Semi-PelagianismSemi-Pélagianisme

Advanced InformationAdvanced Information

Semi-Pelagianism involved doctrines, upheld during the period from 427 to 529, that rejected the extreme views both of Pelagius and of Augustine in regards to the priority of divine grace and human will in the initial work of salvation .Semi-pélagianisme impliqués doctrines, a confirmé au cours de la période de 427 à 529, qui a rejeté le point de vue extrême à la fois de Pélage et d'Augustin en ce qui concerne la priorité de la grâce divine et humaine dans le travail initial du salut.The label "Semi - Pelagian," however, is a relatively modern expression, which apparently appeared first in the Lutheran Formula of Concord (1577), and became associated with the theology of the Jesuit Luis Molina (1535 - 1600).Le label «semi - pélagienne», cependant, est une expression moderne relativement, qui serait apparue en premier dans la formule luthérienne de la Concorde (1577), et s'est associé à la théologie du jésuite Luis Molina (1535 - 1600).The term, nevertheless, was not a happy choice, because the so-called Semi - Pelagians wanted to be anything but half - Pelagians.Le terme, néanmoins, n'était pas un choix heureux, parce que le soi-disant semi - pélagiens voulu être autre chose que la demi - pélagiens.It would be more correct to call them Semi - Augustinians who, while rejecting the doctrines of Pelagius and respecting Augustine, were not willing to follow the ultimate consequences of his theology.Il serait plus correct d'appeler les semi - Augustins qui, tout en rejetant les doctrines de Pélage et sur Augustin, n'étaient pas disposés à suivre les conséquences ultimes de sa théologie.

Church councils condemned Pelagianism in 418 and again in 431, but this rejection did not mean the acceptance of everything in the Augustinian system. Augustine's teaching on grace may be summarized as follows: Humanity shared in Adam's sin and therefore has become a massa damnationis from which no one can be extricated save by a special gift of divine grace that cannot be merited; yet God in his inscrutable wisdom chooses some to be saved and grants graces that will infallibly but freely lead them to salvation.conciles de l'Église a condamné le pélagianisme en 418 puis en 431, mais ce rejet ne signifie pas l'acceptation de tout le système des Augustins. L'enseignement de saint Augustin sur la grâce peuvent être résumées comme suit: l'humanité partagée dans le péché d'Adam et est donc devenue un damnationis Massa à partir de laquelle nul ne peut être tiré que par un don spécial de la grâce divine qui ne peut être mérité, et pourtant Dieu dans sa sagesse insondable choisit certains d'être sauvé et les grâces des subventions qui seront infailliblement, mais librement les conduire au salut.The number of the elect is set and can be neither increased nor decreased. Nevertheless, Vitalis of Carthage and a community of monks at Hadrumetum, Africa (c. 427), contested these principles, asserting that they destroyed freedom of the will and all moral responsibility.Le nombre des élus est fixée et ne peut être ni augmenté ni diminué. Néanmoins, Vitalis de Carthage et une communauté de moines à Hadrumète, Afrique (c. 427), a contesté ces principes, affirmant qu'ils ont détruit la liberté de la volonté et toutes les morales responsabilité. They, in turn, affirmed that the unaided will performed the initial act of faith.A leur tour, a affirmé que la volonté spontanée accompli l'acte initial de la foi.In response Augustine produced Grace and Free Will and Rebuke and Grace, which contain a resume of his arguments against the Semi - Pelagians, and stress the necessary preparation of the will by prevenient grace.En réponse Augustin produit Grace et Free Will and Grace et reprends, qui contiennent un résumé de ses arguments contre le semi - pélagiens, et insistent sur la nécessaire préparation de la volonté par la grâce prévenante.

BELIEVE Religious Information Source web-siteCROIRE
Religieuse
Information
Source
site Web
BELIEVE Religious Information SourceCROIRE Source de l'information Religieuse
Our List of 2,300 Religious Subjects

Notre Liste des 2300 sujets Religieux
E-mailE-mail
The issue became heated in the fifth century when some monks in southern Gaul, led by John Cassian, Hilary of Arles, Vincent of Lerins, and Faustus of Riez, joined in the controversy.La question est devenue chauffée au Ve siècle lorsque des moines dans le sud de la Gaule, dirigée par Jean Cassien, Hilaire d'Arles, Vincent de Lérins, et Faust de Riez, est entré dans la controverse.These men objected to a number of points in the Augustinian doctrine of sin and grace, namely, the assertion of the total bondage of the will, of the priority and irresistibility of grace, and of rigid predestination.Ces hommes opposés à un certain nombre de points dans la doctrine augustinienne du péché et la grâce, à savoir, l'affirmation de la servitude totale de la volonté, de la priorité et l'irrésistibilité de la grâce et la prédestination rigide.They agreed with Augustine as to the seriousness of sin, yet they regarded his doctrine of predestination as new, therefore in conflict with tradition and dangerous because it makes all human efforts superfluous.Ils ont convenu avec Augustin quant à la gravité du péché, mais ils considéraient sa doctrine de la prédestination comme neuf, donc en conflit avec la tradition et dangereuse parce qu'elle fait tous les efforts humains superflus.In opposition to Augustinianism, Cassian taught that though a sickness is inherited through Adam's sin, human free will has not been entirely obliterated.En opposition à l'augustinisme, Cassien a enseigné que si une maladie est transmise par le biais du péché d'Adam, l'homme le libre arbitre n'a pas été entièrement effacées.Divine grace is indispensable for salvation, but it does not necessarily need to precede a free human choice, because, despite the weakness of human volition, the will takes the initiative toward God.La grâce divine est indispensable pour le salut, mais il n'a pas nécessairement besoin de faire précéder un homme libre choix, parce que, malgré la faiblesse de la volonté de l'homme, la volonté prend l'initiative vers Dieu.In other words, divine grace and human free will must work together in salvation.En d'autres termes, la grâce divine et la liberté humaine doivent travailler ensemble au salut.In opposition to the stark predestinarianism of Augustine, Cassian held to the doctrine of God's universal will to save, and that predestination is simply divine foreknowledge.En opposition à la prédestinatianisme Stark d'Augustin, Cassien tenue à la doctrine de Dieu universel pour sauver, et que la prédestination est tout simplement la prescience divine.

After Augustine's death, the controversy became more heated; and Prosper of Aquitaine became his champion, replying to the Gallic monks, including Vincent of Lerins. Après la mort de saint Augustin, la controverse est devenu plus chaud, et Prosper d'Aquitaine est devenu son champion, répondant aux moines gaulois, dont Vincent de Lérins.Vincent incorrectly understood Augustine's doctrines of perseverance and predestination to mean that God's elect cannot sin.Vincent mal comprise de doctrines Augustin de persévérance et de la prédestination à dire que l'élu de Dieu ne peut pas pécher.Nevertheless, he was not entirely wrong in recognizing the practical dangers inherent in Augustine's teaching on grace, and that this teaching deviated from Catholic tradition.Néanmoins, il n'était pas tout à fait tort en reconnaissant les dangers inhérents à la pratique de l'enseignement d'Augustin sur la grâce, et que cet enseignement dévié de la tradition catholique.

Prosper appealed to Rome on behalf of his master, and though Celestine I praised Augustine, he gave no specific approval to the bishop's teachings on grace and predestination.Prosper appel à Rome au nom de son maître, et si j'ai fait l'éloge Célestin Augustin, il n'a donné aucune autorisation spécifique à l'évêque de l'enseignement sur la grâce et la prédestination.Hence, Semi - Pelagian beliefs continued to circulate in Gaul with Faustus of Riez as the outstanding spokesman.Par conséquent, semi - pélagienne croyances ont continué à circuler en Gaule avec Faust de Riez tant que porte-parole de la circulation.He condemned the heresy of Pelagianism, teaching instead that natural powers were not sufficient to attain salvation.Il a condamné l'hérésie du pélagianisme, l'enseignement, au lieu que les pouvoirs naturelles n'étaient pas suffisantes pour atteindre le salut.The free will, while not extinct, was weak and could not be exercised for salvation without the aid of grace. Le libre arbitre, alors que pas éteinte, était faible et ne pouvait être exercé pour le salut sans l'aide de la grâce.Faustus, however, rejected the predestinarian conception of a divine monergism and taught that human will, by virtue of the freedom left in it, takes the beginning step toward God. Salvation, therefore, is accomplished by the cooperation of human and divine factors, and predestination is merely God's foreknowledge of what a person has freely decided.Faust, cependant rejeté l'idée d'une prédestination divine monergism et a enseigné que l'homme sera, en vertu de la liberté qui est laissée à elle, prend le pas début vers Dieu. Salut, donc, est accompli par la coopération des divines et les facteurs humains, et prédestination n'est que la prescience de Dieu de ce qu'une personne a librement décidé.Grace, to Faustus, meant the divine illumination of human will, and not, as it did to Augustine, the regenerative power of grace in the heart.Grace, à Faust, signifiait l'illumination divine de la volonté humaine, et non pas, comme cela a été pour Augustin, la puissance régénératrice de la grâce dans le cœur.

