One of the three branches of world Christianity and the major Christian church in the Middle East and Eastern Europe, the Orthodox church, also sometimes called the Eastern church, or the Greek Orthodox, or Orthodox Catholic church, claims to have preserved the original and apostolic Christian faith. L'une des trois branches du christianisme monde et les principales églises chrétiennes dans le Moyen-Orient et l'Europe de l'Est, l'église orthodoxe, parfois également appelé l'Eglise d'Orient, ou grec-orthodoxe, catholique ou orthodoxe église, les revendications à avoir conservé l'original et apostolique La foi chrétienne. Figures for its worldwide membership range from 100 to 200 million, depending on the method of accounting. Les chiffres pour ses membres du monde entier vont de 100 à 200 millions, en fonction de la méthode de la comptabilité.
The other heads of autocephalous churches, in order of precedence, are: the patriarch of Alexandria , Egypt, with jurisdiction over Africa; the patriarch of Antioch , now residing in Damascus, Syria, and heading Arab - speaking Orthodox Christians in Syria, Lebanon, and Iraq; the patriarch of Jerusalem , with jurisdiction over Palestine; the patriarch of Moscow and all Russia ; the patriarch - catholicos of Georgia ( USSR ); the patriarch of Serbia (Yugoslavia); the patriarch of Romania ; the patriarch of Bulgaria ; the archbishop of Cyprus ; the archbishop of Athens and all Greece ; the metropolitan of Warsaw and all Poland ; the archbishop of Albania (presently suppressed); the metropolitan of Prague and all Czechoslovakia ; and the archbishop of New York and North America. Les autres chefs d'Églises autocéphales, par ordre de priorité, sont les suivants: le patriarche d'Alexandrie, en Égypte, avec juridiction sur l'Afrique, patriarche d'Antioche, maintenant résidant à Damas, en Syrie et en position arabe - parlant chrétiens orthodoxes en Syrie, au Liban, et l'Iraq, le patriarche de Jérusalem, dont la juridiction sur la Palestine, le patriarche de Moscou et de toutes les Russies, le patriarche - Catholicos de Géorgie (URSS), le patriarche de Serbie (Yougoslavie), le patriarche de la Roumanie, le patriarche de la Bulgarie, la archevêque de Chypre, l'archevêque d'Athènes et de toute la Grèce, l'métropolitaine de Varsovie et de toute la Pologne, l'archevêque d'Albanie (actuellement supprimé); métropolitain de Prague et tous Tchécoslovaquie et l'archevêque de New York et en Amérique du Nord.
| BELIEVE CROIRE Religious Religieuses Information Information Source Source web-site Web-site |
| Our List of 1,000 Religious Subjects Notre Liste de 1000 sujets religieux |
| E-mail E-mail |
The patriarch of Constantinople, however, also exercises jurisdiction over Greek - speaking churches outside Greece and controls, for example, the Greek archdiocese of America, which is distinct from the Orthodox church in America, listed among the autocephalous churches. Le patriarche de Constantinople, cependant, également exerce sa juridiction sur grec - parlant églises en dehors de la Grèce et les contrôles, par exemple, l'archidiocèse grec d'Amérique, qui est distinct de l'Église orthodoxe en Amérique, figure parmi les Églises autocéphales. In Greece the Orthodox church is the established religion. En Grèce, l'église orthodoxe est la religion établie. Long repressed in the USSR and the Communist countries of Eastern Europe, it experienced renewed freedom with the removal of restrictions on religion during the Gorbachev era. Long répression en URSS et les pays communistes d'Europe de l'Est, il a renouvelé la liberté avec la suppression des restrictions sur la religion au cours de l'ère Gorbatchev.
These developments, however, were not always consistent with the evolution of Western Christianity, where the bishop of Rome, or pope, came to be considered the successor of the apostle Peter and head of the universal church by divine appointment. Cette évolution, cependant, ne sont pas toujours compatibles avec l'évolution du christianisme occidental, où l'évêque de Rome, ou pape, est venu à être considéré comme le successeur de l'apôtre Pierre et chef de l'Église universelle par nomination divine. Eastern Christians were willing to accept the pope only as first among patriarchs. Les chrétiens orientaux étaient disposés à accepter que le pape comme le premier parmi patriarches. This difference in approach explains the various incidents that grew into a serious estrangement. Cette différence d'approche explique les divers incidents qui ont grandi dans une grave rupture. One of the most vehement disputes concerned the filioque clause of the Nicene Creed, which the Western church added unilaterally to the original text. L'un des plus véhémentes les différends Filioque du Symbole de Nicée, l'Église d'Occident unilatéralement ajouté au texte original.
The schism developed gradually. Le schisme développé progressivement. The first major breach came in the 9th century when the pope refused to recognize the election of Photius as patriarch of Constantinople. La première grande rupture est venu au 9e siècle, lorsque le pape a refusé de reconnaître l'élection de Photius comme patriarche de Constantinople. Photius in turn challenged the right of the papacy to rule on the matter and denounced the filioque clause as a Western innovation. Photius, à son tour, contesté le droit de la papauté à se prononcer sur la question et a dénoncé le Filioque comme une innovation occidentale. The mounting disputes between East and West reached another climax in 1054, when mutual anathemas were exchanged (Great Schism). Le montage des différends entre l'Est et l'Ouest atteint un autre point culminant en 1054, lorsque mutuelle anathèmes ont été échangés (Grand Schisme). The sacking of Constantinople by the Fourth Crusade (1204) intensified Eastern hostility toward the West. Le sac de Constantinople par la quatrième croisade (1204) l'intensification de l'Est hostilité envers l'Occident. Attempts at reconciliation at the councils of Lyon (1274) and Florence (1438 - 39) were unsuccessful. When the papacy defined itself as infallible (First Vatican Council, 1870), the gulf between East and West grew wider. Only since the Second Vatican Council (1962 - 65) has the movement reversed, bringing serious attempts at mutual understanding. Les tentatives de réconciliation au conseils de Lyon (1274) et Florence (1438 - 39) n'ont pas abouti. Lorsque la papauté se définissait comme infaillible (premier Concile du Vatican, 1870), le fossé entre l'Est et l'Ouest a augmenté plus large. Ce n'est que depuis le Concile Vatican II Conseil (1962 - 65) a inversé le mouvement, ce qui a porté de graves tentatives de compréhension mutuelle.
