Oxford movement, TractariansMouvement d'Oxford

Tractarians

General InformationInformation générale

A movement to reform the Church of England begun at Oxford University in 1833, the Oxford movement was led by John Keble, John Henry Newman, and Richard Hurrell Froude.Un mouvement de réforme de l'Église d'Angleterre commencé à l'Université d'Oxford en 1833, le mouvement d'Oxford était dirigée par John Keble, John Henry Newman, et Richard Hurrell Froude.All were fellows of Oriel College, Oxford, passionately loyal to the church, and deeply disturbed by the British government's interference in its affairs.Tous ont été boursiers de l'Oriel College, Oxford, passionnément fidèle à l'église, et profondément troublée par le gouvernement britannique ingérence dans ses affaires l'. In addition, they were influenced by the patristic writings and attracted to the ritual and worship of the early and medieval church.En outre, ils ont été influencés par les écrits patristiques et attirés par le rituel et le culte de l'enfance et église médiévale.

Newman believed the movement began when, on July 14, 1833, Keble preached on "National Apostasy," a sermon prompted by an attempt in Parliament to suppress ten Irish bishoprics. More important was the publication of Tracts for the Times by Newman.Newman croit le mouvement a commencé lorsque, le 14 Juillet 1833, Keble a prêché sur «apostasie nationale», un sermon motivée par une tentative au Parlement de supprimer dix évêchés irlandaise. Plus importante est la publication des Tracts for the Times par Newman.The first three were published on Sept. 9, 1833; and the last, Tract 90, which aroused a storm of controversy, in 1841.Les trois premiers ont été publiés le 9 septembre 1833, et le dernier, Tract 90, qui a suscité une tempête de controverses, en 1841. The tracts aimed at recalling the English to true churchmanship, to an understanding of the church as an organic, independent body, not a creature of the state, and to a sacramental ministry and life.Les tracts visant à rappeler les true churchmanship anglais, à une meilleure compréhension de l'Église comme un tout organique, organisme indépendant, pas une créature de l'État, et à un ministère sacramentel et de la vie.The Tractarians, as they came to be called, envisioned the movement as a middle way between Roman Catholicism and evangelicalism.Le Mouvement d'Oxford, comme ils sont venus à être appelé, envisagé le mouvement comme une voie moyenne entre le catholicisme et l'évangélisme.

BELIEVE Religious Information Source web-siteCROIRE
Religieuse
Information
Source
site Web
BELIEVE Religious Information SourceCROIRE Source de l'information Religieuse
Our List of 2,300 Religious Subjects

Notre Liste des 2300 sujets Religieux
E-mailE-mail
The movement was soon under attack.Le mouvement fut bientôt l'objet d'attaques.Liberals protested its dogmatism and evangelicals its Roman tendencies.Les libéraux ont protesté de son dogmatisme et ses tendances évangéliques romaine.Gradually some of its members, including William Ward and Henry Manning, joined the Roman Catholic church.Peu à peu certains de ses membres, y compris William Ward et Henry Manning, a rejoint l'Église catholique romaine.In 1845, Newman was converted and the movement came to a point of crisis.En 1845, Newman a été converti et le mouvement est arrivé à un point de crise.Leadership passed to Keble, Edward Pusey, and Charles Marriott.Leadership passé à Keble, Edward Pusey, et Charles Marriott.The movement's principles were maintained by Anglo - Catholics who were much influenced by ritualism, Christian Socialism, and liberalism. In 1889 the heirs of the Tractarians, led by Charles Gore, published Lux Mundi, a book that attempted to reconcile the Catholic faith of the Church of England with modern intellectual and moral positions. mouvement principes Les ont été maintenues par les Anglo - catholiques qui étaient très influencés par le ritualisme, le socialisme chrétien, et le libéralisme. En 1889, les héritiers de la Tractarians, dirigée par Charles Gore, publié Lux Mundi, un livre qui a tenté de concilier la foi catholique de l' Eglise d'Angleterre modernes et morale positions intellectuelles.The Oxford movement had a strong influence on the doctrines, spirituality, and ritual of the established church, and its principles continue to inform the entire Anglican Communion.Le mouvement d'Oxford avait une forte influence sur les doctrines, la spiritualité et les rituels de l'Eglise établie, et ses principes continuer à informer l'ensemble de la Communion anglicane.

John E BootyJohn E Booty

Bibliography Bibliographie
O Chadwick, The Mind of the Oxford Movement (1960); R Chapman, Faith and Revolt (1970); R Church, The Oxford Movement: Twelve Years, 1833 - 1845 (1970); E Fairweather, ed., The Oxford Movement (1964); J Griffin, The Oxford Movement, 1833 - 1983: A Revision (1984); MR O'Connell, The Oxford Conspirators: A History of the Oxford Movement 1833 - 45 (1969); G Rowell, ed., Tradition Renewed (1986).Chadwick O, The Mind du Mouvement d'Oxford (1960); Chapman R, la foi et la révolte (1970), l'église R, le Mouvement d'Oxford: Douze ans, 1833 - 1845 (1970); E Fairweather, ed., Le Mouvement d'Oxford ( 1964); J Griffin, Le Mouvement d'Oxford, 1833 - 1983: Une révision (1984); O'Connell MR, les conspirateurs Oxford: Une histoire du Mouvement d'Oxford de 1833 à 1845 (1969); Rowell G, ed., la tradition renouvelée (1986).


Oxford MovementMouvement d'Oxford

Advanced InformationAdvanced Information

The Oxford Movement was an important religious development within the Church of England in the nineteenth century in response to the critical rationalism, skepticism, lethargy, liberalism, and immorality of the day. Emphasizing a return to the traditions of the church, the leaders of the movement longed for a higher standard of worship, piety, and devotion among clergy and church members. Le mouvement d'Oxford était un religieux de développement important au sein de l'Église d'Angleterre au XIXe siècle en réaction au rationalisme critique, le scepticisme, la léthargie, le libéralisme, et l'immoralité de la journée. Soulignant un retour aux traditions de l'église, les dirigeants de la mouvement aspirait à un niveau plus élevé de culte, la piété et la dévotion au sein du clergé et des membres de l'église.

Guided by and receiving its impetus from Oxford University men, the movement also protested state interference in the affairs of the church.Guidé par son élan et la réception de la part des hommes de l'Université d'Oxford, le mouvement a également protesté contre l'ingérence étatique dans les affaires de l'église.On July 14, 1833, in response to the English government's bill reducing bishoprics in Ireland, John Keble preached the sermon "National Apostacy" from the university pulpit.Le 14 Juillet 1833, en réponse à l'anglais du projet de loi du gouvernement de la réduction évêchés en Irlande, John Keble le sermon «apostasie nationale» de la chaire universitaire.He accused the government of infringing on "Christ's Church" and of disavowing the principle of apostolic succession of the bishops of the Church of England.Il a accusé le gouvernement de porter atteinte à «l'Eglise du Christ" et de renier le principe de la succession apostolique des évêques de l'Église d'Angleterre.Insisting that salvation was possible only through the sacraments, Keble defended the Church of England as a divine institution.Insistant sur le fait que le salut n'est possible que par les sacrements, Keble défendu l'Église d'Angleterre comme une institution divine.During the same year John Henry Newman began to publish Tracts for the Times, a series of pamphlets by members of the University of Oxford that supported and propagated the beliefs of the movement.Au cours de la même année, John Henry Newman a commencé à publier Tracts for the Times, une série de brochures par les membres de l'Université d'Oxford qui ont soutenu et propagé les croyances du mouvement.They were widely circulated, and the term "Tractarianism" has often been used for the early stages of the Oxford Movement or, indeed, as a synonym for the movement itself.Ils ont été largement diffusés, et le terme «Tractarianism" a souvent été utilisé pour les premiers stades du Mouvement d'Oxford, voire comme un synonyme pour le mouvement lui-même.

It is ironic that these tracts (which were supposed to argue "against Popery and Dissent") would lead some of the writers and readers into embracing the Roman Catholic Church.Il est ironique que ces tracts (qui étaient censés faire valoir "contre le papisme et dissidence») conduirait certains des écrivains et lecteurs à embrasser l'Eglise catholique romaine.These men found it increasingly impossible to adhere to church polity and practice on Protestant terms. Ces hommes ont trouvé de plus en plus impossible de respecter politie Église et la pratique dans des conditions protestante.When Newman argued in Tract 90 (1841) that the Thirty - nine Articles of the Church of England were in harmony with genuine Roman Catholicism, he was attacked with such furor that the series of tracts was brought to an end.Quand Newman a fait valoir dans le tube 90 (1841) que les trente - neuf articles de l'Église d'Angleterre étaient en harmonie avec le catholicisme romain authentique, il fut attaqué avec fureur telle que la série de tracts a été mis fin.Early in 1845, realizing that they would never be allowed to be Anglicans while holding Roman Catholic views, several Oxford reformers joined the Roman Catholic Church.Au début de 1845, se rendre compte qu'ils ne seraient jamais autorisés à être anglicans tout en maintenant romaine point de vue catholique, plusieurs réformateurs Oxford a rejoint l'Eglise catholique romaine.Newman defected later that year, and by 1864 nearly one thousand ministers, theological leaders, and Anglican church members followed his lead.Newman défection plus tard cette année, et en 1864 près d'un millier ministres, les dirigeants de théologie, et les membres de l'église anglicane suivi son exemple.In 1864 Newman's Apologia pro Vita Sua was published, explaining his departure from the Church of England and defending his choice of the Roman Church as the one true church.En 1864, Newman's Apologia Pro Vita Sua a été publié, expliquant son départ de l'Église d'Angleterre et de défendre son choix de l'Eglise romaine comme le vrai unique Eglise.Newman was made a Roman Catholic cardinal in 1879.Newman a été nommé cardinal catholique romaine en 1879.

After the defections in 1845 the movement was no longer dominated by Oxford men and became more fragmented in its emphases.Après les défections en 1845 le mouvement n'était plus dominé par les hommes d'Oxford et est devenu plus fragmentée dans ses accents.Edward B Pusey, professor of Hebrew at Oxford and a contributor to Tracts, emerged as the leader of the Anglo - Catholic party, which continued to push for doctrinal modifications and a reunion between the Anglican and Roman churches.Edward B Pusey, professeur d'hébreu à Oxford et un facteur de secteurs, apparaît comme le chef de l'anglo - parti catholique, qui a continué à faire pression pour modifier la doctrine et une réunion entre les Églises anglicane et romaine.Other groups sought to promote High Church ritual within Anglicanism.D'autres groupes ont cherché à promouvoir la High Church rituel sein de l'anglicanisme.Many of the sympathizers the Oxford Movement had gained at its inception (before anti - Reformation tendencies were observed) continued to uphold the primary goals and spiritual fervor of the movement.Beaucoup de sympathisants du Mouvement d'Oxford avait gagné à ses débuts (avant anti - Réforme tendances ont été observées) a continué à défendre les objectifs primaires et la ferveur spirituelle du mouvement. This has had a great significance upon the theological development, polity, and religious life of the Church of England for over a century. Anglican eucharistic worship was transformed, spiritual discipline and monastic orders were revived, social concern was fostered, and an ecumenical spirit has developed in the Church of England.Cela a eu une grande importance sur le développement théologique, la politique, et la vie religieuse de l'Eglise d'Angleterre depuis plus d'un siècle. Anglicane culte eucharistique a été transformé, la discipline spirituelle et ordres monastiques ont été ravivées, préoccupation sociale a été encouragée, et un esprit œcuménique a développé dans l'Église d'Angleterre.

While the Oxford Movement was opposed in print by traditional churchmen as well as liberal academic thinkers, perhaps no one group matched the evangelicals in their enormous output of literature, printed sermons, tracts, articles, books, and pamphlets against the Tractarians.Alors que le Mouvement d'Oxford était opposé à imprimer par ecclésiastiques traditionnelles ainsi que les penseurs libéraux universitaires, peut-être pas un seul groupe apparié les évangéliques dans leur énorme production de la littérature, sermons imprimés, tracts, articles, livres et pamphlets contre les Tractariens.These dissenting "peculiars," as some Oxford reformers called them, believed that the Oxford "heresy" was both anti - Reformation and antiscriptural.Ces dissidents "pécules», comme certains réformateurs Oxford eux, croyaient que le Oxford "hérésie" était à la fois anti - Réforme et antiscriptural.They fought to ensure that the English church would maintain the Protestant character of its theology.Ils se sont battus pour que l'église d'Angleterre serait de maintenir le caractère protestant de sa théologie.And yet even evangelical writers in England at the end of the nineteenth century noted that the Oxford Movement also brought positive contributions to English Christianity, contributions that could not be disregarded.Et même évangélique écrivains encore en Angleterre à la fin du XIXe siècle, a noté que le Mouvement d'Oxford a également apporté des contributions positives à la chrétienté anglaise, les contributions qui ne pouvaient pas être ignorées.

DA Rausch DA Rausch
(Elwell Evangelical Dictionary)(Évangélique Dictionary)

Bibliography Bibliographie
RW Church, The Oxford Movement, 1833 - 1845; E Fairweather, ed., The Oxford Movement; P Toon, Evangelical Theology, 1833 - 1856: A Response to Tractarianism; T Dearing, Wesleyan and Tractarian Worship.Eglise RW, le Mouvement d'Oxford, 1833 - 1845; E Fairweather, ed., Le Mouvement d'Oxford; Toon P, théologie évangélique, 1833 - 1856: une réponse à Tractarianism; Dearing T, Wesleyan et du culte Tractarian.


Oxford MovementMouvement d'Oxford

Listing of Tracts for the TimesListe des Tracts for the Times

by John Henry Newmanpar John Henry Newman


The Oxford Movement (1833-1845)Le Mouvement d'Oxford (1833-1845)

Catholic InformationCatholique d'Information

The Oxford Movement may be looked upon in two distinct lights.Le Mouvement d'Oxford, peut être considéré sous deux éclairages distincts."The conception which lay at its base," according to the Royal Commission on Ecclesiastical Discipline, 1906, "was that of the Holy Catholic Church as a visible body upon earth, bound together by a spiritual but absolute unity, though divided into national and other sections. This conception drew with it the sense of ecclesiastical continuity, of the intimate and unbroken connection between the primitive Church and the Church of England, and of the importance of the Fathers as guides and teachers. It also tended to emphasize points of communion between those different branches of the Church, which recognize the doctrine or fact of Apostolic Succession" (Report, p. 54)."La conception qui se trouvait à la base", selon la Commission royale sur discipline ecclésiastique, 1906, "est celui de l'Eglise catholique Saint-Siège comme un corps visible sur la terre, liés par un spirituel, mais l'unité absolue, quoique divisés en national et d'autres sections. Cette conception a avec lui le sens de la continuité ecclésiastique, de la et ininterrompue lien intime entre l'Église primitive et l'Église d'Angleterre, et de l'importance des Pères de guides et d'enseignants. Il a également eu tendance à privilégier les points de la communion entre ces différentes branches de l'Eglise, qui reconnaissent la doctrine ou de fait de la succession apostolique »(Rapport, p. 54).That is the point of view maintained in the "Tracts for the Times" from 1833 to 1841, which gave its familiar name to the "Tractarian" Movement.C'est le point de vue maintenu dans la région des "pour le Times" de 1833 à 1841, qui a donné son nom familier de la "Tractarian" Mouvement.They originated and ended with John Henry Newman. But a second, very unlike, account of the matter was put forward by Newman himself in his "Lectures on Anglican Difficulties" of 1850.Ils ont créé et s'est terminée par John Henry Newman. Mais une seconde, très différente, compte de la question a été présentée par Newman lui-même dans ses Leçons sur les difficultés anglicane "de 1850.There he considers that the drift or tendency of this remarkable change was not towards a party in the Establishment, or even towards the first place in it, but away from national divisions altogether.Là, il estime que la dérive ou tendance de ce changement remarquable a été non pas vers un parti dans l'établissement, ou même vers la première place en elle, mais loin des divisions nationales tout à fait. It was meant ultimately to absorb "the various English denominations and parties" into the Roman Church, whence their ancestors had come out at the Reformation.Il devait finalement d'absorber "les Anglais diverses confessions et des partis" dans l'Église romaine, d'où leurs ancêtres étaient sortis à la Réforme.And as Newman had been leader in the Anglican phase of the movement, so he opened the way towards Rome, submitted to it in 1845, and made popular the reasoning on which thousands followed his example.Et que Newman avait été chef de file dans la phase anglicane du mouvement, alors il a ouvert la voie en direction de Rome, qui lui sont soumis en 1845, et rendu populaire le raisonnement sur lequel des milliers suivi son exemple.There seems no other instance adducible from history of a religious thinker who has moulded on permanent lines the institution which he quitted, while assigning causes for its abandonment.Il ne semble pas adducible autre exemple de l'histoire d'un penseur religieux qui a façonné sur des lignes permanentes de l'institution dont il sortit, tout en attribuant les causes de son abandon.But this result was in some measure a consequence of the "anomalous and singular position", as Dean Church allows, held by the English Establishment, since it was legally set up under Elizabeth (Acts of Supremacy and Uniformity, 8 May, 1559).Mais ce résultat a été dans une certaine mesure une conséquence de l'anomalie et singulière position "", en tant que doyen Eglise permet, détenues par l'établissement anglais, car elle a été légalement mis en place sous Elisabeth (Acte de suprématie et de l'homogénéité, le 8 mai 1559).

