Oxford movement, Tractarians Oxford mouvement, Tractarians

General Information Informations générales

A movement to reform the Church of England begun at Oxford University in 1833, the Oxford movement was led by John Keble, John Henry Newman, and Richard Hurrell Froude. Un mouvement de réforme de l'Eglise d'Angleterre commencé à l'Université d'Oxford en 1833, le mouvement d'Oxford était dirigée par John Keble, John Henry Newman, et Richard Hurrell Froude. All were fellows of Oriel College, Oxford, passionately loyal to the church, and deeply disturbed by the British government's interference in its affairs. Tous ont été boursiers de l'Oriel College, Oxford, passionnément fidèles à l'église, et profondément préoccupée par le gouvernement britannique de l'ingérence dans ses affaires. In addition, they were influenced by the patristic writings and attracted to the ritual and worship of the early and medieval church. En outre, ils ont été influencés par les écrits patristiques et attirés par le rituel et le culte du début et église médiévale.

Newman believed the movement began when, on July 14, 1833, Keble preached on "National Apostasy," a sermon prompted by an attempt in Parliament to suppress ten Irish bishoprics. Newman estime que le mouvement a commencé lorsque, le Juillet 14, 1833, Keble a prêché sur "apostasie nationale», un sermon invité par une tentative au Parlement de supprimer dix irlandais évêchés. More important was the publication of Tracts for the Times by Newman. Plus importante est la publication d'écrits pour le Times par Newman. The first three were published on Sept. 9, 1833; and the last, Tract 90, which aroused a storm of controversy, in 1841. Les trois premiers ont été publiés sur le 9 sept. 1833 et le dernier, la parcelle 90, qui a suscité une tempête de controverse, en 1841. The tracts aimed at recalling the English to true churchmanship, to an understanding of the church as an organic, independent body, not a creature of the state, and to a sacramental ministry and life. Les tracts visant à rappeler les Anglais à churchmanship vrai, à une compréhension de l'Église comme un organiques, organisme indépendant, pas une créature de l'État, et à un ministère sacramentel et de la vie. The Tractarians, as they came to be called, envisioned the movement as a middle way between Roman Catholicism and evangelicalism. Le Tractarians, comme ils en sont venus à être appelé, le mouvement envisagé comme une voie médiane entre le catholicisme romain et evangelicalism.

BELIEVE CROIRE
Religious Religieuses
Information Information
Source Source
web-site Web-site
Our List of 1,000 Religious Subjects Notre Liste de 1000 sujets religieux
E-mail E-mail
The movement was soon under attack. Le mouvement était bientôt l'objet d'attaques. Liberals protested its dogmatism and evangelicals its Roman tendencies. Les libéraux ont protesté de son dogmatisme et évangéliques ses tendances romaine. Gradually some of its members, including William Ward and Henry Manning, joined the Roman Catholic church. Peu à peu certains de ses membres, dont William Ward et Henry Manning, a rejoint l'église catholique romaine. In 1845, Newman was converted and the movement came to a point of crisis. En 1845, Newman a été converti et le mouvement est venu à un point de crise. Leadership passed to Keble, Edward Pusey, and Charles Marriott. Leadership passé à Keble, Edward Pusey, et Charles Marriott. The movement's principles were maintained by Anglo - Catholics who were much influenced by ritualism, Christian Socialism, and liberalism. Le mouvement de principes ont été mis à jour par anglo - les catholiques qui ont été beaucoup influencée par ritualisme, Christian socialisme et libéralisme. In 1889 the heirs of the Tractarians, led by Charles Gore, published Lux Mundi, a book that attempted to reconcile the Catholic faith of the Church of England with modern intellectual and moral positions. En 1889, les héritiers de la Tractarians, dirigée par Charles Gore, publié Lux Mundi, un livre qui a tenté de concilier la foi catholique de l'Église d'Angleterre moderne avec intellectuelle et morale positions. The Oxford movement had a strong influence on the doctrines, spirituality, and ritual of the established church, and its principles continue to inform the entire Anglican Communion. Le mouvement d'Oxford a une forte influence sur les doctrines, la spiritualité, et le rituel de l'église établie, ses principes et continuer à informer l'ensemble de la Communion anglicane.

John E Booty John E butin

Bibliography Bibliographie
O Chadwick, The Mind of the Oxford Movement (1960); R Chapman, Faith and Revolt (1970); R Church, The Oxford Movement: Twelve Years, 1833 - 1845 (1970); E Fairweather, ed., The Oxford Movement (1964); J Griffin, The Oxford Movement, 1833 - 1983: A Revision (1984); MR O'Connell, The Oxford Conspirators: A History of the Oxford Movement 1833 - 45 (1969); G Rowell, ed., Tradition Renewed (1986). O Chadwick, l'esprit du Mouvement d'Oxford (1960); R Chapman, la foi et de révolte (1970); R église, le Mouvement d'Oxford: douze ans, 1833 - 1845 (1970), E Fairweather, ed., Le Mouvement d'Oxford ( 1964), J Griffin, Le Mouvement d'Oxford, 1833 - 1983: la révision (1984), M. O'Connell, The Oxford Conspirateurs: Une histoire du Mouvement d'Oxford 1833 - 45 (1969); Rowell G, ed., Tradition renouvelée (1986).


Oxford Movement Mouvement d'Oxford

Advanced Information Advanced Information

The Oxford Movement was an important religious development within the Church of England in the nineteenth century in response to the critical rationalism, skepticism, lethargy, liberalism, and immorality of the day. Le Mouvement d'Oxford a été un important développement religieux dans l'Eglise d'Angleterre au XIXe siècle en réponse à la critique du rationalisme, le scepticisme, léthargie, le libéralisme, et l'immoralité de la journée. Emphasizing a return to the traditions of the church, the leaders of the movement longed for a higher standard of worship, piety, and devotion among clergy and church members. En mettant l'accent sur un retour aux traditions de l'église, les dirigeants du mouvement aspire à un niveau plus élevé de culte, la piété et la dévotion entre le clergé et les membres de l'église.

Guided by and receiving its impetus from Oxford University men, the movement also protested state interference in the affairs of the church. Guidée par la réception et son élan de l'Université d'Oxford hommes, le mouvement a également protesté contre l'intervention de l'État dans les affaires de l'église. On July 14, 1833, in response to the English government's bill reducing bishoprics in Ireland, John Keble preached the sermon "National Apostacy" from the university pulpit. En Juillet 14, 1833, en réponse au gouvernement anglais du projet de loi réduisant évêchés en Irlande, John Keble a prêché le sermon "Apostacy nationale" de la chaire universitaire. He accused the government of infringing on "Christ's Church" and of disavowing the principle of apostolic succession of the bishops of the Church of England. Il a accusé le gouvernement de porter atteinte à "l'Église du Christ" et de renier le principe de la succession apostolique des évêques de l'Église d'Angleterre. Insisting that salvation was possible only through the sacraments, Keble defended the Church of England as a divine institution. Insistant sur le fait que le salut était possible seulement par les sacrements, Keble défendu l'Église d'Angleterre comme une institution divine. During the same year John Henry Newman began to publish Tracts for the Times, a series of pamphlets by members of the University of Oxford that supported and propagated the beliefs of the movement. Au cours de la même année, John Henry Newman a commencé à publier Tracts pour le Times, une série de brochures par les membres de l'Université d'Oxford qui ont soutenu et propagé les croyances du mouvement. They were widely circulated, and the term "Tractarianism" has often been used for the early stages of the Oxford Movement or, indeed, as a synonym for the movement itself. Ils ont été largement diffusées, et le terme "Tractarianism" a souvent été utilisé pour les premières étapes du Mouvement d'Oxford ou, en fait, comme un synonyme pour le mouvement lui-même.