After an early controversy on the subject, the images, or Icons, of Christ, the Virgin Mary, and the saints are now seen as visible witnesses to the fact that God has taken human flesh in the person of Jesus. The Liturgy used by the Orthodox church is known as the Byzantine rite. It has been translated from Greek into many languages, including the Old Church Slavonic used by the Russian Orthodox church. The liturgy is always sung, and communion is distributed to the congregation in both kinds (bread and wine). Après un début de controverse sur le sujet, les images ou icônes, du Christ, la Vierge Marie et les saints sont désormais considérés comme témoins visibles sur le fait que Dieu a pris chair humaine en la personne de Jésus. La liturgie utilisée par les Église orthodoxe est connu sous le nom de rite byzantin. Il a été traduit du grec en plusieurs langues, y compris la Vieille Eglise slave utilisé par le Russe église orthodoxe. La liturgie est toujours chanté, et la communion est distribuée à l'assemblée dans les deux types (pain et vin).
Monasticism, which had its origins in the Christian East (Egypt, Syria, Cappadocia), has since been considered in the Orthodox church as a prophetic ministry of men and women, showing through their mode of life the action of the Holy Spirit. Le monachisme, qui a son origine dans l'Orient chrétien (Égypte, Syrie, en Cappadoce), a depuis été pris en compte dans l'église orthodoxe comme un ministère prophétique des hommes et des femmes, en montrant par leur mode de vie l'action du Saint-Esprit. The monastic republic of Mount Athos, Greece, is still viewed among Orthodox Christians as a center of spiritual vitality. La république monastique du Mont Athos, en Grèce, est toujours considéré parmi les chrétiens orthodoxes comme un centre de vitalité spirituelle.
The Orthodox church has been generally quite open to the contemporary Ecumenical Movement. L'église orthodoxe a été en général très ouvert au mouvement œcuménique contemporain. One by one, the autocephalous churches have all joined the Protestant - initiated World Council Of Churches, without modifying their own view on Christian unity, but considering the council as an acceptable forum for dialogue and cooperation with other Christians. Un par un, les Églises autocéphales ont tous adhéré à la protestante - lancé Conseil mondial des Eglises, sans modifier leur propre point de vue sur l'unité des chrétiens, mais en considérant que le conseil acceptable un forum pour le dialogue et la coopération avec d'autres chrétiens. The recent steps taken by the Roman Catholic church and the decrees of the Second Vatican Council were seen by the Orthodox as promising groundwork for the future, and this positive reaction was witnessed by several meetings between Orthodox and Catholic leaders, including participation by Vatican representatives in ceremonies marking the thousandth anniversary of Russian Christianity in 1988. Les récentes mesures prises par l'église catholique romaine et les décrets du Concile Vatican II ont été vus par les orthodoxes comme terrain prometteur pour l'avenir, et cette réaction positive ont été témoins de plusieurs réunions entre les orthodoxes et les catholiques dirigeants, y compris la participation des représentants du Vatican cérémonies marquant le millième anniversaire de la Russe christianisme en 1988.
John Meyendorff John Meyendorff
Bibliography
Bibliographie
D Attwater, The Christian Churches of
the East (1962) and Saints of the East (1962); D Constantelos, Understanding the
Greek Orthodox Church (1982); D Drillock and J Erickson, eds., The Divine
Liturgy (1982); J Ellis, The Russian Orthodox Church: A Contemporary History
(1986); J Forest, Pilgrim to the Russian Church (1988); JM Hussey, The Orthodox
Church in the Byzantine Empire (1986); N Lernor, Eastern Christendom (1961); J
Macha, Ecclesiastical Unification: A Theoretical Framework (1974); J Meyendorff,
Byzantine Theology: Historical Trends and Doctrinal Themes (1987), and The
Orthodox Church, Its Past and Its Role in the World Today (1962); J Paraskevas,
and F Reinstein, The Eastern Orthodox Church (1969); LJ Rogier, ed., The
Christian Centuries (1962 - 78); S Runciman, Byzantine Style and Civilization
(1975) and The Great Church in Captivity (1968); S Salaville, An Introduction to
the Study of Eastern Liturgies (1938); T Ware, The Orthodox Church (1963); N
Zernov, Eastern Christendom (1961). D Attwater, les Églises chrétiennes
d'Orient (1962) et les Saints de l'Est (1962); Constantelos D, Comprendre
l'Église orthodoxe grecque (1982); Drillock D Erickson et J, eds., La Divine
Liturgie (1982), J Ellis, Le Russe Église orthodoxe: Histoire contemporaine
(1986), J Forest, Pilgrim à la Russe Eglise (1988); JM Hussey, L'Église
orthodoxe dans l'Empire byzantin (1986); N Lernor, la chrétienté orientale
(1961), J Macha, ecclésiastiques unification: un cadre théorique (1974), J
Meyendorff, Théologie byzantine: tendances historiques et doctrinaux Thèmes
(1987), et l'Eglise orthodoxe, de son passé et son rôle dans le monde
d'aujourd'hui (1962), J Paraskevas, et F Reinstein, Église orthodoxe orientale
(1969); LJ Rogier, ed., The Christian siècles (1962 - 78), S Runciman, de style
byzantin et la civilisation (1975) et la grande église en captivité (1968), S
Salaville, An Introduction à l'étude des liturgies orientales (1938) T Ware,
L'Église orthodoxe (1963); N Zernov, la chrétienté orientale (1961).
The autocephalous Orthodox Church in America, officially established in 1970, has as its stated goal the unification of all Orthodox Christians in the US and Canada on a territorial basis. L'Eglise orthodoxe autocéphale d'Amérique, officiellement créé en 1970, a pour objectif l'unification de tous les chrétiens orthodoxes aux États-Unis et le Canada sur une base territoriale. Nonetheless, large ethnic jurisdictions, particularly the Greek Archdiocese of America, are administratively connected with mother churches abroad. Néanmoins, de vastes territoires ethniques, en particulier l'archidiocèse grec d'Amérique, sont reliées administrativement avec la mère des églises à l'étranger.
