Mormon, MormonismMormonse

Mormonisme

Church of Jesus Christ of Latter-day SaintsÉglise de Jésus-Christ des Saints des Derniers Jours

General InformationInformation générale

Mormonism is a way of life practiced by members of the Church of Jesus Christ of Latter-day Saints, often called Mormons or Latter-day Saints. Although two-thirds of the church's membership (was) in the United States, especially the western states, members are also located in 100 other countries and 25 territories, colonies, or possessions.Le mormonisme est un mode de vie pratiquée par les membres de l'Eglise de Jésus-Christ des jours saints des derniers, souvent appelés mormons ou jours saints des derniers. Bien que les deux tiers de l'église de l'adhésion de la (a) aux États-Unis, en particulier les États de l'Ouest , les membres sont également situés dans 100 autres pays et 25 territoires, colonies ou possessions. In 1989, the church reported a worldwide membership of about 7 million.En 1989, l'église fait état d'une adhésion dans le monde entier d'environ 7 millions.

BELIEVE Editor's Note: The LDS Church says that there are over 12 million Mormons world-wide in 2007, however the number inside the United States has apparently stayed nearly constant in the 5 to 6 million level.CROIRE Note de l'éditeur: L'Eglise SDJ dit qu'il ya plus de 12 millions Mormons dans le monde entier en 2007, mais le nombre à l'intérieur des États-Unis a apparemment resté presque constant dans les 6 millions de niveau 5.

History Histoire

Joseph Smith founded the church in Fayette, NY, in 1830.Joseph Smith, fondateur de l'église à Fayette, New York, en 1830.Earlier he reported having visions of God and other heavenly beings in which he was told that he would be the instrument to establish the restored Christian church. According to Smith, one of the heavenly messengers directed him to some thin metal plates, gold in appearance and inscribed in a hieroglyphic language.Auparavant, il avait déclaré avoir des visions de Dieu et des autres êtres célestes dans lequel il a été dit qu'il serait l'instrument pour établir le chrétien église restaurée. Selon Smith, l'un des messagers célestes l'a dirigé vers des plaques métalliques minces, de l'or en apparence et inscrit dans une langue hiéroglyphique.Smith's translation of the plates, the Book of Mormon, describes the history, wars, and religious beliefs of a group of people (c. 600 BC - AD 421) who migrated from Jerusalem to America. Smith attracted a small group of followers who settled in Kirtland, Ohio, and Jackson County, Mo. Because of persecution the church moved to northern Missouri and then to Nauvoo, Ill. In 1837 missionaries were sent to England and later to Scandinavia; most of their converts emigrated to the United States. Smith de traduction des plaques, le Livre de Mormon, décrit l'histoire, les guerres et les croyances religieuses d'un groupe de personnes (c. 600 BC - AD 421) qui ont migré de Jérusalem à l'Amérique. Smith a attiré un petit groupe de disciples qui se sont installés à Kirtland, en Ohio, et le comté de Jackson, Missouri en raison de persécutions de l'église déménage dans le nord du Missouri, puis à Nauvoo, Illinois En 1837, les missionnaires ont été envoyés en Angleterre et plus tard à la Scandinavie, la plupart de leurs convertis ont émigré aux États-Unis.

BELIEVE Religious Information Source web-siteCROIRE
Religieuse
Information
Source
site Web
BELIEVE Religious Information SourceCROIRE Source de l'information Religieuse
Our List of 2,300 Religious Subjects

Notre Liste des 2300 sujets Religieux
E-mailE-mail
Although the church prospered in Nauvoo, it faced difficult times. Neighbors resented Mormons' voting as a bloc and became irate when rumors spread that Smith had secretly introduced polygamy into Mormonism.Bien que l'église a prospéré à Nauvoo, il traversé des périodes difficiles. Voisins ressentiment "vote Mormons comme un bloc et est devenu furieux quand rumeurs que Smith avait secrètement introduit la polygamie dans le mormonisme.Feelings peaked on June 27, 1844, when an armed mob assassinated Smith, who had been jailed in Carthage, Illinois. Brigham Young, the head of the church's Council of the Twelve Apostles, was voted leader of the church at a special conference on Aug. 8, 1844. Sentiments culminé sur Juin 27, 1844, quand une foule armée assassiné Smith, qui avait été emprisonné à Carthage, en Illinois. Brigham Young, le chef de l'église du Conseil de la des douze apôtres, a été élu chef de l'église lors d'une conférence spéciale sur août . 8, 1844.In 1846 he organized and directed the epic march from Nauvoo across the plains and mountains to the Great Salt Basin.En 1846, il organise et dirige l'épopée de Nauvoo mars à travers les plaines et les montagnes au sel du bassin des Grands.

In Utah the church continued to grow but was challenged by the US government because of the acknowledgement of polygamy as a Mormon tenet.Dans l'Utah l'église a continué de croître, mais a été contestée par le gouvernement des États-Unis en raison de la reconnaissance de la polygamie comme un principe Mormon. A war almost developed, but Mormon leaders decided to compromise after only sporadic fighting.Une guerre presque développés, mais les dirigeants ont décidé de Mormon compromis après que des combats sporadiques.In 1862 and 1882, Congress passed antibigamy laws, and in 1879 the Supreme Court ruled that religious freedom could not be claimed as grounds for the practice of polygamy.En 1862 et 1882, le Congrès a adopté des lois antibigamy, et en 1879, la Cour suprême a statué que la liberté religieuse ne peut être revendiquée comme motifs de la pratique de la polygamie.In 1890 the Mormons officially ended the practice of plural marriage.En 1890, les Mormons officiellement mis fin à la pratique du mariage plural.

Not everyone supported Young's election as church leader.Tout le monde ne soutenu l'élection de jeunes en tant que dirigeant de l'église.The opposition eventually withdrew to form other Mormon churches, the largest of which (with a membership of 225,000) is the Reorganized Church of Jesus Christ of the Latter - day Saints, headquartered at Independence, Mo. The Reorganized Church holds that leadership rightfully belongs to the direct descendants of Joseph Smith. L'opposition s'est finalement retiré pour former d'autres églises des Mormons, dont la plus importante (avec un effectif de 225.000) est l'Église réorganisée de Jésus-Christ des Derniers - day Saints, dont le siège social à Independence, au Missouri, de l'Église réorganisée estime que le leadership appartient de plein droit les descendants directs de Joseph Smith.

Organization and BeliefsOrganisation et croyances

A 3 - member First Presidency and a 12 - man Council of Apostles constitute the major policy - making body of the Utah - based church.A 3 - membre de la Première Présidence et 12 - l'homme du Conseil de l'Apôtres constituent la politique majeur - organe décisionnel de l'Utah - église fondée.Two Quorums of Seventy and a Presiding Bishopric are the other general authorities who provide guidelines to local units. General conferences are held semiannually in Salt Lake City and regional conferences periodically in other areas.Deux collèges des soixante-dix et un évêché Président sont les généraux d'autres autorités qui donnent des directives aux unités locales. Général des conférences sont organisées deux fois par année à Salt Lake City et des conférences régionales périodiquement dans d'autres domaines.Local and regional leadership is provided by unpaid lay clergy.et régionaux Le leadership local est fourni par des laïcs salaire du clergé.

Mormons use the Bible, the Book of Mormon, and two other books of revelations to Joseph Smith - Doctrine and Covenants and the Pearl of Great Price - as their standard scriptures. Thus they share most of the beliefs of traditional Christianity but with some modification. Mormons believe that God continues to reveal his word to individuals who seek it for their own benefit, to leaders of local units for their own jurisdiction, and to the President - Prophet for the church as a whole. In 1978, for example, Mormon church authorities announced that they had been instructed by revelation to strike down the church's former policy of excluding black men from the priesthood.Mormons utiliser la Bible, le Livre de Mormon, et deux autres livres de révélations de Joseph Smith - Doctrine et Alliances et la Perle de Grand Prix - que leurs écritures standard. Ainsi, ils partagent la plupart des croyances du christianisme traditionnel, mais avec quelques modifications. Les mormons croient que Dieu continue à révéler sa parole à des personnes qui le cherchent pour leur propre bénéfice, les dirigeants des unités locales de leur propre compétence, et au Président - Prophète de l'église dans son ensemble. En 1978, par exemple, l'église mormone les autorités ont annoncé qu'elles avaient été mandatés par la révélation de grève à la politique de l'ancien l'église de l'exclusion des hommes en noir de la prêtrise.

The church baptizes by immersion at age eight or older. Vicarious baptism for those who have died and marriage for eternity are two distinctive Mormon practices. Latter - day Saints believe in the eternal progress of humans from a spiritual state to mortality and then to an afterlife where resurrected individuals will receive their reward. The church lays great emphasis on genealogical research so that members may undergo baptismal rites on behalf of their ancestors.L'église baptise par immersion à l'âge de huit ou plus. Baptême par procuration pour ceux qui sont morts et le mariage pour l'éternité sont deux pratiques distinctes Mormon. Derniers - day Saints croient dans le progrès éternel de l'homme à partir d'un état spirituel de la mortalité et à l'au-delà où les individus ressuscités recevront leur récompense. L'église insiste beaucoup sur la recherche généalogique afin que les membres peuvent subir les rites baptismaux au nom de leurs ancêtres.

Church members pay a tithe to support numerous church activities and building construction and work on welfare farms or other projects to produce items for the poor. membres de l'Église payer une dîme à soutenir les activités de l'église et la construction de nombreux et travailler dans des fermes bien-être ou d'autres projets de production d'articles pour les pauvres.Local members operate the full program in each congregation, including individual weekly meetings for men, women, children, and young people, and two meetings - Sunday School and Sacrament - for the entire church body.Les membres locaux fonctionner le programme complet dans chaque assemblée, y compris des réunions hebdomadaires individuelles pour les hommes, les femmes, les enfants et les jeunes, et deux réunions - l'école du dimanche et des sacrements - pour le corps de l'église entière.More than 37,000 (1989) young men and women devote two years of their lives as missionaries. The church lays great emphasis on family solidarity, which is encouraged through a weekly family evening of religious instruction and entertainment. Its strong opposition to the Equal Rights Amendment is based on its belief that the effects would prove disruptive to family life.Plus de 37.000 (1989) de jeunes hommes et les femmes consacrent deux années de leur vie en tant que missionnaires. L'église insiste beaucoup sur la solidarité familiale, qui est encouragée par une soirée familiale hebdomadaire de l'enseignement religieux et de divertissement. Sa ferme opposition à l'Equal Rights Amendment est basé sur sa conviction que les effets seraient un effet perturbateur sur la vie familiale.

Ronald G WattRonald G Watt

Bibliography Bibliographie
JB Allen and GM Leonard, The Story of the Latter - day Saints (1976); LJ Arrington and D Bitton, The Mormon Experience (1979); D Bitton and M Beecher, eds., New Views of Mormon History (1987); KJ Hansen, Mormonism and the American Experience (1981); J Shipps, Mormonism: The Story of a New Religious Tradition (1984).JB Allen et Leonard GM, L'histoire de l'Derniers - day Saints (1976); LJ Arrington et D Bitton, l'expérience de Mormon (1979); Bitton D et Beecher M, eds., Une nouvelle perspective de l'histoire Mormon (1987); KJ Hansen, le mormonisme et l'expérience américaine (1981); J Shipps, le mormonisme: L'histoire d'une tradition religieuse, Nouvelle (1984).


Mormonism - Latter Day SaintsMormonisme - Saints des Derniers Jours

Advanced InformationAdvanced Information

The Mormons, as they are usually known, represent one of the most successful of the new religious movements of the nineteenth century.Les Mormons, car ils sont généralement connus, représentent l'un des plus réussi des mouvements religieux nouvelles du XIXe siècle.Today they are divided into two main groups, the Church of Jesus Christ of Latter - day Saints, organized from Salt Lake City, Utah, and the Reorganized Church of Jesus Christ of Latter - day Saints, based in Independence, Missouri.Aujourd'hui, ils sont divisés en deux groupes principaux, l'Église de Jésus-Christ des Derniers - day Saints, organisée à Salt Lake City, Utah, et l'Église réorganisée de Jésus-Christ des Derniers - day Saints, basée à Independence, au Missouri.In addition to these major groups a number of smaller "fundamentalist" groups exist.En plus de ces grands groupes un certain nombre de petits "fondamentaliste" groupes existent. Today (1988) the Utah church claims over 3 million members, while the Reorganized Church claims about 600,000 adherents.Aujourd'hui (1988) l'église Utah revendique plus de 3 millions de membres, tandis que l'Église réorganisée revendications environ 600.000 adhérents.

The Church of Jesus Christ of Latter - day Saints was first organized on April 6, 1830, at Fayette, New York, by Joseph Smith. Soon after its formation its members moved to Kirtland, Ohio, and then Jackson County, Missouri, as a result of the intense opposition they encountered.L'Eglise de Jésus-Christ des Derniers - day Saints a été organisée le 6 avril 1830, à Fayette, New York, par Joseph Smith. Peu de temps après sa formation de ses membres ont déménagé à Kirtland, en Ohio, puis le comté de Jackson, Missouri, en tant que raison de la forte opposition qu'ils rencontrent.They finally settled at a place they called Nauvoo on the Mississippi River in Illinois.Ils ont finalement réglé à un endroit qu'ils appelaient Nauvoo sur le fleuve Mississippi dans l'Illinois.Here they prospered and built a thriving city.Ici, ils ont prospéré et construit une ville prospère.

On July 12, 1843, Smith received a revelation allowing for polygamy, which caused four disillusioned converts to found an anti - Mormon newspaper.Le 12 Juillet 1843, Smith a reçu une révélation qui permet la polygamie, qui a causé quatre convertit déçus de fonder une anti - journal Mormon.Smith was denounced on June 7, 1844, in this paper, the Nauvoo Expositor, in its single publication.Smith a été dénoncé le 7 Juin 1844, dans le présent document, l'Expositor Nauvoo, dans sa publication unique.For that the brothers of Smith burned down the newspaper office.Pour que les frères de Smith a brûlé les bureaux du journal.As a result Joseph Smith and his brother Hyrum were placed in Carthage jail, where on June 27, 1844, they were brutally murdered when a mob stormed the jail.À la suite de Joseph Smith et son frère Hyrum ont été placés dans la prison de Carthage, où le 27 Juin 1844, ils ont été sauvagement assassinés quand une foule ont pris d'assaut la prison.

Following the assassination of Joseph Smith the majority of Mormons accepted the leadership of Brigham Young.Après l'assassinat de Joseph Smith, la majorité des Mormons a accepté la direction de Brigham Young.A minority rallied around Joseph's legal wife and family to form the Reorganized Church.Une minorité ralliés autour juridiques épouse Joseph et sa famille pour former l'Église réorganisée.Under the leadership of Young the Mormons left Nauvoo in 1847 and trekked westward to Utah.Sous la houlette de jeunes Mormons Nauvoo gauche en 1847 et parcouru l'ouest de l'Utah.Here for more than thirty years Brigham Young ruled the Mormon Church and laid the foundation of its present strength.Voici plus de trente ans de Brigham Young a jugé l'Église mormone et jeté les bases de sa force actuelle.

Mormonism has a dual foundation.Mormonisme a un double fondement. The first is the claim of Joseph Smith to have received golden plates upon which ancient scriptures are alleged to have been written. Smith claimed to have translated these plates and subsequently published them in 1830 as The Book of Mormon. The second foundation is Smith's claim to have had an encounter with the living Jesus and subsequently to receive continuing revelations from God. The substance of these continuing revelations is to be found in the Mormon publication The Doctrine and Covenants, while an account of Joseph Smith's encounter with Jesus and the discovery of The Book of Mormon is to be found in The Pearl of Great Price.La première est la demande de Joseph Smith d'avoir reçu des plaques d'or sur lequel écritures anciennes il est allégué qu'ils ont été écrits. Smith prétend avoir traduit ces plaques et les a ensuite publié en 1830, Le Livre de Mormon. Le second fondement est la revendication Smith ont eu une rencontre avec Jésus vivant et par la suite à recevoir des révélations continue de Dieu. La substance de ces révélations continue se trouve dans la publication Mormon Doctrine et Alliances, tandis que le récit de Smith rencontre Joseph avec Jésus et la découverte de la Livre de Mormon se trouve dans la Perle de Grand Prix.The Pearl of Great Price also contains the text of two Egyptian papyri which Joseph Smith claimed to have translated plus his translation of certain portions of the Bible. Together The Book of Mormon, Doctrine and Covenants, and The Pearl of Great Price form the basis of the Mormon continuing revelation. Since the death of Smith these revelations have been supplemented by what the church claims to be further revelations given to its leaders.La Perle de Grand Prix contient également le texte de deux papyrus égyptiens que Joseph Smith affirme avoir traduit en plus de sa traduction de certaines portions de la Bible. Ensemble, Le Livre de Mormon, Doctrine et Alliances, et La Perle de Grand Prix à la base de le Mormon révélation continue. Depuis la mort de Smith ces révélations ont été complétées par ce que l'Eglise affirme être d'autres révélations donné à ses dirigeants.

The Book of Mormon itself is a fairly straightforward adventure yarn written in the style of biblical history. The story concerns two ancient civilizations located on the American continent.Le Livre de Mormon lui-même est une aventure assez simple fils écrit dans le style de l'histoire biblique. L'histoire de deux civilisations antiques situés sur le continent américain.The first was founded by refugees from the Tower of Babel.La première a été fondée par des réfugiés de la Tour de Babel.These people crossed Europe and emigrated to the eastern coast of central America.Ces personnes ont traversé l'Europe et a émigré vers la côte orientale de l'Amérique centrale.The founders of the second civilization emigrated from Jerusalem around 600 BC.Les fondateurs de la seconde civilisation a émigré de Jérusalem vers 600 av. This group is said to have crossed the Pacific Ocean in arklike boats.Ce groupe aurait traversé l'océan Pacifique en bateau arklike.After their arrival in America both these groups are said to have founded the great civilizations.Après leur arrivée en Amérique de ces deux groupes auraient fondé les grandes civilisations.The first civilization was known as that of the Jaredites.La première civilisation a été dit que des Jarédites.This was totally destroyed as a result of their corruption.Cela a été totalement détruite à la suite de leur corruption.The second group were righteous Jews under the leadership of a man named Nephi. Initially Nephi's group prospered and built great cities.Le second groupe étaient des Juifs pieux, sous la direction d'un homme du nom de Néphi. Initialement Néphi groupe prospéré et construit les grandes villes.But like their forefathers in Palestine, many apostatized and ceased to worship the true God.Mais, comme leurs ancêtres en Palestine, de nombreux apostasié et a cessé d'adorer le vrai Dieu.As a result their civilization was plagued by civil wars and eventually destroyed itself. En conséquence, leur civilisation était en proie à des guerres civiles et, éventuellement, lui-même détruit.

The descendants of the apostates remained on the North American continent as native Indians.Les descendants des apostats est resté sur le continent américain du Nord comme Indiens.In The Book of Mormon the Indians are known as the Lamanites who, as a result of the apostasy, received the curse of a dark skin.Dans Le Livre de Mormon les Indiens sont connus comme les Lamanites qui, en raison de l'apostasie, a reçu la malédiction d'une peau foncée.

The Book of Mormon claims that Christ visited America after his resurrection and revealed himself to the Nephites, to whom he preached the gospel and for whom he founded a church.Le Livre de Mormon affirme que le Christ a visité l'Amérique après sa résurrection et s'est révélé à l'Néphites, à qui il a prêché l'évangile et pour lesquels il a fondé une église.The Nephites were eventually destroyed by the Lamanites in a great battle near Palmyra, New York, around AD 428. Les Néphites ont finalement été détruits par les Lamanites dans une grande bataille près de Palmyre, à New York, vers l'an 428.Almost 1,400 years later, according to Mormon claims, Joseph Smith had revealed to him the record of these civilizations in the form of "reformed Egyptian hieroglyphics" written upon golden plates.Près de 1.400 ans plus tard, selon les revendications Mormon, Joseph Smith lui avait révélé l'enregistrement de ces civilisations dans la forme de «réforme hiéroglyphes égyptiens" écrit sur des plaques d'or. With the aid of supernatural spectacles, known as the urim and thummim, he translated the unknown language into English and it became The Book of Mormon.Avec l'aide de lunettes surnaturel, connu sous le nom Urim et Thummim, il a traduit le langage inconnu en anglais et il est devenu Le Livre de Mormon.According to the Articles of Faith of the Mormon Church and to the theology of the Book of Mormon, Mormonism is essentially Christian.Selon des articles de foi de l'Église mormone et à la théologie du Livre de Mormon, le mormonisme est essentiellement chrétienne.

These present views that are similar to those of many other Christian churches, but this similarity is misleading.Ces vues actuelles qui sont similaires à ceux de beaucoup d'autres églises chrétiennes, mais cette similitude est trompeuse.Mormon theology is not based upon its declared Articles of Faith or the teachings of The Book of Mormon.La théologie mormone ne repose pas sur ses articles déclarés de la foi ou les enseignements du Livre de Mormon.Rather, the essence of Mormon theology comes from the continuing revelations received by Joseph Smith and later Mormon leaders.Au contraire, l'essence de la théologie mormone vient de la révélation continue reçue par Joseph Smith et les dirigeants mormons plus tard.

Mormonism teaches that God the Father has a body and that man's destiny is to evolve to Godhood.Le mormonisme enseigne que Dieu le Père a un corps et que son destin l'homme est d'évoluer vers la divinité.This teaching is summed up in the popular Mormon saying, "As man is, God once was: as God is, man may become." This belief includes the notion of preexisting souls who gain a body on earth and become human as part of the probationary experience which determines their future heavenly existence. Contrary to the teachings of the Bible man's rebellion against God, known in Christian theology as the fall, is considered necessary. Mormon theology teaches that if Adam had not eaten the forbidden fruit, he would never had children.Cet enseignement se résume dans le dicton populaire Mormon, "Comme l'homme est, Dieu était une fois: que Dieu est, l'homme peut devenir." Cette conviction implique la notion de gain préexistante âmes qui un corps sur la terre et devenir des humains dans le cadre du l'expérience de stage qui détermine leur céleste existence future. contraire aux enseignements de la Bible de l'homme rébellion contre Dieu, connu dans la théologie chrétienne que la chute, est jugé nécessaire. théologie mormone enseigne que, si Adam n'avait pas mangé le fruit défendu, il n'aurait jamais eu les enfants.Therefore, to propagate the race and fulfill his heavenly destiny Adam had to disobey God.Par conséquent, pour propager la race et accomplir sa destinée céleste Adam avait de désobéir à Dieu.Thus, in a very real sense it is the fall of man which saved man.Ainsi, dans un sens très réel, il est la chute de l'homme qui sauva l'homme.This doctrine is built into an evolutionary view of eternal progression which reflects popular thinking and scientific speculation at the time of Joseph Smith.Cette doctrine est intégrée dans une vision évolutive de progression éternelle qui reflète la pensée populaire et les spéculations scientifiques à l'époque de Joseph Smith.

In keeping with the idea of a probationary state the doctrine of justification by faith is rejected in Mormon theology in favor of salvation by works as the basis of determining one's future mode of existence. The purpose of Christ's atonement is then said to be the assurance that humans will be raised from the dead.En accord avec l'idée d'un état de stage de la doctrine de la justification par la foi est rejetée dans la théologie mormone en faveur du salut par les œuvres que la base de la détermination de l'avenir le mode de celui de l'existence. Le but de l'expiation du Christ est dit alors que l'assurance que l'homme sera ressuscité des morts.At the resurrection, however, human beings will be assigned a place in one of three heavenly realms according to the life they have lived on earth.A la résurrection, cependant, les êtres humains se verra attribuer une place dans l'un des trois royaumes célestes en fonction de la vie qu'ils ont vécu sur la terre.

The Mormon Church claims that it is the only true church because its leaders continue to receive revelation from God.L'Église mormone affirme que c'est la véritable Église seulement parce que ses dirigeants continuent à recevoir la révélation de Dieu.In addition it claims to possess the powers of the priesthood of Aaron and Melchizedek into which its male members are expected to be initiated.En outre, il prétend détenir le pouvoir de la prêtrise d'Aaron et de Melchisédech dans lequel ses membres sont de sexe masculin devrait être lancé.

As a social organization the Mormon Church exhibits many admirable qualities.Comme une organisation sociale de l'Eglise Mormon présente de nombreuses qualités admirables.It promotes extensive welfare programs for members, operates a large missionary and educational organization, and promotes family life.Il encourage les programmes de bien-être de nombreux membres, exploite un missionnaire et éducative grande organisation, et favorise la vie familiale.Mormons are expected to participate in what is known as "temple work."Mormons sont attendus pour participer à ce qui est connu comme "l'oeuvre du temple."This involves proxy baptism for deceased ancestors and "celestial marriage."Cela implique le baptême par procuration pour les ancêtres décédés et "mariage céleste".Mormons believe that in addition to temporal marriages church members may be sealed to their families "for time and eternity" through a process known as celestial marriage.Les mormons croient que, outre l'église temporelle membres mariages peuvent être scellés à leurs familles "pour le temps et l'éternité" à travers un processus connu sous le nom de mariage céleste.

During the 1960s the Mormon community was troubled by its denial of the priesthood to blacks.Pendant les années 1960 la communauté mormone a été troublé par son refus de la prêtrise aux Noirs.However, in 1978 the president of the church declared that he had received a new revelation which admitted blacks to the priesthood.Toutefois, en 1978, le président de l'église a déclaré qu'il avait reçu une nouvelle révélation qui a admis des Noirs à la prêtrise.Today one of the most troublesome issues within the Mormon Church is the place of women, who are also excluded from the priesthood.Aujourd'hui, l'un des problèmes les plus gênants dans l'Eglise Mormon est la place des femmes, qui sont également exclus de la prêtrise.In addition to these social problems a number of historical challenges have rocked Mormon intellectual life of the past two decades.En plus de ces problèmes sociaux un certain nombre de défis historiques ont secoué Mormon vie intellectuelle des deux dernières décennies.These include serious questions about the translation of The Book of Abraham and The Pearl of Great Price and about Joseph Smith, visions, and historical claims.Il s'agit notamment de sérieuses questions sur la traduction du Livre d'Abraham et la Perle de Grand Prix et de Joseph Smith, les visions et les revendications historiques.

Much of the criticism has come from ex-Mormons disillusioned by what they see as the refusal of the church hierarchy to face serious questioning.Une grande partie de la critique est venue de l'ex-mormons déçus par ce qu'ils considèrent comme le refus de la hiérarchie de l'église pour faire face à de graves questions. Among the more important ex-Mormon critics are Fawn Brodie, whose biography of Joseph Smith, No Man Knows My History, seriously undermines official Mormon histories, and Gerald and Sandra Tanner, whose Modern Microfilm Company has produced numerous documents challenging the official version of early Mormon history and the development of Mormon doctrine.Parmi les importantes ex-mormons sont critiques les plus Fawn Brodie, dont la biographie de Joseph Smith, le No Man connaît mon histoire, porte gravement atteinte officielle histoires Mormon, et Gerald et Sandra Tanner, dont moderne microfilm Company a produit de nombreux documents contestant la version officielle du début de l'histoire mormone et le développement de la doctrine mormone.Within the Mormon Church itself a vigorous debate has been conducted in journals such as Dialog and Sunstone.Dans l'Église mormone lui-même un débat vigoureux a été menée dans des revues telles que Dialogue et Sunstone.The rigor with which younger Mormon scholars have addressed the study of their own history in these journals is clear indication of the power of Mormonism to survive sustained criticism.La rigueur avec laquelle les jeunes chercheurs mormons ont abordé l'étude de leur propre histoire dans ces revues est une indication claire de la puissance du mormonisme pour survivre critique soutenue.

Although young Mormon missionaries may often present Mormonism as a slightly modified American form of Christianity, this approach does little justice to either Mormon theology or the Christian tradition. As a new religious movement Mormonism represents a dynamic synthesis that combines frontier revivalism, intense religious experience, and popular evolutionary philosophies with a respect for Jesus and Christian ethics.Bien que les jeunes missionnaires mormons peuvent souvent présentes mormonisme comme une modification de forme légèrement Amérique du christianisme, cette approche ne soit peu de justice à la théologie mormone ou la tradition chrétienne. Comme un nouveau mouvement religieux mormonisme représente une synthèse dynamique qui allie le renouveau frontière, intense expérience religieuse, et populaire philosophies de l'évolution dans le respect de Jésus et de l'éthique chrétienne.This combination of beliefs holds strong attraction for many people uninterested or unschooled in Christian history and theology.Cette combinaison de croyances détient une forte attraction pour beaucoup de gens indifférents ou non scolarisés dans l'histoire chrétienne et la théologie.

I Hexham Je Hexham
(Elwell Evangelical Dictionary)(Évangélique Dictionary)

Bibliography Bibliographie
T O'Dea, The Mormons; GE Talmage, A Study of the Articles of Faith; G / S Tanner, Mormonism: Shadow or Reality.O'Dea T, les Mormons; Talmage GE, une étude des articles de foi; G Tanner S /, le mormonisme: Shadow ou réalité.


Additional Note from the BELIEVE Editor:Supplémentaires Note de l'éditeur CROIRE:

The leadership of the Mormon Church claims openness to education and study, but over many decades, when hundreds of Mormon scholars have directed their research toward Mormon history or theology, they have all quickly been excommunicated.Les dirigeants de l'Église mormone demandes d'ouverture à l'éducation et à l'étude, mais au fil des décennies, lorsque des centaines de chercheurs mormons ont dirigé leurs recherches vers l'histoire ou la théologie mormone, ils ont tous rapidement été excommunié.This has been done to even highly respected and famous Mormon scholars. They explain it by stating that no one is allowed to question or challenge the Church or its leaders, even if such comments happen to be true. Such attitudes of the leadership of the Mormon Church greatly discourage actual deep examination of many important subjects. For this reason, we have to suggest to Mormons that they should NOT attempt to study their Church or their faith as thoroughly as BELIEVE encourages all others to examine their own beliefs and Churches and religions.Cela a été fait à même hautement respectés et célèbres érudits mormons. Ils l'expliquent en disant que personne n'est autorisé de remettre en question l'Eglise ou de ses dirigeants, même si ces observations se trouvent être vrai. Ces attitudes de la direction du Mormon Eglise grandement dissuader réelle examen approfondi de nombreux sujets importants. Pour cette raison, nous devons proposer aux Mormons qu'ils ne devraient pas essayer d'étudier leur Église ou de leur foi à fond que «croire» encourage tous les autres d'examiner leurs propres croyances et les Eglises et religions.

