Montanism Montanisme

General Information Informations générales

Montanism was a Christian apocalyptic movement that arose in the 2d century. Montanisme est un mouvement chrétien apocalyptique qui se posent dans le 2d siècle. It took its name from Montanus, a Phrygian, who, shortly after his baptism as a Christian (156 or 172 AD), claimed to have received a revelation from the Holy Spirit to the effect that he, as representative prophet of the Spirit, would lead the Christian church into its final stage. Il a pris son nom de Montanus, un phrygien, qui, peu de temps après son baptême en tant que chrétien (156 ou 172 AD), a affirmé avoir reçu une révélation de l'Esprit Saint à l'effet que lui-même, en tant que représentant prophète de l'Esprit, conduire l'Eglise chrétienne dans sa phase finale.

Aided by two women, Maximilla and Priscilla (or Prisca), Montanus founded a sect of enthusiasts who preached the imminent end of the world, austere morality, and severe penitential discipline. They forbade second marriages, denied the divine nature of the church, and refused forgiveness for sins that persons committed after baptism. Aidés par deux femmes, Maximilla et Priscilla (ou Prisca), Montanus fondé une secte de passionnés qui ont prêché la fin imminente du monde, la morale austère, sévère et la discipline pénitentielle. Ils ont interdit les mariages deuxième, a nié la nature divine de l'Eglise, et refusé le pardon pour les péchés que les personnes commis après le baptême. Montanus called for less church hierarchy and more charismatic prophecy. Montanus appelé à moins église hiérarchie plus charismatique et la prophétie. He regarded a life of seclusion and contempt of the world as the only true Christian ideal. Il a considéré une vie d'isolement et de mépris du monde comme le seul véritable idéal chrétien.

BELIEVE CROIRE
Religious Religieuses
Information Information
Source Source
web-site Web-site
Our List of 1,000 Religious Subjects Notre Liste de 1000 sujets religieux
E-mail E-mail
The Montanists seem to have sought renewal of the church from within through a rebirth of the religious enthusiasm that had marked Christian beginnings. Les Montanistes semblent avoir demandé le renouvellement de l'église de l'intérieur par une renaissance de l'enthousiasme religieux qui a marqué Christian débuts. By the 3d century, however, they had established separate communities in which women and men were admitted to presbyterate and episcopacy. Par la 3d siècle, cependant, ils ont créé des communautés séparées dans lesquelles les femmes et les hommes ont été admis au presbytérat et l'épiscopat. Tertullian became one of the movement's adherents. Tertullien est devenu l'un des adhérents du mouvement.

As a spiritual and charismatic movement, Montanism posed a threat to the emerging church hierarchy. Comme un spirituel et charismatique mouvement, montanisme constitue une menace pour la nouvelle église hiérarchie. Despite a series of condemnations and continued opposition from orthodox Christian writers, however, Montanism did not disappear until about the 6th century. Malgré une série de condamnations et de l'opposition continue écrivains chrétiens orthodoxes, toutefois, montanisme n'a pas disparu jusqu'à la 6 e siècle.

Agnes Cunningham Agnes Cunningham

Bibliography Bibliographie
J Pelikan, The Emergence of the Catholic Tradition (1971); H Von Campenhausen, Ecclesiastical Authority and Spiritual Power (1969). J Pelikan, l'émergence de la Tradition catholique (1971); H Von Campenhausen, l'autorité ecclésiastique et pouvoir spirituel (1969).


Montanism Montanisme

Advanced Information Advanced Information

Montanism was a prophetic movement that broke out in Phrygia in Roman Asia Minor (Turkey) around 172. Montanisme est un mouvement prophétique qui a éclaté en Phrygie en Asie Mineure romaine (Turquie) autour de 172. It attracted a wide following, chiefly in the East, but won its most distinguished adherent in Tertullian. Elle a attiré un large suivants, principalement dans l'Est, mais a gagné ses adhérents les plus éminents dans Tertullien. After a period of uncertainty, especially at Rome, it was condemned by synods of bishops in Asia and elsewhere. Après une période d'incertitude, en particulier à Rome, il a été condamné par des synodes d'évêques en Asie et ailleurs. A residual sect persisted in Phrygia for some centuries. Une secte résiduelle persiste en Phrygie pour quelques siècles.

The main associates of Montanus, who was a recent convert and held no church office, were the prophetesses Prisca (Priscilla) and Maximilla. Les principaux associés de Montanus, qui était une des dernières convertir et ne détenait aucune église de bureau, sont les prophétesses Prisca (Priscilla) et Maximilla. What they called "the New Prophecy" was basically a summons to prepare for the return of Christ by heeding the voice of the Paraclete speaking, often in the first person, through his prophetic mouthpieces. Ce qu'ils appelaient "la Nouvelle Prophecy" est essentiellement une citation à préparer le retour du Christ, par la voix en tenant compte du Paraclet, souvent à la première personne, par sa parole prophétique. They claimed to stand in the line of Christian prophecy well attested in Asia, eg, by John of Revelation, but their ecstatic manner of utterance was (falsely) alleged to run counter to the tradition of Israelite and Christian prophecy. Ils ont affirmé de se tenir la ligne de Christian prophétie bien attestée en Asie, par exemple, par Jean de l'Apocalypse, mais leur manière de extatique a été énoncé (à tort) prétend aller à l'encontre de la tradition chrétienne et israélite prophétie. They also incurred the hostility of church leaders by the women's unusual prominence, a boldness that seemed to court martyrdom, their confident predictions of the imminent consummation (shown in time to be false by their nonfulfillment), the hallowing of obscure Phrygian villages like Pepuza as harbingers of the new Jerusalem, and their stern asceticism which disrupted marriages, protracted fasting, and allowed only a dry diet (xerophagy). Ils se sont également engagées à l'hostilité de responsables de l'Eglise par les femmes est inhabituel d'importance, une audace qui semble tribunal martyre, de leur confiance prévisions de la consommation imminente (voir illustration à temps pour être fausses par leur inexécution), le hallowing d'obscurs villages comme phrygien comme Pepuza porteuses de la nouvelle Jérusalem, et de leur arrière ascèse qui ont perturbé les mariages, le jeûne prolongé, et les autoriser seulement une alimentation sèche (xerophagy). Nothing strictly heretical could be charged against Montanism. Rien strictement hérétique pourrait être imputé sur montanisme. Any link with monarchianism was accidental. Tout lien avec Monarchianisme était accidentel.

Although none of its catholic opponents doubted the continuance of prophecy in the church, Montanism erupted at a time when consolidation of catholic order and conformity to apostolic tradition preoccupied the bishops. Bien qu'aucun de ses adversaires catholique en doute la poursuite de la prophétie dans l'église, montanisme ont éclaté à un moment où la consolidation de l'ordre catholique et la conformité à la tradition apostolique préoccupe les évêques. The prophet's extravagant pretensions, while not intended to displace the emergent NT of Christian Scripture, were felt to threaten both episcopal and scriptural authority. Le prophète de l'extravagante prétention, tout en n'étant pas destinés à remplacer la nouvelle NT de l'Écriture chrétienne, se sont fait sentir à menacer les épiscopal et l'autorité scripturaire. Recognition of the Paraclete in the New Prophecy was their touchstone of authenticity. La reconnaissance du Paraclet dans le Nouveau prophétie était leur pierre de touche d'authenticité.

Tertullian, whose religious rigorism graduated naturally to the New Prophecy, neglected some of the more eccentric features of the Phrygian movement, stressing the development of ethics inculcated by the Spirit in fulfillment of Christ's promises in John 14 - 16. Tertullien, dont les religieuses rigorism diplômé naturellement à la Nouvelle Prophétie, négligé certaines des caractéristiques plus excentrique de la circulation phrygien, en insistant sur le développement de l'éthique inculquées par l'Esprit dans l'accomplissement des promesses du Christ dans Jean 14 - 16. The "greater things" to come from the Paraclete were the more demanding standards of discipline required of spiritual Christians, such as the denial of remarriage to the widowed and of postbaptismal forgiveness for serious sins. Les "grandes choses" à venir du Paraclet ont été les plus exigeantes normes de la discipline spirituelle requise des chrétiens, comme le refus de remariage de la veuve et de postbaptismal pardon pour les péchés graves. The contemporary African Passion of Perpetua similarly exalted recent happenings, especially fearless martyrdoms, as evidence of the superabundant grace of the Spirit decreed for the last days. L'Afrique contemporaine Passion du Perpetua de même exalté récents événements, surtout sans peur martyres, comme preuve de la surabondant de grâce de l'Esprit décrété pour les derniers jours. As Tertullian put it, if the devil's ingenuity escalates daily, why should God's work have ceased advancing to new heights? Comme Tertullien a dit, si le diable l'ingéniosité ne s'aggrave tous les jours, pourquoi l'œuvre de Dieu ont cessé d'avancer vers de nouveaux sommets? The New Prophecy seemed almost to claim for itself a special place in salvation history. La Nouvelle prophétie semblait presque à revendiquer pour elle-même une place particulière dans l'histoire du salut.

