Chronology of the BibleChronologie de la Bible

General InformationInformations générales

This presentation gives a chronological sequence of the events described in the Bible. Cette présentation donne une séquence chronologique des événements décrits dans la Bible.Each event includes the appropriate Scriptural reference(s).Chaque événement comprend la référence scripturaire appropriée (s).Also, the location of the events are indicated, as appropriate.Aussi, l'emplacement des événements sont indiqués, le cas échéant.

Much of the chronology of the Old Testament presents many complex and difficult problems.Une grande partie de la chronologie de l'Ancien Testament présente de nombreux problèmes complexes et difficiles.Often the data are completely lacking, and where they exist, they are often not particularly adequate or clear in statement.Souvent, les données manquent complètement, et là où ils existent, ils sont souvent pas particulièrement adéquat ou clairement énoncé.Even where the data are abundant, the precise meaning is often not immediately clear, and there are therefore many interpretations possible.Même lorsque les données sont abondantes, la signification précise n'est souvent pas immédiatement claire, et il ya donc de nombreuses interprétations possibles.For the period from the Creation, through Adam, to Abraham, essentially no external corroboration exists for the Biblical statements.Pour la période allant de la création, par Adam, à Abraham, essentiellement aucune corroboration externe existe pour les déclarations bibliques.In that period, the Bible describes a variety of genealogical numbers between the Flood and Abraham, but the Masoretic text, the LXX, and the Samaritan Pentateuch, tend to provide different numbers!Dans cette période, la Bible décrit une variété de numéros généalogiques entre le déluge et Abraham, mais le texte massorétique, la Septante, et le Pentateuque Samaritain, ont tendance à fournir des numéros différents!(They should be the same.)(Ils devraient être les mêmes.)

BELIEVE Religious Information Source web-siteCROIRE
Religieuse
Information
Source
site Web
BELIEVE Religious Information SourceCROIRE Source de l'information Religieuse
Our List of 2,300 Religious Subjects

Notre Liste des 2300 sujets Religieux
E-mailE-mail
Beginning around 1000 BC, certain Biblical references to external people and events have been matched to information amassed by historians.Début 1000 avant J.-C., certaines références bibliques aux personnes et événements extérieurs ont été appariés à des informations amassées par les historiens.Therefore, those dates become somewhat more certain.Par conséquent, ces dates deviennent un peu plus certaines.By the time of Jesus, a number of large societies used established calendars, so the years are likely to be even more certain.A l'époque de Jésus, un certain nombre de grandes sociétés utilisées calendriers établis, donc les années sont susceptibles d'être encore plus certain.Modern research by both Biblical scholars and historians continue to improve the accuracy of the dates of the various events described and mentioned in the Bible.La recherche moderne à la fois par les érudits bibliques et des historiens de continuer à améliorer l'exactitude des dates des différents événements décrits et mentionnés dans la Bible.

For events during the life of Jesus, please see the separate Chronology for that period, at: Chronology of the Life of Jesus .Pour les événements pendant la vie de Jésus, s'il vous plaît voir la chronologie séparée pour cette période, à l'adresse: Chronologie de la vie de Jésus .

The Old TestamentL'Ancien Testament

DescriptionDescription de Where When Lorsque ScriptureÉcriture
The Creation of the UniverseLa Création de l'Univers . . before calendarsavant que les calendriers Gen 1Gen 1
The Creation of LightLa création de la lumière . . before calendarsavant que les calendriers Gen 1:3-4Gen 1:3-4
The Creation of the EarthLa création de la Terre . . before calendarsavant que les calendriers Gen 1:9-10Gen 1:9-10
The Creation of OceansLa création des océans . . before calendarsavant que les calendriers Gen 1:9-10Gen 1:9-10
The Creation of PlantsLa création des plantes . . before calendarsavant que les calendriers Gen 1:11-12Gen 1:11-12
The Creation of FishLa création de poissons . . before calendarsavant que les calendriers Gen 1:20-22Gen 1:20-22
The Creation of Land AnimalsLa création des animaux terrestres . . before calendarsavant que les calendriers Gen 1:24-25Gen 1:24-25
The Creation of ManLa création de l'homme Eden Eden before calendarsavant que les calendriers Gen 1:26Gen 01:26
The Flood (the Deluge)Le Déluge (le déluge) before calendarsavant que les calendriers Gen 7:11Gen 07:11
AbrahamAbraham c. c.1921 BC1921 avant JC Gen 11:26Gen 11:26
The PatriarchsLes Patriarches c. c.1921-1706 BC1921-1706 avant JC Gen Gen
The Descent into EgyptLa descente en Egypte c. c.1706 BC1706 avant JC Gen 37:25Gen 37:25
Moses, the ExodusMoïse, l'Exode EgyptL'Egypte c. c.1491 BC1491 avant JC Exod 2:1-10Exode 2:1-10
c. c.1445 BC1445 avant JC Exod 5:25Exode 05:25
c. c.1445 BC1445 avant JC
The Crossing of the JordanLa traversée du Jourdain c. c.1451 BC1451 avant JC
Coronation of SaulCouronnement de Saül IsraelIsraël c. c.1095 BC1095 avant JC
Saul, David, Solomon, The United MonarchySaül, David, Salomon, la monarchie Unis c. c.1050 BC1050 avant JC
The Division of the MonarchyLa Division de la monarchie c. c.975 BC975 avant JC
Judah, Israel, The Divided MonarchyJuda, Israël, la monarchie divisée 931 BC931 avant JC 1Sam 11:8; 1Kings 14:19,291Samuel 11:08; 1Rois 14:19,29
Israel, The Assyrian CaptivityIsraël, la captivité assyrienne
Fall of SamariaChute de Samarie
c. c.722 BC722 avant JC 2Kings 17:6; 18:112Rois 17:06; 18:11
Judah, the Babylonian CaptivityJuda, la captivité babylonienne 586 BC586 avant JC
Judah Released from Babylonian CaptivitySortie Juda de la captivité babylonienne 538 BC538 avant JC
Nehemiah returned to BabylonNéhémie est retourné à Babylone 433 BC433 avant JC