It is ironic that these tracts (which were supposed to argue "against Popery and Dissent") would lead some of the writers and readers into embracing the Roman Catholic Church. Il est ironique que ces tracts (qui étaient censés faire valoir "contre le papisme et dissidence") entraînerait quelques-uns des écrivains et des lecteurs en embrassant l'Eglise catholique romaine. These men found it increasingly impossible to adhere to church polity and practice on Protestant terms. Ces hommes de plus en plus impossible d'adhérer à l'église et la pratique politique sur protestante. When Newman argued in Tract 90 (1841) that the Thirty - nine Articles of the Church of England were in harmony with genuine Roman Catholicism, he was attacked with such furor that the series of tracts was brought to an end. Lorsque Newman a fait valoir dans la parcelle 90 (1841) que la trente - neuf articles de l'Église d'Angleterre ont été en harmonie avec la véritable catholicisme romain, il a été attaqué avec fureur tels que la série d'écrits ont été portés à une fin. Early in 1845, realizing that they would never be allowed to be Anglicans while holding Roman Catholic views, several Oxford reformers joined the Roman Catholic Church. Au début de 1845, réaliser qu'ils ne seront jamais autorisés à être anglicans tout en tenant point de vue catholique, plusieurs réformateurs Oxford rejoint l'Eglise catholique romaine. Newman defected later that year, and by 1864 nearly one thousand ministers, theological leaders, and Anglican church members followed his lead. Newman défection plus tard cette année-là, et en 1864 près d'un millier de ministres, dirigeants théologique, et membres de l'église anglicane a suivi son exemple. In 1864 Newman's Apologia pro Vita Sua was published, explaining his departure from the Church of England and defending his choice of the Roman Church as the one true church. En 1864, Newman's Apologia pro Vita Sua a été publié, expliquant son départ de l'Eglise d'Angleterre et d'en défendre les choix de l'Église romaine comme la seule vraie église. Newman was made a Roman Catholic cardinal in 1879. Newman a fait un cardinal catholique romaine en 1879.

After the defections in 1845 the movement was no longer dominated by Oxford men and became more fragmented in its emphases. Après la défection en 1845 le mouvement n'est plus dominé par les hommes d'Oxford et est devenu plus fragmentée dans ses priorités. Edward B Pusey, professor of Hebrew at Oxford and a contributor to Tracts, emerged as the leader of the Anglo - Catholic party, which continued to push for doctrinal modifications and a reunion between the Anglican and Roman churches. B Edward Pusey, professeur d'hébreu à Oxford et un agent de la Tracts, apparaît comme le chef de l'anglo - partie catholique, qui a continué à faire pression pour modifier la doctrine et une réunion entre les anglicans et églises romanes. Other groups sought to promote High Church ritual within Anglicanism. D'autres groupes cherchent à promouvoir un haut niveau d'Eglise au sein de l'anglicanisme rituel. Many of the sympathizers the Oxford Movement had gained at its inception (before anti - Reformation tendencies were observed) continued to uphold the primary goals and spiritual fervor of the movement. La plupart des sympathisants du Mouvement d'Oxford avait acquise au moment de sa création (avant anti - Réforme tendances ont été observées) a continué à défendre les objectifs principaux et ferveur spirituelle du mouvement. This has had a great significance upon the theological development, polity, and religious life of the Church of England for over a century. Cela a eu une grande importance sur le développement théologique, politique, religieuse et la vie de l'Eglise d'Angleterre depuis plus d'un siècle. Anglican eucharistic worship was transformed, spiritual discipline and monastic orders were revived, social concern was fostered, and an ecumenical spirit has developed in the Church of England. Anglicane culte eucharistique a été transformé, discipline spirituelle et ordres monastiques ont été ravivées, préoccupation sociale a été encouragée, et un esprit œcuménique s'est développée dans l'Église d'Angleterre.

While the Oxford Movement was opposed in print by traditional churchmen as well as liberal academic thinkers, perhaps no one group matched the evangelicals in their enormous output of literature, printed sermons, tracts, articles, books, and pamphlets against the Tractarians. Alors que le Mouvement d'Oxford est opposé dans la presse traditionnelle hommes d'église ainsi que des penseurs libéraux universitaire, peut-être pas un groupe à la hauteur des évangéliques dans leur énorme production de la littérature, sermons imprimés, tracts, articles, livres et brochures contre le Tractarians. These dissenting "peculiars," as some Oxford reformers called them, believed that the Oxford "heresy" was both anti - Reformation and antiscriptural. Ces dissidents "peculiars, que l'on a appelé les réformateurs Oxford, estime que l'Oxford" hérésie "était à la fois anti - Réforme et antiscriptural. They fought to ensure that the English church would maintain the Protestant character of its theology. Ils se sont battus pour faire en sorte que l'église anglaise permettrait de maintenir le caractère protestant de sa théologie. And yet even evangelical writers in England at the end of the nineteenth century noted that the Oxford Movement also brought positive contributions to English Christianity, contributions that could not be disregarded. Et pourtant, même évangélique écrivains en Angleterre à la fin du XIXe siècle a noté que le Mouvement d'Oxford a également des contributions positives à l'anglais christianisme, les contributions qui n'ont pas pu être pris en considération.

DA Rausch DA Rausch
(Elwell Evangelical Dictionary) (Elwell évangélique Dictionary)

Bibliography Bibliographie
RW Church, The Oxford Movement, 1833 - 1845; E Fairweather, ed., The Oxford Movement; P Toon, Evangelical Theology, 1833 - 1856: A Response to Tractarianism; T Dearing, Wesleyan and Tractarian Worship. RW église, le Mouvement d'Oxford, 1833 - 1845, E Fairweather, ed., Le Mouvement d'Oxford, P Toon, théologie évangélique, 1833 - 1856: Une réponse à Tractarianism T Dearing, Wesleyan Tractarian et du culte.


Oxford Movement Mouvement d'Oxford

Listing of Tracts for the Times Liste des Tracts pour le Times

by John Henry Newman par John Henry Newman


The Oxford Movement (1833-1845) Le Mouvement d'Oxford (1833-1845)