This belief that truth is inseparable from the life of the sacramental community provides the basis for the Orthodox understanding of the apostolic succession of bishops: Consecrated by their peers and occupying the "place of Christ" at the Eucharistic meal, where the church gathers, they are the guardians and witnesses of a tradition that goes back, uninterrupted, to the apostles and that unites the local churches in the community of faith. Cette croyance que la vérité est inséparable de la vie sacramentelle de la communauté fournit la base pour les orthodoxes compréhension de la succession apostolique des évêques: consacrée par leurs pairs et occupant la place du Christ »au repas eucharistique, où l'église rassemble, ils sont les gardiens et les témoins d'une tradition qui remonte, sans interruption, aux apôtres et qui unit les Églises locales dans la communauté de foi.
One of the major characteristics of Orthodox worship is a great wealth of hymns, which mark the various liturgical cycles. L'une des principales caractéristiques du culte orthodoxe est une grande richesse d'hymnes, qui marquent les différents cycles liturgiques. These cycles, used in sometimes complicated combinations, are the daily cycle, with hymns for vespers, compline, the midnight prayer, matins, and the four canonical hours; the paschal cycle, which includes the period of Lent before Easter and the 50 days separating Easter and Pentecost and which is continued throughout the Sundays of the year; and the yearly, or sanctoral, cycle, which provides hymns for immovable feasts and the daily celebration of saints. Ces cycles, parfois utilisé dans des combinaisons complexes, sont le quotidien du cycle, avec des hymnes pour les vêpres, complies, prière de minuit, matines, et les quatre canoniques heures; pascal cycle, qui comprend la période de Carême avant Pâques et les 50 jours séparant Pâques et la Pentecôte et qui se poursuit à travers les dimanches de l'année et l'an, ou sanctoral, cycle, qui fournit des hymnes pour les fêtes immobilier et la célébration quotidienne de saints. Created during the Byzantine Middle Ages, this liturgical system is still being developed through the addition of hymns honoring new saints. Créée pendant la byzantin Moyen-Age, ce système liturgique est toujours en cours d'élaboration par l'ajout de nouveaux hymnes honneur de saints. Thus, two early missionaries to Alaska, St. Herman and St. Innocent, were recently added to the catalog of Orthodox saints. Ainsi, les deux premiers missionnaires à l'Alaska, St. Herman et Saint-Innocent, ont récemment été ajoutée au catalogue des saints orthodoxes.
The two interpretations of primacy - "apostolic" in the West, "pragmatic" in the East - coexisted for centuries, and tensions were resolved in a conciliar way. Les deux interprétations de la primauté - "apostolique" à l'Ouest, "pragmatique" à l'Est - coexisté pendant des siècles, et les tensions ont été réglés en un conciliaire. Eventually, however, conflicts led to permanent schism. In the 7th century the universally accepted creed was interpolated in Spain with the Latin word filioque, meaning "and from the Son," thus rendering the creed as "I believe ... in the Holy Spirit ... who proceeds from the Father and the Son." The interpolation, initially opposed by the popes, was promoted in Europe by Charlemagne (crowned emperor in 800) and his successors. En fin de compte, toutefois, les conflits permanents ont conduit à schisme. Dans le 7ème siècle, la croyance universellement acceptée a été interpolées en Espagne avec le mot latin filioque, qui signifie «et du Fils», ce qui rend la croyance que «je crois ... dans le Saint - ... Esprit qui procède du Père et le Fils. "L'interpolation, dans un premier temps opposés par les papes, a été promu en Europe par Charlemagne (couronné empereur en 800) et de ses successeurs. Eventually, it was also accepted (circa 1014) in Rome. Finalement, il a également été acceptée (vers 1014) à Rome. The Eastern church, however, considered the interpolation heretical. L'Eglise d'Orient, cependant, a examiné l'interpolation hérétique. Moreover, other issues became controversial: For instance, the ordination of married men to the priesthood and the use of unleavened bread in the Eucharist. En outre, d'autres questions est devenu controversé: Par exemple, l'ordination des hommes mariés au sacerdoce et à l'utilisation des pains sans levain dans l'Eucharistie. Secondary in themselves, these conflicts could not be resolved because the two sides followed different criteria of judgment: The papacy considered itself the ultimate judge in matters of faith and discipline, whereas the East invoked the authority of councils, where the local churches spoke as equals. Secondaire en elles-mêmes, ces conflits ne peut être résolu parce que les deux parties ont suivi différents critères de jugement: La papauté se considérait comme le juge ultime en matière de foi et de discipline, alors que l'Est invoqué l'autorité des conseils, où les Eglises locales parle d'égal à égal .
It is often assumed that the anathemas exchanged in Constantinople in 1054 between the patriarch Michael Cerularius and papal legates marked the final schism. On suppose souvent que les anathèmes échangés à Constantinople en 1054 entre le patriarche Michael Cerularius et légats du pape a marqué le schisme final. The schism, however, actually took the form of a gradual estrangement, beginning well before 1054 and culminating in the sack of Constantinople by Western Crusaders in 1204. Le schisme, toutefois, a pris effectivement la forme d'un éloignement progressif, en commençant bien avant 1054 et dont le point culminant dans le sac de Constantinople par les croisés occidentaux en 1204.
In the late medieval period, several attempts made at reunion, particularly in Lyons (1274) and in Florence (1438-39), ended in failure. Dans la période médiévale tardive, plusieurs tentatives qui ont été faites à une réunion, en particulier à Lyon (1274) et à Florence (1438-39), s'est soldée par un échec. The papal claims to ultimate supremacy could not be reconciled with the conciliar principle of Orthodoxy, and the religious differences were aggravated by cultural and political misunderstandings. Le pape affirme la suprématie ultime pourrait être incompatible avec le principe conciliaire de l'orthodoxie, et les différences religieuses ont été aggravés par culturels et politiques des malentendus.
After the Ottoman Turks conquered Constantinople in 1453, they recognized the ecumenical patriarch of that city as both the religious and the political spokesman for the entire Christian population of the Turkish empire. Après les Turcs ottomans ont conquis Constantinople en 1453, ils ont reconnu le patriarche œcuménique de cette ville à la fois le religieux et le porte-parole politique pour toute la population chrétienne de l'empire turc. The patriarchate of Constantinople, although still retaining its honorary primacy in the Orthodox church, ended as an ecumenical institution in the 19th century when, with the liberation of the Orthodox peoples from Turkish rule, a succession of autocephalous churches was set up: Greece (1833), Romania (1864), Bulgaria (1871), and Serbia (1879). Le patriarcat de Constantinople, mais en conservant sa primauté d'honneur dans l'église orthodoxe, a pris fin comme une institution œcuménique au 19e siècle quand, avec la libération des peuples orthodoxes de Turquie règle, une succession d'Églises autocéphales a été mis en place: la Grèce (1833 ), Roumanie (1864), Bulgarie (1871), et la Serbie (1879).