The debate about Semi - Pelagianism continued well into the sixth century, when Caesarius of Arles convened the Synod of Orange (529). Here Caesarius succeeded in dogmatizing a number of principles against the Semi - Pelagians.Le débat sur les semi - pélagianisme s'est poursuivi bien au sixième siècle, quand Césaire d'Arles convoqué le Synode d'Orange (529). Ici, Césaire a réussi à dogmatiser un certain nombre de principes contre les semi - pélagiens. In doing so, however, the synod did not accept Augustine's full doctrine of grace, especially not his concept of divine grace that works irresistibly in the predestinated.Ce faisant, toutefois, le synode n'a pas accepté pleinement la doctrine de saint Augustin de grâce, surtout pas sa conception de la grâce divine qui fonctionne irrésistiblement dans les prédestinés.In 531, Boniface II approved the acts of this council, thus giving it ecumenical authority.En 531, Boniface II a approuvé les actes de ce conseil, lui donnant ainsi l'autorité œcuménique.Semi - Pelagianism, as a historical movement, subsequently declined, but the pivotal issue of Semi - Pelagianism, the priority of the human will over the grace of God in the initial work of salvation, did not die out.Semi - pélagianisme, comme un mouvement historique, par la suite diminué, mais la question essentielle de Semi - pélagianisme, la priorité de la volonté de l'homme sur la grâce de Dieu dans le travail initial du salut, ne démord pas.

R KyleR Kyle
(Elwell Evangelical Dictionary)(Évangélique Dictionary)

Bibliography Bibliographie
P DeLetter, Prosper of Aquitanine: Defense of St. Augustine; NK Chadwick, Poetry and Letters in Early Christian Gaul; E Amann, "Semi - Pelagiens," DTC, XIV, 1796 - 1850; L Duchesne, l'Eglise au VI siecleP DeLetter, Prosper de Aquitanine: la défense de Saint-Augustin; NK Chadwick, la poésie et des lettres dans la petite Gaule chrétienne; E Amann, "Semi - Pelagiens, DTC, XIV, 1796 - 1850; L Duchesne, l'Eglise au VI siècle»


Semipelagianism Semi-pélagianisme

Catholic InformationCatholique d'Information

A doctrine of grace advocated by monks of Southern Gaul at and around Marseilles after 428.Une doctrine de la grâce préconisé par les moines de la Gaule méridionale à et près de Marseille, après 428.It aimed at a compromise between the two extremes of Pelagianism and Augustinism, and was condemned as heresy at the Œcumenical Council of Orange in 529 after disputes extending over more than a hundred years.Il s'adresse à un compromis entre les deux extrêmes du pélagianisme et l'augustinisme, et a été condamnée comme une hérésie au concile œcuménique d'Orange en 529, après les différends s'étend sur plus d'une centaine d'années.The name Semipelagianism was unknown both in Christian antiquity and throughout the Middle Ages; during these periods it was customary to designate the views of the Massilians simply as the "relics of the Pelagians" (reliquiœ Pelagianorum), an expression found already in St. Augustine (Ep. ccxxv, n. 7, in PL, XXXIII, 1006).Le semi-pélagianisme nom était inconnu tant dans l'antiquité chrétienne et dans tout le Moyen Age; au cours de ces périodes, il était d'usage de désigner le point de vue des Massaliotes simplement comme des reliques "de l'pélagiens» (reliquiœ Pelagianorum), une expression trouve déjà chez saint Augustin (Ep. ccxxv, n. 7, PL, XXXIII, 1006).The most recent investigations show that the word was coined between 1590 and 1600 in connexion with Molina's doctrine of grace, in which the opponents of this theologian believed they saw a close resemblance to the heresy of the monks of Marseilles (cf. "Revue des sciences phios. et théol.", 1907, pp. 506 sqq.). After this confusion had been exposed as an error, the term Semipelagianism was retained in learned circles as an apt designation for the early heresy only.Les dernières enquêtes montrent que la plupart le mot a été inventé entre 1590 et 1600 à propos de la doctrine de Molina de la grâce, dans laquelle les adversaires de ce théologien a cru voir une ressemblance frappante avec l'hérésie des moines de Marseille (cf. «Revue des sciences phios. et Theol. ", 1907, pp. 506 sqq.). Après cette confusion avait été dénoncée comme une erreur, le semi-pélagianisme terme a été retenu dans les milieux savants comme une désignation convenable pour l'hérésie au début seulement.

I. ORIGIN OF SEMIPELAGIANISM (AD 420-30)ORIGINE DE I. semi-pélagianisme (AD 420-30)

In opposition to Pelagianism, it was maintained at the General Council of Carthage in 418 as a principle of faith that Christian grace is absolutely necessary for the correct knowledge and performance of good, and that perfect sinlessness is impossible on earth even for the justified.En opposition à pélagianisme, il a été soutenu par le Conseil général de Carthage en 418 en tant que principe de la foi chrétienne que la grâce est absolument nécessaire pour la connaissance correcte et le rendement du bon, et que sans péché parfaite est impossible sur la terre, même pour les justifier.Since these declarations coincided only with a portion of St. Augustine's doctrine of grace, the anti-Pelagians could without reproof continue their opposition to other points in the teaching of the African Doctor.Étant donné que ces déclarations ont coïncidé avec seulement une partie de la doctrine de saint Augustin de la grâce, l'anti-pélagiens pourrait continuer sans reproche leur opposition à d'autres points dans l'enseignement de la médecin africain.This opposition Augustine was soon to encounter in his immediate neighbourhood.Cette opposition Augustine fut bientôt à la rencontre dans son voisinage immédiat.In 420 he found himself compelled to direct to a certain Vitalis of Carthage, who was an opponent of Pelagius and recognized the Synod of Carthage (418), paternal instructions concerning the necessity of grace at the very beginning of the assent of the will in faith and concerning the absolute gratuity of grace (Ep. ccxvii in PL, XXXIII, 978 sqq.).En 420, il se vit obligé d'ordonner à un certain Vitalis de Carthage, qui était un adversaire de Pélage et reconnu le synode de Carthage (418), des instructions paternelle sur la nécessité de la grâce au tout début de l'assentiment de la volonté dans la foi et concernant la gratuité absolue de la grâce (Ep. CCXVII en PL, XXXIII, 978 sqq.).As is clear from the tenor of this writing, Vitalis was of the opinion that the beginning of faith springs from the free will of nature, and that the essence of "prevenient grace" consists in the preaching of the Christian doctrine of salvation.Ainsi qu'il ressort de la teneur de cet écrit, Vitalis a été d'avis que le début de la foi ressorts de la libre volonté de la nature, et que l'essence de la «grâce prévenante» consiste dans la prédication de la doctrine chrétienne du salut.On the basis of such faith man, as Vitalis held, attains justification before God.Sur la base de l'homme une telle foi, que Vitalis lieu, atteint justification devant Dieu.This view was entirely "Semipelagian".Ce point de vue est tout à fait "Semipelagian". To controvert it, Augustine pointed out that the grace preceding faith must be an interior enlightenment and strengthening, and that the preaching of the Word of God could not, unassisted, accomplish this; consequently the implanting of grace in the soul by God is necessary as a preliminary condition for the production of real faith, since otherwise the customary prayer of the Church for the grace of conversion for unbelievers would be superfluous.Pour contredire, Augustin a souligné que la grâce qui précède la foi doit être une illumination intérieure et le renforcement, et que la prédication de la Parole de Dieu ne pouvait pas, sans aide, d'accomplir ce, par conséquent l'implantation de la grâce dans l'âme par Dieu est nécessaire comme une condition préalable pour la production de la vraie foi, faute de quoi la prière habituelle de l'Église pour la grâce de la conversion des infidèles serait superflu.Augustine also introduces his view of an absolute predestination of the elect, without however especially emphasizing it, by remarking: "Cum tam multi salvi non fiant, non quia ipsi, sed quia Deus non vult" (Since so many are not saved, not because they themselves do not will it, but because God does not will it).Augustin introduit également son point de vue d'une prédestination absolue des élus, sans toutefois en particulier, il souligne, en remarquant: «Cum tam multi non fiant Salvi, ipsi quia non, quia Deus vult sed non" (Comme beaucoup ne sont pas enregistrées, non pas parce que ils ne sont pas vouloir, mais parce que Dieu ne le veut pas).Vitalis seems to have acquiesced and to have disclaimed the "error of Pelagius".Vitalis semble avoir acquiescé et d'avoir renoncé à l'erreur "de Pélage.

