Novation Schism, Novatian Novation schisme, Novatien

General Information Informations générales

Novatian, c.200-c.258, a Roman theologian and the first writer of the Western church to use Latin, was an early antipope. Novatien, c.200-c.258, un théologien romain et le premier écrivain de l'Église d'Occident à utiliser le latin, fut l'un des premiers antipape. He had himself consecrated bishop of Rome in 251 in opposition to Pope Cornelius. Il a lui-même consacré évêque de Rome en 251 en opposition au pape Corneille. Novatian believed that Cornelius was too lenient toward those who had apostatized during the Decian persecution (249-50) and had then requested readmission to the church. Novatien estime que Corneille était trop clémente envers ceux qui avaient apostasié Decian au cours de la persécution (249-50) et a ensuite demandé de réadmission à l'église. He felt that more rigorous standards of readmission should apply. Il a estimé que des normes plus rigoureuses de la réadmission devrait s'appliquer. Novatian was excommunicated, but his followers formed a schismatic sect that persisted for several centuries. Novatien a été excommunié, mais ses disciples forment une secte schismatique, qui ont persisté pendant plusieurs siècles. Novatian himself was probably martyred in the persecution of Valerian. Novatien lui-même a probablement été martyrisé dans la persécution de Valérien. Novatian's most important work is De Trinitate (c.250), an orthodox interpretation of early church doctrine on the Trinity. Novatien le plus important travail est De Trinitate (c.250), une interprétation orthodoxe de la petite église de la doctrine sur la Trinité.

BELIEVE CROIRE
Religious Religieuses
Information Information
Source Source
web-site Web-site
Our List of 1,000 Religious Subjects Notre Liste de 1000 sujets religieux
E-mail E-mail


Novation Schism Novation Schisme

Advanced Information Advanced Information

This began as a debate over the proper treatment which the church should accord to Christians who had denied their faith during times of persecution. Cela a commencé comme un débat sur le traitement laquelle l'Eglise doit accorder aux chrétiens qui avaient nié leur foi au cours de périodes de persécution. In the widespread persecution under Decius, Pope Fabian was martyred in January of 250, but the church was in such dire straits that his successor was not elected until spring of 251. Dans la persécution généralisée sous Dèce, le Pape Fabian a été martyrisé en Janvier de 250, mais l'église a été dans ces détroits dire que son successeur n'a pas été élu avant le printemps de 251. The majority vote was cast for Cornelius, who favored full acceptance of those who had lapsed in the terrible peril. Le vote à la majorité a été coulée pour Corneille, qui a favorisé la pleine acceptation de ceux qui étaient devenus caducs dans la terrible danger. The choice was repudiated by the clergy who had been most staunch during the persecution, and in opposition they consecrated Novatian, a Roman presbyter who was apparently already acclaimed for his important and orthodox theological work, On the Trinity. Le choix a été rejeté par le clergé qui a été le plus ardent au cours de la persécution, et ils en opposition consacrée Novatien, un presbytre romain qui était apparemment déjà célèbre pour son importante et le travail théologique orthodoxe, Sur la Trinité. Christendom was thus faced with two rival popes, each seeking support of the wider church. La chrétienté a donc été confronté à deux papes rivaux, chacun cherchant l'appui de l'ensemble de l'église.

As each pope defended the legitimacy of his own position, the demarcation became more pronounced. Comme chaque pape défend la légitimité de sa propre position, la démarcation est devenue plus prononcée. Questions arose as to how the church should deal with those who had purchased from a magistrate false certificates affirming that they had offered a pagan sacrifice as over against those who had actually performed the sacrifice, a practice in which even bishops had engaged. Questions se posait de savoir comment l'église devrait traiter de ceux qui avaient acheté à un juge d'instruction de faux certificats affirmant qu'il avait offert un sacrifice païen que par rapport à ceux qui ont effectivement accompli le sacrifice, une pratique où même les évêques se sont livrés. The Novatianists maintained that only God might accord forgiveness for such grievous sin, while the Cornelius party argued for a judicious use of "the power of the keys" in forgiving the lapsed after a proper period of penance. Le Novatianists soutenu que seul Dieu peut accorder le pardon pour le péché de ces lésions, tandis que la partie Cornelius plaidé en faveur d'une utilisation judicieuse du "pouvoir des clés" en pardonnant les caduque après une bonne période de pénitence. Cyprian of Carthage became the major spokesman for this Catholic position of clemency. Cyprien de Carthage devint le principal porte-parole de cette position catholique de clémence.

He opined that salvation was impossible outside the communion of the church and that true penitents must be received back into the fold as expeditiously as possible, while Novatian and his supporters maintained that the church must be preserved in its purity without the defilement of those who had not proved steadfast. Il a estimé que le salut était impossible en dehors de la communion de l'Eglise et que la vraie pénitents doit être reçu en retour dans le giron aussi rapidement que possible, tandis que Novatien et ses partisans ont soutenu que l'église doit être préservé dans sa pureté, sans la souillure de ceux qui avaient pas inébranlable. They were later to go so far as to deny forgiveness for any serious offense (such as fornication or idolatry) after baptism, though pardon might be offered to those deemed near death. Ils ont par la suite été d'aller jusqu'à nier le pardon pour toute infraction grave (comme la fornication ou l'idolâtrie) après le baptême, mais le pardon pourrait être offert à ceux qui sont près de la mort.

When they were excommunicated by a synod of bishops at Rome, the Novatianists, wishing to avoid compromise and complacency with sin, established a separate church with its own discipline and clergy, including bishops. Quand ils ont été excommuniés par un synode des évêques à Rome, le Novatianists, désireux d'éviter la complaisance et de compromis avec le péché, a créé une église avec sa propre discipline et des membres du clergé, y compris les évêques. Their emphasis on purity and rigorism as well as a vehement clash of personalities drew significant support throughout the church at large, and especially from a Carthaginian presbyter named Novatus, himself at odds with Cyprian. Leur accent sur la pureté et rigorism ainsi qu'une vive choc des personnalités a un soutien tout au long de l'église dans son ensemble, et en particulier d'une carthaginois presbytre nom Novatus, lui-même en contradiction avec Cyprien. There was a strong following in Phrygia, especially among Montanist groups. Il y avait une forte suivants en Phrygie, en particulier parmi les groupes Montanist. The Novatian Church continued for several centuries and was received by the Council of Nicaea as an orthodox though schismatic group. Le Novatien Eglise a continué pendant plusieurs siècles et a été reçu par le Concile de Nicée comme si un orthodoxes schismatiques. In particular its affirmation of Christ as being of one substance with the Father was applauded. En particulier l'affirmation du Christ comme étant d'une substance avec le Père a été applaudi. Later the sect fell under imperial disfavor, was forbidden the right of public worship, and had its books destroyed. Plus tard, la secte est tombé sous disfavor impériale, a été interdit le droit de culte public, et a détruit ses livres. The majority of its members were reabsorbed into the mainstream of the Catholic Church, although the Novatian Church was an identifiable entity until the seventh century. La majorité de ses membres ont été réabsorbé dans le courant dominant de l'Eglise catholique, bien que l'Eglise Novatien était une entité identifiable jusqu'à la septième siècle.

