Nestorianism, Nestorius Nestorianisme, Nestorius

General Information Informations générales

A 5th - century Christological heresy, Nestorianism takes its name from Nestorius, bishop of Constantinople (428 - 31), who argued against the Alexandrian use of the title Theotokos, meaning "God bearer," or "Mother of God," for the Virgin Mary; for Nestorius, Mary was the mother of Christ only in his humanity. Theologians of the Antiochene school emphasized the humanity of Jesus Christ, the Alexandrian his deity. A 5 - hérésie christologique siècle, nestorianisme tire son nom de Nestorius, évêque de Constantinople (428 - 31), qui fait valoir contre l'Alexandrin utiliser le titre de Theotokos, qui signifie «porteur de Dieu» ou «Mère de Dieu," pour la Vierge Marie, pour Nestorius, Marie est la mère du Christ que dans son humanité. Théologiens de l'école antiochienne souligné l'humanité de Jésus-Christ, l'Alexandrin sa divinité. Theodore of Mopsuestia held that Christ's human nature was complete but was conjoined with the Word by an external union. Théodore de Mopsueste a jugé que le Christ la nature humaine était complet, mais a été réunis avec la Parole par un extérieures de l'Union européenne. Nestorius, Theodore's pupil, took up his teacher's position after his death. Nestorius, Theodore son élève, a pris son professeur de position après sa mort.

Nestorius was condemned by the Council of Ephesus (431), which was convened specifically to settle the dispute. Nestorius a été condamné par le Concile d'Ephèse (431), qui a été convoquée spécialement pour régler le différend. There the Theotokos was officially affirmed and orthodox doctrine on the nature of Jesus Christ clarified: Christ was pronounced true God and true man, as having two distinct natures in one person - a position that was reaffirmed by the Council of Chalcedon (451). Il la Theotokos a été officiellement affirmée et la doctrine orthodoxe sur la nature de Jésus-Christ a précisé: le Christ a été prononcée vrai Dieu et vrai homme, comme ayant deux natures distinctes en une seule personne - une position qui a été réaffirmé par le Conseil de Chalcédoine (451). Nestorius was deposed as bishop and sent to Antioch, although the debate continues as to whether Nestorius himself was actually a Nestorian and a heretic. A Nestorian church nevertheless survives in the East and has since taught, in opposition to the orthodox doctrine, that there are two persons in the incarnate Christ, human and divine. Nestorius a été déposé comme évêque et envoyé à Antioche, bien que le débat se poursuit quant à savoir si Nestorius lui-même était en fait un nestorien et un hérétique. Une église nestorienne néanmoins survit dans l'Est et a depuis appris, par opposition à la doctrine orthodoxe, qu'il existe deux personnes incarné dans le Christ, divine et humaine.

BELIEVE CROIRE
Religious Religieuses
Information Information
Source Source
web-site Web-site
Our List of 1,000 Religious Subjects Notre Liste de 1000 sujets religieux
E-mail E-mail
Reginald H Fuller Reginald H Fuller

Bibliography Bibliographie
A Grillmeier, Christ in Christian Tradition (1975); R Loofs, Nestorius and His Place in the History of Christian Doctrine (1914); J Pelikan, The Christian Tradition, The Emergence of the Catholic Tradition 100 - 600 (1971). Un Grillmeier, le Christ dans la tradition chrétienne (1975); R Loofs, Nestorius et sa place dans l'Histoire de la Doctrine chrétienne (1914), J Pelikan, la tradition chrétienne, l'émergence de la Tradition catholique 100 - 600 (1971).


Nestorius, Nestorianism Nestorius, nestorianisme

Advanced Information Advanced Information

A native of Germanicia in Syria, Nestorius became Patriarch of Constantinople in 428. Originaire de Germanicia en Syrie, est devenu Nestorius Patriarche de Constantinople en 428. Having studied in a monastery in Antioch, probably under Theodore of Mopsuesta, he became a fierce opponent of heterodoxy, his first official act as patriarch being the burning of an Arian chapel. Ayant étudié dans un monastère à Antioche, probablement sous Théodore de Mopsuesta, il est devenu un farouche adversaire de l'hétérodoxie, son premier acte officiel patriarche comme étant la combustion de Arian une chapelle.

In 428 Nestorius preached a series of sermons in which he attacked the devotionally popular attribution of the title Theotokos ("God - bearing") to the Virgin Mary. En 428 Nestorius prêché une série de sermons dans lesquels il a attaqué le devotionally populaire attribution du titre Theotokos ( «Dieu - portant") à la Vierge Marie. As a representative of the Antiochene school of Christology, he demurred at what he understood to be in that title a mixing of the human and divine natures in Christ. Comme un représentant de l'école antiochienne de la christologie, il refusèrent à ce qu'il a entendu à ce titre dans un mélange de l'homme et la nature divine dans le Christ. This seemed to him Apollinarian. Cela lui semble Apollinarian. He is reported to have affirmed that "the creature hath not given birth to the uncreatable," "the Word came forth, but was not born of her," and "I do not say God is two or three months old." Il aurait affirmé que «la créature l'a pas donné naissance à la uncreatable", "le Verbe est venu de suite, mais n'est pas né d'elle," et "Je ne dis pas que Dieu est de deux ou trois mois." In place of Theotokos, Nestorius offered the term Christotokos ("Christ - bearing"). Au lieu de Theotokos, Nestorius offert le terme Christotokos ( «Le Christ - portant"). He preferred to attribute human characteristics to the one Christ. Il a préféré attribuer des caractéristiques humaines à l'unique Christ.

Nestorius's denunciation of Theotokos brought him under the suspicion of many orthodox theologians who had long used the term. Nestorius la dénonciation de la Theotokos l'a amené sous la suspicion de nombreux théologiens orthodoxes qui a longtemps utilisé le terme. His most articulate and vehement opponent was Cyril of Alexandria. Son plus véhémentes et articuler opposant était Cyrille d'Alexandrie. Apparently a significant portion of the debate between them is traceable to the ecclesiastical rivalry between the two important Sees. Apparemment, une partie importante du débat entre eux est attribuable à l'ecclésiastique rivalité entre les deux grandes voit. In any case, the two traded opinions, and when Cyril read of Nestorius's rejection of the term "hypostatic union" as an interpenetration and thus a reduction of both the divine and the human natures of Christ, he understood Nestorius to be affirming that Christ was two persons, one human, one divine. En tout état de cause, les deux avis échangés, et quand Cyril Nestorius de lire le rejet du terme «union hypostatique» comme une interpénétration et donc une réduction à la fois de divin et la nature humaine du Christ, il comprit Nestorius à affirmer que le Christ a été deux personnes, un homme, un divin. "He rejects the union," stated Cyril. "Il rejette le syndicat», a déclaré Cyril.

In August of 430 Pope Celestine condemned Nestorius, and Cyril pronounced twelve anathemas against him in November of the same year. En août de 430 Célestin condamné Nestorius, et Cyril douze anathèmes prononcée contre lui en Novembre de la même année. In 431 the General Council at Ephesus deposed Nestorius, sending him back to the monastery in Antioch. En 431 le Conseil général à Éphèse déposé Nestorius, l'envoi de nouveau au monastère à Antioche. Five years later he was banished to Upper Egypt, where he died, probably in 451. Cinq ans plus tard, il a été banni de la Haute-Égypte, où il est mort, probablement en 451.

The dispute between Nestorius and Cyril centered in the relationship between the two natures in Christ and represents the divergence between the two major schools of ancient Christology, the Antiochene and the Alexandrian. The former emphasized the reality of Christ's humanity and was wary of any true communicatio idiomatum, or communication of the attributes from one nature to the other (hence Nestorius's aversion to the notion of the Logos's being born or suffering; later Reformed theologians have maintained the same kind of concerns). The latter emphasized Christ's essential diety, tended to affirm a real communicatio, and was equally wary of what sounded like division in Christ's person (Lutheran theologians have tended to follow the Alexandrian emphases). Le différend entre Nestorius et Cyril, centrée sur la relation entre les deux natures en Christ et représente l'écart entre les deux grandes écoles de l'ancienne christologie, l'antiochienne et l'Alexandrin. Le premier a souligné la réalité de l'humanité du Christ et a été méfier de tout vrai COMMUNICATIO idiomatum, ou à la communication des attributs d'un caractère à l'autre (d'où l'aversion de Nestorius à la notion du Logos soit né ou des souffrances aiguës, plus tard les théologiens réformés ont maintenu le même type de préoccupations). Ce dernier a souligné le Christ est essentiel divinité, ont eu tendance à affirmer un réel COMMUNICATIO, et est tout aussi méfiant de ce qui sonnait comme la division dans le Christ la personne (théologiens luthériens ont eu tendance à suivre l'Alexandrin accents).

Cyril rejected Nestorius's notion of the unity of Christ's person consisting in a unity of wills rather than a unity of essence. Cyril Nestorius rejeté la notion de l'unité de la personne du Christ qui consiste en une unité de volontés plutôt que d'une unité d'essence. Both Cyril and Cassian understood this as a kind of adoptionism, wherein the Father adopted the human Jesus, making him his Son (a position similar to the modern so - called Christologies from below). Les deux Cyrille et Cassien compris comme une sorte de adoptionism, que le Père a adopté l'homme Jésus, ce qui fait de lui son Fils (une position similaire à la manière moderne - de christologies appelé ci-dessous). They saw a link between Nestorius's understanding of Christ's person and Pelagius's understanding of Christ as a "mere moral example," and such a connection understandably was anathema to them. Ils ont vu un lien entre Nestorius la compréhension de la personne du Christ et Pelagius la compréhension du Christ comme un "simple exemple moral", et un tel lien est compréhensible anathème à ceux-ci.

Ironically, modern research has discovered a book written by Nestorius, known as the Book of Heracleides, in which he explicitly denies the heresy for which he was condemned. Rather, he affirms of Christ that "the same one is twofold," an expression not unlike the orthodox formulation of the Council of Chalcedon (451). Ironie du sort, la recherche moderne a découvert un livre écrit par Nestorius, connu sous le nom de Livre de Heracleides, dans laquelle il nie explicitement l'hérésie pour laquelle il a été condamné. Au contraire, il affirme que le Christ de "la même est double,« une expression non contrairement à la formulation orthodoxe du Conseil de Chalcédoine (451). This points to the high degree of misunderstanding which characterized the entire controversy. Cela met en évidence le degré élevé d'incompréhension qui caractérise toute la controverse. After 433 a group of Nestorius's followers constituted themselves a separate Nestorian Church in Persia. Après 433 un groupe de disciples de Nestorius eux-mêmes constitué une Eglise nestorienne en Perse.