Catholic Information Catholic Information

The Oxford Movement may be looked upon in two distinct lights. Le Mouvement d'Oxford mai être examiné dans deux feux. "The conception which lay at its base," according to the Royal Commission on Ecclesiastical Discipline, 1906, "was that of the Holy Catholic Church as a visible body upon earth, bound together by a spiritual but absolute unity, though divided into national and other sections. This conception drew with it the sense of ecclesiastical continuity, of the intimate and unbroken connection between the primitive Church and the Church of England, and of the importance of the Fathers as guides and teachers. It also tended to emphasize points of communion between those different branches of the Church, which recognize the doctrine or fact of Apostolic Succession" (Report, p. 54). "La conception qui est à sa base», selon la Commission royale sur la discipline ecclésiastique, 1906, "est celle de la Sainte Église catholique comme un corps visible sur la terre, liés par une spirituelle mais l'unité absolue, mais divisé en national et autres sections. Cette conception a avec elle le sens de la continuité ecclésiastiques, de l'intime et ininterrompue lien entre la primitive Église et l'Église d'Angleterre, et de l'importance des Pères de guides et d'enseignants. Il a également tendance à souligner les points de communion entre ces différentes branches de l'Eglise, qui reconnaissent la doctrine ou de fait de la succession apostolique "(rapport, p. 54). That is the point of view maintained in the "Tracts for the Times" from 1833 to 1841, which gave its familiar name to the "Tractarian" Movement. C'est le point de vue dans le "Tracts pour le Times" de 1833 à 1841, qui a donné son nom à la "Tractarian" Mouvement. They originated and ended with John Henry Newman. Elles trouvent leur origine, et a pris fin avec John Henry Newman. But a second, very unlike, account of the matter was put forward by Newman himself in his "Lectures on Anglican Difficulties" of 1850. Mais un deuxième, très différente, compte de la question a été présentée par Newman lui-même dans ses "Conférences sur anglicane difficultés" de 1850. There he considers that the drift or tendency of this remarkable change was not towards a party in the Establishment, or even towards the first place in it, but away from national divisions altogether. Là, il estime que la dérive ou tendance remarquable de ce changement n'était pas à une partie dans la création, ou même vers la première place dans il, mais à l'écart de divisions nationales au total. It was meant ultimately to absorb "the various English denominations and parties" into the Roman Church, whence their ancestors had come out at the Reformation. Elle a été conçue en fin de compte à absorber les différentes dénominations anglais et parties »dans l'Église romaine, d'où leurs ancêtres étaient venus à la Réforme. And as Newman had been leader in the Anglican phase of the movement, so he opened the way towards Rome, submitted to it in 1845, and made popular the reasoning on which thousands followed his example. Et comme Newman avait été chef de file dans la phase anglicane du mouvement, il a ouvert la voie à Rome, qui lui sont soumis en 1845, et rendu populaire le raisonnement sur lequel des milliers suivi son exemple. There seems no other instance adducible from history of a religious thinker who has moulded on permanent lines the institution which he quitted, while assigning causes for its abandonment. Il semble qu'aucun autre exemple adducible de l'histoire d'un penseur religieux qui a modelé sur les lignes permanentes de l'institution dont il a quitté, tout en attribuant les causes de son abandon. But this result was in some measure a consequence of the "anomalous and singular position", as Dean Church allows, held by the English Establishment, since it was legally set up under Elizabeth (Acts of Supremacy and Uniformity, 8 May, 1559). Mais ce résultat a été dans une certaine mesure, une conséquence du "anormale et position singulière», comme l'Eglise permet Dean, tenue par les Anglais Mise en place, car elle a été légalement institué en vertu de Elizabeth (Actes de la suprématie et l'homogénéité, 8 Mai, 1559).

Lord Chatham brought out these anomalies in a famous epigram. Lord Chatham mis en évidence ces anomalies dans un célèbre épigramme. "We have", he remarked, "a Popish Liturgy, Calvinistic articles, and an Arminian clergy." "Nous avons", at-il fait remarquer, "un Popish Liturgie, Calvinistic articles, et un Arminian clergé." Such differences were visible from the first. Ces différences étaient visibles de la première. "It is historically certain," says JA Froude, "that Elizabeth and her ministers intentionally framed the Church formulas so as to enable every one to use them who would disclaim allegiance to the Pope." "Il est historiquement certains», dit JA Froude, "Elizabeth et ses ministres dans le cadre intentionnellement l'Eglise formules de façon à permettre à chacun d'utiliser un qui ne les rejettent allégeance au Pape." When the Armada was scattered and broken, many adherents of the old faith appear to have conformed; and their impetus accounts for the rise of a High Anglican party, whose chief representative was Launcelot Andrewes, Bishop of Winchester (1555-1626). Lorsque l'Armada a été dispersées et de brisures, de nombreux adeptes de la vieille foi semblent se sont conformés, et leurs comptes impulsion de la montée d'une Haute partie anglicane, dont le principal représentant a été Launcelot Andrewes, évêque de Winchester (1555-1626). The Anglo-Catholic school was continued by Laud, and triumphed after the Restoration. Les Anglo-école catholique a été poursuivi par Laud, et a triomphé après la Restauration. In 1662 it expelled from the Church, Baxter and the Presbyterians. En 1662, il expulsé de l'Église, Baxter et les presbytériens. But from the Revolution in 1688 it steadily declined. Mais à partir de la Révolution en 1688, il cessé de diminuer. The non-juring bishops were wholly in its tradition, which, through obscure by-ways, was handed on from his father to John Keble and so to Hurrell Froude and Newman. La non-juring évêques étaient tout à sa tradition, qui, grâce à masquer par des égards, a été remise à son père de John Keble et donc de Hurrell Froude et Newman.

However, the Laudian or Carolinian divines must not be supposed to have ever succeeded in driving out their Calvinistic rivals, so powerful when the Thirty-Nine Articles were drawn up, and known from Shakespeare's time as Puritans (see Malvolio in "Twelfth Night"). Toutefois, la Laudian ou carolinienne divines ne doit pas être censé avoir jamais réussi à chasser leurs rivaux Calvinistic, si puissant lors de la trente-neuf articles ont été rédigés et connus de Shakespeare est temps que les Puritains (voir Malvolio dans "Twelfth Night") . Andrewes himself, though taking St. Augustine and St. Thomas for his masters, did not admit the sacerdotal doctrine of the Eucharist. Andrewes lui-même, bien que prenant Saint-Augustin et Saint-Thomas pour ses maîtres, ne pas admettre sacerdotal doctrine de l'Eucharistie. At every period Baptismal Regeneration, Apostolic Succession, and the Real Presence were open questions, not decided one way or another by "the stammering lips of ambiguous Formularies." Au cours de chaque période de baptême de régénération, la succession apostolique, et la présence réelle des questions étaient ouvertes, pas encore décidé d'une manière ou d'une autre par «le bégaiement lèvres ambiguë de formulaires." If there was a High Church in power, and if what the Arminians held, as it was wittily said, were all the best livings in England, yet Calvin's theology, whether a little softened by Archbishop Whitgift or according to the text of the "Institutes", never did involve deprivation. S'il y avait un haut Eglise au pouvoir, et si ce que l'Arminians a tenu, comme il a été dit avec humour, tous les meilleurs salons en Angleterre, mais la théologie de Calvin, que ce soit un peu adoucie par l'archevêque Whitgift ou selon le texte de la "Instituts ", N'a jamais impliquant une privation. It was sheltered by the Articles, as Catholic tradition was by the Prayer Book; and the balance was kept between contending schools of opinion by means of the Royal Supremacy. Il a été protégé par les articles, que la tradition catholique a été faite par le livre de prières, et l'équilibre a été maintenu entre les écoles en soutenant d'opinion par le biais de la suprématie royale.