RC Kroeger and CC Kroeger RC Kroeger et CC Kroeger
(Elwell Evangelical Dictionary) (Elwell évangélique Dictionary)

Bibliography Bibliographie
ANF , V; Eusebius, History of the Church, VI, VII; A Harnack, SHERK , VIII. ANF, V; Eusèbe, Histoire de l'Eglise, VI, VII, A Harnack, Sherk, VIII.


Novatian and Novatianism Novatien et Novatianism

Catholic Information Catholic Information

Novatian was a schismatic of the third century, and founder of the sect of the Novatians; he was a Roman priest, and made himself antipope. Novatien était un schismatique du troisième siècle, et fondateur de la secte des Novatians, il était un prêtre romain, et a fait lui-même antipape. His name is given as Novatus (Noouatos, Eusebius; Nauatos, Socrates) by Greek writers, and also in the verses of Damasus and Prudentius, on account of the metre. Son nom est donné comme Novatus (Noouatos, Eusèbe; Nauatos, Socrates) par des écrivains grecs, et également dans les versets du Damase et Prudence, en raison du mètre.

Biography Biographie

We know little of his life. Nous savons peu de choses de sa vie. St. Cornelius in his letter to Fabius of Antioch relates that Novatian was possessed by Satan for a season, aparently while a catechumen; for the exorcists attended him, and he fell into a sickness from which instant death was expected; he was, therefore, given baptism by affusion as he lay on his bed. Saint Corneille dans sa lettre à Fabius d'Antioche rapporte que Novatien était possédé par Satan pour une saison, alors que aparently un catéchumène, pour les exorcistes ont assisté à lui, et il est tombé dans une maladie dont la mort a été instantanée prévu, il a été, par conséquent, donné le baptême par affusion comme il l'a jeter sur son lit. The rest of the rites were not supplied on his recovery, nor was he confirmed by the bishop. Le reste des rites ne sont pas fournis sur sa guérison, et il n'était pas confirmé par l'évêque. "How then can he have received the Holy Ghost?" "Comment alors peut-il avoir reçu le Saint-Esprit?" asks Cornelius. Cornelius demande. Novatian was a man of learning and had been trained in literary composition. Novatien était un homme de l'apprentissage et avaient été formés dans la composition littéraire. Cornelius speaks of him sarcastically as "that maker of dogmas, that champion of ecclesiastical learning". Corneille parle de lui comme sarcastique "que fabricant de dogmes, que champion de l'apprentissage ecclésiastique". His eloquence is mentioned by Cyprian (Ep. lx, 3) and a pope (presumably Fabian) promoted him to the priesthood in spite of the protests (according to Cornelius) of all the clergy and many of the laity that it was uncanonical for one who had received only clinical baptism to be admitted among the clergy. Son éloquence est mentionné par Cyprien (Ep. lx, 3) et un pape (probablement Fabian) lui promu au sacerdoce en dépit des protestations (selon Cornelius) de tous les membres du clergé et de nombreux laïcs qu'il était pour un uncanonical qui n'a reçu que le baptême clinique pour être admis parmi les membres du clergé. The story told by Eulogius of Alexandria that Novatian was Archdeacon of Rome, and was made a priest by the pope in order to prevent his succeeding to the papacy, contradicts the evidence of Cornelius and supposes a later state of things when the Roman deacons were statesmen rather than ministers. L'histoire racontée par Eulogius d'Alexandrie que Novatien était archidiacre de Rome, et a fait un prêtre par le pape pour l'empêcher de réussir à la papauté, en contradiction avec les preuves de Corneille et suppose un côté état de choses quand romaine diacres étaient d'État plutôt que de ministres. The anonymous work "Ad Novatianum" (xiii) tells us that Novatian, "so long as he was in the one house, that is in Christ's Church, bewailed the sins of his neighbours as if they were his own, bore the burdens of the brethren, as the Apostle exhorts, and strengthened with consolation the backsliding in heavenly faith." Le anonymes travail "ad Novatianum" (xiii) nous dit que Novatien, «dans la mesure où il a été dans l'unique maison, c'est dans l'Église du Christ, bewailed les péchés de ses voisins comme s'ils étaient les siens, a porté le fardeau de la frères, que l'Apôtre exhorte, et renforcé par la consolation céleste retour en arrière dans la foi. "

The Church had enjoyed a peace of thirty-eight years when Decius issued his edict of persecution early in 250. L'Église a bénéficié d'une paix de trente-huit ans lorsque Decius a publié son édit de persécution au début de 250. Pope St. Fabian was martyred on 20 January, and it was impossible to elect a successor. Pape Saint-Fabian fut martyrisé le 20 Janvier, et il est impossible d'élire un successeur. Cornelius, writing in the following year, says of Novatian that, through cowardice and love of his life, he denied that he was a priest in the time of persecution; for he was exhorted by the deacons to come out of the cell, in which he had shut himself up, to assist the brethren as a priest now that they were in danger. Cornelius, écrit l'année suivante, dit de Novatien que, par lâcheté et l'amour de sa vie, il a nié qu'il était un prêtre au temps de la persécution, car il a été exhorté par les diacres de sortir de la cellule, dans laquelle il a coupé lui-même, afin d'aider les frères comme un prêtre maintenant qu'ils étaient en danger. But he was angry and departed, saying he no longer wished to be a priest, for he was in love with another philosophy. Mais il était en colère et a quitté, en disant qu'il ne souhaitait plus être un prêtre, car il était en amour avec une autre philosophie. The meaning of this story is not clear. Le sens de cette histoire n'est pas claire. Did Novitian wish to eschew the active work of the priesthood and give himself to an ascetic life? Aller Novitian tiens à éviter le travail actif du sacerdoce et de donner lui-même à une vie ascétique? At all events, during the persecution he certainly wrote letters in the name of the Roman clergy, which were sent by them to St. Cyprian (Epp. xxx and xxxvi). En tout état de cause, au cours de la persécution il a certainement écrit des lettres au nom du clergé romain, qui ont été transmis par eux à Saint-Cyprien (Epp. xxx et xxxvi). The letters are concerned with the question of the Lapsi, and with the exaggerated claim of the martyrs at Carthage to restore them all without penance. Les lettres sont concernés par la question des lapsi, et avec la réclamation exagérée des martyrs à Carthage pour les restaurer tous, sans pénitence. The Roman clergy agree with Cyprian that the matter must be settled with moderation by councils to be held when this should be possible; the election of a new bishop must be awaited; proper severity of discipline must be preserved, such as had always digtinguished the Roman Church since the days when her faith was praised by St. Paul (Romans 1:8), but cruelty to the repentant must be avoided. Le clergé romain d'accord avec Cyprien que la question doit être réglée avec modération par des conseils qui se tiendra lors de ce devrait être possible, l'élection d'un nouvel évêque doit être attendue; bon gravité de la discipline doit être préservée, comme a toujours digtinguished romain Eglise depuis l'époque où sa foi a été loué par saint Paul (Romains 1:8), mais la cruauté envers les repentis doit être évitée. There is evidently no idea in the minds of the Roman priests that restoration of the lapsed to communion is impossible or improper; but there are severe expressions in the letters. Il est de toute évidence aucune idée dans l'esprit des prêtres romains que la restauration de la caduque à la communion est impossible ou inappropriée, mais il existe de graves expressions dans les lettres. It seems that Novatian got into some trouble during the persecution, since Cornelius says that St. Moses, the martyr (d. 250), seeing the boldness of Novatian, separated him from communion, together with the five priests who had been associated with him. Il semble que Novatien eu quelques difficultés au cours de la persécution, depuis Cornelius dit que Saint-Moïse, le martyr († 250), voir l'audace de Novatien, séparés de la communion lui, ainsi que les cinq prêtres qui avaient été associés avec lui .