DF Wright DF Wright
(Elwell Evangelical Dictionary) (Elwell évangélique Dictionary)

Bibliography Bibliographie
H von Campenhausen, Ecclesiastical Authority and Spiritual Power in the Church of the First Three Centuries, and The Formation of the Christian Bible; D Powell, "Tertullianists and Cataphrygians," VC 29; DF Wright, "Why Were the Montanists Condemned?" H von Campenhausen, l'autorité ecclésiastique et la force spirituelle dans l'Eglise des trois premiers siècles, et la formation de la Bible chrétienne, D Powell, "Tertullianists et Cataphrygians", VC 29, DF Wright, "Pourquoi les Montanistes Condemned?" Them 2. Les 2.


Montanists Montanistes

Catholic Information Catholic Information

Schismatics of the second century, first known as Phrygians, or "those among the Phrygians" (oi kata Phrygas), then as Montanists, Pepuzians, and (in the West) Cataphrygians. Schismatics du deuxième siècle, d'abord connue sous le nom de Phrygiens, ou "ceux parmi les Phrygiens" (oi Phrygas kata), puis comme Montanistes, Pepuzians, et (dans l'Ouest) Cataphrygians. The sect was founded by a prophet, Montanus, and two prophetesses, Maximilla and Prisca, sometimes called Priscilla. La secte a été fondée par un prophète, Montanus, et deux prophétesses, Maximilla et Prisca, parfois appelée Priscilla.

CHRONOLOGY CHRONOLOGIE

An anonymous anti-Montanist writer, cited by Eusebius, addressed his work to Abercius Marcellus, Bishop of Hieropolis, who died about 200. Un anonyme anti-Montanist écrivain, cité par Eusèbe, adressée à son travail Abercius Marcellus, évêque de Hieropolis, qui est décédé environ 200. Maximilla had prophesied continual wars and troubles, but this writer declared that he wrote more than thirteen years after her death, yet no war, general or partial, had taken place, but on the contrary the Christians enjoyed permanent peace through the mercy of God (Eusebius, "Hist. eccl.", V, xvi, 19). Maximilla avait prophétisé continue les guerres et les troubles, mais cet écrivain a déclaré qu'il a écrit plus de treize ans après sa mort, mais pas de guerre, général ou partiel, a eu lieu, mais au contraire les chrétiens jouissent de la paix permanente grâce à la miséricorde de Dieu ( Eusèbe, "Hist. Eccl.", V, xvi, 19). These thirteen years can be identified only with the twelve and a half years of Commodus (17 March, 180--31 December, 192). Ces treize ans peuvent être identifiés uniquement avec les douze ans et demi de Commode (17 Mars, 180 - 31 Décembre, 192). The wars between rival emperors began early in 193, so that this anonymous author wrote not much later than January, 193, and Maximilla must have died about the end of 179, not long before Marcus Aurelius. Les guerres entre les empereurs rivaux ont commencé au début de 193, de sorte que cette auteur anonyme a écrit pas beaucoup plus tard que Janvier, 193, et doit Maximilla ont trouvé la mort sur la fin de 179, peu de temps avant de Marc Aurèle. Montanus and Priscilla had died yet earlier. Montanus et Priscilla ont trouvé la mort encore plus tôt. Consequently the date given by Eusebius in his "Chronicle" -- eleventh (or twelfth) year of Marcus, ie about 172 -- for the first appearance of Montanus leaves insufficient time for the development of the sect, which we know further to have been of great importance in 177, when the Church of Lyons wrote to Pope Eleutherius on the subject. En conséquence, la date indiquée par Eusèbe dans sa "Chronique" - onzième (ou une douzièmes) année de Marcus, c'est-à-dire environ 172 - pour la première apparition de Montanus laisse suffisamment de temps pour le développement de la secte, dont nous savons en outre avoir été d'une grande importance en 177, lorsque l'Église de Lyon a écrit au pape Eleuthère sur le sujet. Again, the Montanists are co-ordinated with the martyr Thraseas, mentioned chronologically between Polycarp (155) and Sagaris (under Sergius Paulus, 166-7) in the letter of Polycrates to Pope Victor; the date of Thraseas is therefore about 160, and the origin of Montanism must be yet earlier. Encore une fois, la Montanistes sont coordonnées avec le martyr Thraseas, mentionnés par ordre chronologique entre Polycarpe (155) et Sagaris (en vertu de Serge Paulus, 166-7) dans la lettre de Polycrate au pape Victor, sur les dates de Thraseas est donc environ 160, et l'origine du montanisme doit être encore plus tôt. Consequently, Zahn, Harnack, Duchesne, and others (against Völter and Voigt, who accept the late date given by Eusebius, regard St. Epiphanius (Hær., xlviii, 1) as giving the true date of the rise of the sect, "about the nineteenth year of Antoninus Pius" (that is, about the year 156 or 157). Par conséquent, Zahn, Harnack, Duchesne, et d'autres (contre Völter et Voigt, qui accepte la date tardive donnée par Eusèbe, ce qui concerne Saint-Épiphane (Hær., XLVIII, 1) comme donnant la véritable date de la naissance de la secte », sur la dix-neuvième année d'Antoninus Pius "(qui est, vers l'an 156 ou 157).

Bonwetsch, accepting Zahn's view that previously (Hær., xlvi, 1) Epiphanius had given the twelfth year of Antoninus Pius where he should have said M. Aurelius, wishes similarly to substitute that emperor here, so that we would get 179, the very date of the death of Maximilla. Bonwetsch, d'accepter l'avis de Zahn que précédemment (Hær., XLVI, 1) Épiphane avait donné la douzième année d'Antoninus Pius où il aurait dû dire M. Aurèle, souhaite de même que de substituer empereur ici, de sorte que nous obtiendrions 179, la très date de la mort de Maximilla. But the emendation is unnecessary in either case. Mais la correction n'est pas nécessaire dans les deux cas. In "Hæreses", xlvi, 1, Epiphanius clearly meant the earlier date, whether right or wrong; and in xlviii, 1, he is not dating the death of Maximilla but the first appearance of the sect. Dans "Hæreses", XLVI, 1, Epiphane signifie clairement la date antérieure, que ce soit à tort ou à raison, et dans XLVIII, 1, il n'est pas jour de la mort de Maximilla mais la première apparition de la secte. From Eusebius, V, xvi, 7, we learn that this was in the proconsulship of Gratus. De Eusèbe, V, xvi, 7, nous apprenons qu'elle était dans l'proconsulship de Gratus. Such a proconsul of Asia is not known. Une telle proconsul d'Asie n'est pas connue.