H Griffith H Griffith
(Elwell Evangelical Dictionary) (Elwell évangélique Dictionary)

Bibliography Bibliographie
K Baus, The Imperial Church from Constantine to the Early Middle Ages; JF Bethune Baker, Nestorius and His Teaching; A Grillmeier, Christ in Christian Tradition, I; RV Sellers, Two Ancient Christologies. K Baus, L'Impériale, Eglise de Constantine au haut Moyen Âge; JF Bethune Baker, Nestorius et son enseignement; Un Grillmeier, le Christ dans la tradition chrétienne, I; RV ventes, deux anciennes christologies.


Nestorius and Nestorianism Nestorius et nestorianisme

Catholic Information Catholic Information

I. THE HERESIARCH I. LA HERESIARCH

Nestorius, who gave his name to the Nestorian heresy, was born at Germanicia, in Syria Euphoratensis (date unknown); died in the Thebaid, Egypt, c. Nestorius, qui a donné son nom à l'hérésie nestorienne, est né à Germanicia, en Syrie Euphoratensis (date inconnue), mort dans la Thébaïde, en Égypte, ch 451. He was living as a priest and monk in the monastery of Euprepius near the walls, when he was chosen by the Emperor Theodosius II to be Patriarch of Constantinople in succession to Sisinnius. Il vivait comme un prêtre et moine au monastère de Euprepius près des murs, quand il a été choisi par l'empereur Théodose II d'être le Patriarche de Constantinople à la suite de Sisinnius. He had a high reputation for eloquence, and the popularity of St. Chrysostom's memory among the people of the imperial city may have influenced the Emperor's choice of another priest from Antioch to be court bishop. Il avait une grande réputation pour l'éloquence, et la popularité de Saint-Chrysostome la mémoire entre les peuples de la ville impériale mai ont influencé l'empereur du choix d'un autre prêtre d'Antioche à être évêque tribunal. He was consecrated in April, 428, and seems to have made an excellent impression. Il a été consacrée en avril, 428, et semble avoir fait une excellente impression. He lost no time in showing his zeal against heretics. Il n'a pas perdu de temps pour montrer son zèle contre les hérétiques. Within a few days of his consecration Nestorius had an Arian chapel destroyed, and he persuaded Theodosius to issue a severe edict against heresy in the following month. En l'espace de quelques jours de sa consécration Nestorius avait une chapelle Arian détruit, et il a persuadé Théodose à une question grave édit contre l'hérésie dans le mois suivant. He had the churches of the Macedonians in the Hellespont seized, and took measures against the Qrartodecimans who remained in Asia Minor. Il avait les églises de les Macédoniens dans l'Hellespont saisi, et a pris des mesures contre la Qrartodecimans qui est restée en Asie Mineure. He also attacked the Novatians, in spite of the good reputation of their bishop. Il a également attaqué le Novatians, en dépit de la bonne réputation de leur évêque. Pelagian refugees from the West, however, he did not expel, not being well acquainted with their condemnation ten years earlier. Pélagienne réfugiés de l'Ouest, toutefois, il n'a pas expulser, de ne pas bien connaître leur condamnation à dix ans plus tôt. He twice wrote to Pope St. Celestine I for information on the subject. Il a écrit deux fois au Pape Saint-Célestin I pour des informations sur le sujet. He received no reply, but Marius Mercator, a disciple of St. Augustine, published a memoir on the subject at Constantinople, and presented it to the emperor, who duly proscribed the heretics. Il n'a reçu aucune réponse, mais Marius Mercator, un disciple de saint Augustin, publié un mémoire sur le sujet à Constantinople, et l'a présenté à l'empereur, qui proscrit dûment les hérétiques. At the end of 428, or at latest in the early part of 429, Nestorius preached the first of his famous sermons against the word Theotokos, and detailed his Antiochian doctrine of the Incarnation. À la fin de 428, ou au plus tard au début de 429, Nestorius prêché la première de ses sermons fameux contre le mot Theotokos, détaillée et son Antioche doctrine de l'Incarnation. The first to raise his voice against it was Eusebius, a layman, afterwards Bishop of Dorylaeum and the accuser of Eutyches. La première d'élever la voix contre lui a été Eusèbe, un laïc, par la suite évêque de Dorylaeum et l'accusateur de Eutychès. Two priests of the city, Philip and Proclus, who had both been unsuccessful candidates for the patriarchate, preached against Nestorius. Deux prêtres de la ville, Philip et Proclus, qui avaient tous deux été candidats pour le patriarcat, prêché contre Nestorius. Philip, known as Sidetes, from Side, his birthplace, author of a vast and discursive history now lost, accused the patriarch of heresy. Philip, connu sous le nom de Sidetes, sur le côté, sa ville natale, auteur d'une grande histoire et discursives maintenant perdu, a accusé le patriarche de l'hérésie. Proclus (who was to succeed later in his candidature) preached a flowery, but perfectly orthodox, sermon, yet extant, to which Nestorius replied in an extempore discourse, which we also possess. Proclus (qui était de réussir plus tard dans sa candidature) a prêché une fleuri, mais parfaitement orthodoxes, sermon, encore existantes, à Nestorius qui a répondu par un discours extempore, que nous aussi posséder. All this naturally caused great excitement at Constantinople, especially among the clergy, who were clearly not well disposed towards the stranger from Antioch. Tout cela naturellement causé beaucoup d'excitation à Constantinople, en particulier parmi les membres du clergé, qui n'étaient manifestement pas bien disposés envers l'étranger d'Antioche.

St. Celestine immediately condemned the doctrine. Saint-Célestin immédiatement condamné la doctrine. Nestorius had arranged with the emperor in the summer of 430 for the assembling of a council. Nestorius avait organisé avec l'empereur au cours de l'été de 430 pour le montage d'un conseil. He now hastened it on, and the summons had been issued to patriarchs and metropolitans on 19 Nov., before the pope's sentence, delivered though Cyril of Alexandria, had been served on Nestorius (6 Dec.). Il a maintenant accéléré-le, et la citation a été délivrée aux patriarches et les Métropolites, le 19 novembre, avant la phrase du pape, rendu si Cyrille d'Alexandrie, a été signifiée à Nestorius (6 décembre). At the council Nestorius was condemned, and the emperor, after much delay and hesitation, ratified its finding. Lors du Conseil a été condamné Nestorius, et l'empereur, après bien des retards et des hésitations, a ratifié ses conclusions. It was confirmed by Pope Sixtus III. Il a été confirmé par le pape Sixte III.

The lot of Nestorius was a hard one. Le lot de Nestorius a été difficile. He had been handed over by the pope to the tender mercies of his rival, Cyril; he had been summoned to accept within ten days under pain of deposition, not a papal definition, but a series of anathemas drawn up at Alexandria under the influence of Apollinarian forgeries. Il avait été remis par le pape à l'offre miséricorde de son rival, Cyril, il a été cité à accepter dans les dix jours sous peine de dépôt, pas une définition du pape, mais une série d'anathèmes établi à Alexandrie, sous l'influence de Apollinarian faux. The whole council had not condemned him, but only a portion, which had not awaited the arrival of the bishops from Antioch. L'ensemble du Conseil n'a pas condamné, mais seulement une partie, qui n'ont pas attendu l'arrivée des évêques d'Antioche. He had refused to recognize the jurisdiction of this incomplete number, and had consequently refused to appear or put in any defence. Il avait refusé de reconnaître la compétence de ce nombre incomplet, et a par conséquent refusé de comparaître ou tout mettre en défense. He was not thrust out of his see by a change of mind on the part of the feeble emperor. Il n'a pas été poussée hors de sa voir, par un changement d'esprit de la part de la faible empereur. But Nestorius was proud: he showed no sign of yielding or of coming to terms; he put in no plea of appeal to Rome. Mais Nestorius est fier: il ne montre aucun signe de céder ou de venir en termes, il mettre en aucun moyen de recours à Rome. He retired to his monastery at Antioch with dignity and apparent relief. Il a pris sa retraite de son monastère d'Antioche dans la dignité et apparence de soulagement. His friends, John of Antioch, and his party, deserted him, and at the wish of the Emperor, at the beginning of 433, joined hands with Cyril, and Theodoret later did the same. Ses amis, Jean d'Antioche, et son parti, lui déserte, et par la volonté de l'empereur, au début de 433, mains jointes avec Cyril, Théodoret et plus tard a fait de même. The bishops who were suspected of being favourable to Nestorius were deposed. Les évêques qui étaient soupçonnés d'être favorables à Nestorius ont été déposés. An edict of Theodosius II, 30 July, 435, condemned his writings to be burnt. Un édit de Théodose II, 30 Juillet, 435, a condamné ses écrits à être brûlés. A few years later Nestorius was dragged from his retirement and banished to the Oasis. Quelques années plus tard, Nestorius a été traîné hors de sa retraite et banni à l'Oasis. He was at one time carried off by the Nubians (not the Blemmyes) in a raid, and was restored to the Thebaid with his hand and one rib broken. Il a été à un moment emportés par les Nubiens (pas les Blemmyes) dans un raid, et a été restaurée à la Thébaïde avec sa main et une côte cassée. He gave himself up to the governor in order not to be accused of having fled. Il s'est rendu au gouverneur afin de ne pas être accusé d'avoir pris la fuite.