At the beginning of 251 the persecution relaxed, and St. Cornelius was elected pope in March, "when the chair of Fabian, that is the place of Peter, was vacant", with the consent of nearly all the clergy, of the people, and of the bishops present (Cyprian, Ep. lv, 8-9). Au début de 251 la persécution détendue, et Saint Corneille a été élu pape en Mars, "lorsque le président de Fabian, qui est le lieu de Pierre, était vacant", avec l'assentiment de la quasi-totalité du clergé, du peuple, et des évêques présents (Cyprien, Ep.. lv, 8-9). Some days later Novatian set himself up as a rival pope. Quelques jours plus tard Novatien s'est fixé lui-même comme un rival pape. Cornelius tells us Novatian suffered an extraordinary and sudden change; for he had taken a tremendous oath that he would never attempt to become bishop. Corneille nous dit Novatien subi une soudaine et extraordinaire changement car il a pris un énorme serment qu'il ne tentez jamais de devenir évêque. But now he sent two of his party to summon three bishops from a distant corner of Italy, telling them they must come to Rome in haste, in order that a division might be healed by their mediation and that of other bishops. Mais maintenant, il a envoyé deux de son parti de convoquer trois évêques d'un coin éloigné de l'Italie, de leur dire qu'ils doivent venir à Rome à la hâte, afin que la division pourrait être guéri par leur médiation et que d'autres évêques. These simple men were constrained to confer the episcopal order upon him at the tenth hour of the day. Ces simples hommes étaient limités à conférer l'ordre épiscopal sur lui à la dixième heure de la journée. One of these returned to the church bewailing and confessing his sin, "and we despatched" says Comelius, "successors of the other two bishops to the places whence they came, after ordaining them." L'un de ces retournés à l'église pleurant et confessant ses péchés, "et nous envoyé" Comelius dit, "successeurs des deux autres évêques aux lieux où ils viennent, après les ordonner." To ensure the loyalty of his supporters Novatian forced them, when receiving Holy Communion, to swear by the Blood and the Body of Christ that they would not go over to Cornelius. Pour assurer la loyauté de ses partisans Novatien forcés, lors de la réception de la Sainte Communion, pour ne jurent que par le sang et le Corps du Christ qu'ils ne vont plus à Corneille.

Cornelius and Novatian sent messengers to the different Churches to announce their respective claims. Corneille et Novatien envoyé des messagers aux différentes Eglises à annoncer leurs créances respectives. From St. Cyprian's correspondence we know of the careful investigation made by the Council of Carthage, with the result that Cornelius was supported by the whole African episcopate. De Saint-Cyprien la correspondance que nous connaissons le soin enquête effectuée par le Conseil de Carthage, avec le résultat que Corneille a été appuyée par l'ensemble de l'épiscopat africain. St. Dionysius of Alexandria also took his side, and these influential adhesions soon made his position secure. Saint-Denys d'Alexandrie a également pris ses côtés, et ces adhésions influents bientôt sa position sécurisée. But for a time the whole Church was torn by the question of the rival popes. Mais pour un temps toute l'Eglise est déchirée par la question des papes rivaux. We have few details. Nous avons peu de détails. St. Cyprian writes that Novatian "assumed the primacy" (Ep. lxix, 8), and sent out his new apostles to many cities to set new foundations for his new establishment; and, though there were already in all provinces and cities bishops of venerable age, of pure faith, of tried virtue, who had been proscribed in the persecution, he dared to create other false bishops over their heads (Ep. lv, 24) thus claiming the right of substituting bishops by his own authority as Cornelius did in the case just mentioned. Saint Cyprien écrit que Novatien "a assumé la primauté" (Ep. LXIX, 8), et envoyé sa nouvelle apôtres de nombreuses villes à établir de nouvelles fondations pour son nouvel établissement, et, s'il y avait déjà dans toutes les provinces et les villes des évêques âge vénérable, de la pure foi, essayé de la vertu, qui avait été proscrite à la persécution, il a osé créer d'autres évêques faux-dessus de leur tête (Ep. lv, 24), ce qui revendiquent le droit de remplacer les évêques de son propre autorité n'a Cornelius dans le cas que je viens de mentionner. There could be no more startling proof of the importance of the Roman See than this sudden revelation of an episode of the third century: the whole Church convulsed by the claim of an antipope; the recognized impossibility of a bishop being a Catholic and legitimate pastor if he is on the side of the wrong pope; the uncontested claim of both rivals to consecrate a new bishop in any place (at all events, in the West) where the existing bishop resisted their authority. Il ne saurait être plus étonnantes preuve de l'importance du romain Voir que cette révélation soudaine d'un épisode de la troisième siècle: toute l'Eglise convulsed par la revendication d'un antipape, l'impossibilité reconnue d'être un évêque catholique et un pasteur légitime si il est du côté de la mauvaise pape, la créance incontestée des deux rivaux de consacrer un nouvel évêque en tout lieu (en tout état de cause, dans l'Ouest) où l'actuel évêque résisté à leur autorité. Later, in the same way, in a letter to Pope Stephen, St. Cyprian urges him to appoint (so he seems to imply) a new bishop at Arles, where the bishop had become a Novatianist. Plus tard, de la même manière, dans une lettre au pape Etienne, Saint-Cyprien lui demande instamment de nommer (il semble impliquer) un nouvel évêque à Arles, où l'évêque était devenu un Novatianist. St. Dionysius of Alexandria wrote to Pope Stephen that all the Churches in the East and beyond, which had been split in two, were now united, and that all their prelates were now rejoicing exceedingly in this unexpected peace -- in Antioch, Caesarea of Palestine, Jerusalem, Tyre, Laodicea of Syria, Tarsus and all the Churches of Cilicia, Caesarea and all Cappadocia, the Syrias and Arabia (which depended for alms on the Roman Church), Mesopotamia, Pontus and Bithynia, "and all the Churches everywhere", so far did the Roman schism cause its effects to be felt. Saint-Denys d'Alexandrie a écrit à Étienne que toutes les Églises de l'Est et au-delà, qui a été scindé en deux, sont maintenant unis, et que tous leurs prélats sont maintenant extrêmement réjouissant dans ce inattendue paix - à Antioche, de Césarée Palestine, Jérusalem, Tyr, Laodicée de Syrie, le tarse et toutes les Églises de Cilicie, de Césarée de Cappadoce et tous, l'Arabie et Syrias (qui dépend de l'aumône sur l'Église romaine), la Mésopotamie, Pontus et de Bithynie, "et toutes les Eglises partout dans le monde ", En ce qui a fait le schisme romain cause de ses effets à se faire sentir. Meanwhile, before the end of 251, Cornelius had assembled a council of sixty bishops (probably all from Italy or the neighbouring islands), in which Novatian was excommunicated. Pendant ce temps, avant la fin de 251, Cornelius avait réuni un conseil de soixante évêques (probablement tous de l'Italie ou les îles avoisinantes), qui a été excommunié Novatien. Other bishops who were not present added their signatures, and the entire list was sent to Antioch and doubtless to all the other principal Churches. D'autres évêques qui n'étaient pas présents ajouté leurs signatures, et la liste a été envoyée à Antioche et sans doute à toutes les autres principales Églises.