Bonwetsch accepts Zahn's suggestion to read "Quadratus", and points out that there was a Quadratus in 155 (if that is the year of Polycarp's death, which was under Quadratus), and another in 166, so that one of these years was the real date of the birth of Montanism. Bonwetsch Zahn accepte la suggestion de lire "Quadratus", et fait observer qu'il y avait un Quadratus en 155 (si tel est l'année de la mort de Polycarpe, qui était sous Quadratus), et une autre en 166, de sorte que l'un de ces années, il était le réel date de la naissance de montanisme. But 166 for Quadratus merely depends on Schmid's chronology of Aristides, which has been rejected by Ramsay and others in favor of the earlier chronology worked out by Waddington, who obtained 155 for the Quadratus of Aristides as well as for the Quadratus of Polycarp. Mais pour 166 Quadratus ne dépend que Schmid chronologie des Aristides, qui a été rejeté par Ramsay et d'autres en faveur de la première chronologie élaboré par Waddington, qui a obtenu 155 pour le Aristides de Quadratus, ainsi que pour les Quadratus de Polycarpe. Now it is most probable that Epiphanius's authority counted the years of emperors from the September preceding their accession (as Hegesippus seems to have done), and therefore the nineteenth year of Pius would be Sept., 155-Sept., 156. Maintenant, il est plus probable que l'autorité Epiphane compter les années des empereurs de la Septembre précédant leur adhésion (comme Hegesippus semble l'avoir fait), et donc la dix-neuvième année de Pie serait sept., 155-Sept., 156. Even if the later and Western mode of reckoning from the January after accession is used, the year 157 can be reconciled with the proconsulship of Quadratus in 155, if we remember that Epiphanius merely says "about the nineteenth year of Pius", without vouching for strict accuracy. Même si le côté occidental et le mode de calcul de la Janvier après l'adhésion est utilisé, l'an 157 peut être conciliée avec la proconsulship de Quadratus en 155, si nous nous souvenons que Epiphane dit simplement "au sujet de la dix-neuvième année de Pie», sans attestant stricte exactitude. He tells us further on that Maximilla prophesied: "After me there shall be no prophetess, but the end", whereas he was writing after 290 years, more or less, in the year 375 or 376. Il nous dit plus loin que Maximilla prophétisé: "Après moi, il ne doit pas être prophétesse, mais la fin", alors qu'il a été écrit après 290 ans, plus ou moins, en l'an 375 ou 376. To correct the evident error Harnack would read 190, which brings us roughly to the death of Maximilla (385 for 379). Pour corriger l'erreur manifeste Harnack 190 se lirait comme suit, qui nous amène grosso modo à la mort de Maximilla (385 pour 379). But ekaton for diakosia is a big change. Mais ekaton pour diakosia est un grand changement. It is more likely that Epiphanius is calculating from the date he had himself given, 19th of Pius=156, as he did not know that of Maximilla's death; his "more or less" corresponds to his former "about". Il est plus probable que le calcul est Epiphane à compter de la date qu'il avait lui-même donné, 19e de Pie = 156, alors qu'il ne savait pas que Maximilla de la mort, sa «plus ou moins" correspond à son ancien "à propos". So we shall with Zahn adopt Scaliger's conjecture diakosia enneakaideka for diakosia enenekonta, which brings us from 156 to 375!9 years. Donc, nous allons adopter avec Zahn Scaliger La conjecture de diakosia enneakaideka pour diakosia enenekonta, qui nous apporte de 156 à 375! 9 ans. As Apollonius wrote forty years after the sect emerged, his work must be dated about 196. Comme Apollonius a écrit quarante ans après la secte vu le jour, son travail doit être daté sur 196.

MONTANISM IN ASIA MINOR Montanisme en Asie Mineure

Montanus was a recent convert when he first began to prophesy in the village of Ardabau in Phrygia. Montanus a été une des dernières convertir quand il a commencé à prophétiser dans le village de Ardabau en Phrygie. He is said by Jerome to have been previously a priest of Cybele; but this is perhaps a later invention intended to connect his ecstasies with the dervish-like behavior of the priests and devotees of the "great goddess". Il est dit par Jérôme d'avoir été un prêtre de Cybèle, mais ce n'est peut-être plus tard une invention destinée à connecter ses extases avec le derviche-comme le comportement des prêtres et les amateurs de la «grande déesse». The same prophetic gift was believed to have descended also upon his two companions, the prophetesses Maximilla and Prisca or Priscilla. Il en va de même don prophétique aurait également descendu sur ses deux compagnons, les prophétesses Maximilla et Priscilla ou Prisca. Their headquarters were in the village of Pepuza. Ont leur siège dans le village de Pepuza. The anonymous opponent of the sect describes the method of prophecy (Eusebius, V, xvii, 2-3): first the prophet appears distraught with terror (en parekstasei), then follows quiet (adeia kai aphobia, fearlessness); beginning by studied vacancy of thought or passivity of intellect (ekousios amathia), he is seized by an uncontrollable madness (akousios mania psyches). Le anonymes adversaire de la secte décrit la méthode de la prophétie (Eusèbe, V, XVII, 2-3): d'abord le prophète semble bouleversée par la terreur (en parekstasei), puis suit tranquille (adeia kai aphobia, l'absence de toute peur); début de l'étude de vacance de postes de pensée ou la passivité de l'intellect (ekousios amathia), il est saisi par une folie incontrôlable (akousios mania psyché). The prophets did not speak as messengers of God: "Thus saith the Lord," but described themselves as possessed by God and spoke in His Person. Les prophètes ne parlent pas comme des messagers de Dieu: «Ainsi dit le Seigneur», mais se décrivent comme possédé par Dieu et parle en sa personne. "I am the Father, the Word, and the Paraclete," said Montanus (Didymus, "De Trin.", III, xli); and again: "I am the Lord God omnipotent, who have descended into to man", and "neither an angel, nor an ambassador, but I, the Lord, the Father, am come" (Epiphanius, "Hær.", xlviii, 11). «Je suis le Père, le Verbe, et le Paraclet", a déclaré Montanus (Didymus, "De Trin.", III, XLI) et encore: «Je suis le Seigneur Dieu tout-puissant, qui en ont descendu à l'homme", et "ni un ange, ni un ambassadeur, mais moi, le Seigneur, Père, je suis venu" (Epiphane, "Hær.", XLVIII, 11). And Maximilla said: "Hear not me, but hear Christ" (ibid.); and: "I am driven off from among the sheep like a wolf [that is, a false prophet--cf. Matt., vii, 15]; I am not a wolf, but I am speech, and spirit, and power." Maximilla et dit: «Écoute pas moi, mais entendre le Christ" (ibid.) et: «Je suis poussé au large parmi les moutons comme un loup [qui est un faux prophète - cf. Matth., Vii, 15] , Je ne suis pas un loup, mais je suis discours, et à l'esprit et le pouvoir. " This possession by a spirit, which spoke while the prophet was incapable of resisting, is described by the spirit of Montanus: "Behold the man is like a lyre, and I dart like the plectrum. The man sleeps, and I am awake" (Epiphanius, "Hær.", xlviii, 4). Cette possession par un esprit, qui parle alors que le prophète a été incapable de résister, est décrit par l'esprit de Montanus: "Voici l'homme est comme une lyre, et je fléchettes comme le plectre. L'homme dort, et je suis éveillé» ( Epiphane, "Hær.", XLVIII, 4).

We hear of no false doctrines at first. Nous entendons pas de fausses doctrines dans un premier temps. The Paraclete ordered a few fasts and abstinences; the latter were strict xerophagioe, but only for two weeks in the year, and even then the Saturdays and Sundays did not count (Tertullian, "De jej.", xv). Le Paraclet classés quelques jeûnes et abstinences, ce dernier ont été xerophagioe stricte, mais seulement pendant deux semaines dans l'année, et même le samedi et le dimanche n'a pas (Tertullien, "De jej.", Xv). Not only was virginity strongly recommended (as always by the Church), but second marriages were disapproved. Non seulement la virginité a été fortement recommandé (comme toujours par l'Église), Mais, deuxièmement mariages ont été refusées. Chastity was declared by Priscilla to be a preparation for ecstasy: "The holy [chaste] minister knows how to minister holiness. For those who purify their hearts [reading purificantes enim corda, by conjecture for purificantia enim concordal] both see visions, and placing their head downwards (!) also hear manifest voices, as saving as they are secret" (Tertullian, "Exhort." X, in one manuscript). La chasteté a été déclarée par Priscilla à une préparation pour l'ecstasy: «La sainte [chaste] Le ministre sait ministre de la sainteté. Pour ceux qui purifient leur cœur [lire purificantes enim corda, par des conjectures pour purificantia enim concordal] les deux visions, et la mise la tête vers le bas (!) manifeste également entendre des voix, pour sauver car ils sont secrets »(Tertullien," Exhort. "X, dans un manuscrit). It was rumored, however, that Priscilla had been married, and had left her husband. Il a été dit, cependant, que Priscilla avait été marié et a quitté son mari. Martyrdom was valued so highly that flight from persecution was disapproved, and so was the buying off of punishment. Le martyre est une valeur tellement que le vol de persécution a été refusée, et qu'il était donc l'achat de réduction de peine. "You are made an outlaw?" "Vous êtes fait un hors-la-loi?" said Montanus, "it is good for you. For he who is not outlawed among men is outlawed in the Lord. Be not confounded. It is justice which hales you in public. Why are you confounded, when you are sowing praise? Power comes, when you are stared at by men." Montanus a dit, "il est bon pour vous. Pour qui il n'est pas hors la loi chez les hommes est interdite dans le Seigneur. Ne sois pas confondu. C'est la justice qui hales vous en public. Pourquoi êtes-vous confondre, lorsque vous sèment la louange? Power vient , Lorsque vous êtes à fixait par des hommes. " And again: "Do not desire to depart this life in beds, in miscarriages, in soft fevers, but in martyrdoms, that He who suffered for you may be glorified" (Tertullian, "De fuga", ix; cf. "De anima", lv). Et encore: "Ne pas désir de quitter cette vie dans les lits, dans des fausses couches, dans la fièvre douce, mais en martyres, qui a souffert pour vous mai doit être glorifié» (Tertullien, "De fuga", ix, cf. "De anima ", LV). Tertullian says: "Those who receive the Paraclete, know neither to flee persecution nor to bribe" (De fuga, 14), but he is unable to cite any formal prohibition by Montanus. Tertullien dit: "Ceux qui reçoivent le Paraclet, ne connaissent ni à fuir la persécution, ni de pot-de-vin" (De fuga, 14), mais il n'est pas en mesure de citer toute interdiction formelle par Montanus.