The second dispute, which broke out within the walls of the African monastery of Hadrumetum in 424, was not so easily settled.Le second différend qui a éclaté dans l'enceinte du monastère africains d'Hadrumète en 424, n'était pas si facile à résoudre.A monk named Florus, a friend of St.Un moine nommé Florus, un ami de Saint- Augustine, had while on a journey sent to his fellow-monks a copy of the long epistle which Augustine had addressed in 418 to the Roman priest, afterwards Pope Sixtus III (Ep. cxciv in PL, XXXIII, 874 sqq.).Augustin, a lors d'un voyage envoyé à ses confrères une copie de la longue épître où Augustin avait adressée en 418 au prêtre romain, puis le pape Sixte III (Ep. cxciv en PL, XXXIII, 874 sqq.).In this epistle all merit before the reception of grace was denied, faith represented as the most gratuitous gift of God, and absolute predestination to grace and glory defended.Dans cette épître tout mérite avant la réception de la grâce a été refusée, la foi représenté comme le don le plus gratuit de Dieu, et de la prédestination absolue à la grâce et la gloire défendu.Aroused to great anger by this letter, "more than five monks" inflamed their companions to such an extent that the tumult seemed destined to overwhelm the good abbot, Valentinus.Excité à la grande colère de cette lettre, «plus de cinq moines" enflammée leurs compagnons à un point tel que le tumulte semblait destiné à accabler le bon abbé, Valentinus.On his return, Florus was loaded with the most violent reproaches for sending such a present, and he and the majority, who were followers of Augustine, were accused of maintaining that free will was no longer of any account, that on the last day all would not be judged according to their works, and that monastic discipline and correction (correptio) were valueless. Informed of the outbreak of this unrest by two young monks, Cresconius and Felix, Augustine sent to the monastery in 426 or 427 the work, "De gratia et libero arbitrio" (PL, XLIV, 881 sqq.), in which he maintains that the efficacy of Divine grace impairs neither the freedom of the human will nor the meritoriousness of good works, but that it is grace which causes the merits in us.A son retour, Florus a été chargé avec la violence des reproches les plus pour l'envoi d'une telle espèce, et lui et la majorité, qui étaient partisans d'Augustin, ont été accusés de soutenir que le libre arbitre n'était plus du tout compte, que le dernier jour tous les ne seraient pas jugés selon leurs œuvres, et que la discipline monastique et de correction (correptio) étaient sans valeur. informés de l'éclosion de ces troubles par deux jeunes moines, Cresconius et Félix, Augustin envoyé au monastère en 426 ou 427 le travail », De gratia et libero arbitrio »(PL, XLIV, 881 sqq.), dans lequel il soutient que l'efficacité de la nuit à la grâce divine, ni la liberté de la volonté humaine, ni la meritoriousness de bonnes œuvres, mais que c'est la grâce qui fait le fond en nous.The work exercised a calming influence on the heated spirits of Hadrumetum. Apprised of the good effect of this book by Florus himself, Augustine dedicated to the abbot and his monks a second doctrinal writing, "De correptione et gratia" (PL, XLIV, 915 sqq.), in which he explains in the clearest fashion his views upon grace.Le travail exercé une influence apaisante sur les esprits chauffés d'Hadrumète. Informé des bon effet de ce livre par Florus lui-même, Augustin dédiée à l'abbé et ses moines une doctrine seconde écriture, "De correptione et gratia» (PL, XLIV, 915 sqq.), dans laquelle il explique le plus clairement ses vues sur la mode grâce. He informed the monks that correction is by no means superfluous, since it is the means by which God works.Il a informé les moines cette correction n'est pas superflu, car il est le moyen par lequel Dieu agit.As for the freedom to sin, it is in reality not freedom, but slavery of the will.Quant à la liberté de pécher, il n'est en réalité pas la liberté, mais l'esclavage de la volonté.True freedom of the will is that effected by grace, since it makes the will free from the slavery of sin.La vraie liberté de la volonté est celle opérée par la grâce, car elle rend la volonté libre de l'esclavage du péché.Final perseverance is likewise a gift of grace, inasmuch as he to whom God has granted it will infallibly persevere.la persévérance finale est également un don de la grâce, dans la mesure où celui à qui Dieu a accordé, il sera infailliblement persévérer.Thus, the number of those predestined to heaven from eternity is so determined and certain that "no one is added or subtracted".Ainsi, le nombre de ces prédestinés de toute éternité au ciel est si déterminé et certain que "personne n'est ajouté ou soustrait.This second work seems to have been also received approvingly by the mollified monks; not so by subsequent ages, since this ominous book, together with other utterances, has given occasion to the most violent controversies concerning the efficacy of grace and predestination.Ce second ouvrage semble avoir été également reçu par les moines approbateur apaisé; pas par des siècles ultérieurs, puisque ce livre inquiétant, en collaboration avec d'autres énoncés, a donné lieu à la violence des controverses les plus concernant l'efficacité de la grâce et la prédestination.All advocates of heretical predestinarianism, from Lucidus and Gottschalk to Calvin, have appealed to Augustine as their crown-witness, while Catholic theologians see in Augustine's teaching at most only a predestination to glory, with which the later "negative reprobation" to hell is parallel.Tous les partisans du prédestinatianisme hérétiques, de Lucidus et Gottschalk à Calvin, ont fait appel à Augustin que leur couronne-témoin, tandis que les théologiens catholiques voient dans l'enseignement d'Augustin tout au plus une prédestination à la gloire, dont la dernière "réprobation négative» de l'enfer est parallèle .Augustine is entirely free from Calvin's idea that God positively predestined the damned to hell or to sin. Many historians of dogma (Harnack, Loofs, Rottmanner, etc.) have passed a somewhat different censure on the work, maintaining that the Doctor of Hippo, his rigorism increasing with his age, has here expressed most clearly the notion of "irresistible grace" (gratia irresistibilis), on which Jansenism later erected, as is known, its entire heretical system of grace.Augustin est entièrement libre de l'idée que Dieu Calvin positive prédestiné les damnés de l'enfer ou au péché. Beaucoup d'historiens du dogme (Harnack, Loofs, Rottmanner, etc) ont passé un peu différentes censure sur les travaux, l'entretien que le docteur d'Hippone, son rigorisme augmente avec son âge, a ici s'exprime le plus clairement la notion de «grâce irrésistible» (gratia irresistibilis), sur lequel le jansénisme tard érigé, comme on le sait, ses hérétiques ensemble du système de la grâce.As the clearest and strongest proof of this contention, the following passage (De correptione et gratia, xxxviii) is cited: "Subventum est igitur infirmitati voluntatis humanæ, ut divina gratia indeclinabiliter et insuperabiliter ageretur et ideo, quamvis infirma, non tamen deficeret neque adversitate aliqua vincerctur."Comme la preuve la plus forte et plus claire de cette thèse, le passage suivant (De correptione et gratia, xxxviii) est cité: "Subventum HNE igitur infirmitati voluntatis Humanae, ut divina gratia indeclinabiliter et insuperabiliter ageretur et idéo, quamvis infirma, tamen non deficeret neque adversitate aliqua vincerctur. "Is this not clearly the "inevitable and unconquerable grace" of Jansenism?N'est-ce pas clairement l'inévitable et invincible grâce »du jansénisme?The mere analysis of the text informs us better.La simple analyse du texte nous apprend mieux.The antithesis and the position of the words do not allow us to refer the terms "inevitably and unconquerably" to the grace as such, they must be referred to the "human will" which, in spite of its infirmity, is, by grace, made "unyielding and unconquerable" against the temptation to sin.L'antithèse et la position des mots ne nous permettent pas de saisir les termes "inévitablement et indomptable" à la grâce en tant que tels, ils doivent être soumis à la volonté humaine "qui, en dépit de son infirmité, est, par la grâce, fait "inébranlable et invincible" contre la tentation du péché.Again the very easily misunderstood term ageretur is not to be explained as "coercion against one's will" but as "infallible guidance", which does not exclude the continuation of freedom of will (cf. Mausbach, "Die Ethik des hl. Augustins", II, Freiburg, 1909, p. 35).Là encore, le terme souvent mal comprises ageretur même est de ne pas être expliqué comme «contrainte contre son gré», mais que "l'orientation infaillible», ce qui n'exclut pas la poursuite de la liberté de la volonté (cf. Mausbach, "Die Ethik des hl. Augustins, II, Freiburg, 1909, p. 35).

