Carmelites Carmélites

Discalced (Barefoot) CarmelitesDéchaux (Barefoot) Carmélites
Saint Teresa of Ávila, Saint John of the CrossSainte Thérèse d'Avila, saint Jean de la Croix
White FriarsFrères Blanc

General InformationInformations générales

Carmelites are members of a Roman Catholic religious order founded during the 12th century by a group of hermits on Mount Carmel (in present-day Israel).Carmes sont membres d'un ordre religieux catholique romain fondé au 12ème siècle par un groupe d'ermites sur le Mont Carmel (aujourd'hui en Israël).They were apparently inspired by the prophets Elijah and Elisha, who had lived there, but much of their early history is unknown.Ils ont apparemment été inspiré par les prophètes Élie et Élisée, qui avait vécu là-bas, mais beaucoup de leur histoire au début est inconnue.In the 13th century, the Carmelites migrated to Europe, where they became friars.Au 13ème siècle, les Carmes ont migré vers l'Europe, où ils sont devenus frères.Because their habit was a brown tunic and scapular with an ample white cape and hood, they became known as "white friars."Parce que leur habitude était une tunique marron et scapulaire avec une ample cape blanche et capuche, ils sont devenus connus comme «moines blancs».

During the 16th century, the mystics St. Teresa of Ávila and St. John of the Cross helped establish a reformed branch of the order known as the Discalced Carmelites.Pendant le 16ème siècle, les mystiques de sainte Thérèse d'Avila et saint Jean de la Croix a aidé à établir une branche réformée de l'ordre connu sous le nom des Carmes Déchaux.Today both branches engage in preaching, retreat work, and education.Aujourd'hui, les deux branches de s'engager dans la prédication, le travail retraite, et l'éducation.The Carmelite nuns live cloistered lives of prayer.Les carmélites vivre cloîtrée de la prière.Other famous Carmelites include St. Therese and the Renaissance artist Fra Filippo Lippi.Autres Carmélites célèbres incluent Saint-Thérèse et artiste de la Renaissance Fra Filippo Lippi.

The popular Roman Catholic devotion of Our Lady of Mount Carmel is based on the revelations of Simon Stock, and English Carmelite said to have lived in the 13th century.Le populaire catholique romaine dévotion de Notre-Dame du Mont Carmel est basée sur les révélations de Simon Stock, et l'anglais carmélite dit avoir vécu au 13ème siècle.

BELIEVE Religious Information Source web-siteCROIRE
Religieuse
Information
Source
site Web
BELIEVE Religious Information SourceCROIRE Source de l'information Religieuse
Our List of 2,300 Religious Subjects

Notre Liste des 2300 sujets Religieux
E-mailE-mail
Cyprian Davis, OSBCyprien Davis, OSB

Bibliography Bibliographie
Rohrbach, Peter-Thomas, Journey to Carith: The Story of the Carmelite Order (1966).Rohrbach, Pierre-Thomas, Voyage au Carith: L'histoire de l'Ordre du Carmel (1966).


Carmelites Carmélites

General InformationInformations générales

Carmelites, popular name for members of the Order of Our Lady of Mount Carmel, a Roman Catholic religious order founded as a community of hermits in Palestine during the 12th century by the French hermit St. Berthold.Carmes, nom populaire pour les membres de l'Ordre de Notre-Dame du Mont Carmel, un ordre religieux catholique romain fondé comme une communauté d'ermites en Palestine pendant le 12ème siècle par les Français Berthold ermite Saint.The original rule, written for them in 1209 by the Latin patriarch of Jerusalem, Albert of Vercelli, was severe, prescribing poverty, abstinence from meat, and solitude.La règle d'origine, écrits pour eux en 1209 par le patriarche latin de Jérusalem, Albert de Vercelli, était sévère, la prescription de la pauvreté, l'abstinence de viande, et la solitude.It was approved in 1226 by Pope Honorius III.Elle a été approuvée en 1226 par le pape Honorius III.

After the Crusades, the 13th-century Englishman St. Simon Stock reorganized the Carmelites as mendicant friars.Après les croisades, les Anglais du 13e siècle Saint Simon Stock réorganisé les Carmes comme mendiants.Under him, a change of rule was made to facilitate a more active apostolate.Sous lui, un changement de règle a été établie afin de faciliter un apostolat plus actif.Offshoot communities quickly sprang up in Cyprus, Messina, Marseille, and parts of England, where they were known as White Friars.Communautés Offshoot rapidement surgi à Chypre, Messine, Marseille, et des parties de l'Angleterre, où ils étaient connus comme Frères Blanc.

During the 16th century two independent branches of the order were created: the Calced Carmelites, who were permitted to wear shoes and followed the mitigated rule of St. Simon Stock; and the Discalced Carmelites, who went without shoes as a sign of austerity and followed the reforms of the Spanish mystic St. John of the Cross.Pendant le 16ème siècle deux branches indépendantes de l'ordre ont été créées: les Carmes Chaussés, qui ont été autorisés à porter des chaussures et suivi la règle mitigée de saint Simon Stock, et les Carmes Déchaux, qui est allé sans chaussures comme un signe de l'austérité et suivi les réformes de l'espagnol John mystique de la Croix-Saint.This reform endeavored to restore the spirit of the original rule of Albert of Vercelli.Cette réforme efforcé de restaurer l'esprit de la règle originale d'Albert de Vercelli.The main purpose of the order is contemplation, missionary work, and theology.Le but principal de l'ordre est la contemplation, le travail missionnaire, et la théologie.