I have received at least 2,000 e-mails from many Mormons over the years. J'ai reçu au moins 2.000 e-mails de Mormons au fil des ans.Most seem to be very smart and educated people, but they have all seemed amazingly totally uninformed about many well-established historical facts about their own Church! (several such issues are briefly mentioned several paragraphs below).La plupart semblent être très intelligents et éduqués, mais ils ont tout semblait étonnamment totalement mal informé au sujet de nombreux bien établis des faits historiques au sujet de leur propre Église! (Plusieurs questions telles sont brièvement mentionnés plusieurs paragraphes ci-dessous).It seems amazing that they are so educated but with such enormous blank spots in their knowledge of their own Church.Il semble étonnant qu'ils sont si instruits, mais avec ces énormes taches blanches dans la connaissance de leur propre Église.In many cases, it has seemed clear that I probably had a deeper knowledge of the Mormon Statement of Faith (actually, several different versions of it) than most Mormons do.Dans de nombreux cas, il a semblé évident que j'avais probablement une meilleure connaissance de la déclaration de la foi mormone (en fait, plusieurs versions différentes de celui-ci) que la plupart des Mormons faire.Shouldn't THEY have been the ones to be able to educate ME about details of their beliefs? Devraient-ils pas été ceux qui seront capables d'éduquer ME sur les détails de leurs croyances?

It appears that we (BELIEVE) may have unintentionally caused hardship for a number of Mormons because of our insatiable attitude toward learning about all subjects.Il semble que nous (croire) peuvent avoir involontairement causé des difficultés pour un certain nombre de Mormons à cause de notre attitude envers l'apprentissage insatiable sur tous les sujets.We had brought up what we felt were valid questions, such as the following.Nous avions apporté jusqu'à ce que nous jugions questions pertinentes, telles que les suivantes.In extensive reading in the Book of Mormon, we had noticed the many hundreds of prominent calendar references of events according to the Birth of Jesus. The Plates are described to have been created around 420 AD after those many such references.Dans beaucoup de lecture dans le Livre de Mormon, nous avions remarqué plusieurs centaines de références de premier plan calendrier des événements en fonction de la naissance de Jésus. Les plaques sont décrites comme ayant été créé autour de 420 AD, après ceux, de nombreuses références.For many years, this has seemed very confusing to us. It turns out that there was NO calendar anywhere in the world that was based on Jesus' Birth until such a calendar was established in what we now call 525 AD by a Monk, Dionysius Exiguus, who was the first to suggest that years be counted from the Birth of Jesus. It actually took the next 500 years before that calendar became generally accepted.Pendant de nombreuses années, ce qui a paru très déroutant pour nous. Il s'avère qu'il n'y avait aucune civile partout dans le monde qui a été fondée sur la «naissance de Jésus jusqu'à ce que ce calendrier a été établi dans ce que nous appelons aujourd'hui 525 AD par un moine, Dionysius Exiguus , qui a été le premier à suggérer que les années à compter de la naissance de Jésus. Il a effectivement eu les 500 prochaines années, avant que le calendrier est devenu généralement reconnus.

So during Jesus' life, and for centuries afterward, the only calendar that was in general use was still the Roman AUC calendar, where Jesus was apparently Born in 750 AUC (the 750th year of the Roman Empire's existence).Ainsi, pendant «la vie de Jésus, et pendant des siècles après, le seul calendrier qui était en usage général était encore l'ASC calendrier romain, où Jésus a été apparemment Né en 750 AUC (l'année 750 ans de l'Empire romain existence).In recent times, it has been determined that the Monk Exiguus was close in his calculation of it then being 525 AD but it is now nearly universally believed that he was about four years off from the getting the actual Birth of Jesus in the correct year. The point being that there is NO ONE ON EARTH who even knows the exact year that Jesus was Born, and there was certainly not any calendar that was based on that date, even by the time that the Plates were supposedly created around 420 AD. Communication between America and the MidEast did not possibly exist, so any actual news of Jesus' Birth could not have been passed across the many thousands of oceans.Ces derniers temps, il a été déterminé que le Exiguus Monk était proche dans son calcul de celui-ci étant alors 525 AD, mais il est maintenant presque universellement cru qu'il était près de quatre ans au large de la faire la naissance réelle de Jésus dans l'année correcte. Le point étant qu'il n'y a personne sur terre qui sait même pas l'année exacte que Jésus est né, et il n'y avait certainement pas un calendrier qui a été fondée à cette date, même par le temps que les plaques étaient prétendument créé environ 420 AD. Communication entre l'Amérique et le Proche-Orient ne peut exister, si des nouvelles réelle de la «naissance de Jésus n'aurait pas pu être passé à travers les milliers d'océans.

So for twenty years, I have always asked all Mormons that have approached me to help me understand how those many prominent calendar references in the Book of Mormon could be true. They seem to refer to a calendar which had not even yet been invented! Whether or not the people in America could have somehow gotten news of Jesus' Birth is a different issue, which seems nearly as impossible. All I requested was a clarification on how that calendar could be possible, because it it were NOT clarified, I do not see how it is possible to believe any of those hundreds of date references in the Book of Mormon as being credible. In ALL religious texts, it is always claimed that EVERYTHING included is exactly and precisely true.Donc, pendant vingt ans, j'ai toujours demandé à tous les Mormons qui ont approché de moi pour m'aider à comprendre comment ces références en vue de calendrier dans le Livre de Mormon pourrait être vrai. Ils semblent se référer à un calendrier qui n'a même pas encore été inventé! Que ou non les gens en Amérique pourrait avoir en quelque sorte obtenu des nouvelles de «naissance de Jésus est une question différente, qui semble presque impossible. Tout ce que je demande est un des précisions sur la façon dont le calendrier pourrait être possible, parce que ce n'était pas précisé, je ne voir comment il est possible de croire l'une de ces centaines de références à des dates dans le Livre de Mormon comme étant crédible. Dans tous les textes religieux, il est toujours prétendu que Tout inclus est exactement et précisément le cas.That is assumed true in the Mormon Church as well.Qui est supposé vrai dans l'Église mormone ainsi. However, some Mormons have corrected me about that in saying that it is generally correct, but that incorrect statements do exist in Mormon Faith!Toutefois, certains Mormons me corriger à ce sujet en disant qu'il est généralement correcte, mais que les déclarations erronées existent dans Mormon foi!They cite Mormon 8:12 as asking that the book not be condemned due to its imperfections!Ils citent 8:12 Mormon comme demandant que le livre ne peut être condamné en raison de ses imperfections!I find such a statement astounding, to be CONCEDING that the basic text of a major religion MIGHT NOT BE PRECISELY CORRECT!Je trouve une telle déclaration stupéfiante, à concéder que le texte de base d'une grande religion peut-être pas précisément correct!But that is a different matter. Mais c'est une autre affaire.

So if these hundreds of very prominent dates are not true, and in fact, necessarily fabricated at some time AFTER 525 AD, (when that calendar actually existed) then that would seem to cast doubt regarding all other statements in the Book of Mormon.Donc, si ces centaines d'éminents dates ne sont pas très vrai, et en fait, nécessairement fabriqués à quelque temps après 525 AD, (si ce calendrier réellement existé) alors que semble mettre en doute en ce qui concerne toutes les autres déclarations contenues dans le Livre de Mormon.

Note the opposite possibility.Notez la possibilité contraire.Say that, even though the REST OF THE WORLD does NOT know the precise date of Jesus' Birth, that somehow the Book of Mormon DOES have it precisely correct.Dire que, même si le reste du monde ne connaît pas la date précise de la «naissance de Jésus, en quelque sorte que le Livre de Mormon NE-il précisément correct.The Book of Mormon contains a substantial number of astronomical events and major natural events, any one of which might be precisely determined against modern historical evidence. Le Livre de Mormon contient un nombre considérable d'événements astronomiques et les phénomènes naturels importants, dont un seul peut être déterminée avec précision contre l'évidence historique moderne.Doesn't that suggest that the Book of Mormon might therefore PROVIDE a precise date for the Birth of Jesus, which is otherwise not available to anyone on Earth? This possibility seems to suggest that extremely careful study of the historicity of the Book of Mormon might be immensely important and valuable.N'est-ce pas suggérer que le Livre de Mormon pourrait donc fournir une date précise pour la naissance de Jésus, qui n'est pas autrement à la disposition de toute personne sur la Terre? Cette possibilité semble suggérer que minutieuse étude extrêmement de l'historicité du Livre de Mormon pourrait être extrêmement important et précieux.

At first, I had not been aware that the early leaders of the Mormon Church had ALTERED many of the Original statements of Joseph Smith (including Smith himself, in 1829 and 1830) before publishing them in 1830.Au début, je n'avais pas été au courant que les premiers dirigeants de l'Église mormone a modifié bon nombre des déclarations d'origine de Joseph Smith (y compris Smith lui-même, en 1829 et 1830) avant de les publier en 1830.If this is what had happened, where the texts were altered to now include dates in our modern calendar system, that might be a possible explanation for this issue, but that would then emphasize that the Church leaders had intentionally altered many of Joseph Smith's Original texts before publishing. Apparently, nearly 2,000 unintentional changed occurred as Oliver Cowdery copied the Original manuscript (written down from the oral words of Smith) into a Printer's manuscript, around three such copyist errors per page.Si ce n'est ce qui s'était passé, où les textes ont été modifiés pour inclure maintenant les dates dans notre système de calendrier moderne, qui pourrait être une explication possible de cette question, mais qui serait ensuite souligner que les dirigeants de l'Église avait intentionnellement modifié de nombreuses's Original textes de Joseph Smith avant de publier. Apparemment, près de 2.000 produits non intentionnels changé comme Oliver Cowdery copié le manuscrit original (écrit des paroles orales de Smith) dans un manuscrit de l'imprimante, autour de trois erreurs copiste tels par page.But many hundreds of other changes were made intentionally between those two handwritten manuscripts, many to correct facts that had been stated wrong and in other errors that needed to be corrected.Mais plusieurs centaines d'autres modifications ont été faites intentionnellement entre ces deux manuscrits, de corriger de nombreux faits qui ont été déclaré faux et dans d'autres erreurs qui devaient être corrigées.Certain parts of the texts were significantly altered again (mostly by Smith) during the late 1830s and (not by Smith) early 1840s, where they then no longer even matched the earlier published texts. If there was Divine importance in the Original words that Joseph Smith spoke during 1828 and 1829, where God was involved, WHY was it later necessary to make so many corrections?Certaines parties des textes ont été considérablement modifiées à nouveau (pour la plupart par Smith) au cours de la fin des années 1830 et (non pas par Smith) début des années 1840, où ils donc pas plus longtemps, même correspondait à la publication des textes antérieurs. S'il y avait une importance divine dans le texte original que Joseph Smith a parlé au cours de 1828 et 1829, où Dieu a été impliqué, pourquoi il a ensuite été nécessaire de faire de nombreuses corrections ainsi?Does that imply that they understand better than God does?Est-ce que signifie qu'ils comprennent mieux que Dieu fait?Whatever the explanation for such matters, it seems to us that Mormon Church believers deserve to know what the real truth is in such things.Quelle que soit l'explication de ces questions, il nous semble que les croyants Mormon Eglise méritent de savoir ce que la vérité est dans les choses telles.ARE the dates which were recorded on the Plates around 420 AD actually referring to a calendar system which had not yet been invented?Sont les dates qui ont été enregistrées sur les plaques d'environ 420 AD fait référence à un système de calendrier qui n'ont pas encore été inventé?Or did the Mormon Church leaders alter the texts to make these changes in the early decades of their Church?Ou bien l'Eglise Mormon dirigeants modifier les textes pour apporter ces modifications dans les premières décennies de leur Eglise?

When I have asked that calendar question to Mormons, I have always done so in the spirit of trying to better understand things, as I do in all fields of study.Quand j'ai posé la question de calendrier qui Mormons, je l'ai toujours fait dans l'esprit d'essayer de mieux comprendre les choses, comme je le fais dans tous les domaines d'études.More than that, it seems far more valuable to me for MORMONS to know the correct answer to such issues than whether I learn something or not!Plus que cela, il semble beaucoup plus important pour moi pour les Mormons de connaître la bonne réponse à des questions telles que de savoir si j'apprends quelque chose ou pas!In order for the followers to truly be able to trust every detail of what their Church Teaches them, it is important to get an understanding of these sorts of things.Pour les adeptes de vraiment pouvoir faire confiance à tous les détails de ce que leur Eglise leur enseigne, il est important d'avoir une compréhension de ces sortes de choses.

I had no idea that when those Mormons I asked would ask my question to any Mormon teachers or leaders, their Church has such an extremely defensive attitude that it has always resulted in each of THEM being seen as dangerous to their Church, for simply ASKING such a question, and that some of them were even excommunicated.Je n'avais aucune idée que, lorsque les Mormons j'ai demandé à ne poser ma question à tous les enseignants ou les chefs mormons, leur Église a une telle attitude extrêmement défensive qu'il a toujours abouti à chacun d'eux étant considéré comme dangereux pour leur Eglise, pour simplement poser une telle une question, et que certains d'entre eux ont même été excommunié.That was certainly not my intention.Ce n'était certainement pas mon intention.In fact, I still find that calendar question needing a credible explanation by some Mormon scholar, regarding how a system calendar could have been so consistently used which did not yet actually exist. But I now understand that no Mormon would dare ask any other Mormon such a question, even to try to answer my question! En fait, je trouve toujours que la question civile ont besoin d'une explication crédible par un savant Mormon, en ce qui concerne la façon dont un système de calendrier aurait pu être utilisé systématiquement, qui n'a pas encore réellement exister. Mais je comprends maintenant que pas Mormon oserait demander à un autre Mormon ces une question, même pour essayer de répondre à ma question!Merely asking about such a question is considered so totally dangerous that the asker must be removed from the Church. Separate from my question, it appears that the Mormon Church has excommunicated over a thousand scholars and other leaders in the past two decades, as their studies and thoughts have been considered as destructive to the very specific beliefs that their Church insists can never be questioned.Simplement poser des questions sur une telle question est considérée comme dangereuse si totalement que le demandeur doit être retiré de l'Eglise. Séparer de ma question, il semble que l'Église mormone a excommunié plus d'un millier universitaires et d'autres dirigeants au cours des deux dernières décennies, que leurs études et les pensées ont été considérés comme des destructeurs de la très spécifiques croyances que leur Eglise insiste sur le fait ne peut jamais être remise en question.

The BELIEVE web-site ALWAYS questions everything, in every religion! There are HUNDREDS of aspects of Protestant Christianity which we feel the need to aggressively pursue regarding clarifying possible problems.Le site web toujours tout questions crois, dans toutes les religions! Il ya des centaines d'aspects du christianisme protestant que nous sentons la nécessité de poursuivre agressivement ce qui concerne la clarification des problèmes éventuels. Our attitude is that the Lord GAVE us each brains, and that He expects each of us to USE THEM to try to figure such things out! We have total confidence that Christianity can stand up to ANY examination, no matter how profound, and that in the end, our understanding of the Lord will be improved.Notre attitude est que le Seigneur nous GAVE chaque cerveau, et qu'il s'attend à ce que chacun de nous de les utiliser pour essayer de comprendre de telles choses sur! Nous avons une confiance totale que le christianisme ne peut résister à l'examen ANY, quelle que soit la profondeur, et que, dans la fin, notre compréhension du Seigneur sera améliorée.

(I never even have ever gotten to be able to ask about some other issues which have long concerned me, such as the relatively illiterate Joseph Smith being only around 14 years old when he had his Visitation experience, and only 17 years old when he learned where the Plates were (Sept 22, 1823). Those were the two central experiences on which their entire Church is based. Is that really solid enough on which an enormous modern Church could be built? Or about the fact that Joseph Smith wrote rather brief hand written descriptions of those two events when he was around 19, but then presented very different and far more comprehensive descriptions when he was around 21 in 1827, and different still in 1828-29 when the text was being transcribed to be published for the new Church, these LATER descriptions as the Book of Mormon and the Pearl of Great Price. Or about Brigham Young's very early turbulent association with several other Churches early in his life before he met and began to follow Joseph Smith. Or the many questions about why the Mormon Church chose to create such an aggressive coverup for more than forty years regarding the incident where a group of Mormons led by one of Brigham Young's sons (John D. Lee), attacked and seiged a wagon train of the (Christian) Fancher family on Sept 7, 1857, stranding the approximate 160 people of the wagon train for five days before they surrendered under a white flag on Sept. 11, at which point the Mormons took all the captives toward Cedar City. The Mormons then used hammers and guns and knives to slaughter all the Methodist and Presbyterian Christians, the men first, then the women and then the older children, except for a handful of very small children. It is certainly true that there are aberrant followers of all religions, that that event in itself may not have any great significance regarding the Mormon Church. But the Mormon Church went to massive effort to cover up every aspect of the stories regarding it, for fifty years, and to some extent, still today. The Mormon Church eventually admitted, around February 1907, that this Mountain Meadows Massacre or Fancher Massacre, was done primarily by Mormons. The Mormon Church has even built a Monument at the site of the massacre. My question regarding that whole subject was why the Mormon Church leadership resisted admitting culpability for fifty years, which does not seem as lofty and admirable as the Mormon Church generally portrays itself. An explanation for the coverup seems in order, although I don't really expect BELIEVE to ever get such an explanation.)(Je n'ai jamais même avoir jamais appris à être en mesure de poser des questions sur d'autres questions qui ont longtemps me préoccupe, comme le relativement analphabètes Joseph Smith n'étant que d'environ 14 ans quand il avait son expérience Visitation, et à seulement 17 ans quand il a appris Lorsque les plaques ont été (le 22 septembre 1823). Telles sont les deux expériences central sur lequel la totalité de leur Église est fondée. Est-ce vraiment assez solide sur laquelle une Eglise moderne énorme pourrait être construit? Ou sur le fait que Joseph Smith a écrit assez brève part des descriptions écrites de ces deux événements quand il avait environ 19, mais a ensuite présenté très différent et beaucoup plus complet descriptions quand il avait environ 21 en 1827, et différents encore en 1828-29 lorsque le texte a été transcrit à publier pour la nouvelle Eglise, ces descriptions plus tard comme le Livre de Mormon et la Perle de Grand Prix. Ou sur Brigham Young turbulente association au début même avec plusieurs autres Eglises au début de sa vie avant sa rencontre et se mit à suivre Joseph Smith. Ou les nombreuses questions sur lesquelles le Église mormone a choisi de créer une telle dissimulation agressive pendant plus de quarante ans en ce qui concerne l'incident où un groupe de mormons conduit par l'un des jeunes fils de Brigham (John D. Lee), ont attaqué et seiged un convoi du chrétien) Fancher famille (sur 7 septembre 1857, d'un échouement les 160 personnes environ du train wagon pendant cinq jours avant ils se sont rendus en vertu d'un drapeau blanc le 11 septembre, date à laquelle les Mormons ont pris tous les captifs vers Cedar City. Les Mormons ensuite utilisé des marteaux et des armes à feu et couteaux à l'abattage de tous les méthodistes et presbytériennes chrétiens, les premiers hommes, puis les femmes et les enfants plus âgés, sauf pour une poignée de petits enfants en bas. Il est vrai qu'il ya des adeptes aberrante de toutes les religions, que cet événement en lui-même peuvent ne pas avoir une grande importance en ce qui concerne l'Église mormone. Mais l'Église mormone fait des efforts énormes pour couvrir tous les aspects de l'histoire à son sujet, depuis cinquante ans, et dans une certaine mesure, encore aujourd'hui. L'Église mormone a finalement admis, autour de Février 1907, que ce massacre de Mountain Meadows Massacre ou Fancher, a été effectué principalement par les Mormons. L'Église mormone a même construit un monument sur le site du massacre. ma question concernant ce sujet toute la raison pour laquelle l'Eglise Mormon leadership résisté à admettre la culpabilité pour les cinquante ans , qui ne semble pas aussi élevée et admirable de l'Eglise Mormon représente généralement lui-même. Une explication pour le camouflage semble en ordre, bien que je ne m'attends pas vraiment à CROIRE jamais obtenir une telle explication.)

One more such subject which has long troubled me!Encore un sujet tel qui a longtemps me troublait!Around 1828, Joseph Smith stated that the Plates were written in Egyptian Hieroglyphics.Autour de 1828, Joseph Smith a déclaré que les plaques ont été écrits en hiéroglyphes égyptiens.His close friend and first reliable scribe, Martin Harris, took a transcription that Joseph Smith had made from one of the Plates, along with some of the (translated) text to New York City, to some scholars there.Son ami intime et le premier scribe fiables, Martin Harris, a pris une transcription que Joseph Smith avait fait de l'une des plaques, ainsi que quelques-uns des convertis) texte (à New York, certains chercheurs là-bas.Historical records of those meetings exist, external to the LDS Church.Les données historiques de ces réunions existent, extérieure à l'Église mormone.

By the way, after returning, Harris began regular scribe work with Smith, and the first 116 pages (about 1/6 of the entire Book of Mormon text) of transcription were completed by him. He then asked Smith to let him borrow those 116 pages to take to his wife, who had doubts as to why he was gone so much.Par ailleurs, après son retour, Harris a commencé à travailler scribe régulier avec Smith, et les 116 premières pages (environ 1 / 6 de tout le livre de Mormon texte) de la transcription ont été accomplies par lui. Il a ensuite demandé de lui laisser Smith emprunter ces 116 pages à prendre à sa femme, qui avait des doutes quant aux raisons pour lesquelles il était allé tellement.While away, Martin, through incompetence or neglect, had the 116 pages stolen.Pendant son absence, Martin, par incompétence ou de négligence, avait les 116 pages volés.

Those first 116 pages of the Book of Mormon were never re-translated! Joseph Smith told others that he was instructed NOT to re-translate them! That is a MASSIVE amount of important information which is forever missing from being available to any Mormons, on the order of 1/6 of the entire text of the Book of Mormon!Les 116 premières pages du Livre de Mormon n'ont jamais été re-traduit! Joseph Smith dit à d'autres qu'on lui avait demandé de ne pas rouvrir les traduire! C'est une énorme quantité d'informations importantes qui sont à jamais disparus d'être disponibles à tout Mormons, sur l'ordre de 1 / 6 de l'ensemble du texte du Livre de Mormon!(1 Nephi through Omni. After the entire translation project was done, Smith translated the Smaller Plates to provide an abbreviated text which replaced the original text of the missing 116 pages. They are therefore believed to be different and more brief than what was first translated.) They are forever missing from the core texts of the LDS Church! I guess a skeptic might wonder why the first 116 pages would not have been re-translated, in order to provide a more complete record for later Mormons to follow.(1 Néphi par Omni. Après le projet de traduction a été entièrement réalisé, Smith a traduit les petits plats de fournir un texte abrégé qui a remplacé le texte original de 116 pages manquantes. Ils sont donc considérés comme différente et plus courte que ce qui était d'abord traduit .) Ils sont toujours manquantes à partir des textes de base de l'Église mormone, je suppose un sceptique peut se demander pourquoi les 116 premières pages n'auraient pas été re-traduit, dans le but de fournir un dossier plus complet pour les Mormons plus tard à suivre.After all, Mormons today have to base their faith on only about 5/6 of the actual contents of the Plates!Après tout, aujourd'hui, les Mormons ont à la base de leur foi que sur environ 5 / 6 de la teneur réelle des assiettes!The impression to me is that those first 116 pages were not considered important enough to repeat the work of re-creating them.L'impression pour moi, c'est que ces 116 premières pages n'étaient pas considéré comme suffisamment important de répéter le travail de re-création.Doesn't that seem truly bizarre?N'est-ce pas semble vraiment bizarre?

The Plates were supposed to have been written around 420 AD.Les plaques étaient censés avoir été écrit autour de 420 AD.I have contacted more than two dozen experts in ancient languages, and every single one of them have said that was ridiculous.J'ai contacté plus de deux douzaines d'experts dans les langues anciennes, et chacun d'entre eux ont dit que c'était ridicule. They each have stated essentially the same facts, that ACTUAL Egyptian Hieroglyphics was really only in major use prior to around 1200 BC.Ils ont chacun déclaré en substance les mêmes faits, que les résultats réels hiéroglyphes égyptiens en était à usage majeur avant vers 1200 avant JC.They explain the clear reason for that statement.Ils expliquent clairement la raison de cette déclaration.Hieroglyphics were a set of picture words and in that they had great limitations. Hiéroglyphes ont été un ensemble de mots et de photos dans ce qu'ils avaient d'énormes contraintes.They were NOT capable of being sentences or actual language.Ils n'étaient pas capables de condamnations à la peine ou de la langue réelle.Around 1300 BC, several actually written languages were developed, and they quickly took over because they were so much more efficient in expressing nearly any concept.Autour de 1300 avant notre ère, plusieurs langues écrites ont été effectivement mis au point, et ils ont rapidement pris plus parce qu'ils ont été beaucoup plus efficace dans l'expression de presque n'importe quel concept.Egyptian Hieroglyphs DID evolve over the next five centuries, where that language became a mix of words and concepts. But even by 800 BC, there was very little usage of Hieroglyphics in the world.Hiéroglyphes égyptiens DID évoluer au cours des cinq siècles suivants, alors que cette langue est devenue un mélange de mots et de concepts. Mais même en 800 avant JC, il y avait peu l'usage même de hiéroglyphes dans le monde.True, there evolved very different versions, such as Demotic Egyptian, which then continued to evolve into modern Egyptian, but that was really only used in VERY limited groups, specifically the government of Egypt, and it was already quite different from the original actual hieroglyphics. Common Egyptians did NOT yet have the capability of reading and writing in any language.Certes, il a évolué très différentes versions, comme démotique égyptien, qui a ensuite continué à évoluer en Egypte moderne, mais qui a été vraiment utilisé que dans des groupes très limités, en particulier le gouvernement de l'Egypte, et il était déjà tout à fait différent de l'actuel hiéroglyphes original . Egyptiens commune n'a pas encore la capacité de lire et écrire dans n'importe quelle langue.Hieroglyphics was also rarely ever used except in carving symbol messages into stone blocks.Hiéroglyphes a également été rarement utilisé, sauf dans la sculpture messages symbole dans des blocs de pierre.Nearly universally, the WRITTEN records of the time after around 1999 BC were always written in one of the more structured written languages.Presque partout, les comptes rendus de l'époque aux alentours de 1999, après la Colombie-Britannique ont toujours écrit dans l'un des plus structurés langues écrites.

So therefore my question is the following: WHY would the Plates which were created around 420 BC be written in an extremely cumbersome and obsolete hieroglyphics? Any God would know that there were HUNDREDS of other available (existing) written languages which existed around 420 AD which would have required less than 1/4 as many symbols to express the stories presented!Ainsi donc ma question est la suivante: Pourquoi les plaques qui ont été créés autour de 420 avant JC sont rédigés dans une lourde et obsolète hiéroglyphes extrêmement? Toute Dieu sait qu'il y avait des centaines de d'autres disponibles (existantes) langues écrites qui existait environ 420 AD, qui aurait besoin de moins de 1 / 4 comme autant de symboles pour exprimer les histoires présentées!In fact, those Ancient Language Experts were also asked how many hieroglyphic symbols would be required to present the entire Book of Mormon, and the answers were all compatible to many hundreds or even thousands of such Plates. Would God really have used such an obsolete and cumbersome system to record important records?En fait, ces langues anciennes experts ont également demandé combien de symboles hiéroglyphiques serait nécessaire de présenter le livre entier de Mormon, et les réponses étaient toutes compatibles à plusieurs centaines, voire des milliers de ces plaques. Plût à Dieu vraiment utilisé une telle obsolètes et lourdeur du système pour enregistrer des documents importants?If each metal Plate weighed just one pound, and there were around 2,000 such Plates necessary to present the entire Book of Mormon, does that mean that the rather young Joseph Smith carried more than a ton of Plates home to try to translate them? There just seem to be a number of troubling aspects to the LANGUAGE issue regarding the Plates. If there is a logical explanation for these matters, excellent, we would LOVE to present accurate truth to Mormons such that their Faith might be strongest!Si chaque plaque de métal pesait une livre, et il y avait environ 2.000 de ces plaques nécessaire de présenter le Livre de Mormon ensemble, ce que cela signifie que le relativement jeune Joseph Smith a transporté plus d'une tonne de plaques chez d'essayer de les traduire? Il n'ya tout simplement semblent être un certain nombre d'aspects troublants de la question de la langue en ce qui concerne les plaques. Si il ya une explication logique à ces questions, excellent, nous serions heureux de présenter la vérité exacte de Mormons de telle sorte que leur foi pourrait être plus important!