So far, the most that can be said of these didactic utterances is that there was a slight tendency to extravagance. Jusqu'à présent, tout ce qu'on peut dire de ces énoncés didactique, il y avait une légère tendance à l'extravagance. The people of Phrygia were accustomed to the orgiastic cult of Cybele. Le peuple de Phrygie avaient l'habitude de orgiastic le culte de Cybèle. There were doubtless many Christians there. Il y avait sans doute beaucoup de chrétiens. The contemporary accounts of Montanism mention Christians in otherwise unknown villages: Ardabau on the Mysian border, Pepuza, Tymion, as well as in Otrus, Apamea, Cumane, Eumenea. Le contemporain montanisme comptes de mentionner les chrétiens dans des villages inconnus: Ardabau sur la frontière Mysian, Pepuza, Tymion, ainsi que dans Otrus, Apamée, Cumane, Eumenea. Early Christian inscriptions have been found at Otrus, Hieropolis, Pepuza (of 260), Trajanopolis (of 279), Eumenea (of 249) etc. (see Harnack, "Expansion of Christianity", II, 360). Early Christian inscriptions ont été trouvées au Otrus, Hieropolis, Pepuza (260), Trajanopolis (279), Eumenea (249), etc (voir Harnack, "L'expansion du christianisme", II, 360). There was a council at Synnada in the third century. Il y avait un conseil à Synnada au troisième siècle. The "Acta Theodoti" represent the village of Malus near Ancyra as entirely Christian under Diocletian. Le "Acta Theodoti" représentent le village de près de Malus Ancyra comme entièrement chrétienne sous Dioclétien. Above all we must remember what crowds of Christians were found in Pontus and Bithynia by Pliny in 112, not only in the cities but in country places. Au-delà de tout ce que nous ne devons pas oublier ce que des foules de chrétiens ont été trouvés dans Pontus et de Bithynie par Pline dans 112, non seulement dans les villes mais dans le pays des lieux. No doubt, therefore, there were numerous Christians in the Phrygian villages to be drawn by the astounding phenomena. Pas de doute, donc, il y avait de nombreux chrétiens dans les villages phrygien à être tirées par l'étonnante phénomènes. Crowds came to Pepuza, it seems, and contradiction was provoked. Foules à Pepuza, semble-t-il, et de la contradiction a été provoqué. In the very first days Apollinarius, a successor of St. Papias as Bishop of Hierapolis in the southwestern corner of the province, wrote against Montanus. Dans les tout premiers jours Apollinarius, un successeur de saint Papias comme évêque de Hiérapolis dans le coin sud-ouest de la province, a écrit contre Montanus. Eusebius knew this letter from its being enclosed by Serapion of Antioch (about 191-212) in a letter addressed by him to the Christians of Caria and Pontus. Eusèbe le savait lettre de son être joint par Serapion d'Antioche (environ 191-212) dans une lettre adressée par lui aux chrétiens de Caria et Pontus. Apollinarius related that Ælius Publius Julius of Debeltum (now Burgas) in Thrace, swore that "Sotas the blessed who was in Anchialus [on the Thracian coast] had wished to cast out the demon from Priscilla; but the hypocrites would not allow it." Apollinarius raconté que Publius Ælius de Julius Debeltum (maintenant Burgas) en Thrace, a juré que "Sotas les bienheureux qui était en Anchialus [sur la côte thrace] a voulu chassé le démon de Priscilla, mais les hypocrites ne le permet pas." Clearly Sotas was dead, and could not speak for himself. Il est clair Sotas était mort, et ne pouvait pas parler pour lui-même. The anonymous writer tells us that some thought Montanus to be possessed by an evil spirit, and a troubler of the people; they rebuked him and tried to stop his prophesying; the faithful of Asia assembled in many places, and examining the prophecies declared them profane, and condemned the heresy, so that the disciples were thrust out of the Church and its communion. L'écrivain anonyme nous dit que certains pensaient Montanus à être possédé par un esprit mauvais, et un de troubler les gens, ils réprimandés et ont essayé d'arrêter sa prophétie, les fidèles de l'Asie rassemblés dans de nombreux endroits, et d'examiner les prophéties déclaré les profanes , Et a condamné l'hérésie, de sorte que les disciples ont été poussée hors de l'Eglise et sa communion.

It is difficult to say how soon this excommunication took place in Asia. Il est difficile de dire combien de temps cette excommunication a eu lieu en Asie. Probably from the beginning some bishops excluded the followers of Montanus, and this severity was growing common before the death of Montanus; but it was hardly a general rule much before the death of Maximilla in 179; condemnation of the prophets themselves, and mere disapproval of their disciples was the first stage. Probablement dès le début des évêques exclus les disciples de Montanus, et cette violence est de plus en plus commune avant la mort de Montanus, mais il n'est guère une règle générale bien avant la mort de Maximilla en 179; condamnation des prophètes eux-mêmes, et la simple désapprobation de leurs disciples a été la première étape. We hear of holy persons, including the bishops Zoticus of Cumana and Julian of Apamea, attempting to exorcise Maximilla at Pepuza, doubtless after the death of Montanus. Nous entendons de la sainte personnes, y compris les évêques Zoticus de Cumana et Julian de Apamée, tente d'exorciser Maximilla à Pepuza, sans doute après la mort de Montanus. But Themison prevented them (Eusebius, V, xvi, 17; xviii, 12). Mais Themison empêché (Eusèbe, V, xvi, 17; xviii, 12). This personage was called a confessor but, according to the anonymous writer, he had bought himself off. Ce personnage a été appelé un confesseur, mais, selon l'auteur anonyme, il avait acheté lui-même hors tension. He published "a catholic epistle, in imitation of the Apostle", in support of his party. Il a publié "une épître catholique, à l'imitation de l'Apôtre", à l'appui de son parti. Another so- called martyr, called Alexander, was for many years a companion of Maximilla, who, though a prophetess, did not know that it was for robbery, and not "for the Name", that he had been condemned by the proconsul Æmilius Frontinus (date unknown) in Ephesus; in proof of this the public archives of Asia are appealed to. Un autre soi-disant martyr, appelé Alexander, a été pendant de nombreuses années, un compagnon de Maximilla, qui, si une prophétesse, ne savait pas qu'il était pour vol qualifié, et non "pour le nom, qu'il avait été condamné par le proconsul Æmilius Frontinus (date inconnue) à Éphèse, en preuve de ce public des archives de l'Asie sont en appel. Of another leader, Alcibiades, nothing is known. Sur un autre dirigeant, Alcibiade, on ne sait rien. The prophets are accused of taking gifts under the guise of offerings; Montanus sent out salaried preachers; the prophetesses painted their faces, dyed their eyelids with stibium, wore ornaments and played at dice. Les prophètes sont accusés de prendre les cadeaux sous le couvert de l'offre; Montanus envoyé salariés prédicateurs, les prophétesses peint leurs visages, leur teint les paupières avec stibium, portaient des ornements et a joué à dés. But these accusations may be untrue. Mais ces accusations fausses mai. The great point was the manner of prophesying. La grande question est la manière de prophétie. It was denounced as contrary to custom and to tradition. Il a été dénoncée comme contraire à la coutume et la tradition. A Catholic writer, Miltiades, wrote a book to which the anonymous author refers, "How a prophet ought not to speak in ecstasy". Un écrivain catholique, Miltiade, a écrit un livre auquel l'auteur anonyme se réfère, "Comment un prophète ne devrait pas parler en extase». It was urged that the phenomena were those of possession, not those of the Old Testament prophets, or of New Testament prophets like Silas, Agabus, and the daughters of Philip the Deacon; or of prophets recently known in Asia, Quadratus (Bishop of Athens) and Ammia, prophetess of Philadelphia, of whom the Montanist prophets boasted of being successors. Il a insisté pour que les phénomènes étaient ceux de la possession, et non celles de l'Ancien Testament, les prophètes, ou du Nouveau Testament, les prophètes comme Silas, Agabus, et les filles de Philippe le diacre, ou des prophètes connu récemment en Asie, Quadratus (évêque d'Athènes ) Et Ammia, prophétesse de Philadelphie, dont la Montanist prophètes se vantait d'être successeurs. To speak in the first person as the Father or the Paraclete appeared blasphemous. Pour parler à la première personne comme le Père ou le Paraclet semble blasphématoire. The older prophets had spoken "in the Spirit", as mouthpieces of the Spirit, but to have no free will, to be helpless in a state of madness, was not consonant with the text: "The spirits of the prophets are subject to the prophets." Les anciens prophètes ont parlé "dans l'Esprit», comme parole de l'Esprit, mais de n'avoir aucune volonté, d'être impuissant dans un état de folie, n'était pas en harmonie avec le texte: "Les esprits des prophètes sont soumis aux prophètes. " Montanus declared: "The Lord hath sent me as the chooser, the revealer, the interpreter of this labor, this promise, and this covenant, being forced, willingly or unwillingly, to learn the gnosis of God." Montanus a déclaré: "Le Seigneur m'a envoyé comme le Sélecteur, le révélateur, l'interprète de ce travail, cette promesse, et cette alliance, qui est forcé, bon gré mal gré, à savoir la gnose de Dieu." The Montanists appealed to Gen., ii, 21: "The Lord sent an ecstasy [ektasin] upon Adam"; Ps. Les Montanistes appel au Gen, ii, 21: "Le Seigneur a envoyé une extase [ektasin] à Adam"; Ps. cxv, 2: "I said in my ecstasy"; Acts, x, 10: "There came upon him [Peter] an ecstasy"; but these texts proved neither that an ecstasy of excitement was proper to sanctity, nor that it was a right state in which to prophesy. CXIII, 2: "je l'ai dit dans mon extase»; Lois, x, 10: "Il est venu sur lui [Peter] une extase», mais ces textes ni prouvé que l'ecstasy d'une excitation était bon à la sainteté, ni qu'il s'agissait d'une droit état dans lequel de prophétiser.