The Orthodox church in Russia declared its independence from Constantinople in 1448. L'église orthodoxe en Russie a proclamé son indépendance de Constantinople en 1448. In 1589 the patriarchate of Moscow was established and formally recognized by Patriarch Jeremias II of Constantinople. En 1589 le patriarcat de Moscou a été créé et officiellement reconnu par Jeremias II Patriarche de Constantinople. For the Russian church and the tsars, Moscow had become the "third Rome," the heir to the imperial supremacy of ancient Rome and Byzantium. Pour le Russe et l'église tsars, Moscou est devenue la «troisième Rome», l'héritier de la suprématie impériale de la Rome antique et de Byzance. The patriarchate of Moscow never had even the sporadic autonomy of the patriarchate of Constantinople in the Byzantine Empire. Le patriarcat de Moscou n'a jamais eu la même sporadiques autonomie du patriarcat de Constantinople dans l'Empire byzantin. Except for the brief reign of Patriarch Nikon in the mid-17th century, the patriarchs of Moscow and the Russian church were entirely subordinate to the tsars. Sauf pour le bref règne du patriarche Nikon au milieu du 17e siècle, les patriarches de Moscou et l'Eglise Russe ont été entièrement subordonnée à l'tsars. In 1721, Tsar Peter the Great abolished the patriarchate altogether, and thereafter the church was governed through the imperial administration. En 1721, le tsar Pierre le Grand a aboli le patriarcat en tout, et par la suite l'église était régie par l'administration impériale. The patriarchate was reestablished in 1917, at the time of the Russian Revolution, but the church was violently persecuted by the Communist government. Le patriarcat a été rétabli en 1917, au moment de la Révolution Russe, mais l'église a été violemment persécutés par le gouvernement communiste. As the Soviet regime became less repressive and, in 1991, broke up, the church showed signs ofrenewed vitality. Comme le régime soviétique est devenu moins répressif et, en 1991, a éclaté, l'église a montré des signes de vitalité ofrenewed. (The Orthodox church in Eastern Europe had a similar but foreshortened history, restricted by Communist governments after World War II but gaining freedoms in the late 1980s.) (L'église orthodoxe en Europe de l'Est avait une même histoire mais foreshortened, limité par les gouvernements communiste après la Seconde Guerre mondiale, mais gagne libertés à la fin des années 1980.)
The Protestant majority in the World Council of Churches has occasionally made Orthodox participation in that body awkward, and the ecumenical attitude adopted during the reign of Pope John XXIII by the Roman Catholic church (which does not belong to the council) has been welcomed by Orthodox officials and has led to new and friendlier relations between the churches. La majorité protestante dans le Conseil mondial des Églises a fait de temps en temps la participation des orthodoxes au sein de cet organe maladroite, et œcuménique attitude adoptée pendant le règne de Pope John XXIII par l'église catholique romaine (qui n'appartient pas au Conseil) a été bien accueillie par orthodoxe fonctionnaires et a conduit à de nouvelles et plus conviviale, les relations entre les Eglises. Orthodox observers were present at the sessions of the Second Vatican Council (1962-65), and several meetings took place between popes Paul VI and John Paul II on the one side, and patriarchs Athenagoras and Demetrios on the other. In another symbolic gesture, the mutual anathemas of 1054 were lifted (1965) by both sides. The two churches have established a joint commission for dialogue between them. Orthodoxe observateurs étaient présents aux sessions du Concile Vatican II (1962-65), et plusieurs réunions ont eu lieu entre les papes Paul VI et Jean-Paul II, d'une part, et patriarches Athénagoras et Demetrios sur l'autre. Dans un autre geste symbolique, la mutuelle anathèmes de 1054 ont été levées (1965) par les deux parties. Les deux églises ont mis en place une commission mixte de dialogue entre eux. Representatives met on at least 11 occasions between 1966 and 1981 to discuss differences in doctrine and practice. Les représentants se sont réunis au moins 11 reprises entre 1966 et 1981 afin de discuter des différences dans la doctrine et la pratique. The claim to authority and infallibility made by the pope is generally seen as the primary obstacle to full reconciliation. La demande à l'autorité et l'infaillibilité faites par le pape est généralement considérée comme le principal obstacle à la pleine réconciliation.
Rev. John Meyendorff Révérend John Meyendorff
The Orthodox Tradition is the theological tradition, generally associated with the national churches of the eastern Mediterranean and eastern Europe and principally with the Ecumenical Patriarchate of Constantinople, whose distinguishing characteristic consists in preservation of the integrity of the doctrines taught by the fathers of the seven ecumenical councils of the fourth through eighth centuries. La tradition orthodoxe est la tradition théologique, généralement associées avec les églises de la Méditerranée orientale et l'Europe de l'Est et principalement avec le Patriarcat œcuménique de Constantinople, dont la caractéristique consiste dans la préservation de l'intégrité des doctrines enseignées par les pères des sept œcuménique conseils de la quatrième par VIIIe siècles. Through medieval times the churches of the Orthodox tradition were mainly Greek - speaking; in modern times they have been predominantly Slavic. Grâce à l'époque médiévale, les églises de la tradition orthodoxe grecque ont été principalement - parlant, dans les temps modernes, ils ont été majoritairement slave.
