(Lat. secta, "party, school, faction," perhaps deriving from the past participle either of secare, "to cut, to separate," or of sequi, "to follow"). (Lat. secta, "partie, à l'école, de faction", peut-être découlant du passé soit à partir de secare », couper, de se séparer,« ou de sequi, «suivre»). A group whose identity partially consists of belonging to a larger social body, typically a religious body. Un groupe dont l'identité est composée en partie d'appartenance à un plus grand corps social, généralement un organisme religieux. The sect's identity is further derived from its principal leader or from a distinctive teaching or practice. La secte de l'identité est en outre provenant de son principal dirigeant ou d'un caractère distinctif de l'enseignement ou la pratique. The term has regularly been applied to groups that break away from existing religious bodies, such as the early Christians who separated from Judaism or the Protestants who separated from Roman Catholicism. Le terme a été régulièrement appliquée à des groupes qui rompre avec les organismes religieux existants, comme les premiers chrétiens qui séparés du judaïsme ou les protestants qui séparé de la religion catholique. The term has also been applied to such groups as maintain their identity without separating from the larger religious body, for example, the Pharisees among the Jews or the Puritans in the Church of England. Le terme a également été appliquée à ces groupes de maintenir leur identité sans la séparation du plus grand organisme religieux, par exemple, les pharisiens parmi les Juifs ou les Puritains dans l'Eglise d'Angleterre. In the broadest sense even an unorganized popular religious movement can be called a sect. Dans le sens le plus large, même non organisés un mouvement religieux populaire peut être appelé une secte. Occasionally some condemnation or criticism of the group so named may be implied. De temps en temps quelques critiques ou condamnation du groupe ainsi dénommé mai être implicite.
"Sectarianism" in a narrow sense denotes zeal for, or attachment to, a sect. "Sectarisme" dans un sens étroit désigne zèle, ou attachement à une secte. Likewise, it connotes an excessively zealous and doctrinaire narrow - mindedness that would quickly judge and condemn those who disagree. De même, il connote une trop zélé et doctrinaire étroite - esprit qui rapidement juger et de condamner ceux qui la désapprouvent. In a broader sense, however, "sectarianism" denotes the historical process by which all the divisions in major world religions have come about. Dans un sens plus large, cependant, "sectarisme" désigne le processus historique par lequel toutes les divisions dans les grandes religions du monde ont vu le jour. In the history of Christianity, for example, sectarianism is a prevalent theme from the Judaizers and Nicolaitans of the NT to the many new denominations emerging in recent times. Dans l'histoire du christianisme, par exemple, le sectarisme est un thème répandu de la judaïsant Nicolaïtes et du NT aux nombreuses nouvelles dénominations apparaissent dans la période récente.
| BELIEVE CROIRE Religious Religieuses Information Information Source Source web-site Web-site |
| Our List of 1,000 Religious Subjects Notre Liste de 1000 sujets religieux |
| E-mail E-mail |
The pervasive religion, whether Jewish, Islamic, or Christian, is classified as a "church" or "denomination." La religion omniprésente, que ce soit juif, islamique ou chrétien, est classé comme une «église» ou «dénomination». The pervasive religion is highly organized and deeply integrated into the society's social and economic structure, but it makes few demands on members for active participation or personal commitment. La religion est omniprésente très organisé et profondément intégré dans la société de la structure sociale et économique, mais il fait quelques demandes des membres pour une participation active ou l'engagement personnel. The sect, however, demands a high degree of participation and a suitable display of individual loyalty and spiritual commitment. La secte, il faut un degré élevé de participation et un affichage des différents fidélité et engagement spirituel. While the church has compromised and accommodated its doctrines and practices to the secular society, the sect rejects all such accommodations or compromises and sets itself against both church and secular society to defend a purer doctrine and practice. Bien que l'église a accueilli compromise et ses doctrines et les pratiques de la société laïque, la secte rejette l'ensemble de ces logements ou des compromis et se fixe à la fois contre l'église et la société civile pour défendre une doctrine pure et la pratique. Comparative study of the many Christian sects has led scholars to suggest several different categories of sect types such as the conversionist, the adventist, and the gnostic. Etude comparative des nombreuses sectes chrétiennes a conduit les chercheurs à suggérer différentes catégories de la section types tels que le conversionist, les adventistes et les gnostiques. The organization and government of most sects are more democratic than that of a church or denomination; likewise, the leadership is frequently less experienced and nonprofessional. L'organisation et le gouvernement de la plupart des sectes sont plus démocratique que celui d'une église ou dénomination, de même, la direction est souvent moins expérimentés et non professionnel.