Lord Chatham brought out these anomalies in a famous epigram.Lord Chatham mis en évidence ces anomalies dans une épigramme célèbre."We have", he remarked, "a Popish Liturgy, Calvinistic articles, and an Arminian clergy.""Nous avons", disait-il, «une liturgie papiste, articles calviniste, et un clergé arminienne."Such differences were visible from the first.Ces différences étaient visibles de la première."It is historically certain," says JA Froude, "that Elizabeth and her ministers intentionally framed the Church formulas so as to enable every one to use them who would disclaim allegiance to the Pope.""Il est historiquement certain, dit JA Froude, que Elisabeth et ses ministres volontairement encadrée formules Eglise, afin de permettre à chacun de les utiliser qui déclinent allégeance au pape."When the Armada was scattered and broken, many adherents of the old faith appear to have conformed; and their impetus accounts for the rise of a High Anglican party, whose chief representative was Launcelot Andrewes, Bishop of Winchester (1555-1626). Lorsque l'Armada a été dispersé et brisé, les adeptes de la vieille foi semblent se sont conformés, et leurs comptes impulsion à l'émergence d'un parti de la Haute anglicane, dont le principal représentant était Lancelot Andrewes, évêque de Winchester (1555-1626).The Anglo-Catholic school was continued by Laud, and triumphed after the Restoration.L'école catholique anglo-a été poursuivie par Laud, et triompha après la Restauration.In 1662 it expelled from the Church, Baxter and the Presbyterians.En 1662, il a expulsé de l'Église, Baxter et les presbytériens.But from the Revolution in 1688 it steadily declined.Mais à partir de la Révolution, en 1688, il a baissé progressivement.The non-juring bishops were wholly in its tradition, which, through obscure by-ways, was handed on from his father to John Keble and so to Hurrell Froude and Newman.Les réfractaires non évêques étaient entièrement à sa tradition, qui, par obscure par des moyens, a été remis à son père à John Keble et donc de Hurrell Froude et Newman.

However, the Laudian or Carolinian divines must not be supposed to have ever succeeded in driving out their Calvinistic rivals, so powerful when the Thirty-Nine Articles were drawn up, and known from Shakespeare's time as Puritans (see Malvolio in "Twelfth Night").Toutefois, le ou carolinienne théologiens Laudian ne doit pas être censé avoir jamais réussi à chasser leurs rivaux calviniste, si puissante quand la Trente-neuf articles ont été rédigés, et connu de l'époque de Shakespeare comme puritains (voir Malvolio dans "La Nuit des Rois") . Andrewes himself, though taking St. Augustine and St. Thomas for his masters, did not admit the sacerdotal doctrine of the Eucharist.Andrewes lui-même, mais en tenant saint Augustin et saint Thomas pour ses maîtres, n'a pas admis la doctrine sacerdotale de l'Eucharistie.At every period Baptismal Regeneration, Apostolic Succession, and the Real Presence were open questions, not decided one way or another by "the stammering lips of ambiguous Formularies."A chaque période de régénération baptismale, la succession apostolique, et la présence réelle étaient des questions ouvertes, pas encore décidé d'une manière ou d'une autre par «les lèvres balbutiantes des Formulaires ambiguë."If there was a High Church in power, and if what the Arminians held, as it was wittily said, were all the best livings in England, yet Calvin's theology, whether a little softened by Archbishop Whitgift or according to the text of the "Institutes", never did involve deprivation.S'il y avait une haute Église au pouvoir, et si ce que les arminiens lieu, comme il a été dit spirituellement, ont été les meilleures cures en Angleterre, mais de la théologie de Calvin, que ce soit un peu adoucie par l'archevêque Whitgift ou selon le texte de l'Institut " », n'a jamais fait une privation.It was sheltered by the Articles, as Catholic tradition was by the Prayer Book; and the balance was kept between contending schools of opinion by means of the Royal Supremacy.Il a été protégé par les Statuts, tel que la tradition catholique a été par le livre de prières, et l'équilibre a été maintenu entre les écoles en soutenant des opinions par le biais de la suprématie royale.

Suggested by Thomas Cromwell, asserted in Parliamentary legislation under Henry VIII (1534), this prime article of Anglicanism made the king supreme head of the English Church on earth, and his tribunal the last court of appeal in all cases, spiritual no less than secular.Proposé par Thomas Cromwell, a affirmé dans la législation parlementaire sous Henri VIII (1534), cet article premier de l'anglicanisme fait le roi chef suprême de l'Eglise d'Angleterre sur la terre, et son tribunal le dernier tribunal d'appel dans tous les cas, pas moins spirituelle que laïque .It has been said of Henry, and is equally true of Edward VI, that he claimed the whole power of the keys. Il a été dit de Henry, et est tout aussi vrai d'Edouard VI, qui, selon lui tout le pouvoir des clés.Elizabeth, while relinquishing the title of Head and the administration of holy rites, certainly retained and exercised full jurisdiction over "all persons and all causes" within the realm.Elizabeth, tandis que l'abandon du titre de chef et de l'administration des rites sacrés, certainement conservé et exercé la pleine juridiction sur «toutes les personnes et toutes les causes" dans le royaume.She extinguished the ancient hierarchy "without any proceeding in any spiritual court", as Macaulay observes, and she appointed the new one. She "turned the pulpit", admonished archbishops, and even supplied by her own legal authority defects in the process of episcopal consecration.Elle éteint l'ancienne hiérarchie ", sans aucune procédure devant une cour spirituelle», comme Macaulay observe, et elle a nommé la nouvelle. Elle «fait de la« chaire, archevêques réprimandé, et même fournis par ses propres défauts autorité judiciaire dans le processus de épiscopale consécration.The Prayer Book itself is an Act of Parliament.Le livre de prières lui-même est une loi du Parlement. "The supreme tribunal of appeal, in ecclesiastical causes, from 1559 to 1832," we are told, "was that created by 25 Hen. VIII, c. 19, which gave an appeal from the Church Courts to the King in Chancery for lack of justice" (Dodd, Hist. Canon Law, 232)."Le tribunal suprême d'appel, dans les causes ecclésiastiques, de 1559 à 1832», nous dit-on, «a été créé que par 25 Hen. VIII, c. 19, qui a donné un appel de la cour Eglise au roi en la chancellerie de l'absence de la justice »(Dodd, Hist. Droit Canon, 232).These powers were exercised by the court of delegates; in 1832 they were transferred to the judicial committee of the privy council, whose members may all be laymen; and, if bishops, they do not sit by virtue of their episcopal office but as the king's advisers.Ces pouvoirs sont exercés par le tribunal de délégués, en 1832, ils ont été transférés au comité judiciaire du Conseil privé, dont les membres peuvent tous être des laïques, et, si les évêques, ils ne siègent pas en raison de leur charge épiscopale, mais comme le roi conseillers.Contrast will drive the matter home.Contraste enfoncer le sujet.The constituent form of the Catholic Church is the pope's universal jurisdiction (see Florence, Council of; Vatican Council).La forme constitutive de l'Église catholique est de la compétence universelle pape l'(voir Florence, Conseil de l'; le Concile Vatican II).But the constituent form of the English Church, as established by Parliament, is the universal jurisdiction of the Crown.Mais la forme constitutive de l'Église d'Angleterre, comme établi par le Parlement, est la compétence universelle de la Couronne.In either case there is no appeal from the papal or the royal decision.Dans les deux cas il n'y a pas appel de la pontifical ou de la décision royale.When Elizabeth broke with the Catholic bishops who would not acknowledge her spiritual headship, and when William III deprived Sancroft and his suffragans who refused the oath of allegiance, a test was applied, dogmatic in 1559, perhaps not less so in 1690, which proves that no cause of exemption can be pleaded against the king when he acts as supreme governor of the Church.Lorsque Elizabeth a rompu avec les évêques catholiques qui ne voulaient pas reconnaître son de chefs spirituels, et quand Guillaume III privés Sancroft et ses suffragants qui refusaient le serment d'allégeance, un test a été appliqué, dogmatique, en 1559, peut-être pas moins en 1690, ce qui prouve que aucune cause d'exonération peut être invoquée contre le roi quand il agit en tant que gouverneur suprême de l'Eglise.

Such is the doctrine often called Erastian, from Erastus, a Swiss theologian (1524-83), who denied to the clergy all power of excommunication.Telle est la doctrine souvent appelé érastien, de Erastus, un théologien suisse (1524-1583), qui a nié au clergé toute la puissance de l'excommunication.In England the course of events had run on before Erastus could publish its philosophy. Politicians like Burghley and Walsingham acted on no theory, but drew their inspiration from Henry VIII.En Angleterre, le cours des événements avait couru devant Erastus pourrait publier sa philosophie. Politiciens comme Burghley et Walsingham agi sur aucune théorie, mais qui s'inspiraient de Henry VIII.The abstract statement of a view which identifies the Church with the nation and subjects both equally to the king, may be found in Hooker, "The Laws of Ecclesiastical Polity" (1594-97).La déclaration abstraite d'un point de vue qui identifie l'Eglise avec la nation et les sujets à la fois aussi au roi, peut être trouvée dans Hooker, «The Laws of Ecclesiastical Polity" (1594 à 1597).It was vigorously asserted by Selden and the lawyers at all times.Il a été vigoureusement affirmée par Selden et les avocats en tout temps.During the critical years of the nineteenth century, Arnold, Stanley and Kingsley were its best known defenders among clergymen.Pendant les années critiques de la dix-neuvième siècle, Arnold, Stanley et Kingsley ont été connus de ses défenseurs parmi les meilleurs membres du clergé.Stanley declared that the Church of England "is by the very conditions of its being neither High nor Low, but Broad" ("Ed. Rev.", July, 1850).Stanley a déclaré que l'Eglise d'Angleterre "est par les conditions mêmes de son être ni haut ni bas, mais large" ("Ed. Rev", Juillet, 1850).In coarser but equally practical terms men said, "The Church was grafted upon the State, and the State would remain master."En gros, mais aussi pratique des hommes termes a dit: «L'Eglise a été greffé sur l'État, et l'État resterait maître.No ruling, in fact, of bishop or convocation need be regarded by Anglicans, lay or clerical, unless it implies, at all events tacitly, the consent of the Crown, ie of Parliament.Aucune décision, en fait, de l'évêque ou de convocation doivent être considérés par les anglicans, laïcs ou clercs, à moins que cela implique, tout au moins tacitement, le consentement de la Couronne, c'est à dire du Parlement.

So long as the State excluded Dissenters and Catholics from its offices, the system, in spite of the Great Rebellion, nay after the more truly disastrous Revolution of 1688, worked as well as could be expected.Tant l'Etat exclus dissidents et les catholiques que de ses bureaux, le système, en dépit de la Grande Rébellion, et même après la Révolution plus vraiment désastreux de 1688, a travaillé aussi bien qu'on pouvait l'espérer.But in 1828 the Test Act was repealed; next year Catholic Emancipation was passed into law.Mais en 1828 la Loi sur les essais a été abrogée; l'année prochaine, l'émancipation des catholiques a été adoptée.In 1830 the French drove out their Bourbon dynasty; Belgium threw off the yoke of Holland.En 1830, les Français chassèrent de leur dynastie des Bourbons, la Belgique secouèrent le joug de la Hollande.In 1832 came the Reform Bill, which Tories construed into an attack on the church.En 1832 vint le projet de loi de réforme, qui conservateurs interprétée dans une attaque contre l'église.What would the Royal Supremacy mean if Parliament was no longer to be exclusively Anglican?Qu'est-ce que la suprématie royale veux dire, si le Parlement était de ne plus être exclusivement anglicane?Lord Grey told the bishops to set their house in order; ten Irish bishoprics were suppressed.Lord Grey a dit les évêques de mettre leur maison en ordre, dix évêchés irlandais ont été supprimées.Arnold wrote in 1832, "The Church, as it now stands, no human power can save."Arnold a écrit en 1832, «L'Église, dans sa forme actuelle, aucun pouvoir humain ne peut sauver."Whately thought it difficult to "preserve the Establishment from utter overthrow." Whately pense qu'il est difficile de «préserver la création de renversement absolu."Alexander Knox, a far-seeing Irish writer, said, "The old High Church race is worn out." Alexander Knox, qui voit l'écrivain irlandais loin, dit: «Le vieux de la Haute Eglise race est usée."The "Clapham" sect of Evangelicals, who came down from Calvin, and the "Clapton sect", otherwise called High and Dry, who had no theology at all, divided "serious" people among them.Le «Clapham" secte des évangélistes, qui étaient descendus de Calvin, et la secte Clapton ", autrement appelé High and Dry, qui n'avait pas de théologie à l'ensemble, divisée" graves "les gens entre eux.Bishops were great persons who amassed wealth for their families, and who had attained to place and influence by servile offices or by editing Greek plays.Les évêques étaient les personnes qui ont amassé des richesses grande pour leurs familles, et qui avait atteint le lieu et l'influence par les bureaux servile ou en éditant le théâtre grec.In the presence of threatened revolution they sat helpless and bewildered.En présence de la révolution menacée ils se sont assis impuissants et désorientés.From them neither counsel nor aid was to be expected by earnest churchmen.De leur que ni le conseil ni aide devait être attendu par ecclésiastiques sérieux.Arnold would have brought in Dissenters by a "comprehension" which sacrificed dogma to individual judgment. Arnold aurait rapporté dissidents par une «compréhension» qui a sacrifié le dogme de jugement individuel.Whateley protested against "that double usurpation, the interference of the Church in temporals, of the State in spirituals."Whateley protesté contre «cette double usurpation, l'ingérence de l'Eglise dans les questions temporelles, de l'État dans spirituals.A notable preacher and organizer, Dr. Hook, "first gave body and force to Church theology, not to be mistaken or ignored."Un prédicateur remarquable et organisateur, le Dr Hook, "d'abord donné corps et vigueur à la théologie Eglise, de ne pas être confondu ou ignorés."But it was from Oxford, "the home of lost causes", always Cavalier at heart, still "debating its eternal Church question as in the days of Henry IV", that salvation came. Oriel, once illustrated by Raleigh and Butler, was now the most distinguished college in the university.Mais il a été d'Oxford, "la maison des causes perdues», toujours Cavalier dans l'âme, toujours «débattre de son Église éternelle question que dans les jours de Henri IV", que le salut est venu. Oriel, une fois illustré par Raleigh et Butler, est maintenant le collège le plus distingués dans l'université.For some thirty years it had welcomed original thinkers, and among its fellows were or had been, Copleston, Whateley, Hawkins, Davison, Keble, Arnold, Pusey, and Hurrell Froude.Depuis une trentaine d'années, il s'est félicité de penseurs originaux, et parmi ses semblables étaient ou avaient été, Copleston, Whateley, Hawkins, Davison, Keble, Arnold, Pusey, et Hurrell Froude."This knot of Oriel men", says Pattison, "was distinctly the product of the French Revolution."«Ce groupe d'hommes Oriel», dit Pattison, "était nettement le produit de la Révolution française."Those among them who indulged in "free inquiry" were termed "Noetics"; they "called everything in question; they appealed to first principles, and disallowed authority in intellectual matters."Ceux d'entre eux qui se livraient à «libre examen» ont été qualifiées de "noetics», ils «tout remis en question; ils ont fait appel aux premiers principes, et rejeté l'autorité en matière intellectuelle." The university, which Pattison describes as "a close clerical corporation", where all alike had sworn to the Prayer Book and Articles, had thus in its bosom a seed of "Liberalism", and was menaced by changes analogous to the greater revolution in the State itself.L'université, qui Pattison décrit comme «un bureau près société", où tous pareils avait juré de la prière de livres et articles, a donc en son sein un germe de "libéralisme", et a été menacé par des changements analogues à la plus grande révolution dans le Etat lui-même.Reaction came, as was to be expected, in the very college that had witnessed the provocation. Oxford, of all places, would surely be the last to accept French and democratic ideas.Réaction vint, comme on pouvait s'y attendre, dans le collège même qui avait assisté à la provocation. Oxford, de tous les lieux, serait certainement le dernier à accepter et démocratique des idées françaises.