Interviews with Smith's (first) wife and with others, decades later, included comments regarding having seen the Plates, and regarding the process of the transcription. Entrevues avec Smith (première) femme et avec d'autres, des décennies plus tard, comprend des commentaires concernant d'avoir vu les plaques, et en ce qui concerne le processus de la transcription.After every few words, Smith would pause so that the transcriber could read back what had just been written down, such that Smith could then correct any misspellings or other copyist errors.Après chaque mot, Smith aurait une pause pour que le transcripteur peut relire ce que venait d'être écrite, tels que Smith pourrait alors corriger les fautes d'orthographe ou erreurs de copiste autres. In fact, about 28% of the original hand-written texts still exist, and they include large numbers of crossed-out and respelled words and other corrections.En fait, environ 28% de la main-écrit les textes originaux existent encore, et ils comprennent un grand nombre de barrée et respelled mots et d'autres corrections.These details seem to add credibility to the validity of the transcription process.Ces détails semblent ajouter de la crédibilité à la validité du processus de transcription. Later actions on the parts of others in the Mormon Church seemed to degrade such credibility, where they chose to re-write hundreds of portions of Smith's hand-written words into statements which have entirely different wordings and meanings.Ultérieure des actions sur les parties des autres dans l'Église mormone semblait se dégrader cette crédibilité, où ils ont choisi de réécrire des centaines de parties de mots écrits de la main-Smith dans les états qui ont différentes formulations entièrement et significations.Why would they have done that? Why couldn't they have left well enough alone and simply accept the wording as provided by Joseph Smith?Pourquoi auraient-ils fait cela? Pourquoi ne pas avoir quitté assez bien seul et tout simplement accepter le libellé tel que prévu par Joseph Smith?One answer is that Smith sometimes demonstrated his near illiteracy in making statements which are clearly contradictory to historical and geological facts.Une réponse est que Smith parfois preuve de son analphabétisme, près à faire des déclarations qui sont clairement en contradiction avec des faits historiques et géologiques.Apparently they felt it necessary to alter Smith's wording to make such corrections. But they also chose to leave out entire pages and sets of pages of Smith's texts, and to insert entirely new pages which they apparently composed on their own, which had no connection to any Plates. Why would they do that?Apparemment, ils ont jugé nécessaire de modifier le libellé Smith de faire de telles corrections. Mais ils ont aussi choisi de laisser de côté des pages entières et des ensembles de pages de textes du Smith, et d'insérer entièrement nouvelles pages qui ont apparemment composé eux-mêmes, qui n'avaient aucun lien avec des assiettes. Pourquoi feraient-ils cela?

We have been aware that the RLDS Church in Missouri has had a set of microfiche images of the hand-written transcriptions of Joseph Smith (the Printer's Manuscript) and his transcribers from 1828 and 1829.Nous sommes conscients que l'Eglise RLDS dans le Missouri a eu une série d'images de microfilm des transcriptions écrites, la main de Joseph Smith (Manuscrit de l'imprimante) et de ses copistes à partir de 1828 et 1829.So there has long been solid evidence that the LDS leaders had altered the text of the first (1830) edition of the Book of Mormon.Donc, il a longtemps été des preuves solides que les dirigeants LDS a modifié le texte de la première (1830) édition du Livre de Mormon.

Fortunately, a wonderful event happened in 2009.Heureusement, un merveilleux événement qui s'est passé en 2009.A respected Mormon scholar, Royal Skousen, a Professor at Brigham Young University, had spent around twenty years in studying the originals of those hand-written documents, and he was able to publish a book on The Earliest Writings. He documented thousands of differences between the first published 1830 edition of the Book of Mormon and the hand-written notes of 1828 and 1829.Un Mormon érudit respecté, Royal Skousen, professeur à l'Université Brigham Young, avait passé une vingtaine d'années dans l'étude des originaux de ces documents-écrits la main, et il a été en mesure de publier un livre sur les écrits le plus tôt. Il a documenté des milliers de différences entre les la première édition de 1830 publié le Livre de Mormon et les notes écrites-part de 1828 et 1829.Around 600 of those corrections/changes have never been published before, and Skousen says that around 250 of those changes cause actual changes in the meaning of the text! This new book seems to be an incredible advance in the scholarly understanding of the basis for the LDS Church and Faith.Environ 600 de ces corrections / changements n'ont jamais été publiés auparavant, et Skousen dit que près de 250 de ces changements provoquent des changements réels dans le sens du texte! Ce nouveau livre semble être une avance incroyable dans la compréhension scientifique de la base de la Église mormone et la foi.Bravo!Bravo!

For the record, we have great admiration for countless things that the modern Mormon Church has accomplished.Pour mémoire, nous avons une grande admiration pour d'innombrables choses que l'Église mormone moderne a accompli.The ethics, principles, and morals Taught seem to be excellent!L'éthique, les principes, et a enseigné la morale semblent être excellent!The Missionary work and the impressive generosity call nearly all other Churches to shame by comparison!Le travail missionnaire et la générosité impressionnante appel presque toutes les autres Églises à la honte par rapport!So we really DO want to find LOGICAL EXPLANATIONS for these matters which we see as troubling.Donc nous voulons vraiment trouver des explications logiques à ces questions que nous considérons comme préoccupante.As with all other Churches, there are aspects which are admirable and other aspects which are terrible, since all Churches are operated by fallible humans.Comme avec toutes les autres Églises, il ya des aspects qui sont admirables et d'autres aspects qui sont terribles, puisque toutes les Églises sont exploités par les humains faillibles.EACH of our Churches should have the RESPONSIBILITY of attempting to become the very best Church we can be!Chacune de nos églises devraient avoir la responsabilité d'essayer de devenir l'Église mieux que nous peut être! We simply want to try to encourage the Mormon Church to examine these matters in order that Mormons could better hold their head high when critics try to say negative things.Nous voulons simplement essayer d'encourager l'Église mormone d'examiner ces questions afin que les Mormons pourrait mieux garder la tête haute quand les critiques essayer de dire des choses négatives.

I believe that the results of my research regarding these things has provided an ASSET for the Mormon Church!Je crois que les résultats de mes recherches au sujet de ces choses a fourni un atout pour l'Église mormone!Something that no Mormon could ever provide them!Quelque chose qui ne pourrait jamais Mormon leur offrir!It appears to be ABSOLUTE PROOF of the validity of the Book of Mormon (in its Original wording). Consider that I was educated as a Nuclear Physicist and not as a Theologian.Il semble être absolue preuve de la validité du Livre de Mormon (dans sa rédaction initiale). Songez que j'ai été élevé comme un physicien nucléaire et non comme un théologien.It happens that every day is chock full of Statistical Analyses of every little detail in Physics.Il se trouve que chaque jour est plein à craquer de Analyses statistiques de tous les petits détails de la physique.So a unique feature of the Book of Mormon struck me as interesting!Ainsi, une caractéristique unique du Livre de Mormon m'a paru intéressant!Consider that during three months in the early part of 1829, April through June, when Joseph Smith was then just 23 years old, and relatively uneducated, he orally spoke all the words for a book which is now around 750 pages long.Songez que pendant trois mois au début de 1829, d'avril à Juin, lorsque Joseph Smith était alors juste 23 ans, et relativement inculte, il oralement toutes les paroles d'un livre qui est aujourd'hui d'environ 750 pages de long.He spoke 3500 to 4000 words every day, and had the scribe repeat the word and spelling to confirm that it was recorded correctly, and he corrected misspellings and such.Il a parlé de 3500 à 4000 mots par jour, et le scribe avait répéter les mots et l'orthographe à confirmer qu'il a été correctement enregistrées, et il a corrigé les fautes d'orthographe et autres.But since this was an oral presentation which was written down, there was virtually no punctuation or capitalization in any of it! Many years later, the Head Printer said that he got the text in a form where it was essentially a single long sentence for the whole book! Mais étant donné qu'il s'agissait d'une présentation orale qui a été écrit, il n'y avait pratiquement pas de signes de ponctuation ou de capitalisation dans tout cela! Plusieurs années plus tard, la tête d'impression a déclaré qu'il avait reçu le texte dans un formulaire où il était essentiellement une longue phrase pour la livre tout entier!

Why is this important?Pourquoi est-ce important?If you have read the Book of Mormon, you know that it is a complex book, where many dozens of people and places are regularly mentioned, during a historic period of well over a thousand years.Si vous avez lu le Livre de Mormon, vous savez que c'est un livre complexe, où plusieurs dizaines de personnes et les lieux sont régulièrement citées, au cours d'une période historique de plus d'un millier d'années. For a very poorly educated young man to have been able to speak each of those words only once, AND NOT GOTTEN STORIES or PEOPLE or PLACES mixed up, it is truly astounding!Pour un faible niveau d'instruction très jeune homme d'avoir pu prendre la parole chacun de ces mots qu'une seule fois et pas eu des histoires ou des personnes ou de lieux confondus, c'est vraiment étonnant!Even very educated authors often make blunders in referring to some person or place which is physically impossible, but Joseph Smith did not make a single one! Without even having to keep any storyline notes handy! Those educated authors have access to massive libraries so they can confirm that Abraham Lincoln was born after George Washington had died, so if the author's book contained a story of a conversation between the two, such a conversation could never have occurred!Même très instruits auteurs font souvent des erreurs en se référant à une personne ou un lieu qui est physiquement impossible, mais Joseph Smith n'a pas fait un seul! Sans même avoir à garder tout scénario notes à portée de main! Les auteurs instruites ont accès à des bibliothèques massives afin qu'ils puissent confirmer que Abraham Lincoln est né après George Washington était mort, et si l'auteur du livre contient une histoire d'une conversation entre les deux, une telle conversation n'aurait jamais eu lieu!And ALL the many people mentioned in the Book of Mormon, from many different centuries and from several different groups of people, were all somehow kept straight by Joseph Smith!Et tout le peuple de nombreux mentionnés dans le Livre de Mormon, de différents siècles et de plusieurs groupes de personnes, étaient tous en quelque sorte maintenu droit par Joseph Smith!I did a Statistical Analysis of that large a number of possible loci of error, and even if Joseph Smith had taken many years to methodically check through his text over and over, the lack of such flaws is really astounding!J'ai fait une analyse statistique de ce grand nombre de loci d'erreur possible, et même si Joseph Smith avait pris de nombreuses années pour vérifier méthodiquement à travers son texte à plusieurs reprises, l'absence de ces vices est vraiment étonnante!And the fact that Smith spoke each word only once, in sequence, and remarkably quickly, did not even allow any room for later correcting names.Et le fait que Smith a parlé qu'une seule fois chaque mot, dans l'ordre, et remarquablement vite, ne permet même pas de place pour corriger les noms plus tard.

(He DID make some statements which contradict known facts, and they WERE corrected later, but the specific point I am making here is that the multiple and inter-woven storylines are held together far too well for any human to have been able to have done it!)(Il a fait certaines déclarations qui contredisent les faits connus, et ils ont été corrigés plus tard, mais le point précis que je fais ici, c'est que l'inter-tissé et de multiples scénarios sont maintenus ensemble beaucoup trop bien pour tout être humain d'avoir pu l'avoir fait il!)

This seems to imply that the Lord MUST have provided the words to him, in order to not have gross errors in logic everywhere! Part of this reasoning is centered on the FACT that Joseph Smith was relatively uneducated, where such a person would simply not have either the skills or the access to methods of keeping so many storylines each strictly correct and independent.Cela semble impliquer que le Seigneur DOIT ont fourni les mots pour lui, afin de ne pas avoir des erreurs grossières dans la logique partout! Une partie de ce raisonnement est centré sur le fait que Joseph Smith était relativement inculte, où une telle personne n'aurait tout simplement pas soit les compétences ou l'accès aux méthodes de maintien de nombreux scénarios de sorte que chaque rigoureusement exact et indépendant.

I have a personal thought to add here.J'ai une pensée personnelle à ajouter ici. The later comments of people who were present seemed to make clear that Smith RARELY even looked at any of the Plates, and they were commonly covered by a cloth.Les commentaires plus tard, des gens qui étaient présents semblaient clairement que Smith rarement même regardé l'une des plaques, et ils étaient généralement couverts par un chiffon.But in any traditional process of translation, each symbol and each word commonly takes several minutes to decode.Mais dans tous les processus traditionnels de la traduction, chaque symbole et chaque mot prend souvent plusieurs minutes à décoder.Instead, Smith invariably placed his hat on a table and lowered his face into it, and spoke the words from there.Au lieu de cela, Smith toujours placé son chapeau sur une table et baissa la vague de face, et prononça ces mots à partir de là.Notice an important fact that seems to not have been recognized elsewhere.Avis d'un fait important qui semble ne pas avoir été reconnus ailleurs.Smith generally only required a scribe to work around eight hours per day.Smith généralement seulement besoin d'un scribe à travailler autour de huit heures par jour.That is around 29,000 seconds. Including the time to hear back the transcribed copy and the time to correct spellings, they proceeded around 3500 to 4000 words every day.C'est environ 29.000 secondes. Y compris le temps d'entendre renvoie l'exemplaire transcrit et le temps de corriger l'orthographe, ils ont procédé autour de 3500 à 4000 mots par jour.This then represents an average of only EIGHT SECONDS PER WORD for the entire process!Cela représente donc une moyenne de SECONDES huit seulement par mot de tout le processus!NO traditional translation can proceed at that rate.Pas de traduction traditionnelle de procéder à ce taux.In fact, just the time of examining the Plates would have severely slowed this rate!En fait, juste le temps d'examiner les plaques aurait gravement ralenti le rythme!Minute after minute, hour after hour, day after day, another word transcribed every eight seconds!minute, après heure après heure, jour après jour Minute, un autre mot transcrit toutes les huit secondes!

Basically, I see that, and especially in combination with the incredible logical purity of the many storylines, as being impressive proof that the words that Joseph Smith wrote during those months must certainly have been of enormous importance.Fondamentalement, je vois cela, et en particulier en combinaison avec la logique de l'incroyable pureté de nombreux scénarios, comme preuve impressionnante que les mots que Joseph Smith a écrit au cours de ces mois doit certainement été d'une importance énorme.

There is another situation which proves this even more fully! A scribe copy was being generated each day at that prodigious rate. But due to the fact that the first 116 pages of work had earlier been lost, Smith decided to have the scribes (primarily Cowdery) make an entire duplicate copy of the whole text!Il ya une autre situation qui prouve encore plus pleinement! Une copie scribe était généré chaque jour à cette vitesse prodigieuse. Mais en raison du fait que les 116 premières pages du travail avait déjà été perdu, Smith a décidé de faire les scribes (principalement Cowdery ) faire un double ensemble de copie de l'ensemble du texte!The original, which was hand-written directly from Smith's voice, is sometimes called the Original. L'original, qui a été écrite à la main directement à partir de la voix de Smith, est parfois appelé Original.The copy was supposed to be an EXACT copy of the Original, to be given to the Printer.La copie était censé être une copie exacte de l'original, à donner à l'imprimante.But Cowdery made a COMMON number of copyist mistakes in making the duplicate, an average of around three errors per page. That fact simply means that Cowdery was an average conscientious human, but that the text provided to the Printer therefore contained thousands of (minor) copying mistakes!Mais Cowdery fait un certain nombre d'erreurs COMMUNE copiste à faire le double, soit une moyenne d'environ trois erreurs par page. Ce fait signifie simplement que Cowdery était un homme de conscience moyenne, mais que le texte fourni à l'imprimeur contenait donc des milliers de (mineur) erreurs de copie!Cowdery demonstrated that he was human, but by comparison, Smith provided an oral text that seems far beyond any human abilities regarding accuracy.Cowdery a démontré qu'il était humain, mais par comparaison, Smith a donné un texte oral qui semble bien au-delà des capacités humaines en ce qui concerne toute précision.

In any case, this all leads me to think that the presence of the Plates were nearly irrelevant!En tout cas, tout cela me conduit à penser que la présence des plaques étaient presque sans importance!Smith kept his face in the darkness of his hat for hour after hour, day after day, constantly speaking the words.Smith avait le visage dans l'ombre de son chapeau pour heure après heure, jour après jour, en parlant toujours des mots.So it seems credible that any analytical questions regarding the Plates, whether they had enough total surface area to present all the needed characters, what language they might have been in, are probably irrelevant questions!Il semble donc crédible que toutes les questions d'analyse en ce qui concerne les plaques, si elles avaient assez de la surface totale de présenter tous les caractères nécessaires, quelle langue ils auraient pu en sont probablement des questions sans intérêt!If Joseph Smith was being given the words to speak, directly, then no Plates or seerstone or Interpreter was even necessary or important.Si Joseph Smith était donné les mots pour le dire, directement, sans plaque ou seerstone ou un interprète, même nécessaire ou important.Except maybe for credibility purposes!Sauf peut-être à des fins de crédibilité!

However, there are still some other matters which exist.Cependant, il ya encore quelques autres questions qui existent.The Book of Mormon claims that at least THREE DIFFERENT MIGRATIONS occurred from the area around Palestine.Le Livre de Mormon affirme qu'au moins trois différentes migrations s'est produite dans la zone autour de la Palestine.Such journeys certainly took many months to complete, and most such long sea journeys included many of the passengers dying during the trip, specifically of starvation.De tels voyages ont certainement plusieurs mois pour terminer, et la plupart de ces voyages au long cours inclus la plupart des passagers meurent pendant le voyage, en particulier de la famine.Taking enough food along for a 10,000 mile sea voyage halfway around the world is not a simple process.Prenant assez de nourriture le long de 10.000 à mi-chemin de la mer voyage mile à travers le monde n'est pas un processus simple.But most unlikely is that ALL THREE of such immense migrations could possibly have traveled to the SAME destination in America, at a time when America was still totally unknown.Mais le plus probable est que les trois la totalité de ces migrations immense pourrait éventuellement avoir voyagé vers la même destination en Amérique, à une époque où l'Amérique était encore totalement inconnu.For ONE such journey to successfully have made it that amazingly long distance, would be incredible.Pour un voyage que ces succès ont fait que de longues distances étonnamment, serait incroyable.For three DIFFERENT migrations to have occurred, in different centuries, and yet somehow all ended up in the same destination, truly stretches credibility!Pour différentes migrations trois à avoir été commise dans des siècles différents, et pourtant, tout s'est terminé dans la même destination, s'étend véritablement la crédibilité!

In 1947, Thor Heyerdahl led a group of six people on an ocean voyage of less than half that distance (4300 miles or 6900 km) across the South Pacific Ocean, and even that trip took them 101 days to complete. Their trip ended in a crash that destroyed their 45 foot long raft and left them stranded on an uninhabited island, where they were later rescued.En 1947, Thor Heyerdahl a dirigé un groupe de six personnes sur un voyage en mer de moins de la moitié de cette distance (4300 miles ou 6900 km) à travers l'océan Pacifique Sud, et même ce voyage leur a pris 101 jours pour terminer. Leur voyage s'est terminé dans une accident qui a détruit leur radeau de 45 Long pied et les a laissés échoués sur une île déserte, où ils ont été secourus par la suite.The technology used in building the Kon Tiki was many centuries more advanced than the very primitive boat building capabilities which existed at either extreme ancient history (the time of Lot in the Bible, the Jaredites) or even 600 BC, where no open sea trips were yet still ever made.La technologie utilisée dans la construction du Kon Tiki a été plusieurs siècles plus avancé que le renforcement des capacités en bateau primitive même qui existaient à l'histoire ancienne, soit l'extrême (le temps du lot dans la Bible, le Jarédites) ou même 600 ans avant J.-C., en l'absence de sorties en mer ont été ouverts mais encore jamais fait.Even today, with modern construction materials, the possibility of building a boat to sail from Palestine to North America, roughly 10,000 miles, is nearly impossible.Même aujourd'hui, avec des matériaux de construction modernes, la possibilité de construire un bateau à voile de la Palestine auprès de l'Amérique du Nord, environ 10,000 miles, est presque impossible.There are many logical difficulties in stories of such multiple migrations, and to the same destination!Il ya beaucoup de difficultés logiques dans les histoires de ces migrations multiples, et pour la même destination!

There is another matter.Il est une autre affaire.The Book of Mormon clearly indicates that native American Indians are allegedly descendents of the people of that first migration.Le Livre de Mormon indique clairement que les indiens d'Amérique seraient des descendants des habitants de cette première migration.Modern science has now proven that to be impossible.La science moderne a prouvé que d'être impossible.The DNA samples of American Indians have been examined, and checked against the DNA of people in many places in the Mid-East, and they are EXTREMELY different!Les échantillons d'ADN des Indiens d'Amérique ont été examinés et contrôlés contre l'ADN de personnes dans de nombreux endroits dans le Moyen-Orient, et ils sont extrêmement différents!Current scientific data indicates that the LATEST possible time was many thousands of years BEFORE any human civilization yet existed!Les données scientifiques actuelles indiquent que la dernière fois que possible, a été plusieurs milliers d'années avant que toute la civilisation humaine n'existait pas encore!

And one more that seems especially odd to me.Et un de plus qui semble d'autant plus étrange pour moi.The Book of Mormon refers to the Red Sea, such as at 1 Neph1 2:5.Le Livre de Mormon se réfère à la mer Rouge, comme au 1 Neph1 2:5.If God was truly providing the words for Smith to say, doesn't it seem likely that He would have provided the CORRECT words?Si Dieu était vraiment fournir les mots de Smith-à-dire, ne le semble probable qu'il aurait pu fournir les bons mots?This is important because the ACTUAL name of that Sea was the REED Sea and not Red Sea.C'est important parce que le nom réel de cette mer a été la Mer des Roseaux, et non de la mer Rouge.It was also called the Weeds Sea, due to the massive numbers of reed plants in it.Il a également appelé les algues, en raison du nombre massif de plantes Reed en elle.There is NO indication of any red color in any part of it, and indeed, no reference to RED Sea existed until the most recent few hundred years and only in English! Il n'y a aucune indication de la couleur rouge dans une partie quelconque de celui-ci, et en effet, aucune référence à la mer Rouge, a existé jusqu'à la plus récente quelques centaines d'années et seulement en anglais!Scholars generally recognize that the CORRECT name was Reed Sea.Les chercheurs reconnaissent généralement que le nom correct a été Reed mer.When that name was translated into English a few hundred years ago, it apparently got misheard and called the Red Sea, by people who had never actually seen it!Quand ce nom a été traduit en anglais quelques-uns il ya cent ans, il a apparemment obtenu mal entendu et a appelé la mer Rouge, par des gens qui n'avaient jamais vu!It seems very peculiar that Joseph Smith would have spoken a WRONG name which has only existed for a few hundred years and which certainly did NOT exist at 420 AD or at 600 BC!Il semble très étrange que Joseph Smith aurait dit un mauvais nom qui n'existe que depuis quelques centaines d'années et qui n'existait certainement pas à 420 AD ou à 600 avant JC!A Strong's Concordance of the Bible has the word O5488 cuwph, which has a definition reed, rush, water plant for the word that now appears as 'Red' in modern English Bibles!A Strong Concordance de la Bible a la cuwph O5488 mot, qui a un roseau définition, de pointe, l'usine d'eau pour le mot qui apparaît maintenant comme «rouge» dans les Bibles modernes anglais!

I realize that non-Physicists see such comments as being nit-picky. But they are not.Je me rends compte que les non-physiciens voir les commentaires comme étant nit-pointilleux. Mais ils ne sont pas.They are intimately related to the quality of logic and factual accuracy which is present, and Physicists see immense importance in confirming such things.Ils sont intimement liés à la qualité de la logique et l'exactitude des faits qui est présent, et les physiciens voir une immense importance dans la confirmation de telles choses.


Actual Modern Published Text of the Book of MormonPublié réelles texte moderne du Livre de Mormon

The Beginning of the Book of Mormon FollowsLe début du livre de Mormon Suit

General InformationInformation générale

The Book of MormonLe Livre de Mormon

Another Testament of Jesus ChristUn autre Testament de Jésus-Christ

An Account Written byUn compte-rendu écrit par
The Hand of MormonLa main de Mormon
upon Platessur des plaques
Taken from the Plates of Nephi Prise des plaques de Néphi

Wherefore, it is an abridgment of the record of the people of Nephi, and also of the Lamanites - Written to the Lamanites, who are a remnant of the house of Israel; and also to Jew and Gentile - Written by way of commandment, and also by the spirit of prophecy and of revelation - Written and sealed up, and hid up unto the Lord, that they might not be destroyed - To come forth by the gift and power of God unto the interpretation thereof - Sealed by the hand of Moroni, and hid up unto the Lord, to come forth in due time by way of the Gentile - The interpretation thereof by the gift of God.C'est pourquoi, il est un abrégé des annales du peuple de Néphi, et aussi des Lamanites - écrite à l'Lamanites, qui sont un vestige de la maison d'Israël, et aussi pour les Juifs et les Gentils - Écrit par voie de commandement, et aussi par l'esprit de prophétie et de révélation - Ecrit et scellé et caché pour le Seigneur, qu'ils ne pourraient pas être détruits - Pour sortir par le don et la puissance de Dieu à l'interprétation de celle-ci - Sealed par la main de Moroni et caché pour le Seigneur, à sortir en temps utile par le biais de la Gentile - L'interprétation faite par le don de Dieu.An abridgment taken from the Book of Ether also, which is a record of the people of Jared, who were scattered at the time the Lord confounded the language of the people, when they were building a tower to get to heaven - Which is to show unto the remnant of the House of Israel what great things the Lord hath done for their fathers; and that they may know the covenants of the Lord, that they are not cast off forever -Une version abrégée tirée du Livre d'Ether aussi, qui est un record du peuple de Jared, qui avaient été dispersés au moment où le Seigneur confondit la langue du peuple, quand ils ont été de construire une tour pour atteindre le ciel - qui est de montrer vers le reste de la maison d'Israël les grandes choses que le Seigneur a fait pour leurs pères, et qu'ils puissent connaître les alliances du Seigneur, qu'ils ne sont pas exprimés à jamais -

And also to the convincing of the Jew and Gentile that Jesus is the Christ, the Eternal God, manifesting himself unto all nations - And now, if there are faults they are the mistakes of men; wherefore, condemn not the things of God, that ye may be found spotless at the judgment - seat of Christ.Et aussi de convaincre du Juif et Gentil que Jésus est le Christ, le Dieu éternel, se manifestant à toutes les nations - Et maintenant, s'il ya des fautes, ils sont les erreurs des hommes, c'est pourquoi, ne condamnez pas les choses de Dieu, qui vous peuvent être trouvés sans tache à l'arrêt - siège du Christ.

Translated by Joseph Smith, Jr.Traduit par Joseph Smith, Jr.

The Testimony of Three WitnessesLe témoignage de trois témoins

Be it known unto all nations, kindreds, tongues, and people, unto whom this work shall come: That we, through the grace of God the Father, and our Lord Jesus Christ, have seen the plates which contain this record, which is a record of the people of Nephi, and also of the Lamanites, their brethren, and also of the people of Jared, who came from the tower of which hath been spoken.Qu'il soit connu à toutes les nations, tribus, langues et peuples, ceux à qui ce travail est venu: C'est nous, par la grâce de Dieu le Père, et notre Seigneur Jésus-Christ, ont vu les plaques qui contiennent cet enregistrement, qui est un les annales du peuple de Néphi, et aussi des Lamanites, leurs frères, et aussi du peuple de Jared, qui venaient de la tour dont il a été parlé.And we also know that they have been translated by the gift and power of God, for his voice hath declared it unto us; wherefore we know of a surety that the work is true.Et nous savons aussi qu'ils ont été traduites par le don et la puissance de Dieu, de sa voix a déclaré qu'il nous; c'est pourquoi nous savons d'une caution que le travail est vrai.And we also testify that we have seen the engravings which are upon the plates; and they have been shown unto us by the power of God, and not of man.Et nous avons également témoigner que nous avons vu les gravures qui sont sur les plaques, et il a été démontré jusqu'à nous par la puissance de Dieu, et non pas de l'homme.And we declare with words of soberness, that an angel of God came down from heaven, and he brought and laid before our eyes, that we beheld and saw the plates, and the engravings thereon; and we know that it is by the grace of God the Father, and our Lord Jesus Christ, that we beheld and bear record that these things are true.Et nous déclarons avec des mots de sobriété, que l'ange de Dieu descendit du ciel, et qu'il a apporté et déposé devant nos yeux, que nous avons vu et j'ai vu les plaques, et celui de la gravure, et nous savons que c'est par la grâce de Dieu le Père, et notre Seigneur Jésus-Christ, que nous avons contemplé et témoignage que ces choses sont vraies.

And it is marvelous in our eyes.Et c'est une chose merveilleuse à nos yeux. Nevertheless, the voice of the Lord commanded us that we should bear record of it; wherefore, to be obedient unto the commandments of God, we bear testimony of these things.Néanmoins, la voix du Seigneur nous a commandé que nous devons garder la notice de celui-ci, c'est pourquoi, d'être obéissant aux commandements de Dieu, nous rendons témoignage de ces choses.And we know that if we are faithful in Christ, we shall rid our garments of the blood of all men, and be found spotless before the judgment - seat of Christ, and shall dwell with him eternally in the heavens.Et nous savons que si nous sommes fidèles dans le Christ, nous débarrasser de nos vêtements du sang de tous les hommes, et être trouvés sans tache devant le tribunal - au siège du Christ, et habitera avec lui éternellement dans les cieux.And the honor be to the Father, and to the Son, and to the Holy Ghost, which is one God.Et l'honneur au Père, au Fils et au Saint-Esprit, qui est un seul Dieu.Amen.Amen.

Oliver CowderyOliver Cowdery
David WhitmerDavid Whitmer
Martin HarrisMartin Harris

The Testimony of Eight WitnessesLe Témoignage de huit témoins

Be it known unto all nations, kindreds, tongues, and people, unto whom this work shall come: That Joseph Smith, Jun., the translator of this work, has shown unto us the plates of which hath been spoken, which have the appearance of gold; and as many of the leaves as the said Smith has translated we did handle with our hands; and we also saw the engravings thereon, all of which has the appearance of ancient work, and of curious workmanship.Qu'il soit connu à toutes les nations, tribus, langues et peuples, ceux à qui ce travail est venu: que Joseph Smith, fils, le traducteur de cet ouvrage, nous a montré vers les plaques dont il a été parlé, qui ont l'apparence d'or, et autant de feuilles que l'a déclaré M. Smith a traduit que nous avons fait manipuler avec nos mains, et nous avons aussi vu le sujet de gravures, qui a l'apparence d'un travail ancien, et d'un travail curieux.And this we bear record with words of soberness, that the said Smith has shown unto us, for we have seen and hefted, and know of a surety that the said Smith has got the plates of which we have spoken.Et ce que nous portons record avec des mots de sobriété, que le dit Smith a montré à nous, car nous avons vu et soupesa, et de savoir, d'une garantie que le dit Smith a obtenu les plaques dont nous avons parlé.And we give our names unto the world, to witness unto the world that which we have seen.Et nous donnons nos noms vers le monde, pour servir de témoignage au monde entier que nous avons vu.And we lie not, God bearing witness of it.Et nous mentons pas, Dieu le témoignage de celui-ci.