A better argument was the declaration that the new prophecy was of a higher order than the old, and therefore unlike it. Un meilleur argument est la déclaration que la nouvelle prophétie est d'un ordre supérieur que l'ancien, et donc la différence. It came to be thought higher than the Apostles, and even beyond the teaching of Christ. Elle est arrivée à être plus élevé que les Apôtres, et même au-delà de l'enseignement du Christ. Priscilla went to sleep, she said, at Pepuza, and Christ came to her and slept by her side "in the form of a woman, clad in a bright garment, and put wisdom into me, and revealed to me that this place is holy, and that here Jerusalem above comes down". Priscilla est allé dormir, dit-elle, à Pepuza, et le Christ est venu pour elle et dormi à ses côtés "sous la forme d'une femme, revêtus d'un vêtement lumineux, et de mettre en moi la sagesse, et a révélé à moi que cet endroit est saint , Et qui ici est au-dessus de Jérusalem vers le bas ". "Mysteries" (sacraments?) were celebrated there publicly. «Mystères» (sacrements?) Y ont été célébrés publiquement. In Epiphanius's time Pepuza was a desert, and the village was gone. Epiphane dans le temps Pepuza est un désert, et le village a disparu. Marcellina, surviving the other two, prophesied continual wars after her death--no other prophet, but the end. Marcellina, survivant les deux autres, a prophétisé la guerre continue après sa mort - aucun autre prophète, mais la fin. It seems on the whole that Montanus had no particular doctrine, and that his prophetesses went further than he did. Il semble dans l'ensemble que Montanus avait pas de doctrine, et que son prophétesses est allé plus loin que ce qu'il a fait. The extravagances of his sect were after the deaths of all three; but it is difficult to know how far we are to trust our authorities. Les extravagances de sa secte ont été après la mort de tous les trois, mais il est difficile de savoir dans quelle mesure nous sommes à faire confiance à nos autorités. The anonymous writer admits that he has only an uncertain report for the story that Montanus and Maximilla both hanged themselves, and that Themison was carried into the air by a devil, flung down, and so died. L'écrivain anonyme admet qu'il ne dispose que d'un rapport incertain pour l'histoire que Montanus et Maximilla deux pendus, et que Themison s'est déroulée en l'air par un diable, jetés bas, et ainsi trouvé la mort. The sect gained much popularity in Asia. La secte gagné beaucoup de popularité en Asie. It would seem that some Churches were wholly Montanist. Il semblerait que certaines Eglises ont été entièrement Montanist. The anonymous writer found the Church at Ancyra in 193 greatly disturbed about the new prophecy. L'écrivain anonyme trouvé l'Eglise à Ancyra dans 193 grandement préoccupé par la nouvelle prophétie. Tertullian's lost writing "De Ecstasi", in defense of their trances, is said by Prædestinatus to have been an answer to Pope Soter (Hær., xxvi, lxxxvi), who had condemned or disapproved them; but the authority is not a good one. Tertullien a perdu écrit "De Ecstasi", pour la défense de leurs transes, est dit par Prædestinatus avoir été une réponse au pape Soter (Hær., XXVI, lxxxvi), qui a condamné ou désapprouvé les, mais l'autorité n'est pas une bonne . He has presumably confounded Soter with Sotas, Bishop of Anchialus. Il a probablement confondu avec Soter Sotas, évêque de Anchialus. In 177 the Churches of Lyons and Vienne sent to the Churches of Asia and Phrygia their celebrated account of the martyrdoms that had been taking place. En 177 les Eglises de Lyon et à Vienne a envoyé aux Eglises de l'Asie et de Phrygie célébré leur compte des martyres qui ont eu lieu. Eusebius tells us that at the same time they enclosed letters which had been written in prison by the martyrs on the question of the Montanists. Eusèbe nous dit que, en même temps, des lettres ci-joint qui a été écrit en prison par les martyrs sur la question de la Montanistes. They sent the same by Irenæus to Pope Eleutherius. Ils ont envoyé le même par Irénée au pape Eleuthère. Eusebius says only that they took a prudent and most orthodox view. Eusèbe dit seulement qu'ils ont pris une prudente et plus orthodoxe. It is probable that they disapproved of the prophets, but were not inclined to extreme measures against their followers. Il est probable qu'ils désapprouvent les prophètes, mais n'étaient pas enclins à des mesures extrêmes contre leurs adeptes. It was not denied that the Montanists could count many martyrs; it was replied to their boast, that all the heretics had many, and especially the Marcionites, but that true martyrs like Gaius and Alexander of Eumenea had refused to communicate with fellow martyrs who had approved the new prophecy (Anon. in Eusebius, V, xvi, 27). Il n'a pas été nié que les Montanistes pouvait compter de nombreux martyrs, il a été répondu à leur vanter, que tous les hérétiques avait beaucoup, et en particulier les Marcionites, mais que la vraie martyrs comme Gaius et Alexander de Eumenea avait refusé de communiquer avec d'autres martyrs qui ont a approuvé la nouvelle prophétie (Anon. dans Eusèbe, V, xvi, 27). The acts of Carpus, Papylus, and Agathonice (the last of these threw herself into the fire), martyrs of Thyatira under Marcus Aurelius (about 161-9), may exhibit an influence of Montanism on the martyrs. Les actes de Carpe, Papylus, et Agathonice (la dernière de ces elle-même jeté dans le feu), des martyrs de Thyatire sous Marcus Aurelius (environ 161-9), mai une exposition de montanisme influence sur les martyrs.