Among the several orders of Carmelite nuns, the best known is the Order of Discalced Carmelites, founded during the 16th century by the Spanish mystic St. Teresa of Ávila. The life of a Carmelite nun is completely contemplative, consisting of prayer, penance, hard work, and silence. The nuns are strictly enclosed, or cloistered; they never eat meat, and from the feast of the Exaltation of the Cross (September 14) until Easter, no milk, cheese, or eggs are allowed on Fridays and during Lent, except for the sick.Parmi les divers ordres de carmélites, le plus connu est l'Ordre des Carmes Déchaux, fondée au 16e siècle par les Espagnols Thérèse d'Avila Saint-mystiques. La vie d'une carmélite est totalement contemplative, composée de prière, la pénitence, dur . travaux, et le silence, les religieuses sont strictement fermés, ou cloîtrées, ils ne mangent jamais de viande, et de la fête de l'Exaltation de la Croix (Septembre 14) jusqu'à Pâques, pas de lait, le fromage ou les oeufs sont autorisés les vendredis et pendant le carême , sauf pour les malades. The order has produced some of the greatest Roman Catholic mystics.L'ordre a produit certains des plus grands mystiques catholiques.


Saint Teresa of AvilaSainte Thérèse d'Avila

General InformationInformations générales

Saint Teresa of Avila, b.Sainte Thérèse d'Avila, b.Mar. 28, 1515, d.28 mars 1515, d.Oct. 4, 1582, was a Spanish Carmelite and mystic who was declared a doctor of the church in 1970.4 octobre 1582, était un carme espagnol et mystique qui a été déclarée docteur de l'Église en 1970.The daughter of a noble Spanish family, she was originally named Teresa de Cespeda y Ahumada.La fille d'une famille noble espagnole, elle a été initialement nommé Teresa de Ahumada y Cespeda.In 1535 she entered the Carmelite monastery of the Incarnation at Avila, where the nuns observed the rules of the order in a relaxed ("mitigated") way.En 1535, elle entra au monastère des Carmélites de l'Incarnation d'Avila, où les religieuses observé les règles de l'ordre dans une ambiance détendue («atténué») façon.After a serious illness and a prolonged period of spiritual apathy Teresa experienced (1555) a spiritual reawakening that convinced her of the need for strict observance of the austere Carmelite rule.Après une grave maladie et une période prolongée de l'apathie spirituelle Teresa expérimentés (1555) une réveil spirituel qui l'a convaincue de la nécessité d'un strict respect de la règle austère carmélite.Despite strong opposition, she succeeded (1562) in opening the Convent of Saint Joseph in Avila, the first of the reformed Carmelite houses.Malgré une forte opposition, elle a réussi (1562) dans l'ouverture du Couvent de Saint-Joseph d'Avila, la première des maisons carmélites réformées.Until her death she led the way in reforming both the male and female branches of the Carmelite order. Jusqu'à sa mort, elle a ouvert la voie à la réforme à la fois les branches masculine et féminine de l'ordre des carmélites.Along with Saint John of the Cross, she is considered the founder of the Discalced ("shoeless") Carmelites.Avec Saint Jean de la Croix, elle est considérée comme le fondateur de la Déchaux («pieds nus») Carmes.

Besides her activity in directing the reform of her order, which involved extensive travel and communication with nobility and church officials, Teresa wrote many works, among which are some of the greatest classics of mystical literature. Outre ses activités dans la direction de la réforme de son ordre, qui implique de nombreux déplacements et la communication avec les responsables noblesse et l'église, Thérèse écrit de nombreux ouvrages, parmi lesquels figurent certains des plus grands classiques de la littérature mystique.A mystic of great stature who achieved the rare state of union referred to as mystical marriage, she wrote advice and direction for others, especially her nuns, with unusual beauty and equally unusual practical wisdom.Un mystique de grande envergure qui ont atteint l'état d'union rares appelées mariage mystique, elle a écrit des conseils et une orientation pour d'autres, notamment ses religieuses, à la beauté inhabituelle et tout aussi inhabituel sagesse pratique.She is considered an authority on spirituality in the Western world, and her writings are read and studied today as much as ever.Elle est considérée comme une autorité sur la spiritualité dans le monde occidental, et ses écrits sont lus et étudiés aujourd'hui plus que jamais.Teresa's best-known works are The Way of Perfection (1583), The Interior Castle (1588), The Book of Foundations (1610), and her Life (1611).Teresa œuvres les plus connues sont Le Chemin de la Perfection (1583), Le Château intérieur (1588), Le Livre des Fondations (1610), et sa vie (1611).Feast day: Oct. 15.Jour de fête: le 15 octobre.

Joan A. RangeJoan A. Portée

Bibliography Bibliographie
Beevers, John, Storm of Glory (1977); Hatzfeld, HA, Santa Teresa di Avila (1969).Beevers, John Storm of Glory (1977); Hatzfeld, HA, Santa Teresa di Avila (1969).


Saint Teresa of AvilaSainte Thérèse d'Avila

General InformationInformations générales

Saint Teresa of Ávila (1515-82) was a Spanish mystic, influential author, and founder of the religious order of Discalced, or Barefoot, Carmelites, also known as Teresa of Jesus.Sainte Thérèse d'Avila (1515-1582) était un mystique espagnole, auteur influent, et fondateur de l'ordre religieux des Déchaussées, ou pieds nus, les Carmes, aussi connu comme Thérèse de Jésus.