Christian WhitmerChristian Whitmer
Hiram PageHiram Page
Jacob WhitmerJacob Whitmer
Joseph Smith, Sr.Joseph Smith, Sr.
Peter Whitmer, Jr.Peter Whitmer, Jr.
Hyrum SmithHyrum Smith
John WhitmerJohn Whitmer
Samuel H SmithSamuel Smith H

Testimony of the Prophet Joseph SmithTémoignage de Joseph Smith, le prophète

The Prophet Joseph Smith's own words about the coming forth of the Book of Mormon are:Joseph Smith propres mots Prophète Le sujet de la suite du Livre de Mormon sont à venir:

"On the evening of the...twenty-first of September (1823)...I betook myself to prayer and supplication to Almighty God.... "While I was thus in the act of calling upon God, I discovered a light appearing in my room, which continued to increase until the room was lighter than at noonday, when immediately a personage appeared at my bedside, standing in the air, for his feet did not touch the floor. "He had on a loose robe of most exquisite whiteness. It was a whiteness beyond anything earthly I had ever seen; nor do I believe that any earthly thing could be made to appear so exceedingly white and brilliant. His hands were naked, and his arms also, a little above the wrists; so, also, were his feet naked, as were his legs, a little above the ankles. His head and neck were also bare."Le soir de la ... vingt et unième de Septembre (1823) ... Je me rendis à la prière et de supplication à Dieu tout-puissant ....« Tandis que j'étais ainsi dans l'acte de faire appel à Dieu, j'ai découvert un lumière apparaissait dans ma chambre, qui a continué à augmenter jusqu'à ce que la chambre était plus léger que l'heure de midi, quand un personnage apparu immédiatement à mon chevet, debout dans l'air, car ses pieds ne touchent pas le sol. "Il avait un ample robe de la plupart des blancheur exquise. Il était d'une blancheur delà de ce que la terre que j'avais jamais vu, et je ne crois que les choses terrestres pourraient être apportées à paraître très blanc et brillant. Ses mains étaient nues, et ses bras aussi, un peu au-dessus des poignets ; ainsi, également, ont été ses pieds nus, comme l'étaient ses jambes, un peu au-dessus des chevilles. Sa tête et son cou étaient aussi nus.

I could discover that he had no other clothing on but this robe, as it was open, so that I could see into his bosom.Je pus découvrir qu'il n'avait d'autre vêtement que cette tunique, comme il a été ouvert, afin que je puisse voir dans son sein."Not only was his robe exceedingly white, but his whole person was glorious beyond description, and his countenance truly like lightning. The room was exceedingly light, but not so very bright as immediately around his person. When I first looked upon him, I was afraid; but the fear soon left me. "He called me by name, and said unto me that he was a messenger sent from the presence of God to me, and that his name was Moroni; that God had a work for me to do; and that my name should be had for good and evil among all nations, kindreds, and tongues, or that it should be both good and evil spoken of among all people.«Non seulement sa tunique était extrêmement blanche, mais toute sa personne était glorieuse au-delà de la description, et son visage était véritablement comme un éclair. La chambre était très léger, mais pas aussi brillante que juste autour de sa personne. Quand j'ai regardé sur lui, je avait peur, mais la crainte me quitta bientôt. "Il m'a appelé par mon nom, et me dit qu'il était un messager envoyé de la présence de Dieu pour moi, et que son nom était Moroni; que Dieu avait un travail pour moi de faire, et que mon nom serait connu en bien et en mal parmi toutes les nations, tribus et langues, ou qu'il devrait être à la fois bien et du mal parmi tous les peuples."He said there was a book deposited, written upon gold plates, giving an account of the former inhabitants of this continent, and the source from whence they sprang."Il dit qu'il y avait un livre déposé, écrit sur des plaques d'or, donnant un compte rendu des anciens habitants de ce continent, et la source dont ils étaient issus.

He also said that the fulness of the everlasting Gospel was contained in it, as delivered by the Savior to the ancient inhabitants; "Also, that there were two stones in silver bows - and these stones, fastened to a breastplate, constituted what is called the Urim and Thummim - deposited with the plates; and the possession and use of these stones were what constituted Seers in ancient or former times; and that God had prepared them for the purpose of translating the book.Il a également dit que la plénitude de l'Évangile éternel était contenue en elle, comme par le Sauveur aux anciens habitants; «De plus, qu'il y avait deux pierres dans des arcs d'argent - et ces pierres, fixées à un pectoral, constituaient ce qu'on appelle l'Urim et thummim - déposé avec les plaques, et la possession et l'utilisation de ces pierres étaient ce qui constitue voyants dans les temps anciens ou anciennes, et que Dieu leur avait préparé dans le but de traduire le livre.

"Again, he told me, that when I got those plates of which he had spoken - for the time that they should be obtained was not yet fulfilled - I should not show them to any person; neither the breastplate with the Urim and Thummim; only to those to whom I should be commanded to show them; if I did I should be destroyed. While he was conversing with me about the plates, the vision was opened to my mind that I could see the place where the plates were deposited, and that so clearly and distinctly that I knew the place again when I visited it. "After this communication, I saw the light in the room begin to gather immediately around the person of him who had been speaking to me, and it continued to do so, until the room was again left dark, except just around him, when instantly I saw, as it were, a conduit open right up into heaven, and he ascended until he entirely disappeared, and the room was left as it had been before this heavenly light had made its appearance."Encore une fois, il m'a dit que quand je suis arrivé ces plaques dont il avait parlé - pour le temps qu'ils devraient être obtenus n'était pas encore remplies - je ne devrais pas les montrer à toute personne, ni la cuirasse avec l'Urim et Thummim; seulement à ceux à qui je devrais être commandé pour leur montrer, si je ne I devraient être détruits. Pendant qu'il s'entretenait avec moi sur les assiettes, la vision a été ouvert à mon esprit que je pouvais voir l'endroit où les plaques ont été déposés, et que si clairement et si distinctement que je connaissais le lieu à nouveau lors de ma visite. "Après cette communication, j'ai vu la lumière dans la salle de commencer à rassembler immédiatement autour de la personne de celui qui avait parlé de moi, et il a continué à faire oui, jusqu'à ce que la pièce était sombre encore à gauche, sauf juste autour de lui, quand je vis l'instant, pour ainsi dire, une conduite droite ouverte vers le ciel, et il monta jusqu'à ce qu'il disparu, et la salle a été laissée comme elle l'avait été avant cette lumière céleste a fait son apparition.

"I lay musing on the singularity of the scene, and marveling greatly at what had been told to me by this extraordinary messenger; when, in the midst of my meditation, I suddenly discovered that my room was again beginning to get lighted, and in an instant, as it were, the same heavenly messenger was again by my bedside. "He commenced, and again related the very same things which he had done at his first visit, without the least variation; which having done, he informed me of great judgments which were coming upon the earth, with great desolations by famine, sword, and pestilence; and that these grievous judgments would come on the earth in this generation. Having related these things, he again ascended as he had done before."Je donne à méditer sur la singularité de la scène, et s'émerveillant grandement à ce qui avait été dit de moi par cet extraordinaire messager, quand, au milieu de ma méditation, j'ai soudain découvert que ma chambre recommençait à se éclairé, et dans un instant, pour ainsi dire, le même messager céleste fut de nouveau à mon chevet. "Il a commencé, et encore les mêmes liées choses dont il avait fait à sa première visite, sans la moindre variation; cela fait, il m'a informé de de grands jugements qui ont été à venir sur la terre, avec une grande désolation par la famine, l'épée et la peste, et que ces décisions graves viendrait sur la terre dans cette génération. Ayant raconté ces choses, il remonta comme il l'avait fait auparavant."By this time, so deep were the impressions made on my mind, that sleep had fled from my eyes, and I lay overwhelmed in astonishment at what I had both seen and heard.«En ce moment, si profond ont été les impressions faites sur mon esprit, que le sommeil avait fui mes yeux, et je restai accablé d'étonnement de ce que j'avais vu et entendu.

But what was my surprise when again I beheld the same messenger at my bedside, and heard him rehearse or repeat over again to me the same things as before; and added a caution to me, telling me that Satan would try to tempt me (in consequence of the indigent circumstances of my father's family), to get the plates for the purpose of getting rich.Mais quelle fut ma surprise lorsque je vis à nouveau le même messager à mon chevet, et l'entendit répéter ou répéter de nouveau pour moi les mêmes choses comme avant, et a ajouté une mise en garde pour moi, en me disant que Satan essayerait de me tenter (en conséquence de l'indigence de la famille de mon père), pour obtenir les plaques dans le but de s'enrichir.This he forbade me, saying that I must have no other object in view in getting the plates but to glorify God, and must not be influenced by any other motive than that of building His kingdom; otherwise I could not get them.Ce qu'il me l'a défendu, en disant que je ne doit pas avoir d'autre but pour obtenir les plaques, mais pour glorifier Dieu, et ne doit pas être influencé par quelque autre motif que de créer son royaume, sinon je ne pouvais pas les obtenir."After this third visit, he again ascended into heaven as before, and I was again left to ponder on the strangeness of what I had just experienced; when almost immediately after the heavenly messenger had ascended from me the third time, the cock crowed, and I found that day was approaching, so that our interviews must have occupied the whole of that night."Après cette troisième visite, il remonta au ciel comme avant, et j'étais de nouveau à gauche pour réfléchir sur l'étrangeté de ce que je venais d'éprouver, quand presque immédiatement après le messager céleste était monté de moi la troisième fois, le coq chanta, et j'ai trouvé ce jour-là était en approche, de sorte que nos entretiens doivent avoir occupé l'ensemble de cette nuit.

"I shortly after arose from my bed, and, as usual, went to the necessary labors of the day; but, in attempting to work as at other times, I found my strength so exhausted as to render me entirely unable. My father, who was laboring along with me, discovered something to be wrong with me, and told me to go home. I started with the intention of going to the house; but, in attempting to cross the fence out of the field where we were, my strength entirely failed me, and I fell helpless on the ground, and for a time was quite unconscious of anything. "The first thing that I can recollect was a voice speaking unto me, calling me by name. «Je peu de temps après levai de mon lit, et, comme d'habitude, alla les travaux nécessaires de la journée, mais, en tentant de travailler comme les autres fois, j'ai trouvé ma force tellement épuisé que de me rendre totalement incapable. Mon père, qui travaillait avec moi, de découvrir quelque chose de se tromper avec moi, et m'a dit de rentrer à la maison. J'ai commencé avec l'intention d'aller à la maison, mais en tentant de franchir la barrière du champ où nous étions, mon entièrement la force m'a manqué, et je suis tombé sans défense sur le terrain, et pour un temps était tout à fait inconscient de rien. "La première chose que je puisse m'en souvenir était un voix qui me parlait, m'appelant par mon nom.I looked up, and beheld the same messenger standing over my head, surrounded by light as before.Je levai les yeux, et vit le même messager debout sur ma tête, entouré de lumière comme avant.He then again related unto me all that he had related to me the previous night, and commanded me to go to my father and tell him of the vision and commandments which I had received.Il a ensuite de nouveau lié à moi tout ce qu'il m'avait raconté la nuit précédente, et m'ordonna d'aller à mon père et lui dire de la vision et les commandements que j'avais reçu."I obeyed; I returned to my father in the field, and rehearsed the whole matter to him. He replied to me that it was of God, and told me to go and do as commanded by the messenger.«J'ai obéi, je suis revenu à mon père dans le domaine, et répété toute l'affaire à lui. Il me répondit qu'il était de Dieu, et me dit d'aller faire comme commandé par le messager.

I left the field, and went to the place where the messenger had told me the plates were deposited; and owing to the distinctness of the vision which I had had concerning it, I knew the place the instant that I arrived there.J'ai quitté le terrain, et se rendit à l'endroit où le messager m'avait dit les plaques ont été déposés, et grâce à la netteté de la vision que j'avais eue à son sujet, je savais que l'endroit à l'instant où je suis arrivé là-bas."Convenient to the village of Manchester, Ontario county, New York, stands a hill of considerable size, and the most elevated of any in the neighborhood. On the west side of this hill, not far from the top, under a stone of considerable size, lay the plates, deposited in a stone box. This stone was thick and rounding in the middle on the upper side, and thinner towards the edges, so that the middle part of it was visible above the ground, but the edge all around was covered with earth. "Having removed the earth, I obtained a lever, which I got fixed under the edge of the stone, and with a little exertion raised it up."Pratique pour le village de Manchester, comté de l'Ontario, New York, se dresse une colline de dimensions considérables, et la plus élevée de tout dans le quartier. Sur le côté ouest de cette colline, non loin du sommet, sous une pierre de considérables taille, de jeter les plaques, déposées dans une boîte de pierre. Cette pierre était épaisse et arrondi au milieu sur le côté supérieur, et plus mince vers les bords, de sorte que la partie médiane de celui-ci était visible au-dessus du sol, mais le bord tout autour a été recouvert de terre. "Après avoir enlevé la terre, j'ai obtenu un levier, qui je me suis fixé sous le bord de la pierre, et avec un peu d'efforts qu'il a ressuscité.I looked in, and there indeed did I behold the plates, the Urim and Thummim, and the breastplate, as stated by the messenger.J'ai regardé dans, et il n'a effectivement je vois les plaques, l'Urim et le thummim, et la cuirasse, comme l'a dit le messager.

The box in which they lay was formed by laying stones together in some kind of cement.La boîte dans laquelle ils étaient a été formé par la pose de pierre ainsi que dans une sorte de ciment.In the bottom of the box were laid two stones crossways of the box, and on these stones lay the plates and the other things with them.Dans le bas de la boîte ont été portées pierres en travers deux de la boîte, et sur ces pierres à jeter les assiettes et les autres choses avec eux."I made an attempt to take them out, but was forbidden by the messenger, and was again informed that the time for bringing them forth had not yet arrived, neither would it, until four years from that time; but he told me that I should come to that place precisely in one year from that time, and that he would there meet with me, and that I should continue to do so until the time should come for obtaining the plates. "Accordingly, as I had been commanded, I went at the end of each year, and at each time I found the same messenger there, and received instruction and intelligence from him at each of our interviews, respecting what the Lord was going to do, and how and in what manner His kingdom was to be conducted in the last days.«J'ai fait une tentative de les faire sortir, mais a été interdit par le messager, et a de nouveau été informé que le temps pour les mettre de suite n'était pas encore arrivé, ni il, jusqu'à quatre ans à compter de ce moment-là, mais il m'a dit que je devrait venir à cet endroit précisément dans un an à partir ce moment-là, et qu'il y aurait-il de me rencontrer, et que je devrais continuer à le faire jusqu'à ce que le temps doit venir pour l'obtention des plaques. "Par conséquent, comme je l'avais reçu l'ordre, je est allé à la fin de chaque année, et à chaque fois que je trouve le même messager, et a reçu l'instruction et l'intelligence de lui à chacune de nos entrevues, sur ce que le Seigneur allait faire, et comment et de quelle manière son royaume a été être réalisée dans les derniers jours.

"At length the time arrived for obtaining the plates, the Urim and Thummim, and the breastplate. On the twenty-second day of September, one thousand eight hundred and twenty-seven, having gone as usual at the end of another year to the place where they were deposited, the same heavenly messenger delivered them up to me with this charge: That I should be responsible for them; that if I should let them go carelessly, or through any neglect of mine, I should be cut off; but that if I would use all my endeavors to preserve them, until he, the messenger, should call for them, they should be protected. "I soon found out the reason why I received such strict charges to keep them safe, and why it was that the messenger had said that when I had done what was required at my hand, he would call for them.»Enfin, le moment est arrivé pour l'obtention des plaques, l'Urim et le thummim, et la cuirasse. Sur la seconde, le vingt de Septembre, 1827, étant allé comme d'habitude à la fin d'une autre année à l' endroit où ils ont été déposés, le céleste messager même les faire livrer à moi avec cette accusation: Que je dois être responsable; que si je les laisser aller nonchalamment, ou par négligence de ma part, je serais coupé, mais que si je voulais utiliser tous mes efforts pour les préserver, jusqu'à lui, le messager, devrait appeler à eux, ils doivent être protégés. "J'ai vite découvert la raison pour laquelle j'ai reçu ces charges strict pour les garder en toute sécurité, et pourquoi il a été que le messager avait dit que lorsque je l'avais fait ce qui était nécessaire à ma main, je lui ferais pour eux.For no sooner was it known that I had them, than the most strenuous exertions were used to get them from me. Car à peine était-il connu que je les avais, que les efforts les plus énergiques ont été utilisées pour les obtenir auprès de moi.

Every stratagem that could be invented was resorted to for that purpose.Chaque stratagème qui pourrait être inventé a été recouru à cette fin.The persecution became more bitter and severe than before, and multitudes were on the alert continually to get them from me if possible.La persécution devint plus amer et sévère qu'auparavant, et des multitudes étaient en alerte en permanence à les obtenir auprès de moi, si possible.But by the wisdom of God, they remained safe in my hands, until I had accomplished by them what was required at my hand. When, according to arrangements, the messenger called for them, I delivered them up to him; and he has them in his charge until this day, being the second day of May, one thousand eight hundred and thirty-eight."Mais par la sagesse de Dieu, ils sont restés en sécurité dans mes mains, jusqu'à ce que j'avais accompli par eux ce qui était nécessaire à ma main. Lorsque, conformément à des arrangements, le messager appelé pour eux, je les lui livra, et il les a il a la charge jusqu'à ce jour, soit le deuxième jour du mois de mai, 1838. "

For the complete record, see Joseph Smith - History, in the Pearl of Great Price, and History of The Church of Jesus Christ of Latter - day Saints, volume 1, chapters 1 through 6.Pour le dossier complet, voir Joseph Smith - Histoire, dans la Perle de Grand Prix, et l'histoire de l'Église de Jésus-Christ des Derniers - day Saints, volume 1, chapitres 1 à 6.

The ancient record, thus brought forth from the earth as the voice of a people speaking from the dust, and translated into modern speech by the gift and power of God as attested by Divine affirmation, was first published to the world in the year 1830 as The Book of Mormon.Le dossier ancien, donc fait sortir de la terre comme la voix d'un peuple parlant de la poussière, et, traduit en langage moderne par le don et la puissance de Dieu attestée par l'affirmation de Dieu, a été publiée dans le monde en l'an 1830, Le Livre de Mormon.

A Brief Explanation about the Book of MormonUne brève explication sur le Livre de Mormon

The Book of Mormon is a sacred record of peoples in ancient America, and was engraved upon sheets of metal.Le Livre de Mormon est un document sacré des peuples de l'Amérique ancienne, et a été gravé sur des feuilles de métal.Four kinds of metal record plates are spoken of in the book itself:Quatre types de plaques de métal record sont parlé dans le livre lui-même:

1. The Plates of Nephi, which were of two kinds: the Small Plates and the Large Plates.1. Les plaques de Néphi, qui étaient de deux sortes: les petites plaques et les grandes plaques.The former were more particularly devoted to the spiritual matters and the ministry and teachings of the prophets, while the latter were occupied mostly by a secular history of the peoples concerned (1 Nephi 9:2 - 4).Les premières ont été plus particulièrement consacré aux questions spirituelles et le ministère et les enseignements des prophètes, tandis que les seconds sont surtout occupés par une histoire séculaire des peuples concernés (1 Néphi 09:02 - 4).From the time of Mosiah, however, the large plates also included items of major spiritual importance.Depuis l'époque de Mosiah, cependant, les grandes assiettes également inclus des éléments de grande importance spirituelle.

2. The Plates of Mormon, which consist of an abridgment by Mormon from the Large Plates of Nephi, with many commentaries.2. Les plaques de Mormon, qui consistent en une version abrégée par Mormon de grandes plaques de Néphi, avec de nombreux commentaires.These plates also contained a continuation of the history by Mormon and additions by his son Moroni. Ces plaques contenait aussi une continuation de l'histoire par Mormon et des ajouts par son fils Moroni.

3. The Plates of Ether, which present a history of the Jaredites. This record was abridged by Moroni, who inserted comments of his own and incorporated the record with the general history under the title "Book of Ether."3. Les plaques d'Éther, qui présentent une histoire des Jarédites. Ce record a été abrégée par Moroni, qui a inséré ses propres commentaires et intégrées au dossier à l'histoire générale sous le titre «Livre d'Éther».

4. The Plates of Brass brought by the people of Lehi from Jerusalem in 600 BC.4. Les plaques de laiton portée par le peuple de Léhi de Jérusalem en 600 avant JC.These contained "the five books of Moses, ...And also a record of the Jews from the beginning,...down to the commencement of the reign of Zedekiah, king of Judah; And also the prophecies of the holy prophets" (Nephi 5:11 - 13).Ces contenus "les cinq livres de Moïse, ... Et aussi un compte rendu des Juifs depuis le début, ... vers le commencement du règne de Sédécias, roi de Juda, et aussi les prophéties des saints prophètes» ( 05:11 Néphi - 13).Many quotations from these plates, citing Isaiah and other biblical and nonbiblical prophets, appear in the Book of Mormon.de nombreuses citations de ces plaques, citant Isaïe et les autres et non bibliques prophètes bibliques, apparaissent dans le Livre de Mormon.The Book of Mormon comprises fifteen main parts or divisions, known, with one exception, as books, each designated by the name of its principal author.Le Livre de Mormon comprend quinze grandes parties ou divisions, connue, à une exception près, que des livres, chacun désigné par le nom de son auteur principal. The first portion (the first six books, ending with Omni) is a translation from the Small Plates of Nephi.La première partie (les six premiers livres, finissant avec Omni) est une traduction de petites plaques de Néphi.Between books of Omni and Mosiah is an insert called The Words of Mormon.Entre les livres d'Omni et de Mosiah est un encart intitulé The Words of Mormon.This insert connects the record engraved on the Small Plates with Mormon's abridgment of the Large Plates. The longest portion, from Mosiah to Mormon, chapter 7, inclusive, is a translation of Mormon's abridgment of the Large Plates of Nephi.Cet encart se connecte au dossier gravées sur les petites plaques avec le Mormon abrégé des grandes plaques. La plus longue partie, à partir de Mosiah Mormon, chapitre 7 inclus, est une traduction de l'abrégé Mormon des grandes plaques de Néphi.

The concluding portion, from Mormon, chapter 8, to the end of the volume, was engraved by Mormon's son Moroni, who, after finishing the record of his father's life, made an abridgment of the Jaredite record (as the Book of Ether) and later added the parts known as the Book of Moroni.La dernière partie, de Mormon, chapitre 8, à la fin du volume, a été gravé par le fils de Mormon Moroni, qui, après avoir terminé l'enregistrement de père sa vie, a fait un abrégé de l'enregistrement jarédites (comme le livre d'Éther) et ajouté plus tard les parties connu comme le Livre de Moroni.In or about the year AD 421, Moroni, the last of the Nephite prophet - historians, sealed the sacred record and hid it up unto the Lord, to be brought forth in the latter days, as predicted by the voice of God through his ancient prophets.En ou vers l'an 421, Moroni, le dernier des prophètes néphites - historiens, scellé les annales sacrées et cacha pour le Seigneur, à être mis en avant dans les derniers jours, comme prévu par la voix de Dieu par ses anciens prophètes.In AD 1823, this same Moroni, then a resurrected personage, visited the Prophet Joseph Smith and subsequently delivered the engraved plates to him.En l'an 1823, ce même Moroni, puis un personnage ressuscité, a visité le prophète Joseph Smith, et par la suite remis les plaques gravées à lui.

About this edition: Some minor errors in the text have been perpetuated in past editions of the Book of Mormon.À propos de cette édition: quelques erreurs mineures dans le texte ont été perpétuées dans les éditions précédentes du Livre de Mormon.This edition contains corrections that seem appropriate to bring the material into conformity with prepublication manuscripts and early editions edited by the Prophet Joseph Smith.Cette édition contient les corrections qui semblent appropriées pour mettre le matériel en conformité avec la publication préalable des manuscrits et des premières éditions sous la direction de Joseph Smith, le prophète.

The First Book of NephiLe Premier Livre de Néphi

His Reign and MinistrySon règne et ministère

An account of Lehi and his wife Sariah and his four sons, being called, (beginning at the eldest) Laman, Lemuel, Sam, and Nephi. The Lord warns Lehi to depart out of the land of Jerusalem, because he prophesieth unto the people concerning their iniquity and they seek to destroy his life.Un compte de Léhi et sa femme Sariah et ses quatre fils, qu'on l'appelle, (à partir de l'aîné) Laman, Lemuel, Sam, et Néphi. Le Seigneur avertit Léhi de s'écarter de la terre de Jérusalem, car il prophétise au peuple concernant leur iniquité, et ils cherchent à détruire sa vie.He taketh three days' journey into the wilderness with his family.Il ôte jours voyage de trois dans le désert avec sa famille.Nephi taketh his brethren and returneth to the land of Jerusalem after the record of the Jews.Néphi ôte ses frères et s'en retourne à la terre de Jérusalem après l'enregistrement des Juifs.The account of their sufferings.Le récit de leurs souffrances.They take the daughters of Ishmael to wife. They take their families and depart into the wilderness.Ils prennent les filles d'Ismaël pour femme. Ils prennent leurs familles et partent dans le désert.Their sufferings and afflictions in the wilderness.Leurs souffrances et afflictions dans le désert.The course of their travels.Le cours de leurs voyages.They come to the large waters. Ils viennent dans les eaux grandes.Nephi's brethren rebel against him.contre lui Néphi ses frères rebelles.He confoundeth them, and buildeth a ship.Il leur confoundeth, et bâtit un navire.They call the name of the place Bountiful.Ils demandent le nom du lieu Bountiful.They cross the large waters into the promised land, and so forth.Ils traversent les eaux grande dans la terre promise, et ainsi de suite.This is according to the account of Nephi; or in other words, I, Nephi, wrote this record.C'est d'après le récit de Néphi, ou en d'autres termes, moi, Néphi, a écrit ce dossier.

First Book of Nephi Chapter 1Premier Livre de Néphi chapitre 1

1 Nephi 1:1.1 1:1 Néphi. I, Nephi, having been born of goodly parents, therefore I was taught somewhat in all the learning of my father; and having seen many afflictions in the course of my days, nevertheless, having been highly favored of the Lord in all my days; yea, having had a great knowledge of the goodness and the mysteries of God, therefore I make a record of my proceedings in my days.Moi, Néphi, étant né de bons parents, donc on m'a enseigné un peu dans toutes les connaissances de mon père, et avoir vu beaucoup d'afflictions dans le cours de mes jours, mais, ayant été élue par le Seigneur dans tous mes jours; oui, avoir eu une grande connaissance de la bonté et les mystères de Dieu, donc je fais un enregistrement de ma procédure dans mes jours.

1 Nephi 1:2.1 1:2 Néphi.Yea, I make a record in the language of my father, which consists of the learning of the Jews and the language of the Egyptians.Oui, je fais un dossier dans la langue de mon père, qui se compose de l'apprentissage des Juifs et la langue des Égyptiens.

1 Nephi 1:3.1 1:3 Néphi.And I know that the record which I make is true; and I make it with mine own hand; and I make it according to my knowledge.Et je sais que le dossier que je fais est vrai, et je le fais avec ma main propre, et je le fais selon ma connaissance.

1 Nephi 1:4.1 Néphi 01:04.For it came to pass in the commencement of the first year of the reign of Zedekiah, king of Judah, (my father, Lehi, having dwelt at Jerusalem in all his days); and in that same year there came many prophets, prophesying unto the people that they must repent, or the great city Jerusalem must be destroyed.Car il arriva au commencement de la première année du règne de Sédécias, roi de Juda, (mon père, Lehi, habitait à Jérusalem, en ayant tous les jours de sa vie), et dans cette même année, il y eut beaucoup de prophètes, prophétisant vers les gens qu'ils doivent se repentir, ou de la grande ville de Jérusalem doit être détruit.

1 Nephi 1:5.1 Néphi 01:05.Wherefore it came to pass that my father, Lehi, as he went forth prayed unto the Lord, yea, even with all his heart, in behalf of his people.C'est pourquoi il arriva que mon père, Lehi, comme il s'en alla prier le Seigneur, oui, même avec tout son cœur, au nom de son peuple.

1 Nephi 1:6.1 Néphi 01:06.And it came to pass as he prayed unto the Lord, there came a pillar of fire and dwelt upon a rock before him; and he saw and heard much; and because of the things which he saw and heard he did quake and tremble exceedingly.Et il arriva, comme il a prié le Seigneur, il y eut une colonne de feu et il a habité sur un rocher devant lui, et il a vu et entendu beaucoup, et à cause de ce qu'il a vu et entendu, il ne tremblement de terre et tremble excessivement.

1 Nephi 1:7.1 Néphi 01:07.And it came to pass that he returned to his own house at Jerusalem; and he cast himself upon his bed, being overcome with the Spirit and the things which he had seen.Et il arriva qu'il est retourné à sa maison à Jérusalem, et il se jeta sur son lit, vaincu par l'Esprit et les choses qu'il avait vues.

1 Nephi 1:8.1 Néphi 01:08.And being thus overcome with the Spirit, he was carried away in a vision, even that he saw the heavens open, and he thought he saw God sitting upon his throne, surrounded with numberless concourses of angels in the attitude of singing and praising their God. Et étant ainsi à surmonter avec l'Esprit, il a été emporté dans une vision, même qu'il a vu les cieux ouverts, et il crut voir Dieu assis sur son trône, entouré d'innombrables halls d'anges dans l'attitude de chanter et de louer leur Dieu .

1 Nephi 1:9.1 Néphi 01:09.And it came to pass that he saw One descending out of the midst of heaven, and he beheld that his luster was above that of the sun at noon - day.Et il arriva qu'il a vu un descendant du milieu du ciel, et il vit que son éclat était supérieur à celui du soleil à midi - jour.