MONTANISM IN THE WEST Montanisme dans l'ouest

A second-century pope (more probably Eleutherius than Victor) was inclined to approve the new prophecies, according to Tertullian, but was dissuaded by Praxeas. Une deuxième siècle pape (probablement plus que Victor Eleuthère) est enclin à approuver la nouvelle prophéties, selon Tertullien, mais a été dissuadé par Praxeas. Their defender in Rome was Proclus or Proculus, much reverenced by Tertullian. Leur défenseur a été à Rome ou Proclus Proculus, beaucoup reverenced par Tertullien. A disputation was held by Gaius against him in the presence of Pope Zephyrinus (about 202-3, it would seem). Une Dispute a été organisée par Caius contre lui en présence du pape Zéphyrin (environ 202-3, semble-t-il). As Gaius supported the side of the Church, Eusebius calls him a Churchman (II, xxv, 6), and is delighted to find in the minutes of the discussion that Gaius rejected the Johannine authorship of the Apocalypse, and attributed it to Cerinthus. Comme Gaius appuyé le côté de l'Église, Eusèbe appelle une Churchman (II, XXV, 6), et se réjouit de trouver dans les procès-verbaux de la discussion qui a rejeté la Gaius johanniques auteur de l'Apocalypse, et qui sont attribués à Cérinthus. But Gaius was the worse of the two, for we know from the commentary on the Apocalypse by Bar Salibi, a Syriac writer of the twelfth century (see Theodore H. Robinson in "Expositor", VII, sixth series, June, 1906), that he rejected the Gospel and Epistles of St. John as well, and attributed them all to Cerinthus. Mais Gaius est le pire des deux, car nous savons, d'après le commentaire sur l'Apocalypse par Bar Salibi, un écrivain syriaque de la douzième siècle (voir Theodore H. Robinson dans "Expositor", VII, sixième série, Juin, 1906), qu'il rejetait l'Evangile et épîtres de saint Jean, ainsi, et qui sont attribués à tous les Cérinthus. It was against Gaius that Hippolytus wrote his "Heads against Gaius" and also his "Defense of the Gospel and the Apocalypse of John" (unless these are two names for the same work). Il était contre Gaius Hippolyte a écrit que son "chefs contre Gaius" et sa "défense de l'Évangile et l'Apocalypse de Jean" (à moins que ce sont deux noms pour un même travail). St. Epiphanius used these works for his fifty-first heresy (cf. Philastrius, "Hær." lx), and as the heresy had no name he invented that of Alogoi, meaning at once "the unreasoning" and "those who reject the Logos". Saint-Épiphane utilisé ces œuvres pour sa cinquante et unième hérésie (cf. Philastre de Brescia, "Hær." Lux), et que l'hérésie avait pas de nom il a inventé celui de Alogoi, ce qui signifie à la fois "la unreasoning" et "ceux qui rejettent la Logos ". We gather that Gaius was led to reject the Gospel out of opposition to Proclus, who taught (Pseudo-Tertullian, "De Præsc.", lii) that "the Holy Ghost was in the Apostles, but the Paraclete was not, and that the Paraclete published through Montanus more than Christ revealed in the Gospel, and not only more, but also better and greater things"; thus the promise of the Paraclete (John 14:16) was not to the Apostles but to the next age. Nous recueillons que Gaius a été amené à rejeter l'Évangile de l'opposition à Proclus, qui a enseigné (Pseudo-Tertullien, "De Præsc." LII) que «le Saint-Esprit était en Apôtres, mais le Paraclet ne l'était pas, et que la Paraclet publiés par l'intermédiaire de plus de Montanus a révélé le Christ dans l'Evangile, et non plus seulement, mais également de meilleure qualité et de grandes choses ", ainsi la promesse du Paraclet (Jean 14:16) n'était pas aux Apôtres mais à l'autre âge. St. Irenæus refers to Gaius without naming him (III, xi, 9): "Others, in order that they may frustrate the gift of the Spirit, which in the last days has been poured upon the human race according to the good pleasure of the Father, do not admit that form [lion] which corresponds with the Gospel of John in which the Lord promised to send the Paraclete; but they reject the Gospel and with it the prophetic Spirit. Unhappy, indeed, in that, wishing to have no false prophets [reading with Zahn pseudoprophetas esse nolunt for pseudoprophetoe esse volunt], they drive away the grace of prophecy from the Church; resembling persons who, to avoid those who come in hypocrisy, withdraw from communion even with brethren." Saint-Irénée se réfère à Gaius sans le nommer lui (III, XI, 9): "les autres, afin qu'ils mai échouer le don de l'Esprit, qui dans les derniers jours a été répandu sur l'humanité selon le bon plaisir de le Père, n'admettent pas cette forme [lion], qui correspond avec l'Evangile de Jean, dans laquelle le Seigneur a promis d'envoyer le Paraclet, mais ils rejettent l'Évangile et, avec elle, l'Esprit prophétique. malheureux, en effet, dans la mesure où, désireux d'avoir pas de faux prophètes [lire avec Zahn pseudoprophetas esse nolunt pour pseudoprophetoe esse volunt], ils en voiture la grâce de la prophétie de l'Église, ressemblant à des personnes qui, à éviter les qui viennent dans l'hypocrisie, de retirer de la communion avec les frères même. " The old notion that the Alogi were an Asiatic sect (see ALOGI) is no longer tenable; they were the Roman Gaius and his followers, if he had any. La vieille idée selon laquelle le Alogi étaient une secte d'Asie (voir ALOGI) n'est plus tenable, ils ont été romain Caius et ses disciples, s'il avait tout. But Gaius evidently did not venture to reject the Gospel in his dispute before Zephyrinus, the account of which was known to Dionysius of Alexandria as well as to Eusebius (cf. Eusebius, III, xx, 1, 4). Mais Gaius n'a évidemment pas l'entreprise de rejeter l'Evangile dans son différend devant Zéphyrin, le compte de qui était connu de Denys d'Alexandrie, ainsi que d'Eusèbe (cf. Eusèbe, III, xx, 1, 4). It is to be noted that Gaius is a witness to the sojourn of St. John in Asia, since he considers the Johannine writings to be forgeries, attributed by their author Cerinthus to St. John; hence he thinks St. John is represented by Cerinthus as the ruler of the Asiatic Churches. Il est à noter que Gaius est un témoignage de séjour de St. John en Asie, dans la mesure où il estime que la écrits johanniques d'être faux, attribué par leur auteur Cérinthus à St. John, d'où il pense que Saint-Jean est représenté par Cérinthus comme le souverain des Eglises d'Asie. Another Montanist (about 200), who seems to have separated from Proclus, was Æschines, who taught that "the Father is the Son", and is counted as a Monarchian of the type of Noetus or Sabellius. Un autre Montanist (environ 200), qui semble avoir pris de Proclus, a été Æschines, qui enseignait que "le Père est le Fils", et est considéré comme un Monarchian du type de Nœtus ou Sabellius.

But Tertullian is the most famous of the Montanists. Mais Tertullien est le plus célèbre des Montanistes. He was born about 150-5, and became a Christian about 190-5. Il est né sur 150-5, et est devenu un chrétien à propos de 190-5. His excessive nature led him to adopt the Montanist teaching as soon as he knew it (about 202-3). Son caractère excessif l'a amené à adopter le Montanist enseignement dès qu'il le savait (environ 202-3). His writings from this date onwards grow more and more bitter against the Catholic Church, from which he definitively broke away about 207. Ses écrits à partir de cette date se développer de plus en plus amère contre l'Église catholique, à partir de laquelle il a définitivement rompu avec environ 207. He died about 223, or not much later. Il est mort sur 223, ou pas beaucoup plus tard. His first Montanist work was a defense of the new prophecy in six books, "De Ecstasi", written probably in Greek; he added a seventh book in reply to Apollonius. Son premier travail a été Montanist une défense de la nouvelle prophétie dans six livres, "De Ecstasi", probablement écrite en grec; at-il ajouté un septième livre en réponse à Apollonius. The work is lost, but a sentence preserved by Prædestinatus (xxvi) is important: "In this alone we differ, in that we do not receive second marriage, and that we do not refuse the prophecy of Montanus concerning the future judgment." Le travail est perdu, mais une phrase conservés par Prædestinatus (xxvi) est important: "Dans ce seul nous diffèrent, dans la mesure où nous ne recevons pas de second mariage, et que nous ne refusent pas la prophétie de Montanus concernant le futur jugement». In fact Tertullian holds as an absolute law the recommendations of Montanus to eschew second marriages and flight from persecution. En fait Tertullien affirme comme un droit absolu aux recommandations de Montanus d'éviter les mariages et les deuxième vol de la persécution. He denies the possibility of forgiveness of sins by the Church; he insists upon the newly ordained fasts and abstinences. Il nie la possibilité du pardon des péchés par l'Eglise, il insiste sur le nouveau ordonné jeûnes et abstinences. Catholics are the Psychici as opposed to the "spiritual" followers of the Paraclete; the Catholic Church consists of gluttons and adulterers, who hate to fast and love to remarry. Les catholiques sont les Psychici par opposition au "spirituel" adeptes du Paraclet, l'Église catholique se compose de gluttons et les adultères, qui rapide à la haine et l'amour de se remarier. Tertullian evidently exaggerated those parts of the Montanist teaching which appealed to himself, caring little for the rest. Tertullien manifestement exagérées les parties de la Montanist enseignement qui fait appel à lui-même, peu de soins pour le reste. He has no idea of making a pilgrimage to Pepuza, but he speaks of joining in spirit with the celebration of the Montanist feasts in Asia Minor. Il n'a aucune idée de faire un pèlerinage à Pepuza, mais il parle de l'adhésion dans son esprit à la célébration des fêtes Montanist en Asie Mineure. The Acts of Sts. Les Actes des saints. Perpetua and Felicitas are by some thought to reflect a period a Carthage when the Montanist teaching was arousing interest and sympathy but had not yet formed a schism. Perpetua et Felicitas sont, par une réflexion afin de refléter une période de Carthage lors de l'enseignement a été Montanist susciter l'intérêt et la sympathie mais n'avait pas encore formé un schisme.