It is not surpr sing that a man of such talents as Novatian should have been, conscious of his superiority to Cornelius, or that he should have found priests to assist his ambitious views. Il n'est pas surpr chanter un homme que de tels talents de Novatien aurait dû être conscient de sa supériorité à Corneille, ou qu'il aurait dû constater les prêtres à aider son ambitieux vues. His mainstay was in the confessors yet in prison, Maximus, Urbanus, Nicostratus, and others. Son fondement est dans les confesseurs encore en prison, Maximus, Urbanus, Nicostratus, et d'autres. Dionysius and Cyprian wrote to remonstrate with them, and they returned to the Church. Dionysius et Cyprien a écrit au remonstrate avec eux, et ils sont retournés à l'Eglise. A prime mover on Novatian's side was the Carthaginian priest Novatus, who had favoured laxity at Carthage out of opposition to his bishop. Un moteur sur le côté Novatien était le prêtre carthaginois Novatus, qui étaient en faveur de laxisme à Carthage sur l'opposition à son évêque. In St. Cyprian's earlier letters about Novatian (xliv-xlviii, 1), there is not a word about any heresy, the whole question being as to the legitimate occupant of the place of Peter. A Saint-Cyprien antérieure de lettres sur Novatien (xliv-XLVIII, 1), il n'existe pas un mot au sujet de toute hérésie, toute la question étant quant à l'occupant légitime du lieu de Pierre. In Ep. Dans EP. li, the words "schismatico immo haeretico furore" refer to the wickedness of opposing the true bishop. que, les mots "schismatico immo haeretico fureur» font référence à la méchanceté de s'opposer à la véritable évêque. The same is true of "haereticae pravitatis nocens factio" with Ep. Il en est de même de "haereticae pravitatis mauvais factio" avec le PE. liii. In Ep. Dans EP. liv, Cyprian found it necessary to send his book "De lapsis" to Rome, so that the question of the lapsed was already prominent, but Ep. LIV, Cyprien jugé nécessaire d'envoyer son livre "De lapsis" à Rome, de sorte que la question de l'extinction était déjà importante, mais Ep. lv is the earliest in which the "Novatian heresy" as such is argued against. lv est le plus ancien dans lequel le "Novatien hérésie" en tant que telle est fait valoir contre. The letters of the Roman confessors (Ep. liii) and Cornelius (xlix, 1) to Cyprian do not mention it, though the latter speaks in general terms of Novatian as a schismatic or a heretic; nor does the pope mention heresy in his abuse of Novatian in the letter to Fabius of Antioch (Eusebius, VI, xliii), from which so much has been quoted above. Les lettres romaines de confesseurs (Ep. liii) et Cornelius (XLIX, 1) de Cyprien ne font pas mention, si celle-ci s'exprime en termes généraux de Novatien comme un schismatique ou un hérétique, ni ne mentionne le pape dans son hérésie abus de Novatien dans la lettre à Fabius d'Antioche (Eusèbe, VI, XLIII), d'où tant a été cité ci-dessus. It is equally clear that the letters sent out by Novatian were not concerned with the lapsi, but were "letters full of calumnies and maledictions sent in large numbers, which threw nearly all the Churches into disorder"' (Cornelius, Ep. xlix). Il est également clair que la lettre envoyée par Novatien ne sont pas concernés par le lapsi, mais «des lettres pleines de calomnies et de malédictions envoyé en grand nombre, qui ont jeté près de toutes les Eglises en désordre" (Corneille, Ep. XLIX). The first of those sent to Carthage consisted apparently of "bitter accusations" against Cornelius, and St. Cyprian thought it so disgraceful that he did not read it to the council (Ep. xlv, 2)., The messengers from Rome to the Carthaginian Council broke out into similar attacks (Ep. xliv). Le premier de ceux qui ont été envoyés à Carthage consistait apparemment de "amer accusations" contre Corneille, Saint-Cyprien et de pensée-il si honteux qu'il n'a pas lu au Conseil (Ep. xlv, 2)., Les messagers de Rome à la carthaginoise Conseil ont éclaté dans des attaques similaires (Ep. XLIV) du Conseil. It is necessary to notice this point, because it is so frequently overlooked by historians, who represent the sudden but short-lived disturbance throughout the Catholic Church caused by Novatian's ordination to have been a division between bishops on the subject of his heresy. Il est nécessaire de noter ce point, car il est si souvent négligé par les historiens, qui représentent la soudaine mais de courte durée des perturbations tout au long de l'Église catholique causés par Novatien de l'ordination d'avoir été une division entre évêques sur la question de son hérésie. Yet it is obvious enough that the question could not present itself: "Which is preferable, the doctrine of Cornelius or that of Novatian?" Pourtant, il est assez évident que la question ne pouvait présenter lui-même: "Ce qui est préférable, la doctrine de Corneille ou celui de Novatien?" If Novatian were ever so orthodox, the first matter was to examine whether his ordination was legitimate or not, and whether his accusations against Cornelius were false or true. Si Novatien n'a jamais été si orthodoxe, la première question était d'examiner si son ordination était légitime ou non, et si ses accusations contre Cornelius étaient faux ou vrai. An admirable reply addressed to him by St. Dionysius of Alexandria has been preserved (Eusebius, VI, xlv): "Dionysius to his brother Novatian, greeting. If it was against your will, as you say, that you were led, you will prove it by retiring of your free will. For you ought to have suffered anything rather than divide the Church of God and to be martyred rather than cause a schism woul have been no less glorious than to be martyred rather than commit idolatry, nay in my opinion it would have been a yet greater act; for in the one case one is a martyr for one's own soul alone, in the other for the whole Church". Une réponse admirable qui lui ont été adressées par saint Denys d'Alexandrie a été conservé (Eusèbe, VI, XLV): "Denys à son frère, Novatien, salut. Si elle était contre votre volonté, comme vous le dites, que vous ont conduit, vous le prouver par la retraite de votre plein gré. Pour vous devriez avoir subi quoi que ce soit plutôt que de diviser l'Eglise de Dieu et à être martyr plutôt que de provoquer un schisme woul ont pas été moins glorieux que d'être martyr plutôt que de commettre l'idolâtrie, ou plutôt dans mon avis, il aurait été un acte encore plus, pour l'une dans un cas est un martyr de sa propre âme seule, dans l'autre pour toute l'Eglise ". Here again there is no question of heresy. Là encore, il n'est pas question de l'hérésie.