The recent discovery of a Syriac version of the (lost) Greek apology for Nestorius by himself has awakened new interest in the question of his personal orthodoxy. La découverte récente d'une version syriaque de la (perte) grec excuses pour Nestorius par lui-même a suscité un nouvel intérêt dans la question de son orthodoxie. The (mutilated) manuscript, about 800 years old, known as the "Bazaar of Heraclides", and recently edited as the "Liber Heraclidis" by P. Bedjan (Paris, 1910), reveals the persistent odium attached to the name of Nestorius, since at the end of his life he was obliged to substitute for it a pseudonym. (Mutilés) manuscrit, environ 800 ans, connu sous le nom de "Bazar de Heraclides", et a récemment publié le «Liber Heraclidis" par P. Bedjan (Paris, 1910), révèle la persistance odium ci-joint au nom de Nestorius, car, à la fin de sa vie, il a dû se substituer à elle un pseudonyme. In this work he claims that his faith is that of the celebrated "Tome", or letter of Leo the Great to Flavian, and excuses his failure to appeal to Rome by the general prejudice of which he was the victim. Dans ce travail, il affirme que sa foi est celui de la célèbre "Tome", ou une lettre de Léon le Grand à Flavien, et les excuses de son échec de faire appel à Rome par le grand préjudice de laquelle il a été victime. A fine passage on the Eucharistic Sacrifice which occurs in the "Bazaar" may be cited here: "There is something amiss with you which I want to put before you in a few words, in order to induce you to amend it, for you are quick to see what is seemly. What then is this fault? Presently the mysteries are set before the faithful like the mess granted to his soldiers by the king. Yet the army of the faithful is nowhere to be seen, but they are blown away together with the catechumems like chaff by the wind of indifference. And Christ is crucified in the symbol [kata ton tupon], sacrificed by the sword of the prayer of the Priest; but, as when He was upon the Cross, He finds His disciples have already fled. Terrible is this fault,--a betrayal of Christ when there is no persecution, a desertion by the faithful of their Master's Body when there is no war" (Loofs, "Nestoriana", Halls, 1905, p. 341). Une amende passage sur le Sacrifice eucharistique qui se produit dans le "Bazaar" mai être cité ici: "Il ya quelque chose de mal avec vous que je tiens à vous mettre en avant quelques mots, afin de vous inciter à modifier, car vous êtes prompts à voir ce qui est seemly. Quelle est donc cette faute? l'heure actuelle, les mystères sont mis en avant les fidèles comme le mess accordées à ses soldats par le roi. Pourtant, l'armée des fidèles n'est nulle part à voir, mais ils sont emportées ensemble avec catechumems comme la paille par le vent de l'indifférence. Et le Christ est crucifié dans le symbole [kata ton tupon], sacrifié par l'épée de la prière du prêtre, mais, comme quand Il était sur la croix, Il trouve ses disciples ont déjà pris la fuite. Terrible est-ce la faute, - une trahison du Christ quand il n'ya pas de persécution, une désertion par les fidèles de leur maîtrise du corps quand il n'ya pas de guerre "(Loofs," Nestoriana ", Salles, 1905, p. 341) . The writings of Nestorius were originally very numerous. Les écrits de Nestorius étaient à l'origine très nombreux. As stated above, the "Bazaar" has newly been published (Paris, 1910) in the Syriac translation in which alone it survives. Comme indiqué plus haut, le "Bazaar" a récemment été publié (Paris, 1910) dans la traduction en syriaque qui, seul, il survit. The rest of the fragments of Nestorius have been most minutely examined, pieced together and edited by Loofs. Le reste des fragments de Nestorius la plupart ont été minutieusement examinés, les morceaux ensemble et édité par Loofs. His sermons show a real eloquence, but very little remains in the original Greek. Ses sermons montrent une réelle éloquence, mais reste très peu dans l'original grec. The Latin translations by Marius Mercator are very poor in style and the text is ill preserved. La traduction latine par Marius Mercator sont très pauvres dans le modèle et le texte est mal préservé.

Batiffol has attributed to Nestorius many sermons which have come down to us under the names of other authors; three of Athanasius, one of Hippolytus, three of Amphilochius, thirty-eight of Basil of Selleucia, seven of St. Chrysostom; but Loofs and Baker do not accept the ascription. Batiffol a attribué à de nombreux sermons Nestorius qui sont parvenues jusqu'à nous sous les noms d'autres auteurs, dont trois Athanase, l'un d'Hippolyte, de trois Amphilochius, trente-huit de Basile de Selleucia, sept de Saint-Chrysostome, mais Loofs et Baker ne pas accepter l'attribution. Mercati has pointed out four fragments in a writing of Innocent, Bishop of Maronia (ed. Amelli in "Spicil. Cassin.", I, 1887), and Armenian fragments have been published by Ludtke. Mercati a fait quatre fragments dans un écrit d'Innocent, évêque de Maronia (ed. Amelli dans "Spicil. Cassin.", I, 1887), arménienne et fragments ont été publiés par Ludtke.

II. THE HERESY L'hérésie

Nestorius was a disciple of the school of Antioch, and his Christology was essentially that of Diodorus of Tarsus and Theodore of Mopsuestia, both Cilician bishops and great opponents of Arianism. Nestorius a été un disciple de l'école d'Antioche, et sa christologie est essentiellement celui de Diodore de Tarse et Théodore de Mopsueste, à la fois Cilician évêques et de grands adversaires de l'Arianisme. Both died in the Catholic Church. Les deux sont morts dans l'Eglise catholique. Diodorus was a holy man, much venerated by St. John Chrysostom. Diodore était un saint homme, vénéré par beaucoup de Saint-Jean-Chrysostome. Theodore, however, was condemned in person as well as in his writings by the Fifth General Council, in 553. Theodore, cependant, a été condamné en personne ainsi que dans ses écrits par le Cinquième Conseil général, en 553. In opposition to many of the Arians, who taught that in the Incarnation the Son of God assumed a human body in which His Divine Nature took the place of soul, and to the followers of Apollinarius of Laodicea, who held that the Divine Nature supplied the functions of the higher or intellectual soul, the Antiochenes insisted upon the completeness of the humanity which the Word assumed. En opposition à bon nombre des Ariens, qui a enseigné que, dans l'Incarnation du Fils de Dieu a assumé un corps humain dans lequel sa nature divine a pris la place de l'âme, et pour les fidèles de Apollinarius de Laodicée, qui a jugé que la Nature Divine a fourni les fonctions du supérieur ou âme intellectuelle, la Antiochenes insisté sur l'exhaustivité de l'humanité qui a pris la parole. Unfortunately, they represented this human nature as a complete man, and represented the Incarnation as the assumption of a man by the Word. Malheureusement, ils représentent ce la nature humaine comme un homme complet, et a représenté l'Incarnation que l'hypothèse d'un homme par la Parole. The same way of speaking was common enough in Latin writers (assumere hominem, homo assumptus) and was meant by them in an orthodox sense; we still sing in the Te Deum: "Tu ad liberandum suscepturus hominem", where we must understand "ad liberandum hominem, humanam naturam suscepisti". La même façon de parler est assez commune dans auteurs latins (assumere hominem, l'homo assumptus) et l'on entend par les orthodoxes dans un sens, nous chanter encore dans le Te Deum: "Tu liberandum suscepturus ad hominem", où nous devons comprendre "ad liberandum hominem, humanam Naturam suscepisti ". But the Antiochene writers did not mean that the "man assumed" (ho lephtheis anthropos) was taken up into one hypostasis with the Second Person of the Holy Trinity. Mais les écrivains antiochienne ne signifie pas que l'homme a pris "(ho lephtheis anthropos) ont été prises en une hypostase de la Deuxième Personne de la Sainte Trinité. They preferred to speak of synapheia, "junction", rather than enosis, "unification", and said that the two were one person in dignity and power, and must be worshipped together. Ils ont préféré parler de synapheia, "croisement", plutôt que l'enosis, "unification", et a déclaré que les deux étaient une personne dans la dignité et le pouvoir, et doit être adoré en même temps. The word person in its Greek form prosopon might stand for a juridical or fictitious unity; it does not necessarily imply what the word person implies to us, that is, the unity of the subject of consciousness and of all the internal and external activities. Le mot personne dans sa forme prosopon grec pourrait se juridique pour une unité ou fictives, il n'implique pas nécessairement ce que le mot personne implique pour nous, c'est l'unité du sujet et de la conscience de toutes les activités internes et externes. Hence we are not surprised to find that Diodorus admitted two Sons, and that Theodore practically made two Christs, and yet that they cannot be proved to have really made two subjects in Christ. C'est pourquoi nous ne sommes pas surpris de constater que Diodore admis deux fils, et que Théodore fait pratiquement deux Christs, et encore qu'ils ne peuvent pas être prouvée à avoir réellement fait deux sujets dans le Christ. Two things are certain: first, that, whether or no they believed in the unity of the subject in the Incarnate Word, at least they explained that unity wrongly; secondly, that they used most unfortunate and misleading language when they spoke of the union of the manhood with the Godhead -- language which is objectively heretical, even were the intention of its authors good. Deux choses sont certaines: premièrement, que, si ou pas ils croyaient en l'unité du sujet dans le Verbe incarné, au moins ils ont expliqué que l'unité à tort, d'autre part, qu'ils utilisent le plus malheureux et l'ambiguïté de la langue quand ils parlaient de l'union des la virilité avec la Divinité - langue qui est objectivement hérétique, même si l'intention de ses auteurs bien.