The monks of Southern Gaul, who dwelt in peace at Marseilles and on the neighbouring island of Lerinum (Lérins), read the above-cited and other passages of Augustine with other and more critical eyes than the monks at Hadrumetum. Abbot John Cassian of the monastery of St. Victor at Marseilles, a celebrated and holy man, was, together with his fellow-monks, especially repelled by the arguments of St. Augustine.Les moines de la Gaule méridionale, qui habitait dans la paix à Marseille et sur l'île voisine de Lerinum (Lérins), lire ci-dessus citées et d'autres passages de saint Augustin avec en plus critique d'autres yeux que les moines à Hadrumète. Abbé Jean Cassien de l' monastère de Saint-Victor à Marseille, une et sainte homme célèbre, fut, avec ses confrères, en particulier repoussés par les arguments de saint Augustin.The Massilians, as they were called, were known throughout the Christian world as holy and virtuous men, conspicuous for their learning and asceticism.Les Marseillais, comme on les appelait, étaient connus dans le monde chrétien comme saints et des hommes vertueux, bien en vue de leur apprentissage et de l'ascétisme.They had heartily acquiesced in the condemnation of Pelagianism by the Synod of Carthage (418) and the "Tractoria" of Pope Zosimus (418), and also in the doctrines of original sin and grace.Ils avaient vivement acquiescé à la condamnation du pélagianisme par le synode de Carthage (418) et le "Tractoria" du pape Zosime (418), et aussi dans les doctrines du péché originel et la grâce.They were, however, convinced that Augustine in his teaching concerning the necessity and gratuity especially of prevenient grace (gratia prœcedens seu prœveniens) far overshot the mark. Ils ont, toutefois, convaincu que saint Augustin dans son enseignement concernant la nécessité et la gratuité de la grâce prévenante en particulier (à titre prœcedens prœveniens seu) la mesure a dépassé la marque.Cassian had a little earlier expressed his views concerning the relation of grace and freedom in his "Conferences" (Collatio xxiv in PL, XLIX, 477 sqq.).Cassien avait un peu plus tôt exprimé son point de vue concernant le rapport de la grâce et la liberté dans ses «conférences» (XXIV Collatio en PL, XLIX, 477 sqq.).As a man of Eastern training and a trusted disciple of St. John Chrysostom, he had taught that the free will was to be accorded somewhat more initiative than he was accustomed to find in the writings of Augustine.Comme un homme de la formation de l'Est et un disciple de confiance de saint Jean Chrysostome, il avait enseigné que le libre arbitre devait être accordé plus d'initiative que peu il avait l'habitude de trouver dans les écrits de saint Augustin.With unmistakable reference to Hippo, he had endeavoured in his thirteenth conference to demonstrate from Biblical examples that God frequently awaits the good impulses of the natural will before coming to its assistance with His supernatural grace; while the grace often preceded the will, as in the case of Matthew and Peter, on the other hand the will frequently preceded the grace, as in the case of Zacchæus and the Good Thief on the cross.Se référant sans équivoque à Hippone, il avait cherché dans sa treizième conférence de démontrer par des exemples bibliques que Dieu attend souvent les bons mouvements de la volonté naturelle avant de venir à son aide de sa grâce surnaturelle, tandis que la grâce souvent précédé la volonté, comme dans le cas de Matthieu et Pierre, d'autre part la volonté souvent précédé la grâce, comme dans le cas de Zachée et le bon larron sur la croix.This view was no longer Augustinian; it was really "half Pelagianisin".Ce point de vue n'était plus augustinienne, il était vraiment «la moitié Pelagianisin". To such a man and his adherents, among whom the monk Hilarius (already appointed Bishop of Arles in 428) was conspicuous, the last writings from Africa must have appeared a masked reproof and a downright contradiction.Pour un tel homme et ses partisans, parmi lesquels le moine Hilarius (déjà nommé évêque d'Arles en 428) était bien en vue, les derniers écrits de l'Afrique doit avoir paru un reproche masqués et une contradiction pure et simple.

Thus, from being half friendly, the Massilians developed into determined opponents of Augustine.Ainsi, d'être moitié amical, le Marseillais devenu adversaires déterminés d'Augustin.Testimony as to this change of feeling is supplied by two non-partisan laymen, Prosper of Aquitaine and a certain Hilarius, both of whom in their enthusiasm for the newly-blossoming monastic life voluntarily shared in the daily duties of the monks.Témoignage de ce changement de sentiment est alimenté par deux laïcs non-partisan, Prosper d'Aquitaine et un certain Hilarius, deux d'entre eux, dans leur enthousiasme pour la vie monastique en fleurs nouvellement volontairement partagé dans les tâches quotidiennes des moines.In two distinct writings (St. Augustine, Epp. ccxxv-xxvi in PL, XXXIII, 1002-12) they gave Augustine a strictly matter-of-fact report of the theological views of the Massilians.Dans deux textes distincts (saint Augustin, Epp. Ccxxv-xxvi en PL, XXXIII, 1002-1012) qui donna une affaire strictement Augustin-de-fait rapport du point de vue théologique des Massaliotes.They sketched in the main the following picture, which we complete from other sources:Ils esquissé dans le principal de l'image ci-dessous, qui nous complète d'autres sources:

In distinguishing between the beginning of faith (initium fidei) and the increase of faith (augmentum fidei), one may refer the former to the power of the free will, while the faith itself and its increase is absolutely dependent upon God;En faisant la distinction entre le commencement de la foi (initium fidei) et l'augmentation de la foi (fidei augmentum), on peut renvoyer l'ancienne à la puissance de la volonté libre, alors que la foi elle-même et son augmentation est absolument dépendante de Dieu;

the gratuity of grace is to be maintained against Pelagius in so far as every strictly natural merit is excluded; this, however, does not prevent nature and its works from having a certain claim to grace;la gratuité de la grâce doit être maintenue contre Pélage dans la mesure où tous les naturels du mérite strictement est exclue, ce qui, toutefois, n'empêche pas la nature et de ses œuvres d'avoir une certaine revendication à la grâce;

as regards final perseverance in particular, it must not be regarded as a special gift of grace, since the justified man may of his own strength persevere to the end;en ce qui concerne la persévérance finale en particulier, il ne doit pas être considérée comme un don spécial de grâce, puisque l'homme peut justifier de sa propre force persévérer jusqu'à la fin;

the granting or withholding of baptismal grace in the case of children depends on the Divine prescience of their future conditioned merits or misdeeds.la retenue à la source ou de baptême de la grâce le cas des enfants dépend de l'octroi de la prescience divine de leur avenir fond conditionné ou méfaits.

This fourth statement, which is of a highly absurd nature, has never been condemned as heresy; the three other propositions contain the whole essence of Semipelagianism.Cette quatrième déclaration, qui est d'une nature très absurde, n'a jamais été condamné comme hérésie, les trois autres propositions contiennent toute l'essence du semi-pélagianisme.

The aged Augustine gathered all his remaining strength to prevent the revival of Pelagianism which had then been hardly overcome.Les personnes âgées Augustin rassembla toutes ses forces pour empêcher la renaissance du pélagianisme qui avait ensuite été à peine à surmonter.He addressed (428 or 429) to Prosper and Hilarius the two works "De prædestinatione sanctorum" (PL, XLIV, 959 sqq.) and "De dono perseverantiæ" (PL, XLIV, 993 sqq.).Il a abordé (428 ou 429) de prospérer et de Hilarius les travaux deux «De sanctorum prædestinatione» (PL, XLIV, 959 sqq.) Et "De dono perseverantiae» (PL, XLIV, 993 sqq.). In refuting their errors, Augustine treats his opponents as erring friends, not as heretics, and humbly adds that, before his episcopal consecration (about 396), he himself had been caught in a "similar error", until a passage in the writings of St. Paul (1 Corinthians 4:7) had opened his eyes, "thinking that the faith, by which we believe in God, is not the gift of God, but is in us of ourselves, and that through it we obtain the gifts whereby we may live temperately, justly, and piously in this world" (De prædest. sanct., iii, 7).En réfutant leurs erreurs, Augustin traite ses adversaires comme des amis égarés, et non pas comme des hérétiques, et ajoute humblement que, avant sa consécration épiscopale (environ 396), lui-même avait été pris dans un même «erreur», jusqu'à un passage dans les écrits de Saint-Paul (1 Corinthiens 4.7) avait ouvert les yeux, "en pensant que la foi, par laquelle nous croyons en Dieu, n'est pas le don de Dieu, mais est en nous de nous-mêmes, et que par elle on obtient les dons laquelle nous pouvons vivre sobrement, justement, et pieusement dans ce monde »(De prædest. Sanct., III, 7).The Massilians, however, remained unappeased, the last writings of Augustine making no impression upon them.Les Marseillais, cependant, est resté inassouvi, les derniers écrits de saint Augustin fait aucune impression sur eux. Offended at this obstinacy, Prosper believed the time had arrived for public polemics.Offensé de cette obstination, Prosper croyait que le moment était venu pour la polémique publique.He first described the new state of the question in a letter to a certain Rufinus (Prosper Aquit., "Ep. ad Rufinum de gratia et libero arbitrio", in PL, XLI 77 sqq.), lashed in a poem of some thousand hexameters (Peri achariston, "hoc est de ingratis", in PL, LI, 91 sqq.) the ingratitude of the "enemies of grace", and directed against an unnamed assailant - perhaps Cassian himself - his "Epigrammata in obtrectatorem Augustini" (PL, XLI, 149 sqq.), written in clegiacs.Il a d'abord décrit le nouvel état de la question dans une lettre à un certain Rufin (Prosper Aquit. "Ep. Ad Rufinum de gratia et libero arbitrio», dans PL, XLI 77 sqq.), Ancré dans un poème de quelques milliers d'hexamètres (achariston Peri, «hoc est de ingratis", dans PL, LI, 91 sqq.) l'ingratitude des «ennemis de la grâce», et dirigé contre un agresseur sans nom - peut-être Cassien lui-même - son «Epigrammata dans obtrectatorem Augustini» (PL , XLI, 149 sqq.), écrit en clegiacs.At the time of the composition of this poem (429-30), Augustine was still alive.Au moment de la composition de ce poème (429-30), Augustin était encore en vie.