The life span of a sect is usually short. La durée de vie d'une secte est généralement courte. Many, but not all, sects gradually lose their sectarian character and acquire the status of a church after a generation or two. Beaucoup, mais pas tous, les sectes perdent progressivement leur caractère sectaire et d'acquérir le statut d'une église après une génération ou deux. Thus, modern Protestant denominations began as sects. Ainsi, les dénominations protestantes moderne a commencé comme sectes. Yet, not all sects mature into churches. Pourtant, toutes les sectes maturité en églises. The so - called established sect manages to avoid accommodation and compromise and keeps its spirit of religious protest and opposition to secular society viable indefinitely. Ce que l'on - appelé établi secte parvient à éviter la conciliation et de compromis, et conserve son esprit religieux de protestation et l'opposition à la société laïque viable indéfiniment.
HK
Gallatin HK Gallatin
(Elwell Evangelical Dictionary)
(Elwell évangélique Dictionary)
Bibliography
Bibliographie
RK Mac Master, NCE , XIII; TF O'Dea,
International Encyclopedia of the Social Sciences, XIV; HR Niebuhr, Encyclopedia
of Social Sciences, XIII, and The Social Sources of Denominationalism; WJ
Warner, A Dictionary of the Social Sciences; WJ Whalen, NCE , XIII; WT Whitley,
HERE , XI; E Troeltsch, The Social Teachings of the Christian Churches; BR
Wilson, Sects and Society: A Sociological Study of the Elim Tabernacle,
Christian Science, and Christadelphians; J Wilson, Religion in American Society:
The Effective Presence; JM Yinger, Religion in the Struggle for Power. RK
Mac Master, NCE, XIII; TF O'Dea, Encyclopédie internationale des sciences
sociales, XIV; HR Niebuhr, Encyclopédie des sciences sociales, XIII, et la
société Sources de dénominationalisme; WJ Warner, un dictionnaire des sciences
sociales; WJ Whalen, NCE, XIII; WT Whitley, ICI, XI, E Troeltsch, The Social
Enseignements des Églises chrétiennes; BR Wilson, sectes et société: une étude
sociologique de l'Elim Tabernacle, Christian Science, et Christadelphians, J
Wilson, dans la religion Société américaine: la présence effective; JM Yinger,
la religion dans la lutte pour le pouvoir.
I. ETYMOLOGY AND MEANING I. étymologie et la signification
The word "sect" is not derived, as is sometimes asserted, from secare, to cut, to dissect, but from sequi, to follow (Skeat, "Etymological Dict.", 3rd ed., Oxford, 1898, sv). Le mot «secte» n'est pas issu, comme il est parfois affirmé, de secare, couper, à disséquer, mais de sequi, à suivre (Skeat, "Etymological Dict.", 3 e éd., Oxford, 1898, sv). In the classical Latin tongue secta signified the mode of thought, the manner of life and, in a more specific sense, designated the political party to which one had sworn allegiance, or the philosophical school whose tenents he had embraced. Dans la langue latine classique secta manifesté le mode de pensée, la manière de vie et, dans un sens plus spécifique, désigné sous le nom de parti politique qui a une déclaration sous serment d'allégeance, ou l'école philosophique dont tenents il avait embrassé. Etymologically no offensive connotation is attached to the term. Etymologiquement aucune connotation offensive est joint à ce terme. In the Acts of the Apostles it is applied both in the Latin of the Vulgate and in the English of the Douay version to the religious tendency with which one has identified himself (xxiv, 5; xxvi, 5; xxviii, 22; see xxiv, 14). Dans les Actes des Apôtres, il est appliqué à la fois dans le latine de la Vulgate et en anglais de la version Douay à la tendance religieuse avec laquelle on a identifié lui-même (xxiv, 5; xxvi, 5; xxviii, 22; voir xxiv, 14). The Epistles of the New Testament disparagingly apply it to the divisions within the Christian communities. Les épîtres du Nouveau Testament avec mépris l'appliquer aux divisions au sein de communautés chrétiennes. The Epistle to the Galatians (v, 20) numbers among the works of the flesh, "quarrels, dissensions, sects"; and St. Peter in his second Epistle (ii, 1) speaks of the "lying teachers, who shall bring in sects of perdition". L'Épître aux Galates (V, 20) compte parmi les œuvres de la chair », des querelles, dissensions, les sectes", et Saint-Pierre dans sa deuxième épître (ii, 1) parle de "mensonge enseignants, qui met en sectes de perdition ". In subsequent Catholic ecclesiastical usage this meaning was retained (see August. contra Faust. Manich. XX, 3); but in Christian antiquity and the Middle Ages the term was of much less frequent use than "heresy" or "schism". Par la suite l'utilisation ecclésiastique catholique ce sens a été retenue (voir août. Contra Faust. Manich. XX, 3), mais dans l'antiquité