John Keble (1792-1865) was the leading fellow of Oriel.John Keble (1792-1865) fut le premier garçon d'Oriel.As a mere boy, he had carried off the highest honours of the university.Comme un gamin, il avait emporté les plus grands honneurs de l'université.In 1823 he became his father's curate at Fairford, and in 1827 he published "The Christian Year", a cycle of poems or meditations in verse, refined, soothing, and akin to George Herbert's "The Temple", by their spiritual depth and devout attachment to the English Church.En 1823, il est devenu père curé lui à Fairford, et en 1827 il publie "The Christian Year", un cycle de poèmes ou méditations en vers, raffiné, apaisant, et s'apparente à de George Herbert "Le Temple, de par leur profondeur spirituelle et pieuse attachement à l'Église d'Angleterre.They have gone through innumerable editions.Ils sont passés par d'innombrables éditions.Keble, though a scholarly mind, had no grasp of metaphysics.Keble, mais un esprit scientifique, n'avait pas de saisir de la métaphysique.An ingrained conservative, he took over the doctrines, and lived on the recollection of the Laudian school.Un conservateur enracinée, il a repris les doctrines, et vivait sur le souvenir de l'école Laudian.Without ambition, he was inflexible, never open to development, but gentle, shrewd, and saintly.Sans ambition, il était inflexible, jamais ouverte au développement, mais doux, fin, et sainte.His convictions needed an Aaron to make them widely effective; and he found a voice in his pupil, the "bright and beautiful" Froude, whose short life (1802-36) counts for much in the Oxford Movement.Ses convictions besoin d'une Aaron de les faire largement efficaces, et il a trouvé une voix à son élève, la «belle et lumineuse" Froude, dont la courte vie (1802-1836) compte pour beaucoup dans le mouvement d'Oxford.Froude was the connecting link between Keble and Newman.Froude a été le lien entre Keble et Newman. His friendship, at the moment when Newman's Evangelical prejudices were fading and his inclination towards Liberalism had received a sharp check by "illness and bereavement", proved to be the one thing needful to a temper which always leaned on its associates, and which absorbed ideas with the vivacity of genius.Son amitié, au moment où évangélique préjugés de Newman ont été effacement et son inclinaison vers le libéralisme avait reçu un chèque forte par "la maladie et" le deuil, s'est avérée être la seule chose nécessaire pour une humeur qui a toujours penché sur ses associés, et qui a absorbé les idées avec la vivacité du génie.So the fusion came about.Ainsi, la fusion a vu le jour.Elsewhere (see JOHN HENRY NEWMAN) is related the story of those earlier years in which, from various sources, the future Tractarian leader gained his knowledge of certain Catholic truths, one by one.Ailleurs (voir John Henry Newman) est liée l'histoire de ces années antérieures qui, provenant de diverses sources, le futur chef Tractarian acquis sa connaissance de certaines vérités catholiques, un par un.But their living unity and paramount authority were borne in upon him by discussions with Froude, whose teacher was Keble.Mais leur unité de vie et de l'autorité suprême ont été pris en lui par des discussions avec Froude, dont le professeur était Keble. Froude, says Newman, "professed openly his admiration for the Church of Rome, and his hatred of the Reformers. He delighted in the notion of an hierarchical system, of sacerdotal power, and of full ecclesiastical liberty. He felt scorn of the maxim, 'the Bible and the Bible only is the religion of Protestants'; and he gloried in accepting tradition as a main instrument of religious teaching. He has a high severe idea of the intrinsic excellence of virginity . . . He delighted in thinking of the saints . . . He embraced the principle of penance and mortification. He had a deep devotion to the Real Presence in which he had a firm faith. He was powerfully drawn to the Medieval Church, but not to the Primitive." Froude, dit Newman, «professé ouvertement son admiration pour l'Eglise de Rome, et sa haine des réformistes. Il se plaisait à l'idée d'un système hiérarchique, du pouvoir sacerdotal, et de la liberté ecclésiastique complète. Il se sentait le mépris de la maxime, «La Bible et la Bible est que la religion des protestants», et il se glorifiait d'accepter la tradition comme principal instrument de l'enseignement religieux. Il a une sévère haute idée de la qualité intrinsèque de la virginité... Il se plaisait à penser des saints ... Il a adopté le principe de la pénitence et de mortification. Il avait une profonde dévotion à la présence réelle dans laquelle il avait une foi ferme. Il a été puissamment attirée sur l'Église médiévale, mais pas à l'état naturel. " ("Apol.", p. 24)("Apol.", P. 24)

These, remarkably enough, are characteristics of the later phases of the Movement, known as Ritualism, rather than of its beginning.Ceux-ci, assez remarquable, sont caractéristiques des phases ultérieures du Mouvement, connu sous le nom ritualisme, plutôt que de son début.Yet Newman's friendship with Froude goes back to 1826; they became very intimate after the rejection of Peel by the university in 1829; and the Roman tendencies, of which mention is made above, cannot but have told powerfully on the leader, when his hopes for Anglicanism were shattered by the misfortunes of "Tract 90".Pourtant, l'amitié Newman avec Froude remonte à 1826; ils sont devenus très intimes après le rejet de Peel par l'université en 1829 et les tendances romaine, dont il est fait mention ci-dessus, ne peut pas, mais ont dit avec force sur le leader, lors de ses espoirs pour l'anglicanisme ont été brisées par les malheurs de "Tract 90".Keble, on the other hand, had "a great dislike of Rome", as well as of "Dissent and Methodism."Keble, d'autre part, avait "une grande aversion de Rome", ainsi que de la "dissidence et le méthodisme.The first years of the revival were disfigured by a strong anti-Roman polemic, which Froude, on his death-bed, condemned as so much "cursing and swearing."Les premières années de la renaissance ont été défigurés par un anti-romain forte polémique, qui Froude, sur son lit de mort, condamné comme tant de «la malédiction et prestation de serment."But Newman had been as a youth "most firmly convinced that the Pope was the Antichrist predicted by Daniel, St. Paul and St. John." His imagination was stained by the effects of this doctrine as late as the year 1843.Mais Newman avait été dans sa jeunesse "plus fermement convaincu que le pape était l'Antéchrist prédit par Daniel, Saint-Paul et Saint-Jean." Son imagination a été souillé par les effets de cette doctrine que la fin de l'année 1843.In consequence, his language towards the ancient Church only just fell short of the vituperation lavished on it by the Puritans themselves.En conséquence, sa langue vers l'ancienne église juste en deçà de la vitupération prodigués par les puritains eux-mêmes. The movement, therefore, started, not on Roman ground, but in a panic provoked by the alliance of O Connell with the Whigs, of Dissenters with Benthamites, intent on destroying all religious establishments.Le mouvement, donc, commencé, non pas sur Roman sol, mais dans la panique provoquée par l'alliance de O Connell avec les whigs, des dissidents avec Benthamistes, l'intention de détruire tous les établissements religieux.How could they be resisted?Comment pourraient-ils y résister?Newman answers in his opening tract, addressed to the clergy by one of themselves, a fellow-presbyter, "I fear", he tells them, "we have neglected the real ground on which our authority is built, our Apostolical descent."réponses Newman dans ses voies d'ouverture, adressée au clergé par l'un d'eux, un compagnon de prêtre, j'ai peur », leur dit-il," nous avons négligé le véritable motif sur lequel est bâtie notre autorité, notre descente apostolique. "And he made his appeal to the ordination service in other words, to the Prayer Book and the sacramental system, of which the clergy were the Divinely appointed ministers.Et il a lancé son appel à la fonction de coordination en d'autres termes, le livre de prières et le système sacramentel, dont le clergé ont été nommés ministres de la divinement.

The first three tracts are dated 9 September, 1833.Les trois premiers contrats sont en date du 9 Septembre, 1833.Newman and Froude, after their voyage to the Mediterranean in Dec. 1832, had returned in the midst of an agitation in which they were speedily caught up.Newman et Froude, après leur voyage à la Méditerranée en décembre 1832, était de retour dans le milieu de l'agitation dans laquelle ils ont été rapidement rattrapé.Keble's sermon in itself not very striking on "National Apostasy", had marked 14 July, 1833, as the birthday of a "second Reformation."du sermon de Keble, en soi, pas très frappante sur "apostasie nationale», avait marqué 14 Juillet 1833, comme la naissance d'un deuxième Réforme ».At Hadleigh, HJ Rose and three other clergymen had met in conference, 25 29 July, and were endeavoring to start a society of Church defence, with machinery and safeguards, as befitted responsible persons.À Hadleigh, HJ Rose et de trois autres membres du clergé avaient réunis en conférence, 25 29 Juillet, et s'efforcent de démarrer une société de défense Eglise, avec des machines et des garanties, comme il sied à des personnes responsables.But Newman would not be swamped by committees.Mais Newman ne serait pas envahi par les comités. "Luther", he wrote, "was an individual."«Luther», écrit-il, était un individu. "He proposed to be an Apostolical Luther.Il a proposé d'être un Luther apostolique.He was not now tutor of Oriel. Il n'était pas présent professeur d'Oriel.Hawkins had turned him out of office a curious acknowledgement of the vote by which he had made Hawkins provost instead of Keble.Hawkins avait chassé d'un bureau de reconnaissance curieux de la voix par laquelle il avait fait Provost Hawkins au lieu de Keble. But he was Vicar of St.Mais il était vicaire de Saint-Mary's a parish dependent on Oriel, and the university church.Mary's à la charge paroissiale Oriel, et l'église de l'université.His pulpit was one of the most famous in England.Sa chaire est l'un des plus célèbres en Angleterre. He knew the secret of journalism, and had at his command a stern eloquence, barbed by convictions, which his reading of the Fathers and the Anglican folios daily strengthened.Il connaissait le secret du journalisme, et avait sous ses ordres une éloquence sévère, de fer barbelé par des convictions, que sa lecture des Pères de l'Église anglicane et de folios quotidienne renforcée.He felt supreme confidence in his position.Il se sentait confiant dans sa position.But he was not well read in the history of the Anglican origins or of the Royal Supremacy.Mais il n'était pas bien lu dans l'histoire de l'origine anglicane ou de la suprématie royale.His Church was an ideal; never, certainly, since the legislation of Henry and Elizabeth had the English Establishment enjoyed the freedom he sought.Son église était un idéal, jamais, certainement, puisque la législation de Henry et Elizabeth avaient l'établissement anglais bénéficié de la liberté qu'il cherchait. It had issued articles of faith imposed by political expediency; it had tolerated among its communicants Lutherans, Calvinists, Erastians, and in the persons of high dignitaries like Bishop Hoadley even Socinians.Il avait publié des articles de foi imposée par l'opportunisme politique, il avait toléré parmi ses communiants luthériens, calvinistes, érastiens, et dans les personnes de hauts dignitaires comme évêque Hoadley même sociniens.It had never been self-governing in the past any more than it was now.Il n'a jamais été autonome dans le passé, pas plus qu'il est maintenant.If the "idea or first principle" of the movement was "ecclesiastical liberty", it must be pronounced a failure; for the Royal Supremacy as understood by lawyers and lamented over by High Church divines is still intact.Si l'idée »ou premier principe" du mouvement a été "la liberté ecclésiastique", il doit être prononcé un échec, car la suprématie royale telle qu'elle est comprise par les avocats et déploré par les théologiens plus haute Église est encore intacte.

On that side, therefore, not a shadow of victory appears.De ce côté, donc, pas l'ombre de la victoire apparaît.Anyone may believe the doctrines peculiar to Tractarian theology, and any one may reject them, without incurring penalties in the Church Establishment.N'importe qui peut croire les doctrines propres à la théologie Tractarian, et chacun peut les refuser, sans encourir de pénalités dans le Etablissement de l'Eglise.They are opinions, not dogmas, not the exclusive teaching that alone constitutes a creed.Ce sont les opinions, non des dogmes, pas l'enseignement exclusif qui constitue à lui seul un credo.Fresh from Aristotle's "Ethics", where virtue is said to lie in a mean, the Oriel scholar termed his position the Via Media; it was the golden mean that avoided papal corruptions and Protestant heresies.Frais d'Aristote "éthique", où la vertu est dit se trouver dans une moyenne, le savant Oriel appelait sa position de la Via Media, c'était le nombre d'or que d'éviter la corruption du pape et les hérésies protestantes.But did it exist anywhere except in books? Was it not "as a doctrine, wanting in simplicity, hard to master, indeterminate in its provisions, and without a substantive existence in any age or country?" Newman did not deny that "it still remains to be tried whether what is called Anglo-Catholicism, the religion of Andrewes, Laud, Hammond, Butler, and Wilson, is capable of being professed, acted on, and maintained . . . or whether it be a mere modification or transition-state of Romanism or of popular Protestantism." The Via Media was an experiment.Mais at-il n'existe nulle part sauf dans les livres? N'était-il pas «comme une doctrine, manquant de simplicité, difficile à maîtriser, pour une période indéterminée dans ses dispositions, et sans l'existence de fond de tout âge ou le pays?" Newman n'a pas nié qu '«il reste reste à être jugé si ce qu'on appelle l'anglo-catholicisme, la religion de Andrewes, Laud, Hammond, Butler, et Wilson, est susceptible d'être professée, a agi sur, et maintenu... ou qu'il s'agisse d'une simple modification ou la transition Etat du catholicisme ou du protestantisme populaire. «Les médias Via a été une expérience.Perhaps the Established Church "never represented a doctrine at all . . . never had an intellectual basis"; perhaps it has "been but a name, or a department of State" (Proph. Office, Introd.). Peut-être que l'Église établie "n'a jamais représenté une doctrine à tous... Jamais eu une base intellectuelle», peut-être qu'il a "été, mais un nom, ou un ministère d'État» (Proph. Office, Introd.).To this second conclusion the author finally came; but not until during eight years he had made trial of his "middle way" and had won to it a crowd of disciples. The Tractarian Movement succeeded after his time in planting among the varieties of Anglican religious life a Catholic party.Pour cette seconde conclusion de l'auteur Enfin est venu, mais pas jusqu'à ce que pendant huit ans, il avait fait l'essai de sa "voie du milieu» et avait gagné à une foule de disciples. Le Mouvement Tractarian a succédé après son temps à planter des variétés de religieuses anglicanes la vie d'un parti catholique.It failed altogether in making of the Establishment a Catholic Church.Elle n'a pas tout à fait dans la fabrication de l'établissement une église catholique.