1 Nephi 1:10.1 Néphi 01:10.And he also saw twelve others following him, and their brightness did exceed that of the stars in the firmament. Et il vit aussi douze autres à sa suite, et leur luminosité ne dépasse pas celle des étoiles dans le firmament.

1 Nephi 1:11.1 Néphi 1:11.And they came down and went forth upon the face of the earth; and the first came and stood before my father, and gave unto him a book, and bade him that he should read.Et ils descendirent et allèrent à la surface de la terre, et le premier vint et se tint devant mon père, et lui donna un livre, et lui dit qu'il doit lire.

1 Nephi 1:12.1 Néphi 01:12.And it came to pass that as he read, he was filled with the Spirit of the Lord.Et il arriva que, comme il a lu, il était rempli de l'Esprit du Seigneur.

1 Nephi 1:13.1 Néphi 01:13.And he read, saying: Wo, wo, unto Jerusalem, for I have seen thine abominations!Et il lut, en disant: Wo, wo, à Jérusalem, car j'ai vu tes abominations!Yea, and many things did my father read concerning Jerusalem - that it should be destroyed, and the inhabitants thereof; many should perish by the sword, and many should be carried away captive into Babylon.Oui, et beaucoup de choses que mon père lire au sujet de Jérusalem - qu'il devrait être détruit, et ses habitants, beaucoup doit périr par le glaive, et beaucoup doivent être emmenés captifs à Babylone.

1 Nephi 1:14.1 Néphi 01:14.And it came to pass that when my father had read and seen many great and marvelous things, he did exclaim many things unto the Lord; such as: Great and marvelous are thy works, O Lord God Almighty!Et il arriva que, quand mon père avait lu et vu beaucoup de grandes et merveilleuses choses, il ne s'écrier beaucoup de choses pour le Seigneur, tels que: Grandes et merveilleuses sont tes oeuvres, Seigneur, Dieu Tout-Puissant!Thy throne is high in the heavens, and thy power, and goodness, and mercy are over all the inhabitants of the earth, and, because thou art merciful, thou wilt not suffer those who come unto thee that they shall perish!Ton trône est haut dans les cieux, et ta puissance, et de la bonté et la miséricorde sont sur tous les habitants de la terre, et, parce que tu es miséricordieux, tu ne souffrent ceux qui viennent à toi qu'ils périront!

1 Nephi 1:15.1 Néphi 01:15.And after this manner was the language of my father in the praising of his God; for his soul did rejoice, and his whole heart was filled, because of the things which he had seen, yea, which the Lord had shown unto him.Et après cette manière était la langue de mon père dans la louange de son Dieu, car son âme ne se réjouira, et tout son cœur a été rempli, à cause de ce qu'il avait vu, oui, que le Seigneur a montré à lui.

1 Nephi 1:16.1 Néphi 01:16.And now I, Nephi, do not make a full account of the things which my father hath written, for he hath written many things which he saw in visions and in dreams; and he also hath written many things which he prophesied and spake unto his children, of which I shall not make a full account.Et moi, Néphi, ne pas faire un compte rendu complet des choses que mon père a écrit, car il a écrit beaucoup de choses qu'il a vu dans les visions et les rêves, et il a également écrit beaucoup de choses dont il prophétisa et parla à son enfants, dont je ne ferai pas un compte rendu complet.

1 Nephi 1:17.1 Néphi 01:17.But I shall make an account of my proceedings in my days.Mais je ferai un compte rendu de mes démarches de mes jours.Behold, I make an abridgment of the record of my father, upon plates which I have made with mine own hands; wherefore, after I have abridged the record of my father then will I make an account of mine own life.Voici, je fais un abrégé de l'enregistrement de mon père, sur des plaques que j'ai faite avec mes mains propres, c'est pourquoi, après avoir abrégé le dossier de mon père puis je ferai un compte de ma propre vie.

1 Nephi 1:18.1 Néphi 01:18.Therefore, I would that ye should know, that after the Lord had shown so many marvelous things unto my father, Lehi, yea, concerning the destruction of Jerusalem, behold he went forth among the people, and began to prophesy and to declare unto them concerning the things which he had both seen and heard.Par conséquent, je voudrais que vous le savez, après que le Seigneur avait fait tant de choses merveilleuses à mon père, Lehi, oui, concernant la destruction de Jérusalem, voici, il sortit parmi le peuple, et commença à prophétiser et de déclarer à eux sur les choses dont il avait tant vu et entendu.

1 Nephi 1:19.1 Néphi 01:19.And it came to pass that the Jews did mock him because of the things which he testified of them; for he truly testified of their wickedness and their abominations; and he testified that the things which he saw and heard, and also the things which he read in the book, manifested plainly of the coming of the Messiah, and also the redemption of the world.Et il arriva que les Juifs ne se moquent de lui parce que des choses dont il a témoigné d'entre eux, car il véritablement témoigné de leur méchanceté et de leurs abominations, et il a témoigné que les choses qu'il a vu et entendu, et aussi les choses dont il lu dans le livre, qui se manifeste clairement de la venue du Messie, et aussi la rédemption du monde.

1 Nephi 1:20.1 Néphi 1:20.And when the Jews heard these things they were angry with him; yea, even as with the prophets of old, whom they had cast out, and stoned, and slain; and they also sought his life, that they might take it away.Et quand les Juifs entendirent ces choses, ils étaient en colère contre lui, oui, même avec les anciens prophètes, qu'ils avaient chassé, et lapidé et tué, et ils ont également demandé sa vie, qu'ils pouvaient emporter.But behold, I, Nephi, will show unto you that the tender mercies of the Lord are over all those whom he hath chosen, because of their faith, to make them mighty even unto the power of deliverance.Mais voici, moi, Néphi, montrera vous dis que la miséricorde du Seigneur sont sur tous ceux qu'il a choisi, en raison de leur foi, afin de les rendre puissant jusqu'à la puissance de la délivrance.

First Book of Nephi Chapter 2Premier Livre de Néphi chapitre 2

1 Nephi 2:1.1 Néphi 02:01.For behold, it came to pass that the Lord spake unto my father, yea, even in a dream, and said unto him: Blessed art thou Lehi, because of the things which thou hast done; and because thou hast been faithful and declared unto this people the things which I commanded thee, behold, they seek to take away thy life.Car voici, il arriva que le Seigneur parla de mon père, oui, même dans un rêve, et lui dit: Béni sois-tu Lehi, à cause des choses que tu as fait, et parce que tu as été fidèle et l'annonce à ce peuple les choses que je t'ai commandé, voici, ils cherchent à enlever ta vie.

1 Nephi 2:2.1 Néphi 02:02.And it came to pass that the Lord commanded my father, even in a dream, that he should take his family and depart into the wilderness.Et il arriva que le Seigneur a ordonné à mon père, même en rêve, qu'il devrait prendre sa famille et de partir dans le désert.

1 Nephi 2:3.1 Néphi 02:03.And it came to pass that he was obedient unto the word of the Lord, wherefore he did as the Lord commanded him.Et il arriva qu'il a été obéissant jusqu'à la parole du Seigneur, c'est pourquoi il a fait comme le Seigneur lui avait ordonné.

1 Nephi 2:4.1 Néphi 02:04.And it came to pass that he departed into the wilderness.Et il arriva que, il partit dans le désert. And he left his house, and the land of his inheritance, and his gold, and his silver, and his precious things, and took nothing with him, save it were his family, and provisions, and tents, and departed into the wilderness.Et il a quitté sa maison, et la terre de son héritage, et son or et son argent et ses objets précieux, sans rien prendre avec lui, sauf qu'il était de sa famille, et des dispositions et des tentes, et se retira dans le désert.

1 Nephi 2:5.1 Néphi 02:05.And he came down by the borders near the shore of the Red Sea; and he traveled in the wilderness in the borders which are nearer the Red Sea; and he did travel in the wilderness with his family, which consisted of my mother, Sariah, and my elder brothers, who were Laman, Lemuel, and Sam.Et il descendit par les frontières près de la côte de la mer Rouge, et il a voyagé dans le désert dans les frontières qui sont plus près de la mer Rouge, et il n'a Voyage dans le désert avec sa famille, qui se composait de ma mère, Sariah, et mes frères aînés, qui ont été Laman, Lemuel, et Sam.

1 Nephi 2:6.1 Néphi 02:06.And it came to pass that when he had traveled three days in the wilderness, he pitched his tent in a valley by the side of a river of water.Et il arriva que, quand il avait voyagé trois jours dans le désert, il a planté sa tente dans une vallée à côté d'une rivière d'eau.

1 Nephi 2:7.1 Néphi 02:07.And it came to pass that he built an altar of stones, and made an offering unto the Lord, and gave thanks unto the Lord our God.Et il arriva qu'il a construit un autel de pierres, et fait une offrande au Seigneur, et a donné Merci au Seigneur notre Dieu.

1 Nephi 2:8.1 Néphi 02:08.And it came to pass that he called the name of the river, Laman, and it emptied into the Red Sea; and the valley was in the borders near the mouth thereof.Et il arriva qu'il appela le nom de la rivière, Laman, et il se jetait dans la mer Rouge et la vallée a été dans les frontières près de l'embouchure de celle-ci.

1 Nephi 2:9.1 Néphi 02:09.And when my father saw that the waters of the river emptied into the fountain of the Red Sea, he spake unto Laman, saying: O that thou mightest be like unto this river, continually running into the fountain of all righteousness!Et quand mon père a vu que les eaux de la rivière se jetait dans la fontaine de la mer Rouge, il parla Laman, en disant: O que tu sois semblable à cette rivière, sans cesse en cours d'exécution dans la fontaine de toute justice!

1 Nephi 2:10.1 Néphi 02:10.And he also spake unto Lemuel: O that thou mightest be like unto this valley, firm and steadfast, and immovable in keeping the commandments of the Lord!Et il parla aussi Lemuel: O que tu sois semblable à cette vallée, ferme et inébranlable, et immeubles à garder les commandements du Seigneur!

1 Nephi 2:11.1 Néphi 02:11.Now this he spake because of the stiffneckedness of Laman and Lemuel; for behold they did murmur in many things against their father, because he was a visionary man, and had led them out of the land of Jerusalem, to leave the land of their inheritance, and their gold, and their silver, and their precious things, to perish in the wilderness. Maintenant, ce qu'il parlait en raison de la stiffneckedness de Laman and Lemuel, car voici, ils murmuraient en beaucoup de choses contre leur père, parce qu'il était un homme visionnaire, et les avait fait sortir de la terre de Jérusalem, de quitter la terre de leur héritage , et leur or et leur argent et leurs objets précieux, à périr dans le désert.And this they said he had done because of the foolish imaginations of his heart.Et ce qu'ils ont dit qu'il avait fait à cause de la folle imagination de son cœur.

1 Nephi 2:12.1 Néphi 02:12.And thus Laman and Lemuel, being the eldest, did murmur against their father.Et c'est ainsi que Laman and Lemuel, étant l'aîné, murmuraient contre leur père.And they did murmur because they knew not the dealings of that God who had created them.Et ils murmuraient parce qu'ils ne connaissaient pas les agissements de ce Dieu qui les avait créés.

1 Nephi 2:13.1 Néphi 02:13.Neither did they believe that Jerusalem, that great city, could be destroyed according to the words of the prophets. And they were like unto the Jews who were at Jerusalem, who sought to take away the life of my father.N'a pas non plus qu'ils croient que Jérusalem, cette grande ville, pourraient être détruits selon les paroles des prophètes. Et ils étaient comme aux Juifs qui étaient à Jérusalem, qui cherchaient à ôter la vie de mon père.

1 Nephi 2:14.1 Néphi 02:14.And it came to pass that my father did speak unto them in the valley of Lemuel, with power, being filled with the Spirit, until their frames did shake before him.Et il arriva que mon père ne leur parle dans la vallée de Lemuel, avec le pouvoir, être rempli de l'Esprit, jusqu'à ce que leurs cadres ne agiter avant lui.And he did confound them, that they durst not utter against him; wherefore, they did as he commanded them.Et il les confondit, qu'ils n'osaient pas prononcer contre lui, c'est pourquoi, ils firent comme il leur avait ordonné.

1 Nephi 2:15.1 Néphi 02:15.And my father dwelt in a tent. Et mon père demeurait sous une tente.

1 Nephi 2:16.1 Néphi 02:16.And it came to pass that I, Nephi, being exceedingly young, nevertheless being large in stature, and also having great desires to know of the mysteries of God, wherefore, I did cry unto the Lord; and behold he did visit me, and did soften my heart that I did believe all the words which had been spoken by my father; wherefore, I did not rebel against him like unto my brothers.Et il arriva que moi, Néphi, étant très jeune, étant néanmoins grande taille, et ayant aussi grand désir de connaître des mystères de Dieu, c'est pourquoi, je ne crie vers le Seigneur, et voici, il m'a fait visiter, et ne adoucir mon cœur que je ne crois que tous les mots qui avaient été dites par mon père, c'est pourquoi, je n'ai pas se rebeller contre lui semblable à mes frères.

1 Nephi 2:17.1 Néphi 02:17.And I spake unto Sam, making known unto him the things which the Lord had manifested unto me by his Holy Spirit. And it came to pass that he believed in my words.Et je parla à Sam, rendant vers le connais les choses que le Seigneur avait manifesté à moi par son Esprit Saint. Et il arriva qu'il croyait en mes paroles.

1 Nephi 2:18.1 Néphi 02:18.But, behold, Laman and Lemuel would not hearken unto my words; and being grieved because of the hardness of their hearts I cried unto the Lord for them.Mais voici, Laman and Lemuel ne n'écoute pas mes paroles, et l'objet du grief en raison de la dureté de leur cœur j'ai crié vers le Seigneur pour eux.

1 Nephi 2:19.1 Néphi 02:19.And it came to pass that the Lord spake unto me, saying: Blessed art thou, Nephi, because of thy faith, for thou hast sought me diligently, with lowliness of heart.Et il arriva que le Seigneur me parla, disant: Béni sois-tu, Néphi, en raison de ta foi, car tu m'as cherché avec diligence, avec l'humilité du cœur.

1 Nephi 2:20.1 Néphi 02:20.And inasmuch as ye shall keep my commandments, ye shall prosper, and shall be led to a land of promise; yea, even a land which I have prepared for you; yea, a land which is choice above all other lands.Et dans la mesure où vous gardez mes commandements, vous prospérer, et doit être conduit à une terre de promesse, oui, même un pays que j'ai préparé pour vous, oui, une terre qui est le choix ci-dessus toutes les autres terres.

1 Nephi 2:21.1 Néphi 02:21.And inasmuch as thy brethren shall rebel against thee, they shall be cut off from the presence of the Lord. Et dans la mesure où tes frères sont rebelles contre toi, ils seront retranchés de la présence du Seigneur.

1 Nephi 2:22.1 Néphi 02:22.And inasmuch as thou shalt keep my commandments, thou shalt be made a ruler and a teacher over thy brethren. Et dans la mesure où tu gardez mes commandements, tu seras fait une règle et un enseignant de tes frères.

1 Nephi 2:23.1 Néphi 02:23.For behold, in that day that they shall rebel against me, I will curse them even with a sore curse, and they shall have no power over thy seed except they shall rebel against me also.Car voici, en ce jour qu'ils sont rebelles contre moi, je maudis même avec une grande malédiction, et ils n'ont aucun pouvoir sur ta postérité, sauf qu'ils sont rebelles contre moi aussi.

1 Nephi 2:24.1 Néphi 02:24.And if it so be that they rebel against me, they shall be a scourge unto thy seed, to stir them up in the ways of remembrance.Et s'il arrive qu'ils se rebeller contre moi, ils sont un fléau jusqu'à ta postérité, pour les agiter dans les voies du souvenir.

First Book of Nephi Chapter 3Premier Livre du chapitre 3 Néphi

1 Nephi 3:1.1 Néphi 03:01.And it came to pass that I, Nephi, returned from speaking with the Lord, to the tent of my father.Et il arriva que moi, Néphi, revint de parler avec le Seigneur, à la tente de mon père.

1 Nephi 3:2.1 Néphi 03:02.And it came to pass that he spake unto me, saying: Behold I have dreamed a dream, in the which the Lord hath commanded me that thou and thy brethren shall return to Jerusalem.Et il arriva qu'il me parla, disant: Voici, j'ai fait un rêve, dans le lequel le Seigneur m'a commandé que toi et tes frères sont de retour à Jérusalem.

1 Nephi 3:3.1 Néphi 03:03.For behold, Laban hath the record of the Jews and also a genealogy of my forefathers, and they are engraven upon plates of brass.Car voici, Laban a le record des Juifs et aussi une généalogie de mes ancêtres, et ils sont gravés sur des plaques de laiton.

1 Nephi 3:4.1 Néphi 03:04.Wherefore, the Lord hath commanded me that thou and thy brothers should go unto the house of Laban, and seek the records, and bring them down hither into the wilderness.C'est pourquoi, le Seigneur m'a ordonné que toi et tes frères, pour aller vers la maison de Laban, et de rechercher les dossiers, et les ramener ici dans le désert.

1 Nephi 3:5.1 Néphi 03:05.And now, behold thy brothers murmur, saying it is a hard thing which I have required of them; but behold I have not required it of them, but it is a commandment of the Lord.Et maintenant, voici ton murmure frères, en disant qu'il est une chose difficile que j'ai besoin d'eux, mais voici que je ne l'ai pas exigé d'eux, mais c'est un commandement du Seigneur.

1 Nephi 3:6.1 Néphi 03:06.Therefore go, my son, and thou shalt be favored of the Lord, because thou hast not murmured.Vous pouvez donc aller, mon fils, et tu seras favorisée du Seigneur, parce que tu as pas murmuré.

1 Nephi 3:7.1 Néphi 03:07.And it came to pass that I, Nephi, said unto my father: I will go and do the things which the Lord hath commanded, for I know that the Lord giveth no commandments unto the children of men, save he shall prepare a way for them that they may accomplish the thing which he commandeth them.Et il arriva que moi, Néphi, a dit à mon père: je vais faire les choses que le Seigneur a commandée, car je sais que le Seigneur donne pas de commandements aux enfants des hommes, sauf qu'il doit préparer une façon pour les leur qu'ils peuvent accomplir la chose qu'Il leur commande.

1 Nephi 3:8.1 Néphi 03:08.And it came to pass that when my father had heard these words he was exceedingly glad, for he knew that I had been blessed of the Lord.Et il arriva que, lorsque mon père a entendu ces mots, il était très heureux, car il savait que j'avais été béni par le Seigneur.

1 Nephi 3:9.1 Néphi 03:09.And I, Nephi, and my brethren took our journey in the wilderness, with our tents, to go up to the land of Jerusalem.Et moi, Néphi, et mes frères ont pris notre voyage dans le désert, avec nos tentes, pour aller jusqu'à la terre de Jérusalem.

1 Nephi 3:10.1 Néphi 03:10.And it came to pass that when we had gone up to the land of Jerusalem, I and my brethren did consult one with another.Et il arriva que, lorsque nous étions allés à la terre de Jérusalem, moi et mes frères ne se consulter avec un autre.

1 Nephi 3:11.1 Néphi 03:11.And we cast lots - who of us should go in unto the house of Laban.Et nous sort - qui de nous doit aller dans à la maison de Laban.And it came to pass that the lot fell upon Laman; and Laman went in unto the house of Laban, and he talked with him as he sat in his house.Et il arriva que le sort tomba sur Laman et Laman alla vers la maison de Laban, et il a parlé avec lui alors qu'il était assis dans sa maison.

1 Nephi 3:12.1 Néphi 03:12.And he desired of Laban the records which were engraven upon the plates of brass, which contained the genealogy of my father.Et il voulait de Laban les dossiers qui ont été gravées sur les plaques de laiton, qui contenait la généalogie de mon père.

1 Nephi 3:13.1 Néphi 03:13.And behold, it came to pass that Laban was angry, and thrust him out from his presence; and he would not that he should have the records.Et voici, il arriva que Laban était en colère, et le mirent hors de sa présence, et il ne serait pas qu'il devrait avoir les enregistrements.Wherefore, he said unto him: Behold thou art a robber, and I will slay thee.C'est pourquoi, il lui dit: Voici, tu es un voleur, et je te tuerai.

1 Nephi 3:14.1 Néphi 03:14.But Laman fled out of his presence, and told the things which Laban had done, unto us.Mais Laman fui hors de sa présence, et dit les choses qui Laban avait fait, jusqu'à nous.And we began to be exceedingly sorrowful, and my brethren were about to return unto my father in the wilderness.Et nous avons commencé à être extrêmement douloureux, et mes frères étaient sur le point de retourner vers mon père dans le désert.

1 Nephi 3:15.1 Néphi 3:15.But behold I said unto them that: As the Lord liveth, and as we live, we will not go down unto our father in the wilderness until we have accomplished the thing which the Lord hath commanded us.Mais voici, je leur dit ce qui suit: Comme le Seigneur est vivant, et que nous vivons, nous ne descendrons vers notre père dans le désert jusqu'à ce que nous avons accompli la chose que le Seigneur nous a commandé.

1 Nephi 3:16.1 Néphi 03:16.Wherefore, let us be faithful in keeping the commandments of the Lord; therefore let us go down to the land of our father's inheritance, for behold he left gold and silver, and all manner of riches.C'est pourquoi, soyons fidèles à garder les commandements du Seigneur, c'est pourquoi nous descendons à la terre du père l'héritage de nos, car voici, il reste d'or et d'argent, et toutes sortes de richesses. And all this he hath done because of the commandments of the Lord.Et tout cela parce qu'il a fait des commandements du Seigneur.

1 Nephi 3:17.1 Néphi 03:17.For he knew that Jerusalem must be destroyed, because of the wickedness of the people.Car il savait que Jérusalem doit être détruit, à cause de la méchanceté du peuple.

1 Nephi 3:18.1 Néphi 03:18.For behold, they have rejected the words of the prophets.Car voici, ils ont rejeté les paroles des prophètes.Wherefore, if my father should dwell in the land after he hath been commanded to flee out of the land, behold, he would also perish.C'est pourquoi, si mon père doit habiter dans la terre après qu'il a été ordonné de fuir hors de la terre, voici, il serait également périr.Wherefore, it must needs be that he flee out of the land.C'est pourquoi, il faut bien que il fuir hors de la terre.

1 Nephi 3:19.1 Néphi 03:19.And behold, it is wisdom in God that we should obtain these records, that we may preserve unto our children the language of our fathers;Et voici, il est la sagesse de Dieu que nous devons obtenir ces documents, afin que nous conservions nos enfants vers la langue de nos pères;

1 Nephi 3:20.1 Néphi 03:20.And also that we may preserve unto them the words which have been spoken by the mouth of all the holy prophets, which have been delivered unto them by the Spirit and power of God, since the world began, even down unto this present time.Et aussi que nous puissions préserver à eux les mots qui ont été prononcées par la bouche de tous les saints prophètes, qui ont été livrés vers eux par l'Esprit et la puissance de Dieu, depuis le commencement du monde, même descendre vers le temps présent.

1 Nephi 3:21.1 Néphi 03:21.And it came to pass that after this manner of language did I persuade my brethren, that they might be faithful in keeping the commandments of God.Et il arriva que, après cette manière de la langue ai-je convaincre mes frères, qu'ils pourraient être fidèles à garder les commandements de Dieu.

1 Nephi 3:22.1 Néphi 03:22.And it came to pass that we went down to the land of our inheritance, and we did gather together our gold, and our silver, and our precious things.Et il arriva que nous sommes descendus à la terre de notre héritage, et nous n'avons rassembler notre or et notre argent et nos choses précieuses.

1 Nephi 3:23.1 Néphi 03:23.And after we had gathered these things together, we went up again unto the house of Laban.Et après nous étions réunis ces choses ensemble, nous sommes allés de nouveau à la maison de Laban.

1 Nephi 3:24.1 Néphi 03:24.And it came to pass that we went in unto Laban, and desired him that he would give unto us the records which were engraven upon the plates of brass, for which we would give unto him our gold, and our silver, and all our precious things.Et il arriva que nous sommes allés à Laban, et le pria qu'il Donne-nous les dossiers qui étaient gravées sur les plaques d'airain, pour lequel nous donnerions à lui notre or, et notre argent, et tous nos précieux les choses.

1 Nephi 3:25.1 Néphi 3:25.And it came to pass that when Laban saw our property, and that it was exceedingly great, he did lust after it, insomuch that he thrust us out, and sent his servants to slay us, that he might obtain our property.Et il arriva que lorsque Laban vit notre propriété, et qu'il était très grand, il ne la luxure après, de sorte qu'il nous font sortir, et envoya ses serviteurs pour nous tuer, qu'il pourrait obtenir notre propriété.

1 Nephi 3:26.1 Néphi 03:26.And it came to pass that we did flee before the servants of Laban, and we were obliged to leave behind our property, and it fell into the hands of Laban.Et il arriva que nous avons fait fuir devant les serviteurs de Laban, et nous avons été obligés d'abandonner nos biens, et il tomba entre les mains de Laban.

1 Nephi 3:27.1 Néphi 03:27.And it came to pass that we fled into the wilderness, and the servants of Laban did not overtake us, and we hid ourselves in the cavity of a rock.Et il arriva que nous avons fui dans le désert, et les serviteurs de Laban ne nous a pas dépasser, et nous nous sommes cachés dans la cavité d'un rocher.

1 Nephi 3:28.1 Néphi 03:28.And it came to pass that Laman was angry with me, and also with my father; and also was Lemuel, for he hearkened unto the words of Laman.Et il arriva que Laman était en colère contre moi, et aussi avec mon père, et a également été Lemuel, car il écouté les paroles de Laman.Wherefore Laman and Lemuel did speak many hard words unto us, their younger brothers, and they did smite us even with a rod.C'est pourquoi Laman and Lemuel ne parlent beaucoup de mots durs envers nous, leurs frères, et ils ne nous frapper, même avec une baguette.

1 Nephi 3:29.1 Néphi 03:29.And it came to pass as they smote us with a rod, behold, an angel of the Lord came and stood before them, and he spake unto them, saying: Why do ye smite your younger brother with a rod? Et il arriva, comme ils nous frappa avec une baguette, voici, un ange du Seigneur vint et se tint devant eux, et il leur parla, disant: Pourquoi faites-vous frapper ton petit frère avec une baguette?Know ye not that the Lord hath chosen him to be a ruler over you, and this because of your iniquities?Ne savez-vous pas que le Seigneur l'a choisi pour être un souverain sur vous, et cela à cause de vos iniquités?Behold ye shall go up to Jerusalem again, and the Lord will deliver Laban into your hands.Voici vous montera de nouveau à Jérusalem, et le Seigneur livrera Laban dans vos mains.

1 Nephi 3:30.1 Néphi 3:30.And after the angel had spoken unto us, he departed.Et après que l'ange avait, nous a parlé, il partit.

1 Nephi 3:31.1 Néphi 03:31.And after the angel had departed, Laman and Lemuel again began to murmur, saying: How is it possible that the Lord will deliver Laban into our hands?Et après que l'ange avait quitté, Laman and Lemuel se mirent à murmurer, disant: Comment est-il possible que le Seigneur livrera Laban entre nos mains?Behold, he is a mighty man, and he can command fifty, yea, even he can slay fifty; then why not us?Voici, il est un homme puissant, et il peut commander cinquante, oui, il peut même tuer cinquante, puis pourquoi pas nous?

First Book of Nephi Chapter 4Premier Livre de Néphi chapitre 4

1 Nephi 4:1.1 Néphi 04:01.And it came to pass that I spake unto my brethren, saying: Let us go up again unto Jerusalem, and let us be faithful in keeping the commandments of the Lord; for behold he is mightier than all the earth, then why not mightier than Laban and his fifty, yea, or even than his tens of thousands?Et il arriva que je parlais à mes frères, en disant: Allons de nouveau à Jérusalem, et soyons fidèles à garder les commandements du Seigneur, car voici, il est plus puissant que toute la terre, alors pourquoi pas plus puissant que Laban et ses cinquante, oui, ou même que ses dizaines de milliers?

1 Nephi 4:2.1 Néphi 04:02.Therefore let us go up; let us be strong like unto Moses; for he truly spake unto the waters of the Red Sea and they divided hither and thither, and our fathers came through, out of captivity, on dry ground, and the armies of Pharaoh did follow and were drowned in the waters of the Red Sea.Par conséquent, laissez-nous aller, laissez-nous être fort semblable à Moïse, car il parla vraiment les eaux de la mer Rouge, et ils partagèrent çà et là, et nos pères passée à travers, de la captivité, sur un sol sec, et les armées de Pharaon a suivi et se sont noyés dans les eaux de la mer Rouge.

1 Nephi 4:3.1 Néphi 04:03.Now behold ye know that this is true; and ye also know that an angel hath spoken unto you; wherefore can ye doubt? Let us go up; the Lord is able to deliver us, even as our fathers, and to destroy Laban, even as the Egyptians.Maintenant vous voyez sais que cela est vrai, et vous savez aussi que l'ange a parlé vers vous, c'est pourquoi pouvez-vous douter? Montons, le Seigneur est capable de nous offrir, alors même que nos pères, et de détruire Laban, même que les Égyptiens.

1 Nephi 4:4.1 Néphi 04:04.Now when I had spoken these words, they were yet wroth, and did still continue to murmur; nevertheless they did follow me up until we came without the walls of Jerusalem.Maintenant, quand j'avais prononcé ces paroles, ils étaient encore en colère, et ne continuent à murmurer, et pourtant ils m'ont suivi jusqu'à ce que nous sommes arrivés sans les murs de Jérusalem.

1 Nephi 4:5.1 Néphi 04:05.And it was by night; and I caused that they should hide themselves without the walls.Et c'était la nuit, et j'ai fait qu'ils doivent se cacher, sans les murs.And after they had hid themselves, I, Nephi, crept into the city and went forth towards the house of Laban.Et après ils se sont cachés, moi, Néphi, glissée dans la ville et s'en alla vers la maison de Laban.