During Jesus' LifeDurant la vie de Jésus

4 BC - 30 AD4 BC - 30 AD
See Chronology of the Life of JesusVoir Chronologie de la vie de Jésus



After the CrucifixionAprès la crucifixion

DescriptionDescription de Where When Lorsque ScriptureÉcriture

The Resurrection and the Great Forty DaysLa Résurrection et les Quarante Jours Grande

See Chronology of the Life of JesusVoir Chronologie de la vie de Jésus



The Apostles, BooksLes Apôtres, Livres

DescriptionDescription de Where When Lorsque ScriptureÉcriture
PentecostLa Pentecôte c. c.30 AD30 AD
Conversion of Saul/PaulLa conversion de Saul / Paul 34 or 35 AD34 ou 35 après JC
Death of Herod AgrippaMort d'Hérode Agrippa 44 AD44 AD
Epistle of JamesÉpître de Jacques before 50 ADavant 50 après JC JamesJames
First Missionary JourneyPremier voyage missionnaire 48-49 AD48-49 après JC
Jerusalem ConferenceConférence de Jérusalem 49 or 50 AD49 ou 50 après JC
Second Missionary JourneyDeuxième voyage missionnaire begun Spring 50 ADcommencé au printemps 50 après JC
Paul at CorinthPaul à Corinthe CorinthCorinthe 50-52 AD50-52 après JC
1Thess and 2Thess composed1 Th et 2Thess composé CorinthCorinthe 51 AD51 AD 1Thess, 2Thess1 Th, 2Thess
Galatians composedGalates composé Corinth(?)Corinthe (?) early 52 ADdébut 52 après JC GalatiansGalates
Gallio as ProconsulGallion comme proconsul May 52 ADMai 52 AD
Third Missionary JourneyTroisième voyage missionnaire begun 54 ADcommencé 54 AD
Paul at EphesusPaul à Ephèse EphesusEphèse 54-57 AD54-57 après JC
1Cor composed1Cor composé EphesusEphèse Spring 57 ADPrintemps 57 AD 1Cor 1Cor
2Cor composed2Cor composé MacedoniaMacédoine Fall 57 ADAutomne 57 AD 2Cor 2Cor
Romans composedRomains composé CorinthCorinthe Winter 57-58 ADHiver 57-58 après JC RomansRomains
Paul's arrest at JerusalemPaul arrestation à Jérusalem JerusalemJérusalem Pentecost 58 ADPentecôte, 58 après JC
Paul's imprisonment at CaesareaPaul prison à Césarée CaesareaCésarée 58-60 AD58-60 après JC
Paul on the island of MaltaPaul sur l'île de Malte MaltaMalte Winter 60-61Hiver 60-61
Paul's arrival at RomePaul arrivée à Rome Rome Rome Spring 61 ADPrintemps 61 AD
Paul's imprisonment in RomePaul emprisonnement à Rome Rome Rome 61-63 AD61-63 après JC
Colossians, Philemon, Ephesians composedColossiens, Philémon, Ephésiens composé Rome Rome Summer 62 ADEté 62 AD Col, Philemon, EphCol, Philémon, Ep
Philippians composedPhilippiens composé Spring 63 ADPrintemps 63 AD PhilipPhilippe
Paul's release and further workPaul communiqué et d'autres travaux 63-65 AD63-65 après JC
1 Tim, Titus composed1 Tim Titus, composée 63 AD63 AD 1Tim, Titus1Tim, Titus
Hebrews composedHébreux composé 64 AD64 après JC HebrewsHébreux
Synoptic Gospels and ActsEvangiles synoptiques et les Actes before 67 ADavant 67 après JC Matt, Mark, Luke, ActsMatt, Marc, Luc, Actes
1Peter, 2Peter composed1Pierre, 2Pierre composé Rome Rome 64-65 AD64-65 après JC 1Peter, 2Peter1Pierre, 2Pierre
Peter's death at RomePierre mort à Rome Rome Rome 65 AD65 AD
Paul's second Roman imprisonmentPaul deuxième emprisonnement romaine Rome Rome 66 AD66 AD
2Tim composed2Tm composé Rome Rome 66 AD66 AD 2Tim 2Tm
Paul's death at RomePaul de mort à Rome Rome Rome late 66 or early 67 ADfin 66 ou début 67 après JC
Epistle of Jude composedEpître de Jude composé 67-68 AD67-68 après JC Jude Jude
Destruction of JerusalemDestruction de Jérusalem 70 AD70 après JC
Writings of JohnÉcrits de John before 100 ADavant 100 après JC Rev, 1John, 2John, 3JohnRev, 1 Jean, 2John, 3John
Death of JohnMort de Jean 98-100 AD98-100 après JC