Teresa de Cepeda y Ahumada was born in Ávila on March 28, 1515.Teresa de Cepeda y Ahumada est née à Avila, le 28 Mars 1515.She was educated in an Augustinian convent and, about 1535, entered the local Carmelite Convent of the Incarnation.Elle a été éduquée dans un couvent des Augustins, et, vers 1535, entra au couvent carmélite locaux de l'Incarnation.In 1555, after many years marked by serious illness and increasingly rigorous religious exercises, she experienced a profound awakening, involving visions of Jesus Christ, hell, angels, and demons; at times she felt sharp pains that she claimed were caused by the tip of an angel's lance piercing her heart. Long troubled by the slack discipline into which the Carmelites had relapsed, she determined to devote herself to the reform of the order. Through papal intervention in her behalf, she overcame the bitter opposition of her immediate ecclesiastical superiors and in 1562 succeeded in founding at Ávila the Convent of St. Joseph, the first community of reformed, or Discalced, Carmelite nuns. She enforced strict observance of the original, severe Carmelite rules at the convent. Her reforms won the approbation of the head of the order, and in 1567 she was authorized to establish similar religious houses for men.En 1555, après plusieurs années marquées par une maladie grave et de plus en plus rigoureuse des exercices religieux, elle a connu un réveil profond, impliquant des visions de Jésus-Christ, l'enfer, les anges et les démons; parfois elle se sentait des douleurs aiguës qu'elle réclamés ont été causés par la pointe de perçant lance un ange son cœur. Longue troublé par la discipline jeu dans lequel les carmélites avaient rechuté, elle résolut de se consacrer à la réforme de l'ordre. Grâce à l'intervention du pape en son nom, elle a surmonté l'opposition amère de son immédiate supérieurs ecclésiastiques et en 1562 a réussi à fonder à Avila le couvent de Saint-Joseph, la première communauté de réformer, ou déchaux, carmélites. Elle appliquées strict respect de l'original, les règles sévères carmélite au couvent. Ses réformes gagné l'approbation de la tête de l'ordre, et en 1567 elle a été autorisée à établir des maisons religieuses similaires pour les hommes.

Teresa organized the new branch of the old order, with the aid of St. John of the Cross, the Spanish mystic and Doctor of the Church.Teresa a organisé la nouvelle branche de l'ordre ancien, avec l'aide de saint Jean de la Croix, la mystique espagnole et docteur de l'Eglise.Although she was harassed at every step by powerful and hostile church officials, she helped to establish 16 foundations for women and 14 for men.Même si elle a été harcelée à chaque étape par des fonctionnaires Eglise puissante et hostile, elle a aidé à établir les fondations pour les 16 femmes et 14 pour les hommes.Two years before her death the Discalced Carmelites received papal recognition as an independent monastic body.Deux ans avant sa mort des Carmes Déchaux a reçu la reconnaissance papale comme un corps monastique indépendante.Teresa died in Alba de Tormes on October 4, 1582.Teresa est mort à Alba de Tormes le 4 Octobre 1582.

Teresa was a gifted organizer endowed with common sense, tact, intelligence, courage, and humor, as well as a mystic of extraordinary spiritual depth.Teresa était un organisateur doué doté de bon sens, de tact, l'intelligence, le courage et l'humour, ainsi que d'une mystique de la profondeur spirituelle extraordinaire.She purified the religious life of Spain and, in a period when Protestantism gained ground elsewhere in Europe, strengthened the forces that reformed the Roman Catholic church from within.Elle purifiée de la vie religieuse de l'Espagne et, dans une période où le protestantisme a gagné du terrain partout ailleurs en Europe, a renforcé les forces qui réformée l'église catholique romaine de l'intérieur.

Teresa's writings, all published posthumously, are valued as unique contributions to mystical and devotional literature and as masterpieces of Spanish prose. Écrits de Teresa, tous publiés à titre posthume, sont évalués comme des contributions uniques à la littérature mystique et de dévotion et comme chefs-d'œuvre de la prose espagnole.Among her works are a spiritual autobiography; The Way of Perfection (after 1565), advice to her nuns; The Interior Castle (1577), an eloquent description of the contemplative life; and The Foundations (1573-82), an account of the origins of the Discalced Carmelites.Parmi ses œuvres sont une autobiographie spirituelle, Le Chemin de la Perfection (après 1565), des conseils à ses religieuses; Le Château intérieur (1577), une description éloquente de la vie contemplative, et les fondations (1573-1582), un compte rendu des origines des Carmes Déchaux. English translations of her complete works appeared in three volumes in 1946.Traductions en anglais de ses œuvres complètes en trois volumes en 1946.

Teresa was canonized in 1622; she was proclaimed a Doctor of the Church, the first woman to be so named, in 1970.Thérèse a été canonisée en 1622, elle a été proclamée Docteur de l'Église, la première femme à être nommée ainsi, en 1970.Her feast day is October 15.Sa fête est le 15 Octobre.


Saint John of the CrossSaint Jean de la Croix

General InformationInformations générales

Saint John of the Cross, b.Saint Jean de la Croix, b.June 24, 1542, d.24 juin 1542, d.Dec. 14, 1591, a Spanish mystic and poet, is considered by many the greatest Western authority on Mysticism and one of Spain's finest lyric poets.14 décembre 1591, un mystique et poète espagnol, est considéré par beaucoup comme la plus grande autorité occidentaux sur le mysticisme et l'un des poètes lyriques Espagne meilleurs.He entered a Carmelite monastery in 1563 and was ordained a priest in 1567.Il entra dans un monastère carmélite en 1563 et fut ordonné prêtre en 1567.Dissatisfied with the laxity of the order, he began to work for the reform of the Carmelites.Mécontent du laxisme de l'ordre, il a commencé à travailler à la réforme des Carmes. With Saint Teresa of Ávila, he founded the Discalced Carmelites.Avec Sainte Thérèse d'Avila, il fonde les Carmes Déchaux.Friction with the hierarchy led to his imprisonment (1577) in the monastery of Toledo.Les frictions avec la hiérarchie conduit à son emprisonnement (1577) dans le monastère de Tolède.He escaped in 1578 and later served as prior of Granada (1582-88) and of Segovia (1588-91).Il s'est échappé en 1578 et fut plus tard avant de Grenade (1582-1588) et de Ségovie (1588-1591).