1 Nephi 4:6.1 Néphi 04:06.And I was led by the Spirit, not knowing beforehand the things which I should do.Et j'ai été conduit par l'Esprit, ne sachant à l'avance les choses que je dois faire.

1 Nephi 4:7.1 Néphi 04:07.Nevertheless I went forth, and as I came near unto the house of Laban I beheld a man, and he had fallen to the earth before me, for he was drunken with wine.Néanmoins, je sortit, et comme je suis venu tout près de la maison de Laban, je vis un homme, et il était tombé à terre devant moi, car il était ivre de vin.

1 Nephi 4:8.1 Néphi 04:08.And when I came to him I found that it was Laban.Et quand je suis arrivé à lui, je trouve que c'était Laban.

1 Nephi 4:9.1 Néphi 04:09.And I beheld his sword, and I drew it forth from the sheath thereof; and the hilt thereof was of pure gold, and the workmanship thereof was exceedingly fine, and I saw that the blade thereof was of the most precious steel.Et je vis son épée, et je le tira de son fourreau et la poignée de celle-ci était d'or pur, et l'exécution de celle-ci était fort belle, et j'ai vu que la lame de celle-ci était de l'acier le plus précieux.

1 Nephi 4:10.1 Néphi 04:10.And it came to pass that I was constrained by the Spirit that I should kill Laban; but I said in my heart: Never at any time have I shed the blood of man.Et il arriva que je fus contraint par l'Esprit que je devrais tuer Laban, mais je l'ai dit dans mon cœur: Jamais, à aucun moment je n'ai versé le sang de l'homme.And I shrunk and would that I might not slay him.Et j'ai rétréci et que je voudrais peut-être pas le tuer.

1 Nephi 4:11.1 Néphi 04:11.And the Spirit said unto me again: Behold the Lord hath delivered him into thy hands.Et l'Esprit me dit encore: «Voici le Seigneur l'a livré entre tes mains.Yea, and I also knew that he had sought to take away mine own life; yea, and he would not hearken unto the commandments of the Lord; and he also had taken away our property.Oui, et je savais aussi qu'il avait cherché à emporter ma propre vie, oui, et il n'écoute pas les commandements du Seigneur, et il avait aussi emmené notre propriété.

1 Nephi 4:12.1 Néphi 04:12.And it came to pass that the Spirit said unto me again: Slay him, for the Lord hath delivered him into thy hands;Et il arriva que l'Esprit me dit encore: le tuer, car le Seigneur l'a livré entre tes mains;

1 Nephi 4:13.1 Néphi 04:13.Behold the Lord slayeth the wicked to bring forth his righteous purposes.Voici, le Seigneur tuera les méchants mènera ses justes desseins.It is better that one man should perish than that a nation should dwindle and perish in unbelief.Il vaut mieux qu'un seul homme périsse celui d'une nation devrait diminuer et périssent dans l'incrédulité.

1 Nephi 4:14.1 Néphi 04:14.And now, when I, Nephi, had heard these words, I remembered the words of the Lord which he spake unto me in the wilderness, saying that: Inasmuch as thy seed shall keep my commandments, they shall prosper in the land of promise.Et maintenant, quand moi, Néphi, avait entendu ces paroles, je me suis souvenu de la parole du Seigneur dont il me parla dans le désert, en disant que: Etant donné que ta semence gardez mes commandements, ils prospèrent dans la terre promise.

1 Nephi 4:15.1 Néphi 04:15.Yea, and I also thought that they could not keep the commandments of the Lord according to the law of Moses, save they should have the law.Oui, et je pense aussi qu'ils ne pouvaient pas garder les commandements du Seigneur selon la loi de Moïse, sauf qu'ils devraient avoir le droit.

1 Nephi 4:16.1 Néphi 04:16.And I also knew that the law was engraven upon the plates of brass.Et je savais aussi que la loi a été gravées sur les plaques d'airain.

1 Nephi 4:17.1 Néphi 04:17.And again, I knew that the Lord had delivered Laban into my hands for this cause - that I might obtain the records according to his commandments.Et encore, je savais que le Seigneur avait livré Laban dans mes mains pour cette cause - que je pourrais obtenir les dossiers selon ses commandements.

1 Nephi 4:18.1 Néphi 04:18.Therefore I did obey the voice of the Spirit, and took Laban by the hair of the head, and I smote off his head with his own sword.Par conséquent, je n'ai obéi à la voix de l'Esprit, et a pris Laban par les cheveux de la tête, et j'ai frappé la tête avec sa propre épée.

1 Nephi 4:19.1 Néphi 04:19.And after I had smitten off his head with his own sword, I took the garments of Laban and put them upon mine own body; yea, even every whit; and I did gird on his armor about my loins. Et après avoir frappé la tête avec sa propre épée, j'ai pris les vêtements de Laban et de les mettre sur son propre corps des mines; oui, tous les Pentecôte, et je ne ceindre son armure de mes reins.

1 Nephi 4:20.1 Néphi 04:20.And after I had done this, I went forth unto the treasury of Laban.Et après je l'avais fait, je suis allé de suite vers le trésor de Laban.And as I went forth towards the treasury of Laban, behold, I saw the servant of Laban who had the keys of the treasury.Et comme je sortais pour aller vers le trésor de Laban, voici, je vis le serviteur de Laban qui avait les clefs du trésor.And I commanded him in the voice of Laban, that he should go with me into the treasury.Et je l'ai commandé à la voix de Laban, qu'il devrait venir avec moi dans le trésor.

1 Nephi 4:21.1 Néphi 04:21.And he supposed me to be his master, Laban, for he beheld the garments and also the sword girded about my loins.Et il me croyait être son maître, Laban, car il voyait les vêtements et l'épée ceinte de mes reins.

1 Nephi 4:22.1 Néphi 04:22.And he spake unto me concerning the elders of the Jews, he knowing that his master, Laban, had been out by night among them.Et il me parla concernant les anciens des Juifs, il en sachant que son maître, Laban, avait été par la nuit chez eux.

1 Nephi 4:23.1 Néphi 04:23.And I spake unto him as if it had been Laban.Et je lui parla comme si elle avait été Laban.

1 Nephi 4:24.1 Néphi 04:24.And I also spake unto him that I should carry the engravings, which were upon the plates of brass, to my elder brethren, who were without the walls.Et je lui parla aussi que je devais porter les gravures, qui étaient sur les plaques d'airain, à mes frères aînés, qui étaient sans les murs.

1 Nephi 4:25.1 Néphi 04:25.And I also bade him that he should follow me.Et je lui ai aussi dit de ce qu'il ne me suive.

1 Nephi 4:26.1 Néphi 04:26.And he, supposing that I spake of the brethren of the church, and that I was truly that Laban whom I had slain, wherefore he did follow me.Et lui, à supposer que je parlais des frères de l'église, et que j'étais vraiment que Laban que j'avais tué, c'est pourquoi il m'a suivi.

1 Nephi 4:27.1 Néphi 04:27.And he spake unto me many times concerning the elders of the Jews, as I went forth unto my brethren, who were without the walls.Et il me parla plusieurs fois sur les anciens des Juifs, comme je sortais pour aller à mes frères, qui étaient sans les murs.

1 Nephi 4:28.1 Néphi 04:28.And it came to pass that when Laman saw me he was exceedingly frightened, and also Lemuel and Sam.Et il arriva que, quand Laman m'a vu, il était très effrayé, et Lemuel et Sam.And they fled from before my presence; for they supposed it was Laban, and that he had slain me and had sought to take away their lives also.Et ils prirent la fuite devant ma présence, car ils croyaient qu'il était Laban, et qu'il m'avait tué et avait cherché à prendre leur vie aussi.

1 Nephi 4:29.1 Néphi 04:29.And it came to pass that I called after them, and they did hear me; wherefore they did cease to flee from my presence.Et il arriva que j'ai appelé après eux, et ils ne m'entendent, c'est pourquoi ils ne cessent de fuir de ma présence.

1 Nephi 4:30.1 Néphi 04:30.And it came to pass that when the servant of Laban beheld my brethren he began to tremble, and was about to flee from before me and return to the city of Jerusalem.Et il arriva que, lorsque le serviteur de Laban vit mes frères, il se mit à trembler, et s'apprêtait à fuir devant moi et retourner à la ville de Jérusalem.

1 Nephi 4:31.1 Néphi 04:31.And now I, Nephi, being a man large in stature, and also having received much strength of the Lord, therefore I did seize upon the servant of Laban, and held him, that he should not flee. Et moi, Néphi, étant un homme grand de taille, et ayant également reçu beaucoup de force du Seigneur, je n'ai donc saisir le serviteur de Laban, et lui a dit, qu'il ne doit pas fuir.

1 Nephi 4:32.1 Néphi 04:32.And it came to pass that I spake with him, that if he would hearken unto my words, as the Lord liveth, and as I live, even so that if he would hearken unto our words, we would spare his life. Et il arriva que je parlais avec lui, que s'il voulait écouter mes paroles, que le Seigneur est vivant, et que je vivrai, de sorte que si même il n'écoute nos paroles, nous épargner sa vie.

1 Nephi 4:33.1 Néphi 04:33.And I spake unto him, even with an oath, that he need not fear; that he should be a free man like unto us if he would go down in the wilderness with us.Et je lui parlèrent, même avec serment, qu'il n'a pas à craindre, qu'il doit être un homme libre semblable à nous, s'il voulait descendre dans le désert avec nous.

1 Nephi 4:34.1 Néphi 04:34.And I also spake unto him, saying: Surely the Lord hath commanded us to do this thing; and shall we not be diligent in keeping the commandments of the Lord?Et aussi je lui parla, en disant: Sûrement le Seigneur nous a ordonné de faire cette chose, et n'est-ce pas faire preuve de diligence à garder les commandements du Seigneur? Therefore, if thou wilt go down into the wilderness to my father thou shalt have place with us.Par conséquent, si tu veux descendre dans le désert à mon père, tu ont lieu avec nous.

1 Nephi 4:35.1 Néphi 04h35.And it came to pass that Zoram did take courage at the words which I spake.Et il arriva que Zoram ne prenez courage à ces paroles que je t'ai parlé.Now Zoram was the name of the servant; and he promised that he would go down into the wilderness unto our father.Maintenant Zoram était le nom du serviteur, et il a promis qu'il allait descendre dans le désert jusqu'au notre père.Yea, and he also made an oath unto us that he would tarry with us from that time forth.Oui, et il a également fait un serment vers nous qu'il demeure avec nous à partir de ce moment-là de suite.

1 Nephi 4:36.1 Néphi 04:36.Now we were desirous that he should tarry with us for this cause, that the Jews might not know concerning our flight into the wilderness, lest they should pursue us and destroy us. Maintenant, nous avons voulu qu'il devrait rester avec nous pour cette cause, que les Juifs ne sais pas au sujet de notre vol dans le désert, de peur qu'ils ne nous poursuivre et nous détruire.

1 Nephi 4:37.1 Néphi 04:37.And it came to pass that when Zoram had made an oath unto us, our fears did cease concerning him.Et il arriva que, quand Zoram avait fait un serment vers nous, nos craintes ne cesse à son sujet.

1 Nephi 4:38.1 Néphi 04:38.And it came to pass that we took the plates of brass and the servant of Laban, and departed into the wilderness, and journeyed unto the tent of our father.Et il arriva que nous avons pris les plaques de laiton et le serviteur de Laban, et s'en alla dans le désert, et se rendit jusqu'à la tente de notre père.

First Book of Nephi Chapter 5Premier Livre de Néphi chapitre 5

1 Nephi 5:1.1 Néphi 05:01.And it came to pass that after we had come down into the wilderness unto our father, behold, he was filled with joy, and also my mother, Sariah, was exceedingly glad, for she truly had mourned because of us.Et il arriva que, après nous étions descendus dans le désert jusqu'au notre père, voici, il fut rempli de joie, et aussi ma mère, Sariah, était très heureux, car elle avait vraiment pleuré à cause de nous.

1 Nephi 5:2.1 Néphi 05:02.For she had supposed that we had perished in the wilderness; and she also had complained against my father, telling him that he was a visionary man; saying: Behold thou hast led us forth from the land of our inheritance, and my sons are no more, and we perish in the wilderness.Car elle avait supposé que nous avaient péri dans le désert, et elle avait également visée par la plainte de mon père, lui disant qu'il était un homme visionnaire, en disant: Voici, tu as nous fit sortir de la terre de notre héritage, et mon fils ne sont de plus, et nous périr dans le désert.

1 Nephi 5:3.1 Néphi 05:03.And after this manner of language had my mother complained against my father.Et après cette manière de la langue avait ma mère se plaint contre mon père.

1 Nephi 5:4.1 Néphi 05:04.And it had come to pass that my father spake unto her, saying: I know that I am a visionary man; for if I had not seen the things of God in a vision I should not have known the goodness of God, but had tarried at Jerusalem, and had perished with my brethren.Et il était venu passer que mon père lui parla, disant: Je sais que je suis un homme visionnaire, car si je n'avais pas vu les choses de Dieu dans une vision que je n'aurais pas connu la bonté de Dieu, mais avait tardé à Jérusalem, et avait péri avec mes frères.

1 Nephi 5:5.1 Néphi 05:05.But behold, I have obtained a land of promise, in the which things I do rejoice; yea, and I know that the Lord will deliver my sons out of the hands of Laban, and bring them down again unto us in the wilderness.Mais voilà, j'ai obtenu une terre de promesse, qui dans les choses que je ne me réjouis, oui, et je sais que le Seigneur livrera mes fils des mains de Laban, et les ramener à nouveau vers nous dans le désert.

1 Nephi 5:6.1 Néphi 05:06.And after this manner of language did my father, Lehi, comfort my mother, Sariah, concerning us, while we journeyed in the wilderness up to the land of Jerusalem, to obtain the record of the Jews.Et après cette manière de la langue que mon père, Lehi, le confort de ma mère, Sariah, nous concernant, pendant que nous voyagé dans le désert jusqu'à la terre de Jérusalem, pour obtenir l'enregistrement des Juifs.

1 Nephi 5:7.1 Néphi 05:07.And when we had returned to the tent of my father, behold their joy was full, and my mother was comforted.Et quand nous étions revenus à la tente de mon père, voici leur joie fut complète, et ma mère fut consolé.

1 Nephi 5:8.1 Néphi 05:08.And she spake, saying: Now I know of a surety that the Lord hath commanded my husband to flee into the wilderness; yea, and I also know of a surety that the Lord hath protected my sons, and delivered them out of the hands of Laban, and given them power whereby they could accomplish the thing which the Lord hath commanded them.Et elle parla, en disant: Maintenant, je sais d'une caution que le Seigneur a ordonné à mon mari de fuir dans le désert, oui, et je sais aussi d'une caution que le Seigneur a protégé mon fils, et les a délivrés des mains des Laban, et leur a donné le pouvoir qui leur permettra d'accomplir la chose que le Seigneur leur avait ordonné.And after this manner of language did she speak.Et après cette manière de la langue parlait-elle.

1 Nephi 5:9.1 Néphi 05:09.And it came to pass that they did rejoice exceedingly, and did offer sacrifice and burnt offerings unto the Lord; and they gave thanks unto the God of Israel.Et il arriva qu'ils ne se réjouissent fort, et ne sacrifie et des holocaustes à l'Éternel, et ils ont donné Merci au Dieu d'Israël.

1 Nephi 5:10.1 Néphi 05:10.And after they had given thanks unto the God of Israel, my father, Lehi, took the records which were engraven upon the plates of brass, and he did search them from the beginning.Et après ils avaient donné Merci au Dieu d'Israël, mon père, Lehi, a pris les dossiers qui ont été gravées sur les plaques d'airain, et il les recherche depuis le début.

1 Nephi 5:11.1 Néphi 05:11.And he beheld that they did contain the five books of Moses, which gave an account of the creation of the world, and also of Adam and Eve, who were our first parents;Et il vit qu'ils ne contiennent les cinq livres de Moïse, qui a donné un compte rendu de la création du monde, et aussi d'Adam et Eve, qui ont été nos premiers parents;

1 Nephi 5:12.1 Néphi 05:12.And also a record of the Jews from the beginning, even down to the commencement of the reign of Zedekiah, king of Judah;Et aussi un compte rendu des Juifs depuis le début, jusque dans le début du règne de Sédécias, roi de Juda;

1 Nephi 5:13.1 Néphi 05:13.And also the prophecies of the holy prophets, from the beginning, even down to the commencement of the reign of Zedekiah; and also many prophecies which have been spoken by the mouth of Jeremiah.Et aussi les prophéties des saints prophètes, dès le début, jusque dans le début du règne de Sédécias, et aussi de nombreuses prophéties qui ont été prononcées par la bouche de Jérémie.

1 Nephi 5:14.1 Néphi 05:14.And it came to pass that my father, Lehi, also found upon the plates of brass a genealogy of his fathers; wherefore he knew that he was a descendant of Joseph; yea, even that Joseph who was the son of Jacob, who was sold into Egypt, and who was preserved by the hand of the Lord, that he might preserve his father, Jacob, and all his household from perishing with famine.Et il arriva que mon père, Lehi, également trouvé sur les plaques de laiton une généalogie de ses pères: c'est pourquoi il savait qu'il était un descendant de Joseph, oui, même que Joseph, qui était le fils de Jacob, qui a été vendu en Egypte, et qui a été préservé par la main du Seigneur, qu'il pourrait conserver son père, Jacob, et toute sa maison de périr par la famine.

1 Nephi 5:15.1 Néphi 05:15.And they were also led out of captivity and out of the land of Egypt, by that same God who had preserved them.Et ils ont également été conduit hors de la captivité et de la terre d'Egypte, par ce même Dieu qui les avait conservés.

1 Nephi 5:16.1 Néphi 05:16.And thus my father, Lehi, did discover the genealogy of his fathers.Et c'est ainsi que mon père, Lehi, fait découvrir la généalogie de ses pères.And Laban also was a descendant of Joseph, wherefore he and his fathers had kept the records.Et Laban était également un descendant de Joseph, pourquoi lui et son père avait gardé les enregistrements.

1 Nephi 5:17.1 Néphi 05:17.And now when my father saw all these things, he was filled with the Spirit, and began to prophesy concerning his seedEt maintenant, quand mon père a vu toutes ces choses, il était rempli de l'Esprit, et commença à prophétiser concernant sa semence

1 Nephi 5:18.1 Néphi 05:18.That these plates of brass should go forth unto all nations, kindreds, tongues, and people who were of his seed.Le fait que ces plaques d'airain doit aller vers toutes les nations, familles, langues, et les personnes qui ont été de sa race.

1 Nephi 5:19.1 Néphi 05:19.Wherefore, he said that these plates of brass should never perish; neither should they be dimmed any more by time.C'est pourquoi, il a dit que ces plaques d'airain ne doit jamais périr, ils ne devraient pas être grisé par le temps, pas plus.And he prophesied many things concerning his seed.Et il prédit beaucoup de choses au sujet de sa semence.

1 Nephi 5:20.1 Néphi 05:20.And it came to pass that thus far I and my father had kept the commandments wherewith the Lord had commanded us. Et il arriva que, jusqu'ici, moi et mon père avait gardé les commandements de quoi le Seigneur nous avait commandé.

1 Nephi 5:21.1 Néphi 05:21.And we had obtained the records which the Lord had commanded us, and searched them and found that they were desirable; yea, even of great worth unto us, insomuch that we could preserve the commandments of the Lord unto our children.Et nous avions obtenu les dossiers que le Seigneur nous avait commandé, et les ont fouillés et ont constaté qu'elles étaient souhaitables, oui, même de grande valeur vers nous, de sorte que nous puissions préserver les commandements du Seigneur, nos enfants.

1 Nephi 5:22.1 Néphi 05:22.Wherefore, it was wisdom in the Lord that we should carry them with us, as we journeyed in the wilderness towards the land of promise.C'est pourquoi, il avait de la sagesse dans le Seigneur que nous les portons en nous, comme nous l'avons voyagé dans le désert vers la terre promise.

First Book of Nephi Chapter 6Premier Livre de Néphi chapitre 6

(continues . . .) (Continue...)


Mormons Mormons

Catholic InformationCatholique d'Information

(Also called the Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints.)(Également appelé l'Eglise de Jésus-Christ des Saints des Derniers Jours.)

This religious body had its origin during the early part of the nineteenth century.Cet organisme religieux a son origine au début du XIXe siècle.

Joseph Smith, the founder and first president of the sect, was the son of a Vermont farmer, and was born in Sharon township, Windsor County, in that state, on 23 December, 1805.Joseph Smith, le fondateur et premier président de la secte, était le fils d'un fermier du Vermont, et qui est né dans le canton de Sharon, comté de Windsor, dans cet état, le 23 Décembre 1805.In the spring of 1820, while living with his parents at Manchester, Ontario (now Wayne) County, New York, he became deeply concerned upon the subject of his salvation, a condition partly induced by a religious revival which proselytized a few of his relatives to the Presbyterian Faith. Joseph himself was inclined toward Methodism; to satisfy his mind as to which one of the existing sects he should join, he sought Divine guidance, and claimed to have received in answer to prayer a visitation from two glorious beings, who told him not to connect himself to any of these Churches, but to bide the coming of Church of Christ, which was about to be re-established.Au printemps de 1820, alors qu'il vivait avec ses parents à Manchester, en Ontario (maintenant Wayne) County, New York, il est devenu profondément préoccupé sur le sujet de son salut, un état partie induite par un renouveau religieux qui prosélytisme quelques-uns de ses proches à la foi presbytérienne. Joseph était lui-même incliné vers le méthodisme; pour satisfaire son esprit à laquelle l'un des partis qui existaient alors, il devrait rejoindre, il a demandé des conseils de Dieu, et a affirmé avoir reçu en réponse à la prière une visite de deux êtres glorieux, qui lui ai dit de ne pas se connecter à n'importe quel de ces Eglises, mais à l'entrée du bide Eglise du Christ, qui était sur le point d'être rétablie.

According to his own statement, there appeared to him on the night of 21 September, 1823, a heavenly messenger, who gave his name as Moroni, and revealed the existence of an ancient record containing the fullness of the Gospel of Christ as taught by the Saviour after his Resurrection to the Nephites, a branch of the House of Israel which inhabited the American continent ages prior to its discovery by Columbus.Selon ses propres déclarations, il lui apparut dans la nuit du 21 Septembre 1823, un messager céleste, qui donna son nom comme Moroni, et a révélé l'existence d'un dossier contenant des anciens de la plénitude de l'Evangile du Christ telle qu'elle est enseignée par le Sauveur après sa résurrection à la Néphites, une branche de la maison d'Israël qui habitaient les âges continent américain avant sa découverte par Christophe Colomb.Moroni in mortal life had been a Nephite prophet, the son of another prophet named Mormon, who was the compiler of the record buried in a hill situated about two miles from the modern village of Manchester.Moroni dans la vie mortelle avait été un prophète néphites, le fils d'un autre prophète du nom de Mormon, qui était le compilateur du dossier enterré dans une colline située à environ deux miles du village moderne de Manchester.

Joseph Smith states that he received the record from the angel Moroni in September, 1827.Joseph Smith affirme avoir reçu le dossier de l'ange Moroni en Septembre 1827.It was, he alleges, engraved upon metallic plates having the appearance of gold and each a little thinner than ordinary tin, the whole forming a book about six inches long, six inches wide, and six inches thick, bound together by rings.Il a été, selon lui, gravé sur des plaques métalliques ayant l'apparence de l'or et chaque un peu plus mince que l'étain ordinaire, le tout formant un livre d'environ six pouces de long, six pouces de largeur, et six pouces d'épaisseur, reliées entre elles par des anneaux.The characters engraved upon the plates were in a language styled the Reformed Egyptian, and with the book were interpreters -- Urim and Thummim -- by means of which these characters were to be translated into English.Les caractères gravés sur les plaques ont été dans une langue de style égyptien réformé, et le livre ont été les interprètes - Urim et thummim - par le biais de ces personnages qui devaient être traduits en anglais.The result was the "Book of Mormon", published at Palmyra, New York in March, 1830; in the preface eleven witnesses, exclusive of Joseph Smith, the translator, claim to have seen the plates from which it was taken.Le résultat a été le "Livre de Mormon", publié à Palmyre, à New York en Mars 1830, dans les onze témoins préface, à l'exclusion de Joseph Smith, le traducteur, affirment avoir vu les plaques à partir de laquelle elle a été prise.witnesses -- declared this testimony false.--témoins - a déclaré ce témoignage faux .--

The "Book of Mormon" purports to be an abridged account of God's dealings with the two great races of prehistoric Americans -- the Jaredites, who were led from the Tower of Babel at the time of the confusion of the tongues, and the Nephites who came from Jerusalem just prior to the Babylonian captivity (600 BC). According to this book, America is the "Land of Zion", where the New Jerusalem will be built by a gathering of scattered Israel before the second coming of the Messiah.Le "Livre de Mormon" est censé être un compte abrégée de la conduite de Dieu avec les deux grandes races des Américains préhistoriques - Jarédites, qui ont été amenés de la Tour de Babel, au moment de la confusion des langues, et les Néphites qui est venu de Jérusalem, juste avant la captivité de Babylone (600 avant JC). Selon ce livre, l'Amérique est la "terre de Sion", où la Nouvelle Jérusalem sera construit par un rassemblement de éparpillés Israël avant la seconde venue du Messie.The labours of such men as Columbus, the Pilgrim Fathers, and the patriots of the Revolution, are pointed out as preparatory to that consummation. The work of Joseph Smith is also prophetically indicated, he being represented as a lineal descendant of the Joseph of old, commissioned to begin the gathering of Israel foretold by Isaias (11:10-16) and other ancient prophets.Les travaux d'hommes tels que Christophe Colomb, les Pères Pèlerins, et les patriotes de la Révolution, sont signalées comme préparatoires à cette consommation. Les travaux de Joseph Smith est aussi prophétique indiqué, il est représenté comme un descendant de Joseph de la vieille , chargé de commencer la collecte d'Israël annoncé par Isaïe (11:10-16) et d'autres anciens prophètes.

In another part of his narrative Joseph Smith affirms that, while translating the "Book of Mormon", he and his scribe, Oliver Cowdery, were visited by an angel, who declared himself to be John the Baptist and ordained them to the Aaronic priesthood; and that subsequently they were ordained to the priesthood of Melchisedech by the Apostles Peter, James and John.Dans une autre partie de son récit de Joseph Smith affirme que, lors de la traduction du "Livre de Mormon", lui et son scribe, Oliver Cowdery, ont été visités par un ange, qui se déclarait Jean-Baptiste et les ordonné à la prêtrise d'Aaron; et qu'ensuite, ils ont été ordonnés à la prêtrise de Melchisédech par les apôtres Pierre, Jacques et Jean.According to Smith and Cowdery, the Aaronic priesthood gave them authority to preach faith and repentance, to baptize by immersion for the remission of sins, and to administer the sacrament of the Lord's Supper; the priesthood of Melchisedech empowered them to lay on hands and bestow the Holy Ghost.Selon Smith et Cowdery, le sacerdoce d'Aaron leur donna le pouvoir de prêcher la foi et la repentance, de baptiser par immersion pour la rémission des péchés, et pour administrer le sacrement de la Cène du Seigneur l'; le sacerdoce de Melchisédech a habilitées à fixer sur les mains et donne- le Saint-Esprit.

The "Book of Mormon" being published, its peculiar doctrines, including those just set forth, were preached in western New York and northern Pennsylvania. Those who accepted them were termed "Mormons", but they called themselves "Latter-Day Saints", in contradistinction to the saints of former times.Le "Livre de Mormon" en cours de publication, ses doctrines particulières, y compris ceux qui viennent d'être exposés, ont prêché dans l'ouest de New York et le nord de la Pennsylvanie. Ceux qui ont accepté entre eux ont été appelés «mormons», mais ils se sont appelés «saints des derniers jours», par opposition aux saints d'autrefois.The "Church of Jesus Christ of Latter Day Saints" was organized on 6 April, 1830, at Fayette, Seneca County, New York; Joseph Smith was accepted as first elder, and prophet, seer, and revelator.L '«Église de Jésus-Christ des Saints des Derniers Jours» a été organisée le 6 avril 1830, à Fayette, Seneca County, New York, Joseph Smith a été acceptée en tant que premier aîné, et le prophète, voyant et révélateur.

The articles of faith formulated by him are as follows:Les statuts de la foi formulée par lui sont les suivantes:

"(1) We believe in God, the Eternal Father, and in His Son, Jesus Christ, and in the Holy Ghost.»(1) Nous croyons en Dieu, le Père éternel, et en son Fils, Jésus-Christ, et dans le Saint-Esprit.

"(2) We believe that men will be punished for their own sins, and not for Adam's transgression.»(2) Nous pensons que les hommes seront punis pour leurs propres péchés, et non pour la transgression d'Adam.

"(3) We believe that through the atonement of Christ all men may be saved, by obedience to the laws and ordinances of the Gospel.»(3) Nous croyons que par l'expiation du Christ tous les hommes soient sauvés, par l'obéissance aux lois et ordonnances de l'Evangile.

"(4) We believe that these ordinances are: First, faith in the Lord Jesus Christ; second, repentance; third, baptism by immersion for the remission of sins; fourth, laying on of hands for the gift of the Holy Ghost»(4) Nous croyons que ces ordonnances sont: Tout d'abord, la foi dans le Seigneur Jésus-Christ, deuxièmement, le repentir, troisièmement, le baptême par immersion pour la rémission des péchés, quatrièmement, l'imposition des mains pour le don du Saint-Esprit

"(5) We believe that a man must be called of God by prophecy, and by the laying on of hands by those who are in authority, to preach the Gospel and administer the ordinances thereof.»(5) Nous croyons que l'homme doit être appelé de Dieu par la prophétie, et par l'imposition des mains par ceux qui sont en situation d'autorité, pour prêcher l'Evangile et d'administrer les ordonnances.