Later Christian HistoryPlus tard, l'histoire chrétienne

DescriptionDescription de Where When Lorsque
MarcionMarcion c. c.140 AD140 AD
IrenaeusIrénée 130-202 AD130-202 après JC
Old Latin BibleAncien Bible latine 150-170 AD150-170 après JC
MuratorianMuratori c. c.170 AD170 AD
Tertullian Tertullien 150-220 AD150-220 après JC
Old Syriac BibleAncien bible syriaque 200 AD200 après JC
OrigenOrigène 185-254 AD185-254 après JC
Hippolytus Hippolyte 200-225 AD200-225 après JC
EusebiusEusèbe 325-340 AD325-340 après JC
Codex VaticanusCodex Vaticanus 325-350 AD325-350 après JC
Codex SinaiticusCodex Sinaiticus 325-425 AD325-425 après JC
AthanasiusAthanase 367 AD367 AD
Amphilocius Amphilocius 380 AD380 AD
Peshitta BiblePeshitta la Bible 375-400 AD375-400 après JC
Carthage 3Carthage, 3 c. c.397 AD397 AD
Codex AlexandrinusCodex Alexandrinus 425-475 AD425-475 après JC
NOTE: There are substantial variances of opinion on some of the dates above. REMARQUE: Il existe des écarts considérables d'opinion sur certaines des dates ci-dessus.
Jerome / Vulgate BibleJérôme / Vulgate Bible 384 AD384 AD
Council of NicaeaConcile de Nicée 325 AD325 après JC
Great SchismGrand Schisme 1054 or 1204 AD1054 ou 1204,
Wyckliffe BibleWyckliffe la Bible 1384 AD1384 AD
Tyndale BibleTyndale Bible 1531 AD1531 AD
King James BibleKing James Bible 1611 AD1611 AD
Rheims and Douai (Catholic) BibleReims et Douai (catholique) Bible 1582, 1609 AD1582, 1609 AD
Revised Standard BibleRevised Standard Bible 1946, 1971 AD1946, 1971 AD
NIV BibleNIV Bible 1973, 1984 AD1973, 1984 AD

Chronology Chronologie

Advanced InformationInformations avancées

Chronology is the arrangement of facts and events in the order of time.La chronologie est l'agencement des faits et des événements dans l'ordre du temps.The writers of the Bible themselves do not adopt any standard era according to which they date events.Les auteurs de la Bible eux-mêmes ne pas adopter n'importe quelle époque la norme selon laquelle ils dater les événements.Sometimes the years are reckoned, eg, from the time of the Exodus (Num. 1:1; 33:38; 1 Kings 6:1), and sometimes from the accession of kings (1 Kings 15:1, 9, 25, 33, etc.), and sometimes again from the return from Exile (Ezra 3:8).Parfois, les années sont comptés, par exemple, à partir du moment de l'Exode (Nombres 01:01; 33:38; 1 Rois 6:1), et parfois de l'adhésion des rois (1 Rois 15:1, 9, 25, 33, etc), et parfois à partir du retour d'exil (Esdras 3:08).Hence in constructing a system of Biblical chronology, the plan has been adopted of reckoning the years from the ages of the patriarchs before the birth of their firstborn sons for the period from the Creation to Abraham.Ainsi, en construisant un système de chronologie biblique, le plan a été adopté of Reckoning les années de l'âge des patriarches avant la naissance de leur fils aîné pour la période allant de la création à Abraham.

After this period other data are to be taken into account in determining the relative sequence of events.Après cette période d'autres données doivent être prises en compte dans la détermination de la séquence relative des événements. As to the patriarchal period, there are three principal systems of chronology: (1) that of the Hebrew text, (2) that of the Septuagint version, and (3) that of the Samaritan Pentateuch, as seen in the scheme on the opposite page.Quant à la période patriarcale, il existe trois principaux systèmes de chronologie: (1) que du texte hébreu, (2) celle de la version des Septante, et (3) que du Pentateuque Samaritain, comme on le voit dans le schéma ci-contre page.