Palmer, of Worcester College, and his clerical associates presented an address in 1834, signed with 10,000 names, to the Archbishop of Canterbury, defending the imperilled interests.Palmer, du Worcester College, et ses collègues de bureau a présenté une allocution en 1834, signé avec 10.000 noms, à l'Archevêque de Canterbury, la défense des intérêts en péril.Joshua Watson, a leading layman, brought up one more emphatic, to which 230,000 heads of families gave their adhesion.Joshua Watson, un laïc de premier plan, mis en place un plus emphatique, dont 230.000 chefs de famille ont donné leur adhésion.But of these collective efforts no lasting results came, although they frightened the Government and damped its revolutionary zeal.Mais de ces efforts collectifs sans résultats durables sont venus, mais ils peur du gouvernement et amorti son zèle révolutionnaire.Mr. Rose, a man of high character and distinction, had started the "British Magazine" as a Church organ; the conference at Hadleigh was due to him; and he seemed to be marked out as chief over "nobodies" like Froude and Newman.M. Rose, un homme de grand caractère et distinction, avait commencé le magazine britannique "comme un orgue d'église, la conférence à Hadleigh était dû à lui, et il semblait être marqué en tant que chef de plus" moins que rien », comme Froude et Newman .His friends objected to the "Tracts" which were the doing of these free lances.Ses amis opposé à l'secteurs »qui ont été l'accomplissement de ces lances libre.Newman, however, would not give way. His language about the Reformation offended Mr. Rose, who held it to be a "deliverance"; and while Froude was eager to dissolve the union of Church and State, which he considered to be the parent or the tool of "Liberalism" in doctrine, he called Rose a "conservative."Newman, cependant, ne voulait pas céder. Son langage sur la Réforme offensé M. Rose, qui tenait pour une délivrance », et tandis que Froude avait hâte de dissoudre l'union de l'Église et l'État, qu'il considère être le parent ou l'outil de «libéralisme» dans la doctrine, il a appelé Rose un conservateur ».Between minds thus drawing in opposite directions any real fellowship was not likely to endure.Entre les esprits attirant ainsi dans des directions opposées toute communion véritable n'était pas susceptible de supporter.Rose may be termed an auxiliary in the first stage of Church defence; he never was a Tractarian; and he died in 1839.Rose peut appeler un auxiliaire dans la première étape de la défense Église, il n'a jamais été un Tractarian, et il mourut en 1839. His ally, William Palmer, long survived him. Palmer, an Irish Protestant, learned and pompous, had printed his "Origines Liturgicae" in 1832, a volume now obsolete, but the best book for that period on the Offices of the Church of England.Son allié, William Palmer, lui survécut longtemps. Palmer, un protestant irlandais, a appris et pompeux, avait imprimé son "Origines Liturgicae" en 1832, un volume maintenant obsolète, mais le meilleur livre pour cette période sur les offices de l'Église d'Angleterre .His later "Treatise on the Church", of 1838, was purely Anglican and therefore anti-Roman; it so far won the respect of Father Perrone, SJ, that he replied to it. Son côté «Traité sur l'Eglise", de 1838, a été purement anglicane et donc anti-romaine, il a remporté la mesure où le respect du Père Perrone, SJ, qu'il y ont répondu.

Palmer was no Tractarian either, as his "Narrative of Events", published in 1843, sufficiently proves.Palmer n'était pas Tractarian soit, comme son "récit d'événements», publié en 1843, prouve suffisamment.The difference may be sharply stated.La différence peut être nettement indiquée.Genuine Anglicans identified the Catholic Church once for all with the local body of which they were members, and interpreted the phenomena whether of medieval or reformed Christianity on this principle; they were Englishmen first and Catholics after.Authentique anglicans identifié l'Eglise catholique une fois pour toutes avec l'organisme local dont ils étaient membres, et interprété les phénomènes de savoir si de la ville médiévale ou christianisme réformé sur ce principe, ils étaient des Anglais d'abord et catholiques après.Not so with Newman, who tells us, "I felt affection for my own Church, but not tenderness . . . if Liberalism once got a footing within her, it was sure of the victory in the event. I saw that Reformation principles were powerless to rescue her. As to leaving her, the thought never crossed my imagination; still I ever kept before me that there was something greater than the Established Church, and that was the Church Catholic and Apostolic, set up from the beginning, of which she was but the local presence and the organ." These divergent views went at last asunder in 1845.Rien de tel avec Newman, qui nous dit, «Je me sentais d'affection pour ma propre église, mais pas la tendresse... Si le libéralisme fois pris pied au sein de son, il était sûr de la victoire dans l'événement. J'ai vu que les principes de la Réforme étaient impuissants à son secours. Quant à son départ, l'idée n'a jamais traversé mon imagination, encore que j'aie jamais tenu devant moi qu'il y avait quelque chose de plus grand que l'Eglise établie, et qui était l'Église catholique et apostolique, mis en place dès le début, dont elle n'était que la présence locale et de l'organe. "Ces divergences de vues se sépare au dernier en 1845.

"The new Tracts," says Dean Church, "were received with surprise, dismay, ridicule, and indignation. But they also at once called forth a response of eager sympathy from numbers.""Les nouveaux secteurs», explique Dean Eglise ", ont été reçus avec surprise, la consternation, le ridicule, et l'indignation. Mais ils ont aussi appelé à la fois de suite une réponse de sympathie avides de chiffres."An active propaganda was started all over the country.Une active propagande a été lancée dans tout le pays.Bishops were perplexed at so bold a restatement of the Apostolic Succession, in which they hardly believed. Les évêques étaient perplexes quant à l'audace un retraitement de la succession apostolique, dans lequel ils ne croyait guère.Newman affirmed the principle of dogma; a visible Church with sacraments and rites as the channels of invisible grace; a Divinely ordained episcopal system as inculcated by the Epistles of St. Ignatius.Newman a affirmé le principe du dogme, une Église visible avec sacrements et les rites que les canaux de la grâce invisible, un système ordonné épiscopale divinement que inculqué par les épîtres de saint Ignace.But the Erastian or Liberal did not set store by dogma; and the Evangelical found no grace ex opere operato in the sacraments.Mais le érastien ou libéral n'a pas mis en magasin par le dogme, et l'Eglise évangélique n'a pas trouvé grâce ex opere operato dans les sacrements.Episcopacy to both of them was but a convenient form of Church government, and the Church itself a voluntary association.L'épiscopat pour les deux d'entre eux a été, mais une forme commode de gouvernement de l'Église et l'Église elle-même une association volontaire.Now the English bishops, who were appointed by Erastians ("an infidel government" is Keble's expression), dreaded the power of Evangelicals.Maintenant, les évêques anglais, qui ont été nommés par érastiens ("un gouvernement infidèle" est l'expression Keble), redoutait la puissance des évangéliques.At no time could they dare to support the "Tracts."A aucun moment on l'on ose soutenir les secteurs ». Moreover, to quote Newman, "All the world was astounded at what Froude and I were saying; men said that it was sheer Popery."En outre, pour ne citer Newman, "Tout le monde a été stupéfait de ce que Froude et je disais; hommes ont dit que c'était simple papisme».There were searchings of heart in England, the like of which had not been felt since the non-jurors went out.Il y avait des perquisitions de coeur en Angleterre, comme on en n'avait pas été ressenti depuis le non-jurés sortis.Catholics had been emancipated; and "those that sat in the reformers seats were traducing the Reformation." Catholiques avaient été émancipés, et «ceux qui étaient assis dans les sièges réformateurs traducing la Réforme.To add to the confusion, the Liberalizing attack on the university had now begun.Pour ajouter à la confusion, l'attaque sur la libéralisation de l'Université a maintenant commencé.In 1834 Dr. Hampden wrote and sent to Newman his pamphlet, in which he recommended the abolition of tests for Dissenters, or technically, of subscription to the Articles by undergraduates.En 1834, le Dr Hampden écrit et envoyé à Newman son pamphlet, dans lequel il recommandait la suppression des tests pour les dissidents, ou techniquement, de souscription aux articles de premier cycle.On what grounds?Pour quelles raisons?Because, he said, religion was one thing, theological opinion another.Parce que, dit-il, la religion est une chose, une autre opinion théologique.The Trinitarian and Unitarian doctrines were merely opinions, and the spirit of the English Church was not the spirit of dogma.Les doctrines trinitaire et unitaire ne sont que des opinions, et l'esprit de l'Église d'Angleterre n'est pas l'esprit du dogme.Hampden did little more than repeat the well-known arguments of Locke and Chillingworth; but he was breaking open the gates of Oxford to unbelief, as Newman foresaw, and the latter answered wrathfully that Hampden's views made shipwreck of the Christian faith. Hampden n'a guère fait que répéter les arguments bien connus de Locke et de Chillingworth, mais il se brisait les portes d'Oxford à l'incrédulité, comme le prévoyait Newman, et ce dernier a répondu avec colère que le point de vue Hampden fait naufrage de la foi chrétienne."Since that time", says the "Apologia", "Phaethon has got into the chariot of the sun; we, alas, can only look on, and watch him down the steep of heaven."«Depuis que« le temps, dit le "Apologie", "Phaéton a pénétré dans le char du soleil, nous, hélas, ne peut que regarder et le regarder à la pente raide du ciel."In Mark Pattison's phrase, the University has been secularized.En Mark Pattison phrase, l'Université a été sécularisé.The Noetics of Oriel were followed by the Broad Churchmen of Balliol, and these by the agnostics of a more recent period.La noétique d'Oriel ont été suivies par les hommes d'Eglise éventail de Balliol, et ces par les agnostiques d'une récente période de plus.From Whateley and Arnold, through the stormy days of "Tract 90" and Ward's "degradation" we come down to the Royal Commission of 1854, which created modern Oxford.De Whateley et Arnold, par les jours orageux de "Tract 90" et Ward's "dégradation" nous allons à la Commission royale de 1854, qui a créé moderne d'Oxford.Subscription to the Articles was done away; fellowships ceased to be what some one has styled "clerical preserves"; there was an "outbreak of infidelity", says Pattison with a sneer, and names like Arthur Clough, Matthew Arnold, JA Froude, Jowett, and Max Müller triumphantly declare that the Liberals had conquered.Abonnement aux articles a été supprimé; bourses cessé d'être ce que quelqu'un a le titre de «bureau conserve", il y avait une épidémie "de" l'infidélité, dit avec un ricanement Pattison, et des noms comme Arthur Clough, Matthew Arnold, JA Froude, Jowett , et Max Müller déclare triomphalement que les libéraux avaient conquis.

Newman lost the university, but he held it entranced for years by his visible greatness, by his preaching, and by his friendships.Newman a perdu l'université, mais il tint en transe pendant des années par sa grandeur visible, par sa prédication, et par ses amitiés.The sermons, of which eight volumes are extant, afforded a severe yet most persuasive commentary upon tracts and treatises, in themselves always of large outlook and of nervous though formal style.Les sermons, dont huit volumes sont conservés, bénéficier d'un encore plus convaincante commentaire sévère sur les secteurs et les traités, en eux-mêmes toujours des perspectives de grandes et de si nerveux style formel.These, annotated after 1870 from the Catholic point of view, were reprinted in "Via Media", "Historical Sketches", "Discussions and Arguments", and two volumes of "Essays" (see popular editions of his Works, 1895).Ceux-ci, annoté après 1870 du point de vue catholique, ont été réimprimés en "Via Media", "Sketches historique", "Les discussions et les arguments", et deux volumes de "Essais" (voir les éditions populaires de ses œuvres, 1895).Keble republished Hooker as if an Anglo-Catholic Aquinas (finished 1836); and from the chair of poetry were delivered his graceful Latin "Prælections", deeply imbued with the same religious colouring.Keble republié Hooker comme si un catholique d'Aquin anglo (terminé 1836) et de la chaire de poésie ont été remis sa gracieuse latine "Prælections", profondément imprégnée par la religion même coloration. Hurrell Froude attempted a sketch of his own hero, St. Thomas à Becket, pattern of all anti-Erastians.Hurrell Froude tenté une esquisse de son propre héros, saint Thomas Becket, modèle de tous les anti-érastiens.Bowden compiled the life of Pope Gregory VII, evidently for the like motive.Bowden compilé la vie du pape Grégoire VII, évidemment pour le motif similaire.Nor were poetical manifestos wanting.N'étaient pas non plus manifestes poétiques vouloir. To the "Lyra Apostolica" we may attribute a strong influence over many who could not grasp the subtle reasoning which filled Newman's "Prophetic Office."Pour la "Lyra Apostolica" on peut attribuer une grande influence sur beaucoup de ceux qui ne pouvaient pas saisir le raisonnement subtil qui remplissait Newman «prophétique Office."Concerning the verses from his pen, AJ Froude observes that, in spite of their somewhat rude form, "they had pierced into the heart and mind and there remained."En ce qui concerne les vers de sa plume, AJ Froude observe que, en dépit de leur forme un peu rude », ils ont percé dans le cœur et l'esprit et il ne restait plus.""Lead, Kindly Light", he adds, "is perhaps the most popular hymn in the language."«Le plomb, Kindly Light", at-il ajouté, "est peut-être l'hymne le plus populaire dans la langue."Here, indeed, "were thoughts like no other man's thoughts, and emotions like no other man's emotions."Ici, en effet, «ont été pensées comme d'autres de l'homme des pensées non, et les émotions comme les autres de l'homme ne émotions."To the "Lyra", Keble and others also contributed poems.Pour la "Lyra", Keble et autres poèmes ont également contribué.And High Anglican stories began to appear in print.Et des histoires à haute anglicane ont commencé à apparaître à l'impression.

But inspiration needed a constant power behind it, if the tracts were not to be a flash in the pan.Mais l'inspiration nécessaire une puissance constante derrière elle, si les tracts ont été de ne pas être un feu de paille.It was given in 1834 and 1835 by the accession to the movement of EB Pusey, Canon of Christ Church and Hebrew professor.Il a été donné en 1834 et 1835 par l'adhésion au mouvement de EB Pusey, chanoine de Christ Church et professeur d'hébreu.Pusey had enormous erudition, gained in part at German universities; he was of high social standing (always impressive to Englishmen), and revered as a saint for his devout life, his munificence, his gravity.Pusey avait érudition immense, acquise en partie dans les universités allemandes, il était d'un rang social élevé (toujours impressionnant pour les Anglais), et vénéré comme un saint de sa vie dévote, sa munificence, sa gravité.Though a "dull and tedious preacher", most confused and unrhetorical, the weight of his learning was felt.Bien qu'un terne et ennuyeuse "prédicateur", plus confuse et unrhetorical, le poids de son apprentissage se faisait sentir. He took the place that Mr. Rose could not have occupied long.Il prit la place que M. Rose ne pouvait pas avoir occupé longtemps.At once the world out of doors looked up to him as official head of the movement.À la fois le monde à la porte leva les yeux vers lui, comme chef officiel du mouvement.It came to be known as "Puseyism" at home and abroad.Il vint à être connu sous le nom "puséysme" à la maison et à l'étranger.University wits had jested about "Newmaniacs" and likened the Vicar of St. Mary's to the conforming Jew, Neander; but "Puseyite" was a serious term even in rebuke.l'Université de Wits avait plaisanté sur "Newmaniacs» et a comparé le vicaire de St. Mary's à l'conformes Juif, Neander, mais "Puseyite» est un terme grave, même dans les reproches.The Tractarian leader showed a deference to this "great man" which was always touching; yet they agreed less than Pusey understood.Le chef Tractarian montré une déférence à ce grand homme "qui a toujours été de toucher, et pourtant ils ont accepté moins de Pusey compris.Towards Rome itself the latter felt no drawing; Newman's fierceness betrayed the impatience of a thwarted affection.Vers Rome elle-même celui-ci sentit pas de dessin; de férocité Newman trahi l'impatience d'une affection contrariée."O that thy creed were sound, thou Church of Rome!"«O que ta croyance était correct, tu Eglise de Rome!"he exclaimed in the bitterness of his heart.s'écriait-il dans l'amertume de son cœur.Pusey, always mild, has none of that "hysterical passion."Pusey, toujours doux, n'a rien de cette passion hystérique ».Neither did he regard the judgment of bishops as decisive, nor was he troubled by them if they ran counter the Fathers teaching, so intimately known to this unwearied student.Il n'a pas considérer le jugement des évêques comme décisif, et il n'était pas troublé par eux s'ils allaient à l'encontre de l'enseignement Pères, si intimement connu de cet étudiant infatigable.