chrétienne et le Moyen-Age, le terme a été beaucoup moins fréquentes que l'utilisation "hérésie" ou "schisme". These words were more specific and consequently clearer. Ces paroles étaient plus précises et, par conséquent, plus claire. Moreover, as heresy directly designated substantial doctrinal error and sect applied to external fellowship, the Church, which has always attached paramount importance to soundness in doctrine, would naturally prefer the doctrinal designation. En outre, comme l'hérésie directement désignés importante erreur doctrinale et sect appliquée à des bourses d'études, de l'Eglise, qui a toujours attaché une importance primordiale à la stabilité dans la doctrine, préfèrent naturellement la doctrine de désignation.
With the rise of Protestantism and the consequent disruption of the Christian religion into numerous denominations, the use of the word sect has become frequent among Christians. Avec la montée du protestantisme et la perturbation de la religion chrétienne en de nombreuses dénominations, l'utilisation du mot secte est devenue fréquente chez les chrétiens. It usually implies at present disapproval in the mind of the speaker or writer. Il implique généralement désapprobation à l'heure actuelle dans l'esprit de l'orateur ou écrivain. Such, however, is not necessarily the case as is evidenced by the widely used expression "sectarian" (for denominational) institutions and by the statement of the well-known authority HW Lyon that he uses the word "in no invidious sense" ("A Study of the Sects", Boston, 1891, p. 4). Telle est, cependant, n'est pas nécessairement le cas comme en témoigne le large expression utilisée "sectaire" (pour confessionnelles) les institutions et par la déclaration du bien-connu autorité HW Lyon qu'il utilise le mot "odieuse en aucun sens" ( " Une étude des sectes ", Boston, 1891, p. 4). This extension of the term to all Christian denominations results no doubt, from the tendency of the modern non-Catholic world to consider all the various forms of Christianity as the embodiment of revealed truths and as equally entitled to recognition. Cette extension du terme à toutes les confessions chrétiennes résultats sans doute, de la tendance moderne de la non-monde catholique à examiner toutes les diverses formes du christianisme comme l'incarnation des vérités révélées et comme également droit à la reconnaissance. Some churches, however, still take exception to the application of the term to themselves because of its implication, in their eyes, of inferiority or depreciation. Certaines églises, cependant, encore exception à l'application du terme à eux-mêmes en raison de ses implications, à leurs yeux, d'infériorité ou de la dépréciation. The Protestant denominations which assume such an attitude are at a loss to determine the essential elements of a sect. Les dénominations protestantes qui assument une telle attitude sont à une perte de déterminer les éléments essentiels d'une secte. In countries like England and Germany, where State Churches exist, it is usual to apply the name "sect" to all dissenters. Dans les pays comme l'Angleterre et l'Allemagne, où les Eglises existent, il est habituel d'appliquer le nom de "secte" à tous les dissidents. Obedience to the civil authority in religious matters thus becomes the necessary prerequisite for a fair religious name. L'obéissance à l'autorité civile en matière religieuse devient ainsi la condition sine qua non pour juste un nom religieux. In lands where no particular religion is officially recognized the distinction between Church and sect is considered impossible by some Protestants (Loofs, "Symbolik", Leipzig, 1902, 74). Dans les terres où aucune religion particulière est officiellement reconnu la distinction entre l'Église et secte est jugé impossible par certains protestants (Loofs, "Symbolik", Leipzig, 1902, 74). Others claim that the preaching of the pure and unalloyed Word of Go, the legitimate administration of the sacraments and the historical identification with the national life of a people entitle a denomination to be designated as a Church; in the absence of these qualifications it is merely a sect (Kalb, 592-94). D'autres prétendent que la prédication du pur et allié Parole de Go, légitime l'administration des sacrements et l'historique d'identification avec la vie nationale d'un peuple le droit d'une confession à être désigné comme une Église, en l'absence de ces qualifications, il est simplement une secte (Kalb, 592-94). This, however, does not solve the question; for what authority among Protestants will ultimately and to their general satisfaction judge of the character of the preaching or the manner in which the sacraments are administered? Toutefois, cela ne résout