The following of Tertullian cannot have been large; but a Tertullianist sect survived him and its remnants were reconciled to the Church by St. Augustine (Hær., lxxxvi). Les produits suivants de Tertullien ne peut pas avoir été grande, mais une secte Tertullianist survécu à lui-même et ses restes ont été réconciliés avec l'Eglise de Saint-Augustin (Hær., lxxxvi). About 392-4 an African lady, Octaviana, wife of Hesperius, a favorite of the Duke Arbogastes and the usurper Maximus, brought to Rome a Tertullianist priest who raved as if possessed. A propos 392-4 une dame africaine, Octaviana, épouse de Hesperius, un favori du duc Arbogastes et l'usurpateur Maxime, porté à Rome Tertullianist un prêtre qui raved comme s'il possédait. He obtained the use of the church of Sts. Il a obtenu l'utilisation de l'église des saints. Processus and Martinianus on the Via Aurelia, but was turned out by Theodosius, and he and Octaviana were heard of no more. Processus et Martinianus sur la Via Aurelia, mais il a été refusé par Théodose, et lui et Octaviana, on a entendu des pas plus. Epiphanius distinguished a sect of Montanists as Pepuzians or Quintillians (he calls Priscilla also Quintilla). Epiphane distinguer une secte des Montanistes que Pepuzians ou Quintillians (qu'il appelle aussi Priscilla Quintilla). He says they had some foolish sayings which gave thanks to Eve for eating of the tree of knowledge. Il a dit qu'ils avaient quelques dictons insensé qui a donné merci à Eve pour manger de l'arbre de la connaissance. They used to sleep at Pepuza in order to see Christ as Priscilla had done. Ils se sont servis de dormir à Pepuza afin de voir le Christ comme Priscilla l'a fait. Often in their church seven virgins would enter with lamps, dressed in white, to prophesy to the people, whom by their excited action they would move to tears; this reminds us of some modern missions rather than of the Irvingite "speaking with tongues", with which the Montanist ecstasies have often been compared. Souvent, dans leur église sept vierges entrera avec des lampes, vêtus de blanc, de prophétiser au peuple, qui par leur action très heureux qu'ils se déplacer jusqu'aux larmes, ce qui nous rappelle certaines missions modernes plutôt que de la Irvingite "parler avec la langue», avec laquelle la Montanist extases ont souvent été comparés. These heretics were said to have women for their bishops and priests, in honor of Eve. Ces hérétiques ont dit que les femmes de leurs évêques et les prêtres, en l'honneur d'Eve. They were called "Artotyrites", because their sacrament was of bread and cheese. On les appelait "Artotyrites", parce que leur a été sacrement du pain et du fromage. Prædestinatus says the Pepuzians did not really differ from other Montanists, but despised all who did not actually dwell at the "new Jerusalem". Prædestinatus dit le Pepuzians n'a pas vraiment différent des autres Montanistes, mais tous les méprisés qui n'a pas s'attarder à la «nouvelle Jérusalem». There is a well-known story that the Montanists (or at least the Pepuzians) on a certain feast took a baby child whom they stuck all over with brazen pins. Il est une histoire bien connue que les Montanistes (ou au moins les Pepuzians) sur un certain fête a eu un bébé enfant dont ils collé sur toutes les broches avec éhonté. They used the blood to make cakes for sacrifice. Ils ont utilisé le sang pour faire des gâteaux pour le sacrifice. If the child died it was looked upon as a martyr; if it lived, as a high-priest. Si l'enfant est mort, il a été considéré comme un martyr, si elle a vécu, comme un haut-prêtre. This story was no doubt a pure invention, and was especially denied in the "De Ecstasi" of Tertullian. Cette histoire ne fait aucun doute une pure invention, et en particulier a été refusée dans le "De Ecstasi" de Tertullien. An absurd nickname for the sect was Tascodrugitoe, from Phrygian words meaning peg and nose, because they were said to put their forefinger up their nose when praying "in order to appear dejected and pious" (Epiphanius, Hær., xlviii, 14). Une absurde surnom de la secte a été Tascodrugitoe, phrygien mots de sens cheville et le nez, parce qu'ils avaient de mettre en place l'index de leur nez lors de leur prière »afin de comparaître dejected et pieuse" (Epiphane, Hær., XLVIII, 14).

It is interesting to take St. Jerome's account, written in 384, of the doctrines of Montanism as he believed them to be in his own time (Ep., xli). Il est intéressant de prendre Saint-Jérôme compte, écrit en 384, des doctrines de montanisme comme il les croyait être dans son propre temps (Ep., xli). He describes them as Sabellians in their idea of the Trinity, as forbidding second marriage, as observing three Lents "as though three Saviours had suffered". Il les décrit comme Sabelliens dans leur idée de la Trinité, comme interdisant deuxième mariage, trois d'observation lents "comme si trois sauveurs avaient subi". Above bishops they have "Cenones" (probably not koinonoi, but a Phrygian word) and patriarchs above these at Pepuza. Au-dessus des évêques, ils ont "Cenones" (koinonoi probablement pas, mais un mot phrygien) et au-delà de ces patriarches à Pepuza. They close the door of the Church to almost every sin. Ils ferment la porte de l'Eglise à près de tout péché. They say that God, not being able to save the world by Moses and the Prophets, took flesh of the Virgin Mary, and in Christ, His Son, preached and died for us. Ils disent que Dieu, n'étant pas en mesure de sauver le monde par Moïse et les prophètes, a pris chair de la Vierge Marie, et dans le Christ, son Fils, prêché et est mort pour nous. And because He could not accomplish the salvation of the world by this second method, the Holy Spirit descended upon Montanus, Prisca, and Maximilla, giving them the plenitude which St. Paul had not (1 Corinthians 13:9). Et parce qu'il ne pouvait pas accomplir le salut du monde par cette seconde méthode, le Saint-Esprit est descendu sur Montanus, Prisca, et Maximilla, en leur donnant la plénitude que saint Paul avait pas (1 Corinthiens 13:9). St. Jerome refuses to believe the story of the blood of a baby; but his account is already exaggerated beyond what the Montanists would have admitted that they held. Saint-Jérôme refuse de croire que l'histoire du sang d'un bébé, mais son compte est déjà exagérée au-delà de ce que les Montanistes aurait admis qu'ils détenaient. Origen ("Ep. ad Titum" in "Pamph. Apol.", I fin.) is uncertain whether they are schismatics or heretics. Origène ( "EP. Titum ad" dans "Pamph. Apol.", Je fin.) Ne sait pas si elles sont schismatics ou hérétiques. St. Basil is amazed that Dionysius of Alexandria admitted their baptism to be valid (Ep., clxxxii). Saint-Basile est étonné que Denys d'Alexandrie admis leur baptême d'être valable (Ep., CLXXIX). According to Philastrius (Hær., xlix) they baptized the dead. Selon Philastre de Brescia (Hær., XLIX) ils baptisés les morts. Sozomen (xviii) tells us that they observed Easter on 6 April or on the following Sunday. Sozomen (xviii) nous dit que Pâques, ils ont observé le 6 avril ou le dimanche suivant. Germanus of Constantinople (PG, XCVIII, 44) says they taught eight heavens and eight degrees of damnation. Germanus de Constantinople (PG, XCVIII, 44) dit qu'il a enseigné huit cieux et huit degrés de la damnation. The Christian emperors from Constantine onwards made laws against them, which were scarcely put into execution in Phrygia (Sozomen, II, xxxii). Les empereurs chrétiens de Constantine à partir de lois faites à leur encontre, qui ont été à peine mis en exécution en Phrygie (Sozomen, II, XXXII). But gradually they became a small and secret sect. Mais peu à peu ils sont devenus une petite secte secrète. The bones of Montanus were dug up in 861. Les os de Montanus ont été déterrés en 861. The numerous Montanist writings (bibloi apeiroi, "Philosophumena", VIII, xix) are all lost. Les nombreux écrits Montanist (bibloi apeiroi, "Philosophumena", VIII, XIX) sont tous perdu. It seems that a certain Asterius Urbanus made a collection of the prophecies (Eusebius, V, xvi, 17). Il semble qu'un certain asterius Urbanus fait une collecte des prophéties (Eusèbe, V, xvi, 17).