He was "a man of large designs", confident in his position, "haunted by no intellectual perplexities."Il était «un homme de grands motifs", confiant dans sa position, «hanté par aucune perplexités intellectuelles."He welcomed responsibility, a little too much sometimes; and now he gave the tracts a more important character.Il s'est félicité de la responsabilité, un peu trop parfois, et maintenant il a donné les voies une importante caractère plus.His own in 1835 on Holy Baptism was an elaborate treatise, which led to others on a similar model.Ses propres en 1835 sur le saint baptême était un traité élaboré, qui a conduit à d'autres sur un modèle similaire.In 1836 he advertised his great project for a translation or "library" of the Fathers, which was executed mainly in conjunction with the pious and eccentric Charles Marriot.En 1836, il annonce son grand projet de traduction ou de «bibliothèque» des Pères, qui a été exécuté principalement en liaison avec le pieux et excentrique Marriot Charles.The republication of Anglican divines, from Andrewes onwards, likewise owed its inception to Pusey.La republication des théologiens anglicans, à partir de Andrewes, même envers ses débuts à Pusey.The instauratio magna of theology and devotion, intended to be purely Catholic, thus made a beginning.Le magna de la théologie instauratio et de dévotion, destinés à être purement catholique, ce qui fait un début.It has taken on it since the largest dimensions, and become not only learned but popular; Anglican experts have treated the liturgy, church history, books for guidance in the spiritual life, hymnology, architecture and ritual with a copious knowledge and remarkable success.Il a pris sur elle depuis les plus grandes dimensions, et de devenir non seulement appris, mais populaire; anglicane experts ont traité de la liturgie, histoire de l'Église, des livres pour les guider dans la vie spirituelle, l'hymnologie, l'architecture et le rituel avec une connaissance copieux et un succès remarquable.Of these enterprises Dr. Pusey was the source and for many years the standard.Parmi ces entreprises docteur Pusey était la source et pour de nombreuses années la norme.

In 1836 Hurrell Froude, returning from Barbadoes in the last stage of weakness, died at his father's house in Devonshire.En 1836, Hurrell Froude, de retour de la Barbade dans le dernier degré de faiblesse, est décédé à la maison de son père dans le Devonshire.His "Remains", of which we shall speak presently, were published in 1837.Son «restes», dont nous allons parler, ont été publiés en 1837.Newman's dearest friend was taken from him just as a fresh scene opened, with alarums and excursions to be repeated during half a century -- legal "persecutions", acts of reprisals, fallings away on the right hand and the left.cher ami Newman a été prise de lui comme une nouvelle scène ouverte, avec alarums et des excursions à être répétées au cours d'un demi-siècle - juridique "persécutions", actes de représailles, des chutes loin sur la droite et la gauche.Froude died on 28 February, 1836.Froude est décédé le 28 Février, 1836.In May Dr. Hampden -- who had been appointed, thanks to Whateley, Regius Professor of Divinity on 7 Feb.En mai, le Dr Hampden - qui avait été nommé, Merci à Whateley, Regius professor of Divinity le 7 février-- was censured by the heads of houses, the governing board of the university, for the unsound doctrine taught in his "Bampton Lectures".- A été censuré par les chefs des maisons, le conseil d'administration de l'université, pour la doctrine enseignée dans son mal fondée "Conférences Bampton».All the Oxford residents at this time, except a handful, were incensed by what they considered the perils to faith which Dr. Hampden's free-thought was provoking. But it was Newman who, by his "Elucidations", pointed the charge, and gave to less learned combatants an excuse for condemning what the had not read.Tous les habitants d'Oxford en ce moment, sauf une poignée, ont été exaspérés par ce qu'ils considéraient comme les périls de la foi que M. Hampden la libre-pensée provoquait. Mais il a été Newman qui, par son «Éclaircissements», a souligné l'accusation, et a donné à moins appris combattants un prétexte pour condamner ce que l'avaient pas lu.Nemesis lay in wait on his threshold.Nemesis guettait sur le seuil.The Evangelicals who trooped into Convocation to vote against Hampden "avowed their desire that the next time they were brought up to Oxford, it might be to put down the Popery of the Movement."Les évangéliques, qui entrèrent dans la collation des grades de voter contre Hampden "avoué leur souhait que la prochaine fois qu'ils ont été mis à Oxford, il pourrait être de poser le papisme du Mouvement."

At this date even Pusey celebrated the Reformers as "the founders of our Church"; and that largely fabulous account of the past which Newman calls "the Protestant tradition" was believed on all sides.A cette même date Pusey célébré les réformistes comme «les fondateurs de notre Eglise", et que fabuleux compte en grande partie du passé que Newman appelle «la tradition protestante" a cru de tous les côtés.Imagine, then, how shocked and alarmed were old-fashioned parsons of every type when Froude's letters and diaries upset "with amazing audacity" these "popular and conventional estimates"; when the Reformation was described as "a limb badly set", its apologist Jewel flung aside as "an irreverent Dissenter", its reasoning against the Catholic mysteries denounced as the fruit of a proud spirit which would make short work of Christianity itself.Imaginez, alors, comment choqués et inquiets étaient de mode Parsons anciens de chaque type lorsque les lettres de Froude et agendas bouleversé "avec une audace incroyable" de ces populaires et classiques estimations ", quand la Réforme a été décrit comme" un membre mal réglé ", l'apologiste Jewel jeté de côté comme "un dissident" irrévérencieux, son raisonnement contre les mystères catholiques dénoncé comme le fruit d'un esprit fier, qui ferait qu'une bouchée de christianisme lui-même.Froude, in his graphic correspondence, appeared to be the enfant terrible who had no reserves and no respect for "idols" whether of the market-place or the theatre.Froude, dans sa correspondance graphique, semblait être le terrible enfant qui n'avait pas de réserves et aucun respect pour les «idoles» qu'il s'agisse de la place du marché ou le théâtre.Friends were pained, foes exultant; "sermons and newspapers", says Dean Church, "drew attention to Froude's extravagances with horror and disgust."Amis ont été peiné, ennemis arrogants "sermons et les journaux", dit Dean Eglise ", a attiré l'attention de extravagances de Froude avec horreur et dégoût." The editors, Keble no less than Newman, had miscalculated the effect, which was widely irritating and which increased the suspicion their own writings had excited of some deep-laid plot in favour of Rome (Letter to Faussett, June, 1835).Les éditeurs, Keble pas moins de Newman, avait mal calculé l'effet, qui a été largement irritant et qui a augmenté les soupçons de leurs propres écrits avaient excité de certains profonde prévue complot en faveur de Rome (Lettre à Faussett, Juin, 1835).To be at once imprudent and insidious might seem beyond man's power; but such was the reputation Tractarians bore from that day.Pour être à la fois imprudent et insidieuse peut sembler au-delà du pouvoir de l'homme, mais telle était la réputation Tractarians alésage de ce jour.Froude's outspoken judgments, however, marked the turning of the tide in ecclesiastical history.franc-parler arrêts de Froude, cependant, a marqué le tournant de la marée dans l'histoire ecclésiastique."The divines of the Reformation", continues Dean Church, "never can be again, with their confused Calvinism, with their shifting opinions, their extravagant deference to the foreign oracles of Geneva and Zurich, their subservience to bad men in power, the heroes and saints of Churchmen."«Les théologiens de la Réforme», poursuit Dean Eglise ", ne peut jamais être à nouveau, avec leurs confondre le calvinisme, avec leurs opinions déplacement, leur déférence extravagantes aux oracles étrangers de Genève et de Zurich, leur asservissement à des hommes mauvais au pouvoir, le héros et les saints d'église. "Since Cobbet's indictment of the Reformation no language had so stirred the rage of "general ignorance", long content to take its legends on trust.Depuis la mise en accusation de la Réforme Cobbet pas de langage avait tant agité la rage de «l'ignorance générale, le contenu de temps à prendre ses légendes sur la confiance.Froude's "Remains" were a challenge to it in one way, as the "Library of the Fathers" was in another, and yet again the ponderous "Catenas" of High Church authorities, to which by and by the "Parker Society" answered with its sixty-six volumes, mostly unreadable, of the Cranmer, Bullinger and Zurich pattern.Froude "reste" ont été un défi pour elle d'une façon, comme la "Bibliothèque des Pères» est dans un autre, et encore une fois la lourde "Catenas" des autorités de l'Eglise de haut, à qui, par et par les Parker Society »répondit avec sa soixante-six volumes, pour la plupart illisibles, de l'Cranmer, Bullinger et le modèle de Zurich.The Reformation theology was doomed.La théologie de la Réforme a été condamné.What the "Anglican regiment" has accomplished, JA Froude proclaims, "is the destruction of the Evangelical party in the Church of England."Que l'Église anglicane régiment "a accompli, JA Froude proclame," est la destruction du parti évangélique dans l'Église d'Angleterre. "

When Samson pulled down the temple of the Philistines, he was buried in its ruins. Quand Samson démolir le temple des Philistins, il fut enterré dans ses ruines.Newman did not shrink from that sacrifice; he was ready to strike and be stricken. Newman n'a pas hésité à ce sacrifice, il était prêt à frapper et être frappé.Though Hampden's condemnation would never have been carried by the Tractarians alone, they gave it a force and an edge in the very spirit of Laud. To put down false teachers by authority, to visit them with penalties of censure and deprivation, they held was the duty of the Church and of the State as God's minister.Bien que la condamnation de Hampden n'aurait jamais été menée par le Mouvement d'Oxford seuls, ils ont donné une force et un avantage dans l'esprit même de Laud. Pour mettre à faux enseignants par les autorités, à leur rendre visite avec des peines de censure et de privation, ils ont tenu a la devoir de l'Eglise et de l'État comme ministre de Dieu.They would have repealed Catholic Emancipation.Ils ont abrogé l'émancipation des catholiques.They resisted the grant to the College of Maynooth.Ils ont résisté à la subvention au collège de Maynooth.They had saved the Prayer Book from amendments, and frightened politicians, who would have distributed the spoils of the Church among more or less "Liberal" schemes.Ils ont sauvé le livre de prières des amendements, et peur des hommes politiques, qui ont distribué les dépouilles de l'Eglise parmi les plus ou moins «libéral» des régimes.By the year 1838 they had won their place in Oxford; the "Times" was coming over to their side; Bampton Lectures were beginning to talk of Catholic tradition as the practical rule of faith; and Evangelicals, infuriated if not dismayed, were put on their defence. Whateley from Dublin, Hawkins, Faussett, Hampden, Golightly, in Oxford, were calling up a motley array, united on one point only, that Tractarians must be handled as the emissaries of Rome.En l'an 1838, ils avaient gagné leur place à Oxford, le «Times» venait de leur côté, des conférences ont été Bampton commence à parler de tradition catholique comme la règle pratique de la foi et les évangéliques, furieux s'ils ne sont pas consternés, ont été mis sur leur défense. Whateley de Dublin, Hawkins, Faussett, Hampden, Golightly, à Oxford, a été l'appel d'un tableau bigarré, unis sur un seul point, que Tractarians doivent être manipulés comme des émissaires de Rome.Dr. Arnold in the Edinburgh launched an invective against the "Oxford Malignants", accusing them of "moral dishonesty." Newman's former friend, Whateley, shrieked over "this rapidly increasing pestilence", and transfixed its leaders with epithets; they were "veiled prophets"; their religion was "Thuggee"; they were working out "infidel designs."Dr Arnold dans le Edimbourg a lancé une invective contre les "malveillants Oxford", les accusant de «malhonnêteté morale." Ex-ami Newman, Whateley, criait plus «cette peste» augmente rapidement, et transpercé de ses dirigeants avec les épithètes, ils ont été «voilée prophètes »; leur religion était« thuggee "; ils travaillaient à« dessins infidèle.Lord Morpeth in the House of Commons trampled on "a sect of damnable and detestable heretics lately sprung up at Oxford", and mentioned Newman by name.Lord Morpeth à la Chambre des communes foulés aux pieds "une secte de damnable et détestable hérétiques récents vu le jour à Oxford", et a mentionné Newman par son nom.From every quarter of the compass a storm was blowing up; but it moved round a thunder cloud called "Rome". De tous les quartiers de la boussole une tempête soufflait; mais il se déplaçait autour d'un nuage du tonnerre «Rome».

"Just at this time, June, 1838", says Newman, "was the zenith of the Tract Movement." "A ce moment, Juin 1838", dit Newman, «a été l'apogée du Mouvement des voies."A change of fortune began with his bishop's charge, animadverting lightly on its Roman tendencies, to which the answer came at once from Newman, that if it was desired he would suppress the tracts.Un changement de la fortune a commencé avec sa charge d'évêque, animadverting légèrement sur ses tendances romaine, à laquelle la réponse est venue à la fois de Newman, que si l'on veut qu'il supprimerait les voies.It was not asked of him; but he had written to Bowden the significant words, "I do not see how the bishop can materially alter his charge or how I can bear any blow whatever."Il n'a pas demandé de lui, mais il avait écrit à Bowden les mots significatifs: «Je ne vois pas comment l'évêque peut modifier sensiblement sa charge ou comment je peux supporter n'importe quel coup que ce soit."Some of his friends objected to publishing the tract on the Roman Breviary; for it was not then realized how much the Anglican Prayer Book owes to Catholic, ie to Latin and papal sources.Certains de ses amis s'est opposé à la publication du tract sur le Bréviaire romain, car il n'était pas alors réalisé à quel point le livre de prières anglican doit à catholique, c'est à dire du pape et des sources latines.Newman impatiently rejoined that they must have confidence in him.Newman rejoint avec impatience qu'ils doivent avoir confiance en lui.To Keble he disclosed his idea of giving up the tracts, the "British Critic", and St. Mary's.Pour Keble il a dévoilé son idée d'abandonner les voies, la «Critique» britannique, et St. Mary's.For while preaching High Anglican doctrine, he said, "one cannot stop still. Shrewd minds anticipate conclusions, oblige one to say yes or no."Pour en prêchant la doctrine anglicane haut, dit-il, "on ne peut s'arrêter encore. Esprits habiles anticiper les conclusions, obligent à dire oui ou non."He collected in January, 1839, "all the strong things" which he and others had flung out against the Church of Rome, and made of them "advertisements" to the Puseyite publications.Il a recueilli en Janvier 1839, "toutes les choses fort» que lui et d'autres avaient les jeta contre l'Eglise de Rome, et fait d'eux «publicité» pour les publications Puseyite.By way of protest on the Low Church side, bishops, clergy, and laity united in the Martyrs Memorial to Cranmer and Latimer, set up near the spot where they suffered, in front of Balliol College.En guise de protestation sur le bas côté Eglise, les évêques, clergé et laïcs unis dans le Mémorial des Martyrs de Cranmer et Latimer, mis en place près de l'endroit où ils ont souffert, en face du Balliol College.