Nestorius, as well as Theodore, repeatedly insisted that he did not admit two Christs or two Sons, and he frequently asserted the unity of the prosopon. Nestorius, ainsi que Théodore, insisté à plusieurs reprises qu'il n'avait pas admettre deux Christs ou deux fils, et il a souvent affirmé l'unité du prosopon. On arriving at constantinople he came to the conclusion that the very different theology which he found rife there was a form of Arian or Apollinarian error. En arrivant à Constantinople, il est arrivé à la conclusion que la théologie très différents qui sévit il a trouvé il ya eu une forme de Arian ou Apollinarian erreur. In this he was not wholly wrong, as the outbreak of Eutychianism twenty years later may be held to prove. En cela, il n'était pas entièrement tort, que l'apparition de Eutychianism vingt ans plus tard, mai se tiendra à prouver. In the first months of his pontificate he was implored by the Pelagian Julian of Eclanum and other expelled bishops of his party to recognize their orthodoxy and obtain their restoration He wrote at least three letters to the pope, St. Celestine I, to inquire whether these petitioners had been duly condemned or not, but he received no reply, not (as has been too often repeated) because the pope imagined he did not respect the condemnation of the Pelagians by himself and by the Western emperor, but because he added in his letters, which are extant, denunciations of the supposed Arians and Apollinarians of Constantinople, and in so doing gave clear signs of the Antiochene errors soon to be known as Nestorian. Dans les premiers mois de son pontificat, il a imploré par le pélagienne de Julian Eclanum expulsés et d'autres évêques de son parti à reconnaître leur orthodoxie et d'obtenir leur restauration, il a écrit au moins trois lettres au pape, Saint-Célestin I, de vérifier si ces pétitionnaires ont été dûment condamné ou non, mais il n'a reçu aucune réponse, pas (comme cela a été trop souvent répété) parce que le pape imaginé il n'a pas respecté la condamnation de la Pelagians par lui-même et par l'empereur occidental, mais parce que at-il ajouté dans son lettres, qui sont existantes, les dénonciations des prétendus Ariens et Apollinarians de Constantinople, et, ce faisant, a donné des signes clairs de la antiochienne erreurs qui sera bientôt connu sous le nom de nestorienne. In particular he denounced those who employed the word Theotokos, though he was ready to admit the use of it in a certain sense: "Ferri tamen potest hoc vocabulum proper ipsum considerationem, quod solum nominetur de virgine hoc verbum hoc propter inseparable templum Dei Verbi ex ipsa, non quia mater sit Dei Verbi; nemo enim antiquiorem se parit." En particulier, il a dénoncé ceux qui employait le mot Theotokos, mais il était prêt à admettre l'utilisation de celui-ci dans un certain sens: "Ferri mais potest hoc vocabulum bon considerationem lui-même, et nominetur solum de Virgine hoc propter hoc verbum inséparables calibre ex Dei Verbi ipsa, non quia mater Dei Verbi s'asseoir; nemo enim antiquiorem se parité. " Such an admission is worse than useless, for it involves the whole error that the Blessed Virgin is not the mother of the Second Person of the Holy Trinity. Une telle admission est pire que inutile, car il implique toute erreur que la Vierge n'est pas la mère de la Deuxième Personne de la Sainte Trinité. It is therefore unfortunate that Loofs and others who defend Nestorius should appeal to the frequency with which he repeated that he should accept the Theotokos if only it was properly understood. Il est donc regrettable que Loofs et d'autres qui devraient défendre Nestorius appel à la fréquence avec laquelle il a répété qu'il devrait accepter la Theotokos si seulement il était bien compris. In the same letter he speaks quite correctly of the "two Natures which are adored in the one Person of the Only-begotten by a perfect and unconfused conjunction", but this could not palliate his mistake that the blessed Virgin is mother of one nature, not of the person (a son is necessarily a person not a nature), nor the fallacy: "No one can bring forth a son older than herself." Dans la même lettre, il parle à juste titre de "deux natures qui sont adoré en la personne un des seuls-engendré par une parfaite et unconfused conjonction", mais ceci ne peut pallier son erreur que la bienheureuse Vierge est une mère de la nature, pas de la personne (un fils est nécessairement une personne qui n'est pas une nature), ni l'erreur: «Nul ne peut porter un fils plus âgé que lui-même." The deacon Leo, who was twenty years later as pope to define the whole doctrine, gave these letters to John Cassian of Marseilles, who at once wrote against Nestorius his seven books, "De incarnatione Christi". Le diacre Léo, qui a été vingt ans plus tard en tant que pape de définir toute la doctrine, a donné ces lettres à Jean Cassien de Marseille, qui a écrit à la fois contre Nestorius ses sept livres, "De incarnatione Christi". Before he had completed the work he had further obtained some sermons of Nestorius, from which he quotes in the later books. Avant il avait achevé le travail qu'il avait également obtenu quelques sermons de Nestorius, dont il cite plus tard dans les livres. He misunderstands and exaggerates the teaching of his opponent, but his treatise is important because it stereotyped once for all a doctrine which the Western world was to accept as Nestorianism. Il ne comprend pas bien et exagère l'enseignement de son adversaire, mais son traité est important car il stéréotypés une fois pour toutes une doctrine qui le monde occidental a été d'accepter que nestorianisme. After explaining that the new heresy was a renewal of Pelagianism and Ebionitism, Cassian represents the Constantinoplitan patriarch as teaching that Christ is a mere man (homo solitarius) who merited union with the Divinity as the reward of His Passion. Après avoir expliqué que la nouvelle hérésie était un renouvellement de pélagianisme et Ebionitism, Cassien représente le patriarche Constantinoplitan que l'enseignement que le Christ est un simple homme (homo solitarius) qui mérite l'union avec la divinité comme la récompense de sa Passion. Cassian himself brings out quite clearly both the unity of person and the distinction of the two natures, yet the formula "Two Natures and one Person" is less plainly enunciated by him than by Nestorius himself, and the discussion is wanting in clear-cut distinctions and definitions. Cassien lui-même fait ressortir très clairement la fois l'unité de la personne et la distinction des deux natures, mais la formule "deux natures et une personne" est moins clairement énoncés par lui que par Nestorius lui-même, et la discussion en est qui veulent claires distinctions et les définitions.

Meanwhile Nestorius was being attacked by his own clergy and simultaneously by St. Cyril, Patriarch of Alexandria, who first denounced him, though without giving a name, in an epistle to all the monks of Egypt, then remonstrated with him personally by letter, and finally wrote to the pope. Pendant ce temps Nestorius était attaqué par son propre clergé et en même temps par Saint-Cyrille, patriarche d'Alexandrie, qui lui dénoncé premier, mais sans donner un nom, dans une épître à tous les moines d'Égypte, puis remonstrated avec lui personnellement par lettre, et enfin, a écrit au pape. Loofs is of the opinion that Nestorius would never have been disturbed but for St. Cyril. Loofs est d'avis que Nestorius n'aurait jamais été perturbé mais pour Saint-Cyrille. But there is no reason to connect St. Cyril with the opposition to the heresiarch at Constantinople and at Rome. Mais il n'ya pas de raison de se connecter Saint-Cyrille avec l'opposition à la heresiarch à Constantinople et à Rome. His rivals Philip of Side and Proclus and the layman Eusebius (afterwards Bishop of Dorylaeum), as well as the Roman Leo, seem to have acted without any impulse from Alexandria. Ses rivaux Philippe de Side et Proclus et le profane Eusèbe (ci-après évêque de Dorylaeum), ainsi que les romains Leo, semblent avoir agi sans l'impulsion d'Alexandrie. It might have been expected that Pope Celestine would specify certain heresies of Nestorius and condemn them, or issue a definition of the traditional faith which was being endangered. On aurait pu s'attendre à ce que le pape Célestin de préciser certaines hérésies de Nestorius et les condamner, ou à délivrer une définition de la foi traditionnelle qui était en danger.

Unfortunately he did nothing of the kind. Malheureusement, il n'a rien fait de tel. St. Cyril had sent to Rome his correspondence with Nestorius, a collection of that Patriarch's sermons, and a work of his own which he had just composed, consisting of five books "Contra Nestorium". Saint-Cyrille avait envoyé à Rome sa correspondance avec Nestorius, une collection de ce patriarche de sermons, et un travail de ses propres qui il venait de composé, composé de cinq livres "Contra Nestorium". The pope had them translated into Latin, and then, after assembling the customary council, contented himself with giving a general condemnation of Nestouris and a general approval of St. Cyril's conduct, whilst he delivered the execution of this vague decree to Cyril, who as Patriarch of Alexandria was the hereditary enemy both of the Antiochene theologian and the Constantinoplitan bishop. Le pape l'a traduit en latin, puis, après le montage de conseil coutumier, se contente de donner une condamnation générale de Nestouris et une approbation générale du Saint-Cyrille de conduite, alors qu'il a rendu l'exécution du présent décret vagues à Cyril, qui comme Patriarche d'Alexandrie a été la fois ennemi héréditaire du théologien et antiochienne Constantinoplitan l'évêque. Nestorius was to be summoned to recant within ten days. Nestorius devait être convoquée à se rétracter dans un délai de dix jours. The sentence was as harsh as can well be imagined. La phrase a été sévères que peut bien l'imaginer. St. Cyril saw himself obliged to draw up a form for the recantation. Saint-Cyrille a vu lui-même tenu d'établir un formulaire de rétractation. With the help of an Egyptian council he formulated a set of twelve anathematisms which simply epitomize the errors he had pointed out in his five books "Against Nestorius", for the pope appeared to have agreed with the doctrine of that work. Avec l'aide d'un conseil égyptien il a formulé une série de douze anathematisms qui résument simplement les erreurs qu'il a fait dans ses cinq livres Contre Nestorius ", pour le pape semble avoir convenu avec la doctrine de ces travaux. It is most important to notice that up to this point St. Cyril had not rested his case upon Apollinarian documents and had not adopted the Apollinarian formula mia physis sesarkomene from Pseudo-Anathasius. Il est très important de noter que jusqu'à ce point, Saint-Cyrille n'a pas reposé sur son cas Apollinarian documents et n'a pas adopté la formule Apollinarian mia physis sesarkomene de Pseudo-Anathasius. He does not teach in so many words "two natures after the union", but his work against Nestorius, with the depth and precision of St. Leo, is an admirable exposition of Catholic doctrine, worthy of a Doctor of the church, and far surpassing the treatise of Cassian. Il ne doit pas enseigner en tant de mots "deux natures après l'union", mais son travail contre Nestorius, avec la profondeur et la précision de Saint-Leo, est une admirable exposition de la doctrine catholique, digne d'un Docteur de l'Eglise, et ce dépassant le traité de Cassien. The twelve anathematisms are less happy, for St. Cyril was always a diffuse writer, and his solitary attempt at brevity needs to be read in connection with the work which it summarizes. Les douze anathematisms sont moins heureux, de Saint-Cyrille a toujours été un écrivain diffus, et son isolement tentative de brièveté doit être lu en relation avec le travail qu'il résume.