pas la question, pour quelle autorité entre les protestants et en fin de compte, à leur satisfaction générale juge du caractère de la prédication ou la manière dont les sacrements sont administrés? Furthermore, an historical religion may contain many elements of falsehood. En outre, une religion historique mai contiennent de nombreux éléments du mensonge. Roman paganism was more closely identified with the life of the nation than any Christian religion ever was, and still it was an utterly defective religious system. Paganisme romain était plus étroitement identifié à la vie de la nation que n'importe quelle religion chrétienne l'a jamais été, et il était encore tout à fait un système religieux défectueux. It was a non-Christian system, but the example nevertheless illustrates the point at issue; for a religion true or false will remain so independently of subsequent historical association or national service. Il a été un non-chrétiennes, mais l'exemple illustre néanmoins le point en question, pour une religion vraie ou fausse le restera, indépendamment de la suite historique d'association ou de service national.
To the Catholic the distinction of Church and sect presents no difficulty. Pour les catholiques la distinction de l'Église et secte ne présente aucune difficulté. For him, any Christian denomination which has set itself up independently of his own Church is a sect. Pour lui, toute dénomination chrétienne qui s'est fixé de manière indépendante de sa propre Église est une secte. According to Catholic teaching any Christians who, banded together refuse to accept the entire doctrine or to acknowledge the supreme authority of the Catholic Church, constitute merely a religious party under human unauthorized leadership. Selon la doctrine catholique tout chrétiens qui, en lignes en même temps refuser d'accepter l'ensemble de la doctrine ou de reconnaître l'autorité suprême de l'Eglise catholique, constituent simplement un parti religieux humaine non autorisée en vertu de leadership. The Catholic Church alone is that universal society instituted by Jesus Christ which has a rightful claim to the allegiance of all men, although in fact, this allegiance is withheld by many because of ignorance and the abuse of free-will. L'Eglise catholique est la seule société universelle que institué par Jésus-Christ, qui a une juste revendication de l'allégeance de tous les hommes, mais en fait, cette allégeance est retenue par de nombreux en raison de l'ignorance et l'abus de libre arbitre. She is the sole custodian of the complete teaching of Jesus Christ which must be accepted in its entirety by all mankind. Elle est le seul dépositaire de l'ensemble enseignement de Jésus-Christ qui doit être acceptée dans sa totalité par l'humanité tout entière. Her members do not constitute a sect nor will they consent to be known as such, because they do not belong to a party called into existence by a human leader, or to a school of thought sworn to the dictates of a mortal master. Ses membres ne constituent pas une secte ni leur consentement à être connu comme tel, parce qu'ils n'appartiennent pas à un parti appelé à l'existence de l'homme par un chef, ou à une école de pensée sous serment aux diktats d'un mortel maître. They form part of a Church which embraces all space and in a certain sense both time and eternity, since it is militant, suffering, and triumphant. Ils font partie d'une Eglise qui embrasse tout l'espace et dans un certain sens, le temps et l'éternité, car elle est militante, la souffrance, et triomphant. This claim that the Catholic religion is the only genuine form of Christianity may startle some by its exclusiveness. Cette allégation selon laquelle la religion catholique est la seule véritable forme de christianisme mai surprendre certains par son exclusivité. But the truth is necessarily exclusive; it must exclude error just as necessarily as light is incompatible with darkness. Mais la vérité est nécessairement exclusive, il doit exclure l'erreur tout aussi nécessairement que la lumière est incompatible avec l'obscurité. As all non-Catholic denominations reject some truth or truths taught by Christ, or repudiate the authority instituted by him in his Church, they have in some essential point sacrificed his doctrine to human learning or his authority to self-constituted leadership. Comme tous les non-catholiques dénominations rejeter une part de vérité ou les vérités enseignées par le Christ, ou rejeter l'autorité en place par lui dans son Église, elles ont, dans certains point essentiel sacrifié sa doctrine pour l'apprentissage humain ou de son autorité à l'autodétermination constitue le leadership. That the Church should refuse to acknowledge such religious societies