"(6) We believe in the same organization that existed in the primitive church, viz. apostles, prophets, pastors teachers, evangelists, etc.»(6) Nous croyons à la même organisation qui existait dans l'église primitive, à savoir. Apôtres, les prophètes, les enseignants pasteurs, évangélistes, etc

"(7) We believe in the gift of tongues, prophecy, revelation, visions, healing, interpretation of tongues, etc.»(7) Nous croyons au don des langues, de prophétie, la révélation, vision, de guérison, d'interprétation des langues, etc

"(8) We believe the Bible to be the word of God, as far as it is translated correctly; we also believe the 'Book of Mormon' to be the word of God.»(8) Nous croyons que la Bible est la Parole de Dieu, dans la mesure où elle est traduite correctement; nous croyons aussi que le« Livre de Mormon »à la parole de Dieu.

"(9) We believe all that God has revealed, all that He does now reveal, and we believe that he will yet reveal many great and important things pertaining to the Kingdom of God.»(9) Nous croyons que tout ce que Dieu a révélé, tout ce qu'il révèle maintenant, et nous croyons qu'il révélera encore beaucoup de grandes choses et important concernant le royaume de Dieu.

"(10) We believe in the literal gathering of Israel and in the restoration of the Ten Tribes. That Zion will be built upon this continent. That Christ will reign personally upon the earth, and that the earth will be renewed and receive its paradisaic glory.»(10) Nous croyons au rassemblement littéral d'Israël et à la restauration des dix tribus. Nous croyons que Sion sera bâtie sur ce continent. Que le Christ régnera en personne sur la terre, et que la terre sera renouvelée et recevra sa paradisiaque gloire.

"(11) We claim the privilege of worshipping Almighty God according to the dictates of our conscience, and allow all men the same privilege; let them worship how, where, or what they may.»(11) Nous revendiquons le droit d'adorer le Dieu Tout-Puissant selon les inspirations de notre conscience, et de permettre à tous les hommes le même privilège; qu'ils adorent comment, où, ou ce qu'ils peuvent.

"(12) We believe in being subject to kings, president, rulers and magistrates, in obeying. honouring and sustaining that law.»(12) Nous croyons à soumettre aux rois, le président, les dirigeants et les magistrats, dans l'obéissance. Honorer et soutenir ce droit.

"(13) We believe in being honest, true, chaste, benevolent, virtuous, and in doing good to all men; indeed we may say that we follow the admonition of Paul, 'We believe all things, we hope all things' we have endured many things, and hope to be able to endure all things. If there is anything virtuous, lovely or of good report, or praiseworthy, we seek after these things."»(13) Nous croyons être honnêtes, fidèles, chastes, bienveillants et vertueux, et à faire du bien à tous les hommes; en effet, nous pouvons dire que nous suivons l'exhortation de Paul:« Nous croyons tout, nous espérons que toutes les choses », nous ont enduré beaucoup de choses, et j'espère être capable d'endurer toutes choses. S'il ya quelque chose vertueux, aimable ou de bon rapport, ou louables, nous cherchons après ces choses. "

Six months after its inception, the Mormon Church sent its first mission to the American Indians -- called in the "Book of Mormon" the Lamanites, "the degenerate remnants of the Nephite nation."Six mois après sa création, l'Église mormone a envoyé sa première mission des Indiens d'Amérique - appelé dans le "Livre de Mormon" les Lamanites, «dégénérés restes de la nation néphites."Oliver Cowdery was placed at the head of this mission, which also included Parley P. Pratt, a former preacher of the Reformed Baptists, or Campbellites.Oliver Cowdery a été placé à la tête de cette mission, qui comprenait également Parley P. Pratt, un ancien prédicateur de la baptistes réformées ou Campbellites.The missionaries proceeded to northern Ohio, then almost a wilderness, where Elder Pratt presented to his former' pastor, Sidney Rigdon, a copy of the "Book of Mormon", published several months before.Les missionnaires procédé à la nord de l'Ohio, puis près d'un désert, où frère Pratt a présenté à son «ancien pasteur, Sidney Rigdon, une copie du" Livre de Mormon ", publié plusieurs mois avant.Up to that time Rigdon had never seen the book, which he was accused of helping Smith to write.Jusqu'à ce moment-là Rigdon n'avait jamais vu le livre, dont il était accusé d'avoir aidé à écrire Smith.The Mormons are equally emphatic in their denial of the identity of the "Book of Mormon" with Spaulding's "Manuscript Story", now in Oberlin College; they quote in this connection James H. Fairchild that institution, who, in a communication to the "New York Observer" (5 February, 1885), states that Mr. LL, Rice and he, after comparing the "Book of Mormon" and the Spaulding romance, "could detect no resemblance between the two, in general or detail".Les Mormons sont tout aussi catégorique dans leur déni de l'identité du "Livre de Mormon" avec Spaulding "Manuscrit Story", désormais à Oberlin College, ils citent dans ce James H. Fairchild connexion de cette institution, qui, dans une communication à la " New York Observer "(5 Février, 1885), indique que M. LL, Rice et lui, après avoir comparé les" Livre de Mormon "et la romance Spaulding," a pu détecter aucune ressemblance entre les deux, en général ou les informations ".

Elder Cowdery and his companions, after baptizing about one hundred persons in Ohio went to western Missouri, and, thence crossing over at Independence into what is now the State of Kansas, laboured for a time among the Indians there. Meanwhile the Mormons of the East, to escape the opposition awakened by their extraordinary claims, and to be nearer their proposed ultimate destination, moved their headquarters to Kirtland, Ohio, from which place, in the summer of 1831, departed its first colony into Missouri -- Jackson County in that state having been designated as the site of the New Jerusalem.Elder Cowdery et ses compagnons, après baptisant une centaine de personnes dans l'Ohio allé à l'ouest du Missouri, et, de là, traversant à l'indépendance en ce qui est maintenant l'État du Kansas, a travaillé pendant un temps parmi les Indiens. En attendant les Mormons de l'Est , pour échapper à l'opposition réveillés par leurs affirmations extraordinaires, et d'être plus proche de leur destination finale proposée, déménagé leur siège social à Kirtland, en Ohio, d'où, à l'été 1831, a quitté sa première colonie dans le Missouri - le comté de Jackson dans ce Etat ayant été désigné comme le site de la Nouvelle Jérusalem.

Both at Kirtland and at Independence efforts were made to establish "The United Order", a communal system of an industrial character, designed to make the church members equal in things spiritual and temporal.Les deux à Kirtland et à l'indépendance des efforts ont été faits pour établir «L'Ordre Unis", un système communal de caractère industriel, conçu pour rendre le membres de l'église d'égalité dans les choses spirituelles et temporelles.The prophet taught that a system had sanctified the City of Enoch, whose people were called "Zion, because they were of one heart and one mind, and dwelt in righteousness," with "no poor among them".Le prophète a enseigné que le système avait sanctifié la ville d'Enoch, dont le peuple était appelé «Sion, parce qu'ils n'avaient qu'un cœur et qu'une âme, et il a habité dans la justice», avec «pas de pauvres parmi eux».He also declared that the ancient Apostles had endeavoured to establish such an order at Jerusalem (Acts 4:32-37), and that, according to the "Book of Mormon", it had prevailed among the Nephites for two centuries after Christ.Il a également déclaré que les anciens apôtres avaient cherché à établir un tel ordre à Jérusalem (Actes 4:32-37), et que, selon le "Livre de Mormon", il a régné parmi les Néphites pendant deux siècles après Jésus-Christ.

In the latter part of 1833 trouble arose between the Mormons and the Missourians, based largely, say Mormon writers, upon a feeling of apprehension concerning the aims and motives of the new settlers.Dans la dernière partie de 1833 problèmes ont surgi entre les Mormons et le Missouri, repose en grande partie, disons écrivains Mormon, sur un sentiment d'appréhension concernant les buts et motivations des nouveaux colons.Coming from the north and the east, they were suspected of being abolitionists, which was sufficient of itself to make them unpopular in Missouri.En venant du nord et l'est, ils étaient soupçonnés d'être des abolitionnistes, ce qui était suffisant en soi pour les rendre impopulaires dans le Missouri.It was also charged that they intended to unite with the Indians and drive the older settlers from the land. The Mormons asserted their innocence of these and other charges, but their denial did not avail.Il fut également chargé de leur intention de s'unir avec les Indiens et les colons lecteur plus de la terre. Les Mormons ont affirmé leur innocence de ces et autres charges, mais leur refus ne faisaient pas usage.Armed mobs came upon them, and the whole colony -- twelve hundred men, women, and children -- were driven from Jackson County, and forbidden on pain of death to return.des foules armées vint sur eux, et toute la colonie - douze cents hommes, femmes et enfants - ont été chassés du comté de Jackson, et interdit sous peine de mort au retour.

In Ohio the Mormons prospered, though even there they had their vicissitudes.En Ohio, les Mormons prospéré, mais même là, ils avaient leurs vicissitudes. At Kirtland a temple was built, and a more complete organization of the priesthood effected.À Kirtland un temple a été construit, et une organisation plus complète de la prêtrise effectuée.Mormonism's first foreign mission was opened in the summer of 1837, when Heber C. Kimball and Orson Hyde, two of the "twelve apostles of the Church", were sent with other elders to England for that purpose.Mormonisme étrangère première mission a été ouverte à l'été 1837, quand Heber C. Kimball et Orson Hyde, deux des douze «apôtres de l'Eglise", ont été envoyés avec d'autres anciens de l'Angleterre à cette fin.While this work of proselytizing was in progress, disaffection was rife at Kirtland, and the ill-feeling grew and intensified until the "prophet" was compelled to flee for his life.Bien que ce travail de prosélytisme était en cours, la désaffection était monnaie courante à Kirtland, et le ressentiment a grandi et a intensifié jusqu'à ce que le «prophète» a été contraint de fuir pour sauver sa vie.It is of importance to bear in mind that the opposition to the Mormons in the localities where they settled is, from the contradictory and divergent statements made by the Latter-Day Saints and the neighbours not of their belief, difficult of explanation.Il est d'une importance de garder à l'esprit que l'opposition à la Mormons dans les localités où ils s'installent est, et de la divergence des déclarations contradictoires faites par les Saints des Derniers jours et les voisins, non de leur croyance, difficile à expliquer.It is safe to assume that there was provocation on both sides.Il est raisonnable de supposer qu'il ya eu provocation des deux côtés.The main body of the Mormons, following their leader to Missouri, settled in and around Far West, Caldwell County, which now became the chief gathering place.Le corps principal des Mormons, à la suite de leur chef de file dans le Missouri, se sont installés dans et autour de Far West, comté de Caldwell, qui devint alors le lieu de rassemblement en chef.The sect had been organized by six men, and a year later was said to number about two thousand souls.La secte avait été organisée par six hommes, et un an plus tard a été dit au nombre d'environ deux mille âmes.In Missouri it increased to twelve thousand.Dans le Missouri elle a augmenté de douze mille.A brief season of peace was followed by a series of calamities, occasioned by religious and political differences.Une brève saison de la paix a été suivie par une série de calamités, occasionné par les différences religieuses et politiques. The trouble began in August, 1838, and during the strife considerable blood was shed and much property destroyed, the final act in the drama being the mid-winter expulsion of the entire Mormon community from the state.Les ennuis ont commencé en août 1838, et durant la guerre de sang considérable a été versé et de biens et détruits, l'acte final du drame en cours de l'hiver l'expulsion milieu de la communauté mormone de l'Etat.

In Illinois, where they were kindly received, they built around the small village of Commerce, in Hancock County, the city of Nauvoo, gathering in that vicinity to the number of twenty thousand.Dans l'Illinois, où ils ont été bien reçus, ils ont construit autour du petit village de Commerce, dans le comté de Hancock, la ville de Nauvoo, la collecte dans le voisinage au nombre de vingt mille.Another temple was erected, several towns founded, and the surrounding country occupied. Un autre temple a été érigé, plusieurs villes fondées, et la campagne environnante occupés.Up to this time there had been no Mormon recruiting from abroad, all the converts to the new sect coming from various states in the Union and from Canada.Jusqu'à ce moment, il n'y avait pas eu de recrutement de Mormon de l'étranger, tous les convertis à la secte nouvelle en provenance de différents Etats de l'Union et du Canada. In 1840-1 Brigham Young and other emissaries visited Great Britain, preaching in all the principal cities and towns.En 1840-1 Brigham Young et d'autres émissaires ont visité la Grande-Bretagne, prêchant dans toutes les principales villes et agglomérations.Here they baptized a number of people, published a new edition of the "Book of Mormon", founded a periodical called the "Millennial Star", and established a permanent emigration agency.Ici, ils ont baptisé un certain nombre de personnes, a publié une nouvelle édition du "Livre de Mormon", a fondé un périodique intitulé la "Star du millénaire", et a créé une agence de l'émigration permanente. The first Mormon emigrants from a foreign land -- a small company of British converts -- reached Nauvoo.Le Mormon premiers émigrés d'un pays étranger - une petite entreprise de convertis britanniques - est parvenu à Nauvoo.by way of New York, in the summer of 1840.par voie de New York, à l'été 1840.Subsequently the emigration came via New Orleans.Par la suite, l'émigration est passée par la Nouvelle-Orléans.

The Legislature of Illinois granted a liberal charter to Nauvoo, and, as a protection against mob violence and further drivings and spoliations, the Mormons were permitted to organize the "Nauvoo Legion", an all but independent military body, though part of the state militia, commanded by Joseph Smith as lieutenant-general.La législature de l'Illinois a délivré une charte libérale à Nauvoo, et, comme une protection contre la violence de foule et de conduites supplémentaires et les spoliations, les Mormons ont été autorisés à organiser la «Légion de Nauvoo», un organisme indépendant de tous, mais militaire, bien que faisant partie de la milice de l'État , commandée par Joseph Smith en tant que lieutenant-général.Moreover, a municipal court was instituted, having jurisdiction in civil cases, as a bar to legal proceedings of a persecuting or vexatious character.Par ailleurs, une cour municipale a été instituée, ayant compétence dans les affaires civiles, comme un obstacle à une procédure judiciaire d'une persécution ou un caractère vexatoire.

Similar causes to those which had resulted in the exodus of the Mormons from Missouri brought about their expulsion from Illinois, prior to which a tragic event robbed them of their prophet, Joseph Smith, and their patriarch, Hyrum Smith, who were killed by a mob in Carthage jail on 27 June, 1844.causes semblables à celles qui ont abouti à l'exode des Mormons du Missouri a conduit à leur expulsion de l'Illinois, avant laquelle un événement tragique les a privés de leur prophète, Joseph Smith, et leur patriarche, Hyrum Smith, qui ont été tués par une foule dans la prison de Carthage, le 27 Juin, 1844.The immediate cause of the murder of the two brothers was the destruction of the press of the Nauvoo Expositor, a paper established by seceders from Mormonism to give voice to the wide indignation caused by the promulgation of Smith's revelation of 12 July, 1843, establishing polygamy, which had been practised personally by the prophet for several years.La cause immédiate de l'assassiner des deux frères a été la destruction de la presse de l'Expositor Nauvoo, un document établi par déserteurs du mormonisme de donner une voix à l'indignation échelle causés par la promulgation de la révélation Smith du 12 Juillet 1843, instituant la polygamie , qui avait été pratiquée personnellement par le prophète pendant plusieurs années.Another avowed purpose of this paper was to secure the repeal of the Nauvoo Charter, which the Mormons looked upon as the bulwark of their liberties.Un autre but avoué de ce document a été d'obtenir l'abrogation de la Charte Nauvoo, que les Mormons regardé comme le rempart de leurs libertés.The "Expositor" issued but once, when it was condemned as a public nuisance by order of the city council, its printing-office being destroyed and its editor, Foster, expelled.Le "Expositor» délivré qu'une seule fois, quand il a été condamné comme une nuisance publique par décret du conseil de la ville, son imprimerie détruite et son rédacteur en chef, Foster, expulsé.This summary act of anti-Mormon sentiment, and, on Smith's preparing to resist by force the warrant procured by foster for his arrest, the militia were called out and armed mobs began to threaten Nauvoo.Cet acte résumé de Mormon sentiment anti-, et, Smith se préparent à résister par la force le mandat obtenu par Foster pour son arrestation, la milice ont été appelés et bandes armées ont commencé à menacer Nauvoo.

At Carthage was a large body of militia, mustered under Governor Thomas Ford to compel the surrender of Nauvoo.A Carthage a été un grand corps de la milice, rassemblée sous le gouverneur Thomas Ford de contraindre à la reddition de Nauvoo.Smith submitted and repaired to Carthage, where he and his brother Hyrum, with others, were placed in jail.Smith a présenté et se rendit à Carthage, où lui et son frère Hyrum, avec d'autres, ont été placés en prison.Fearful of a bloody collision, the governor disbanded most of his force, and with the remainder marched to Nauvoo, where the Mormons laid down their arms.Craignant une collision sanglante, le gouverneur dissout la plupart de ses forces, et avec le reste marche à Nauvoo, où les mormons ont déposé les armes.During the governor's absence, a portion of the disbanded militia returned to Carthage and assaulted the jail in which the Mormon leaders were imprisoned, shooting Joseph and Hyrum Smith, and all but fatally wounding John Taylor; Willard Richards, their fellow-prisoner, escaped unhurt.Au cours de gouverneur absence, une partie de la milice dissoute retourna à Carthage et agressé la prison dans laquelle les dirigeants mormons ont été emprisonnés, tir Joseph et Hyrum Smith, et tous, mais blessant mortellement John Taylor, Willard Richards, leur compagnon de captivité, est sorti indemne .

In the exodus that ensued, Brigham Young led the people westward.Dans l'exode qui a suivi, Brigham Young a conduit le peuple vers l'ouest.Passing over the frozen Mississippi (February, 1846), the main body made their way across the prairies of Iowa, reaching the Missouri River about the middle of June.Passant par-dessus la gelée Mississippi (Février 1846), le corps fait leur chemin à travers les prairies de l'Iowa, pour atteindre la rivière Missouri vers le milieu de Juin.A Mormon colony, sailing from New York, rounded Cape Horn, and landed at Yerba Buena (San Francisco) in July, 1846.Une colonie Mormon, au départ de New York, le Cap Horn, et a atterri à Yerba Buena (San Francisco) en Juillet 1846. Prior to that time only a few thousand Americans had settled on the Pacific Coast, mostly in Oregon, which was then claimed both by Great Britain and the United States.Avant cette époque que quelques milliers d'Américains se sont installés sur la côte du Pacifique, principalement dans l'Oregon, qui a ensuite été revendiquée à la fois par la Grande-Bretagne et les États-Unis.So far as known, no American had then made a permanent home in what was called "The Great Basin".Connus à ce jour, aucun Américain avait alors fait un foyer d'habitation permanent dans ce qu'on appelait «Le bassin des Grands".The desert region, now known as Salt Lake Valley, was then a part of the Mexican province of California, but was uninhabited save by Indians and a few wandering trappers and hunters.La région désertique, désormais connu sous le nom de Salt Lake Valley, était alors une partie de la province mexicaine de la Californie, mais était inhabitée enregistrer par les Indiens et une errance trappeurs et les chasseurs peu.

The Mormon pioneers, marching from the Missouri River in April, 1847, arrived in Salt Lake Valley on 24 July.Les pionniers mormons, marchant dans la rivière Missouri en avril 1847, arrivé à Salt Lake Valley, le 24 Juillet.This company, numbering 143 men, 3 women, and 2 children, was led by Brigham Young.Cette société, au nombre de 143 hommes, 3 femmes et 2 enfants, a été dirigée par Brigham Young. Most of the exiles from Nauvoo remained in temporary shelters on the frontier where they entered into winter quarters in what is now Nebraska.La plupart des exilés de Nauvoo est resté dans des abris temporaires à la frontière où ils entrèrent en quartiers d'hiver dans ce qui est maintenant le Nebraska.Well-armed and disciplined, they accomplished the journey of over a thousand miles to Salt Lake Valley without one fatality.Bien armés et disciplinés, ils ont accompli le voyage de plus de mille miles de Salt Lake Valley, sans un mort.A few days after their arrival they laid out Salt Lake City.Quelques jours après leur arrivée, ils disposés à Salt Lake City.

The people left upon the Missouri migrated in the autumn of 1848, and after them came yearly to the Rocky Mountains, generally in Church wagons sent to the frontier to meet them, Mormon emigrants from the States, from Europe, and from other lands to which missionaries continued to be sent.Les gens laissés sur le Missouri migré à l'automne de 1848, et après eux sont venus chaque année dans les montagnes Rocheuses, généralement dans des wagons Eglise envoyé à la frontière pour y faire face, les émigrants mormons en provenance des États, de l'Europe, et d'autres terres à laquelle missionnaires ont continué à être envoyé. Most of the converts were drawn from the middle and working classes, but some professional people were among them.La plupart des convertis ont été tirées des classes moyennes et populaires, mais certains professionnels étaient parmi eux.

While awaiting the time for the establishment of a civic government, the Mormons were under ecclesiastical rule.En attendant le moment de la mise en place d'un gouvernement civil, les Mormons ont été sous la domination ecclésiastique.Secular officers were appointed, however, to preserve the peace, administer justice, and carry on public improvements.officiers séculiers ont été nommés, cependant, pour préserver la paix, la justice, et de poursuivre les améliorations publiques.These officers were often selected at church meetings, and civil and religious functions were frequently united in the same person.Ces agents sont souvent choisis lors des réunions église, et les fonctions civiles et religieuses ont souvent été unis dans la même personne.But this state of affairs did not continue long.Mais cet état de choses ne dura guère.As soon as a civic government was organized, many of the forms of political procedure already in use in American commonwealths were introduced, and remained in force till statehood was secured for Utah. In March, 1849 thirteen months after the signing of the treaty by which Mexico ceded this region to the United States, the settlers in Salt Lake Valley founded the provisional Government of the State of Deseret, pending action by the American Congress upon their petition for admission into the Union.Dès qu'un gouvernement civil a été organisé, la plupart des formes de procédure politique, déjà en usage dans les républiques américaines ont été introduites, et est resté en vigueur jusqu'au statut d'État a été assuré pour l'Utah. En Mars 1849, treize mois après la signature du traité par lequel le Mexique a cédé cette région aux États-Unis, les colons de Salt Lake Valley fondée, le Gouvernement provisoire de l'État de Deseret, en attendant que le Congrès américain sur leur demande d'admission dans l'Union.Deseret is a word taken from the "Book of Mormon", and signifies honey-bee.Deseret est un mot tiré du "Livre de Mormon", et signifie abeille.Brigham Young was elected governor, and a legislature, with a full set of executive officers, was also chosen. Brigham Young a été élu gouverneur, et une législature, avec un ensemble complet de dirigeants, a également été choisi.Congress denied the petition for statehood, and organized the Territory of Utah, naming it after a local tribe of Indians.Congrès a rejeté la pétition pour l'État, et organisée sur le territoire de l'Utah, en le nommant après une tribu locale des Indiens. Brigham Young was appointed governor by President Millard Fillmore (September 1850) and four years later was reappointed by President Franklin Pierce.Brigham Young a été nommé gouverneur par le président Millard Fillmore (Septembre 1850) et quatre ans plus tard, a été reconduit dans ses fonctions par le président Franklin Pierce.The period between 1850 and 1858, during which the Mormons defied the authority of the Federal Government, is one of the least creditable chapters of their history.La période entre 1850 et 1858, au cours de laquelle les Mormons défié l'autorité du gouvernement fédéral, est l'un des chapitres les moins admissibles de leur histoire.

One reason given for the persistent hostility to the Mormons was the dislike caused by the acrimonious controversy over polygamy or plural marriage.Une raison avancée pour justifier l'hostilité persistante aux Mormons a été le dégoût provoqué par la controverse acrimonieuse sur la polygamie ou le mariage pluriel.Joseph Smith, the founder of Mormonism, claimed to have received a revelation and a command ordering him to re-introduce plural marriage and restore the polygamous condition tolerated among the pre-Judaic tribes.Joseph Smith, le fondateur du mormonisme, a affirmé avoir reçu une révélation et une commande lui ordonnant de réintroduire la polygamie et de rétablir l'état polygames tolérés chez les tribus pré-judaïque.Polygamy now became a principle of the creed of the Latter-Day Saints, and, though not enforced by the laws of the Mormon hierarchy, was preached by the elders and practised by the chiefs of the cult and by many of the people.La polygamie devient maintenant un principe de la croyance des Saints des Derniers jours, et, quoique pas appliquée par les lois de la hiérarchie mormone, a été prêché par les anciens et pratiquée par les chefs de la secte et par de nombreuses personnes.The violation by the Mormons of the monogamous law of Christianity and of the United States was brought to the attention of Congress, which prohibited under penalty of fine and imprisonment the perpetuation of the anti-Christian practice, refusing, however, to make the prohibition retroactive.La violation par les Mormons de la loi monogamique du christianisme et des États-Unis a été porté à l'attention du Congrès, qui interdit, sous peine d'amende et d'emprisonnement la perpétuation de la pratique anti-chrétienne, refusant toutefois de faire l'interdiction avec effet rétroactif .The Mormons appealed to the Supreme Court, which sustained the action of Congress, and established the constitutionality of the anti-polygamy statutes.Les Mormons appel devant la Cour suprême, qui a soutenu l'action du Congrès, et a établi la constitutionnalité de la polygamie, les lois anti.

The Latter-Day Saints, strangely enough, submitted to the decrees of Congress, unwittingly admitting by their submission that the revelation of their founder and prophet, Joseph Smith, could not have come from God.Les jours saints des derniers, assez étrangement, soumis aux décrets du Congrès, sans le vouloir, en admettant par leur présentation que la révélation de leur fondateur et prophète, Joseph Smith, ne pouvait venir que de Dieu.If the command to restore polygamy to the modern world was from on High, then, by submitting to the decision of the Supreme Court, the Mormon hierarchy reversed the apostolic proclamation and acknowledged it was better "to obey man than to obey God". So long as Utah remained a territory there was much bitterness between her Mormon and non-Mormon citizens, the latter termed "Gentiles".Si la commande pour rétablir la polygamie dans le monde moderne a été d'en haut, puis, en se soumettant à la décision de la Cour suprême, la hiérarchie mormone a infirmé la proclamation apostolique et a reconnu qu'il valait mieux «d'obéir à l'homme que d'obéir à Dieu". Donc longtemps que l'Utah est restée un territoire il y avait beaucoup d'amertume entre ses Mormon et-Mormon citoyens non, celui-ci appelé "païens".The Mormons submitted, however, and their president, Wilford Woodruff, issued a "Manifesto" which, being accepted by the Latter-Day Saints in General Conference, withdrew the sanction of the Church from the further solemnization of any marriages forbidden by the law of the land.Les Mormons soumis, cependant, et leur président, Wilford Woodruff, a publié un "Manifeste" qui, étant acceptée par le Jour-Saints des Derniers dans la Conférence générale, a retiré la sanction de l'Eglise de la célébration en outre de toute mariages interdits par la loi du la terre.One of the results of this action was the admission of Utah into the Union of States on 6 January, 1896.Un des résultats de cette action a été l'admission de l'Utah dans l'Union d'États, le 6 Janvier, 1896.

Instances of the violation of the anti-polygamy laws subsequent to the date of the "Manifesto" having been brought to light, the present head of the Church (1913), President Joseph F.Smith, in April, 1904, made the following statement to the General Conference assembled at Salt Lake City, and it was endorsed by resolution and adopted by unanimous vote:Les instances de la violation des lois anti-polygamie postérieure à la date du «Manifeste» ayant été mis en lumière, l'actuel chef de l'Eglise (1913), le Président Joseph F. Smith, en avril 1904, fait la déclaration suivante à la Conférence générale réunie à Salt Lake City, et a été entérinée par la résolution et a adopté à l'unanimité:

OFFICIAL STATEMENTDéclaration officielle

Inasmuch as there are numerous reports in circulation, that plural marriages have been entered into, contrary to the official declaration of President Woodruff, of September 24th, 1890, commonly called the 'Manifesto', which was issued by President Woodruff and adopted by the Church at its General Conference October 6th 1890, which forbade any marriages violative of the law of the land; I, Joseph F. Smith, President of the Church of Jesus Christ of Latter-day Saints, hereby affirm and declare that no such marriages have been solemnized with the sanction, consent or knowledge the Church of Jesus Christ of Later-day Saints; and I hereby announce that all such marriages are prohibited, and if any officer or member of the Church shall assume to solemnize or enter into any such marriage, he will be deemed in transgression against the Church he will be liable to be dealt with according to the rules and regulations thereof, and excommunicated therefrom.Dans la mesure où il existe de nombreux rapports en circulation, que les mariages multiples ont été conclus, contrairement à la déclaration officielle du Président Woodruff, de Septembre 24th, 1890, communément appelé le «Manifeste», qui a été publié par le président Woodruff et adopté par l'Église lors de sa Conférence générale Octobre 6th 1890, qui interdisait toute mariages viole la loi de la terre, moi, Joseph F. Smith, président de l'Église de Jésus-Christ des Saints des Derniers jours, par les présentes affirmer et de déclarer qu'il ne ces mariages ont été célébré avec la sanction, le consentement ou la connaissance de l'Église de Jésus-Christ des Saints-journée plus tard, et je vous annonce que tous les mariages sont interdits, et si un dirigeant ou un membre de l'Eglise doit assumer à célébrer ou entrer dans un tel mariage, il sera considéré comme une transgression contre l'Eglise, il sera susceptible d'être traitée selon les règles et règlements de celle-ci, et excommunié-ci.

Joseph F. Smith,Joseph F. Smith,

President of the Church of Jesus Christ of Latter-Saints (1890).Président de l'Eglise de Jésus-Christ des Saints des Derniers (1890).

In an "Address to the World", adopted at the General Conference of April, 1907, President Smith and his counsellors, John R. Winder and Anthon H. Lund, in behalf of the Church, reaffirmed its attitude of obedience to the laws of Congress.Dans un discours "au monde", adopté à la Conférence générale d'avril 1907, le président Smith et ses conseillers, John R. Winder et Anthon H. Lund, au nom de l'Église, a réaffirmé son attitude d'obéissance aux lois de la Congrès.The practice of plural marriage is indeed fast becoming a thing of the past.La pratique du mariage plural est en effet en passe de devenir une chose du passé.