The Samaritan and the Septuagint have considerably modified the Hebrew chronology.Le Samaritain et la Septante ont considérablement modifié la chronologie hébraïque.This modification some regard as having been wilfully made, and to be rejected.Cette modification que certains considèrent comme ayant été faite volontairement, et doit être rejetée.The same system of variations is observed in the chronology of the period between the Flood and Abraham. Le même système de variations est observée dans la chronologie de la période entre le déluge et Abraham.Thus: The Septuagint fixes on seventy years as the age of Terah at the birth of Abraham, from Gen. 11:26; but a comparison of Gen. 11:32 and Acts 7:4 with Gen. 12:4 shows that when Terah died, at the age of two hundred and five years, Abraham was seventy-five years, and hence Terah must have been one hundred and thirty years when Abraham was born.Ainsi: les correctifs sur les Septante soixante-dix ans comme l'âge de Térach à la naissance d'Abraham, à partir de 11h26 le général, mais une comparaison du général 11:32 et Actes 7:04 à Genèse 12:4 montre que lorsque Térah est décédé à l'âge de deux cent cinq ans, Abraham était âgé de soixante-cinq ans, et donc doit avoir été Térach 130 années quand Abraham est né.Thus, including the two years from the Flood to the birth of Arphaxad, the period from the Flood to the birth of Abraham was three hundred and fifty-two years.Ainsi, y compris les deux ans à partir de l'inondation à la naissance d'Arphaxad, la période depuis le déluge jusqu'à la naissance d'Abraham était 352 années.

The next period is from the birth of Abraham to the Exodus.La prochaine période va de la naissance d'Abraham à l'Exode.This, according to the Hebrew, extends to five hundred and five years.Ce qui, selon l'hébreu, s'étend à 505 années.The difficulty here is as to the four hundred and thirty years mentioned Ex.La difficulté ici est que les 430 années mentionnées Ex.12:40, 41; Gal.12:40, 41; Gal.3:17. 03:17.These years are regarded by some as dating from the covenant with Abraham (Gen. 15), which was entered into soon after his sojourn in Egypt; others, with more probability, reckon these years from Jacob's going down into Egypt.Ces années sont considérées par certains comme datant de l'alliance avec Abraham (Gen. 15), qui a été conclu peu de temps après son séjour en Egypte, d'autres, avec plus de probabilité, estiment ces années de Jacob qui se passe en Egypte.(See Exodus.)(Voir Exode).

In modern times the systems of Biblical chronology that have been adopted are chiefly those of Ussher and Hales.Dans les temps modernes les systèmes de chronologie biblique qui ont été adoptées sont principalement ceux de Ussher et Hales.The former follows the Hebrew, and the latter the Septuagint mainly.L'ancien suit l'hébreu, et le second la Septante principalement.Archbishop Ussher's (died 1656) system is called the short chronology.L'archevêque Ussher (mort en 1656) est appelé système de la chronologie courte.It is that given on the margin of the Authorized Version, but is really of no authority, and is quite uncertain.C'est cette donnée sur la marge de la version autorisée, mais n'est vraiment d'aucune autorité, et il est très incertain.

To show at a glance the different ideas of the date of the creation, it may be interesting to note the following:Pour montrer un coup d'œil les différentes idées de la date de la création, il peut être intéressant de noter les points suivants:

From Creation to the year 1894 AD.De la création à l'année 1894 après JC.

(Easton Illustrated Dictionary)(Easton Illustrated Dictionary)

(Note that all those time intervals are generally either the short (Hebrew) chronology (around 5,900 years) or the long (Septuagint) chronology (around 7,400 years). (Notez que tous les intervalles de temps sont généralement soit à court terme (en hébreu) ​​chronologie (5900 ans) ou long (Septante) Chronologie (environ 7400 années).


Chronology of the BibleChronologie de la Bible

Advanced InformationInformations avancées

(According to Theophilus, around 168 AD)(Selon Théophile, aux alentours de 168 après JC)

(Excerpt from Theophilus to Autolycus - Book III)(Extrait de Théophile à Autolycos - Livre III)

Chapter XXIV.--Chronology from Adam.Chapitre XXIV .-- Chronologie d'Adam.