The Anathematisms were at once attacked, on behalf of John, Patriarch of Antioch, in defence of the Antiochene School, by Andrew of Samosata and the great Theodoret of Cyrus. Le Anathematisms sont à la fois attaqués, au nom de Jean, Patriarche d'Antioche, pour la défense de l'école antiochienne, de Andrew de Samosate et la grande Théodoret de Cyrus. The former wrote at Antioch; his objections were adopted by a synod held there, and were sent to Cyril as the official view of all the Oriental bishops. Le premier a écrit à Antioche, ses objections ont été adoptées par un synode qui y sont organisées, et ont été envoyés à Cyril que le point de vue officiel de tous les évêques orientaux. St. Cyril published separate replies to these two antagonists, treating Andrew with more respect than Theodoret, to whom he is contemptuous and sarcastic. Saint-Cyrille distinct publié des réponses à ces deux antagonistes, Andrew traiter avec plus de respect que Théodoret, à qui il est méprisant et sarcastique. The latter was doubtless the superior of the Alexandrian in talent and learning, but at this time he was no match for him as a theologian. Ce dernier a été sans aucun doute le supérieur de l'Alexandrin de talent et de l'apprentissage, mais à ce moment-là il n'était pas adapté à lui comme un théologien. Both Andrew and Theodoret show themselves captious and unfair; at best they sometimes prove that St. Cyril's wording is ambiguous and ill-chosen. Les deux Andrew et Théodoret se montrer captious et injuste, au mieux, elles parfois prouver que Saint-Cyrille de formulation est ambiguë et mal choisie. They uphold the objectionable Antiochene phraseology, and they respect the hypostatic union (enosis kath hypostasin) as well as the physike enosis as unorthodox and unscriptural. Ils défendent la phraséologie antiochienne répréhensible, et ils respectent l'union hypostatique (enosis Kath hypostasin), ainsi que le physike enosis comme peu orthodoxe et unscriptural. The latter expression is indeed unsuitable, and may be misleading. Cette dernière expression est en effet inadéquat, mai et d'induire en erreur. Cyril had to explain that he was not summarizing or defining the faith about the Incarnation, but simply putting together the principal errors of Nestorius in the heretic's own words. Cyril a dû expliquer qu'il n'était pas résumer ou de définir la foi sur l'Incarnation, mais simplement de mettre ensemble les principales erreurs de Nestorius dans l'hérétique ses propres mots. In his books against Nestorius he had occasionally misrepresented him, but in the twelve anathematisms he gave a perfectly faithful picture of Nestorius's view, for in fact Nestorius did not disown the propositions, nor did Andrew of Samosata or Theodoret refuse to patronize any of them. Dans ses livres contre Nestorius, il a parfois donné une idée fausse de lui, mais dans les douze anathematisms il a donné une image parfaitement fidèle de l'avis de Nestorius, pour Nestorius, en fait, n'a pas renier les propositions, n'a pas non plus de Samosate Andrew Théodoret ou refuser de fréquenter l'un d'entre eux. The anathematisms were certainly in a general way approved by the Council of Ephesus, but they have never been formally adopted by the Church. Le anathematisms sont certainement d'une manière générale, approuvé par le Conseil d'Ephèse, mais ils n'ont jamais été formellement adopté par l'Eglise. Nestorius for his part replied by a set of twelve contra-anathematisms. Nestorius, pour sa part, a répondu par une série de douze contre-anathematisms. Some of them are directed against St. Cyril's teaching, others attack errors which St. Cyril did not dream of teaching, for example that Christ's Human Nature became through the union uncreated and without beginning, a silly conclusion which was later ascribed to the sect of Monophysites called Actistetae. Certaines d'entre elles sont dirigées contre Saint-Cyrille l'enseignement, d'autres erreurs qui attaque Saint-Cyrille n'a pas rêve de l'enseignement, par exemple, que le Christ l'homme est devenu la nature par l'union incréé et sans début, une conclusion stupide qui a par la suite été attribuée à la secte de Monophysites appelé Actistetae. On the whole, Nestorius's new programme emphasized his old position, as also did the violent sermons which he preached against St. Cyril on Saturday and Sunday, 13 and 14 December, 430. Dans l'ensemble, Nestorius Le nouveau programme a souligné son ancien poste, de même que la violence n'a sermons dont il a prêché contre Saint-Cyrille le samedi et le dimanche, 13 et 14 Décembre, 430. We have no difficulty in defining the doctrine of Nestorius so far as words are concerned: Mary did not bring forth the Godhead as such (true) nor the Word of God (false), but the organ, the temple of the Godhead. Nous n'avons pas de difficulté à définir la doctrine de Nestorius la mesure où les mots sont concernés: Marie n'a pas apporté de suite la Divinité en tant que tel (vrai), ni la Parole de Dieu (faux), mais l'organe, le temple de la Divinité. The man Jesus Christ is this temple, "the animated purple of the King", as he expresses it in a passage of sustained eloquence. L'homme Jésus Christ est ce temple, "l'animation pourpre du Roi", comme il l'exprime dans un passage de l'éloquence soutenue. The Incarnate God did not suffer nor die, but raised up from the dead him in whom He was incarnate. Le Dieu incarné n'a pas souffrir ni mourir, mais ressuscité d'entre les morts, lui en qui il a été incarné. The Word and the Man are to be worshipped together, and he adds: dia ton phorounta ton phoroumenon sebo (Through Him that bears I worship Him Who is borne). La Parole et l'homme doivent être adoré en même temps, et il ajoute: dia phorounta tonne tonne phoroumenon Sebo (à travers lui que je porte culte Celui qui est à la charge). If St. Paul speaks of the Lord of Glory being crucified, he means the man by "the Lord of Glory". Si Saint-Paul parle du Seigneur de la gloire d'être crucifié, il veut dire l'homme par "le Seigneur de gloire". There are two natures, he says, and one person; but the two natures are regularly spoken of as though they were two persons, and the sayings of Scripture about Christ are to be appropriated some of the Man, some to the Word. Il existe deux natures, dit-il, et une personne, mais les deux natures sont régulièrement évoqué, comme s'il s'agissait de deux personnes, et les paroles de l'Écriture sur le Christ sont à affecter certains de l'Homme, certains à la Parole. If Mary is called the Mother of God, she will be made into a goddess, and the Gentiles will be scandalized. Si Marie est la Mère de Dieu, elle sera en fait une déesse, et les Païens sera scandalisé.

This is all bad enough as far as words go. Tout cela est assez mauvaise en ce que les mots aller. But did not Nestorius mean better than his words? Mais Nestorius ne signifie pas mieux que ses paroles? The Oriental bishops were certainly not all disbelievers in the unity of subject in the Incarnate Christ, and in fact St. Cyril made peace with them in 433. L'Oriental évêques ne sont certainement pas tous les infidèles dans l'unité du sujet incarné dans le Christ, et, en fait, Saint-Cyrille fait la paix avec eux en 433. One may point to the fact that Nestorius emphatically declared that there is one Christ and one Son, and St. Cyril himself has preserved for us some passages from his sermons which the saint admits to be perfectly orthodox, and therefore wholly inconsistent with the rest. Mai un point sur le fait que Nestorius a déclaré avec insistance qu'il y ait un Christ et un Fils, et Saint-Cyrille lui-même a conservé pour nous quelques passages de ses sermons où le saint admet tout à fait orthodoxe, et donc tout à fait incompatible avec le reste. For example: "Great is the mystery of the gifts! For this visible infant, who seems so young, who needs swaddling clothes for His body, who in the substance which we see is newly born, is the Eternal Son, as it is written, the Son who is the Maker of all, the Son who binds together in the swathing-bands of His assisting power the whole creation which would otherwise be dissolved." Par exemple: "Grand est le mystère des dons! Pour ce visibles infantile, qui semble si jeune, qui doit langes de son corps, qui en la matière que nous voyons est nouveau-né, est le Fils éternel, comme il est écrit , Le Fils qui est l'auteur de tous, le Fils qui lie ensemble dans l'andainage-bandes de son pouvoir aider toute la création qui, autrement, serait dissous. " And again: "Even the infant is the all-powerful God, so far, O Arius, is God the Word from being subject to God." Et encore: «Même l'enfant est le tout-puissant Dieu, à ce jour, ô Arius, Dieu est la Parole d'être soumis à Dieu." And: "We recognize the humanity of the infant, and His Divinity; the unity of His Sonship we guard in the nature of humanity and divinity." Et: «Nous reconnaissons l'humanité de l'enfant, et sa divinité, l'unité de Son Fils nous garde dans la nature de l'humanité et la divinité." It will probably be only just to Nestorius to admit that he fully intended to safeguard the unity of subject in Christ. Il sera probablement à peine à Nestorius d'admettre qu'il a pleinement l'intention de sauvegarder l'unité de sujet dans le Christ. But he gave wrong explanations as to the unity, and his teaching logically led to two Christs, though he would not have admitted the fact. Mais il a tort des explications quant à l'unité, et son enseignement logiquement conduit à deux Christs, mais il n'aurait pas admis le fait. Not only his words are misleading, but the doctrine which underlies his words is misleading, and tends to destroy the whole meaning of the Incarnation. Non seulement ses paroles sont trompeuses, mais la doctrine qui sous-tend ses paroles est trompeuse, et tend à détruire l'ensemble sens de l'Incarnation. It is impossible to deny that teaching as well as wording which leads to such consequences as heresy. Il est impossible de nier que l'enseignement ainsi que du libellé qui conduit à de telles conséquences que l'hérésie. He was therefore unavoidably condemned. Il est donc inévitablement condamnés. He reiterated the same view twenty years later in the "Bazaar of Heraclides", which shows no real change of opinion, although he declares his adherence to the Tome of St. Leo. Il a réitéré le même point de vue, vingt ans plus tard dans le "Bazar de Heraclides", qui ne montre aucun véritable changement d'opinion, bien qu'il déclare son adhésion à la Tome de saint Léon.

After the council of 431 had been made into law by the emperor, the Antiochene party would not at once give way. Après le Concile de 431 a été faite en loi par l'empereur, antiochienne la partie ne serait pas à la fois céder la place. But the council was confirmed by Pope Sixtus III, who had succeeded St. Celestine, and it was received by the whole West. Mais le Conseil a été confirmée par le Pape Sixte III, qui avait succédé à Saint-Célestin, et elle a été reçue par l'ensemble de l'Ouest. Antioch was thus isolated, and at the same time St. Cyril showed himself ready to make explanations. Antioche est donc isolé, et en même temps Saint-Cyrille s'est montré prêt à apporter des explications. The Patriarchs of Antioch and Alexandria agreed upon a "creed of union" in 433 (see EUTYCHIANISM). Les patriarches d'Antioche et d'Alexandrie d'accord sur une «croyance de l'union" en 433 (voir EUTYCHIANISM). Andrew of Samosata, and some others would not accept it, but declared the word "Theotokos" to be heretical. Andrew de Samosate, et quelques autres ne serait pas l'accepter, mais a déclaré le mot "Theotokos" à être hérétique.

