanea". Son "Histoire ecclésiastique" est existantes que dans un résumé syriaque qui fait quatre livres (III-VI) du "Histoire Miscellanea". It begins with a short account from a Monophysite point of view of he Council of Chalcedon, and continues the history, mainly of Palestine and Alexandria, until the death of Zeno (491). Il commence par un bref compte rendu de Monophysite un point de vue de celui du Conseil de Chalcédoine, et l'histoire continue, principalement de la Palestine et à Alexandrie, jusqu'à la mort de Zeno (491). From the same history is derived a curious statistical description of Rome in "Hist. Misc.", X, xvi. De la même histoire est tirée d'un curieux description statistique de Rome dans "Hist. Misc.", X, XVI. The very interesting life of Severus carries the author's recollections up to the accession of his hero to the See of Antioch in 512. Le très intéressant la vie de Septime Sévère porte les souvenirs de l'auteur jusqu'à l'adhésion de son héros au Siège d'Antioche en 512. It was written subsequently to the history, as the cubicularius Eupraxius, to whom that work was dedicated, was already dead. Il a été rédigé suite à l'histoire, comme la cubicularius Eupraxius, à qui ce travail a été consacrée, était déjà mort. His recollections of Peter the Iberian and of Theodore, Bishop of Antinoe, are lost, but his biography of Isaias, an Egyptian ascetic, is preserved in Syriac. Ses souvenirs de Pierre ibérique et de Théodore, évêque de Antinoe, sont perdues, mais sa biographie de Isaias, un ascète égyptien, est conservé en syriaque. A disputation against the Manichæans, published by Cardinal Pitra in Greek, was probably written after the edict of Justinian against the Manichæans in 527. Une Dispute contre la Manichæans, publié par le Cardinal Pitra en grec, a été probablement écrite après l'édit de Justinien contre la Manichæans en 527. He seems to have been still a layman. Il semble avoir toujours été un profane. Up to the time he wrote the life of Severus he was a follower of the Henoticon; this was the easy course under Zeno and Anastasius. Jusqu'à cette époque, il écrit la vie de Septime Sévère, il a été un adepte de la Henoticon, ce qui a été la facilité d'cours en vertu de Zénon et Anastase. It would seem that he found it paid to revert to orthodoxy under Justin and Justinian, for he was present as Bishop of Mitylene at the Council of Mennas at Constantinople in 536, where he was one of the three metropolitans who were sent to summon Anthimus to appear. Il semblerait qu'il a trouvé elle a versé de revenir à l'orthodoxie en vertu de Justin et Justinien, car il était présent en tant qu'Evêque de Mitylene au Conseil de Mennas à Constantinople en 536, où il a été l'un des trois métropolites qui ont été envoyés à convoquer à Anthème apparaît. His name does not appear in the incomplete printed list of subscriptions to that patriarch's deposition, but Labbe testifies that it is found in some manuscripts (Mansi, VIII, 975); it is absent from the condemnation of Severus in a later session. Son nom ne figure pas dans la liste imprimée incomplète des abonnements à celui du patriarche de dépôt, mais Labbe témoigne qu'il se trouve dans certains manuscrits (Mansi, VIII, 975), il est absent de la condamnation de Septime Sévère dans une session ultérieure. Zacharias was dead before the ecumenical council of 553. Zacharias était mort avant le concile œcuménique de 553.
An important historical work in anecdotal form in the "Plerophoria" of John of Maïuma, composed about 515; it contains stories of Monophysite worthies up to date, especially of Peter the Iberian, whose life was also written by Zacharias, but is now lost. Un important travail historique en forme anecdotique dans le "Plerophoria" de Jean de Maïuma, composé environ 515 et il contient des histoires de Monophysite Preux à jour, en particulier de Pierre ibérique, dont la vie a été écrit par Zacharias, mais elle est maintenant perdu. A later life of Peter has been printed, which contains curious information about the Iberian princes from whom the Monophysite bishop descended. Une fin de vie de Peter a été imprimé, qui contient des informations sur curieux ibérique princes dont l'évêque est descendu Monophysite. The life of the ascetic Isaias by Zacharias accompanies it. La vie ascétique de la Isaias de Zacharias l'accompagne.