as organizations, like herself, of Divine origin and authority is the only logical course open to her. Que l'Eglise doit refuser de reconnaître les sociétés religieuses telles que les organisations, comme elle, d'origine divine et l'autorité est la seule logique à sa disposition. No fair-minded person will be offended at this if it be remembered that faithfulness to its Divine mission enforces this uncompromising attitude on the ecclesiastical authority. Aucun esprit juste-personne sera à ce offensé si il convient de rappeler que la fidélité à sa mission divine applique cette attitude intransigeante sur l'autorité ecclésiastique. It is but a practical assertion of the principle that Divinely revealed truth cannot and must not be sacrificed to human objection and speculation. Il est pratique, mais une affirmation du principe selon lequel la vérité révélée par Dieu ne peut et ne doit pas être sacrifiée à l'objection de l'homme et la spéculation. But while the Church condemns the errors of non-Catholics, she teaches the practice of justice and charity towards their persons, repudiates the use of violence and compulsion to effect their conversion and is ever ready to welcome back into the fold persons who have strayed from the path of truth. Mais tandis que l'Eglise condamne les erreurs de non-catholiques, elle enseigne la pratique de la justice et de charité envers leurs personnes, rejette le recours à la violence et la contrainte d'effectuer leur conversion et est toujours prêt à saluer le retour dans le giron des personnes qui se sont de le chemin de la vérité.
II. HISTORICAL SURVEY; CAUSES; REMEDY OF SECTARIANISM Historique; causes; remédier à de sectarisme
The recognition by the Church of the sects which sprang up in the course of her history would necessarily have been fatal to herself and to any consistent religious organization. La reconnaissance par l'Église des sectes qui se sont développées au cours de son histoire aurait nécessairement été fatale à elle-même et à toute organisation religieuse cohérente. From the time when Jewish and pagan elements threatened the purity of her doctrine to the days of modernistic errors, her history would have been but one long accommodation to new and sometimes contradictory opinions. A partir du moment où juifs et païens éléments menacé la pureté de sa doctrine à l'époque moderniste des erreurs, son histoire aurait été longue, mais une adaptation à de nouvelles et parfois contradictoires des opinions. Gnosticism, Manichæism, Arianism in the earlier days and Albigensianism, Hussitism, and Protestantism of later date, to mention only a few heresies, would have called for equal recognition. Gnosticisme, Manichæism, l'Arianisme dans les premiers jours et Albigensianism, Hussitism, et le protestantisme de date ultérieure, pour ne citer que quelques hérésies, ont demandé la reconnaissance de l'égalité. The different parties into which the sects usually split soon after their separation from the Mother Church would have been entitled in their turn to similar consideration. Les différentes parties dans lequel la division des sectes en général peu de temps après leur séparation de l'Eglise Mère aurait eu droit à leur tour similaire. Not only Lutheranism, Calvinism, and Zwinglianism, but all the countless sects springing from them would have had to be looked upon as equally capable of leading men to Christ and salvation. Non seulement le luthéranisme, calvinisme, et Zwinglianism, mais toutes les innombrables sectes poussent d'eux aurait dû être considéré comme également capables de mener les hommes au Christ et le salut. The present existence of 168 Christian denominations in the United States alone sufficiently illustrates this contention. Le présent existence de 168 confessions chrétiennes aux Etats-Unis à lui seul suffisamment illustre cette affirmation. A Church adopting such a policy of universal approval is not liberal but indifferent; it does not lead but follows and cannot be said to have a teaching mission among men. Une Eglise d'adopter une telle politique de l'approbation universelle n'est pas libérale mais indifférente, elle ne conduit pas, mais suit et ne peut être considéré comme ayant une mission d'enseignement chez les hommes. Numerous general causes may be assigned for the disruption of Christianity. De nombreuses causes générales mai être affectés à la perturbation du christianisme. Among the principal ones were doctrinal controversies, disobedience to disciplinary prescriptions, and dissatisfaction with real or fancied ecclesiastical abuses. Parmi les principales controverses doctrinales ont été, la désobéissance à des prescriptions disciplinaires, et avec un réel mécontentement ou fancied ecclésiastique abus. Political