But yet within a couple of months Novatian was called a heretic, not only by Cyprian but throughout the Church, for his severe views about the restoration of those who had lapsed in the persecution. Mais encore au sein d'un couple de mois Novatien fut appelé un hérétique, non seulement par Cyprien, mais dans toute l'Eglise, de son point de vue sévère sur la restauration de ceux qui étaient devenus caducs à la persécution. He held that idolatry was an unpardonable sin, and that the Church had no right to restore to communion any who had fallen into it. Il a jugé que l'idolâtrie est un péché impardonnable, et que l'Eglise n'a pas le droit de rétablir la communion à tout qui était tombé en elle. They might repent and be admitted to a lifelong penance, but their forgiveness must be left to God; it could not be pronounced in this world. Ils peuvent se repentir et être admis à une vie de pénitence, mais leur pardon doit être laissée à Dieu, elle ne peut être prononcée dans ce monde. Such harsh sentiments were not altogether a novelty. Ces sentiments pénibles n'étaient pas tout à fait une nouveauté. Tertullian had resisted the forgiveness of adultery by Pope Callistus as an innovation. Tertullien avait résisté le pardon de l'adultère par le Pape Calixte comme une innovation.

Hippolytus was equally inclined to severity. Hippolyte est tout aussi enclins à la gravité. In various places and at various times laws were made which punished certain sins either with the deferring of Communion till the hour of death, or even with refusal of Communion in the hour of death. Dans divers endroits et à différents moments lois qui ont été faites puni certains péchés soit avec le report de la communion jusqu'à l'heure de la mort, ou même avec le refus de la communion à l'heure de la mort. Even St. Cyprian approved the latter course in the case of those who refused to do pennance and only repented on their death-bed; but this was because such a repentance seemed of doubtful sincerity. Même Saint-Cyprien a approuvé le dernier cours dans le cas de ceux qui ont refusé de faire pennance repenti et seulement sur leur lit de mort, mais c'était parce que un tel repentir semble douteux de sincérité. But severity in itself was but cruelty or injustice; there was no heresy until it was denied that the Church has the power to grant absolution in certain cases. Mais la gravité en soi, mais la cruauté ou l'injustice, il n'y avait pas de l'hérésie jusqu'à ce qu'il soit indéniable que l'Eglise a le pouvoir d'accorder l'absolution dans certains cas. This was Novatian's heresy; and St. Cyprian says the Novatians held no longer the Catholic creed and baptismal interrogation, for when they said "Dost thou believe in the remission of sins, and everlasting life, through Holy Church?" Ce fut l'hérésie Novatien et Saint-Cyprien dit Novatians la tenue n'est plus la croyance catholique de baptême et d'interrogatoire, quand ils ont dit "tu crois en la rémission des péchés, et la vie éternelle, par la sainte Eglise?" they were liars. ils ont été des menteurs.

Writings Ecrits

St. Jerome mentions a number of writings of Novatian, only two of which have come down to us, the "De Cibis Judaicis" and the "De Trinitate". Saint-Jérôme mentionne un certain nombre d'écrits de Novatien, dont deux seulement sont parvenues jusqu'à nous, le "De Cibis Judaicis" et le "De Trinitate". The former is a letter written in retirement during a time of persecution, and was preceded by two other letters on Circumcision and the Sabbath, which are lost. Le premier est une lettre écrite à la retraite au cours d'une période de persécution, et a été précédée par deux autres lettres sur la circoncision et le Sabbat, qui sont perdus. It interprets the unclean animals as signifying different classes of vicious men; and explains that the greater liberty allowed to Christians is not to be a motive for luxury. Il interprète les animaux impurs comme le signe d'différentes classes d'hommes vicieux, et explique que la plus grande liberté a permis aux chrétiens ne doit pas être un motif de luxe. The book "De Trinitate" is a fine piece of writing. Le livre "De Trinitate" est une belle pièce de l'écriture. The first eight chapters concern the transcendence and greatness of God, who is above all thought and can be described by no name. Les huit premiers chapitres portent sur la transcendance et de la grandeur de Dieu, qui est au-dessus de toute pensée et peut être décrit par aucun nom. Novatian goes on to prove the Divinity of the Son at great length, arguing from both the Old and the New Testaments, and adding that it is an insult to the Father to say that a Father who is God cannot beget a Son who is God. Novatien va à prouver la divinité du Fils très longuement, en faisant valoir à la fois l'Ancien et le Nouveau Testament, et en ajoutant qu'il est une insulte au Père-à-dire qu'un Père qui est Dieu ne peut pas engendrer un Fils qui est Dieu. But Novatian falls into the error made by so many early writers of separating the Father from the Son, so that he makes the Father address to the Son the command to create, and the Son obeys; he identifies the Son with the angels who appeared in the Old Testament to Agar, Abraham, etc. "It pertains to the person of Christ that he should be God because He is the Son of God, and that He should be an Angel because He announces the Father's Will" (paternae dispositionis annuntiator est). Mais Novatien tombe dans l'erreur commise par de nombreux écrivains au début de séparer le Père du Fils, afin qu'il rend le Père adresse à son Fils la commande à créer, et le Fils obéit, il identifie le Fils avec les anges qui figure dans l'Ancien Testament à Agar, Abraham, etc "Il revient à la personne du Christ qu'il convient de Dieu parce qu'Il est le Fils de Dieu, et qu'il devrait être un ange parce qu'il annonce la volonté du Père" (paternae dispositionis est annuntiator ). The Son is "the second Person after the Father", less than the Father in that He is originated by the Father; He is the imitator of all His works, and is always obedient to the Father, and is one with Him "by concord, by love, and by affection". Le Fils est "la deuxième personne après le Père", à moins de le Père dans la mesure où il est émis par le Père, Il est l'imitateur de toutes ses œuvres, et est toujours obéissants au Père, et est un avec Lui "par la concorde , Par l'amour, et par affection ».