Adam lived till he begat a son, [687] 230 years.Adam vécut jusqu'à ce qu'il engendra un fils, [687] 230 ans.And his son Seth, 205.Et son fils Seth, 205.And his son Enos, 190.Et son fils, Enos 190.And his son Cainan, 170.Et son fils, Kénan 170.And his son Mahaleel, 165.Et son fils Mahaleel, 165.And his son Jared, 162.Et son fils, Jared 162.And his son Enoch, 165.Et son fils Hénoc, 165.And his son Methuselah, 167.Et son fils, Mathusalem 167.And his son Lamech, 188.Et son fils, Lémek 188.And Lamech's son was Noah, of whom we have spoken above, who begat Shem when 500 years old.Et le fils de Lémec a été Noé, dont nous avons parlé plus haut, qui engendra Sem lorsque 500 ans.During Noah's life, in his 600th year, the flood came.Durant la vie de Noé, dans sa 600 ème année, le déluge vint.The total number of years, therefore, till the flood, was 2242.Le nombre total d'années, donc, jusqu'à ce que le déluge, a été 2242.And immediately after the flood, Shem, who was 100 years old, begat Arphaxad.Et aussitôt après le déluge, Sem, qui avait 100 ans, engendra Arpacschad.And Arphaxad, when 135 years old, begat Salah.Et Arphaxad, quand 135 ans, engendra Salah.And Salah begat a son when 130. Et Salah engendra un fils, quand 130.And his son Eber, when 134.Et son Eber fils, quand 134.And from him the Hebrews name their race.Et de lui le nom Hébreux leur race.And his son Phaleg begat a son when 130.Et son fils Phaleg engendra un fils, quand 130.And his son Reu, when 132 And his son Serug, when 130.Et son fils, quand Reu 132 et son Serug fils, quand 130.And his son Nahor, when 75.Et son Nachor fils, quand 75.And his son Terah, when 70.Et son fils, lorsque 70 Térach.And his son Abraham, our patriarch, begat Isaac when he was 100 years old.Et son fils, Abraham, notre patriarche, engendra Isaac quand il avait 100 ans.Until Abraham, therefore, there are 3278 years.Jusqu'à Abraham, par conséquent, il ya 3278 années. The fore-mentioned Isaac lived until he begat a son, 60 years, and begat Jacob.L'avant-mentionnés Isaac vécut jusqu'à ce qu'il engendra un fils, 60 ans, et engendra Jacob.Jacob, till the migration into Egypt, of which we have spoken above, lived 130 years.Jacob, jusqu'à ce que la migration vers l'Egypte, dont nous avons parlé plus haut, a vécu 130 ans. And the sojourning of the Hebrews in Egypt lasted 430 years; and after their departure from the land of Egypt they spent 40 years in the wilderness, as it is called.Et le séjour des Hébreux en Egypte duré 430 ans, et après leur départ du pays d'Égypte, ils ont passé 40 ans dans le désert, comme on l'appelle.All these years, therefore, amount to 3,938.Toutes ces années, par conséquent, montant à 3938.And at that time, Moses having died, Jesus the sun of Nun succeeded to his rule, and governed them 27 years. Et à ce moment-là, Moïse étant mort, Jésus le soleil de Nun succédé à son règne, et les régies de 27 ans.And after Jesus, when the people had transgressed the commandments of God, they served the king of Mesopotamia, by name Chusarathon, 8 years.Et après Jésus, quand le peuple avait transgressé les commandements de Dieu, ils ont servi le roi de Mésopotamie, par Chusarathon nom, 8 ans.Then, on the repentance of the people, they had judges: Gothonoel, 40 years; Eglon, 18 years; Aoth, 8 years. Puis, sur la repentance du peuple, ils avaient des juges: Gothonoel, 40 ans; Eglon, 18 ans; Aoth, 8 ans.Then having sinned, they were subdued by strangers for 20 years.Puis, après avoir péché, ils furent humiliés par des étrangers depuis 20 ans.Then Deborah judged them 40 years.Puis les ai jugés Deborah 40 ans.Then they served the Midianites 7 years.Puis ils ont servi les Madianites 7 ans.Then Gideon judged them 40 years; Abimelech, 3 years; Thola, 22 years; Jair, 22 years.Gédéon les ai jugés 40 ans; Abimélec, 3 ans; Thola, 22 ans; Jaïr, 22 ans.Then the Philistines and Ammonites ruled them 18 years.Puis les Philistins et les Ammonites les statué 18 ans.After that Jephthah judged them 6 years; Esbon, 7 years; Ailon, 10 years; Abdon, 8 years.Après que Jephté jugés les 6 ans; Esbon, 7 ans; Ailon, 10 ans; Abdon, 8 ans.Then strangers ruled them 40 years.Puis les étrangers a jugé 40 ans.Then Samson judged them 20 years.Alors Samson leur jugé 20 ans.Then there was peace among them for 40 years.Puis il y avait la paix entre eux pendant 40 ans.Then Samera judged them one year; Eli, 20 years; Samuel, 12 years.Puis Samera les ai jugés un an; Eli, 20 ans, Samuel, 12 ans.


[687] ie, till he begat Seth. [687], à savoir, jusqu'à ce qu'il engendra Seth.[A fragment of the Chronicon of Julius Africanus, ad 232, is given in Routh's Reliquiæ, tom.[Un fragment de la Chronicon de Julius Africanus, ad 232, est donnée dans Reliquiæ Routh, Tom.ii. ii.p. p.238, with very rich annotations.238, avec des annotations très riche.pp. 357-509.]pp 357-509.]


Chapter XXV.--From Saul to the Captivity.Chapitre XXV .-- De Saül à la captivité.