Saint John combined the imagination and sensitivity of a poet with the precision and depth of a theologian and philosopher trained in the tradition of Saint Thomas Aquinas.Saint-Jean combinée de l'imagination et la sensibilité d'un poète à la précision et la profondeur d'un théologien et philosophe formé dans la tradition de saint Thomas d'Aquin.These two factors contributed toward making his writings powerfully descriptive and analytical of the mystical experience.Ces deux facteurs contribué à faire de ses écrits puissamment descriptive et analytique de l'expérience mystique.His most important writings are The Spiritual Canticle, written during his imprisonment in 1578; The Ascent of Mt.Ses écrits les plus importants sont le Cantique spirituel, écrit pendant son emprisonnement en 1578; l'ascension du Mont.Carmel and Dark Night of the Soul, written shortly afterward; and The Living Flame of Love, completed by 1583.Carmel et la Nuit obscure de l'âme, écrite peu après, et La Vive Flamme d'Amour, complété par 1583.These poems deal with the purification of the soul--through detachment and suffering--in its mystical journey toward God and give a detailed description of the three stages of mystical union: purgation, illumination, and union.Ces poèmes traitent de la purification de l'âme - par le détachement et la souffrance - dans son voyage mystique vers Dieu et de donner une description détaillée des trois étapes de l'union mystique: la purgation, l'illumination et l'union.Saint John was canonized in 1726 and declared a Doctor of the Church in 1926.Saint John a été canonisé en 1726 et déclarée Docteur de l'Église en 1926.Feast day: December 14.Jour de fête: Décembre 14.

Joan A. RangeJoan A. Portée

Bibliography Bibliographie
Brenan, Gerald, St. John of the Cross (1973); Collings, Ross, John of the Cross (1990).Brenan, Gerald, saint Jean de la Croix (1973); Collings, Ross, Jean de la Croix (1990).


Saint Teresa of Avila (1515-1582)Sainte Thérèse d'Avila (1515-1582)

Advanced InformationInformations avancées

Saint Teresa was a Spanish mystic, born Teresa de Cepeda y Ahumada at Avila on March 28, 1515.Sainte Thérèse a été une mystique espagnole, né Teresa de Cepeda y Ahumada, à Avila le 28 Mars 1515.Her stepmother died when Teresa was thirteen years of age.Sa belle-mère est morte quand Teresa était de treize ans.Three years later, upon the marriage of her oldest sister, she was sent to the Augustinian convent in Avila, but illness forced her to leave.Trois ans plus tard, lors du mariage de sa sœur aînée, elle a été envoyée au couvent des Augustins à Avila, mais la maladie l'a forcée à quitter.After a prolonged spiritual struggle, accompanied by poor health, she entered the Carmelite Convent of the Incarnation at Avila on November 2, 1535.Après une longue lutte spirituelle, accompagnée d'une mauvaise santé, elle entra au couvent des Carmélites de l'Incarnation d'Avila le 2 Novembre, 1535.Here she was treated with deference because of her personality and family status.Ici, elle a été traitée avec déférence en raison de sa personnalité et la situation familiale. However, in 1555, her spiritual pilgrimage took a more serious turn.Cependant, en 1555, son pèlerinage spirituel a pris un tour plus sérieux.This second conversion, as it is sometimes called, was marked by "mental prayer" and estatic visions. Cette seconde conversion, comme on l'appelle parfois, a été marquée par "prière mentale" et les visions extatique.Some of her spiritual advisors thought her visions were diabolical, but others reassured her that they were, indeed, from the Lord.Certains de ses conseillers spirituels pensé ses visions étaient diaboliques, mais d'autres rassurée qu'ils étaient, en effet, la part du Seigneur.She found support from the Jesuits, particularly her father confessor, Baltasar Alvarez. Elle a trouvé un soutien chez les Jésuites, en particulier son confesseur, Baltasar Alvarez.

In 1559, Teresa reported a remarkable vision known as the "transverberation of her heart," in which an angel with a fire-tipped lance pierced her heart.En 1559, Thérèse fait état d'une vision remarquable connu sous le nom "Transverbération de son cœur», dans lequel un ange avec une lance d'incendie à pointe percé son cœur.Growing increasingly disillusioned with her own Carmelite order, Teresa felt compelled to launch a reform movement with Carmelite nuns who would follow an austere rule.De plus en plus désillusionné avec son propre ordre carmélite, Thérèse s'est senti obligé de lancer un mouvement de réforme des Carmélites qui suivraient une règle austère.Her plans met with stiff resistance from a number of sources, including the city of Avila.Ses plans ont rencontré une vive résistance à partir d'un certain nombre de sources, y compris la ville d'Avila.However, wealthy friends offered their support.Cependant, des amis fortunés ont offert leur soutien. In spite of stout opposition, Teresa sought and found approval from Pope Paul IV.En dépit de l'opposition stout, Teresa a cherché et trouvé l'approbation du pape Paul IV.Her convent was to be small, numbering no more than thirteen, following the rule prepared by Fray Hugo in 1248. Son couvent est pour être petit, ne comptant pas plus de treize ans, suivant la règle établie par Fray Hugo en 1248.Thus on August 24, 1562, the resolute nun founded the convent of Discalced ("barefoot") Carmelite Nuns of the Primitive Rule of St. Joseph.Ainsi, le 24 août 1562, la nonne résolue fondé le couvent des Carmes ("pieds nus") Carmélites de la Règle primitive de Saint-Joseph.After a visit by the General of the Carmelites, she was encouraged in her work and given permission to form other houses of the Discalced Carmelites, not only for nuns, but for monks also.Après une visite du Général des Carmes, elle a été encouragée dans son travail et donné la permission de former d'autres maisons des Carmes Déchaux, non seulement pour les religieuses, mais pour les moines aussi.With the backing of Philip II, she managed to escape the Inquisition, and spent the remainder of her life establishing new convents all over Spain.Avec le soutien de Philippe II, elle a réussi à échapper à l'Inquisition, et passa le reste de sa vie l'établissement de nouveaux couvents dans toute l'Espagne.