The interesting "Historia Miscellanea", often referred to as Pseudo-Zacharias, was composed in Syriac in twelve books by an unknown author who seems to have lived at Amida. Ce qui est intéressant "Histoire Miscellanea", souvent dénommé pseudo-Zacharias, a été composé en syriaque, en douze livres d'un auteur inconnu qui semble avoir vécu à Amida. Though the work was completed in 569, he seems to have used part of the history of John of Ephesus, which was finished only in 571. Bien que le travail a été achevée en 569, il semble avoir utilisé une partie de l'histoire de Jean d'Éphèse, qui a été terminé seulement en 571. Certain parts were written earlier (or are borrowed from older writers), VII, xv before 523; X, xii in 545; XII, vii in 555; XII, iv in 561. Certaines pièces ont été écrites plus tôt (ou sont empruntés à des écrivains plus âgés), VII, XV avant 523; X, XII en 545 et XII, VII en 555; XII, iv en 561. The first book contains a quantity of legendary matter form Greek sources which are still extant; a few words are added on the Syriac doctors Isaac and Dodo. Le premier livre contient une quantité de matière sous forme de légende grecque sources qui sont encore existants, quelques mots sont ajoutées sur le syriaque médecins Isaac et Dodo. Book II has the story of the Seven Sleepers. Livre II a l'histoire des Sept Dormeurs. History begins in II, ii, with an account of Eutyches, and the letter of Proclus to the Armenians follows. L'histoire commence en II, II, avec un compte d'Eutychès, et la lettre de Proclus aux Arméniens suit. The next four books are an epitome of the lost work of Zacharias Rhetor. Les quatre prochains livres sont une incarnation de la perte de travail Zacharias Rhetor. The seventh book continues the story from the accession of Anastasius (491), and together with general ecclesiastical history it combines some interesting details of wars with the Persians in Mesopotamia. Le septième livre continue l'histoire de l'adhésion de Anastase (491), et de concert avec l'histoire ecclésiastique général, il combine certains détails intéressants de la guerre avec les Perses en Mésopotamie.
A curious chapter gives the Prologue of Moro, or Mara, Bishop of Amida (a Syriac writer whose works appear to have been lost), to his edition of the four Gospels in Greek, to which the writers appends as a curiosity the pericope of the woman taken in adultery (John 8) which Moro had inserted in the 89th canon; "it is not founded in other manuscripts" Book VIII, iii, gives the letter of Simeon of Beit-Arsham on the martyrs of Yemen, perhaps an apocryphal document. Un curieux chapitre donne le prologue de Moro, ou Mara, évêque de Amida (syriaque un écrivain dont les œuvres semblent avoir été perdues), à son édition des quatre Evangiles en grec, pour lesquels les auteurs ajoute comme une curiosité la péricope de la femme prise en adultère (Jean 8) Moro qui a inséré dans la 89 e canon; «il n'est pas fondé dans d'autres manuscrits" livre VIII, iii, donne la lettre de Siméon de Beit-Arsham sur les martyrs du Yémen, peut-être un document apocryphe . Book XI is lost, with most of X and XII. Livre XI est perdu, avec la plupart des X et XII. Some of X has been restored by Brooks from the "Chronicle" of Michael the Syrian (died 1199). Certains de X a été restauré par Brooks de la "Chronique" de Michael syrienne (mort en 1199). It is necessary to mention the "Chronicle of Edessa", from 495 to 506, which is embedded in the "chronicle" attributed to Joshua the Stylite (who seems to have been a Catholic); this latter is included in the second book of the "Chronicle" attributed to the Patriarch of Antioch, Dionysius of Tell-Mahre, a compilation which has a fourth book (from the end of the sixth century to 775) which is an original work by the compiler, who was in reality a monk of Zonkenin (north of Amida), possibly Joshua the Stylite himself. Il est nécessaire de mentionner la "Chronique d'Édesse", de 495 à 506, qui est ancrée dans la "chronique" attribué à Josué stylites (qui semble avoir été un catholique), ce dernier est inclus dans le deuxième livre du "Chronique" attribué au Patriarche d'Antioche, Denys de Tell-Mahre, une compilation qui a un quatrième livre (à partir de la fin du sixième siècle à 775) qui est une œuvre originale par le compilateur, qui était en réalité un moine de Zonkenin (au nord de Amida), peut-être Joshua stylites lui-même.