The third council, Ephesus (431) , rejected Nestorianism by affirming that in Christ divinity and humanity united in a single person, the Word made flesh. Le troisième conseil, Ephèse (431), a rejeté nestorianisme en affirmant que dans le Christ divinité et l'humanité unie dans une seule personne, le Verbe fait chair. In its primary thrust this affirmation set the premise of Orthodox Christology; it also set the premise for the development of doctrine concerning Mary. Dans sa première poussée cette affirmation que le principe de la christologie orthodoxe, mais aussi la prémisse pour le développement de la doctrine concernant Marie. In that the Christ was God incarnate, the Virgin was "Mother of God" (Theotokos, "god - bearer"); she was not simply mother of an ordinary human. Dans que le Christ était Dieu incarné, la Vierge est "Mère de Dieu» (Théotokos, "dieu - porteur"), elle n'était pas simplement une mère de l'homme ordinaire. In consequence of this declaration Orthodoxy expressed high regard for Mary, positing her perpetual virginity and sinless life while remaining skeptical of the later Catholic dogmas of the immaculate conception and assumption. En conséquence de cette déclaration Orthodoxie exprime sa haute considération pour Marie, qui pose sa virginité perpétuelle et la vie sans péché, tout en restant sceptique du côté catholique dogmes de l'Immaculée Conception et de prise en charge.
The next three councils, Chalcedon (451), Constantinople II (553) , and Constantinople III (680) , confronted the heresy of monophysitism in its evolving forms, further defining for Orthodoxy its Christology, which states that in the one person of Christ there are two entire natures, the human and divine, including two wills. Les trois prochains conseils, Chalcédoine (451), Constantinople II (553), et de Constantinople III (680), face de l'hérésie monophysitism dans ses formes évolutives, une définition plus précise de l'orthodoxie de sa christologie, qui stipule que, dans l'une personne du Christ sont tout deux natures, divine et humaine, dont deux testaments.
The seventh council, Nicaea II (787) , in the midst of the struggle over iconoclasm, defined the doctrine of images representing Christ and the saints, requiring that the faithful venerate, but not worship, them. Le septième conseil, Nicée II (787), au milieu de la lutte pour l'iconoclasme, a défini la doctrine d'images représentant le Christ et les saints, ce qui exige que les fidèles vénèrent, mais pas culte,. In the aftermath of this council, whose decrees were not approved by the Roman papacy (although they did not conflict with Catholic teaching), the divergence of Orthodoxy from Western Christian theology became increasingly pronounced. À la suite de ce conseil, dont les décrets n'ont pas été approuvées par la papauté romaine (même si elles ne sont pas en conflit avec l'enseignement catholique), l'écart de l'orthodoxie de la théologie chrétienne occidentale est devenue de plus en plus prononcé. In a special way painted icons became symbols of Orthodoxy, inasmuch as they united correct doctrine and correct worship, the twin meanings of the word, and this perception led to the designation of the final restoration of icons in Byzantine churches on the first Sunday of Lent in 843 as the "triumph of Orthodoxy." D'une manière spéciale icônes peintes est devenu symboles de l'orthodoxie, dans la mesure où ils unis correcte et corriger la doctrine culte, les deux significations du mot, et ce sentiment qui a conduit à la désignation de la restauration finale des icônes des églises byzantines dans le premier dimanche de Carême en 843 que le "triomphe de l'orthodoxie."
For Orthodoxy, the artistic image reiterated the truth that the invisible God had become visible in the incarnate Son of God who was the perfect image of God; the image channeled the presence of the person depicted to the one contemplating it, as the incarnate Word had brought God to man. Pour l'orthodoxie, l'image artistique a réaffirmé la vérité que Dieu invisible est devenu visible dans le Fils incarné de Dieu qui est l'image parfaite de Dieu; l'image canalisé la présence de la personne représentée à la contempler un, comme le Verbe incarné a a Dieu pour l'homme.
Since Nicaea II no genuinely ecumenical council has been possible, owing to the defection (in Orthodoxy's view) of the Roman See, and thus no new absolutely definitive declaration of Orthodox dogma has been possible. Depuis Nicée II absence de véritable concile œcuménique a été possible, en raison de la défection (en vue de l'orthodoxie) de la romaine Voir, et donc absolument aucune nouvelle déclaration définitive de dogme orthodoxe a été possible. From this fact derives Orthodoxy's self - conscious identity as the church of the seven councils and its sense of mission in preserving the faith of the ancient fathers of the church. De ce fait découle l'orthodoxie de soi - conscience identité de l'église des sept conseils et son sens de la mission dans la préservation de la foi des anciens Pères de l'Eglise. But Orthodox theology did not stagnate in subsequent centuries, as changing circumstances and developments in others' theologies challenged Orthodox thinkers to refine and restate their conceptions of the faith presupposed by the patristic decrees. Mais la théologie orthodoxe n'a pas stagner au cours des siècles suivants, comme l'évolution de la situation et les développements dans d'autres théologies contesté orthodoxe penseurs d'affiner et de réaffirmer leurs conceptions de la foi suppose la patristique par décrets.
Such formulations have acquired considerable authority by approvals enunciated in local councils or by long - term common consent within Orthodoxy, although they do not have the canonical authority of the ecumenical decrees which Orthodoxy views to have been divinely inspired and therefore infallible. Ces formules ont acquis une autorité considérable par approbations énoncés dans les conseils locaux ou par de longues - terme un commun accord au sein de l'orthodoxie, mais ils n'ont pas l'autorité canonique des décrets qui œcuménique orthodoxe de vues ont été d'inspiration divine et donc infaillible. When a statement receives widespread acceptance among Orthodox churches, it acquires the status of "symbolic book." Quand une déclaration reçoit une large adhésion parmi les églises orthodoxes, il acquiert le statut de «livre symbolique."
The theological dimension of the schism with Western Catholicism rested primarily in Orthodoxy's rejection of Rome's claim that its bishop was the unique successor of Peter with the consequent prerogative to define dogma. La dimension théologique de la rupture avec le catholicisme occidental repose principalement dans l'orthodoxie du rejet de Rome à la demande que son évêque était l'unique successeur de Pierre, avec pour conséquence prérogative de définir le dogme. While granting a certain primacy of honor to the papacy, Orthodoxy saw all right - teaching bishops as equally successors of Peter, from which derived the requirement that only genuinely ecumenical, episcopal councils possessed the power of binding the conscience of the faithful. Tout en accordant une certaine primauté d'honneur à la papauté, l'Orthodoxie voit tous les droits - l'enseignement des évêques comme également successeurs de Pierre, qui découle de l'exigence que seules véritablement œcuménique, les conseils épiscopale possède le pouvoir de lier la conscience des fidèles. Therefore Orthodoxy has resisted those doctrines which it views as Roman innovations. Par conséquent, l'orthodoxie a résisté à ces doctrines qu'il considère comme des innovations romaine.