Teresa was a remarkable person, combining mystic contemplation and a fervent activism with a literary career.Teresa était une personne remarquable, alliant la contemplation mystique et un militantisme fervent avec une carrière littéraire.She wrote two autobiographical works, the Life and the Book of Foundations.Elle a écrit deux ouvrages autobiographiques, la vie et le Livre des Fondations. Two were written for her nuns: The Way of Perfection and The Interior Castle.Deux ont été écrites pour ses moniales: Le Chemin de la Perfection et Le Château Intérieur.It was her conviction that contemplation should lead to action, not lethargy.C'était sa conviction que la contemplation doit conduire à l'action, pas une léthargie.In spite of a frail body, beset by continuing bouts of illness, she became the personification of this conviction.En dépit d'un corps fragile, en proie à des accès continu de la maladie, elle est devenue la personnification de cette conviction. Teresa was canonized by Gregory XV in 1622.Teresa a été canonisé par Grégoire XV en 1622.

WR Estep, Jr.WR Estep, Jr.
(Elwell Evangelical Dictionary) (Elwell évangélique Dictionary)

Bibliography Bibliographie
EA Peers, Handbook to the Life and Times of St. Teresa and St. John of the Cross; "Teresa of Jesus, Saint," Catholic Encyclopedia, XIV.Pairs EA, Manuel de la vie et l'époque de sainte Thérèse et saint Jean de la Croix: «Thérèse de Jésus, saint,« Catholic Encyclopedia, XIV.


Saint John of the CrossSaint Jean de la Croix

Advanced InformationInformations avancées

(1542-1591)(1542-1591)

John of the Cross was one of the leading teachers of Christian contemplation or the mystical way, as well as a founder of the Discalced Carmelite order.Jean de la Croix a été l'un des grands professeurs de la contemplation chrétienne ou de la voie mystique, ainsi que l'un des fondateurs de l'ordre des carmélites déchaussées.Born Juan de Yepes y Alvarez in Old Castile, Spain, to a poor family of noble stock, he entered the Carmelite order in 1563 and, after a study of theology at Salamanca, was ordained in 1567.Né Juan de Yepes y Alvarez en Vieille-Castille, en Espagne, dans une famille pauvre d'origine noble, il entra à l'ordre des carmélites en 1563 et, après une étude de la théologie à Salamanque, a été ordonné prêtre en 1567.At that time the discipline of the Carmelite Order was relatively lax, and many of its leaders favored the mitigated observance.A cette époque, la discipline de l'Ordre du Carmel était relativement laxiste, et plusieurs de ses dirigeants favorisé le respect mitigé.John, distressed by their laxity, came under the influence of Teresa of Avila and, following her advice, attempted to introduce reform into the order.John, affligé par leur laxisme, tomba sous l'influence de Thérèse d'Avila et, suivant ses conseils, a tenté d'introduire des réformes dans l'ordre.While in and out of office and prison because of his combination of great ability and reforming zeal (which his superiors mistrusted and feared), he produced some of the greatest mystical theological literature in the history of the church.Alors que dans et hors du bureau et la prison en raison de sa combinaison de grande capacité et de zèle réformateur (qui ses supérieurs méfiance et de peur), il a produit certains des plus grands mystiques dans la littérature théologique de l'histoire de l'église.The order itself eventually split into Calced and Discalced branches, as the stricter group withdrew in 1578 under the leadership of Teresa and John.L'ordre lui-même éventuellement divisé en branches Chaussés et Déchaussés, comme le plus strict du groupe s'est retiré en 1578 sous la direction de Teresa et Jean.His death was the result of privations suffered in these struggles.Sa mort fut le résultat de privations subies dans ces luttes.

While John of the Cross is best known for his Dark Night of the Soul, that work is but the second part of Ascent of Mount Carmel.Alors que Jean de la Croix est mieux connu pour son Dark Night of the Soul, que le travail est, mais la deuxième partie de Montée du Mont Carmel.This latter work deals with the purgative way, while the former instructs in the illuminative and unitive ways.Ce dernier travail traite de la voie purgative, alors que le premier instruit dans les voies illuminative et unitive.Through the progressive stages of purgation (the night of the senses) and spiritual growth (the night of the spirit) the soul is prepared for union with God, described in terms of marriage (The Living Flame of Love).Grâce à des étapes progressives de purgation (la nuit des sens) et la croissance spirituelle (la nuit de l'esprit), l'âme est préparée pour l'union avec Dieu, décrite en termes de mariage (La Vive Flamme d'Amour).While John was a strict monastic and a philosopher in the Thomistic tradition, and while he fed on Scripture, especially the hard sayings of Jesus and Paul, his poetic gentleness is evident in The Spiritual Canticle (begun while in prison), and his wisdom as a spiritual guide and counselor shines through his work, which is important to pastors in many traditions but is invaluable to people interested in more mystical spiritual experience of the nonimaged type.Alors que John était un monastiques strictes et un philosophe dans la tradition thomiste, et alors il se nourrissait de l'Ecriture, en particulier les paroles dures de Jésus et de Paul, sa douceur poétique est évidente dans le Cantique spirituel (commencé en prison), et sa sagesse que un guide spirituel et le conseiller brille par son travail, ce qui est important pour les pasteurs dans de nombreuses traditions, mais est très précieux pour les personnes intéressées par plus d'expérience spirituelle mystique de la nature nonimaged.

PH Davids PH Davids
(Elwell Evangelical Dictionary)(Elwell évangélique Dictionary)

Bibliography Bibliographie
A. Cugno, St. John of the Cross; L. Christiani, St. John of the Cross; B. Frost, St. John of the Cross; EA Peers, Spirit of Flame and Handbook of the Life and Times of Saint Teresa and Saint John of the Cross.A. Cugno, saint Jean de la Croix; L. Christiani, saint Jean de la Croix; B. Frost, saint Jean de la Croix; Pairs EA, Esprit de la flamme et le Manuel de la vie et l'époque de sainte Thérèse et Saint Jean de la Croix.