Suggested by Thomas Cromwell, asserted in Parliamentary legislation under Henry VIII (1534), this prime article of Anglicanism made the king supreme head of the English Church on earth, and his tribunal the last court of appeal in all cases, spiritual no less than secular. Signalé par Thomas Cromwell, a affirmé dans la législation parlementaire sous Henry VIII (1534), ce premier article de l'anglicanisme, le roi fait chef suprême de l'Église anglais sur la terre, et son tribunal le dernier tribunal d'appel dans tous les cas, spirituel au moins laïque . It has been said of Henry, and is equally true of Edward VI, that he claimed the whole power of the keys. Il a été dit de Henry, et est également vrai de Edward VI, il a affirmé que l'ensemble du pouvoir des clés. Elizabeth, while relinquishing the title of Head and the administration of holy rites, certainly retained and exercised full jurisdiction over "all persons and all causes" within the realm. Elizabeth, tout en renonçant à le titre de chef et l'administration des rites sacrés, conservés et certainement exercé pleine juridiction sur "toutes les personnes et toutes les causes" dans le domaine. She extinguished the ancient hierarchy "without any proceeding in any spiritual court", as Macaulay observes, and she appointed the new one. Elle a éteint l'ancienne hiérarchie "sans aucune procédure dans toute juridiction spirituelle», comme l'observe Macaulay, et elle a nommé la nouvelle. She "turned the pulpit", admonished archbishops, and even supplied by her own legal authority defects in the process of episcopal consecration. Elle "fait de la chaire", admonesté archevêques, et même par son propre autorité légale des défauts dans le processus de consécration épiscopale. The Prayer Book itself is an Act of Parliament. Le livre de prières lui-même est une loi du Parlement. "The supreme tribunal of appeal, in ecclesiastical causes, from 1559 to 1832," we are told, "was that created by 25 Hen. VIII, c. 19, which gave an appeal from the Church Courts to the King in Chancery for lack of justice" (Dodd, Hist. Canon Law, 232). "Le tribunal suprême d'appel, dans les causes ecclésiastiques, de 1559 à 1832», nous dit-on, "qui a été créé par 25 Hen. VIII, c. 19, qui a donné un appel de l'Eglise tribunaux au Roi en chancellerie, faute de la justice »(Dodd, Hist. Droit canonique, 232). These powers were exercised by the court of delegates; in 1832 they were transferred to the judicial committee of the privy council, whose members may all be laymen; and, if bishops, they do not sit by virtue of their episcopal office but as the king's advisers. Ces pouvoirs sont exercés par le tribunal de délégués, en 1832, ils ont été transférés au comité judiciaire du Conseil privé, dont les membres mai tous être des profanes, et, si les évêques, ils ne siègent pas en raison de leur charge épiscopale, mais comme le roi du conseillers. Contrast will drive the matter home. Contraste seront les moteurs de la question d'origine. The constituent form of the Catholic Church is the pope's universal jurisdiction (see Florence, Council of; Vatican Council). Les éléments constitutifs de l'Eglise catholique est le pape de la compétence universelle (voir Florence, le Conseil de l'; Concile du Vatican). But the constituent form of the English Church, as established by Parliament, is the universal jurisdiction of the Crown. Mais les éléments constitutifs de l'Église anglais, tel qu'établi par le Parlement, est la compétence universelle de la Couronne. In either case there is no appeal from the papal or the royal decision. Dans les deux cas, il n'ya pas d'appel du pape ou la décision royale. When Elizabeth broke with the Catholic bishops who would not acknowledge her spiritual headship, and when William III deprived Sancroft and his suffragans who refused the oath of allegiance, a test was applied, dogmatic in 1559, perhaps not less so in 1690, which proves that no cause of exemption can be pleaded against the king when he acts as supreme governor of the Church. Quand Elizabeth rompu avec les évêques catholiques qui ne reconnaissent pas son chef spirituel, et quand William III privés Sancroft et son suffragans qui a refusé le serment d'allégeance, un test a été appliqué, dogmatique en 1559, peut-être pas moins en 1690, ce qui prouve que aucune raison de l'exemption peut être invoquée contre le roi quand il exerce les fonctions de gouverneur suprême de l'Eglise.

Such is the doctrine often called Erastian, from Erastus, a Swiss theologian (1524-83), who denied to the clergy all power of excommunication. Telle est la doctrine souvent appelé Erastian, de Erastus, un théologien suisse (1524-83), qui refusé au clergé tout le pouvoir d'excommunication. In England the course of events had run on before Erastus could publish its philosophy. En Angleterre, le cours des événements a mené avant Erastus pourrait publier sa philosophie. Politicians like Burghley and Walsingham acted on no theory, but drew their inspiration from Henry VIII. Les hommes politiques comme Burghley et Walsingham a donné suite à aucune théorie, mais leur inspiration a de Henry VIII. The abstract statement of a view which identifies the Church with the nation and subjects both equally to the king, may be found in Hooker, "The Laws of Ecclesiastical Polity" (1594-97). Le résumé de la déclaration un point de vue, qui identifie l'Eglise avec la nation et aussi les deux sujets au roi, mai être trouvée dans les Hooker, "Les lois de Polity ecclésiastique" (1594-97). It was vigorously asserted by Selden and the lawyers at all times. Il a été vigoureusement affirmée par Selden et les avocats en tout temps. During the critical years of the nineteenth century, Arnold, Stanley and Kingsley were its best known defenders among clergymen. Au cours des années critiques de la dix-neuvième siècle, Arnold, Kingsley et Stanley en sont les plus connus parmi les défenseurs des membres du clergé. Stanley declared that the Church of England "is by the very conditions of its being neither High nor Low, but Broad" ("Ed. Rev.", July, 1850). Stanley a déclaré que l'Eglise d'Angleterre "par les conditions mêmes de sa ni haut ni bas, mais large" ( "Ed. Rev", Juillet, 1850). In coarser but equally practical terms men said, "The Church was grafted upon the State, and the State would remain master." En plus gros, mais aussi la pratique des hommes a dit: «L'Eglise a été greffée à l'État, et l'Etat restera maître." No ruling, in fact, of bishop or convocation need be regarded by Anglicans, lay or clerical, unless it implies, at all events tacitly, the consent of the Crown, ie of Parliament. Pas de décision, en fait, de l'évêque ou de convocation doit être considérée par les anglicans, laïcs ou clercs, à moins que cela implique, en tout état de cause tacitement, le consentement de la Couronne, c'est-à-dire du Parlement.