issues and national sentiment also had a share in complicating the religious difficulty. Enjeux politiques et sentiment national avait également une part de religieux complique la difficulté. Moreover reasons of a personal nature and human passions not infrequently hindered that calm exercise of judgment so necessary in religious matters. Par ailleurs une des raisons de nature personnelle et passions humaines n'est pas rare que le calme entravé l'exercice du jugement si nécessaire en matière religieuse. These general causes resulted in the rejection of the vivifying principle of supernatural authority which is the foundation of all unity. Ces causes générales abouti au rejet du principe vivifiant de l'autorité surnaturelle qui est le fondement de toute unité.
It is this principle of a living authority divinely commissioned to preserve and authoritatively interpret Divine Revelation which is the bond of union among the different members of the Catholic Church. C'est ce principe de vie divine autorité chargée de préserver l'autorité et interpréter la Révélation divine qui est le lien d'union entre les différents membres de l'Église catholique. To its repudiation is not only due the initial separation of non-Catholics, but also their subsequent failure in preserving union among themselves. Pour son rejet n'est pas seulement due à la séparation initiale de non-catholiques, mais également leur incapacité à préserver l'union entre eux. Protestantism in particular, by its proclamation of the right of private interpretation of the Sacred Scriptures swept away with one stroke all living authority and constituted the individual supreme judge in doctrinal matters. Le protestantisme en particulier, de par sa proclamation du droit privé de l'interprétation des Saintes Ecritures emporté avec un temps tous les êtres vivants autorité et constituent l'individu juge suprême en matière doctrinale. Its divisions are therefore but natural, and its heresy trials in disagreement with one of its fundamental principles. Ses divisions sont donc, mais naturel, l'hérésie et de ses essais en désaccord avec un de ses principes fondamentaux. The disastrous results of the many divisions among Christians are keenly felt today and the longing for union is manifest. Les conséquences désastreuses des nombreuses divisions entre chrétiens sont fait sentir aujourd'hui et l'aspiration à l'union est manifeste. The manner, however, in which the desired result may be attained is not clear to non-Catholics. La manière, toutefois, dans laquelle le résultat souhaité être atteint mai n'est pas clair pour les non-catholiques. Many see the solution in undogmatic Christianity or undenominationalism. Beaucoup voient la solution dans le christianisme dogmatique ou undenominationalism. The points of disagreement, they believe, ought to be overlooked and a common basis for union thus obtained. Les points de désaccord, ils croient, doit être négligée et une base commune pour l'Union ainsi obtenues. Hence they advocate the relegation of doctrinal differences to the background and attempt to rear a united Christianity chiefly on a moral basis. Par conséquent, elles préconisent la relégation des différences doctrinales à l'arrière-plan et tenter d'élever un christianisme unie principalement sur une base morale. This plan, however, rests on a false assumption; for its minimizes, in an unwarranted degree, the importance of the right teaching and sound belief and thus tends to transform Christianity into a mere ethical code. Ce plan, toutefois, repose sur une fausse hypothèse, pour réduire au minimum son, dans une mesure injustifiée, l'importance du droit à l'enseignement et la bonne foi et, par conséquent, tend à transformer le christianisme en un simple code d'éthique. From the inferior position assigned to doctrinal principles there is but one step to their partial or complete rejection, and undenominationalism, instead of being a return to the unity desired by Christ, cannot but result in the destruction of Christianity. De la position inférieure attribué à principes doctrinaux, mais il est une étape de leur totale ou partielle de rejet, et undenominationalism, au lieu d'être un retour à l'unité voulue par le Christ, ne peut que conduire à la destruction du christianisme. It is not in the further rejection of truth that the divisions of Christianity can be healed, but in the sincere acceptance of what has been discarded; the remedy lies in the return of all dissenters to the Catholic Church. Il n'est pas dans le rejet de la vérité que les divisions de la chrétienté, pourrait être guéri, mais dans l'acceptation sincère de ce qui a été écartée, le recours réside dans le retour de tous les dissidents de l'Eglise catholique.