The Carmelite OrderL'Ordre du Carmel

Catholic InformationInformation catholique

One of the mendicant orders.Un des ordres mendiants.

Origin Origine

The date of the foundation of the Order of Our Lady of Mount Carmel has been under discussion from the fourteenth century to the present day, the order claiming for its founders the prophets Elias and Eliseus, whereas modern historians, beginning with Baronius, deny its existence previous to the second half of the twelfth century.La date de la fondation de l'Ordre de Notre-Dame du Mont Carmel a été l'objet de discussions à partir du XIVe siècle à nos jours, l'ordre revendiquant ses fondateurs les prophètes Élie et Élisée, alors que les historiens modernes, à commencer par Baronius, nier son existence antérieure à la seconde moitié du XIIe siècle.As early as the times of the Prophet Samuel there existed in the Holy Land a body of men called Sons of the Prophets, who in many respects resembled religious institutes of later times.Dès l'époque du prophète Samuel, il existait en Terre sainte un corps d'hommes appelés fils des prophètes, qui ressemblait à de nombreux égards les instituts religieux des temps plus tard.They led a kind of community life, and, though not belonging to the Tribe of Levi, dedicated themselves to the service of God; above all they owed obedience to certain superiors, the most famous of whom were Elias and his successor Eliseus, both connected with Carmel, the former by his encounter with the prophets of Baal, the latter by prolonged residence on the holy mountain.Ils ont mené une sorte de vie communautaire, et, bien que n'appartenant pas à la tribu de Lévi, se sont dévoués au service de Dieu, et surtout qu'ils devaient obéissance aux supérieurs de certains, le plus célèbre d'entre eux ont été Elias et son successeur Elisée, tous deux connectés au caramel, l'ancien par sa rencontre avec les prophètes de Baal, celle-ci par un séjour prolongé sur la sainte montagne.With the downfall of the Kingdom of Israel the Sons of the Prophets disappear from history.Avec la chute du royaume d'Israël, les Fils des Prophètes disparaître de l'histoire.In the third or fourth century of the Christian Era Carmel was a place of pilgrimage, as is proved by numerous Greek inscriptions on the walls of the School of the Prophets: "Remember Julianus, remember Germanicus", etc. Several of the Fathers, notably John Chrystostom, Basil, Gregory Nazianzen, and Jerome, represent Elias and Eliseus as the models of religious perfection and the patrons of hermits and monks.Dans le troisième ou quatrième siècle de l'ère chrétienne Carmel était un lieu de pèlerinage, comme cela est prouvé par de nombreuses inscriptions grecques sur les murs de l'école des prophètes: «Rappelez-vous Julianus, souvenez-vous de Germanicus», etc Plusieurs des Pères, notamment John Chrysostome, Basile, Grégoire de Nazianze, et Jérôme, représentent Elias et Elisée que les modèles de la perfection religieuse et les patrons d'ermites et des moines.These undeniable facts have opened the way to certain conjectures.Ces faits indéniables ont ouvert la voie à certaines conjectures.As St. John the Baptist spent nearly the whole of his life in the desert, where he gathered around him a number of disciples, and as Christ said he was endowed with the spirit and virtue of Elias, some authors think that he revived the institute of the Sons of the Prophets.Comme saint Jean-Baptiste a passé presque toute sa vie dans le désert, où il a rassemblé autour de lui un certain nombre de disciples, et comme le Christ a dit qu'il était doté de l'esprit et la vertu d'Élie, certains auteurs pensent qu'il renouvelle l'institut des Fils des Prophètes.

The glowing descriptions given by Pliny, Flavius Josephus, and Philo, of the manner of life of the Essenes and Therapeutes convinced others that these sects belonged to the same corporation; unfortunately their orthodoxy is open to serious doubts.Les belles descriptions données par Pline, Flavius ​​Josèphe, Philon et, de la manière de la vie des Esséniens et thérapeutes convaincus que ces autres sectes appartenaient à la même société, mais malheureusement leur orthodoxie est ouvert à de sérieux doutes.Tacitus mentions a sanctuary on Carmel, consisting "neither of a temple, nor an idol, but merely an altar for Divine worship"; whatever its origin may have been, it certainly was at the time of Vespasian in the hands of a pagan priest, Basilides.Tacite mentionne un sanctuaire sur le Carmel, composé «ni d'un temple, ni une idole, mais simplement un autel pour le culte divin»; quelque soit son origine peut avoir été, il était certainement à l'époque de Vespasien dans les mains d'un prêtre païen, Basilide.Pythagoras (500 BC) is represented by Jamblichus (AD 300) as having spent some time in silent prayer in a similar sanctuary on Carmel, a testimony of greater force for the time of Jambilichus himself than for that of Pythagoras.Pythagore (500 avant J.-C.) est représentée par Jamblique (AD 300) comme ayant passé quelque temps dans la prière silencieuse dans un sanctuaire similaires sur le Carmel, un témoignage de plus de force pour le moment de Jambilichus lui que pour celle de Pythagore.Nicephorus Callistus (AD 1300) relates that the Empress Helena built a church in honour of St. Elias on the slopes of a certain mountain.Nicéphore Calixte (AD 1300) rapporte que l'impératrice Hélène a construit une église en l'honneur de Saint-Élie, sur les pentes d'une montagne de certains.This evidence is, however, inadmissible, inasmuch as Eusebius is witness to the fact that she built only two churches in the Holy Land, at Bethlehem and at Jerusalem, not twenty, as Nicephorus says; moreover the words of this author show clearly that he had in view the Greek monastery of Mar Elias, overhanging the Jordan valley, and not Carmel as some authors think; Mar Elias, however, belongs to the sixth century.Cette preuve est cependant irrecevable, dans la mesure où Eusèbe est témoin du fait qu'elle a construit seulement deux églises en Terre sainte, à Bethléem et à Jérusalem, et non vingt, comme Nicéphore dit, d'ailleurs les paroles de cet auteur montre clairement qu'il avait en vue le monastère grec de Mar Elias, surplombant la vallée du Jourdain, et pas comme certains auteurs Carmel pense; Mar Elias, cependant, appartient à la sixième siècle.These and other misunderstood quotations have enfeebled rather than strengthened the tradition of the order, which holds that from the days of the great Prophets there has been, if not an uninterrupted, at least a moral succession of hermits on Carmel, first under the Old Dispensation, afterwards in the full light of Christianity, until at the time of the Crusades these hermits became organized after the fashion of the Western orders.Ces citations et les autres ont compris affaibli plutôt que renforcé la tradition de l'ordre, qui soutient que le jour des grands prophètes, il ya eu, sinon une interruption, au moins une succession morale d'ermites du Carmel, d'abord sous l'ancienne dispensation , ensuite dans la pleine lumière du christianisme, jusqu'au au moment des Croisades ces ermites s'organise à la manière des ordres occidentaux.This tradition is officially laid down in the constitutions of the order, is mentioned in many papal Bulls, as well as in the Liturgy of the Church, and is still held by many members of the order.Cette tradition est officiellement prévues dans les constitutions de l'ordre, est mentionné dans de nombreuses bulles papales, ainsi que dans la liturgie de l'Eglise, et est toujours détenu par de nombreux membres de l'ordre.