So long as the State excluded Dissenters and Catholics from its offices, the system, in spite of the Great Rebellion, nay after the more truly disastrous Revolution of 1688, worked as well as could be expected. Tant que l'État exclus et catholiques dissidents à partir de ses bureaux, le système, en dépit de la Grande Rébellion, non plus après la révolution véritablement catastrophique de 1688, a travaillé ainsi comme on pouvait s'y attendre. But in 1828 the Test Act was repealed; next year Catholic Emancipation was passed into law. Mais en 1828 les essais loi a été abrogée; l'année prochaine émancipation catholique a été adoptée. In 1830 the French drove out their Bourbon dynasty; Belgium threw off the yoke of Holland. En 1830 les Français ont de leur dynastie des Bourbons, Belgique jeté le joug de la Hollande. In 1832 came the Reform Bill, which Tories construed into an attack on the church. En 1832 vint le projet de loi de réforme, qui tories interprétée dans une attaque contre l'église. What would the Royal Supremacy mean if Parliament was no longer to be exclusively Anglican? Qu'est-ce que la Royal Supremacy signifie que le Parlement était de ne plus être exclusivement anglicane? Lord Grey told the bishops to set their house in order; ten Irish bishoprics were suppressed. Lord Grey a dit les évêques de mettre de l'ordre chez eux, dix irlandais évêchés ont été supprimées. Arnold wrote in 1832, "The Church, as it now stands, no human power can save." Arnold a écrit en 1832, "L'Eglise, dans sa forme actuelle, aucun pouvoir humain peut sauver." Whately thought it difficult to "preserve the Establishment from utter overthrow." Whately pensée, il est difficile de "préserver la création totale de renversement." Alexander Knox, a far-seeing Irish writer, said, "The old High Church race is worn out." Alexander Knox, un bien-voir l'écrivain irlandais, a déclaré: "L'ancien haut Eglise course est épuisé." The "Clapham" sect of Evangelicals, who came down from Calvin, and the "Clapton sect", otherwise called High and Dry, who had no theology at all, divided "serious" people among them. Le "Clapham" secte des évangéliques, qui est descendu de Calvin, et la "Clapton secte", autrement appelé haut et sec, qui n'avait pas de la théologie du tout, divisé "graves" les gens entre eux. Bishops were great persons who amassed wealth for their families, and who had attained to place and influence by servile offices or by editing Greek plays. Les évêques ont été très personnes qui amassé des richesses pour leurs familles, et qui a atteint de placer et de l'influence par des bureaux ou servile en éditant grec joue. In the presence of threatened revolution they sat helpless and bewildered. En la présence d'espèces menacées révolution ils se sont assis impuissants et désorientés. From them neither counsel nor aid was to be expected by earnest churchmen. De leur avocat ni aide ni il fallait s'y attendre par sérieusement hommes d'église. Arnold would have brought in Dissenters by a "comprehension" which sacrificed dogma to individual judgment. Arnold aurait mis dans dissidents par une "compréhension" qui sacrifié dogme de jugement personnel. Whateley protested against "that double usurpation, the interference of the Church in temporals, of the State in spirituals." Whateley protesté contre "cette double usurpation, l'ingérence de l'Église dans temporaires, de l'État dans spirituals». A notable preacher and organizer, Dr. Hook, "first gave body and force to Church theology, not to be mistaken or ignored." Un remarquable prédicateur et l'organisateur, le Dr Hook, "premier a donné corps et vigueur à l'église la théologie, de ne pas être confondu ou ignorés." But it was from Oxford, "the home of lost causes", always Cavalier at heart, still "debating its eternal Church question as in the days of Henry IV", that salvation came. Mais il a été d'Oxford, "la maison de causes perdues", toujours Cavalier dans l'âme, toujours "à débattre de son Eglise éternelle question à l'époque de Henry IV», que le salut est venu. Oriel, once illustrated by Raleigh and Butler, was now the most distinguished college in the university. Oriel, une fois illustré par Butler et Raleigh, est désormais le plus distingué collège à l'université. For some thirty years it had welcomed original thinkers, and among its fellows were or had been, Copleston, Whateley, Hawkins, Davison, Keble, Arnold, Pusey, and Hurrell Froude. Pour une trentaine d'années, il s'était félicité de penseurs originaux, et parmi ses boursiers étaient ou avaient été, Copleston, Whateley, Hawkins, Davison, Keble, Arnold, Pusey, et Hurrell Froude. "This knot of Oriel men", says Pattison, "was distinctly the product of the French Revolution." "Ce noeud de Oriel hommes", dit-Pattison, "était nettement le produit de la Révolution française." Those among them who indulged in "free inquiry" were termed "Noetics"; they "called everything in question; they appealed to first principles, and disallowed authority in intellectual matters." Ceux d'entre eux qui le spectacle de "libre examen" a été appelé "Noetics», sont «appelés tout en question; elles ont fait appel aux principes premiers, et rejeté l'autorité intellectuelle." The university, which Pattison describes as "a close clerical corporation", where all alike had sworn to the Prayer Book and Articles, had thus in its bosom a seed of "Liberalism", and was menaced by changes analogous to the greater revolution in the State itself. L'université, qui Pattison décrit comme "une société proche de bureau", où tous les mêmes avaient juré de le livre de prières et des articles, a ainsi en son sein un germe de "libéralisme", et a été menacé par les changements analogue à la plus grande révolution dans l' Etat lui-même. Reaction came, as was to be expected, in the very college that had witnessed the provocation. Réaction a été, comme on pouvait s'y attendre, dans un collège qui avait assisté à la provocation. Oxford, of all places, would surely be the last to accept French and democratic ideas. Oxford, de tous les lieux, serait certainement le dernier à accepter le français et les idées démocratiques.

John Keble (1792-1865) was the leading fellow of Oriel. John Keble (1792-1865) était le premier membre de Oriel. As a mere boy, he had carried off the highest honours of the university. Comme un simple garçon, il avait emporté le plus grand honneur de l'université. In 1823 he became his father's curate at Fairford, and in 1827 he published "The Christian Year", a cycle of poems or meditations in verse, refined, soothing, and akin to George Herbert's "The Temple", by their spiritual depth and devout attachment to the English Church. En 1823, il est devenu son père curé à Fairford, et en 1827 il a publié "The Christian Year", un cycle de poèmes ou méditations en vers, raffiné, apaisant, et s'apparente à George Herbert's "Le Temple", de par leur profondeur spirituelle et pieuse attachement à l'Eglise anglais. They have gone through innumerable editions. Ils ont passé à travers d'innombrables éditions. Keble, though a scholarly mind, had no grasp of metaphysics. Keble, mais un esprit universitaire, n'avait pas de saisir de la métaphysique. An ingrained conservative, he took over the doctrines, and lived on the recollection of the Laudian school. Un ancrée conservateur, il a repris les doctrines, et vivent sur le souvenir de la Laudian l'école. Without ambition, he was inflexible, never open to development, but gentle, shrewd, and saintly. Sans ambition, il est rigide, jamais ouverte au développement, mais doux, astucieux, et sainte. His convictions needed an Aaron to make them widely effective; and he found a voice in his pupil, the "bright and beautiful" Froude, whose short life (1802-36) counts for much in the Oxford Movement. Ses convictions nécessaires à une Aaron largement les rendre efficaces, et il a trouvé une voix dans son élève, le "brillant et beau" Froude, dont la courte vie (1802-36) compte pour beaucoup dans le Mouvement d'Oxford. Froude was the connecting link between Keble and Newman. Froude est le lien entre Newman et Keble. His friendship, at the moment when Newman's Evangelical prejudices were fading and his inclination towards Liberalism had received a sharp check by "illness and bereavement", proved to be the one thing needful to a temper which always leaned on its associates, and which absorbed ideas with the vivacity of genius. Son amitié, au moment où Newman's évangélique préjugés disparaissent et son inclinaison vers le libéralisme avait reçu une forte vérifier par "maladie et de deuil", s'est révélée être la seule chose nécessaire pour une humeur qui a toujours penché sur ses collaborateurs, et qui a absorbé des idées avec la vivacité de génie. So the fusion came about. Ainsi, la fusion a vu le jour. Elsewhere (see JOHN HENRY NEWMAN) is related the story of those earlier years in which, from various sources, the future Tractarian leader gained his knowledge of certain Catholic truths, one by one. Ailleurs (voir John Henry Newman) est liée l'histoire de ces précédentes années au cours desquelles, provenant de diverses sources, le futur chef Tractarian acquis sa connaissance de certaines vérités catholique, un par un. But their living unity and paramount authority were borne in upon him by discussions with Froude, whose teacher was Keble. Mais leurs conditions de vie et l'unité primordiale autorité en charge sur lui par des discussions avec Froude, dont le professeur était Keble. Froude, says Newman, "professed openly his admiration for the Church of Rome, and his hatred of the Reformers. He delighted in the notion of an hierarchical system, of sacerdotal power, and of full ecclesiastical liberty. He felt scorn of the maxim, 'the Bible and the Bible only is the religion of Protestants'; and he gloried in accepting tradition as a main instrument of religious teaching. He has a high severe idea of the intrinsic excellence of virginity . . . He delighted in thinking of the saints . . . He embraced the principle of penance and mortification. He had a deep devotion to the Real Presence in which he had a firm faith. He was powerfully drawn to the Medieval Church, but not to the Primitive." Froude, dit Newman, "professe ouvertement son admiration pour l'Eglise de Rome, et sa haine des réformistes. Il a ravi à l'idée d'un système hiérarchique, de pouvoir sacerdotal, et de la pleine liberté religieuse. Il a estimé mépris de la maxime, «la Bible et la Bible seule est la religion des protestants», et il gloried en acceptant la tradition comme un instrument principal de l'enseignement religieux. Il a une haute idée de graves intrinsèque de l'excellence de la virginité... Il a ravi la pensée des saints ... Il a adopté le principe de la pénitence et la mortification. Il avait une profonde dévotion à la présence réelle dans laquelle il a une foi ferme. Il est fortement attirée sur l'église médiévale, mais pas au primitif. " ("Apol.", p. 24) ( "Apol.", P. 24)