II. II.THE CULMINATION OF SEMIPELAGIANISM (430-519)Le point culminant de semi-pélagianisme (430-519)

On 29 Aug., 430, while the Vandals were besieging his episcopal city, St. Augustine died. Le 29 août, 430, tandis que les Vandales assiégeaient sa ville épiscopale, saint Augustin est mort.As his sole champions, he left his disciples, Prosper and Hilarius, on the scene of conflict in Southern Gaul.Comme ses champions unique, il a laissé à ses disciples, Prosper et Hilaire, sur la scène de conflit dans le sud de la Gaule.Prosper, rightly known as his "best disciple", alone engaged in writing, and, immersed as he was in the rich and almost inexhaustible mind of the greatest of all the Doctors of the Church, he subsequently devoted the utmost pains to soften down with noble tact the roughness and abruptness of many of his master's propositions.Prosper, à juste titre, comme son "disciple" mieux, seul en train d'écrire, et, plongé qu'il était dans l'esprit et quasiment inépuisable richesse du plus grand de tous les docteurs de l'Eglise, il a ensuite consacré la plus grande peine à adoucir avec tact noble de la rugosité et la brutalité de beaucoup de maîtrise de son propositions.Filled with the conviction that they could not successfully engage such learned and respected opponents, Prosper and Hilary journeyed to Rome about 431 to urge Pope Celestine I to take official steps against the Semipelagians.Rempli de la conviction qu'ils ne pouvaient pas réussi à retenir les services de savant et respectable adversaire, Prosper et Hilaire se rendit à Rome vers 431 à exhorter le pape Célestin I à prendre des mesures officielles contre la Semipelagians.Without issuing any definitive decision, the pope contented himself with an exhortation to the bishops of Gaul (PL, L, 528 sqq.), protecting the memory of Augustine from calumniation and imposing silence on the innovators.Sans émission de décision définitive, le pape se contenta d'une exhortation aux évêques de la Gaule (PL, L, 528 sqq.), La protection de la mémoire d'Augustin de calomnie et d'imposer le silence sur les innovateurs.On his return Prosper could claim henceforth to be engaging in the conflict "in virtue of the authority of the Apostolic See" (cf. PL, LI, 178: "ex auctoritate apostolicæ sedis). His war was "pro Augustino", and in every direction he fought on his behalf. Thus, about 431-32, he repelled the "calumnies of the Gauls" against Augustine in his "Responsiones ad capitula objectionum Gallorum" (PL, LI, 155 sqq.), defended temperately in his "Responsiones ad capitula objectionum Vincentianarum" (PL, LI 177 sqq.), the Augustinian teaching concerning predestination, and finally, in his "Responsiones ad excerpta Genuensium (PL, LI, 187 sqq.), explained the sense of excerpts which two priests of Genoa had collected from the writings of Augustine concerning predestination, and had forwarded to Prosper for interpretation.A son retour, Prosper pourrait prétendre désormais à s'engager dans le conflit »en vertu de l'autorité du Siège apostolique» (cf. PL, LI, 178: «ex auctoritate Apostolicæ sedis). Sa guerre était" pro Augustino ", et dans tous les sens, il a combattu en son nom. Ainsi, environ 431-32, il repoussa les calomnies »des Gaulois» contre Augustin dans ses «Responsiones objectionum capitules ad Gallorum» (PL, LI, 155 sqq.), a défendu avec modération dans ses " Responsiones objectionum capitules ad Vincentianarum »(PL, LI 177 sqq.), la doctrine augustinienne sur la prédestination, et enfin, dans son" Responsiones ad Excerpta Genuensium (PL, LI, 187 sqq.), a expliqué le sens d'extraits dont deux prêtres de Gênes avait recueillies dans les écrits de saint Augustin sur la prédestination, et avait transmis à Prosper pour l'interprétation.About 433 (434) he even ventured to attack Cassian himself, the soul and head of the whole movement, in his book, "De gratia et libero arbitrio contra Collatorem" (PL, LI, 213 sqq.).A propos de 433 (434) Il a même osé attaquer Cassien lui-même, l'âme et la tête de tout le mouvement, dans son livre, "De gratia et libero arbitrio contre Collatorem» (PL, LI, 213 sqq.).The already delicate situation was thereby embittered, notwithstanding the friendly concluding sentences of the work.La délicate situation était déjà aigri par là, malgré la conclusion phrases amicales de l'œuvre.Of Hilary, Prosper's friend, we hear nothing more.De Hilary, ami de Prosper, on entend plus rien. Prosper himself must have regarded the fight as hopeless for the time being, since in 434 - according to Loofs; other historians give the year 440 - he shook the dust of Gaul from his feet and left the land to its fate.Prosper lui-même doit avoir considéré que la lutte désespérée pour le moment, car en 434 - selon Loofs, d'autres historiens donnent l'année 440 -, il secoua la poussière de la Gaule, de ses pieds et a quitté le terrain à son sort.Settling at Rome in the papal chancery, he took no further part directly in the controversy, although even here he never wearied propagating Augustine's doctrine concerning grace, publishing several treatises to spread and defend it.S'installer à Rome dans la chancellerie pontificale, il n'a plus pris part directement à la controverse, bien que, même ici, il ne se lassait pas de multiplication de la doctrine Augustin sur la grâce, de l'édition plusieurs traités de se propager et défendre.The Massilians now took the field, confident of victory.Les Marseillais ont désormais le champ, sûr de sa victoire.One of their greatest leaders, the celebrated Vincent of Lérins, under the pseudonym of Peregrinus made in 434 concealed attacks on Augustine in his classical and otherwise excellent work, "Commonitorium pro catholicæ fidei veritate" (PL, L, 637 sqq), and in individual passages frankly espoused Semipelagianism.Un de leurs plus grands chefs, le célèbre Vincent de Lérins, sous le pseudonyme de Peregrinus faite dans 434 attaques dissimulées sur Augustin dans son travail et par ailleurs excellent classique, "Commonitorium pro veritate catholicae fidei" (PL, L, 637 sqq), et passages individuels franchement épousé semi-pélagianisme.This booklet should probably be regarded as simply a "polemical treatise against Augustine".Cette brochure devrait probablement être considéré simplement comme un traité de polémique "contre Augustin».