No wonder such a description should seem to opponents to make two Gods; and consequently, after a chapter on the Holy Ghost (xxix), Novatian returns to the subject in a kind of appendix (xxx-xxxi). Rien d'étonnant à une telle description devrait adversaires semblent faire deux Dieux, et par conséquent, après un chapitre sur le Saint-Esprit (XXIX), Novatien retours à ce sujet dans une sorte d'appendice (xxx-xxxi). Two kinds of heretics, he explains, try to guard the unity of God, the one kind (Sabellians) by identifying the Father with the Son, the other (Ebionites, etc.) by denying that the Son is God; thus is Christ again crucified between two thieves, and is reviled by both. Deux sortes d'hérétiques, explique-t-il, essayer de garder l'unité de Dieu, une nature (Sabelliens) en identifiant le Père avec le Fils, l'autre (Ebionites, etc) en refusant que le Fils est Dieu, ce qui est le Christ à nouveau crucifié entre deux voleurs, et est reviled par les deux. Novatian declares that there is indeed but one God, unbegotten, invisible, immense, immortal; the Word (Sermo), His Son, is a substance that proceeds from Him (substantia prolata), whose generation no apostle nor angel nor any creature can declare. Novatien déclare qu'il est en fait un Dieu, mais, unbegotten, invisible, immense, immortel, la Parole (Sermo), son fils, est une substance qui produit de Lui (substance prolata), dont aucune génération apôtre ni ange, ni aucune créature peut déclarer . He is not a second God, because He is eternally in the Father, else the Father would not be eternally Father. Il n'est pas un deuxième Dieu, parce qu'Il est éternellement dans le Père, sinon le Père ne serait pas éternellement Père. He proceeded from the Father, when the Father willed (this syncatabasis for the purpose of creation is evidently distinguished from the eternal begetting in the Father), and remained with the Father. Il procède du Père, lorsque le Père a voulu (ce syncatabasis aux fins de la création est évidemment distinguer de la génération éternelle dans le Père), et est resté avec le Père. If He were also the unbegotten, invisible, incomprehensible, there might indeed be said to be two Gods; but in fact He has from the Father whatever He has, and there is but one origin (origo, principium), the Father. Si Il ont également fait l'unbegotten, invisible, incompréhensible, il pourrait effectivement être qualifiée de deux dieux, mais en réalité, il a du Père tout ce qu'il a, et il n'existe qu'une seule origine (origo, principium), le Père. "One God is demonstrated, the true and eternal Father, from whom alone this energy of the Godhead is sent forth, being handed on to the Son, and again by communion of substance it is returned to the Father." «Un Dieu est démontré, le vrai et éternel Père, qui seul de cette énergie de la Divinité est envoyée, être transmis au Fils, et de nouveau par la communion de fond, il est retourné vers le Père." In this doctrine there is much that is incorrect, yet much that seems meant to express the consubstantiality of the Son, or at least His generation out of the substance of the Father. Dans cette doctrine, il est beaucoup plus que ne sont pas correctes, encore beaucoup de choses qui semble destiné à exprimer la consubstantiality du Fils, ou au moins à sa génération de la substance du Père. But it is a very unsatisfactory unity which is attained, and it seems to be suggested that the Son is not immense or invisible, but the image of the Father capable of manifesting Him. Mais il est une unité très insatisfaisante qui est atteinte, et il semble être suggéré que le Fils n'est pas immense ou invisible, mais l'image du Père capable de manifester Lui. Hippolytus is in the same difficulty, and it appears that Novatian borrowed from him as well as from Tertullian and Justin. Hippolyte est dans la même difficulté, et il semble que Novatien emprunté de lui ainsi que de Tertullien et Justin. It would seem that Tertullian and Hippolytus understood somewhat better than did Novatian the traditional Roman doctrine of the consubstantiality of the Son, but that all three were led astray by their acquaintance with the Greek theology, which interpreted of the Son as God Scriptural expressions (especially those of St. Paul) which properly apply to Him as the God-Man. Il semblerait que Tertullien, Hippolyte et comprendre un peu mieux que les Novatien la doctrine traditionnelle romaine de la consubstantiality du Fils, mais que tous trois ont été dévoyées par leur connaissance de la théologie grecque, qui interprète le Fils de Dieu comme les Écritures expressions (en particulier ceux de Saint-Paul) qui s'appliquent bien à lui comme le Dieu-Homme. But at least Novatian has the merit of not identifying the Word with the Father, nor Sonship with the prolation of the Word for the purpose of Creation, for He plainly teaches the eternal generation. Mais au moins, Novatien a le mérite de ne pas identifier la Parole avec le Père, Fils, ni avec la prolation de la Parole dans le but de la création, car Il enseigne clairement la génération éternelle. This is a notable advance on Tertullian. C'est un progrès notable sur Tertullien.