And after the judges they had kings, the first named Saul, who reigned 20 years; then David, our forefather, who reigned 40 years.Et après que les juges qu'ils avaient des rois, le premier nommé Saul, qui régna 20 ans; puis David, notre père, qui régna 40 ans.Accordingly, there are to the reign of David [from Isaac] 496 years.En conséquence, il ya le règne de David [d'Isaac] 496 ans.And after these kings Solomon reigned, who also, by the will of God, was the first to build the temple in Jerusalem; he reigned 40 years.Et après ces rois régnèrent Solomon, qui a aussi, par la volonté de Dieu, a été le premier à construire le temple à Jérusalem, il régna 40 ans.And after him Rehoboam, 17 years; and after him Abias, 7 years; and after him Asa, 41 years; and after him Jehoshaphat, 25 years; and after him Joram, 8 years; and after him Ahaziah, 1 year; and after him Athaliah, 6 years; and after her Josiah, 40 years; and after him Amaziah, 39 years; and after him Uzziah, 52 years; and after him Jotham, 16 years; and after him Ahaz, 17 years; and after him Hezekiah, 29 years; and after him Manasseh, 55 years; and after him Amon, 2 years; and after him Josiah, 31 years; and after him Jehoahaz, 3 months; and after him Jehoiakim, 11 years.Et après lui Roboam, 17 ans; Abias et après lui, 7 ans, et après lui Asa, 41 ans, et après lui Josaphat, 25 ans, et après lui Joram, 8 ans, et après lui Achazia, 1 an, et après lui Athalie, 6 ans, et après son Josiah, 40 ans, et après lui Amatsia, 39 ans, et après lui Ozias, 52 ans, et après lui Jotham, 16 ans, et après lui Achaz, 17 ans, et après lui Ezéchias , 29 ans, et après lui Manassé, 55 ans, et après lui Amon, 2 ans, et après lui Josiah, 31 ans, et après lui Joachaz, 3 mois, et après lui Jojakim, 11 ans.Then another Jehoiakim, 3 months 10 days; and after him Zedekiah, 11 years.Puis un autre Jojakim, 3 mois 10 jours, et après lui Sédécias, 11 ans.And after these kings, the people, continuing in their sins, and not repenting, the king of Babylon, named Nebuchadnezzar, came up into Judæa, according to the prophecy of Jeremiah.Et après ces rois, le peuple, en continuant dans leurs péchés, et non repentant, le roi de Babylone, nommé Nabuchodonosor, venu en Judée, selon la prophétie de Jérémie.He transferred the people of the Jews to Babylon, and destroyed the temple which Solomon had built.Il a été transféré le peuple des Juifs à Babylone, et détruit le temple que Salomon avait construit.And in the Babylonian banishment the people passed 70 years.Et dans le bannissement de Babylone le peuple passa 70 ans.Until the sojourning in the land of Babylon, there are therefore, in all, 4954 years 6 months and 10 days. Jusqu'au séjournant dans la terre de Babylone, il ya donc, dans tous, 4954 ans 6 mois et 10 jours.And according as God had, by the prophet Jeremiah, foretold that the people should be led captive to Babylon, in like manner He signified beforehand that they should also return into their own land after 70 years.Et selon que Dieu avait, par le prophète Jérémie, prédit que les gens devraient être emmenés captifs à Babylone, de la même manière, il signifié à l'avance qu'ils doivent aussi retourner dans leur propre terre, après 70 ans.These 70 years then being accomplished, Cyrus becomes king of the Persians, who, according to the prophecy of Jeremiah, issued a decree in the second year of his reign, enjoining by his edict that all Jews who were in his kingdom should return to their own country, and rebuild their temple to God, which the fore-mentioned king of Babylon had demolished.Ces 70 années étant alors accompli, Cyrus devient roi des Perses, qui, selon la prophétie de Jérémie, a émis un décret dans la deuxième année de son règne, par son édit enjoignant à tous les Juifs qui étaient dans son royaume doivent retourner à leur propre pays, et de reconstruire leur temple à Dieu, qui l'avant-mentionnés, roi de Babylone avait démoli.Moreover, Cyrus, in compliance with the instructions of God, gave orders to his own bodyguards, Sabessar and Mithridates, that the vessels which had been taken out of the temple of Judæa by Nebuchadnezzar should be restored, and placed again in the temple.Par ailleurs, Cyrus, en conformité avec les instructions de Dieu, a donné des ordres à ses propres gardes du corps, Sabessar et Mithridate, que les navires qui avaient été enlevés du temple de la Judée par Nabuchodonosor devrait être rétabli, et placé à nouveau dans le temple.In the second year, therefore, of Darius are fulfilled the 70 years which were foretold by Jeremiah.Dans la deuxième année, donc, de Darius sont remplies, les 70 années qui ont été prédites par Jérémie.


Chapter XXVI.--Contrast Between Hebrew and Greek Writings.Chapitre XXVI .-- Contraste entre l'hébreu et écrits grecs.