Theodoret held a council at Zeuguma which refused to anathematize Nestorius. Théodoret a tenu un conseil à Zeuguma qui a refusé de anathematize Nestorius. But the prudent bishop of Cyrus after a time perceived that in the "creed of union" Antioch gained more than did Alexandria; so he accepted the somewhat hollow compromise. Mais la prudence évêque de Cyrus après un temps perçu que dans "la croyance de l'union" Antioche gagné plus de ne Alexandrie, donc il a accepté le compromis quelque peu creux. He says himself that he commended the person of Nestorius whilst he anathematized his doctrine. Il le dit lui-même qu'il a félicité la personne de Nestorius alors qu'il anathematized sa doctrine. A new state of things arose when the death of St. Cyril, in 444, took away his restraining hand from his intemperate followers. Un nouvel état de choses a surgi lorsque la mort du Saint-Cyrille, en 444, ont emporté sa retenue de sa part intemperate adeptes. The friend of Nestorius, Count Irenaeus had become Bishop of Tyre, and he was persecuted by the Cyrillian party, as was Ibas, Bishop of Edessa, who had been a great teacher in that city. L'ami de Nestorius, le comte Irénée était devenu évêque de Tyr, et il a été persécuté par le Cyrillian partie, comme l'a Ibas, évêque d'Édesse, qui a été un grand professeur dans cette ville. These bishops, together with Theodoret and Domnus, the nephew and successor of John of Antioch, were deposed by Dioscorus of Alexandria in the Robber Council of Ephesus (449). Ces évêques, ainsi que Théodoret et Domnus, le neveu et successeur de Jean d'Antioche, ont été déposé par Dioscore d'Alexandrie dans le Robber Concile d'Ephèse (449). Ibas was full of Antiochene theology, but in his famous letter to Maris the Persian he disapproves of Nestorius as well as of Cyril, and at the Council of Chalcedon he was willing to cry a thousand anathemas to Nestorius. Ibas était pleine de théologie antiochienne, mais dans sa célèbre lettre à Maris, le Persan, il désapprouve Nestorius ainsi que de Cyril et au Conseil de Chalcédoine, il était prêt à pleurer d'un millier de anathèmes à Nestorius. He and Theodoret were both restored by that council, and both seem to have taken the view that St. Leo's Tome was a rehabilitation of the Antiochene theology. Lui et Théodoret ont tous deux été restaurés par ce conseil, et les deux semblent avoir pris l'avis que saint Léon le Tome a été une réhabilitation de la théologie antiochienne. The same view was taken by the Monophysites, who looked upon St. Leo as the opponent of St. Cyril's teaching. La même position a été prise par le Monophysites, qui attend à Saint-Léon que l'adversaire du Saint-Cyrille l'enseignement. Nestorius in his exile rejoiced at this reversal of Roman policy, as he thought it. Nestorius dans son exil se sont réjouis à ce renversement de la politique romaine, comme il l'a pensée. Loofs, followed by many writers even among Catholics, is of the same opinion. Loofs, suivie par de nombreux écrivains, même parmi les catholiques, est du même avis. But St. Leo himself believed that he was completing and not undoing the work of the Council of Ephesus, and as a fact his teaching is but a clearer form of St. Cyril's earlier doctrine as exposed in the five books against Nestorius. Mais saint Léon lui-même estime qu'il a été achevé et pas annuler les travaux du Conseil d'Ephèse, et comme un fait son enseignement est claire mais une forme de Saint-Cyrille antérieure de doctrine exposée dans les cinq livres contre Nestorius. But it is true that St. Cyril's later phraseology, of which the two letters to Succensus are the type, is based upon the formula which he felt himself bound to adopt from an Apollinarian treatise believed to be by his great predecessor Athanasius: mia physis ton Theou Logou sesarkomene. Mais il est vrai que Saint-Cyrille de phraséologie plus tard, dont les deux lettres à Succensus sont le type, est fondé sur la formule dont il se sentait lié à adopter un traité Apollinarian estime être de son grand prédécesseur Athanase: mia physis tonne Theou Logou sesarkomene. St. Cyril found this formula an awkward one, as his treatment of it shows, and it became in fact the watchword of heresy. Saint-Cyrille trouvé cette formule inhabituelle, comme son traitement de celui-ci montre, et il est devenu en fait le mot d'ordre de l'hérésie. But St. Cyril does his best to understand it in a right sense, and goes out of his way to admit two natures even after the union en theoria, an admission which was to save Severus himself from a good part of this heresy. Mais ne Saint-Cyrille de son mieux pour comprendre dans un bon sens, et sort de sa manière d'admettre deux natures, même après l'union en Theoria, une admission qui était de mettre Sévère lui-même d'une bonne partie de cette hérésie.

That Loofs or Harnack should fail to perceive the vital difference between the Antiochenes and St. Leo, is easily explicable by their not believing the Catholic doctrine of the two natures, and therefore not catching the perfectly simple explanation given by St. Leo. Que Loofs Harnack ou ne parvenait pas à percevoir la différence capitale entre la Antiochenes et Saint-Léon, est facilement explicable par la non-croyant la doctrine catholique des deux natures, et donc pas parfaitement la capture de la simple explication donnée par saint Léon. Just as some writers declare that the Monophysites always took physis in the sense of hypostasis, so Loofs and others hold that Nestorius took hypostasis always in the sense of physis, and meant no more by two hypostases than he meant by two natures. Tout comme certains auteurs déclarent que les Monophysites a toujours physis au sens de l'hypostase, de sorte Loofs et les autres considèrent que Nestorius a hypostase toujours dans le sens de physis, et signifiait pas plus de deux hypostases que ce qu'il faut entendre par deux natures. But the words seem to have had perfectly definite meanings with all the theologians of the period. Mais les mots semblent avoir eu parfaitement défini tous les sens avec les théologiens de l'époque. That the Monophysites distinguished them, is probable (see MONOPHYSITES AND MONOPHYSITISM), and all admit they unquestionably meant by hypostasis a subsistent nature. Que le distingue les Monophysites, est probable (voir MONOPHYSITES ET Monophysisme), et tous sans aucun doute admettre qu'ils entend par une hypostase subsistant. That Nestorius cannot, on the contrary, have taken nature to mean the same as hypostasis and both to mean essence is obvious enough, for three plain reasons: first, he cannot have meant anything so absolutely opposed to the meaning given to the word hypostasis by the Monophysites; secondly, if he meant nature by hypostasis he had no word at all left for "subsistence" (for he certainly used ousia to mean "essence" rather than "subsistence"); thirdly, the whole doctrine of Theodore of Mopsuestia, and Nestorius's own refusal to admit almost any form of the communicatio idiomatum, force us to take his "two natures" in the sense of subsistent natures. Que Nestorius ne peut, au contraire, ont pris la nature pour la même signification que hypostase et signifie à la fois à essence est assez évident, et ce pour trois raisons simples: premièrement, il ne peut pas avoir signifie quelque chose d'aussi absolument opposés à la signification donnée au mot par hypostase les Monophysites, d'autre part, si la nature qu'il voulait dire par hypostase, il n'avait pas de mot à gauche pour tous "de subsistance" (car il ousia certainement utilisé pour signifier "l'essence" plutôt que "de subsistance"); troisièmement, toute la doctrine de Théodore de Mopsueste, Nestorius et son propre refus d'admettre presque toute forme de la COMMUNICATIO idiomatum, nous obligent à prendre ses "deux natures" au sens de natures subsistent.