The most celebrated point of controversy between Orthodoxy and Western theology arose over the insertion of the filioque clause into the Nicene Creed sometime after the eight century. Le plus célèbre point de controverse entre l'orthodoxie et la théologie occidentale se pose sur l'insertion du Filioque dans le Symbole de Nicée quelque temps après la huitième siècle. Besides rejecting this nonconciliar tampering with the decrees of the fathers, Orthodoxy saw in the assertion that the Holy Spirit "proceeds from the Father and the Son" the presupposition of two originating principles within the Godhead, negating the integrity of the Trinity. Outre le rejet de cette manipulation nonconciliar avec les décrets des pères, l'Orthodoxie voit dans l'affirmation que le Saint-Esprit "procède du Père et le Fils,« la présupposition originaires de deux principes au sein de la Divinité, annulant l'intégrité de la Trinité. Most Orthodox thinkers could accept a formulation whereby the Spirit proceeds "from the Father through, or with, the Son," following the chief medieval Orthodox teacher, John of Damascus. La plupart des penseurs orthodoxes pourraient accepter une formulation selon laquelle l'Esprit procède "du Père par, ou avec le Fils," à la suite de la chef médiéval orthodoxe enseignant, Jean de Damas. But until an ecumenical council acted, this would remain merely "theological teaching" (theologoumena). Mais en attendant un concile œcuménique a agi, cela reste seulement "l'enseignement théologique" (theologoumena).
On the other doctrinal questions where Catholic innovations might be identified, Orthodoxy has been less firm in its denunciations than in the filioque issue. Sur les autres questions de doctrine catholique, où les innovations peuvent être identifiés, l'orthodoxie a été moins ferme dans ses dénonciations que dans le filioque question. Regarding the state of persons after death, Orthodoxy rejects the notion of purgatory as a place distinct from heaven and hell. En ce qui concerne l'état des personnes après la mort, l'Orthodoxie rejette la notion de purgatoire comme un lieu distinct du ciel et l'enfer. At the same time it concedes that there is an intermediate period of temporal pain in which penance for sins is carried out by those destined for heaven; moreover, full blessedness, even for saints, is not achieved until after Christ's final judgment. Prayers for the dead, therefore, can have efficacy. Following the Western resolution of the dogma of the real presence in the Eucharist, Orthodox writers adopted the literal translation of "transubstantiation" into Greek (metousiosis). En même temps, il admet qu'il existe une période intermédiaire de la douleur dans le temps qui pénitence pour les péchés est effectué par ceux destinés au ciel; outre, la pleine béatitude, même pour les saints, n'est pas atteint après Jésus-Christ jusqu'à ce que le jugement définitif. Prières pour les morts, donc, peut avoir d'efficacité. A la suite de la résolution occidentale du dogme de la présence réelle dans l'Eucharistie, écrivains orthodoxes adopté la traduction littérale de "transsubstantiation" en grec (metousiosis). But in a distinction that had both theological and liturgical significance, Orthodoxy insisted that the miracle of transformation did not occur through the celebrant's enunciation of the words, "This is my body," but by the invocation of the Holy Spirit in the epiclesis: "Send thy Holy Spirit so as to make the bread to be the body of thy Christ." This difference signifies Orthodoxy's greater sensitivity of the Spirit than has generally been evident in the West. Mais dans une distinction qui avaient à la fois théologique et liturgique importance, l'Orthodoxie insisté sur le fait que le miracle de la transformation n'a pas eu lieu par le célébrant l'énonciation des mots, "Ceci est mon corps», mais par l'invocation de l'Esprit Saint dans l'épiclèse: " Envoyer ton Esprit Saint, afin de rendre le pain à l'organisme de ton Christ ». Cette différence signifie que l'orthodoxie la plus grande sensibilité de l'Esprit que ce qui a généralement été évident dans l'Ouest.
Orthodoxy agreed with Catholicism in acknowledging seven sacraments while not insisting upon the absolute significance of the number. The two sacraments which were clearly evangelical, baptism and Communion, along with confirmation (called chrismation by Orthodoxy and administered immediately after baptism), occupied a higher place than the rest. Orthodoxie d'accord avec le catholicisme à reconnaître sept sacrements tout en n'insistant pas sur la signification absolue du nombre. Les deux sacrements qui ont été clairement évangélique, le baptême et la communion, avec la confirmation (chrismation appelé par l'Orthodoxie et administré immédiatement après le baptême), a occupé une place plus élevée que le reste. Orthodox writers regularly criticized the West's failure to use immersion as the proper mode of baptism, although most acknowledged the validity of aspersion in the Trine name. The Orthodox baptize by triple immersion, baptizing both adults and infants. Orthodoxy's use of leavened bread in the Eucharist, instead of the unleavened wafers of the West, was mostly a liturgical matter, although it was given theological meaning by the explanation that the leaven signified evangelical joy in contrast to the "Mosaic" regime of Catholic practice. Orthodoxe écrivains régulièrement critiqué l'Occident n'a pas d'utiliser l'immersion comme le bon mode de baptême, bien que la plupart reconnu la validité de l'aspersion dans Trine nom. Les orthodoxes triple baptiser par immersion, de baptiser les adultes et les nourrissons. Orthodoxie de l'utilisation du pain levé dans l'Eucharistie , Au lieu des plaquettes sans levain de l'Ouest, a été essentiellement une question liturgique, bien qu'il ait été donné sens théologique par l'explication que le levain évangélique manifesté joie contrairement à la "mosaïque" de la pratique catholique.