Hence one can see how our sacred writings are shown to be more ancient and true than those of the Greeks and Egyptians, or any other historians.Ainsi on peut voir comment nos écrits sacrés sont avérés plus anciens et vrais que ceux des Grecs et des Egyptiens, ou tout autres historiens.For Herodotus and Thucydides, as also Xenophon, and most other historians, began their relations from about the reign of Cyrus and Darius, not being able to speak with accuracy of prior and ancient times.Pour Hérodote et Thucydide, Xénophon et aussi, et les historiens de la plupart des autres, leurs relations ont commencé à partir du règne de Cyrus et Darius, ne pas être capable de parler avec précision de fois avant et ancienne.For what great matters did they disclose if they spoke of Darius and Cyrus, barbarian kings, or of the Greeks Zopyrus and Hippias, or of the wars of the Athenians and Lacedæmonians, or the deeds of Xerxes or of Pausanias, who ran the risk of starving to death in the temple of Minerva, or the history of Themistocles and the Peloponnesian war, or of Alcibiades and Thrasybulus?Pour ce qui compte beaucoup ont-ils divulguer si elles parlaient de Darius et Cyrus, rois barbares, ou de l'Zopyre Grecs et Hippias, ou des guerres des Athéniens et des Lacédémoniens, ou les actes de Xerxès ou de Pausanias, qui a couru le risque de mourir de faim dans le temple de Minerve, ou l'histoire de Thémistocle et la guerre du Péloponnèse, ou d'Alcibiade et Thrasybule?For my purpose is not to furnish mere matter of much talk, but to throw light upon the number of years from the foundation of the world, and to condemn the empty labour and trifling of these authors, because there have neither been twenty thousand times ten thousand years from the flood to the present time, as Plato said, affirming that there had been so many years; nor yet 15 times 10,375 years, as we have already mentioned Apollonius the Egyptian gave out; nor is the world uncreated, nor is there a spontaneous production of all things, as Pythagoras and the rest dreamed; but, being indeed created, it is also governed by the providence of God, who made all things; and the whole course of time and the years are made plain to those who wish to obey the truth.Pour mon but n'est pas de fournir simple question de beaucoup parler, mais de jeter la lumière sur le nombre d'années depuis la fondation du monde, et à condamner le travail des vides et insignifiants de ces auteurs, car il n'a ni été de vingt mille fois dix mille ans du déluge à l'heure actuelle, comme le dit Platon, affirmant qu'il y avait eu de si nombreuses années, ni encore 15 fois 10375 années, comme nous l'avons déjà mentionné Apollonios l'Égyptien a distribué, ni le monde est incréé, et il n'y une production spontanée de toutes choses, comme Pythagore et le reste rêvé, mais, étant en effet créé, il est aussi régi par la providence de Dieu, qui fait toutes choses, et tout le cours du temps et les années sont simples à ceux qui souhaitent d'obéir à la vérité.[688] Lest, then, I seem to have made things plain up to the time of Cyrus, and to neglect the subsequent periods, as if through inability to exhibit them, I will endeavour, by God's help, to give an account, according to my ability, of the course of the subsequent times.[688] De peur que, alors, il me semble avoir fait des choses simples à l'époque de Cyrus, et de négliger les périodes ultérieures, comme si à travers l'incapacité de les exposer, je vais essayer, par l'aide de Dieu, de rendre compte, selon à ma capacité, le cours des temps ultérieurs.


[688] [Usher notes this as affirmed in general terms only, and qualified afterwards, in cap.[688] Usher [note cela comme affirmé en termes généraux seulement, et qualifiée par la suite, dans le capuchon.xxix, infra, note i, p.XXIX, infra, note I, p.121.]121.]


Chapter XXVII.--Roman Chronology to the Death of M. Aurelius.Chapitre XXVII .-- Chronologie romaine à la mort de M. Aurèle.

When Cyrus, then, had reigned twenty-nine years, and had been slain by Tomyris in the country of the Massagetæ, this being in the 62d Olympiad, then the Romans began to increase in power, God strengthening them, Rome having been founded by Romulus, the reputed child of Mars and Ilia, in the 7th Olympiad, on the 21st day of April, the year being then reckoned as consisting of ten months.Lorsque Cyrus, alors, avait régna vingt-neuf ans, et avait été tué par Tomyris dans le pays des Massagètes, et ce dans l'Olympiade 62d, puis les Romains ont commencé à augmenter en puissance, Dieu de les renforcer, Rome ayant été fondée par Romulus, l'enfant réputés de la planète Mars et d'Ilia, dans l'Olympiade 7e au 21e jour d'avril, l'année étant alors compté comme étant composée de dix mois.Cyrus, then, having died, as we have already said, in the 62d Olympiad, this date falls 220 AUC, in which year also Tarquinius, surnamed Superbus, reigned over the Romans, who was the first who banished Romans and corrupted the youth, and made eunuchs of the citizens, and, moreover, first defiled virgins, and then gave them in marriage.Cyrus, puis, étant mort, comme nous l'avons déjà dit, à l'Olympiade 62d, cette date tombe 220 AUC, en quelle année a également Tarquin, surnommé le Superbe, régna sur les Romains, qui fut le premier qui bannit les Romains et corrompu la jeunesse, et a fait des eunuques des citoyens, et, en outre, d'abord souillé vierges, puis les donna en mariage.On this account he was fitly called Superbus in the Roman language, and that is translated "the Proud."Sur ce compte, il a été opportunément appelé Superbus dans la langue romaine, et qui est traduit par «le Fier».For he first decreed that those who saluted him should have their salute acknowledged by some one else.Pour sa première décrété que ceux qui le salua devraient avoir leur salut reconnu par quelqu'un d'autre.He reigned twenty-five years.Il régna vingt-cinq ans.After him yearly consuls were introduced, tribunes also and ediles for 453 years, whose names we consider it long and superfluous to recount.Après lui consuls annuels ont été introduits, les tribuns et les édiles aussi pour 453 ans, dont les noms nous considérons qu'il est long et superflu de raconter.For if any one is anxious to learn them, he will ascertain them from the tables which Chryserus the nomenclator compiled: he was a freedman of Aurelius Verus, who composed a very lucid record of all things, both names and dates, from the rounding of Rome to the death of his own patron, the Emperor Verus.Car si quelqu'un est désireux de les apprendre, il va les déterminer à partir de tableaux qui Chryserus le nomenclateur compilé: il était un affranchi de Aurelius Verus, qui a composé un dossier très lucide de toutes choses, les deux noms et de dates, de l'arrondissement des Rome à la mort de son patron, le Verus l'Empereur. The annual magistrates ruled the Romans, as we say, for 453 years.Les magistrats annuels gouverné les Romains, comme on dit, pour 453 ans.Afterwards those who are called emperors began in this order: first, Caius Julius, who reigned 3 years 4 months 6 days; then Augustus, 56 years 4 months 1 day; Tiberius, 22 years; then another Caius, 3 years 8 months 7 days; Claudius, 23 years 8 months 24 days; Nero, 13 years 6 months 58 days; Galba, 2 years 7 months 6 days; Otho, 3 months 5 days; Vitellius, 6 months 22 days; Vespasian, 9 years 11 months 22 days; Titus, 2 years 22 days; Domitian, 15 years 5 months 6 days; Nerva, 1 year 4 months 10 days; Trajan, 19 years 6 months 16 days; Adrian, 20 years 10 months 28 days; Antoninus, 22 years 7 months 6 days; Verus, 19 years 10 days.Ensuite ceux qui sont appelés empereurs ont commencé dans cet ordre: d'abord, Caius Julius, qui régna 3 ans 4 mois 6 jours; puis Auguste, 56 ans 4 mois 1 jour; Tibère, 22 ans, puis une autre Caius, 3 ans 8 mois 7 jours ; Claudius, 23 ans 8 mois 24 jours; Néron, 13 ans 6 mois 58 jours; Galba, 2 ans 7 mois 6 jours; Othon, 3 mois 5 jours; Vitellius, 6 mois 22 jours; Vespasien, 9 ans 11 mois 22 jours ; Tite, 2 ans 22 jours; Domitien, 15 ans 5 mois 6 jours; Nerva, 1 an 4 mois 10 jours; Trajan, 19 ans 6 mois 16 jours; Adrian, 20 ans 10 mois 28 jours; Antonin, 22 ans 7 mois 6 jours; Verus, 19 ans 10 jours.The time therefore of the Cæsars to the death of the Emperor Verus is 237 years 5 days.Le temps donc des Césars à la mort de l'empereur Verus est de 237 ans 5 jours.From the death of Cyrus, therefore, and the reign of Tarquinius Superbus, to the death of the Emperor Verus, the whole time amounts to 744 years.De la mort de Cyrus, par conséquent, et le règne de Tarquin le Superbe, à la mort de l'empereur Verus, les montants de temps ensemble à 744 ans.