That Semipelagianism remained the prevailing tendency in Gaul during the following period, is proved by Arnobius the Younger, so called in contrast to Arnobius the Elder of Sicca (about 303).Ce semi-pélagianisme restait la tendance dominante en Gaule au cours de la période suivante, est prouvé par Arnobe le Jeune, dite par opposition à l'Ancien Arnobe de Sicca (environ 303). A Gaul by birth, and skilled in exegesis, Arnobius wrote about 460 extensive explanations of the Psalms ("Commentarii in Psalmos" in PL, LIII, 327 sqq.) with a tendency towards allegorizing and open tilts at Augustine's doctrine of grace.Un Gaulois de naissance, et l'homme de l'exégèse, Arnobe a écrit environ 460 des explications détaillées des Psaumes ("Commentarii in Psalmos" en PL, LIII, 327 sqq.) Avec une tendance à allégorisation et ouvert s'incline à la doctrine de saint Augustin de la grâce.Of his personal life nothing is known to us.De sa vie rien personnelles nous est connue.Certain works from other pens have been wrongly ascribed to him.Certaines œuvres d'autres stylos ont été à tort qu'on lui attribue.Thus, the collection of scholia ("Adnotationes ad quædam evangeliorum loca" in PL, LIII, 569 sqq.), formerly attributed to him, must be referred to the pre-Constantine period, as B. Grundl has recently proved (cf. "Theol. Quartalschr.", Tübingen, 1897, 555 sqq.).Ainsi, la collecte des scolies ("ad Adnotationes quaedam Loca evangeliorum" en PL, LIII, 569 sqq.), Anciennement attribuée à lui, doit être renvoyée à la période pré-Constantine, comme B. Grundl a récemment prouvé (cf. " Theol. Quartalschr. ", Tübingen, 1897, 555 sqq.).Likewise, the work "Conflictus Arnobii catholici cum Serapione Ægyptio" (PL, LIII, 239 sqq.) cannot have been written by our Arnobius, inasmuch as it is entirely Augustinian in spirit. When Bäumer wished to assign the authorship to Faustus of Riez ("Katholik" II, Mainz, 1887, pp. 398 sqq.), he overlooked the fact that Faustus also was a Semipelagian (see below), and that, in any case, so dilettante a writing as the above could not be ascribed to the learned Bishop of Riez.De même, le travail "Conflictus Arnobii Catholici cum Serapione Ægyptio» (PL, LIII, 239 sqq.) Ne peut avoir été écrit par notre Arnobe, dans la mesure où il est entièrement augustinienne dans l'esprit. Lorsque Bäumer a souhaité attribuer la paternité à Fauste de Riez ( "Katholik" II, Mayence, 1887, pp. 398 sqq.), il a négligé le fait que Faust était également un Semipelagian (voir ci-dessous), et que, dans tous les cas, si une écriture dilettante comme ci-dessus ne peut être attribuée à le savant évêque de Riez.The true author is to be sought in Italy, not in Gaul.Le véritable auteur est à chercher en Italie, pas en Gaule.His chief object is to prove against Monophysitism, in the form of a disputation, the agreement in faith between Rome and the Greek champions of Orthodoxy, Athanasius and Cyril of Alexandria. Naturally Arnobius overcomes the Egyptian Serapion.Son principal objet est de prouver contre le monophysisme, sous la forme d'une dispute, l'accord dans la foi entre Rome et les champions de l'orthodoxie grecque, Athanase et Cyrille d'Alexandrie. Naturellement Arnobe surmonte les Sérapion égyptienne.One can therefore scarcely err in regarding the "Catholic Arnobius" as an obscure monk living in Rome. Until recent times the authorship of the work called the "Liber prædestinatus" was also commonly ascribed to our Arnobius.On ne peut donc guère commis d'erreur en ce qui concerne la «catholique Arnobe" comme un moine obscur de vie à Rome. Jusqu'à une époque récente la paternité de l'œuvre appelée «Praedestinatus Liber» est aussi couramment attribuées à notre Arnobe.The sub-title reads:Le sous-titre se lit comme suit:

"Prædestinatorum hæresis et libri S. Angustino temere adscripti refutatio" (PL, LIII, 587 sqq.)."Prædestinatorum Haeresis et libri S. Angustino temere adscripti refutatio» (PL, LIII, 587 sqq.).Dating from the fifth century and divided into three parts, this work, which was first published by J. Sirmond in 1643, attempts under the mask of ecclesiastical authority to refute Augustine's doctrine of grace together with the heretical Predestinarianism of pseudo-Augustine.Datant du Ve siècle et divisé en trois parties, cet ouvrage, qui a été publiée par J. Sirmond, en 1643, les tentatives, sous le masque de l'autorité ecclésiastique à réfuter la doctrine de saint Augustin de grâce avec le prédestinatianisme hérétique de pseudo-Augustin.As the third part is not merely Semipelagianism but undisguised Pelagianism, von Schubert has of late rightly concluded ("Der sog. Prædestinatus, ein Beitrag zur Gesch. des Pelagianismus", Leipzig, 1903) that the author wrote about 440 in Italy, perhaps at Rome itself, and was one of the associates of Julian of Eclanum (for further particulars see PREDESTINARIANISM).Comme la troisième partie n'est pas seulement semi-pélagianisme, mais non dissimulée le pélagianisme, von Schubert a conclu à juste titre de la fin ("Der sog. Praedestinatus, ein Beitrag zur Gesch. Pelagianismus des", Leipzig, 1903) que l'auteur a écrit environ 440 en Italie, peut-être à Rome elle-même, et fut l'un des associés de Julian de Eclanum (pour plus de précisions, voir prédestinatianisme).

The most important representative of Semipelagianism after Cassian was undoubtedly the celebrated Bishop Faustus of Riez.Le représentant le plus important de semi-pélagianisme après Cassien est sans aucun doute le célèbre évêque Fauste de Riez.When the Gallic priest Lucidus had drawn on himself, on account of his heretical predestinationism, the condemnation of two synods (Arles, 473; Lyons 474), Faustus was commissioned by the assembled bishops to write a scientific refutation of the condemned heresy; hence his work, "De gratia libri II" (PL, LVIII, 783 sqq.).Lorsque le prêtre Lucidus gauloise avait tiré sur lui-même, à cause de son predestinationism hérétiques, la condamnation de deux synodes (Arles, 473; Lyon 474), Faust a été commandée par les évêques réunis à écrire une réfutation scientifique de l'hérésie condamnée, d'où son travail ", De gratia libri II» (PL, LVIII, 783 sqq.).Agreeing neither with the "pestifer doctor Pelagius" nor with the "error prædestinationis" of Lucidus, he resolutely adopted the standpoint of John Cassian.Faisant sien ni avec le pestifer Pélage «docteur», ni avec le prædestinationis "erreur" de Lucidus, il résolument adopté le point de vue de Jean Cassien.Like him, he denied the necessity of prevenient grace at the beginning of justification, and compares the will to a "small hook" (quædam voluntatis ansula) which reaches out and seizes grace.Comme lui, il a nié la nécessité de la grâce prévenante au début de la justification, et compare la volonté d'un petit crochet "(quaedam voluntatis ansula), qui tend la main et saisit la grâce.Of predestination to heaven and final perseverance as a "special grace" (gratia specialis, personalis) he will not hear.De la prédestination au ciel et à la persévérance finale comme un cas particulier de grâce "(gratia specialis, personalis), il ne veut pas entendre.That he sincerely believed that by these propositions he was condemning not a dogma of the Church, but the false private views of St. Augustine, is as certain in his case as in that of his predecessors Cassian and Hilary of Arles (see above). Consequently, their objectively reprehensible but subjectively excusable action has not prevented France from honouring these three men as Saints even to this day.Qu'il croyait sincèrement que, par ces propositions, il a été condamne pas un dogme de l'Eglise, mais le secteur privé des vues fausses de saint Augustin, est aussi certaine dans son cas comme dans celui de ses prédécesseurs Cassien et Hilaire d'Arles (voir ci-dessus). Par conséquent, leur répréhensibles objectivement, mais excusable action subjectivement n'a pas empêché la France de rendre hommage à ces trois hommes comme des Saints, même à ce jour.The later Massilians were as little conscious as the earlier that they had strayed from the straight line of orthodoxy, and the infallible authority of the Church had not yet given a decision.Les Marseillais ont été plus tard aussi peu conscient que le plus tôt qu'ils avaient dévié de la ligne droite de l'orthodoxie et l'autorité infaillible de l'Eglise n'avait pas encore statué.