Its doctrine of the church distinguishes Orthodoxy most clearly from all other theologies. According to this doctrine the visible church is the body of Christ, a communion of believers, headed by a bishop and united by the Eucharist, in which God dwells. Sa doctrine de l'église orthodoxe distingue le plus clairement de tous les autres théologies. Selon cette doctrine, l'Eglise est visible du corps du Christ, une communion de croyants, dirigé par un évêque et unis par l'Eucharistie, dans laquelle Dieu habite. As such, although individual members are fallible sinners, the church is held to be infallible. This true church by definition is the Orthodox Church, which is "one, holy, catholic, and apostolic," from which other churches are separated. À ce titre, bien que certains membres sont faillibles pécheurs, l'église est considéré comme infaillible. Cette véritable Eglise est, par définition, l'Eglise orthodoxe, qui est "une, sainte, catholique et apostolique», qui offre d'autres églises sont séparées. That is, the church consists of those believers who remain in fellowship with, and submission to, the concert of historic patriachates, Jerusalem, Antioch, Alexandria, Constantinople, and Rome. En d'autres termes, l'église se compose de ces croyants qui restent en bourse, et la présentation, le concert des patriachates historique, Jérusalem, Antioche, Alexandrie, Constantinople et Rome. (When Rome separated from the concert, Moscow assumed membership in the pentarchy, although Rome's place remains reserved for it to resume if it will renounce its obstinacy.) (Lorsque séparés de Rome le concert, Moscou a pris l'adhésion à la pentarchie, bien que Rome reste la place qui lui est réservé à reprendre au cas où il renoncera à son obstination.)
The infallibility of the church validates the authority of tradition on a par with that of Scripture. L'infaillibilité de l'église valide l'autorité de la tradition sur un pied d'égalité avec celle de l'Écriture. Moreover, tradition established both canon and interpretation of that Scripture and thus takes logical precedence over it. How to determine precisely what tradition teaches, however, remains a partially open question for Orthodoxy, since no single office is acknowledged to have definitive authority for the whole church, such as the papacy has for Roman Catholicism. En outre, à la fois la tradition canonique et l'interprétation de l'Écriture et que donc logique prend le pas sur elle. Comment déterminer précisément ce que la tradition enseigne, toutefois, reste en partie une question ouverte pour l'orthodoxie, dans la mesure où aucun bureau est reconnu comme autorité ont définitif pour l'ensemble église, tels que la papauté a pour le catholicisme romain. In principle the church speaks authoritatively through episcopal councils; but this claim only moves the issue back one step because it raises the question of what validates which meetings of bishops as genuine rather than "robber" councils (as the Council of Constantinople of 754 is regularly designated). En principe, l'Eglise parle avec autorité épiscopale par le biais de conseils, mais cette affirmation ne se déplace cette problématique une étape car il soulève la question de savoir ce qui valide les réunions des évêques comme de véritables plutôt que de "voleur" conseils (comme le Conseil de Constantinople de 754 est régulièrement désigné). In the end, Orthodoxy trusts that the Holy Spirit abides in the church and in his own mysterious way leads and preserves his people in all truth. En fin de compte, l'orthodoxie veut croire que le Saint-Esprit demeure dans l'Eglise et dans sa propre façon mystérieuse et préserve conduit son peuple dans la vérité tout entière.
This trust produces, in practice, a measure of freedom within what could otherwise be a stifling traditionalism. Cette confiance produit, dans la pratique, une mesure de liberté dans ce qui pourrait autrement être un traditionalisme étouffant.
Relying principally on the sixth century writer Dionysius the Pseudo - Areopagite, Orthodox writers insisted that God in his nature is beyond any understanding. Humans can know nothing about the being of God, and therefore all theological statements must be of a negative, or apophactic, form: God is unchanging, immovable, infinite, etc. Even a seemingly positive affirmation has only negative significance; for example, to say, "God is Spirit," is actually to affirm his noncorporeality. Theology, then, is not a science of God, which is impossible, but of his revelation. That which is known is not necessarily true of God but is what God chooses to disclose, although in that sense it is indeed true knowledge. Se fondant principalement sur le sixième siècle écrivain Denys le pseudo - Aréopagite, orthodoxe écrivains insisté sur le fait que Dieu dans sa nature est au-delà de toute compréhension. L'être humain ne peut rien savoir sur l'être de Dieu, et par conséquent, tous les états théologique doit être d'un négatif ou apophactic, forme: Dieu est immuable, immeubles, infini, etc Même une affirmation apparemment positive que négative a importance, par exemple, pour dire, "Dieu est Esprit," est en fait d'affirmer son noncorporeality. théologie, puis, n'est pas une science de Dieu, ce qui est impossible, mais de sa révélation. Ce qui est connu n'est pas nécessairement vrai de Dieu, mais est ce que Dieu choisit de divulguer, bien que dans ce sens, il est vrai, en effet, la connaissance.
Such a theology of negation led to the elevation of spiritual experience to at least an equal role with rationality as an epistemological principle in theology. Une telle théologie de la négation a conduit à l'élévation de l'expérience spirituelle à au moins un rôle égal avec la rationalité comme un principe épistémologique en théologie. Maximus Confessor, orthodoxy's chief twelfth century teacher, affirmed: "A perfect mind is one which, by true faith, in supreme ignorance knows the supremely unknowable one." Knowledge of God comes from illumination, the inner vision of true light, for "God is light." From this perception derived Orthodoxy's characteristic fascination with the transfiguration of Jesus, when the light of his deity was supremely revealed to the apostles. Maximus Confesseur, chef de l'orthodoxie du XIIe siècle des enseignants, a affirmé: "Un parfait esprit est celle qui, par la vraie foi, dans l'ignorance suprême connaît suprêmement l'inconnaissable." Connaissance de Dieu provient de l'éclairage, la vision intérieure de la vraie lumière, pour "Dieu est la lumière. "De cette perception découle de l'orthodoxie caractéristique fascination avec la transfiguration de Jésus, quand la lumière de sa divinité suprême a été révélé aux apôtres. It also fostered Heyschasm, in which the mystic's vision of divinity became a theologically significant enterprise. It is for this reason that what is called Orthodox theology is also designated with equal validity "Orthodox spirituality." The chief synthesizer of this aspect of Orthodoxy was Gregory Palamas in the fourteenth century. Il a également favorisé Heyschasm, dans laquelle la mystique de la vision de la divinité est devenue une importante entreprise théologique. C'est pour cette raison que ce que l'on appelle la théologie orthodoxe est également désigné avec la même validité "spiritualité orthodoxe." Synthétiseur Le chef de cet aspect de l'orthodoxie a été Gregory Palamas au XIVe siècle.