These, remarkably enough, are characteristics of the later phases of the Movement, known as Ritualism, rather than of its beginning. Celles-ci, assez remarquable, sont caractéristiques des phases ultérieures du Mouvement, connu sous le nom de ritualisme, plutôt que de ses débuts. Yet Newman's friendship with Froude goes back to 1826; they became very intimate after the rejection of Peel by the university in 1829; and the Roman tendencies, of which mention is made above, cannot but have told powerfully on the leader, when his hopes for Anglicanism were shattered by the misfortunes of "Tract 90". Pourtant, Newman's amitié avec Froude remonte à 1826, il est devenu très intime après le rejet de Peel par l'université en 1829 et la tendance romaine, dont il est fait mention ci-dessus, mais ne peut ont dit avec force sur le leader, lors de ses espoirs pour Anglicanisme ont été anéantis par les malheurs de "Tract 90". Keble, on the other hand, had "a great dislike of Rome", as well as of "Dissent and Methodism." Keble, d'autre part, a "une grande aversion de Rome", ainsi que de "la dissidence et le méthodisme. The first years of the revival were disfigured by a strong anti-Roman polemic, which Froude, on his death-bed, condemned as so much "cursing and swearing." Les premières années de la renaissance ont été défigurés par un fort anti-romaine polémique, qui Froude, sur son lit de mort, a condamné, comme un simple "malédiction et de prestation de serment." But Newman had been as a youth "most firmly convinced that the Pope was the Antichrist predicted by Daniel, St. Paul and St. John." Mais Newman a été aussi un des jeunes "plus fermement convaincu que le pape était l'Antéchrist prédit par Daniel, Saint-Paul et Saint-John." His imagination was stained by the effects of this doctrine as late as the year 1843. Son imagination est tachée par les effets de cette doctrine que la fin de l'année 1843. In consequence, his language towards the ancient Church only just fell short of the vituperation lavished on it by the Puritans themselves. En conséquence, sa langue vers l'Eglise antique seulement en deçà de la vituperation sur prodigués par les Puritains. The movement, therefore, started, not on Roman ground, but in a panic provoked by the alliance of O Connell with the Whigs, of Dissenters with Benthamites, intent on destroying all religious establishments. Le mouvement, donc, a commencé, pas sur terre romaine, mais dans une panique provoquée par l'alliance de O Connell avec les Whigs, avec des dissidents Benthamites, l'intention de détruire tous les établissements religieux. How could they be resisted? Comment pourraient-ils résister? Newman answers in his opening tract, addressed to the clergy by one of themselves, a fellow-presbyter, "I fear", he tells them, "we have neglected the real ground on which our authority is built, our Apostolical descent." Newman réponses dans son discours d'ouverture des voies, adressée au clergé par l'un d'eux, un compagnon de presbytre, "je crains", at-il dit, "nous avons négligé le véritable motif pour lequel notre autorité est construit, notre Apostolical descente." And he made his appeal to the ordination service in other words, to the Prayer Book and the sacramental system, of which the clergy were the Divinely appointed ministers. Et il a fait son appel à la coordination des services en d'autres termes, à la prière du livre et du système sacramentel, dont le clergé étaient les ministres nommés par Dieu.

The first three tracts are dated 9 September, 1833. Les trois premiers sont écrits en date du 9 Septembre, 1833. Newman and Froude, after their voyage to the Mediterranean in Dec. 1832, had returned in the midst of an agitation in which they were speedily caught up. Newman et de Froude, après leur voyage à la Méditerranée en décembre 1832, étaient rentrés au milieu d'une agitation dans laquelle ils ont été rapidement rattrapé. Keble's sermon in itself not very striking on "National Apostasy", had marked 14 July, 1833, as the birthday of a "second Reformation." Keble du sermon en soi pas très frappant sur "apostasie nationale", a marqué 14 Juillet, 1833, comme la naissance d'une "seconde Réforme." At Hadleigh, HJ Rose and three other clergymen had met in conference, 25 29 July, and were endeavoring to start a society of Church defence, with machinery and safeguards, as befitted responsible persons. À Hadleigh, HJ Rose et trois autres membres du clergé se sont réunis en conférence, 25 Juillet 29, et s'efforce de lancer une société de défense de l'Eglise, avec des machines et des garanties, comme il convient des personnes responsables. But Newman would not be swamped by committees. Mais Newman ne serait pas envahi par les comités. "Luther", he wrote, "was an individual." "Luther", écrit-il, "est un individu." He proposed to be an Apostolical Luther. Il a proposé d'être un Apostolical Luther. He was not now tutor of Oriel. Il n'était pas présent tuteur de Oriel. Hawkins had turned him out of office a curious acknowledgement of the vote by which he had made Hawkins provost instead of Keble. Hawkins avait fait de lui sur un bureau curieux reconnaissance de la voix par laquelle il a fait Hawkins prévôt au lieu de Keble. But he was Vicar of St. Mary's a parish dependent on Oriel, and the university church. Mais il a été vicaire de Saint-Mary's une paroisse dépend de Oriel, et l'université église. His pulpit was one of the most famous in England. Sa chaire est l'un des plus célèbres en Angleterre. He knew the secret of journalism, and had at his command a stern eloquence, barbed by convictions, which his reading of the Fathers and the Anglican folios daily strengthened. Il savait le secret de journalisme, et avait à son commandement, un arrière éloquence, par les condamnations barbelé, que sa lecture des Pères et des feuillets quotidiens anglicane renforcée. He felt supreme confidence in his position. Il a estimé suprême confiance dans sa position. But he was not well read in the history of the Anglican origins or of the Royal Supremacy. Mais il n'était pas bien lu l'histoire des origines anglicane ou de la suprématie royale. His Church was an ideal; never, certainly, since the legislation of Henry and Elizabeth had the English Establishment enjoyed the freedom he sought. Son Eglise est un idéal, jamais, certainement, puisque la législation de Henry et Elizabeth avait l'anglais Création bénéficié de la liberté il a demandé. It had issued articles of faith imposed by political expediency; it had tolerated among its communicants Lutherans, Calvinists, Erastians, and in the persons of high dignitaries like Bishop Hoadley even Socinians. Il a publié des articles de foi imposées par l'opportunisme politique, il a toléré des communications entre ses luthériens, des calvinistes, Erastians, et les personnes de hauts dignitaires comme évêque Hoadley même Sociniens. It had never been self-governing in the past any more than it was now. Il n'a jamais été autonome dans le passé pas plus qu'il est maintenant. If the "idea or first principle" of the movement was "ecclesiastical liberty", it must be pronounced a failure; for the Royal Supremacy as understood by lawyers and lamented over by High Church divines is still intact. Si "l'idée ou le premier principe" du mouvement était "la liberté religieuse", elle doit être prononcé un échec, pour la suprématie royale telle que comprise par les avocats et regretté par de haut divines Eglise est toujours intacte.