Some small chronicles of the sixth, seventh, eighth, and ninth centuries have been published as "Chronica minora" in the "Corpus Script. Or." Certaines petites chroniques des sixième, septième, huitième et neuvième siècles, ont été publié sous le titre "chronique minora" dans le "Corpus Script. Ou". Of later histories, those of Bar Hebraeus (died 1286) must be noted. Des histoires plus tard, ceux de Bar Hebraeus (mort en 1286) doit être noté. His "Chronicon Syriacum" is an abridgment of Michael with a continuation; the "Chronicon ecclesiasticum" contains the ecclesiastical history first of Western Syria and then of Eastern Syria, with lives of the patriarchs of Antioch, of the Jacobite missionary bishops (called maphrians) and of the Nestorian patriarchs. Son "Syriacum Chronicon" est une version abrégée de Michael avec une poursuite, le "Chronicon ecclesiasticum" contient l'histoire ecclésiastique première de la Syrie et l'Ouest puis de Syrie orientale, avec des vies des patriarches d'Antioche, de la Jacobite évêques missionnaires (appelé maphrians) et du nestorien patriarches. The "Chronicle" of Elias of Nisibis to 1008 is important because it mentions its sources, but it is very defective in the early period through the loss of some pages of the manuscript. La «Chronique» de Elias de Nisibis à 1008 est importante, car elle mentionne ses sources, mais il est très défectueux en début de saison par la perte de certaines pages du manuscrit. Masil the Cilician and John of Ægea are counted as Monophysite writers by Ehrhard (in Krumbacher, p. 53), but Photius clearly makes them out Nestorians (cod. 41, 55, 107), and it is by a slip that he conjectures Basil to be the author of a work against Nestorius. Masil la Cilician et Jean de Ægea sont considérées comme des écrivains Monophysite par Ehrhard (en Krumbacher, p. 53), mais Photius clairement les rend à Nestoriens (cod. 41, 55, 107), et c'est par un glissement qu'il conjectures Basil être l'auteur d'une œuvre contre Nestorius.
Syriac Writers Syriaque écrivains
Of the Syriac Monophysite writers none is more important than Philoxenus, otherwise Xenaias, who was Bishop of Mabug (Hierapolis) from 485. Parmi les écrivains syriaque Monophysite aucun n'est plus important que Philoxenus, autrement Xenaias, qui a été évêque de Mabug (Hierapolis) de 485. For his life and the version of Scripture which was made by his order, see PHILOXENUS. Pour sa vie et la version de l'Écriture qui a fait sa commande, voir PHILOXENUS. His dogmatic writings alone concern us here. Son seul dogmatique écrits nous concernent ici. His letter to the Emperor Zeno, published by Vaschalde (1902) is of 485, the date of his episcopal consecration and of his acceptance of the Henoticon. Sa lettre à l'empereur Zénon, publié par Vaschalde (1902) est de 485, la date de sa consécration épiscopale et de son acceptation de la Henoticon. His treatises on the Incarnation date perhaps before 500; to the same period belong two short works, "A Confession of Faith" and "Against Every Nestorian". Ses traités sur l'Incarnation date peut-être avant 500, à la même période appartiennent deux courtes œuvres », une confession de la foi" et "contre tous les nestorien». He wrote also on the Trinity. Il a écrit aussi sur la Trinité. A letter to Marco, lector of Anazarbus, is attributed to 515-518. Une lettre à Marco, lecteur de Anazarbe, est attribué à 515-518. After he had been exiled by Justin to Philippolis in Thrace in 518, he attacked the orthodox patriarch, Paul of Antioch, in a letter to the monks of Teleda, and wrote another letter of which fragments are found in manuscript Addit. Après avoir été exilé par Justin à Philippolis en Thrace en 518, il a attaqué le patriarche orthodoxe, Paul d'Antioche, dans une lettre aux moines de Teleda, et a écrit une autre lettre de fragments qui se trouvent dans manuscrit Addit. 