The modern critics also consider that the orthodox doctrine of the Greeks against Monophysitism -- in fact the Chalcedonian doctrine as defended for many years -- was practically the Antiochene or Nestorian doctrine, until Leontius modified it in the direction of conciliation. Les critiques modernes considèrent également que la doctrine orthodoxe des Grecs contre Monophysisme - en fait le Chalcedonian doctrine défendue pendant de nombreuses années - a été pratiquement antiochienne ou la doctrine nestorienne, jusqu'à ce que Leontius modifié dans le sens de la conciliation. This theory is wholly gratuitous, for from Chalcedon onwards there is no orthodox controversialist who has left us any considerable remains in Greek by which we might be enabled to judge how far Leontius was an innovator. Cette théorie est entièrement gratuite, pour partir de Chalcédoine il n'existe pas de controversialist orthodoxe qui nous a laissé tout reste considérable en grec par lequel nous pourrions être en mesure de juger dans quelle mesure Leontius a été un innovateur. At all events we know, from the attacks made by the Monophysites themselves, that, though they professed to regard their Catholic opponents as Crypto-Nestorians, in so doing they distinguished them from the true Nestorians who openly professed two hypostases and condemned the word Theotokos. En tout état de cause nous le savons, des attaques faites par les Monophysites elles-mêmes, qui, bien qu'ils professent à l'égard de leurs opposants comme catholique Crypto-Nestoriens, ce faisant, ils les distinguent de la vraie Nestoriens qui professe ouvertement deux hypostases et condamné le mot Theotokos . In fact we may say that, after John of Antioch and Theodoret had made peace with St. Cyril, no more was heard in the Greek world of the Antiochene theology. En mai, nous fait dire que, après Jean d'Antioche et de Théodoret a fait la paix avec Saint-Cyrille, rien de plus a été entendue dans le monde grec de la théologie antiochienne. The school had been distinguished, but small. L'école a été distingué, mais les petits. In Antioch itself, in Syria, and in Palestine, the monks, who were exceedingly influential, were Cyrillians, and a large proportion of them were to become Monophysites. À Antioche, en Syrie et en Palestine, les moines, qui étaient extrêmement influents, ont été Cyrillians, et une grande partie d'entre eux devait devenir Monophysites. It was beyond the Greek world that Nestorianism was to have its development. Il a été au-delà le monde grec nestorianisme que devait avoir son développement. There was at Edess a famous school for Persians, which had probably been founded in the days of St. Ephrem, when Nisibis had ceased to belong to the Roman Empire in 363. Il y avait au Edess une célèbre école de Perses, qui a probablement été fondée dans les jours de Saint-Ephrem, lorsque Nisibis a cessé d'appartenir à l'Empire romain en 363. The Christians in Persia had suffered terrible persecution, and Roman Edessa had attracted Persians for peaceful study. Les chrétiens en Perse avait subi de terribles persécutions, et Roman Edessa a attiré Perses pacifique étude. Under the direction of Ibas the Persian school of Edessa imbibed the Antiochene theology. Sous la direction de la persan Ibas d'Édesse école imbibed la théologie antiochienne. But the famous Bishop of Edessa, Rabbûla, though he had stood apart from St. Cyril's council at Ephesus together with the bishops of the Antiochene patriarchate, became after the council a convinced, and even a violent, Cyrillian, and he did his best against the school of the Persians. Mais le célèbre évêque d'Edesse, Rabbûla, bien qu'il s'était tenu en dehors de Saint-Cyrille du conseil à Éphèse avec les évêques du patriarcat antiochienne, est devenu le conseil après un convaincu, et même une violence, Cyrillian, et il a fait de son mieux contre l'école des Perses. Ibas himself became his successor. Ibas est devenu lui-même son successeur. But at the death of his protector, in 457, the Persians were driven out of Edessa by the Monophysites, who made themselves all-powerful. Mais à la mort de son protecteur, en 457, les Perses ont été chassés d'Edesse par les Monophysites, qui se sont fait tout-puissant. Syria then becomes Monophysite and produces its Philoxenus and many another writer. Syrie devient alors Monophysite et produit ses Philoxenus et de nombreux autre écrivain. Persia simultaneously becomes Nestorian. Perse en même temps devient nestorienne. Of the exiles from Edessa into their own country nine became bishops, including Barsumas, or Barsaûma, of Nisibis and Acacius of Beit Aramage. Des exilés en Edessa de leur propre pays est devenu neuf évêques, y compris Barsumas, ou Barsaûma, de Nisibis et Acacius de Beit Aramage. The school at Edessa was finally closed in 489. L'école à Edessa a finalement été fermé en 489.

At this time the Church in Persia was autonomous, having renounced all subjection to Antioch and the "Western" bishops at the Council of Seleucia in 410. À ce moment, l'Église en Perse est autonome, ayant renoncé à toute soumission à Antioche et le "Western" évêques au Conseil de Séleucie en 410. The ecclesiastical superior of the whole was the Bishop of Seleucia-Ctesiphon, who had assumed the rank of catholicos. Le supérieur ecclésiastique de l'ensemble a été l'évêque de Séleucie-Ctésiphon, qui avait pris le rang de Catholicos. This prelate was Babaeus or Babowai (457-84) at the time of the arrival of the Nestorian professors from Edessa. Ce prélat a été Babaeus ou Babowai (457-84) au moment de l'arrivée des nestorienne d'Edesse professeurs. He appears to have received them with open arms. Il semble avoir reçu à bras ouverts. But Barsaûma, having become Bishop of Nisibis, the nearest great city to Edessa, broke with the weak catholicos, and, at a council which he held at Beit Lapat in April, 484, pronounced his deposition. Mais Barsaûma, devenu évêque de Nisibis, la grande ville la plus proche à Edessa, a rompu avec le Catholicos faible et, à un conseil qu'il a tenue à Beit Lapat en avril, 484, prononcé sa déposition. In the same year Babowai was accused before the king of conspiring with Constantinople and cruelly put to death, being hung up by his ring-finger and also, it is said, crucified and scourged. Dans la même année Babowai a été accusé devant le roi de conspiration avec Constantinople et cruellement mis à mort, être accroché par son doigt d'anneau et aussi, il est dit, crucifié et flagellé. There is not sufficient evidence for the story which makes Barsaûma his accuser. Il n'ya pas suffisamment de preuves pour l'histoire qui fait Barsaûma son accusateur. The Bishop of Nisibis was at all events in high favour with King Peroz (457-84) and had been able to persuade him that it would be a good thing for the Persian kingdom if the Christians in it were all of a different complexion from those of the Empire, and had no tendency to gravitate towards Antioch and Constantinople, which were not officially under the sway of the "Henoticon" of Zeno. L'évêque de Nisibis était en tout état de cause en faveur de haut avec le roi Peroz (457-84) et a été en mesure de le persuader que ce serait une bonne chose pour le royaume perse si les chrétiens qui y ont tous été d'un différent de ceux de l'Empire, et n'a pas tendance à graviter vers Antioche et Constantinople, qui n'étaient pas officiellement sous l'emprise de la "Henoticon" de Zeno.

Consequently all Christians who were not Nestorians were driven from Persia. En conséquence, tous les chrétiens qui ne sont pas Nestoriens ont été chassés de la Perse. But the story of this persecution as told in the letter of Simeon of Beit Arsam is not generally considered trustworthy, and the alleged number of 7700 Monophysite martyrs is quite incredible. Mais l'histoire de cette persécution comme dit dans la lettre de Siméon de Beit Arsam n'est généralement pas considéré comme digne de confiance, et la prétendue nombre de 7700 Monophysite martyrs est tout à fait incroyable. The town of Tagrit alone remained Monophysite. La ville de Tagrit resté seul Monophysite. But the Armenians were not gained over, and in 491 they condemned at Valarsapat the Council of Chalcedon, St. Leo, and Barsaûma. Mais les Arméniens n'ont pas été acquise au cours, et ils ont condamné 491 à Valarsapat le Conseil de Chalcédoine, Saint-Léon, et Barsaûma. Peroz died in 484, soon after having murdered Babowai, and the energetic Bishop of Nisibis had evidently less to hope from his successor, Balash. Peroz mourut en 484, peu de temps après avoir assassiné Babowai, et l'énergique évêque de Nisibis a évidemment moins d'espérer de son successeur, Balash. Though Barsaûma at first opposed the new catholicos, Acacius in August, 485, he had an interview with him, and made his submission, acknowledging the necessity for subjection to Seleucia. Bien que Barsaûma d'abord opposé à la nouvelle Catholicos, Acacius en août, 485, il a une entrevue avec lui, et a fait lui, en reconnaissant la nécessité pour l'assujettissement à Séleucie. However, he excused himself from being present at Acacius's council in 484 at Seleucia, where twelve bishops were present. Toutefois, il a lui-même excusé d'être présents à Acacius de conseil dans 484 à Séleucie, où douze évêques étaient présents. At this assembly, the Antiochene Christology was affirmed and a canon of Beit Lapat permitting the marriage of the clergy was repeated. Lors de cette assemblée, la christologie antiochienne a été confirmé et un canon de Beit Lapat permettant le mariage du clergé a été répétée. The synod declared that they despised vainglory, and felt bound to humble themselves in order to put an end to the horrible clerical scandals which disedified the Persian Magians as well as the faithful; they therefore enacted that the clergy should make a vow of chastity; deacons may marry, and for the future no one is to be ordained priest except a deacon who has a lawful wife and children. Le Synode a déclaré qu'ils méprisé vaine gloire, et se doit d'humble eux-mêmes afin de mettre un terme à l'horrible bureau scandales qui disedified le persan Magians ainsi que les fidèles, ils ont donc adopté que le clergé doit faire un vœu de chasteté; diacres mai marier, et pour l'avenir nul ne peut être ordonné prêtre, sauf un diacre qui a une légitime épouse et des enfants. Though no permission is given to priests or bishops to marry (for this was contrary to the canons of the Eastern Church), yet the practice appears to have been winked at, possibly for the regularization of illicit unions. Bien qu'aucune autorisation est accordée à des prêtres ou des évêques de se marier (pour cela était contraire à les canons de l'Eglise d'Orient), mais la pratique semble avoir été à winked, peut-être pour la régularisation des unions illicites. Barsaûma himself is said to have married a nun named Mamoé; but according to Mare, this was at the inspiration of King Peroz, and was only a nominal marriage, intended to ensure the preservation of the lady's fortune from confiscation. Barsaûma lui-même aurait épousé un nommé Mamoé religieuse, mais selon Mare, c'était à l'inspiration du roi Peroz, et a été seulement un mariage symbolique, destiné à assurer la préservation de la dame la fortune de la confiscation.