But the tracts were selling faster than the printers could meet the demand.Mais les voies se vendaient plus vite que les imprimantes ne pouvaient répondre à la demande.In July, Newman, taking up again his always projected and never issued edition of Dionysius of Alexandria, plunged into the record of the Monophysites and the Council of Chalcedon.En Juillet, Newman, reprenant son toujours projetée et n'a jamais émis édition de Denys d'Alexandrie, plongé dans le dossier de l'monophysites et le concile de Chalcédoine.In September he wrote to F. Rogers, "I have had the first real hit from Romanism"; an allusion to Wiseman's telling article on the Donatist schism in the "Dublin" for August.En Septembre, il écrit à F. Rogers, «j'ai eu le véritable premier hit du catholicisme", une allusion à dire l'article de Wiseman sur le schisme donatiste dans le "Dublin" pour août.Walking with H. Wilberforce in the New Forest he made to him the "astounding confidence" that doubt was upon him, thanks to "the position of St. Leo in the Monophysite controversy, and the principle 'Securis judicat orbit terrarum' in that of the Donatists."Marche avec H. Wilberforce dans la New Forest, il fait de lui l'étonnante confiance »que le doute était sur lui, Merci à" la position de saint Léon dans la controverse monophysite, et le principe «judicat terrarum orbite Securis dans celle de les donatistes.A vista had opened to the end of which he did not see.Un Vista avait ouvert à la fin de laquelle il ne voit pas.His mind was never settled again in Anglicanism.Son esprit n'a jamais été réglée à nouveau dans l'anglicanisme."He has told the story with so keen a feeling of its tragic and pathetic character", as Dean Church truly says, "that it will never cease to be read where the English language is spoken.""Il a raconté l'histoire avec un si vif sentiment de son caractère tragique et pathétique", en tant que doyen Eglise dit vraiment, qu'il ne cessera jamais d'être lu où la langue anglaise est parlée. "It was the story of a deliverance.C'était l'histoire d'une délivrance.But still Samson paid for it with all he held dear. Parallels from antiquity might affect a student like Newman.Mais encore Samson l'a payé de tout ce qu'il chérissait. Parallels depuis l'antiquité peut affecter un étudiant comme Newman. To the many, inside or beyond Oxford, they meant nothing.Pour les nombreux, à l'intérieur ou au-delà d'Oxford, ils ne signifiait rien.The live question always was, how to combat Rome, which appeared at the end of every vista as the goal of Tractarian reasoning.La question était toujours vivre, la façon de lutter contre Rome, qui a paru à la fin de chaque Vista que l'objectif de raisonnement Tractarian.The "shrewd minds" which now harried and drove on their leader did not take to any "middle way"; these men cut into the movement at right angles and sang loudly Tendimus in Latium, they were pilgrims to St. Peter's shrine. JB Morris, Dalgairns, Oakeley, Macmullen (converts in the sequel), came round Newman while his older associates had not advanced.Le malin esprit »qui aujourd'hui harcelé et a conduit à leur chef n'a pas pris toute la Voie du Milieu", ces hommes coupés en mouvement à angle droit et chantaient bruyamment Tendimus dans le Latium, ils étaient des pèlerins de Saint-Pierre sanctuaire. JB Morris , Dalgairns, Oakeley, Macmullen (convertit par la suite), est venu autour de Newman tandis que ses collaborateurs plus âgés n'ont pas avancé.But the captain of the band was WG Ward, lecturer at Balliol, a friend of Stanley's and for a time attracted by Arnold, then suddenly changed for the good by the sermons at St. Mary's, with his one sole article of faith, Credo in Newmannum.Mais le capitaine de la bande a été WG Ward, professeur à Balliol, un ami de Stanley et pour un temps attiré par Arnold, puis tout à coup changé pour le bien par les sermons de Saint Mary's, avec son seul article unique de la foi, le Credo de Newmannum. Ward, a strange, joyous, provoking figure, pervading the university with his logic and his jokes,was the enfant terrible of this critical time as Froude had been previously.Ward, une étrange, joyeux, figure provocante, envahit l'université avec sa logique et ses blagues, était l'enfant terrible de cette période critique que Froude avait été précédemment.They differed in a hundred ways; but both certainly urged Newman forward at a pace he would not have chosen.Ils diffèrent de cent façons, mais les deux certainement poussés Newman à un rythme, il n'aurait pas choisi.Froude "did not seem to be afraid of inferences"; Ward revelled in them.Froude "ne semble pas avoir peur de conclusions", Ward se délectait en eux.It was Froude who first taught Newman "to look with admiration towards the Church of Rome."Il a été Froude qui le premier a enseigné Newman "à regarder avec admiration envers l'Eglise de Rome."Ward, of all men the least inclined to compromise, did not care one jot for the Church of England, except insofar as it could be proved Catholic, by which he understood, as Protestants and Liberals did before him, the doctrine and discipline of the papal communion. He had "the intellect of an archangel", as he said ingenuously; his acuteness and audacity were a continual challenge to Newman, who partly resented but still more yielded to them; and so the problem took a formidable shape: how much on "infused Catholicism" would the Establishment bear. Ward, de tous les hommes le moins enclin aux compromis, ne se souciait pas d'un iota pour l'Eglise d'Angleterre, sauf dans la mesure où il pourrait être prouvé catholique, par laquelle il entend, comme les protestants et les libéraux ont fait avant lui, la doctrine et la discipline des la communion du pape. Il avait «l'intelligence d'un« archange, comme il le dit ingénument; sa finesse et son audace ont été un défi continuel pour Newman, qui en partie ressenti, mais plus encore cédé à eux, et si le problème a pris une forme redoutable: combien le «catholicisme infuse» serait l'ours établissement.It was "like proving cannon."Il était «comme preuve de canon."The crucial test was applied in "Tract 90", which came out on 27 February, 1841.Le test crucial a été appliqué dans "Tract 90", qui sort le 27 Février, 1841.Once more, as in the case of Froude's "Remains", Newman miscalculated.Une fois de plus, comme dans le cas de Froude "reste", Newman mal calculé.He had drifted so far that he lost sight of the ever-enduring Protestantism which, to this day, is the bulwark of the national feeling against Rome.Il avait dérivé si loin qu'il a perdu de vue le plus durable-protestantisme qui, à ce jour, est le rempart du sentiment national contre Rome.He thought his peace-offering would not cause offence.Il pensait que son offrande de paix ne serait pas causer offense.But Ward prophesied, and his instinct proved true, that it would "be hotly received."Mais Ward a prophétisé, et son instinct qui s'étaient révélés exacts, qu'il serait «chaudement reçus."A lively epistle from Church (afterwards Dean of St. Paul s) to F. Rogers at Naples shows the storm raging early in March.Une épître vivante de l'église (plus tard doyen de Saint-Paul s) à F. Rogers à Naples montre la tempête au début de Mars. What "Tract 90" affirmed was that the Thirty-Nine Articles might be signed in a Catholic, though not in a Roman sense; that they did not condemn the Council of Trent, which in 1562, the date of their publication, was not ended; and that a distinction must be drawn between the corruptions of popular religion and the formal decrees approved by the Holy See.Qu'est-ce "Tract 90", a affirmé est que trente-neuf articles de la pourrait être signé dans un catholique, mais pas dans un sens romain, qu'ils ne condamne pas le Concile de Trente, qui, en 1562, la date de leur publication, ne fut pas terminé , et qu'une distinction doit être établie entre la corruption de la religion populaire et les décrets officielle, approuvée par le Saint-Siège.It is now admitted, in the language of JA Froude, that "Newman was only claiming a position for himself and his friends which had purposely left open when the constitution of the Anglican Church was framed."Il est maintenant admis, dans la langue de JA Froude, que «Newman ne réclame un poste pour lui et ses amis qui avaient volontairement laissé ouvert lorsque la constitution de l'Église anglicane a été formulée."But he appeared to be an innovator and, in that excited season, a traitor.Mais il semblait être un innovateur et, en cette saison excité, un traître.The Philistines held him bound by his own cords; Erastians or Evangelicals, they well knew that his bishop would not shield him from attack.Les Philistins le tenait lié par son propre fils; érastiens ou évangéliques, ils savaient bien que son évêque ne serait pas le protéger contre les attaques.Four leading tutors, egged on by the fanatical Golightly, and including AC Tait, afterwards Archbishop of Canterbury, demanded the writer's name and charged him with dangerous tendencies. Quatre professeurs de premier plan, poussés par le fanatisme Golightly, et notamment AC Tait, puis archevêque de Canterbury, a demandé le nom de l'auteur et l'a accusé de tendances dangereuses.The hebdomadal board now retorted on Newman the "persecution" dealt out on Hampden.Le conseil hebdomadaire maintenant répliqua le Newman de la persécution "traité sur Hampden. They would not wait even twelve hours for his defence.Ils ne voulaient pas attendre encore douze heures pour sa défense.They resolved on 15 March, that "modes of interpretation such as are suggested in the said Tract, evading rather than explaining the sense of the Thirty-nine Article, and reconciling subscription to them with the adoption of errors, which they were designed to counteract, defeat the object, and are inconsistent with the due observance of the above mentioned Statutes." This anathema was posted up on every buttery hatch, or public board, of the colleges, as a warning to undergraduates.Ils ont décidé le 15 Mars, que "les modes d'interprétation qui sont proposées dans le dit pays, plutôt que de se soustraire à expliquer le sens de l'article trente-neuf, et la conciliation de souscription à eux avec l'adoption d'erreurs, dont ils ont été conçus pour lutter contre , la défaite de l'objet, et qui sont incompatibles avec le respect des statuts mentionnés ci-dessus. "Cet anathème fut affichée sur tous les panneaux de beurre, ou un office public, des collèges, comme un avertissement aux étudiants de premier cycle.Newman acknowledged his authorship in a touching letter, perhaps too humble; and a war of pamphlets broke out. Newman a reconnu sa paternité dans une lettre touchante, peut-être trop humble, et une guerre de pamphlets ont éclaté.Keble, Palmer, and Pusey stood up for the tract, though Pusey could not bring himself to approve of its method unconditionally.Keble, Palmer, Pusey et se leva pour les voies, bien que Pusey ne pouvait se résoudre à approuver sans réserve de sa méthode. But Ward, with great effect, hurled back the charge of "insincerity" on those who made it.Mais Ward, avec beaucoup d'efficacité, refoulés l'accusation de «mauvaise foi» à ceux qui en ont fait.How could Whateley and Hampden use the services for baptism, visitation of the sick, or ordination, all dead against their acknowledged principles?Comment pourrait-Whateley et Hampden utiliser les services pour le baptême, visite des malades, ou d'ordination, tous morts contre leurs principes reconnus? But neither did Ward follow Newman. Later on, he described the articles as "patient of a Catholic but ambitious of a Protestant meaning."Mais ni ne Ward suivre Newman. Plus tard, il décrit les articles comme «patient d'un catholique, mais ambitieux d'un sens protestant.Whatever their logic, their rhetoric was undoubtedly Protestant.Quelle que soit leur logique, leur rhétorique est sans doute protestante.For himself, in subscribing them, he renounced no Roman doctrine. This, like all Ward's proceedings, was pouring oil on fire.Pour lui, en les souscrivant, il a renoncé à aucune doctrine romaine. Ceci, comme toutes les procédures de Ward, versait de l'huile sur le feu.Newman had made the mistake of handling an explosive matter without precaution, in the dry legal fashion of an advocate, instead of using his his incomparable gift of language to persuade and convince.Newman avait fait l'erreur de traitement d'une matière explosive sans précaution, dans l'ordre juridique de façon à sec d'un avocat, au lieu d'utiliser son son don incomparable de la langue pour persuader et convaincre.His refinements were pilloried as "Jesuitism", and his motive was declared to be treason. Ses améliorations ont été cloués au pilori comme «jésuitisme», et son motif a été déclaré à la trahison.An immense commotion followed. Un immense mouvement suivi.The "Apologia" describes it, "In every part of the country, and every class of society, through every organ and opportunity of opinion, in newspapers, in periodicals, at meetings, in pulpits, at dinner-tables, in coffee-rooms, in railway-carriages, I was denounced as a traitor who had laid his train, and was detected in the very act of firing it against the time-honoured Establishment."Le «Apologie», il décrit: «Dans toutes les régions du pays, et toutes les classes de la société, par tous les organes et l'occasion de l'opinion, dans les journaux, de périodiques, aux réunions, dans les chaires, au dîner-tables, dans le café-chambres , en chemin de fer voitures, j'ai été dénoncé comme un traître qui avait mis son train, et a été détectée dans l'acte même de tirer lui contre la Constitution par l'usage du temps. "His place in the movement was gone.Sa place dans le mouvement était parti.

He would not withdraw the tract; he reiterated its arguments in a Letter to Dr. Jeff; but at his bishop's request he brought the series to an end, addressing him in a strikingly beautiful pamphlet, which severed his own connection with the party he had led.Il ne voulait pas retirer le tube, il a réitéré ses arguments dans une lettre au Dr Jeff, mais à la demande de son évêque, il a la série à une fin, s'adressant à lui dans une belle brochure frappante, qui a rompu ses relations propres avec le parti qu'il avait conduit.He retired to Littlemore; and there, he says, "between July and November I received three blows that broke me." Il se retira à Littlemore, et là, dit-il, «entre Juillet et Novembre, j'ai reçu trois coups qui m'a brisée."First, in translating St.Tout d'abord, dans la traduction de Saint-Athanasius, he came on the Via Media once more; but it was that of the heretical Semi-Arians.Athanase, il est venu sur la Via Media une fois de plus, mais il a été celui de la semi-hérétiques ariens.Second, the bishops, contrary to an "understanding" given him, began to charge violently, as of set purpose, against "Tract 90", which they accused of Romanizing and dishonesty. Deuxièmement, les évêques, contrairement à une "entente" lui a donné, a commencé à percevoir violemment, comme à dessein, contre "Tract 90", qu'ils accusaient de romanisation et de la malhonnêteté.Last came the unholy alliance between England and Prussia by which an Anglican Bishop was appointed at Jerusalem over a flock comprising, it would appear, not only Lutherans but Druses and other heretics.Dernière venue l'alliance impie entre l'Angleterre et la Prusse par laquelle un évêque anglican a été nommé à Jérusalem sur un troupeau comprenant, paraît-il, non seulement les luthériens, mais Druzes et d'autres hérétiques.The "Confession of Augsburg" was to be their standard.La "Confession d'Augsbourg» devait être leur niveau.Now, "if England could be in Palestine, Rome might be in England."Maintenant, si l'Angleterre pourrait être en Palestine, Rome pourrait être en Angleterre. "The Anglican Church might have the Apostolical Succession; so had the Monophysites; but such acts led Newman to suspect that since the sixteenth century it had never been a Church at all.L'Église anglicane pourrait avoir la succession apostolique, de sorte a les monophysites, mais de tels actes a conduit à soupçonner que Newman depuis le XVIe siècle elle n'avait jamais été une Église à tous.

Now then he was a "pure Protestant", held back from Rome simply by its apparent errors and idolatries.Maintenant qu'il était un «protestant» pure, retenu à Rome par sa seule erreur apparente et les idolâtries.Or were these but developments, after all of the primitive type and really true to it?Ou sont ces évolutions, mais, après tout, du type primitif et tout à fait vrai il?He had converted Ward by saying that "the Church of the Fathers might be corrupted into Popery, never into Protestantism." Did not living institutions undergo changes by a law of their being that realized their nature more perfectly?Il avait converti Ward en disant que «l'Église des Pères peut être endommagé en papisme, jamais dans le protestantisme." N'a pas les institutions de vie subissent des changements par une loi de leur être réalisé que leur nature plus parfaite?and was the Roman Church an instance?et l'Église romaine a été un exemple?At Littlemore the great book was to be composed "On the Development of Christian Doctrine", which viewed this problem in the light of history and philosophy. Newman resigned St. Mary's in September, 1843.À Littlemore le grand livre devait être composé «Le développement de la doctrine chrétienne", qui considérait ce problème à la lumière de l'histoire et la philosophie. Newman a démissionné St. Mary's en Septembre 1843.He waited two years in lay communion before submitting to Rome, and fought every step of the journey. Meanwhile the movement went on.Il a attendu deux ans en communion laïque avant de soumettre à Rome, et se sont battus à chaque étape du voyage. Pendant ce temps le mouvement continuait.Its "acknowledged leader" according to Dean Stanley was now WG Ward.Son «chef de file reconnu», selon Dean Stanley était WG Ward.On pure Anglicans a strong influence was exerted by JB Mozley, Newman's brother-in-law.Le anglicans pure une forte influence a été exercée par JB Mozley, Newman, le frère-frère. Keble, who was at odds with his bishop, vacated the chair of poetry; and the Tractarian candidate, Isaac Williams, was defeated in January, 1842.Keble, qui était en désaccord avec son évêque, a quitté le fauteuil de la poésie, et le candidat Tractarian, Isaac Williams, a été repoussé en Janvier 1842.Williams had innocently roused slumbering animosities by his "Tract 80", on "Reserve in communicating religious knowledge", a warning, as ever since, Low Church partisans have maintained, that the Establishment was to be secretly indoctrinated with "Romish errors." Williams avait innocemment endormi réveillé par son animosité "Tract 80", sur "Réserve de la communication des connaissances religieuses», un avertissement, comme toujours depuis, Basse Eglise partisans ont soutenu que l'établissement devait être secrètement endoctrinés par "les erreurs romaine."The heads of houses now proposed to repeal their censure of 1836 on Hampden, though he withdrew not a line of his Bampton Lectures.Les chefs des maisons maintenant proposé d'abroger leur censure de 1836 sur Hampden, mais il se retire pas une ligne de ses conférences Bampton.It was too much.C'en était trop.Convocation threw out the measure by a majority of three to two.Convocation jeté par la mesure prise par une majorité de trois à deux.Hampden, by way of revenge, turned the formal examination of a Puseyite, Macmullen of Corpus, for the BD into a demand for assent to propositions which, as he well knew, Macmullen could not sign.Hampden, par la voie de la vengeance, se tourna l'examen de forme d'un Puseyite, Macmullen du Corpus, pour la BD dans une demande de sanction à des propositions qui, il le savait bien, Macmullen ne pouvait pas signer. The vice-chancellor backed up Hampden; but the Delegates reversed that iniquitous judgment and gave the candidate his degree.Le vice-chancelier sauvegardés Hampden, mais les délégués infirmé ce jugement inique et le candidat a donné son diplôme.The spirit of faction was mounting high.L'esprit de faction était élevé de montage.Young men's testimonials for orders were refused by their colleges.Young témoignages des hommes pour les commandes ont été rejetées par leurs collèges.A statute was brought up in February, 1844, to place the granting of all divinity degrees under a board in conjunction with the vice-chancellor, which would mean the exclusion from them of Tractarians.Une loi a été élevé dans Février 1844, de placer l'octroi de tous les degrés divinité par un conseil en liaison avec le vice-chancelier, ce qui signifierait l'exclusion de leur part du Mouvement d'Oxford.This, indeed, was rejected by 341 votes to 21.C'est, en effet, a été rejetée par 341 voix contre 21. But Newman had said a year earlier, that the authorities were bent on exerting their "more than military power" to put down Catholicism.Mais Newman avait dit un an plus tôt, que les autorités étaient décidés à exercer leur "plus de puissance militaire» pour réprimer le catholicisme.RW Church calls them an irresponsible and incompetent oligarchy.RW Eglise appelle eux une oligarchie irresponsable et incompétent.Their chiefs were such as Hawkins, Symons, and Cardwell, bitterly opposed to the movement all through.Leurs chefs étaient telles que Hawkins, Symons, et Cardwell, farouchement opposé à la circulation tout au long.As Newman had retired, they struck at Pusey; and by a scandalous inquisition of "the six doctors" they suspended him, without hearing a word of his defence, from preaching for two years, 2 June, 1843.Comme Newman avait pris sa retraite, ils ont frappé à Pusey, et par une inquisition scandaleux "les six médecins», ils l'ont suspendu, sans entendre un mot de sa défense, de la prédication pendant deux ans, 2 Juin, 1843. His crime consisted in a moderate Anglican sermon on the Holy Eucharist.Son crime consistait en un sermon anglican modéré sur la Sainte Eucharistie.