On that side, therefore, not a shadow of victory appears. Sur ce côté, donc, pas une ombre de la victoire apparaît. Anyone may believe the doctrines peculiar to Tractarian theology, and any one may reject them, without incurring penalties in the Church Establishment. Tout le monde pense mai les doctrines propres à la théologie Tractarian, et toute une mai les rejeter, sans encourir de pénalité dans l'Eglise l'établissement. They are opinions, not dogmas, not the exclusive teaching that alone constitutes a creed. Ce sont les opinions, pas des dogmes, pas de la compétence exclusive que l'enseignement constitue à lui seul une croyance. Fresh from Aristotle's "Ethics", where virtue is said to lie in a mean, the Oriel scholar termed his position the Via Media; it was the golden mean that avoided papal corruptions and Protestant heresies. Frais d'Aristote "éthique", où la vertu est dit résider dans une moyenne, le savant appelé Oriel sa position la Via les médias, il était d'or signifie que papale éviter la corruption et les hérésies protestante. But did it exist anywhere except in books? Mais at-il exister partout sauf dans les livres? Was it not "as a doctrine, wanting in simplicity, hard to master, indeterminate in its provisions, and without a substantive existence in any age or country?" N'est-ce pas "comme une doctrine, qui veulent en toute simplicité, difficile à maîtriser, de durée indéterminée dans ses dispositions, et sans un fond existence dans n'importe quel âge ou le pays?" Newman did not deny that "it still remains to be tried whether what is called Anglo-Catholicism, the religion of Andrewes, Laud, Hammond, Butler, and Wilson, is capable of being professed, acted on, and maintained . . . or whether it be a mere modification or transition-state of Romanism or of popular Protestantism." Newman n'a pas nié qu ' "il reste encore à être jugé si ce que l'on appelle anglo-catholicisme, la religion de Andrewes, Laud, Hammond, Butler, et Wilson, est capable d'être professée, a agi, et mis à jour... Ou si il être une simple modification ou de transition-état de Romanism ou de protestantisme populaire. " The Via Media was an experiment. La Via les médias a été une expérience. Perhaps the Established Church "never represented a doctrine at all . . . never had an intellectual basis"; perhaps it has "been but a name, or a department of State" (Proph. Office, Introd.). Peut-être l'Église établie "n'a jamais représenté une doctrine à tous... Jamais eu une base intellectuelle", peut-être il a «été, mais un nom, ou un département d'État" (Proph. Bureau, Introd.). To this second conclusion the author finally came; but not until during eight years he had made trial of his "middle way" and had won to it a crowd of disciples. Pour cette deuxième conclusion, l'auteur a finalement été, mais ce n'est que pendant huit ans, il avait fait son procès de "voie médiane" et avait gagné à une foule de disciples. The Tractarian Movement succeeded after his time in planting among the varieties of Anglican religious life a Catholic party. Le Mouvement Tractarian auquel a succédé après son temps dans la plantation parmi les variétés de la vie religieuse anglicane une partie catholique. It failed altogether in making of the Establishment a Catholic Church. Il n'a pas tout à fait à faire de la création une Eglise catholique.

Palmer, of Worcester College, and his clerical associates presented an address in 1834, signed with 10,000 names, to the Archbishop of Canterbury, defending the imperilled interests. Palmer, de Worcester College, et ses associés de bureau a présenté une allocution en 1834, signé avec 10000 noms, à l'archevêque de Canterbury, en défendant les intérêts en danger. Joshua Watson, a leading layman, brought up one more emphatic, to which 230,000 heads of families gave their adhesion. Joshua Watson, un chef de file profane, a une place plus énergique, à laquelle 230000 chefs de famille ont donné leur adhésion. But of these collective efforts no lasting results came, although they frightened the Government and damped its revolutionary zeal. Mais ces efforts collectifs des résultats durables ne sont arrivés, mais ils craignent le gouvernement et ses amortie zèle révolutionnaire. Mr. Rose, a man of high character and distinction, had started the "British Magazine" as a Church organ; the conference at Hadleigh was due to him; and he seemed to be marked out as chief over "nobodies" like Froude and Newman. M. Rose, un homme de caractère et de haute distinction, a commencé la "British Magazine" comme un organe Eglise, la conférence à Hadleigh était dû à lui, et il semble être marqué comme chef de "nobodies" comme Newman et de Froude . His friends objected to the "Tracts" which were the doing of these free lances. Ses amis sont opposés à la "Tracts" qui ont été le fait de ces lances libre. Newman, however, would not give way. Newman, cependant, pas cédé. His language about the Reformation offended Mr. Rose, who held it to be a "deliverance"; and while Froude was eager to dissolve the union of Church and State, which he considered to be the parent or the tool of "Liberalism" in doctrine, he called Rose a "conservative." Son langage sur la Réforme offensé M. Rose, qui a tenu à être une "délivrance", et alors que Froude avait hâte de dissoudre l'union de l'Eglise et l'Etat, qu'il a considéré comme le parent ou l'outil de «libéralisme» dans la doctrine , Il a appelé Rose un "conservateur". Between minds thus drawing in opposite directions any real fellowship was not likely to endure. Entre esprit de dessin ainsi dans des directions opposées une véritable bourse n'était pas de nature à supporter. Rose may be termed an auxiliary in the first stage of Church defence; he never was a Tractarian; and he died in 1839. Rose mai être appelé un auxiliaire dans la première étape de défense de l'Église, il n'a jamais été un Tractarian, et il est mort en 1839. His ally, William Palmer, long survived him. Son allié, William Palmer, lui a survécu longtemps. Palmer, an Irish Protestant, learned and pompous, had printed his "Origines Liturgicae" in 1832, a volume now obsolete, but the best book for that period on the Offices of the Church of England. Palmer, un irlandais protestant, tirés de l'expérience et pompeux, avait imprimé sa "Origines Liturgicae" en 1832, un volume désormais obsolètes, mais le meilleur livre pour cette période sur les offices de l'Église d'Angleterre. His later "Treatise on the Church", of 1838, was purely Anglican and therefore anti-Roman; it so far won the respect of Father Perrone, SJ, that he replied to it. Son côté "Traité sur l'Eglise", de 1838, a été purement anglicane et donc anti-romaine, il a remporté la mesure où le respect du Père Perrone, SJ, qu'il a répondu à celle-ci.

