Pentecost is a term derived from the Greek pentekostos, meaning fiftieth, which was applied to the fiftieth day after the passover. Pentecôte est un terme dérivé du grec pentekostos, ce qui signifie cinquantième, qui a été appliqué à la cinquantième jour après la Pâque. It was the culmination of the feast of weeks (Exod. 34:22; Deut. 16:10), which began on the third day after the passover with the presentation of the first harvest sheaves to God and which concluded with the offering of two loaves of unleavened bread, representing the first products of the harvest (Lev. 23:17 - 20; Deut. 16:9 - 10). Il a été le point culminant de la fête des semaines (Exod. 34:22; Deut. 16:10), qui a commencé le troisième jour après la Pâque avec la présentation de la première récolte des gerbes à Dieu et qui s'est conclu par l'offrande de deux pains sans levain de pain, représentant les premiers produits de la récolte (Lévitique 23:17 - 20; Deut. 16:9 - 10). After the Exile it became one of the great pilgrimage feasts of Judaism, at which many of those who lived in remote sections of the Roman world returned to Jerusalem for worship (Acts. 10:16). Après l'exil, il est devenu une des grandes fêtes de pèlerinage du judaïsme, à laquelle de nombreuses personnes qui vivaient dans des sections du monde romain est revenu à Jérusalem pour adorer (Actes. 10,16). For that reason it served as a bond to unite the Jewish world of the first century and to remind them of their history. Pour cette raison, il a servi de caution pour unir le monde juif du premier siècle et de leur rappeler leur histoire.
In the Christian church Pentecost is the anniversary of the coming of the Holy Spirit. When Jesus ascended, he instructed his disciples to remain in Jerusalem until they should receive power from on high. Dans l'église chrétienne la Pentecôte est l'anniversaire de la venue du Saint-Esprit. Lorsque Jésus est monté, il a chargé ses disciples de rester à Jérusalem jusqu'à ce qu'ils devraient recevoir une force, d'en haut. As a group of 120 were praying in an upper room in Jerusalem fifty days after his death, the Holy Spirit descended upon them with the sound of a great wind and with tongues of fire which settled upon each of them. Comme un groupe de 120 priaient dans une chambre haute à Jérusalem cinquante jours après sa mort, le Saint-Esprit est descendu sur eux avec le bruit d'un grand vent et avec des langues de feu qui installés sur chacun d'eux. They began to speak in other languages and to preach boldly in the name of Christ, with the result that three thousand were converted. Ils ont commencé à parler en d'autres langues et de prêcher avec audace au nom du Christ, avec le résultat que trois mille ont été converties. This tremendous manifestation of divine power marked the beginning of the church, which has ever since regarded Pentecost as its birthday. Cette énorme manifestation de la puissance divine a marqué le début de l'église, qui a depuis toujours considéré comme la Pentecôte sa naissance.
| BELIEVE CROIRE Religious Religieuses Information Information Source Source web-site Web-site |
| Our List of 1,000 Religious Subjects Notre Liste de 1000 sujets religieux |
| E-mail E-mail |
MC Tenney MC Tenney
(Elwell Evangelical Dictionary) (Elwell évangélique Dictionary)
Pentecost, ie, "fiftieth", found only in the New Testament (Acts 2:1; 20:16; 1 Cor. 16:8). La Pentecôte, c'est-à-dire, "cinquantième", que l'on retrouve uniquement dans le Nouveau Testament (Actes 2:1; 20:16; 1 Cor. 16:8). The festival so named is first spoken of in Ex. Le festival ainsi nommée est d'abord parlé d'Ex. 23:16 as "the feast of harvest," and again in Ex. 23:16 "la fête de la moisson», et de nouveau à l'ex. 34:22 as "the day of the firstfruits" (Num. 28:26). 34:22 comme «le jour des premiers" (Nom. 28:26). From the sixteenth of the month of Nisan (the second day of the Passover), seven complete weeks, ie, forty-nine days, were to be reckoned, and this feast was held on the fiftieth day. De la seizième du mois de Nisan (le deuxième jour de la Pâque), sept semaines complètes, c'est-à-dire, quarante-neuf jours, devaient être prises en compte, et cette fête a eu lieu le cinquantième jour. The manner in which it was to be kept is described in Lev. La manière dont il devait être tenu est décrite dans Lev. 23:15-19; Num. 23:15-19; Num. 28:27-29. Besides the sacrifices prescribed for the occasion, every one was to bring to the Lord his "tribute of a free-will offering" (Deut. 16:9-11). Outre les sacrifices prescrits pour l'occasion, chacun était d'apporter au Seigneur son "hommage d'un libre arbitre offre» (Deutéronome 16:9-11). The purpose of this feast was to commemorate the completion of the grain harvest. Le but de cette fête était de commémorer la fin de la récolte de céréales. Its distinguishing feature was the offering of "two leavened loaves" made from the new corn of the completed harvest, which, with two lambs, were waved before the Lord as a thank offering. Son trait distinctif est l'offre de «deux pains levain" fait du nouveau maïs de la récolte terminée, qui, avec deux agneaux, ont été agité devant le Seigneur comme une offre remercier. The day of Pentecost is noted in the Christian Church as the day on which the Spirit descended upon the apostles, and on which, under Peter's preaching, so many thousands were converted in Jerusalem (Acts 2). Le jour de la Pentecôte est noté dans l'Église chrétienne comme le jour où l'Esprit est descendu sur les Apôtres, et à laquelle, en vertu de la prédication de Pierre, tant de milliers de personnes ont été convertis à Jérusalem (Ac 2).