Espionage, delation, quarrels between heads and tutors, rejection of Puseyites standing for fellowships, and a heated suspicion as though a second Popish Plot were in the air, made this time at Oxford a drama which Dean Church likens to the Greek faction-fights described by Thucydides.Espionage, délation, les querelles entre les chefs et les tuteurs, le rejet de Puseyites permanent pour les bourses, et un soupçon chauffée, comme si un second complot papiste étaient dans l'air, en ce moment à Oxford un drame qui Dean Eglise compare à la grecque faction combats décrits par Thucydide.The situation could not last. A crisis might have been avoided by good sense on the part of the bishops outside, and the ruling powers within the university.La situation ne pouvait durer. Une crise aurait pu être évité par le bon sens de la part des évêques à l'extérieur, et le pouvoir en place au sein de l'université.It was precipitated by WG Ward. Il a été précipitée par WG Ward.Ejected from his lectureship at Balliol, he wrote violent articles between 1841 and 1843 in the "British Critic", no longer in Newman's hands.Éjecté de son poste d'assistant au Balliol, il écrit des articles violents entre 1841 et 1843 dans le "British Critic", non plus dans les mains de Newman.His conversation was a combat; his words of scorn for Anglican doctrines and dignitaries flew round the colleges.Sa conversation était un combat; ses paroles de mépris pour les doctrines et les dignitaires anglicans voltigeaient autour des collèges. In 1843 Palmer of Worcester in his dreary "Narrative of Events" objected strongly to Ward's "Romanizing" tendencies.En 1843, Palmer, de Worcester dans sa morne "récit des événements" fermement opposé à Ward "romanisation" tendances.The "British Critic" just then came to an end.Le critique britannique "en ce moment a pris fin.Ward began a pamphlet in reply; it swelled to 600 pages, and in the summer of 1844 burst on an irritated public as "The Ideal of a Christian Church."Ward a commencé un pamphlet en réponse, c'est gonflé à 600 pages, et à l'été de 1844 a éclaté sur un public irrité comme «l'idéal d'une Église chrétienne."

Its method was simple.Sa méthode était simple.The writer identified all that was Roman with all that was Catholic; and proceeded to apply this test to the Church of England, which could ill bear it.L'auteur identifié tout ce qui était romaine avec tout ce qui était catholique, et a procédé à appliquer ce test à l'Église d'Angleterre, ce qui pourrait mal le supporter.Rome satisfied the conditions of what a Church ought to be; the Establishment shamefully neglected its duties as a "guardian of morality" and a "teacher of orthodoxy."Rome remplissait les conditions de ce qu'est une Église doit être, la création honteusement négligé ses devoirs en tant que gardien de la moralité »et un« maître de l'orthodoxie. "It ignored the supernatural; it allowed ethics to be thrown overboard by its doctrine of justification without works; it had no real Saints because it neither commended nor practised the counsels of perfection; it was a schismatic body which ought humbly to sue for pardon at the feet of the true Bride of Christ.Il a ignoré le surnaturel, il a permis l'éthique d'être jeté par dessus bord par sa doctrine de la justification sans les œuvres, il n'avait pas de véritables saints, car il ne félicité ni pratiqué les conseils de la perfection, c'était un corps schismatique qui devrait humblement demander pardon à la pieds de la véritable Epouse du Christ.To evade the spirit of the Articles while subscribing them, where necessary, in a "non-natural" sense, was the only alternative Ward could allow to breaking with Anglicanism altogether. Pour échapper à l'esprit des articles tout en souscrivant, si nécessaire, dans un «non-naturels» sens, l'alternative Ward ne pourrait permettre de rompre avec l'anglicanisme au total.Unlike Newman, who aimed at reconciling differences, and to whom the Lutheran formula was but "a paradox or a truism", Ward repudiated the "solifidian" view as an outrage on the Divine sanctity; it was "a type of Antichrist", and in sound reason no better than Atheism. Contrairement à Newman, qui vise à concilier les différences, et à qui la formule luthérienne a été, mais "un paradoxe ou un truisme", Ward répudié le "solifidian" vue comme un outrage à la sainteté divine, il était «un type de l'Antéchrist», et en raison de son pas mieux que l'athéisme.So his "relentless and dissolving logic" made any Via Media between Catholics and Protestants impossible. Ainsi, sa «logique implacable et la dissolution" fait de Via Media entre catholiques et protestants impossible.The very heart of the Elizabethan compromise he plucked out.Le cœur même du compromis élisabéthaine, il arracha.His language was diffuse, his style heavy, his manner to the last degree provoking.Son langage était diffus, son lourd style, sa manière à provoquer le dernier degré.But whereas "Tract 90" did not really state, and made no attempt to resolve, the question at issue, Ward's "Ideal" swept away ambiguous terms and hollow reconcilements; it contrasted, however clumsily, the types of saintliness which were in dispute; it claimed for the Catholic standard not toleration, but supremacy; and it put the Church of England on its knees before Rome.Mais alors que "Tract 90" n'a pas vraiment d'État, et ne fit aucune tentative pour résoudre la question en cause, Ward's "Ideal" balayé équivoques loin et reconcilements creux, elle contraste cependant avec maladresse, les types de sainteté qui étaient en litige; Elle a fait valoir pour la norme catholique de ne pas la tolérance, mais la suprématie, et mettre l'Eglise d'Angleterre sur ses genoux avant Rome.

How could Oxford or the clergy endure such a lesson?Comment pourrait-Oxford ou le clergé supporter une telle leçon?So complete a change of attitude on the part of Englishmen, haughtily erect on the ruins of the old religion, was not to be dreamt of.Donc, complète un changement d'attitude de la part des Anglais, hauteur debout sur les ruines de l'ancienne religion, ne devait pas être rêvé.This, then, was what "Tract 90" had in view with its subtleties and subterfuges a second Cardinal Pole absolving the nation as it lay in the dust, penitent.Ce fut donc ce "Tract 90" avait en vue avec ses subtilités et subterfuges un second cardinal Pole absoudre la nation car il gisait dans la poussière, pénitent.The result, says Dean Stanley, was "the greatest explosion of theological apprehension and animosity" known to his time. Not even the tract had excited a more immediate or a more powerful sensation. Ward's challenge must be taken up.Le résultat, dit le doyen Stanley, a été "la plus grande explosion d'appréhension théologique et l'animosité" connu pour son temps. Pas même l'appareil avait excité plus immédiate ou d'une puissante sensation plus. Défi Ward doit être repris.He claimed, as a priest in the Church of England, to hold (though not as yet to teach) the "whole cycle of Roman doctrine."Il a fait valoir, en tant que prêtre dans l'Église d'Angleterre, de tenir (mais pas encore à enseigner) l'ensemble du cycle »de la doctrine romaine."Newman had never done so; even in 1844 he was not fully acquiescent on all the points he had once controverted. Newman l'avait jamais fait, même en 1844, il n'a pas été pleinement consentante sur tous les points qu'il avait autrefois contestées.He would never have written the "Ideal"; much of it to him read like a theory.Il n'aurait jamais écrit «idéal», beaucoup de lui pour le lire comme une théorie.But in Oxford the authorities, who were acting as if with synodical powers, submitted to Convocation in Dec. 1844, three measures:Mais à Oxford les autorités, qui ont agi comme si les pouvoirs synodale, soumis à la collation des grades en décembre 1844, trois mesures:

to condemn Ward's book;de condamner livre Ward's;

to degrade the author by taking away his university degrees; andà dégrader l'auteur en lui enlevant ses titres universitaires et

to compel under pain of expulsion, every one who subscribed the Articles to declare that he held them in the sense in which "they were both first published and were now imposed by the university."d'obliger, sous peine d'expulsion, tout le monde qui ont souscrit les articles de déclarer qu'il les tenait dans le sens où «ils étaient tous deux de première publication et sont maintenant imposées par l'université."

Had the penalty on Ward, vindictive and childish as it now appears, stood alone, few would have minded it.Si la peine de Ward, vindicatif et enfantin tel qu'il apparaît maintenant, était seule, quelques aurait esprit.Even Newman wrote in January, 1845, to JB Mozley, "Before the Test was sure of rejection, Ward had no claims on anyone."Même Newman écrit en Janvier 1845, à JB Mozley, "avant le test était sûr de rejet, Ward n'a aucune prétention à personne."But over that "Test" a wild shriek arose.Mais plus que "Test" un cri sauvage se pose.Liberals would be affected by it as surely as Tractarians.Les libéraux seraient touchées par celle-ci aussi sûrement que Tractarians.Tait, one of the "Four Tutors", Maurice, the broadest of Broad Churchmen, Professor Donkin, most intellectual of writers belonging to the same school, came forward to resist the imposition and to shield "Tract 90", on the principle of "Latitude".Tait, l'un des quatre "tuteurs", Maurice, la plus large des grandes ecclésiastiques, professeur Donkin, plus intellectuelle des auteurs appartenant à la même école, s'avança pour résister à l'imposition et à protéger "Tract 90", sur le principe de " Latitude ".Stanley and another obtained counsel's opinion from a future lord chancellor the Test was illegal.Stanley et obtenu l'avocat de l'opinion d'un autre à partir d'un lord chancelier l'avenir de l'essai était illégale.On 23 January, they published his conclusion, and that very day the proposal was withdrawn.Le 23 Janvier, ils ont publié sa conclusion, et le jour même de la proposition a été retirée.But on 25 January, the date in 1841 of "Tract 90" itself, a formal censure on the tract, to be brought up in the approaching Convocation, was recommended to voters by a circular emanating from Faussett and Ellerton.Mais le 25 Janvier, la date, en 1841, de "Tract 90 lui-même", un blâme formel sur les voies, pour être élevé dans l'approche du Rassemblement, a été recommandé aux électeurs par une circulaire émanant de Faussett et Ellerton.This anathema received between four and five hundred signatures in private, but was kept behind the scenes until 4 Feb. The hebdomadal board, in a frenzy of excitement, adopted it amid protests from the Puseyites and from Liberals of Stanley's type.Cet anathème reçu entre quatre et cinq cents signatures en privé, mais a été maintenu dans les coulisses jusqu'au 4 février Le conseil hebdomadaire, dans une frénésie d'excitation, elle a adopté au milieu des protestations de la part des libéraux et Puseyites du type de Stanley.Stanley's words during the tumult made a famous hit.Paroles de Stanley pendant le tumulte fait un fameux tube.In a broadside he exclaimed, "The wheel is come full circle. The victors of 1836 are the victims of 1845. The victims of 1845 are the victors of 1836. The assailants are the assailed. The assailed are the assailants. The condemned are the condemners. The condemners are the condemned. The wheel is come full circle. How soon may it come round again?"Dans une bordée il s'écria: «La roue est bouclée. Les vainqueurs de 1836 sont les premières victimes de 1845. Les victimes de 1845 sont les vainqueurs de 1836. Les assaillants sont assaillis. Le assailli sont les assaillants. Les condamnés sont les condamnateurs. Le condamnateurs sont condamnés. La roue est bouclée. Combien de temps peut-il se retourna une dernière fois? "A comment on this "fugitive prophecy" was to be afforded in the Gorham case, in that of "Essays and Reviews," in the dispute over Colenso, and in the long and vexatious lawsuits arising out of Ritualism.Un commentaire sur cette fuite «prophétie» devait être accordée dans le cas Gorham, dans celui de «Essays and Reviews," dans le différend sur Colenso, et dans le procès long et vexatoire découlant du ritualisme.The endeavour was made to break every school of doctrine in succession on this wheel, but always at length in vain.L'effort a été fait pour briser toutes les écoles de la doctrine de suite sur cette roue, mais toujours à la longueur en vain.

Convocation met in a snowstorm on 13 February, 1845.Collation des grades se sont réunis à une tempête de neige le 13 Février, 1845.It was the last day of the Oxford Movement.Il était le dernier jour du Mouvement d'Oxford.Ward asked to defend himself in English before the vast assembly which crowded into the Sheldonian Theatre.Ward a demandé de se défendre en anglais avant la grande assemblée qui se pressaient dans le Sheldonian Theatre.He spoke with vigour and ability, declaring "twenty times over" that he held all the articles of the Roman Church.Il parlait avec une vigueur et la capacité, en déclarant "vingt fois", il a occupé tous les articles de l'Église romaine.Amid cries and counter-cries the votes were taken.Au milieu des cris et des cris contre-voix ont été prises.The first, which condemned his "Ideal", was carried by 777 to 386.La première, qui a condamné son «idéal», a été adoptée par 777 à 386.The second, which deprived him of university standing, by 569 to 511.L', qui a privé de lui université, debout près de 569 à 511 secondes.When the vice-chancellor put the third, which was to annihilate Newman and "Tract 90", the proctors rose, and in a voice that rang like a trumpet Mr. Guillemard of Trinity, the senior, uttered their "Non placet".Lorsque le vice-chancelier mettre le troisième, qui était d'anéantir Newman et "Tract 90", les procureurs se leva, et d'une voix qui sonnait comme une trompette M. Guillemard de la Trinité, l'aîné, dit leur "placet non".This was fatal to the decree, and in the event to that oligarchy which had long ruled over Oxford.Ce fut fatale à ce décret, et dans le cas de cette oligarchie qui a longtemps régné sur Oxford.Newman gave no sign.Newman ne donnait aucun signe.But his reticence boded nothing good to the Anglican cause.Mais sa réticence ne présageait rien de bon à la cause anglicane.The University repudiated his followers and they broke into detachments, the many lingering behind with Keble or Pusey; others, and among them Mark Pattison, a tragic instance, lapsing into various forms of modern unbelief; while the genuine Roman group, Faber, Dalgairns, Oakeley, Northcote, Seager, Morris and a long stream of successors, became Catholics.L'Université répudié ses disciples, et ils ont fait irruption dans les détachements, les nombreux rester en arrière avec Keble ou Pusey, d'autres, et parmi eux Mark Pattison, une instance de tragique, de tomber dans les diverses formes de l'incrédulité moderne, tandis que le Romain véritable groupe, Faber, Dalgairns, Oakeley, Northcote, Seager, Morris et un long jet de successeurs, devint catholique.They left the Liberal party to triumph in Oxford and to remould the University.Ils ont quitté le Parti libéral de triompher à Oxford et à remodeler l'université.If 13 February, 1845 was the "Dies Irae" of Tractarian hopes, it saw the final discomfiture of the Evangelicals.Si 13 Février, 1845 a été le "Dies Irae" des espoirs Tractarian, il a vu la défaite finale des évangéliques.Henceforth, all parties in the National Church were compelled to "revise the very foundations of their religion." Désormais, toutes les parties dans l'Eglise nationale ont été obligés de "réviser les fondements mêmes de leur religion."Dogma had taken refuge in Rome. Dogma s'était réfugié à Rome.