The silence of Palestine pilgrims previous to AD 1150, of chroniclers, of early documents, in one word the negative evidence of history has induced modern historians to disregard the claims of the order, and to place its foundation in or about the year 1155 when it is first spoken of in documents of undoubted authenticity.Le silence des pèlerins de Palestine antérieure à 1150 après JC, des chroniqueurs, des documents au début, en un mot la preuve négative de l'histoire a induit les historiens modernes d'ignorer les revendications de l'ordre, et de placer sa fondation à l'intérieur ou vers l'an 1155 quand il est d'abord parlé de dans les documents d'authenticité incontestable.Even the evidence of the order itself was not always very explicit.Même les preuves de l'ordre lui-même n'était pas toujours très explicite.A notice written between 1247 and 1274 (Mon. Hist. Carmelit., 1, 20, 267) states in general terms that "from the days of Elias and Eliseus the holy fathers of the Old and the New Dispensation dwelt on Mount Carmel, and that their successors after the Incarnation built there a chapel in honour of Our Lady, for which reason they were called in papal Bulls "Friars of Blessed Mary of Mount Carmel". The General Chapter of 1287 (unedited) speaks of the order as of a plantation of recent growth (plantatio novella). More definite are some writings of about the same time. A letter "On the progress of his Order" ascribed to St. Cyril of Constantinople, but written by a Latin (probably French) author about the year 1230, and the book "On the Institution of the First Monks" connect the order with the Prophets of the Old Law. This latter work, mentioned for the first time in 1342, was published in 1370 and became known in England half a century later. It purports to be written by John, the forty-fourth (more accurately the forty-second) Bishop of Jerusalem (AD 400). However, as Gennadius and other ancient bibliographers do not mention it among the writings of John, and as the author was clearly a Latin, since his entire argument is based upon certain texts of the Vulgate differing widely from the corresponding passages of the Septuagint, and as he in many ways proves his entire ignorance of the Greek language, and, moreover, quotes or alludes to writers of the twelfth century, he cannot have lived earlier than the middle of the thirteenth. A third author is sometimes mentioned, Joseph, a Deacon of Antioch, whom Possevin assigns to about AD 130. His work is lost but its very title, "Speculum perfectæ militæ primitivæ ecclesiæ", proves that he cannot have belonged to the Apostolic Fathers, as indeed he is entirely unknown to patristic literature. His name is not mentioned before the fourteenth century and in all probability he did not live much earlier.Un avis écrit entre 1247 et 1274 (lun. Hist. Carmelit., 1, 20, 267) déclare en termes généraux que «dès le jour de Elias et Elisée saints pères de l'Ancien et le Nouveau dispensation demeurait sur le mont Carmel, et que leurs successeurs après l'Incarnation y construit une chapelle en l'honneur de Notre-Dame, raison pour laquelle ils ont été appelés en papale Bulls "Frères de la Bienheureuse Marie du Mont Carmel». Le Chapitre général de 1287 (inédit) parle de l'ordre comme d'un plantation de la croissance récente (plantatio novella). Plus précis sont les écrits de la même époque. Une lettre «sur les progrès de son Ordre» attribué à saint Cyrille de Constantinople, mais écrit par un auteur latin (probablement français) sur le année 1230, et le livre "Sur l'Institution des premiers moines" connecter l'ordre avec les prophètes de l'ancienne loi. Ce dernier travail, mentionné pour la première fois en 1342, a été publié en 1370 et est devenu connu en Angleterre un demi-siècle plus tard. Il est censé être écrit par John, le quarante-quatrième (plus précisément la quarante-deuxième) évêque de Jérusalem (AD 400). Cependant, comme Gennadius et d'autres bibliographes anciens ne le mentionnent pas parmi les écrits de Jean, et comme l'auteur était clairement une latine, puisque toute son argumentation est basée sur certains textes de la Vulgate différant beaucoup les passages correspondants de la Septante, et comme il s'avère à bien des égards son ignorance complète de la langue grecque, et, en outre, des citations ou fait allusion à des écrivains du XIIe siècle, il ne peut pas avoir vécu plus tôt que le milieu de la treizième. Un troisième auteur est parfois mentionné, Joseph, un diacre d'Antioche, dont Possevin attribue à environ AD 130. Son travail est perdu, mais son titre », Speculum Perfectae militæ primitivæ Ecclesiae", prouve qu'il ne peut pas avoir appartenu aux Pères apostoliques, comme en effet il est totalement inconnu de la littérature patristique. Son nom n'est pas mentionné avant le XIVe siècle et en toute probabilité, il n'a pas vécu beaucoup plus tôt.