A theory of the origin of Montanism, originated by Ritschl, has been followed by Harnack, Bonwetsch, and other German critics. Une théorie de l'origine du montanisme, par Ritschl origine, a été suivie par Harnack, Bonwetsch, allemand et d'autres critiques. The secularizing in the second century of the Church by her very success and the disappearance of the primitive "Enthusiasmus" made a difficulty for "those believers of the old school who protested in the name of the Gospel against this secular Church, and who wished to gather together a people prepared for their God regardless alike of numbers an circumstances". La sécularisation dans le deuxième siècle de l'Eglise par son succès même et la disparition de la ligne primitive "Enthusiasmus" fait une difficulté pour "les croyants de la vieille école qui a protesté au nom de l'Evangile contre cette Église laïque, et qui souhaite rassembler un peuple préparé pour leur Dieu, quelle que soit aussi bien un nombre de circonstances ". Some of these "joined an enthusiastic movement which had originated amongst a small circle in a remote province, and had at first a merely local importance. Then, in Phrygia, the cry for a strict Christian life was reinforced by the belief in a new and final outpouring of the Spirit. . .The wish was, as usual, father to the thought; and thus societies of 'spiritual' Christians were formed, which served, especially in times of persecution, as rallying points for all those, far and near, who sighed for the end of the world and the excessus e soeculo, and who wished in these last days to lead a holy life. These zealots hailed the appearance of the Paraclete in Phrygia, and surrendered themselves to his guidance" (Harnack in "Encycl. Brit.", London, 1878, sv Montanism). Certains de ces "rejoint un mouvement enthousiaste qui avait pris naissance au sein d'un petit cercle dans une région éloignée province, et avait d'abord une importance purement locale. Puis, en Phrygie, l'appel à une stricte la vie chrétienne a été renforcée par la croyance en un nouveau et dernière effusion de l'Esprit... Le souhait a été, comme d'habitude, le père de la pensée, et donc les sociétés de "spirituel" les chrétiens se sont formés, qui a servi, notamment en période de persécution, comme point de ralliement pour tous ceux qui, loin et près de , Qui soupira pour la fin du monde et la excessus e soeculo, et qui tient dans ces derniers jours pour mener une vie sainte. Ces fanatiques salué l'apparition du Paraclet en Phrygie, et remis à sa direction "(Harnack" Encycl. Brit. ", Londres, 1878, sv montanisme). This ingenious theory has its basis only in the imagination, nor have any facts ever been advanced in its favor. Cette ingénieuse théorie trouve son fondement que dans l'imagination, ni les faits ont déjà été avancés en sa faveur.

Publication information Written by John Chapman. Informations concernant la publication écrite par John Chapman. Transcribed by Robert B. Olson. Transcription de Robert B. Olson. Offered to Almighty God for the grace for all people to seek the Truth and find it in His One, Holy, Catholic, and Apostolic Church. Offert à Dieu Tout-Puissant pour la grâce pour tous les gens à chercher la vérité et de trouver dans sa une, sainte, catholique et apostolique Eglise. The Catholic Encyclopedia, Volume X. Published 1911. L'Encyclopédie Catholique, Volume X. Publié 1911. New York: Robert Appleton Company. New York: Robert Appleton Company. Nihil Obstat, October 1, 1911. Nihil obstat, Octobre 1, 1911. Remy Lafort, STD, Censor. Remy Lafort, STD, Censeur. Imprimatur. +John Cardinal Farley, Archbishop of New York + John Farley Cardinal, Archevêque de New York

Bibliography Bibliographie

TILLEMONT, Mémoires, II; SCHWEGLER, der Montanismus (Tübingen, 1841); RITSCHL, Entstehung der Altkatholischenkirche (2nd ed., Bonn, 1857); BONWETSCH, Gesch. TILLEMONT, Mémoires et II, Schwegler, der Montanismus (Tübingen, 1841); RITSCHL, Entstehung der Altkatholischenkirche (2nd ed., Bonn, 1857); BONWETSCH, gesch. des Montanismus (Erlangen, 1881); IDEM, Die Prophetie im apost. des Montanismus (Erlangen, 1881); IDEM, Die Prophetie im apost. u. U. nachapost. Zeitalter in Zeitschr. Zeitalter dans Zeitschr. für kirchl. für kirchl. Wissenshaft u. Wissenshaft U. Leben (1884), 460; IDEM in Realencyclop. Leben (1884), 460; idem dans le Realencyclop. für prot. für Prot. Theol. (1903), sv Montanismus; WEIZSÄCKER in Theol. (1903), sv Montanismus; WEIZSÄCKER dans Theol. litt. Litt. Zeitung (1882), 74; SALMON in Dict. Zeitung (1882), 74; saumon dans Dict. Christ. Biog., sv Montanus; DESOYRES, Montanism and the primitive Church (London, 1880); VÖLTER, Der Ursprungsjahr des Mont. Biog., Sv Montanus; DESOYRES, montanisme et l'Eglise primitive (Londres, 1880); VÖLTER, Der Ursprungsjahr des Mont. in Zeitschr. dans Zeitschr. für wiss. für Wiss. Theol., XXVII, 23; HARNACK in Encycl. Theol., XXVII, 23; Harnack dans Encycl. Britannica (9th ed., 1878), sv Montanism; IDEM, Gesch. Britannica (9 e éd., 1878), sv montanisme; IDEM, gesch. der altchr. der altchr. Litt., I, 114; II, 363; ZAHN, Gesch. Litt., I, 114, II, 363; ZAHN, gesch. des NT Kanons, I, iv (Erlangen, 1888); IDEM, Forschungen, V, 3-57: Die Chronologie des Mont. des NT Kanons, I, IV (Erlangen, 1888); IDEM, Forschungen, V, 3-57: Die Chronologie des Mont. (Erlangen, 1893); VOIGT, Eine verschollene Urkunde des antimont. (Erlangen, 1893); VOIGT, Eine verschollene Urkunde des antimont. Kampfes (Leipzig, 1891); FRIEDRICH, Ueber die Cenones der M. bei Hieronymus in Sitzungsber. Kampfes (Leipzig, 1891); FRIEDRICH, Cenones Ueber die bei der M. Jérôme dans Sitzungsber. Akad. München (1895), 207; AH, Die Cenonen der Mont. München (1895), 207; AH, Die Cenonen der Mont. in Zeitschr. dans Zeitschr. für wiss. für Wiss. Theol., III (1895), 480; FUNK in Kirchenlex. Theol., III (1895), 480; FUNK dans Kirchenlex. (1893), sv Montanismus; JULICHER, Ein gall. (1893), sv Montanismus; JULICHER, Ein Gall. Bischofschreiben des 6. Bischofschreiben des 6. Jahrh. als Zeuge für die Verfassung der Montanistenkirche in Zeitschr. als Zeuge für die der Verfassung Montanistenkirche dans Zeitschr. für Kirchengesch., XVI (1896), 664; WEINEL, Die Wirkungen des Geistes und der Geister im nachapost. für Kirchengesch., XVI (1896), 664; WEINEL, Die Wirkungen des Geistes und der Geister im nachapost. Zeitalter bis auf Irenäus (Freiburg, 1899); SELWYN, The Christian prophets and the prophetic Apocalypse (London, 1900); ERMONI, La crise montaniste in Revue des questions hist., LXXII (1902), 61; TIXÉRONT, Hist. Zeitalter bis auf Irenäus (Freiburg, 1899); SELWYN, The Christian prophètes et prophétique Apocalypse (Londres, 1900); ERMONI, La crise montaniste dans la Revue des questions hist., LXXII (1902), 61; TIXÉRONT, Hist. des dogmes, I, 210; BATIFFOL, L'église naissante (3rd ed., 1909), 261; DUCHESNE, Hist. des Dogmes, I, 210; BATIFFOL, L'église naissante (3e éd., 1909), 261; Duchesne, Hist. ancienne de l'Eglise, I, 270. ancienne de l'Eglise, I, 270.


This subject presentation in the original English language Ce sujet présentation de l'original en anglais


Send an e-mail question or comment to us: E-mail Envoyer un e-mail question ou un commentaire à nous: E-mail

The main BELIEVE web-page (and the index to subjects) is at http://mb-soft.com/believe/beliefra.html Les principaux CROIRE web-page (et l'index sur des sujets) est à http://mb-soft.com/believe/beliefra.html