On the Incarnation Novatian seems to have been orthodox, though he is not explicit. Sur l'Incarnation Novatien semble avoir été orthodoxes, mais il n'est pas explicite. He speaks correctly of the one Person having two substances, the Godhead and Humanity, in the way that is habitual to the most exact Western theologians. Il parle correctement d'une personne ayant deux substances, la Divinité et l'humanité, de la façon dont est habituelle pour les plus exactes théologiens occidentaux. But he very often speaks of "the man" assumed by the Divine Person, so that he has been suspected of Nestorianizing. Mais très souvent il parle de "l'homme" pris en charge par la Personne divine, de sorte qu'il a été soupçonné de Nestorianizing. This is unfair, since he is equally liable to the opposite accusation of making "the man" so far from being a distinct personality that He is merely flesh assumed (caro, or substantia carnis et corporis). C'est injuste, car il est tout aussi responsable à l'autre accusation de faire "l'homme" loin d'être une personnalité distincte qu'il est simplement pris chair (caro, carnis ou substance et corporis). But there is no real ground for supposing that Novatian meant to deny an intellectual soul in Christ; he does not think of the point, and is only anxious to assert the reality of our Lord's flesh. Mais il n'existe pas de véritable motif de supposer que Novatien destinée à nier une âme intellectuelle dans le Christ, il ne pense pas du point, et est seulement soucieux d'affirmer la réalité de notre chair du Seigneur. The Son of God, he says, joins to Himself the Son of Man, and by this connection and mingling he makes the Son of Man become Son of God, which He was not by nature. Le Fils de Dieu, dit-il, se joint à lui-même le Fils de l'homme, et par cet égard, et il fait se mêler le Fils de l'homme devenu Fils de Dieu, qu'Il n'est pas par nature. This last sentence has been described as Adoptionism. Cette dernière phrase a été décrit comme Adoptionism. But the Spanish Adoptionists taught that the Human Nature of Christ as joined to the Godhead is the adopted Son of God. Mais l'espagnol Adoptionists enseigné que la nature humaine du Christ que se sont joints à la Divinité est le fils adoptif de Dieu. Novatian only means that before its assumption it was not by nature the Son of God; the form of words is bad, but there is not necessarily any heresy in the thought. Novatien seul moyen que, avant son accession, il n'était pas par nature le Fils de Dieu, à la forme des mots est mauvaise, mais il n'est pas nécessairement une hérésie dans la pensée. Newman, though he does not make the best of Novatian, says that he "approaches more nearly to doctrinal precision than any of the writers of the East and West" who preceded him (Tracts theological and ecclesiastical, p. 239). Newman, mais il ne fait pas partie des meilleurs de Novatien, dit qu'il «approches plus près à la doctrine de précision que l'un des écrivains de l'Est et l'Ouest" qui lui a précédé (Tracts théologique et ecclésiastique, p. 239).

The two pseudo-Cyprianic works, both by one author, "De Spectaculis" and "De bono pudicitiae", are attributed to Novatian by Weyman, followed by Demmler, Bardenhewer, Harnack, and others. Les deux pseudo-Cyprianic œuvres, à la fois par un auteur, "De Spectaculis" et "De bono pudicitiae", sont attribués à Novatien par Weyman, suivie par Demmler, Bardenhewer, Harnack, et d'autres. The pseudo-Cyprianic "De laude martyrii" has been ascribed to Novatian by Harnack, but with less probability. Les pseudo-Cyprianic "De laude martyrii" a été attribuée à Novatien par Harnack, mais avec moins de probabilité. The pseudo-Cyprianic sermon, "Adversus Judaeos", is by a close friend or follower of Novatian if not by himself, according to Landgraf, followed by Harnack and Jordan. Les pseudo-Cyprianic sermon, "Adversus Judaeos", est un ami proche ou suiveur de Novatien, si ce n'est en lui-même, selon Landgraf, suivie par Harnack et la Jordanie. In 1900 Mgr Batiffol with the help of Dom A. Wilmart published, under the title of "Tractatus Origenis de libris SS. Scripturarum", twenty sermons which he had discovered in two manuscripts at Orléans and St. Omer. En 1900, Mgr Batiffol avec l'aide de Dom A. Wilmart publié, sous le titre de "Tractatus Origenis libris de SS. Scripturarum", vingt sermons qu'il avait découvert dans deux manuscrits à Orléans et à Saint-Omer. Weyman, Haussleiter, and Zahn perceived that these curious homilies on the Old Testament were written in Latin and are not translations from the Greek. Weyman, Haussleiter, Zahn et l'impression que ces curieux homélies sur l'Ancien Testament ont été écrits en latin et ne sont pas des traductions du grec. They attributed them to Novatian with so much confidence that a disciple of Zahn's, H. Jordan, has written a book on the theology of Novatian, grounded principally on these sermons. Ils ont attribué à Novatien avec tant de confiance que disciple de Zahn, H. Jordanie, a écrit un livre sur la théologie de Novatien, fonde principalement sur ces sermons. It was, however, pointed out that the theology is of a more developed and later character than that of Novatian. Il est, toutefois, fait observer que la théologie est une des plus développées et plus tard de plus que de Novatien. Funk showed that the mention of competentes (candidates for baptism) implies the fourth century. Funk a montré que la mention de competentes (les candidats au baptême) implique la quatrième siècle. Dom Morin suggested Gregorius Baeticus of Illiberis (Elvira), but withdrew this when it seemed clear that the author had used Gaudentius of Brescia and Rufinus' translation of Origen on Genesis. Dom Morin a suggéré de Gregorius Baeticus Illibéris (Elvira), mais a retiré cette quand il semble clair que l'auteur avait utilisé Gaudentius de Brescia et Rufinus traduction d'Origène sur la Genèse. But these resemblances must be resolved in the sense that the "Tractatus" are the originals, for finally Dom Wilgory showed that Gregory of Elvira is their true author, by a comparison especially with the five homilies of Gregory on the Canticle of Canticles (in Heine's "Bibliotheca Anecdotorum" Leipzig, 1848). Mais ces ressemblances doivent être résolus en ce sens que le "Tractatus" sont des originaux, pour enfin Dom Wilgory montré que Grégoire de Elvira est leur véritable auteur, par une comparaison notamment avec les cinq homélies de Grégoire sur le Cantique des Cantiques (dans la Heine "Bibliotheca Anecdotorum" Leipzig, 1848).