The Orthodox concept of salvation as deification undergirded the contemplative methodology implied in the illumination view. Only the "pure in heart" see God, and purity comes only by divine grace in the economy of redemption. Les orthodoxes notion de salut comme la déification undergirded contemplative méthodologie implicite dans l'illumination. Seuls les "coeurs purs" voir Dieu, et la pureté vient seulement par la grâce divine dans l'économie de la rédemption. Those who are redeemed through the incarnation, whom the NT designates "sons of God" and "partakers of the divine nature," are deified; that is, they become created, in contrast to uncreated, gods. "God became man that we might be made God," said Athanasius of Alexandria; and Maximus Confessor declared: "All that God is, except for an identity in nature, one becomes when one is deified by grace." With this personalistic view of salvation, Orthodoxy diverged from the juridical emphasis which the West inherited through Augustine of Hippo, whom Orthodoxy could not comfortably accept as a Doctor of the Church. Orthodox theology viewed man as called to know God and share his life, to be saved, not by God's external activity or by one's understanding of propositional truths, but by being himself deified. Ceux qui sont rachetées par l'incarnation, que le NT désigne «fils de Dieu» et «participants de la nature divine», sont déifié, c'est qu'ils sont créés, contrairement à incréé, les dieux. "Dieu s'est fait homme pour que nous puissions être fait Dieu », a déclaré Athanase d'Alexandrie; Maximus Confesseur et a déclaré:" Tout ce que Dieu est, à l'exception d'une identité dans la nature, on le devient lorsque l'on est déifié par la grâce. "Grâce à cette vue personnaliste du salut, s'écarte de l'orthodoxie juridique l'accent qui a hérité de l'Ouest par Augustin d'Hippone, dont l'orthodoxie ne pouvait pas accepter confortablement comme un Docteur de l'Eglise. théologie orthodoxe considéré comme le demande l'homme de connaître Dieu et de partager sa vie, à être sauvé, non par Dieu activité extérieure ou par la compréhension propositionnelle de vérités, mais en étant lui-même déifié.
In sum, the Byzantine period established Orthodoxy's greater mysticism, intuition, and corporatism in contrast to the West's philosophical, scholastic, and forensic orientation. En somme, l'époque byzantine créé l'orthodoxie la plus grande mystique, l'intuition, corporatisme et contrairement à l'Occident philosophique, scolaire, d'orientation et de médecine légale.
In the period after 1453 the two events which most influenced the evolution of Orthodoxy were the fall of the Byzantine Empire and the division of Western Christianity. Au cours de la période après 1453 les deux événements qui plus influencé l'évolution de l'orthodoxie ont été la chute de l'Empire byzantin et la division de la chrétienté occidentale. Termination of imperial patronage increased the autonomy of the episcopacy and promoted the Russian contribution to the Orthodox heritage; Reformation theology made it possible for Orthodoxy to select from several alternative expressions of Christian doctrine. Fin de patronage impérial augmenté l'autonomie de l'épiscopat et de promouvoir la Russe contribution au patrimoine orthodoxe; Réforme théologie a permis à l'orthodoxie de choisir parmi plusieurs autres expressions de la doctrine chrétienne. To be sure, these developments tended to place Orthodoxy on the defensive and cast it in the role of respondent rather than actor, in which it frequently appeared to be the reactionary wing of Christendom. Pour être sûr, cette évolution tend à placer l'orthodoxie sur la défensive et du casting dans le rôle de répondant plutôt que comédien, dans laquelle elle a souvent semblé être l'aile réactionnaire de la chrétienté. Nevertheless, that Orthodoxy's vigor remained was evidenced in the writings of several theologians, and the ecumenism of the twentieth century has opened new possibilities for an Orthodox contribution to theology. Néanmoins, que l'orthodoxie de la vigueur restait en témoignent les écrits de plusieurs théologiens, l'oecuménisme et du XXe siècle a ouvert de nouvelles possibilités pour une contribution orthodoxe à la théologie.
Melanchthon made the initial Protestant overture to Orthodoxy when he sent a Greek translation of the Augsburg Confession to Patriarch Joasaph of Constantinople, requesting that the latter find it a faithful rendition of Christian truth. Melanchthon fait les premiers protestants ouverture à l'orthodoxie quand il a envoyé une traduction en grec de la Confession d'Augsbourg Joasaph au Patriarche de Constantinople, en demandant que celui-ci trouve une restitution fidèle de la vérité chrétienne. His successor, Jeremiah, responded over twenty years later, condemning numerous Protestant "errors," including justification by faith alone, sola Scriptura, rejection of icons and invocation of saints, Augustinian predestination, and filioque. Son successeur, Jérémie, a répondu plus de vingt ans plus tard, en condamnant de nombreux protestants "erreurs", y compris la justification par la foi seule, Sola Scriptura, le rejet d'icônes et de l'invocation des saints, la prédestination augustinienne, et filioque.
A quite different response to the Reformation came from the patriarch elected in 1620, Cyril Lucaris, who composed a confession which articulated an essentially Calvinist system. Une réponse tout à fait différente de la Réforme est venue du patriarche élu en 1620, Cyrille Loukaris, qui comprend une confession qui articulé un système essentiellement calviniste. Cyril's work proved to be an aberration in the history of Orthodoxy; it was formally condemned after his death in 1638 by a synod in Jerusalem thirty - four years later. But it elicited two important statements of Orthodox doctrine. In the first, Russian leadership appeared when Metropolitan Peter Mogila of Kiev composed his confession, a thorough refutation of Cyril's, in affirmation of the received body of Orthodoxy. Cyril's prouvé que le travail est une aberration dans l'histoire de l'orthodoxie, il a été formellement condamné après sa mort en 1638 par un synode à Jérusalem trente-quatre ans plus tard. Mais il a suscité deux importantes déclarations de la doctrine orthodoxe. Dans la première, la direction semble Russe lorsque Peter Mogila métropolitaine de Kiev composé ses aveux, une réfutation détaillée de Cyrille, dans l'affirmation de l'organisme a reçu de l'orthodoxie. Mogila's work was approved, with amendments, by the Eastern patriarchs in 1643. Mogila de travail a été approuvé, avec amendements, par les patriarches l'Est en 1643. The second was the confession of Patriarch Dositheos of Jerusalem, approved by the synod of 1672. Le deuxième est la confession de Dositheos Patriarche de Jérusalem, approuvé par le Synode de 1672.
These two documents remained the standard definition of Orthodoxy in the modern period. Ces deux documents sont restés la définition standard de l'orthodoxie dans l'époque moderne.