(Easton Illustrated Dictionary) (Easton Illustrated Dictionary)
A feast of the universal Church which commemorates the Descent of the Holy Ghost upon the Apostles, fifty days after the Resurrection of Christ, on the ancient Jewish festival called the "feast of weeks" or Pentecost (Exodus 34:22; Deuteronomy 16:10). Une fête de l'Eglise universelle qui commémore la Descente du Saint-Esprit sur les apôtres, cinquante jours après la résurrection du Christ, sur l'ancienne fête juive appelée la "fête des semaines" ou de la Pentecôte (Exode 34:22; Deutéronome 16:10 ). Whitsunday is so called from the white garments which were worn by those who were baptised during the vigil; Pentecost ("Pfingsten" in German), is the Greek for "the fiftieth" (day after Easter). Pentecôte est ce que l'on appelle le blanc de vêtements qui ont été portés par ceux qui ont été baptisés au cours de la veille; Pentecôte (Pfingsten "en allemand), est le grec pour" la cinquantième (jour après Pâques).
Whitsunday, as a Christian feast, dates back to the first century, although there is no evidence that it was observed, as there is in the case of Easter; the passage in I Corinthians (16:8) probably refers to the Jewish feast. Pentecôte, comme une fête chrétienne, remonte au premier siècle, bien que rien ne prouve qu'il a été observée, comme c'est le cas dans le cas de Pâques, le passage dans I Corinthiens (16:8) se réfère probablement à la fête juive. This is not surprising, for the feast, originally of only one day's duration, fell on a Sunday; besides it was so closely bound up with Easter that it appears to be not much more than the termination of Paschal tide. Ce n'est pas surprenant, pour la fête, à l'origine de seulement une journée de durée, est tombé sur un dimanche, outre qu'il était très étroitement lié à Pâques qu'il semble être pas beaucoup plus que la fin de pascal marée. That Whitsunday belongs to the Apostolic times is stated in the seventh of the (interpolated) fragments attributed to St. Irenæus. Cette Pentecôte appartient à la fois apostolique est indiqué dans le septième de la (interpolée) de fragments attribués à Saint-Irénée. In Tertullian (De bapt., xix) the festival appears as already well established. En Tertullien (De Bapt., Xix) le festival apparaît comme déjà bien établi. The Gallic pilgrim gives a detailed account of the solemn manner in which it was observed at Jerusalem ("Peregrin. Silviæ", ed. Geyer, iv). Le pèlerin gaulois donne un compte rendu détaillé de la manière solennelle dans laquelle il a été observé à Jérusalem ( "Peregrin. Silviæ", ed. Geyer, iv). The Apostolic Constitutions (V, xx, 17) say that Pentecost lasts one week, but in the West it was not kept with an octave until at quite a late date. Les Constitutions apostoliques (V, xx, 17) dire que la Pentecôte dure une semaine, mais en Occident, il n'a pas été tenue avec une octave jusqu'à ce que tout à fait à une date tardive. It appears from Berno of Reichenau (d. 1048) that it was a debatable point in his time whether Whitsunday ought to have an octave. Il ressort de Berno de Reichenau (d. 1048) qu'il s'agissait d'un point discutable dans son temps si Pentecôte devrait avoir une octave. At present it is of equal rank with Easter Sunday. À l'heure actuelle il est de rang égal avec le dimanche de Pâques. During the vigil formerly the catechumens who remained from Easter were baptized, consequently the ceremonies on Saturday are similar to those on Holy Saturday. Au cours de la veillée anciennement les catéchumènes qui sont restés de Pâques ont été baptisés, par conséquent, les cérémonies le samedi sont semblables à celles Samedi saint.