One should, however, speak only of a predominance, and not of a supremacy, of Semipelagianism at this period.Il faut, cependant, ne parlent que d'une prédominance, et non pas d'une suprématie, de semi-pélagianisme, à cette époque.In proof of this statement we may cite two anonymous writings, which appeared most probably in Gaul itself.Pour preuve de cette affirmation, on peut citer deux écrits anonymes, ce qui semble le plus probablement dans la Gaule elle-même. About 430 an unknown writer, recognized by Pope Gelasius as "probatus ecclesiæ magister", composed the epoch-making work, "De vocatione omnium gentium" (PL, LI, 647 sq.).Environ 430 un écrivain inconnu, reconnu par le pape Gélase comme «ecclesiae probatus magister", composé de la prise de travaux époque, "vocatione gentium Omnium de" (PL, LI, 647 sq.)It is an honest and skilful attempt to soften down the contradictions and to facilitate the passage from Semipelagianism to a moderate Augustinism.Il s'agit d'un habile et honnête tentative d'adoucir les contradictions et de faciliter le passage de semi-pélagianisme à un augustinisme modéré.To harmonize the universality of the will of redemption with restricted predestination, the anonymous author distinguishes between the general provision of grace (benignitas generalis) which excludes no one, and the special care of God (gratia specialis), which is given only to the elect.Afin d'harmoniser l'universalité de la volonté de rédemption avec la prédestination restreint, l'auteur anonyme établit une distinction entre la disposition générale de la grâce (benignitas generalis), qui n'exclut personne, et le soin particulier de Dieu (gratia specialis), qui n'est octroyée que pour les élus .As suggestions towards this distinction are already found in St. Augustine, we may say that this work stands on Augustinian ground (cf. Loofs, "Dogmengesch.", 4th ed., Leipzig, 1906, p. 391).Comme suggestions à cette distinction se trouvent déjà chez saint Augustin, on peut dire que ce travail se trouve sur un terrain augustinienne (cf. Loofs, "Dogmengesch.», 4e éd., Leipzig, 1906, p. 391).Another anonymous writing dating from the middle of the fifth century, reckoned among the works of Augustine, and edited by the Academy of Vienna, bears the title: "Hypomnesticon contra Pelagianos et Cœlestianos" (Corpus scriptor. ecclesiast. latin., X, 1611 sqq.).Un autre écrit anonyme datant du milieu du Ve siècle, compté parmi les œuvres d'Augustin, et édité par l'Académie de Vienne, porte le titre: "Hypomnesticon contre Pelagianos et Cœlestianos» (Corpus scripteur. Ecclésiaste. Latine., X, 1611 sqq.).It contains a refutation of Semipelagianism, as it condemns the foundation of predestination on the "faith foreseen" by God (fides prœvisa).Il contient une réfutation de semi-pélagianisme, comme elle condamne la fondation de la prédestination, sur la foi "prévu" par Dieu (fides prœvisa).But it also sharply challenges the irresistibility of grace and predestination to hell.Mais elle a aussi des défis fortement la irrésistibilité de la grâce et la prédestination à l'enfer.As the ground for eternal damnation the Divine foresight of sin is given, although the author cannot help seeing that eternal punishment as the consequence of sin is settled from all eternity.Que le motif de la damnation éternelle de la prévoyance divine du péché est donné, bien que l'auteur ne peut s'empêcher de voir que la peine éternelle comme la conséquence du péché, c'est réglé de toute éternité.A third work deserves special attention, inasmuch as it reflects the views of Rome towards the end of the fifth century; it is entitled: "Indiculus seu præteritorum Sedis Apostolicæ episcoporum auctoritates" (in Denzinger-Bannwart, "Enchiridion", Freiburg, 1908, nn. 129-42), and emphasizes in twelve chapters the powerlessness of man to raise himself, the absolute necessity of grace for all salutary works, and the special grace-character of final perseverance.Un troisième ouvrage mérite une attention particulière, dans la mesure où elle reflète les vues de Rome vers la fin du Ve siècle, il est intitulé: «seu Indiculus præteritorum Sedis Apostolicæ episcoporum auctoritates» (Denzinger-en Bannwart, «Enchiridion», Freiburg, 1908, nn. 129-42), et souligne en douze chapitres de l'impuissance de l'homme à se relever, l'absolue nécessité de la grâce pour toutes les œuvres salutaires, et la grâce particulière caractères de la persévérance finale.The "deeper and more difficult questions" concerning grace, as they emerged in the course of the discussion, were passed over as superfluous.Le "plus profond et plus difficile des questions" concernant la grâce, telles qu'elles sont ressorties au cours de la discussion, sont passées comme superflue.The Augustinian standpoint of the compiler is as unmistakable as the anti-Semipelagian tendency of the whole work.Le point de vue augustinien du compilateur est aussi indéniable que la tendance anti-Semipelagian de toute l'œuvre.Regarded in earlier times and to some extent even today as a papal instruction sent by Celestine I to the bishops of Gaul together with the document mentioned above, this appendix, or "indiculus" is now considered unauthentic and its origin referred to the end of the fifth century.Considéré dans le passé et dans une certaine mesure, aujourd'hui encore, comme une instruction du pape Célestin Ier envoyés par les évêques de la Gaule avec le document mentionné ci-dessus, la présente annexe, ou «Indiculus" est maintenant considéré comme inauthentique et son origine visée à la fin de la Ve siècle.It is certain that about AD 500 this work was recognized as the official expression of the views of the Apostolic See.Il est certain que vers l'an 500 Ce travail a été reconnu comme l'expression officielle des vues du Siège apostolique.

III. III.DECLINE AND END OF SEMIPELAGIANISM (519-30)DÉCLIN ET FIN DE semi-pélagianisme (519-30)

Not at Rome or in Gaul, but after a roundabout passage through Constantinople, the Semipelagian strife was to break out with new violence.Non à Rome ou en Gaule, mais après un passage par Constantinople rond-point, la lutte Semipelagian a été de sortir avec une nouvelle violence.It happened in this wise: In 519, Scythian monks under Johannes Maxentius who was versed in Latin literature, appeared at Constantinople with the intention of having inserted in the symbol of the Council of Chalcedon (451) the Christological formula, "Unus de s. Trinitate in carne crucifixus est", in view of the Theopaschite quarrel, which was then raging.Il est arrivé dans ce sage: en 519, en vertu de moines scythes Johannes Maxence, qui a été versé dans la littérature latine, parut à Constantinople avec l'intention d'avoir inséré dans le symbole du concile de Chalcédoine (451) la formule christologique, «Unus de l'art Trinitate en HNE Crucifixus carne ", compte tenu de la Theopaschite querelle, qui faisait alors rage.In this clause the fanatical monks saw the "standard of orthodoxy", and regarded the solemn reception of the same into the symbol as the most efficacious means of overthrowing Monophysitism.Dans cette clause, les moines fanatiques vu la «norme de« l'orthodoxie, et considéré la réception solennelle de la même dans le symbole que le moyen le plus efficace de renverser le monophysisme. With their untimely proposition they importuned even the papal legates, who were entrusted with the negotiations for the re-establishment of official relations between Rome and Byzantium. Avec leur proposition prématurée qu'ils importunaient même les légats du pape, qui a été confiée aux négociations pour le rétablissement de relations officielles entre Rome et Byzance.When Bishop Possessor from Africa approached the hesitating legates with quotations from the works of the recently-deceased Faustus of Riez, Maxentius did not hesitate to denounce Possessor and his abettors curtly as "partisans of Pelagius" (sectatores Pelagii; cf. Maxentius, "Ep. ad legatos" in PG, LXXXVI, 85).Quand l'évêque possesseur d'Afrique approché les légats hésitant avec des citations des œuvres de l'décédée récemment Faustus de Riez, Maxence n'hésite pas à dénoncer ses complices possesseur et sèchement que «les partisans de Pélage" (sectatores Pelagii, cf. Maxence, "EP Legatos ad. "dans PG, LXXXVI, 85). Thus the question of the orthodoxy of Faustus suddenly arose, and simultaneously that of Semipelagianism in general; henceforth, the conflict never abated until its final settlement.Ainsi, la question de l'orthodoxie de Faust s'éleva tout à coup, et en même temps que des semi-pélagianisme, en général, désormais, le conflit n'a jamais diminué jusqu'à son règlement définitif.As no decision could be reached without the concurrence of Rome, Maxentius started for Rome in June, 519, with several fellow-monks to lay their petition before Pope Hormisdas. During their fourteen months' residence at Rome they left no means untried to induce the pope to recognize the Christological formula and to condemn Faustus. Hormisdas, however, refused to yield to either request.Comme aucune décision ne pouvait être atteint sans l'assentiment de Rome, Maxence a commencé à Rome en Juin, 519, avec plusieurs confrères moines de fixer leur pétition devant le pape Hormisdas. Pendant quatorze mois de séjour à Rome, ils leur reste rien négliger pour inciter les pape à reconnaître la formule christologique et de condamner Faustus. Hormisdas, toutefois, refusé de céder à la demande soit.On the contrary, in a reply to Bishop Possessor of 20 Aug., 520, he complains bitterly of the tactless and fanatical conduct of the Scythian monks at Rome (cf. A. Thiel, "Epistolæ Romanor. Pontif. genuinæ", I, Braunsberg, 1868, 929).Au contraire, dans une réponse à l'évêque possesseur du 20 août, 520, il se plaint amèrement de la conduite et fanatique maladroit des moines scythes à Rome (cf. A. Thiel, "Epistolae Romanor. Pontif. Genuinæ", I, Braunsberg, 1868, 929).As for Faustus, Hormisdas declares in the same letter that his works certainly contain much that is distorted (incongrua) and is, moreover, not included among the recognized writings of the Fathers.Quant à Faust, Hormisdas déclare dans la même lettre que ses œuvres contiennent certainement beaucoup qui est faussé (incongrua) et est, par ailleurs, ne figure pas parmi les écrits des Pères reconnus.The sound doctrine on grace and freedom could be taken from the writings of St. Augustine.La saine doctrine sur la grâce et la liberté pourraient être prises à partir des écrits de saint Augustin.