Palmer was no Tractarian either, as his "Narrative of Events", published in 1843, sufficiently proves. Palmer avait pas de Tractarian soit, comme son "récit des événements», publié en 1843, prouve suffisamment. The difference may be sharply stated. La différence mai nettement déclaré. Genuine Anglicans identified the Catholic Church once for all with the local body of which they were members, and interpreted the phenomena whether of medieval or reformed Christianity on this principle; they were Englishmen first and Catholics after. Authentique anglicans identifié l'Eglise catholique une fois pour toutes avec les corps dont ils sont membres, et interprété les phénomènes qu'il s'agisse de réforme médiévale ou le christianisme sur ce principe, ils ont été les Anglais d'abord et après les catholiques. Not so with Newman, who tells us, "I felt affection for my own Church, but not tenderness . . . if Liberalism once got a footing within her, it was sure of the victory in the event. I saw that Reformation principles were powerless to rescue her. As to leaving her, the thought never crossed my imagination; still I ever kept before me that there was something greater than the Established Church, and that was the Church Catholic and Apostolic, set up from the beginning, of which she was but the local presence and the organ." Ce n'est pas le cas avec Newman, qui nous dit, "je me sentais d'affection pour mon propre Église, mais pas de tendresse... Si le libéralisme a une fois un pied dans le cadre de son, il est convaincu de la victoire à l'événement. J'ai vu que Réforme principes ont été impuissants à son secours. Quant à son départ, l'idée n'a jamais traversé mon imagination; encore que j'ai jamais tenu avant moi qu'il y avait quelque chose de plus grand que l'église établie, et que l'Eglise est catholique et apostolique, mis en place dès le début, de laquelle elle mais a été la présence locale et de l'organe. " These divergent views went at last asunder in 1845. Ces divergences de vues a enfin sépare en 1845.

"The new Tracts," says Dean Church, "were received with surprise, dismay, ridicule, and indignation. But they also at once called forth a response of eager sympathy from numbers." "Le nouveau Tracts», explique Dean Eglise ", ont été reçus avec étonnement, consternation, le ridicule, et l'indignation. Mais ils ont également appelé à la fois de suite une réaction de sympathie désireux de numéros." An active propaganda was started all over the country. Une propagande active a été lancé dans tout le pays. Bishops were perplexed at so bold a restatement of the Apostolic Succession, in which they hardly believed. Évêques étaient perplexes à l'audace un retraitement de la succession apostolique, dans lequel ils croyaient guère. Newman affirmed the principle of dogma; a visible Church with sacraments and rites as the channels of invisible grace; a Divinely ordained episcopal system as inculcated by the Epistles of St. Ignatius. Newman a affirmé le principe de dogme; visible une Eglise avec les sacrements et les rites que les voies de la grâce invisible; divinement un système ordonné épiscopal comme inculqué par les épîtres de saint Ignace. But the Erastian or Liberal did not set store by dogma; and the Evangelical found no grace ex opere operato in the sacraments. Mais la Erastian ou libéral n'a pas valeur de dogme par et le évangélique pas trouvé grâce ex opere operato dans les sacrements. Episcopacy to both of them was but a convenient form of Church government, and the Church itself a voluntary association. Épiscopat à la fois d'entre eux a été, mais une forme de gouvernement Eglise et l'Eglise elle-même une association volontaire. Now the English bishops, who were appointed by Erastians ("an infidel government" is Keble's expression), dreaded the power of Evangelicals. Maintenant, les évêques anglais, qui ont été nommés par Erastians ( "un infidèle gouvernement" est l'expression Keble), la redoutable puissance de évangéliques. At no time could they dare to support the "Tracts." À aucun moment, peuvent-ils oser soutenir le "Tracts». Moreover, to quote Newman, "All the world was astounded at what Froude and I were saying; men said that it was sheer Popery." En outre, pour citer Newman, "Le monde entier a été stupéfait de ce que Froude et je l'ont dit, les hommes a dit qu'il était simple papisme». There were searchings of heart in England, the like of which had not been felt since the non-jurors went out. Il y avait searchings de coeur en Angleterre, etc qui n'avaient pas été ressenti depuis le non-jurés sont sortis. Catholics had been emancipated; and "those that sat in the reformers seats were traducing the Reformation." Les catholiques avaient été émancipés et "ceux qui siègent dans les réformateurs sièges étaient traducing la Réforme." To add to the confusion, the Liberalizing attack on the university had now begun. Pour ajouter à la confusion, la libéralisation attaque sur l'université a maintenant commencé. In 1834 Dr. Hampden wrote and sent to Newman his pamphlet, in which he recommended the abolition of tests for Dissenters, or technically, of subscription to the Articles by undergraduates. En 1834, M. Hampden a écrit et envoyé à son pamphlet Newman, dans laquelle il a recommandé la suppression des essais pour les dissidents, ou techniquement, de la souscription aux articles par les étudiants de premier cycle. On what grounds? Pour quels motifs? Because, he said, religion was one thing, theological opinion another. Parce que, dit-il, la religion est une chose, un autre avis théologique. The Trinitarian and Unitarian doctrines were merely opinions, and the spirit of the English Church was not the spirit of dogma. Le trinitaire et Unitaire doctrines ne sont que des opinions, et l'esprit de l'anglais Eglise n'était pas l'esprit de dogme. Hampden did little more than repeat the well-known arguments of Locke and Chillingworth; but he was breaking open the gates of Oxford to unbelief, as Newman foresaw, and the latter answered wrathfully that Hampden's views made shipwreck of the Christian faith. Hampden n'a guère plus que de répéter le célèbre arguments de Locke et Chillingworth, mais il s'est rompu ouvrir les portes d'Oxford à la non-croyance, comme prévu Newman, et ce dernier répond à Hampden wrathfully que le point de vue fait naufrage de la foi chrétienne. "Since that time", says the "Apologia", "Phaethon has got into the chariot of the sun; we, alas, can only look on, and watch him down the steep of heaven." «Depuis ce moment-là", dit le "Apologie", "Phaethon a pris le char du soleil, nous, hélas, ne peuvent regarder, et lui montre la forte baisse du ciel." In Mark Pattison's phrase, the University has been secularized. Mark Pattison Dans l'expression, l'Université a été sécularisé. The Noetics of Oriel were followed by the Broad Churchmen of Balliol, and these by the agnostics of a more recent period. Le Noetics de Oriel ont été suivies par les grandes hommes d'église de Balliol, et ceux-ci par les agnostiques d'une période plus récente. From Whateley and Arnold, through the stormy days of "Tract 90" and Ward's "degradation" we come down to the Royal Commission of 1854, which created modern Oxford. De Whateley et Arnold, à travers la tempête jours de "Tract 90" et Ward's "dégradation" nous arrivons à la Commission royale de 1854, qui a créé moderne d'Oxford. Subscription to the Articles was done away; fellowships ceased to be what some one has styled "clerical preserves"; there was an "outbreak of infidelity", says Pattison with a sneer, and names like Arthur Clough, Matthew Arnold, JA Froude, Jowett, and Max Müller triumphantly declare that the Liberals had conquered. Abonnement aux articles a été supprimé; bourses cessé d'être ce que certains ont un style "préserve de bureau", il y avait un "foyer d'infidélité», dit avec un Pattison sneer, et des noms comme Arthur Clough, Matthew Arnold, JA Froude, Jowett , Et Max Müller triomphalement déclarer que les libéraux avaient conquis.

Newman lost the university, but he held it entranced for years by his visible greatness, by his preaching, and by his friendships. Newman perdu l'université, mais il a tenu sa envoûtement depuis des années par sa grandeur visible, par sa prédication, et par ses amitiés.