14533, in which he argues that it is sometimes wise to admit baptisms and ordinations by heretics for the sake of peace; the question of sacramental validity does not seem to have occurred to him. 14533, dont il a fait valoir qu'il est parfois sage d'admettre des baptêmes et des ordinations par les hérétiques au nom de la paix, la question de la validité sacramentelle ne semble pas avoir eu lieu à lui. Fragments of his commentaries on the Gospel are found in manuscripts Thirteen homilies on religious life have been published by Budge. Fragments de ses commentaires sur l'Evangile se trouvent dans les manuscrits Treize homélies sur la vie religieuse ont été publiés par Budge. They scarcely touch upon dogma. Ils touchent à peine un dogme. Of his three liturgies two are given by Renaudot. De ses trois liturgies deux sont donnés par Renaudot. Out of the great mass of his works in manuscript at Rome, Paris, Oxford, Cambridge, London, only a fraction has been published. Sur la grande masse de ses œuvres à la main à Rome, Paris, Oxford, Cambridge, Londres, seule une fraction a été publié. He was an eager controversialist, a scholar, and an accomplished writer. Il était un avide controversialist, un érudit et un écrivain accompli. His Syriac style is much admired. Syriaque Son style est très admiré. His sect had no more energetic leader until Jacob Baradaeus himself. Son art n'a pas plus énergique chef de file jusqu'à ce que Jacques Baradée lui-même. He was president of the synod which elevated Severus to the See of Antioch, and he had been the chief agent in the extrusion of Flavian. Il a été président du Synode qui Sévère élevé au Siège d'Antioche, et il a été le principal agent dans l'extrusion de Flavien. He was an energetic foe of Catholicism, and his works stand next in importance to those of Severus as witnesses to the tenets of their party. Il était un ennemi énergique du catholicisme, et ses oeuvres se prochain en importance à celles de Septime Sévère en qualité de témoins aux principes de leur parti. He was exiled by Justin in 519 to Philippolis and then to Gangra, where he died of suffocation by smoke in the room in which he was confined. Il fut exilé par Justin dans Philippolis à 519, puis à Gangra, où il est décédé d'asphyxie par la fumée dans la pièce où il était confiné.
James of Sarugh(451-521) became periodeutes, or visitor, of Haura in that district about 505, and bishop of its capital, Batnan, in 519. Jacques de Sarugh (451-521) est devenu periodeutes, ou visiteur, de Haura dans la circonscription sur 505, et l'évêque de son capital, Batnan, en 519. Nearly all his numerous writings are metrical. La quasi-totalité de ses nombreux écrits sont métriques. We are told that seventy amanuenses were employed to copy his 760 metrical homilies, which are in Wright's opinion more readable than those of Ephraem or Isaac of Antioch. On nous dit que soixante dix amanuenses ont été utilisées pour copier ses homélies métriques 760, qui sont en Wright avis plus lisible que ceux de Éphrem ou Isaac d'Antioche. A good many have been published at various times. Un bon nombre d'entre eux ont été publiés à différents moments. In the Vatican are 233 in manuscripts, in London 140, in Paris, 100. Dans le Vatican sont dans les manuscrits 233, 140 à Londres, à Paris, 100. They are much cited in the Syriac Liturgy, and a liturgy and baptismal rite are ascribed to him. Ils sont bien cités dans la liturgie syriaque, et une liturgie et rituel du baptême sont attribuées à lui. Numerous letters of his are extant in Brit. De nombreuses lettres de son existants sont en Brit. Mus., manuscripts Addit. Mus., Manuscrits Addit. 14587 and 17163. 14587 et 17163. Though his feast is kept by Maronites and even by some Nestorians, there is no doubt that he accepted the Henoticon, and was afterwards in relation with the leading Monophysites, rejecting the Council of Chalcedon to the end of his life. Bien que sa fête est conservé par les maronites et même par certains Nestoriens, il ne fait aucun doute qu'il acceptait la Henoticon, et après en relation avec le premier Monophysites, en rejetant le Conseil de Chalcédoine à la fin de sa vie. Stephen bar Soudaili was an Edessene Monophysite who fell into Pantheism and Origenism. Stephen Soudaili bar a été un Edessene Monophysite qui est tombé dans panthéisme et Origenism. He was attacked by Philoxenus and James of Sarugh, and retired to Jerusalem. Il a été attaqué par Philoxenus et James de Sarugh, et a pris sa retraite à Jérusalem. The confession of faith of John of Tella (483-538; bishop, 519-521) is extant, and so is his commentary on the Trisagion, and his canons for the clergy and replies to the questions of the priest Sergius - all in manuscripts in the British Museum. La confession de foi de Jean de Tella (483-538; évêque, 519-521) est existantes, de même que son commentaire sur le Trisagion, et ses canons pour le clergé et les réponses aux questions posées par le prêtre Serge - dans tous les manuscrits au British Museum. The great James Baradaeus, the eponymous hero of the Jacobites, who supplied bishops and clergy for the Monophysites when they were definitively divided from the Eastern Catholics in 543, wrote but little; a liturgy, a few letters, a sermon, and a confession of faith are extant. La grande Baradaeus James, le héros éponyme des Jacobites, qui a fourni des évêques et du clergé pour les Monophysites quand ils ont été définitivement divisé de l'Est à 543 catholiques, a écrit mais peu, une liturgie, un peu de lettres, un sermon, et une confession de foi sont existantes. Of Syriac translators it is not necessary to speak, nor is there need to treat of the Monophysite scientist Sergius of Reschaina, the writer on philosophy, Ahoudemmeh, and many others. Syriaque de traducteurs, il n'est pas nécessaire de parler, il n'ya pas non plus besoin de traiter de la Monophysite scientifique Serge de Reschaina, l'écrivain sur la philosophie, Ahoudemmeh, et bien d'autres.
John of Ephesus, called also John of Asia, was a Syrian of Amida, where he became a deacon in 529. Jean d'Éphèse, appelé aussi Jean d'Asie, était un syrien d'Amida, où il est devenu un diacre en 529. On account of the persecution of his sect he departed, and was made administrator of the temporal affairs of the Monophysites in Constantinople by Justinian, who sent him in the following year as a missionary bishop to the pagans of Asia Minor. En raison de la persécution de sa secte qu'il a quitté, et a été administrateur des affaires temporelles de la Monophysites à Constantinople par Justinien, qui lui a envoyé l'année suivante comme un évêque missionnaire aux païens de l'Asie Mineure. He relates of himself that he converted 60,000, and had 96 churches built. Il rapporte de lui-même qu'il a converti 60000, et 96 églises ont construit. He returned to the capital in 546, to destroy idol worship there also. Il est retourné à la capitale en 546, à détruire idolâtrie Y at-il également. But on the death of Justinian he suffered a continual persecution, which he described in his "History", as an excuse for its confusion and repetitions. Mais sur la mort de Justinien, il a été victime d'une persécution continue, qu'il décrit dans son "Histoire", comme une excuse pour sa confusion et de répétitions. What remains of that work is of great value as a contemporary record. Ce qui reste de ce travail est d'une grande valeur comme une Contemporary Record. The style is florid and full of Greek expressions. Le style est florid et plein d'expressions grec. The lives of blessed Easterns were put together by John about 565-566, and have been published by Land. La vie du bienheureux Easterns ont été mis en place par John environ 565-566, et ont été publiés par terre. They include great men like Severus, Baradæus Theodosius, etc. (For an account of these works and for bibliography see JOHN OF EPHESUS.) Il s'agit notamment de grands hommes comme Sévère, Baradæus Théodose, etc (Pour un compte de ces travaux et pour voir bibliographie JOHN d'Ephèse.)
George, bishop of the Arabians (b. about 640; d. 724) was one of the chief writers of the Assyrian Jacobites. George, évêque des Arabes (b. environ 640, d. 724) a été un des principaux écrivains de la assyrienne Jacobites. He was a personal follower of James of Edessa, whose poem on the Hexameron he completed after the death of James in 708. Il était un disciple de Jacques d'Edesse, dont le poème sur la Hexameron il a complété après la mort de James en 708. In this work he teaches the Apocatastasis, or restoration of all things, including the destruction of hell, which so many Greek Fathers learned from Origen. Dans ce travail, il enseigne l'Apocatastase, ou la restauration de toutes choses, y compris la destruction de l'enfer, où t