The Novationist Sect La secte Novationist

The followers of Novatian named themselves katharoi, or Puritans, and affected to call the Catholic Church Apostaticum, Synedrium, or Capitolinum. Les adeptes de Novatien katharoi nommé eux-mêmes, ou Puritains, et affectés à appeler l'Église catholique Apostaticum, Synedrium, ou Capitolinum. They were found in every province, and in some places were very numerous. Ils ont été trouvés dans chaque province et, dans certains endroits sont très nombreuses. Our chief information about them is from the "History" of Socrates, who is very favourable to them, and tells us much about their bishops, especially those of Constantinople. Notre directeur de l'information à leur sujet est de la "Historique" de Socrates, qui est très favorable à eux, et nous dit beaucoup à propos de leurs évêques, en particulier ceux de Constantinople. The chief works written against them are those of St. Cyprian, the anonymous "Ad Novatianum" (attributed by Harnack to Sixtus II, 257-8), writings of St. Pacian of Barcelona and St. Ambrose (De paenitentia), "Contra Novatianum", a work of the fourth century among the works of St. Augustine, the "Heresies" of Epiphanius and Philastrius, and the "Quaestiones" of Ambrosiaster. Les principaux ouvrages écrits à leur égard sont celles de Saint-Cyprien, l'anonyme "ad Novatianum" (attribué par Harnack à Sixte II, 257-8), des écrits du Saint-Pacian de Barcelone et à Saint-Ambroise (De paenitentia), "Contra Novatianum ", un travail de la quatrième siècle parmi les œuvres de saint Augustin," hérésies "de Épiphane et Philastre de Brescia, et le« Quaestiones "de Ambrosiaster. In the East they are mentioned especially by Athanasius, Basil, Gregory of Nazianzus, Chrysostom. Dans l'Orient, ils sont mentionnés en particulier par Athanase, Basile, Grégoire de Nazianze, saint Jean Chrysostome. Eulogius of Alexandria, not long before 600, wrote six books against them. Eulogius d'Alexandrie, peu de temps avant 600, a écrit six livres à leur encontre. Refutations by Reticius of Autun and Eusebius of Emesa are lost. Réfutations par Reticius d'Autun et Eusèbe de Emesa sont perdus.

Novatian had refused absolution to idolaters; his followers extended this doctrine to all "mortal sins" (idolatry, murder, and adultery, or fornication). Novatien avait refusé l'absolution pour les idolâtres; étendu ses disciples cette doctrine à tous les «péchés mortels» (l'idolâtrie, le meurtre et l'adultère, la fornication ou). Most of them forbade second marriage, and they made much use of Tertullian's works; indeed, in Phrygia they combined with the Montanists. La plupart d'entre eux interdit second mariage, et ils ont fait usage de beaucoup les œuvres de Tertullien, en effet, en Phrygie où ils cumulent avec les Montanistes. A few of them did not rebaptize converts from other persuasions. Quelques-uns d'entre eux n'ont pas rebaptize convertit d'autres obédiences. Theodoret says that they did not use confirmation (which Novatian himself hadnever received). Théodoret dit de ne pas utiliser de confirmation (qui Novatien lui-même n'a jamais reçu). Eulogius complained that they would not venerate martyrs, but he probably refers to Catholic martyrs. Eulogius se sont plaints de ne pas vénérer martyrs, mais il se réfère probablement à catholique des martyrs. They always had a successor of Novatian at Rome, and everywhere they were governed by bishops. Ils ont toujours eu un successeur de Novatien à Rome, et partout où ils sont régis par les évêques. Their bishops at Constantinople were most estimable persons, according to Socrates, who has much to relate about them. Leurs évêques à Constantinople sont les plus estimables personnes, selon Socrates, qui a beaucoup à se rapportent à leur sujet. The conformed to the Church in almost everything, including monasticism in the fourth century. Le conformes à l'Eglise dans presque tout, y compris le monachisme au quatrième siècle. Their bishop at Constantinople was invited by Constantine to the Council of Nicaea. Leur évêque de Constantinople a été invité par Constantin au concile de Nicée. He approved the decrees, though he would not consent to union. Il a approuvé les décrets, mais il n'aurait pas consentement à l'union. On account of the homoousion the Novatians were persecuted like the Catholics by Constantius. Compte tenu de la homoousion la Novatians ont été persécutés comme les catholiques de Constance. In Paphlagonia the Novatianist peasants attacked and slew the soldiers sent by the emperor to enforce conformity to the official semi-Arianism. Dans la Paphlagonia Novatianist paysans ont attaqué et tué les soldats envoyés par l'empereur pour faire respecter la conformité à la semi-officiel de l'Arianisme. Constantine the Great, who at first treated them as schismatics, not heretics, later ordered the closing of their churches and cemeteries. Constantin le Grand, qui à tout d'abord traité comme schismatics, pas les hérétiques, par la suite ordonné la fermeture de leurs églises et cimetières. After the death of Constantius they were protected by Julian, but the Arian Valens persecuted them once more. Après la mort de Constance, ils sont protégés par Julian, mais des Ariens Valens persécutés, une fois de plus. Honorius included them in a law against heretics in 412, and St. Innocent I closed some of their churches in Rome. Honorius inclus dans une loi contre les hérétiques en 412, et Saint-Innocent J'ai fermé certaines de leurs églises de Rome. St. Celestine expelled them from Rome, as St. Cyril had from Alexandria. Saint-Célestin expulsés de Rome, comme saint Cyrille d'Alexandrie avait. Earlier St. Chrysostom had shut up their churches at Ephesus, but at Constantinople they were tolerated, and their bishops there are said by Socrates to have been highly respected. Au début de Saint-Chrysostome avaient enfermé leurs églises à Éphèse, à Constantinople, mais ils ont été bien tolérées, et leurs évêques y sont dit par Socrates ont été hautement respectés. The work of Eulogius shows that there were still Novatians in Alexandria about 600. Les travaux de Eulogius montre qu'il y avait encore Novatians à Alexandrie environ 600. In Phrygia (about 374) some of them became Quartodecimans, and were called Protopaschitoe; they included some converted Jews. En Phrygie (environ 374) certains d'entre eux sont devenus Quartodecimans, et ont appelé Protopaschitoe, ils inclus certains Juifs convertis. Theodosius made a stringent law against this sect, which was imported to Constantinople about 391 by a certain Sabbatius, whose adherents were called Sabbatiani. Théodose fait une loi rigoureuse contre cette secte, qui a été importé à Constantinople au sujet de 391 par un certain Sabbatius, dont les adhérents étaient appelés Sabbatiani.

Publication information Written by John Chapman. Informations concernant la publication écrite par John Chapman. Transcribed by Christopher R. Huber. Transcription de Christopher R. Huber. The Catholic Encyclopedia, Volume XI. L'Encyclopédie Catholique, Volume XI. Published 1911. Publié 1911. New York: Robert Appleton Company. New York: Robert Appleton Company. Nihil Obstat, February 1, 1911. Nihil obstat, Février 1, 1911. Remy Lafort, STD, Censor. Remy Lafort, STD, Censeur. Imprimatur. +John Cardinal Farley, Archbishop of New York + John Farley Cardinal, Archevêque de New York


This subject presentation in the original English language Ce sujet présentation de l'original en anglais


Send an e-mail question or comment to us: E-mail Envoyer un e-mail question ou un commentaire à nous: E-mail

The main BELIEVE web-page (and the index to subjects) is at http://mb-soft.com/believe/beliefra.html Les principaux CROIRE web-page (et l'index sur des sujets) est à http://mb-soft.com/believe/beliefra.html