Publication information Written by NA Weber. Informations concernant la publication écrite par NA Weber. Transcribed by Douglas J. Potter. Transcription de Douglas J. Potter. Dedicated to the Sacred Heart of Jesus Christ The Catholic Encyclopedia, Volume XIII. Dédié au Sacré-Cœur de Jésus-Christ The Catholic Encyclopedia, Volume XIII. Published 1912. Publié 1912. New York: Robert Appleton Company. New York: Robert Appleton Company. Nihil Obstat, February 1, 1912. Nihil obstat, Février 1, 1912. Remy Lafort, DD, Censor. Remy Lafort, DD, Censeur. Imprimatur. +John Cardinal Farley, Archbishop of New York + John Farley Cardinal, Archevêque de New York
Bibliography Bibliographie
Catholic authorities: BENSON, Non-Catholic Denominations (New York, 1910); MÖHLER, Symbolism, tr. Autorités catholiques: BENSON, non-catholique dénominations (New York, 1910); Möhler, symbolisme, tr. ROBERTSON, 3rd ed. ROBERTSON, 3e éd. (New York, sd); PETRE, The Fallacy of Undenominationalism in Catholic World, LXXXIV (1906-07), 640-46; DÖLLINGER, Kirche u. (New York, sd); PETRE, la fausseté de Undenominationalism catholique mondiale, LXXXIV (1906-07), 640-46; DÖLLINGER, Kirche u. Kirchen (Munich, 1861); VON RUVILLE, Back to Holy Church, tr. Kirchen (Munich, 1861); VON RUVILLE, Retour à la sainte Eglise, tr. SCHOETENSACK (New York, 1911); a Catholic monthly magazine specifically devoted to Church unity is The Lamp (Garrison, New York) non-Catholic authorities: CARROLL, The Religious Forces of the United States, in American Church Hist. SCHOETENSACK (New York, 1911), un magazine mensuel catholique consacrée spécifiquement à l'église est l'unité la lampe (Garrison, New York) non-catholique autorités: CARROLL, les forces religieuses des États-Unis, en Amérique Église Hist. Series I (New York, 1893); KALB, Kirchen u.. Série I (New York, 1893); Kalb, Kirchen u.. Sekten der Gegenwart (Stuttgart, 1907); KAWERAU, in Realencyklop. Sekten der Gegenwart (Stuttgart, 1907); KAWERAU, dans Realencyklop. f. F. prot. Prot. Theol., 3rd ed., sv; SEKTENWESEN in Deutschland; BLUNT, Dict. Theol., 3e éd., Sv; SEKTENWESEN en Allemagne; Blunt, Dict. of Sects (London, 1874); MASON, A Study of Sectarianism in New Church Review, I (Boston, 1894), 366-82; MCBEE, An Eirenic Itinerary (New York, 1911). des sectes (Londres, 1874); MASON, une étude de sectarisme à New Eglise Review, I (Boston, 1894), 366-82; McBee, Eirenic Un Itinéraire (New York, 1911).
This subject presentation in the original English language Ce sujet présentation de l'original en anglais
Send an e-mail question or comment to us: E-mail Envoyer un e-mail question ou un commentaire à nous: E-mail
The main BELIEVE web-page (and the index to subjects) is at http://mb-soft.com/believe/beliefra.html Les principaux CROIRE web-page (et l'index sur des sujets) est à http://mb-soft.com/believe/beliefra.html