In April, 1845, the country was excited by Sir R. Peel's proposals for the larger endowment of Maynooth (see Macaulay's admirable speech on the occasion). In June, Sir H. Jenner Fust, Dean of Arches, condemned Oakeley of Margaret Street chapel for holding the like doctrines with Ward, who was already married and early in September was received into the Church.En avril 1845, le pays a été excité par Peel 's propositions R. Sir pour le plus grand fonds de dotation de Maynooth (voir admirable discours de Macaulay à l'occasion). En Juin, Sir H. Jenner Fust, doyen des Arches, condamné Oakeley de Margaret Street chapelle pour maintenir les doctrines, avec Ward, qui était déjà marié et au début de Septembre a été reçu dans l'Église.Newman resigned his Oriel fellowship, held since 1822, at the beginning of October.Newman a démissionné de son bourse Oriel, tenue depuis 1822, au début d'Octobre.He did not wait to finish the "Development"; but on the feast of St. Denys, 9 October, made his profession of the Catholic Faith to Father Dominic at Littlemore.Il n'a pas attendu pour terminer le "développement", mais en la fête de Saint-Denys, 9 Octobre, a fait sa profession de la foi catholique au Père Dominic à Littlemore. The Church of England "reeled under the shock."L'Eglise d'Angleterre "chancela sous le choc."Deep silence, as of stupor, followed the clamours and long agonies of the past twelve years.Un profond silence, comme de stupeur, puis les cris et les angoisses long des douze dernières années.The Via Media swerved aside, becoming less theoretical and less learned, always wavering between the old Anglican and the new Roman road, but gradually drawing nearer to the Roman.La Via Media a fait une embardée de côté, de moins en moins théorique et moins savant, toujours hésitant entre l'ancien anglicane et la chaussée romaine de nouvelles, mais peu à peu en se rapprochant de l'époque romane.Its headquarters were in London, Leeds and Brighton, no longer in Oxford.Son siège était à Londres, Leeds et Brighton, n'est plus à Oxford.

But an "aftermath" of disputes, and of conversions in the year 1851, remains to be noticed.Mais une suite "des différends, et de conversions de l'année 1851, reste à se faire remarquer.On 15 November, 1847, the Prime Minister, Lord John Russell, nominated to the See of Hereford, the "stormy petrel" of those controversies, Dr.Le 15 Novembre 1847, le Premier ministre, lord John Russell, nommé à l'évêché de Hereford, le pétrel tempête »de ces controverses, le DrHampden.Hampden.He did so "to strengthen the Protestant character of our Church, threatened of late by many defections to the Church of Rome."Il l'a fait "pour renforcer le caractère protestant de notre Église, menacée par la fin des nombreuses défections à l'Eglise de Rome." The "Times" expresses amazement; Archbishop Howley and thirteen other bishops remonstrated; but Dr. Pusey was "the leader and oracle of Hampden's opponents."Le "Times" exprime étonnement; archevêque Howley et treize autres évêques des remontrances, mais le Dr Pusey était «le chef et l'oracle de ses adversaires Hampden."At Oxford the Heads of Houses were mostly in favour of the nominee, though lying under censure since 1836.À Oxford, les chefs des maisons étaient pour la plupart en faveur du candidat, bien couché sous la censure depuis 1836.An attempt was made to object at Bow Church when the election was to be confirmed; but the Archbishop had no freedom, and by congé d'élire and exercise of the Royal Supremacy a notoriously unsound teacher became Bishop of Hereford, It was the case of Hoadley in a modern form.Une tentative a été faite de s'opposer à Bow Église, quand l'élection devait être confirmée, mais l'archevêque avait pas de liberté, et par congé d'élire et d'exercice de la suprématie royale, un enseignant notoirement mal fondée devint évêque de Hereford, il a été le cas de Hoadley sous une forme moderne.

Almost at the same date (2 November, 1847) the Rev. GC Gorham, "an aged Calvinist", was presented to the living of Brampton Speke in Devonshire.Presque à la même date (2 Novembre, 1847) le révérend GC Gorham, un «calviniste» ans, a été présenté à la vie de Brampton Speke en Devonshire."Henry of Exeter", the bishop, holding High Anglican views, examined him at length on the subject of baptismal regeneration, and finding that he did not believe in it, refused to induct Mr. Gorham."Henry d'Exeter», l'évêque, tenant haut vues anglicane, l'examina longuement sur le sujet de la régénération baptismale, et voyant qu'il ne croyait pas en elle, a refusé d'introniser M. Gorham.The case went to the Court of Arches - a spiritual court where Sir H. Jenner Fust decided against the appellant, 2 August, 1849.L'affaire a été à la Cour des Arches - une cour spirituelle où Sir H. Jenner Fust a décidé contre l'appelant, le 2 août 1849.Mr. Gorham carried a further appeal to the judicial committee, the lay royal tribunal, which reversed the decision of the spiritual court below. Dr.M. Gorham effectué un nouvel appel à la commission judiciaire, le tribunal laïque Royal, qui a infirmé la décision de la cour spirituelle ci-dessous. Dr.Philpotts, the Bishop of Exeter, refused to institute; and the dean of arches was compelled to do so instead.Philpotts, l'évêque d'Exeter, a refusé d'engager, et le doyen des arches a été obligé de le faire à la place.The bishop tried every other court in vain; for a while he broke off communion, so far as he dared, with Canterbury. As Liberalism had won at Hereford, so Calvinism won at Brampton Speke. L'évêque a essayé tout autre tribunal en vain pendant un certain temps, il rompit la communion, dans la mesure qu'il a osé, avec Canterbury. Que le libéralisme a gagné à Hereford, si le calvinisme a remporté à Brampton Speke.

These decisions of the Crown in Council affected matters of doctrine most intimately.Ces décisions de la Couronne du Conseil les questions concernées de la doctrine la plus intime.Newman's lectures on "Anglican Difficulties" were drawn forth by the Gorham judgment. Newman conférences sur "Les difficultés anglicane" ont été établis avant par le jugement Gorham.But Pusey, Keble, Gladstone, and Anglo-Catholics at large were dumbfounded.Mais Pusey, Keble, Gladstone, et anglo-catholiques en général ont été stupéfaits.Manning, Archdeacon of Chichester, had neither written tracts nor joined in Newman's proceedings.Manning, archidiacre de Chichester, n'avait ni écrite, ni tracts rejoint dans la procédure de Newman.He did not scruple to take part with the general public though in measured terms, against "Tract 90".Il n'a aucun scrupule à prendre part avec le grand public mais en termes mesurés, contre "Tract 90".He had gone so far as to preach an out-and-out Protestant sermon in St. Mary's on Guy Fawkes day, 1843. In 1845 he "attacked the Romanizing party so fiercely as to call forth a remonstrance from Pusey."Il était allé jusqu'à prêcher un-et-les protestants sermon à St. Mary's sur Guy Fawkes jour, 1843. En 1845, il a «attaqué la partie Romanizing si farouchement à susciter une remontrance de Pusey.And then came a change.Et puis vint un changement.He read Newman's "Development," had a serious illness, travelled in Italy, spent a season in Rome, and lost his Anglican defences.Il a lu Newman "développement", avait une maladie grave, se sont rendus en Italie, a passé une saison à Rome, et a perdu ses défenses anglicane.The Gorham judgment was a demonstration that lawyers could override spiritual authority, and that the English Church neither held nor condemned baptismal regeneration.Le jugement Gorham a été une démonstration que les avocats pourraient remplacer l'autorité spirituelle, et que l'Église d'Angleterre ni tenu ni condamné la régénération baptismale.This gave him the finishing stroke.Ce qui lui donna le coup de grâce.In the summer of 1850, a solemn declaration, calling in the Church to repudiate the erroneous doctrine thus implied, was signed by Manning, Pusey, Keble and other leading High Anglicans; but with no result, save only that a secession followed on the part of those who could not imagine Christ's Church as tolerating heresy.On 6 April, 1851, Manning and JR Hope Scott came over. Allies, a scholar of repute, had submitted in 1849, distinctly on the question now agitated of the royal headship.À l'été 1850, une déclaration solennelle, en appelant dans l'Eglise de répudier la doctrine erronée implique donc, a été signé par Manning, Pusey, Keble et d'autres grands anglicans haut, mais sans résultat, si ce n'est qu'une sécession suivie de la part de ceux qui ne pouvaient pas imaginer que l'Église du Christ tolérer heresy.On 6 avril 1851, Manning et JR Scott Hope est venu. Alliés, un savant de réputation, avait présenté en 1849, nettement sur la question maintenant agitée du chef de ménage royal.Maskell, Dodsworth, Badeley, the two Wilberforces, did in like manner.Maskell, Dodsworth, Badeley, les deux Wilberforce, en firent autant.Pusey cried out for freedom from the State; Keble took a non-juring position, "if the Church of England were to fail, it should be found in my parish."Pusey cria pour la liberté de l'État; Keble a pris une position de non-jureurs », si l'Église d'Angleterre ont été à l'échec, il doit se trouver dans ma paroisse."Gladstone would not sign the declaration; and he lived to write against the Vatican decrees.Gladstone ne signerait pas la déclaration, et il vivait d'écrire contre les décrets du Vatican.

Surveying the movement as a whole we perceive that it was part of the general Christian uprising which the French Revolution called forth.Arpentage le mouvement dans son ensemble nous nous apercevons que cela faisait partie du chrétien soulèvement général qui a appelé la Révolution française de suite.It had many features in common with German Romanticism; and, like the policy of a Free Church eloquently advocated by Lamennais, it made war on the old servitude to the State and looked for support to the people.Il possédait de nombreuses caractéristiques en commun avec le romantisme allemand, et, comme la politique d'une Eglise libre éloquemment défendue par Lamennais, il fit la guerre à l'ancienne servitude à l'État et recherché l'appui de la population.Against free-thought, speculative and anarchic, it pleaded for Christianity as a sacred fact, a revelation from on high, and a present supernatural power.Contre la libre-pensée, spéculative et anarchique, il a plaidé pour le christianisme comme un fait sacré, une révélation d'en haut, et une puissance surnaturelle présents. Its especial task was to restore the idea of the Church and the dignity of the sacraments, above all the Holy Eucharist.Sa tâche particulière était de restaurer l'idée de l'Eglise et la dignité des sacrements, surtout l'Eucharistie.In the Laudian tradition, though fearfully weakened, it sought a fulcrum and a precedent for these happier changes.Dans la tradition Laudian, si terriblement affaibli, il cherchait un point d'appui et un précédent pour ces changements heureux.

Joseph de Maistre, in the year 1816, had called attention to the English Church, designating it as a middle term between Catholic unity and Protestant dissent; with an augury of its future as perhaps one day serving towards the reunion of Christendom.Joseph de Maistre, en l'an 1816, avait attiré l'attention sur l'Église d'Angleterre, le désignant comme un moyen terme entre l'unité catholique et de la dissidence protestante, avec un augure de son avenir comme un jour peut servir à la réunion de la chrétienté.Alexander Knox foretold a like destiny, but the Establishment must be purged by suffering.Alexander Knox prédit un destin similaire, mais l'établissement doit être purgé par la souffrance.Bishop Horsley, too, had anticipated such a time in remarkable words.Évêque Horsley, lui aussi, avait prévu un temps de paroles remarquables.But the most striking prophecy was uttered by an aged clergyman, Mr. Sikes of Guilsborough, who predicted that, whereas "the Holy Catholic Church" had long been a dropped article of the Creed, it would by and by seem to swallow up the rest, and there would be an outcry of "Popery" from one end of the country to another (Newman's "Correspondence", II, 484).Mais la suppression de la prophétie a été la plus prononcée par un prêtre âgé, M. Sikes de Guilsborough, qui prédit que, alors que "la sainte Eglise catholique" est depuis longtemps un article du Credo a chuté, il serait tout à l'heure semble engloutir le reste , et il y aurait un tollé de «papisme» d'un bout du pays à l'autre (Newman's "Correspondance", II, 484).When the tracts began, Phillips de Lisle saw in them an assurance that England would return to the Holy See. Lorsque les voies a commencé, Phillips de Lisle voyait en eux l'assurance que l'Angleterre serait le retour au Saint-Siège.And JA Froude sums it all up in these words, "Newman has been the voice of the intellectual reaction of Europe", he says, "which was alarmed by an era of revolutions, and is looking for safety in the forsaken beliefs of ages which it had been tempted to despise."Et JA Froude résume tout dans ces mots: «Newman a été la voix de la réaction intellectuelle de l'Europe", dit-il, "qui a été alarmé par une ère de révolutions, et est à la recherche de la sécurité dans les croyances abandonné de tous âges qui il avait été tenté de mépriser.

Later witnesses, Cardinal Vaughan or WE Gladstone, affirm that the Church of England is transformed.Ultérieure des témoins, le cardinal Vaughan ou WE Gladstone, affirmer que l'Église d'Angleterre est transformé.Catholic beliefs, devotions, rites, and institutions flourish within it.croyances catholiques, les dévotions, rites et institutions s'épanouir en son sein.But its law of public worship is too narrow for its religious life, and the machinery for discipline has broken down (Royal Commission on Discipline, concluding words).Mais son droit de culte public est trop étroit pour sa vie religieuse, et le mécanisme de la discipline est en panne (Commission royale sur la discipline, la conclusion mots).The condemnation of Anglican Orders by Pope Leo XIII in the Bull "Apostolicae Curae", 13 September, 1896, shuts out the hope entertained by some of what was termed "corporate reunion", even if it had ever been possible, which Newman did not believe.La condamnation des ordinations anglicanes par le pape Léon XIII dans la Bulle "Apostolicae Curae", 13 Septembre 1896, ferme la porte à l'espoir entretenu par certains de ce qu'on a appelé «le regroupement des entreprises», même si elle n'avait jamais été possible, ce qui n'a pas Newman croire. But he never doubted that the movement of 1833 was a work of Providence; or that its leaders, long after his own departure from them, were "leavening the various English denominations and parties (far beyond their own range) with principles and sentiments tending towards their ultimate absorption into the Catholic Church."Mais il n'a jamais douté que le mouvement de 1833 a été une œuvre de la Providence, ou que ses dirigeants, longtemps après son propre départ de leur part, ont été "lever les Anglais diverses confessions et des partis (au-delà de leur propre gamme) avec les principes et les sentiments tendant vers leur absorption ultime dans l'Église catholique. "

Publication information Written by William Barry.Informations concernant la publication écrite par William Barry.Transcribed by Ann Waterman. The Catholic Encyclopedia, Volume XI.Transcrit par Waterman Ann. L 'Encyclopédie Catholique XI Volume,.Published 1911.Publié en 1911.New York: Robert Appleton Company.New York: Société Appleton Robert.Nihil Obstat, February 1, 1911. Nihil obstat, Février 1, 1911.Remy Lafort, STD, Censor. Imprimatur.Lafort Remy, STD, Censeur. Imprimatur.+John Cardinal Farley, Archbishop of New York+ John Farley, Archevêque de New York


This subject presentation in the original English languageCe sujet exposé dans l'original en langue anglaise



Send an e-mail question or comment to us:Envoyer un e-mail question ou un commentaire à nous:E-mailE-mail

The main BELIEVE web-page (and the index to subjects) is at:Les principaux CROIRE web-page (et l'index sur des sujets) est à l'adresse:
BELIEVE Religious Information SourceCROIRE Source de l'information religieuse
http://mb-soft.com/believe/beliefra.html