Chapter XXVIII.--Leading Chronological Epochs.Chapitre XXVIII .-- Epoques chronologique leader.

And from the foundation of the world the whole time is thus traced, so far as its main epochs are concerned. Et à partir de la fondation du monde tout le temps est donc tracée, autant que ses époques principales sont concernées.From the creation of the world to the deluge were 2242 years.De la création du monde pour le déluge étaient 2242 années.And from the deluge to the time when Abraham our forefather begat a son, 1036 years. Et du déluge à l'époque où Abraham, notre ancêtre engendra un fils, des années 1036.And from Isaac, Abraham's son, to the time when the people dwelt with Moses in the desert, 660 years.Et d'Isaac, fils d'Abraham, à l'époque où les gens habitaient avec Moïse dans le désert, 660 ans.And from the death of Moses and the rule of Joshua the son of Nun, to the death of the patriarch David, 498 years.Et à partir de la mort de Moïse et de la primauté de Josué fils de Nun, jusqu'à la mort du patriarche David, 498 ans.And from the death of David and the reign of Solomon to the sojourning of the people in the land of Babylon, 518 years 6 months 10 days.Et à partir de la mort de David et le règne de Salomon à Le séjour des personnes dans la terre de Babylone, 518 ans et 6 mois 10 jours.And from the government of Cyrus to the death of the Emperor Aurelius Verus, 744 years.Et la part du gouvernement de Cyrus à la mort de l'empereur Verus Aurèle, 744 ans.All the years from the creation of the world amount to a total of 5698 years, and the odd months and days. Toutes les années depuis la création du monde représentent un total de 5698 années, et les mois impairs et les jours.[689][689]


[689] [As Verus died ad 169, the computation of our author makes the creation, bc 5529.[689] [Comme Verus est mort ad 169, le calcul de notre auteur fait de la création, bc 5529. Hales, who says bc 5411, inspires us with great respect for Theophilus, by the degree of accuracy he attained, using (the LXX.) the same authority as his base.Haies, qui dit bc 5411, nous inspire un grand respect pour Théophile, par le degré de précision, il atteint, en utilisant (la LXX.) La même autorité que sa base.Slight variations in the copies used in his day might have led, one would think, to greater discrepancies.]De légères variations dans les copies utilisées en son temps, aurait pu conduire, on pourrait penser, à une plus grande divergence.]



This subject presentation in the original English languageCe sujet exposé dans l'original en langue anglaise



Send an e-mail question or comment to us:Envoyer un e-mail question ou un commentaire à nous:E-mailE-mail

The main BELIEVE web-page (and the index to subjects) is at:Les principaux CROIRE web-page (et l'index sur des sujets) est à l'adresse:
BELIEVE Religious Information SourceCROIRE Source de l'information religieuse
http://mb-soft.com/believe/beliefra.html