The Persian Church was now organized, if not thoroughly united, and was formally committed to the theology of Antioch. Le persan Eglise est désormais organisé, si pas complètement unie, et a été officiellement engagé à la théologie d'Antioche. But Acacius, when sent by the king as envoy to Constantinople, was obliged to accept the anathema against Nestorius in order to be received to Communion there. Mais Acacius, lorsqu'il est envoyé par le roi comme envoyé à Constantinople, a été obligé d'accepter l'anathème contre Nestorius pour être reçu à la Communion. After his return he bitterly complained of being called a Nestorian by the Monopohysite Philoxenus, declaring that he "knew nothing" of Nestorius. Après son retour, il s'est plaint amèrement d'être appelés par une nestorienne la Monopohysite Philoxenus, déclarant qu'il «ne savait rien" de Nestorius. Nevertheless Nestorius has always been venerated as a saint by the Persian Church. Néanmoins Nestorius a toujours été vénéré comme un saint par l'Eglise perse. One thing more was needed for the Nestorian Church; it wanted theological schools of its own, in order that its clergy might be able to hold their own in theological argument, without being tempted to study in the orthodox centres of the East or in the numerous and brilliant schools which the monophysites were now establishing. Une chose de plus est nécessaire pour l'Eglise nestorienne, il voulait les écoles théologiques de ses propres, afin que son clergé pourrait être en mesure de tenir leur propre argument théologique, sans être tentés d'étudier dans les centres orthodoxe de l'Est ou dans les nombreux brillante et les écoles qui les monophysites sont désormais établir. Barsaûma opened a school at Nisibis, which was to become more famous than its parent at Edessa. Barsaûma ouvert une école de Nisibis, qui devait devenir plus célèbre que ses parents à Edesse. The rector was Narses the Leprous, a most prolific writer, of whom little has been preserved. Le recteur a Narses le lépreux, une plus prolifique écrivain, dont peu de choses ont été conservés. This university consisted of a single college, with the regular life of a monastery. Cette université se compose d'un seul collège, avec la vie normale d'un monastère. Its rules are still preserved (see NISIBIS). Ses règles sont encore conservés (voir NISIBIS). At one time we hear of 800 students. À un moment, nous entendons de 800 étudiants. Their great doctor was Theodore of Mopsuestia. Leur médecin a été une grande Théodore de Mopsueste. His commentaries were studied in the translation made by Ibas and were treated almost as infallible. Ses commentaires ont été étudiés dans la traduction effectuée par Ibas et sont traités comme presque infaillible. Theodore's Canon of Scripture was adopted, as we learn from "De Partibus Divinae Legis" of Junilius, (PL, LXVIII, and ed. By Kihn), a work which is a translation and adaptation of the published lectures of a certain Paul, professor at Nisbis. Théodore de Canon de l'Écriture a été adopté, tel que nous apprenons de «De partibus Divinae Legis" de Junilius, (PL, LXVIII, et ed. Par Kihn), un travail qui est une traduction et l'adaptation de la publication des conférences d'un certain Paul, professeur à Nisbis. The method is Aristotelean, and must be connected with the Aristotelean revival which in the Greek world is associated chiefly with the name of Philoponus, and in the West with that of Boethius. La méthode est Aristotelean, et être en relation avec l'Aristotelean renouveau qui, dans le monde grec est associée principalement avec le nom de Philoponus, et dans l'Ouest avec celle de Boèce. The fame of this theological seminary was so great that Pope Agapetus and Cassiodorus wished to found one in Italy of a similar kind. La renommée de ce séminaire théologique était tellement forte que le pape Agapetus et Cassiodore souhaite trouver un en Italie de même nature. the attempt was impossible in those troublous times; but Cassiodorus's monastery at Vivarium was inspired by the example of Nisibis. la tentative était impossible dans ces troublous fois, mais Cassiodore du monastère de Vivarium a été inspiré par l'exemple de Nisibis. There were other less important schools at Seleucia and elsewhere, even in small towns. Il y avait d'autres moins importantes écoles de Séleucie et d'ailleurs, même dans les petites villes.

Barsaûma died between 492 and 495, Acacius in 496 or 497. Barsaûma est mort entre 492 et 495, Acacius en 496 ou 497. Narses seems to have lived longer. Narses semble avoir vécu plus longtemps. The Nestorian Church which they founded, though cut off from the Catholic Church by political exigencies, never intended to do more than practise an autonomy like that of the Eastern patriarchates. L'Eglise nestorienne qui ils ont fondé, mais coupée de l'Eglise catholique par les exigences politiques, n'a jamais eu l'intention de faire plus de pratiquer une autonomie comme celle de l'Est Patriarcat. Its heresy consisted mainly in its refusal to accept the Councils of Ephesus and Chalcedon. Son hérésie consistait principalement dans son refus d'accepter les conseils d'Éphèse et de Chalcédoine. It is interesting to note that neither Junilius nor Cassiodorus speaks of the school of Nisibis as heretical. Il est intéressant de noter que ni ni Junilius Cassiodore parle de l'école de Nisibis comme hérétique. They were probably aware that it was not quite orthodox, but the Persians who appeared at the Holy Places as pilgrims or at Constantinople must have seemed like Catholics on account of their hatred to the Monophysites, who were the great enemy in the East. Ils étaient probablement au courant qu'il n'était pas très orthodoxe, mais les Perses qui sont apparues au Lieux saints de pèlerins ou à Constantinople doit avoir semblé comme les catholiques en raison de leur haine à l'Monophysites, qui ont été le grand ennemi de l'Est. The official teaching of the Nestorian Church in the time of King Chosroes (Khusran) II (died 628) is well presented to us in the treatise "De unione" composed by the energetic monk Babai the Great, preserved in a manuscript From which Labourt has made extracts (pp. 280-87). L'enseignement officiel de l'Eglise nestorienne au temps du roi Chosroes (Khusran) II (mort en 628) est bien présente à nous dans le traité "De Unione" composé par le moine énergique Babai le Grand, conservés dans un manuscrit de ce qui a Labourt faites des extraits (pp. 280-87). Babai denies that hypostasis and person have the same meaning. Babai nie que hypostase et par personne, ont le même sens. A hypostasis is a singular essence (ousia) subsisting in its independent being, numerically one, separate from others by its accidents. Une hypostase est un singulier essence (ousia) existant sur son indépendance d'être, un numériquement, séparée des autres par ses accidents. A person is that property of a hypostasis which distinguishes it from others (this seems to be rather "personality" than "person") as being itself and no other, so that Peter is Peter and Paul is Paul. Une personne qui est propriété d'une hypostase qui la distingue des autres (ce qui semble être plutôt la "personnalité" que "personne") comme étant elle-même et aucune autre, de sorte que Pierre est Pierre et Paul est Paul. As hypostases Peter and Paul are not distinguished, for they have the same specific qualities, but they are distinguished by their particular qualities, their wisdom or otherwise, their height or their temperament, etc. And, as the singular property which the hypostasis possesses is not the hypostasis itself, the singular property which distinguishes it is called "person". Comme hypostases Pierre et Paul sont pas distingués, car ils ont les mêmes qualités spécifiques, mais ils se distinguent par leurs qualités, leur sagesse ou autrement, leur taille ou leur tempérament, etc Et, comme le singulier biens que l'hypostase possède est pas l'hypostase elle-même, le singulier de propriété qui le distingue est appelée «personne».

It would seem that Babai means that "a man" (individuum vagum) is the hypostasis, but not the person, until we add the individual characteristics by which he is known to be Peter or Paul. Il semblerait que Babai signifie que "un homme" (Individuum vagum) est l'hypostase, mais pas la personne, jusqu'à ce que l'on y ajoute les caractéristiques individuelles, par laquelle il est connu comme étant Pierre ou Paul. This is not by any means the same as the distinction between nature and hypostasis, nor can it be asserted that by hypostasis Babai meant what we should call specific nature, and by person what we should call hypostasis. Ce n'est pas par quelque moyen que ce soit la même que la distinction entre la nature et l'hypostase, pas plus qu'elle ne peut être affirmé que par hypostase Babai signifie que nous devons appeler nature spécifique, par personne et ce que nous devrions appeler hypostase. The theory seems to be an unsuccessful attempt to justify the traditional Nestorian formula: two hypostases in one person. La théorie semble être une tentative pour justifier la formule traditionnelle nestorien: deux hypostases dans une personne. As to the nature of the union, Babai falls on the Antiochene saying that it is ineffable, and prefers the usual metaphors -- assumption, inhabitation, temple, vesture, junction-to any definition of the union. En ce qui concerne la nature de l'union, Babai tombe sur le antiochienne disant qu'il est ineffable, et préfère d'habitude les métaphores - hypothèse, habitation, temple, vesture, jonction à toute définition de l'union. He rejects the communicatio idiomatum as involving confusion of the natures, but allows a certain "interchange of names", which he explains with great care. Il rejette la COMMUNICATIO idiomatum risque de confusion que de la nature, mais permet une certaine "échange de noms", explique-t-il avec le plus grand soin.

The Persian Christians were called "Orientals", or "Nestorians", by their neighbours on the west. Le persan chrétiens sont appelés "orientaux", ou "Nestoriens", par leurs voisins de l'ouest. They gave to themselves the name Chaldeans; but this denomination is usually reserved at the present day for the large portion of the existing remnant which has been united to the Catholic Church. Ils ont donné à eux-mêmes le nom Chaldéens, mais cette dénomination est habituellement réservé à ce jour pour la grande partie de l'actuel vestige qui a été unie à l'Eglise catholique. The present condition of these Uniats, as well as the branch in India known as "Malabar Christians", is described under CHALDEAN CHRISTIANS. L'état actuel de ces Uniats, ainsi que la branche en Inde connu sous le nom de "Malabar chrétiens", est décrit sous chaldéenne chrétiens. The history of the Nestorian Church must be looked for under PERSIA. L'histoire de l'Eglise nestorienne doit être examiné par la Perse. The Nestorians also penetrated into China and Mongolia and left behind them an inscribed stone, set up in Feb., 781, which describes the introduction of Christianity into China from Persia in the reign of T'ai-tsong (627-49). Les Nestoriens également pénétré en Chine et la Mongolie, et laissé derrière eux une pierre inscrits, mis en place en février, 781, qui décrit l'introduction du christianisme en Chine de la Perse sous le règne de T'ai-Tsong (627-49). The stone is at Chou-Chih, fifty miles south-west of Sai-an Fu, which was in the seventh century the capital of China. La pierre est à Chou-Chih, cinquante milles au sud-ouest de Sai Fu-un, qui était dans la septième siècle, la capitale de la Chine. It is known as "the Nestorian Monument". Il est connu sous le nom de "Monument nestorien».

Publication information Written by John Chapman. Informations concernant la publication écrite par John Chapman. Transcribed by John Looby. Transcription de John Looby. The Catholic Encyclopedia, Volume X. Published 1911. L'Encyclopédie Catholique, Volume X. Publié 1911. New York: Robert Appleton Company. New York: Robert Appleton Company. Nihil Obstat, October 1, 1911. Nihil obstat, Octobre 1, 1911. Remy Lafort, STD, Censor. Remy Lafort, STD, Censeur. Imprimatur. +John Cardinal Farley, Archbishop of New York + John Farley Cardinal, Archevêque de New York

Bibliography Bibliographie

For bibliography see CYRIL OF ALEXANDRIA; EPHESUS, COUNCIL OF; DIOSCURUS, BISHOP OF ALEXANDRIA. Pour voir bibliographie Cyrille d'Alexandrie; Éphèse, le Conseil de l'; DIOSCURUS, ÉVÊQUE D'ALEXANDRIE. Here may be added, on I: GARNIER, Opera Marii Mercatoris, II (Paris, 1673); PL, XLVII, 669; TILLEMONT, Memoires, XIV; ASSEMANI, Bibliotheca Orient., III, pt 2 (Rome, 1728); LOOFS