Mormonism announces as one of its principal aims the preparation of a people for the coming of the Lord; a people who will build the New Jerusalem, and there await His coming.Mormonisme annonce que l'un de ses principaux objectifs la préparation d'un peuple à la venue du Seigneur, un peuple qui bâtiront la Nouvelle Jérusalem, pour y attendre sa venue.The United Order, the means of preparation, is at present in abeyance, but the preliminary work of gathering Israel goes on, not to Zion proper (Jackson County, Missouri) but to the Stakes of Zion, now numbering sixty-one, most of them in Utah; the others are in Idaho, Arizona, Wyoming, Colorado, Oregon, Canada and Mexico.Le décret-Unis, les moyens de préparation, est actuellement en suspens, mais le travail préliminaire de collecte d'Israël qui se passe, pas bon à Sion (comté de Jackson, Missouri), mais pour les pieux de Sion, aujourd'hui au nombre de soixante et un, la plupart des eux dans l'Utah, les autres sont dans l'Idaho, l'Arizona, Wyoming, Colorado, Oregon, le Canada et le Mexique.A stake is a division of the Mormon Church, organized in such a way as to constitute almost a "church" in itself; in each stake are subdivisions called wards, also fully organized.Un enjeu est une division de l'Église mormone, organisée de manière à constituer presque une église "en soi, dans chaque jeu sont des subdivisions appelé quartiers, aussi bien organisé.The area of a stake is usually that of a county, though the extent of territory differs according to population or other conditions.La zone d'une participation est généralement celle d'un comté, bien que l'étendue du territoire varie en fonction de la population ou d'autres conditions.Each stake is presided over by three high-priests, who, with twelve high councilors, constitute a tribunal for the adjudication of differences among church members within their jurisdiction.Chaque jeu est présidée par trois grands-prêtres, qui, avec douze conseillers de haut, constituent un tribunal pour statuer sur les différences entre les membres de l'Eglise au sein de leur juridiction. Each ward has a bishopric of three, a lower tribunal, from whose decisions appeals may be taken to the high council.Chaque quartier a un évêché de trois, un tribunal d'instance inférieure, dont les décisions d'appel peuvent être prises pour le Haut Conseil.The extreme penalty inflicted by the church courts is excommunication.La peine extrêmes infligées par les tribunaux église est excommunication.In each stake are quorums of high-priests, seventies, and elders, officers and callings in the Melchisedech priesthood: and in each ward, quorums of priests, teachers, and deacons, who officiate in the Aaronic priesthood.Dans chaque jeu, ce sont les quorums de grands-prêtres, soixante-dix, et les anciens, dirigeants et professions dans le sacerdoce Melchisedech, et dans chaque quartier, le quorum des prêtres, des enseignants, et les diacres, qui officient dans le sacerdoce d'Aaron. This lesser authority ministers in temporal things, while the higher priesthood ministers in things spiritual, which include the temporal.Cette autorité moindre ministres dans les choses temporelles, tandis que les ministres sacerdoce supérieur dans les choses spirituelles, qui comprennent le temporel.

Presiding over the entire Church is a supreme council of three high-priests, called the First Presidency, otherwise known as the president and his counsellors. Présider l'Eglise tout entière est un Conseil suprême de trois grands-prêtres, appelé la Première Présidence, autrement connu comme le président et ses conseillers.Next to these are the twelve apostles, equal in authority to the First Presidency, though subject to and acting under their direction.A côté de ceux-ci sont les douze apôtres, l'égalité dans le pouvoir de la Première Présidence, bien que soumis à, et agissant sous leur direction.Whenever the First Presidency is dissolved, which occurs at the death of the president, the apostles take the government and reorganize the supreme council -- always, however, with the consent of the Church, whose members are called to vote for or against this or any other proposition submitted to them.Chaque fois que la Première Présidence est dissous, ce qui se produit à la mort du président, les apôtres de prendre le gouvernement et la réorganisation du Conseil suprême - toujours, cependant, avec le consentement de l'Eglise, dont les membres sont appelés à voter pour ou contre telle ou toute autre proposition qui leur sont soumis.The manner of voting is with the uplifted right hand, women voting as well as men.Le mode de scrutin n'est avec la main droite levée, les femmes de vote ainsi que les hommes.Besides the general conference held semi-annually and the usual Sabbath meetings, there are stake and ward conferences, in which the consent of the people is obtained before any important action is taken.Outre la conférence générale qui s'est tenue deux fois par an et les réunions du sabbat habitude, il ya jeu et conférences Ward, dans lequel le consentement du peuple est requise avant toute action importante est prise.The special function of the apostles is to preach the Gospel, or have it preached, in all nations, and to set in order, whenever necessary, the affairs of the entire Mormon Church.La fonction spéciale des apôtres de prêcher l'Evangile, ou l'ont prêché, dans toutes les nations, et de mettre en ordre, le cas échéant, les affaires de toute l'Eglise Mormon.

Among the general authorities there is also a presiding patriarch, who, with his subordinates in the various stakes, gives blessings to the people and comforts them with sacred ministrations.Parmi les autorités générale, il est aussi un patriarche président, qui, avec ses subordonnés dans les différents enjeux, donne la bénédiction au peuple et le confort avec ministrations sacré.The first council of the Seventies, seventy in number, assist the twelve apostles, and preside over all the quorums of seventies.Le premier conseil des années soixante-dix, soixante-dix en nombre, d'aider les douze apôtres, et préside toutes les quorums des années soixante-dix.Upon a presiding bishopric of three devolves the duty of receiving and disbursing the revenues of the Church, and otherwise managing its business, under the general direction of the first presidency.Sur un évêché président de trois échoit le devoir de recevoir et de verser les revenus de l'Église, et par ailleurs la gestion de ses affaires, sous la direction générale de la première présidence.

The Mormon Church is supported by the tithes and offerings of its members, most of whom reside in the Stakes of Zion, though a good number remain in the several missions, scattered in various countries of the globe.L'Église mormone est soutenu par la dîme et les offrandes de ses membres, dont la plupart résident dans les pieux de Sion, mais un bon nombre restent dans les diverses missions, dispersés dans divers pays du globe.About two thousand missionaries are kept in the field; while they consider themselves under the Divine injunction to "preach the Gospel to every creature", they have special instructions to baptize no married woman without the consent of her husband, and no child under age without the consent of its parents.Environ deux mille missionnaires sont conservés dans le domaine, tandis qu'ils se considèrent en vertu de l'injonction divine à «prêcher l'Evangile à toute créature", ils ont des instructions spéciales pour baptiser aucune femme mariée sans le consentement de son mari, et aucun enfant de moins de sans le consentement de ses parents.The tithes are used for the building of temples and other places of worship, the work of the ministry, the furtherance of education and indigent, and for charitable and philanthropic purposes in general.Les dîmes sont utilisés pour la construction des temples et autres lieux de culte, l'œuvre du ministère, la poursuite de l'éducation et les indigents, et pour des fins de bienfaisance et de philanthropie en général.Nearly every male member of the Church holds some office in the priesthood, but only those who devote their entire time to its service receive support.Presque tous les membres masculins de l'Église détient des bureaux à la prêtrise, mais seulement ceux qui consacrent tout leur temps à son service de bénéficier d'un soutien.

In every stake are institutions known as auxiliaries, such as relief societies, sabbath schools, young men's and young ladies' mutual improvement associations, primary associations, and religious classes.Dans chaque jeu, ce sont les institutions connues comme auxiliaires, tels que les sociétés de secours, écoles du dimanche, les jeunes hommes et dames mutuelle associations d'amélioration des jeunes, des associations primaires, et les classes religieuses.The Relief Society is a woman's organization, having a special mission for the relief of the destitute and the care of the sick.La Société de Secours est un organisme de la femme, ayant une mission spéciale pour le soulagement de la misère et le soin des malades.An "Old Folks committee" is appointed to care for the aged. The Church school system comprises the Brigham Young University at Provo, the Brigham Young College at Logan, and the Latter-Day Saints University at Salt lake City.Un "comité de Old Folks" est nommé aux soins pour personnes âgées. Le système scolaire comprend l'Eglise Brigham Young University à Provo, la Brigham Young College de Logan, et les saints des derniers jours de l'Université de Salt Lake City.There are also nearly a score of stake academies.Il ya également près d'une vingtaine d'académies enjeu. There are four Mormon temples in Utah, the principal one being at Salt Lake City.Il ya quatre temples mormons dans l'Utah, le principal étant à Salt Lake City.It was begun in April, 1853, and completed in April, 1893, costing, it is said, about $4,000,000.Il a été commencé en avril 1853, et achevé en avril 1893, les coûts, dit-on, environ $ 4,000,000.In these temples ordinances are administered both for the living and the dead.Dans les temples ordonnances ces programmes sont administrés à la fois pour les vivants et les morts.It is held that vicarious work of this character, such as baptisms, endowments etc., will be effectual in saving souls, once mortal, who believe and repent in the spiritual state.Il est estimé que le travail du fait d'autrui de cette nature, telles que les baptêmes, les dotations, etc, seront efficaces pour sauver des âmes, une fois mortelle, qui croient et se repentent dans l'état spirituel.The Mormons claim a total membership of 584,000. [Note: As of 2005, this number stood at 11 million.] According to the United States Census Report of 21 May 1910, there are 256,647 Mormons within the Federal Union.Les Mormons demander un effectif total de 584 000. [Note: En 2005, ce nombre s'élevait à 11 millions.] Selon le recensement des États-Unis Rapport du 21 mai 1910, il ya 256.647 Mormons au sein de l'Union fédérale.

Publication information Written by WR Harris.Informations concernant la publication écrite par WR Harris.Transcribed by John Looby. The Catholic Encyclopedia, Volume X. Published 1911.Transcrit par Looby John. L 'Encyclopédie Catholique, Volume X. Publié 1911.New York: Robert Appleton Company.New York: Société Appleton Robert.Nihil Obstat, October 1, 1911. Obstat 1 Octobre 1911.Remy Lafort, STD, Censor. Imprimatur.Lafort Remy, STD, Censeur. Imprimatur.+John Cardinal Farley, Archbishop of New York+ John Farley, Archevêque de New York

Bibliography Bibliographie

ROBERTS, Joseph Smith: History of the Church, personal narrative, with introduction and notes, 5 vols.ROBERTS, Joseph Smith: Histoire de l'Église, récit personnel, avec introduction et notes, 5 vol.Already issued (Salt Lake City, 1902-9); PRATT, Autobiog.Déjà publié (Salt Lake City, 1902-9); PRATT, Autobiog.(SL City, 1874); FORD, Hist.(SL City, 1874), et Ford, Hist.Of Illinois (Chicago 1854); KANE, The Mormons, a Lecture before the Hist.De l'Illinois (Chicago 1854); KANE, les Mormons, une conférence devant les Hist.Soc.Soc.Of Philadelphia (Philadelphia, 1852); GREELY, Overland Journey, (New York, 1860); BURTON, City of the Saints (New York, 1862); TULLIDGE, Life of Joseph the Prophet (SL City, 1878); IDEM, The Women of Mormondom (SL City, 1877); IDEM, Hist.De Philadelphie (Philadelphie, 1852); GREELY, voyage par terre, (New York, 1860); BURTON, Cité des Saints (New York, 1862); TULLIDGE, Vie de Joseph le Prophète (Ville SL, 1878); IDEM, La Les femmes de Mormondom (Ville SL, 1877); IDEM, Hist. Of SL City (SL City, 1886); ROBINSON, Sinners and Saints, (Boston, 1883); BANCROFT, Hist.De la ville de SL (SL City, 1886); ROBINSON, pécheurs et les saints, (Boston, 1883); BANCROFT, Hist.Of Utah (San Francisco, 1890); CANNON, Life of J. Smith the Prophet (SL City, 1888); WHITNEY, Hist.De l'Utah (San Francisco, 1890); CANNON, la vie de J. Smith, le Prophète (Ville SL, 1888); WHITNEY, Hist.Of Utah (4 vols., SL City, 1892-1904); IDEM, Life of HC Kimball (SL City, 1888); IDEM, Making of a State (SL City, 1908); ROBERTS, Life of John Taylor (SL City, 1892); IDEM, Hist.De l'Utah (4 vol., SL Ville, 1.892 à 1904); IDEM, la vie de HC Kimball (SL City, 1888); IDEM, fabrication d'un État (SL City, 1908); ROBERTS, la vie de John Taylor (SL Ville , 1892); IDEM, Hist.Of the M. Church in Americana, IV-VI (New York, 1909-10); IDEM, Outlines of Ecclesiastical Hist. (SL City, 1893); STENHOUSE, The Rocky Mountain Saints (New York, 1873); COWLEY, Life and Labors of Wilfred Woodruff (SL City, 1909); JENSON, Historical Record (SL City, 1889); IDEM, Latter-Day Saints, Biogr.De l'Eglise M. à Americana, IV-VI (New York, 1909-10); IDEM, Outlines of Hist ecclésiastique. (SL City, 1893); Stenhouse, Les Saints des montagnes Rocheuses (New York, 1873); COWLEY, la vie et les travaux de Woodruff Wilfred (Ville SL, 1909); Jenson, record historique (la ville SL, 1889); IDEM, jour Saints des Derniers, Biograph.Encycl. (SL City, 1901).Encycl. (SL City, 1901).



Visitor CommentCommentaire des visiteurs

We recently received this comment, regarding a comment made in the first article above:Nous avons récemment reçu ce commentaire, au sujet d'une observation faite dans l'article premier ci-dessus:

Small error in the article regarding the Reorganized LDS.Petite erreur dans l'article concernant la LDS réorganisé.We do not believe that the presidency must be of the Smith lineage.Nous ne croyons pas que la présidence doit être de la lignée Smith.Just the way it has worked out in the past.Juste la façon dont il a travaillé dans le passé. The current prophet/president is Grant McMurray.Le prophète en cours / président est Grant McMurray.Not related to the Smith family.Non liés à la famille Smith.


BELIVE Editor's NoteSous la direction de belive Note

I have long seen an apparent problem with the Book of Mormon, which no Mormon has yet suitably explained to me.J'ai longtemps considéré un problème apparent avec le Livre de Mormon, qui ne Mormon n'a pas encore été suffisamment expliqué pour moi.I look forward to learning the explanation!Je me réjouis à l'apprentissage de l'explication!

The Book of Mormon has many references to Jesus and dates based on the birth of Jesus.Le Livre de Mormon a de nombreuses références à Jésus et sur la base des dates de naissance de Jésus.An example is:Un exemple est la suivante:

BOOK OF MORMON 3:4.LIVRE DE 03h04 Mormon.And it came to pass that after this tenth year had passed away, making, in the whole, three hundred and sixty years from the coming of Christ, the king of the Lamanites sent an epistle unto me, which gave unto me to know that they were preparing to come again to battle against us.Et il arriva que, après cette dixième année était décédé, ce qui, dans l'ensemble, trois cent soixante ans de la venue du Christ, le roi des Lamanites envoyé une épître à moi, qui me donna de savoir qu'ils se préparent à revenir au combat contre nous.

There are hundreds of such references in the Book of Mormon.Il ya des centaines de ces références dans le Livre de Mormon.But there seems to be two really obvious problems!Mais il semble y avoir deux problèmes évidents vraiment!First, all the activity described in the Book of Mormon of that era supposedly occurred in North America, possibly near New York.Tout d'abord, toutes les activités décrites dans le Livre de Mormon de l'époque se serait passé en Amérique du Nord, peut-être près de New York.There really could have been no possible way for the people in the Book of Mormon to even KNOW that Jesus had been Born 7,000 miles away on the other side of the Earth!Il ne pouvait vraiment pas eu les moyens possibles pour le peuple dans le Livre de Mormon de même savoir que Jésus était né 7,000 miles loin de l'autre côté de la Terre!

However:Toutefois:

2nd NEPHI 25:19.2ème 25:19 Néphi.For according to the words of the prophets, the Messiah cometh in six hundred years from the time that my father left Jerusalem; and according to the words of the prophets, and also the word of the angel of God, his name shall be Jesus Christ, the Son of God.Car, selon les mots des prophètes, le Messie vient dans six cent ans, le temps que mon père a quitté Jérusalem, et selon les paroles des prophètes, et aussi la parole de l'ange de Dieu, son nom sera Jésus-Christ , le Fils de Dieu.

This passage confirms that they left the Mid-East for America 600 years before Jesus was Born.Ce passage confirme qu'ils ont quitté le Moyen-Orient pour l'Amérique 600 ans avant Jésus est né.And they never went back. Et ils ne suis jamais retourné.So there was really no possible way for them to even know about Jesus, much less some details that are mentioned!Donc, il n'y avait vraiment aucun moyen pour eux de même connaître Jésus, beaucoup moins que certains détails sont mentionnés!Such a reference seems to bring into question how the Book of Mormon could really be credible. Cette référence semble remettre en question la façon dont le Livre de Mormon pourrait vraiment être crédible.

There are other passages, such as 2nd Nephi 26:12 that refers to the Jews not accepting Jesus, and that the Gentiles also needed to be convinced. There is no possible way that people in America could have known such societal issues. 2nd Nephi 30:5 mentions the Christian Gospels, which did not come into existence for several generations after Jesus!Il ya d'autres passages, comme Néphi 26:12 deuxième qui fait référence aux Juifs n'acceptent pas Jésus, et que les Gentils aussi besoin d'être convaincu. Il n'existe aucun moyen possible que les gens en Amérique aurait pu connaître ces questions sociétales. 2e Néphi 30 : 5 mentionne les Évangiles chrétiens, qui n'ont pas été en existence depuis plusieurs générations après Jésus!Mosiah 3:8 even refers to Jesus' mother being named Mary! Mosiah 4:2 and many others refer to a religious system totally based on Jesus, a Person Who they had no way of ever even knowing Existed!Mosiah 3:08 se réfère même à «la mère de Jésus d'être nommé Marie! Mosiah 4:02 et beaucoup d'autres se réfèrent à un système religieux totalement basé sur Jésus, une personne qui ils n'avaient aucun moyen de savoir même jamais existé!By the way, nothing in the Old Testament ever referred to either Jesus or Christ, so for writers who allegedly wrote many hundreds of years before Jesus, in regularly using that Name, it also seems very odd. Helaman 5:9 refers to the atoning blood of Jesus, clearly showing more very intimate knowledge of Christianity that did not actually develop until well after Jesus had Died! 3rd Nephi 7:19 mentions various Miracles that Jesus Performed.Par ailleurs, rien dans l'Ancien Testament jamais fait référence à Jésus ou le Christ, alors pour les écrivains qui auraient écrit des centaines d'années avant Jésus, en utilisant régulièrement ce nom, il semble également très étrange. Hélaman 5:09 se réfère à la expiatoire le sang de Jésus, montrant clairement très intime connaissance plus du christianisme qui n'a pas réellement se développer jusqu'à bien après Jésus était mort! 3ème 7:19 Néphi mentionne divers miracles que Jésus a accompli.3rd Nephi 10 describes the Crucifixion. It just seems very peculiar that the people in America were allegedly familiar with hundreds of details related to Jesus' life, when they clearly could not have known such things! Or, in some cases, attitudes and beliefs that did not develop for many generations after Jesus Died.3e Néphi 10 décrit la Crucifixion. Il me semble que très particulière que les gens en Amérique auraient été familiarisés avec des centaines de détails liés à la «vie de Jésus, quand ils n'ont manifestement pas pu connaître de telles choses! Ou, dans certains cas, les attitudes et les croyances qui n'ont pas développé de nombreuses générations après la mort de Jésus.

The second problem seems even more serious.Le deuxième problème semble plus grave encore.All those hundreds of references to dates were all specifically based on the Birth of Jesus.Tous ces centaines de références à des dates étaient tous spécifiquement fondé sur la naissance de Jésus.Accepting that they could somehow have become aware of Jesus, this represents a spectacular problem! Accepter qu'ils puissent en quelque sorte ont pris conscience de Jésus, cela représente un problème spectaculaire!It turns out that nowhere in the world was anyone yet using any calendar that was based on Jesus!Il s'avère que nulle part dans le monde avait quelqu'un encore en utilisant un calendrier qui a été fondée sur Jésus!In general, the AUC calendar system of the Roman Empire was used (Jesus being Born around AUC 750).En général, le système de calendrier AUC de l'Empire romain a été utilisé (Jésus en train de naître autour de l'ASC 750).It was only hundreds of years later, what we now call 525 AD that a Monk did all the necessary calculations and first suggested the Christian calendar we know today.Ce n'est que des centaines d'années plus tard, ce que nous appelons aujourd'hui 525 AD qu'un moine fait tous les calculs nécessaires et d'abord proposé le calendrier chrétien que nous connaissons aujourd'hui.And even that was not broadly used until around 500 years after that!Et ce n'était même pas largement utilisée jusqu'à environ 500 ans après!It even turns out that that Monk was apparently about four years off in his calculations.Il s'avère même que cette Monk était apparemment environ quatre ans au large dans ses calculs.

So, if no one in the world was then using any calendar that was based on the Birth of Jesus, and the Plates were allegedly created around 420 AD, and that even a hundred years after that, that Monk was around four years off in attempting to determine the Birth of Jesus, then how could the people in the Book of Mormon be using a calendar that did not yet exist, and more, COULD not yet have existed?Donc, si personne dans le monde était alors en utilisant un calendrier qui a été fondée sur la naissance de Jésus, et les plaques auraient été créés autour de 420 AD, et que même une centaine d'années après, que Monk était d'environ quatre années où il en essayant pour déterminer la naissance de Jésus, alors comment pourrait le peuple dans le Livre de Mormon utiliser un calendrier qui n'existait pas encore, et plus, ne pouvait pas encore avoir existé?

Now, there could be a wonderful benefit from this investigation! Say that there WAS some way to confirm that the Book of Mormon was EXACTLY CORRECT regarding such dates.Maintenant, il pourrait y avoir un merveilleux avantage de cette enquête! Dire qu'il y avait un moyen de confirmer que le Livre de Mormon était tout à fait exact en ce qui concerne ces dates.That seems to imply that it would NOT be subject to the basic flaw in the Christian calendar system where all modern dates are actually probably about four years wrong!Cela semble impliquer que ce ne serait pas soumis à la faille de base dans le système de calendrier chrétien, où toutes les dates modernes sont en fait probablement environ quatre ans tort!In other words, if there is a logical and credible explanation for these matters, we might actually have a BETTER analysis for EXACTLY when Jesus was Born!En d'autres termes, s'il ya une explication logique et crédible de ces questions, on pourrait effectivement avoir une meilleure analyse pour exactement où Jésus est né!All we know for now is that we THINK Jesus was Born in the Spring of probably 4 BC.Tout ce que nous savons maintenant, c'est que nous pensons que Jésus est né au printemps probablement 4 BC.It would be wonderful if there is solid credibility of the Book of Mormon where a more accurate determination were available to us!Ce serait merveilleux si il ya une solide crédibilité du Livre de Mormon où une détermination plus précise n'était disponible pour nous!

Again, I look forward to a logical explanation from some Mormon who is knowledgeable about this issue.Encore une fois, je me réjouis à une explication logique de certains mormons qui connaît bien cette question.Of hundreds that I have talked to, none seem able to explain it!Des centaines que j'ai parlé, aucun ne semble pouvoir l'expliquer!And THAT would be a really serious problem!Et ce serait vraiment un grave problème! Without a credible explanation for the calendar issue, it sure seems logical that Joseph Smith, around 1820 and a teenager and relatively uneducated, was unfamiliar with fact of the 525 AD start of the very first Christian calendar.Sans une explication crédible de la question de calendrier, il semble que logique que Joseph Smith, vers 1820 et un adolescent et relativement inculte, ne connaissait pas bien fait de commencer l'AD 525 de la première chrétienne calendrier très.That situation seems to suggest that a critic might easily conclude that Joseph Smith was actually making up the things he was claiming to be translating from the Plates. Cette situation semble indiquer que la critique peut facilement conclure que Joseph Smith a été effectivement prise jusqu'à ce qu'il prétendait être la traduction de la plaque.It does not seem possible that Joseph Smith could have made that grievous mistake, hundreds of times, if the text is not what it has always been described to be.Il ne semble pas possible que Joseph Smith aurait pu faire cette erreur grave, des centaines de fois, si le texte n'est pas ce qu'il a toujours été décrite pour être.And therefore, if Joseph Smith actually produced an accurate translation of the Plates, how would it be possible for those Plates to have contained so many hundreds of impossible references to a calendar that did not yet exist? If the Plates existed, it then seems to imply that Joseph Smith must have made many hundreds of errors in translating them!Et donc, si Joseph Smith a effectivement produit une traduction précise des plaques, comment serait-il possible pour ces plaques d'avoir contenait plusieurs centaines de références alors impossible à un calendrier qui n'existait pas encore? Si les plaques existé, il semble donc dire que Joseph Smith doit avoir fait plusieurs centaines d'erreurs dans les traduire!That would not reflect well regarding how well the rest of the Book of Mormon could be relied on!Ce ne serait pas bien réfléchir sur la façon dont le reste du Livre de Mormon pourrait être invoqué!

So, I have two questions that seem pretty serious to me!Donc, j'ai deux questions qui semblent assez grave pour moi!How could the people in America know if and when of Jesus' Birth, and many minor personal details regarding His mother (which were often actually wrong but virtually identical to NON-Biblical texts [which we have included in BELIEVE]) from the centuries following Jesus' life, to somehow build an entire religious system based on Him, without any logical way of ever even learning that He was Born?Comment le peuple en Amérique savoir si et quand de la «naissance de Jésus, et de nombreux petits détails personnels concernant sa mère (qui sont souvent mal fait, mais presque identique à textes bibliques [NON-que nous avons inclus dans les croire]) dans les siècles suivants «la vie de Jésus, en quelque sorte à construire un système religieux tout repose sur lui, sans aucun moyen logique d'apprentissage, même plus qu'il est né?And how and why would the Book of Mormon consistently use a calendar system that did not yet exist? Et comment et pourquoi le Livre de Mormon toujours utiliser un système de calendrier qui n'existait pas encore?

I attempt to have an open mind about all approaches to religion, but I expect any such a religious system to at least make a moderate amount of common sense.Je tente d'avoir l'esprit ouvert sur toutes les approches de la religion, mais je m'attends à tout un tel système religieux de faire au moins une quantité modérée de bon sens.It is easy to historically prove that no Christian calendar existed or even could have existed.Il est facile de prouver que l'histoire ne calendrier chrétien existé ou même aurait pu exister.A religion needs to either provide an explanation for such a complication, or to simply state that no requirements of common sense or logic are required.Une religion doit soit fournir une explication pour une telle complication, ou tout simplement qu'aucune exigence de bon sens ou de logique sont nécessaires.

There have been a few authorities of the LDS Church who have sent in extremely critical e-mails!Il ya eu quelques autorités de l'Église mormone qui ont envoyé extrêmement critique des e-mails!Often, the writer then has made statements which he felt were believable, but which were often clearly efforts to obfuscate the concerns expressed here.Souvent, l'écrivain a alors fait des déclarations qui lui semblaient crédibles, mais qui sont souvent clairement les efforts visant à occulter les préoccupations exprimées ici.Some have claimed that there have never been any variations in the texts of Mormon central works (which is easily and obviously proven wrong).Certains ont prétendu qu'il n'y a jamais eu de variations dans les textes du Comité Central d'Entreprise Mormon (ce qui est facile et bien évidemment tort).One tried to generate a strange new history regarding Egyptian Hieroglyphs, where he claimed that such a language was in active and extensive usage around 420 AD.On a essayé de produire une nouvelle histoire étrange en ce qui concerne les hiéroglyphes égyptiens, où il a fait valoir que cette langue était vaste et l'utilisation active d'environ 420 AD.That is also easily confirmed as untrue.C'est aussi facilement confirmé faux.Others have claimed that the actual text of the Book of Mormon did not include any date references and that such comments were only added in at a later time!D'autres ont fait valoir que le texte même du Livre de Mormon ne comprend pas les références à des dates et que ces observations n'ont été ajoutées à une heure plus tard!No serious scholar or researcher would tolerate sources CHOOSING to alter their source texts from time to time!Aucun savant ou un chercheur sérieux ne tolérerait sources Choisir de modifier leurs textes sources de temps en temps!

In any case, for as intellectual and educated as the LDS Church seems to try to present itself, it is very disappointing in that their Church chooses to try to spin such subjects of concern rather than actually facing them.En tout cas, pour que intellectuelle et instruite, l'Église mormone semble essayer de se présenter, il est très décevant en ce que leur Eglise choisit d'essayer de tourner des sujets tels d'intérêt plutôt que effectivement ils sont confrontés.I suspect they might find perfectly logical explanations for issues such as we have risen here, but if their attitude is that no one is even ALLOWED to raise questions about such things, then very little intellectual growth could ever occur. It seems to me that the LDS Church leadership needs to re-evaluate their attitudes regarding such things.Je soupçonne qu'ils pourraient trouver des explications logiques parfaitement pour des questions telles que nous avons passé ici, mais si leur attitude est que personne n'est même pas autorisés à poser des questions sur de telles choses, alors peu de croissance très intellectuelle ne pourrait jamais se produire. Il me semble que le LDS Église leadership doit réévaluer leurs attitudes à l'égard de telles choses.They seem to have a fine Church, but they clearly need to do some work to research and resolve some aspects of it.Ils semblent avoir une belle église, mais ils ont clairement besoin de faire un travail de recherche et de résoudre certains de ses aspects.


This subject presentation in the original English languageCe sujet exposé dans l'original en langue anglaise



Send an e-mail question or comment to us:Envoyer un e-mail question ou un commentaire à nous:E-mailE-mail

The main BELIEVE web-page (and the index to subjects) is at:Les principaux CROIRE web-page (et l'index sur des sujets) est à l'adresse:
BELIEVE Religious Information SourceCROIRE Source de l'information religieuse
http://mb-soft.com/believe/beliefra.html