This evasive answer of the pope, showing no inclination to meet their wishes, was far from pleasing to Maxentius and his companions.Cette réponse évasive du pape, ne montrant aucune envie de répondre à leurs souhaits, était loin d'être agréable à Maxence et ses compagnons.Turning elsewhere for support Maxentius formed a league of the African bishops, who, in consequence of the Vandal persecution of the Catholics under King Thrasamund (496-523), were living in exile on the Island of Sardinia.Passant ailleurs pour Maxence support formé une ligue des évêques d'Afrique, qui, à la suite de la persécution des catholiques Vandal, sous le roi Thrasamund (496-523), vivaient en exil sur l'île de Sardaigne.Fulgentius of Ruspe, the most learned of the exiles, inquired into the matter on behalf of his fellow-bishops.Fulgence de Ruspe, le plus savant des exilés, enquêté sur la question au nom de ses confrères évêques.In a long epistle (Fulgentius, Ep. xvii, "De incarnatione et gratia", in PL, LXV, 451 sqq.), he gratified the Scythian monks by approving the orthodoxy of the Christological formula and the condemnation of Faustus of Riez.Dans une longue épître (Fulgence, Ep. Xvii, "De Incarnatione et gratia», en PL, LXV, 451 sqq.), Il félicite des moines scythes en approuvant l'orthodoxie de la formule christologique et la condamnation de Faustus de Riez.Unfortunately his polemical work in seven books against Faustus is lost, but in his numerous writings, which he composed partly during his exile in Sardinia and partly after his return to Africa, there breathes a spirit so truly Augustinian that he has been rightly called the "epitomized Augustine".Malheureusement, son œuvre polémique en sept livres contre Fauste est perdue, mais dans ses nombreux écrits, dont il a composé en partie pendant son exil en Sardaigne et en partie après son retour en Afrique, il respire un esprit si véritablement augustinienne qu'il a été appelé à juste titre " incarné Augustin ».The blow dealt to Faustus had its effect both in Gaul and at Rome.Le coup porté à Faust a eu son effet à la fois en Gaule et à Rome.Bishop Cæsarius of Arles, although a pupil of Lérins, subscribed to the Augustinian doctrine of grace, and his views were shared by many of the Gallic episcopate.Évêque Césaire d'Arles, même si un élève de Lérins, a souscrit à la doctrine augustinienne de la grâce, et ses vues étaient partagées par de nombreux de l'épiscopat des Gaules. Other bishops were indeed still inclined towards Semipelagianism.D'autres évêques ont en effet toujours enclin à semi-pélagianisme.At a Synod of Valence (528 or 529) Cæsarius was attacked on account of his teaching, but was able to reply effectively. Having been assured of the "authority and support of the Apostolic See", he summoned on 3 July, 529, the sharers of his views to the Second Synod of Orange, which condemned Semipelagianism as heresy.Au synode de Valence (528 ou 529) Cæsarius a été attaqué en raison de son enseignement, mais a été en mesure de répondre efficacement. Ayant reçu l'assurance de l'autorité »et le soutien du Siège apostolique», il appela le 3 Juillet, 529, le participer à sa vue sur la Deuxième Synode d'Orange, qui a condamné comme une hérésie semi-pélagianisme.In twenty-five canons the entire powerlessness of nature for good, the absolute necessity of prevenient grace for salutary acts, especially for the beginning of faith, the absolute gratuity of the first grace and of final perseverance, were defined, while in the epilogue the predestination of the will to evil was branded as heresy (cf. Denzinger-Bannwart, nn. 174-200).En vingt-cinq canons toute l'impuissance de la nature pour le bien, la nécessité absolue de la grâce prévenante pour les actes salutaires, surtout pour le début de la foi, l'absolue gratuité de la grâce première et de la persévérance finale, ont été définis, tandis que dans l'épilogue de la prédestination de la volonté de mal a été qualifié d'hérésie (cf. Denzinger-Bannwart, nn. 174-200).As Pope Boniface II solemnly ratified the decrees in the following year (530), the Synod of Orange was raised to the rank of an œcumenical council.Comme le pape Boniface II solennellement ratifié les décrets de l'année suivante (530), le Synode d'Orange a été élevé au rang d'un concile œcuménique.It was the final triumph of the dead Augustine, the "Doctor of Grace".C'était le triomphe final de la mort Augustin, le "docteur de la grâce".

Publication information Written by J. Pohle.Informations concernant la publication écrite par J. Pohle.Transcribed by Douglas J. Potter.Transcrit par Douglas J. Potter.Dedicated to the Sacred Heart of Jesus Christ The Catholic Encyclopedia, Volume XIII.Dédié au Sacré-Cœur de Jésus-Christ L 'Encyclopédie Catholique Volume XIII,.Published 1912.Publié en 1912.New York: Robert Appleton Company.New York: Société Appleton Robert.Nihil Obstat, February 1, 1912. Nihil obstat, Février 1, 1912.Remy Lafort, DD, Censor. Imprimatur.Lafort Remy, DD, Censeur. Imprimatur.+John Cardinal Farley, Archbishop of New York+ John Farley, Archevêque de New York

Bibliography Bibliographie

SUAREZ, Proleg.SUAREZ, Proleg.de gratia, V, v, Sqq.; ELEUTHERIUS (LIVINUS MEYER), De Pelagianis et Semipelag.de gratia, V, V, sqq.; Eleuthère (Livinus MEYER), De Pelagianis et Semipelag.erroribus (Antwerp, 1705); GEFFKEN, Historia semipelagianismi (Göttingen, 1826); WIGGERS, Gesch.erroribus (Anvers, 1705); Geffken, Historia semipelagianismi (Göttingen, 1826); Wiggers, Gesch.des Pelagianismus (Hamburg, 1835) ; KOCH, Der hl.Pelagianismus des (Hambourg, 1835); KOCH, Der hl.Faustus v. Riez (Stuttgart, 1893); ARNOLD, Cäsarius von Arelate (Leipzig, 1894); HOCH, Die Lehre des Joh.Faustus c. Riez (Stuttgart, 1893); ARNOLD, Cäsarius von Arelate (Leipzig, 1894); HOCH, Die Lehre des Joh.Cassian von Natur u.Cassien von Natur u.Gnade (Freiburg, 1895); SUBLET, Le semipélagianisme des origines dans ses rapports avec Augustin, le pélagianisme et l'église (Namur, 1897); WÖRTER, Beitrage zur Dogmengesch.Gnade (Fribourg, 1895); Sublet, Le semipélagianisme des origines DANS SES Rapports Avec Augustin, le pélagianisme et l'église (Namur, 1897); Wôrter, Beiträge zur Dogmengesch.des Semipelagianismus (Paderborn, 1898); IDEM, Zur Dogmengesch.Semipelagianismus des (Paderborn, 1898); IDEM, Dogmengesch Zur.des Semipelagianismus (Münster, 1900); HEFELE-LECLERCQ, Hist.Semipelagianismus des (Münster, 1900);-LECLERCQ, Hist Héfèle.des conciles, II (Paris, 1908); TIXERONT, Hist.des Conciles, II (Paris, 1908); Tixeront, Hist.des dogmes, II (2nd ed., Paris, 1909); HARNACK, Dogmengesch., III (4th ed., Freiburg, 1910).des dogmes, II (2 e éd., Paris, 1909); Harnack, Dogmengesch., III (4 e éd., Freiburg, 1910).On questions of literary history see BARDENHEWER, Patrologie (3rd ed., Freiburg, 1910), passim, tr.Sur les questions de l'histoire littéraire voir Bardenhewer, Patrologie (3e éd., Freiburg, 1910), passim, tr.SHAHAN (St. Louis, 1908); on the Middle Ages cf.Chahan (Saint-Louis, 1908); sur le Moyen-Orient cf.MINGES, Die Gnadenlehre des Duns Scotus auf ihren angeblichen Pelagianismus u.Comminges, Die Gnadenlehre des Duns Scot auf ihren angeblichen Pelagianismus u.Semipelag.Semipelag. geprüft (Münster, 1906); on the internal development of Augustine's teaching Consult WEINAND, Die Gottesidee der Grundzug der Weltanschauung des hl.geprüft (Münster, 1906); sur le développement interne de l'enseignement d'Augustin Consulter Weinand, Die der Gottesidee Grundzug der Weltanschauung des hl.Augustinus (Paderborn, 1910). Augustinus (Paderborn, 1910).


This subject presentation in the original English languageCe sujet exposé dans l'original en langue anglaise



Send an e-mail question or comment to us:Envoyer un e-mail question ou un commentaire à nous:E-mailE-mail

The main BELIEVE web-page (and the index to subjects) is at:Les principaux CROIRE web-page (et l'index sur des sujets) est à l'adresse:
BELIEVE Religious Information SourceCROIRE Source de l'information religieuse
http://mb-soft.com/believe/beliefra.html