The office of Pentecost has only one Nocturn during the entire week. Le bureau de la Pentecôte a seulement une Nocturn pendant toute la semaine. At Terce the "Veni Creator" is sung instead of the usual hymn, because at the third hour the Holy Ghost descended. À la Tierce "Veni Creator" est chanté au lieu de l'hymne d'habitude, car à la troisième heure, le Saint-Esprit est descendu. The Mass has a Sequence, "Veni Sancte Spiritus" the authorship of which by some is ascribed to King Robert of France. La messe a une séquence, "Veni Sancte Spiritus" de l'auteur qui, par certains est attribuée au roi de France Robert. The colour of the vestments is red, symbolic of the love of the Holy Ghost or of the tongues of fire. La couleur des vêtements est rouge, symbole de l'amour du Saint-Esprit ou des langues de feu. Formerly the law courts did not sit during the entire week, and servile work was forbidden. Auparavant, les tribunaux n'ont pas siéger pendant toute la semaine, et le travail servile est interdit. A Council of Constance (1094) limited this prohibition to the first three days of the week. Un Conseil de Constance (1094) limitait cette interdiction aux trois premiers jours de la semaine. The Sabbath rest of Tuesday was abolished in 1771, and in many missionary territories also that of Monday; the latter was abrogated for the entire Church by Pius X in 1911. Le Sabbat de repos de mardi a été abolie en 1771, et dans de nombreux territoires missionnaire aussi celle de lundi, ce dernier a été abrogée pour toute l'Eglise par Pie X en 1911. Still, as at Easter, the liturgical rank of Monday and Tuesday of Pentecost week is a Double of the First Class. Pourtant, comme à Pâques, fête liturgique rang de lundi et mardi de Pentecôte semaine est un double de la Première Classe.
In Italy it was customary to scatter rose leaves from the ceiling of the churches to recall the miracle of the fiery tongues; hence in Sicily and elsewhere in Italy Whitsunday is called Pascha rosatum. En Italie, il est d'usage de feuilles de dispersion a augmenté au plafond des églises de rappeler le miracle des langues de feu, d'où en Sicile et en Italie ailleurs Pentecôte est appelée Pâque rosatum. The Italian name Pascha rossa comes from the red colours of the vestments used on Whitsunday. Le nom italien rossa Pâques vient du rouge de la vêtements utilisés sur Pentecôte. In France it was customary to blow trumpets during Divine service, to recall the sound of the mighty wind which accompanied the Descent of the Holy Ghost. En France, il est d'usage de faire sauter au cours de trompettes service divin, de rappeler le son du vent puissant qui a accompagné la Descente du Saint-Esprit. In England the gentry amused themselves with horse races. En Angleterre, les nobles se sont amusés avec les courses de chevaux. The Whitsun Ales or merrymakings are almost wholly obsolete in England. La Pentecôte Août ou merrymakings sont presque totalement obsolètes en Angleterre. At these ales the Whitsun plays were performed. Lors de ces bières joue la Pentecôte ont été effectuées. At Vespers of Pentecost in the Oriental Churches the extraordinary service of genuflexion, accompanied by long poetical prayers and psalms, takes place. À Vêpres de la Pentecôte dans les Eglises orientales l'extraordinaire service de genuflexion, accompagné par de longues poétiques prières et psaumes, a lieu. (Cf. Maltzew, "Fasten-und Blumen Triodion", p. 898 where the entire Greco-Russian service is given; cf. also Baumstark, "Jacobit. Fest brevier", p. 255.) On Pentecost the Russians carry flowers and green branches in their hands. (Cf. Maltzew, "Fixez-und Blumen Triodion», p. 898, où l'ensemble gréco-Russe service est donné, cf. Baumstark également, "Jacobit. Brevier Fest», p. 255.) Sur la Pentecôte les Russes portent des fleurs et des vert des succursales dans leurs mains.
Publication information Written by FG Holweck. Informations concernant la publication écrite par FG Holweck. Transcribed by Wm Stuart French, Jr.. Transcrit par William Stuart français, Jr.. Dedicated to Brenda Eileen Metcalfe French The Catholic Encyclopedia, Volume XV. Dédié à Brenda Eileen Metcalfe français la Catholic Encyclopedia, volume XV. Published 1912. Publié 1912. New York: Robert Appleton Company. New York: Robert Appleton Company. Nihil Obstat, October 1, 1912. Nihil obstat, Octobre 1, 1912. Remy Lafort, STD, Censor. Remy Lafort, STD, Censeur. Imprimatur. +John Cardinal Farley, Archbishop of New York + John Farley Cardinal, Archevêque de New York
Bibliography Bibliographie
KELNEER, Heortology (St. Louis, 1908); HAMPSON, Medii viæ kalendarium, I (London, 1841) 280 sqq.; BRAND-ELLIS, Popular Antiquities, I (London, 1813), 26 sqq.; NILLES, Kalendarium Manuale, II (Innsbruck, 1897), 370 sqq. KELNEER, Heortology (Saint-Louis, 1908); HAMPSON, Medii viæ kalendarium, I (Londres, 1841) 280 ss.; BRAND-ELLIS, Popular antiquités, I (Londres, 1813), 26 ss.; Nilles, Kalendarium le manuel, II (Innsbruck, 1897), 370 ss.
This subject presentation in the original English language Ce sujet présentation de l'original en anglais
Send an e-mail question or comment to us: E-mail Envoyer un e-mail question ou un commentaire à nous: E-mail
The main BELIEVE web-page (and the index to subjects) is at http://mb-soft.com/believe/beliefra.html Les principaux CROIRE web-page (et l'index sur des sujets) est à http://mb-soft.com/believe/beliefra.html