The tradition of the order, while admitted by many of the medieval Schoolmen, was contested by not a few authors.La tradition de l'ordre, tandis admis par de nombreux scolastiques médiévaux, a été contestée par pas de quelques auteurs. Hence the Carmelite historians neglected almost completely the history of their own times, spending all their energy on controversial writings, as is evident in the works of John Baconthorpe, John of Chimeneto, John of Hildesheim, Bernard Olerius, and many others.Ainsi les historiens carmélite presque complètement négligés de l'histoire de leur propre temps, les dépenses de toute leur énergie sur des écrits controversés, comme il est évident dans les oeuvres de John Baconthorpe, Jean de Chimeneto, Jean de Hildesheim, Bernard Olerius, et bien d'autres. In 1374 a disputation was held before the University of Cambridge between the Dominican John Stokes and the Carmelite John of Horneby; the latter, whose arguments were chiefly taken from canon law, not from history, was declared victorious and the members of the university were forbidden to question the antiquity of the Carmelite Order.En 1374 une controverse a eu lieu devant l'Université de Cambridge entre le Dominican Stokes John et John Carmélites de Horneby; ce dernier, dont les arguments ont été principalement tirées de la loi canonique, pas d'histoire, a été déclaré vainqueur et les membres de l'université ont été interdites à la question de l'ancienneté de l'Ordre des Carmélites.Towards the end of the fifteenth century this was again ably defended by Trithemius (or whoever wrote under his name), Bostius, Palæonydorus, and many others who with a great display of learning strove to strengthen their thesis, filling in the gaps in the history of the order by claiming for it numerous ancient saints.Vers la fin du XVe siècle ce fut encore une fois habilement défendu par Trithème (ou celui qui a écrit sous son nom), Bostius, Palæonydorus, et bien d'autres qui, avec un grand étalage de l'apprentissage s'est efforcé de renforcer leur thèse, de combler les lacunes dans l'histoire de l'ordre en réclamant pour elle de nombreux anciens saints.Sts.Sts.Eliseus and Cyril of Alexandria (1399), Basil (1411), Hilarion (1490), and Elias (in some places c. 1480, in the whole order from 1551) had already been placed on the Carmelite calendar; the chapter of 1564 added many more, some of whom were dropped out twenty years later on the occasion of a revision of the Liturgy, but were reintroduced in 1609 when Cardinal Bellarmine acted as reviser of Carmelite legends.Elisée et Cyrille d'Alexandrie (1399), Basile (1411), Hilarion (1490), et Elias (dans certains endroits, c. 1480, dans tout l'ordre de 1551) avait déjà été placé sur le calendrier Carmes; le chapitre de 1564 a ajouté beaucoup plus, dont certains ont été abandonné vingt ans plus tard, à l'occasion d'une révision de la liturgie, mais ont été réintroduits en 1609 lorsque le cardinal Bellarmin a agi comme réviseur de carmélite légendes.He, too, approved with certain reservations the legend of the feast of Our Lady of Mount Carmel, 16 July, which had been instituted between 1376 and 1386 in commemoration of the approbation of the rule by Honorius III; it now (1609) became the "Scapular feast", was declared the principal feast of the order, and was extended to the whole Church in 1726.Lui aussi, approuvé avec certaines réserves de la légende de la fête de Notre Dame du Mont Carmel, 16 Juillet, qui avait été institué entre 1376 et 1386 en commémoration de l'approbation de la règle par Honorius III; maintenant (1609) est devenu le "fête Scapulaire", a déclaré la principale fête de l'ordre, et a été étendu à toute l'Église en 1726.The tendency of claiming for the order saints and other renowned persons of Christian and even classical antiquity came to a climax in the "Paradisus Carmelitici decoris" by MA Alegre de Casanate, published in 1639, condemned by the Sorbonne in 1642, and placed on the Roman Index in 1649.La tendance de revendiquer pour les saints et les autres personnes afin de renom de l'antiquité chrétienne et même classique, est venu à un point culminant dans la «decoris Paradisus Carmelitici" par MA Alegre Casanate de, publié en 1639, condamné par la Sorbonne en 1642, et placé sur le Indice romaine en 1649.Much that is uncritical may also be found in the annals of the order by J.-B.Beaucoup de ce qui est critique peut également être trouvés dans les annales de l'ordre par J.-B.de Lezana (1645-56) and in "Decor Carmeli" by Philip of the Blessed Trinity (1665).de Lezana (1645-1656) et dans «Décor Carmeli" par Philippe de la Trinité (1665).On the publication, in 1668, of the third volume of March of the Bollandists, in which Daniel Papebroch asserted that the Carmelite Order was founded in 1155 by St. Berthold, there arose a literary war of thirty years' duration and almost unequaled violence.Sur la publication, en 1668, du troisième volume de Mars de l'Bollandistes, dans lequel Daniel Papebroch affirmé que l'ordre des Carmélites a été fondé en 1155 par saint Berthold, il y eut une guerre littéraire de la durée de trente ans et la violence presque inégalée.The Holy See, appealed to by both sides, declined to place the Bollandists on the Roman Index, although they had been put on the Spanish Index, but imposed silence on both parties (1698).Le Saint-Siège, saisi par les deux côtés, a refusé de placer les Bollandistes sur l'indice romain, bien qu'ils aient été mis à l'Index espagnol, mais a imposé silence aux deux partis (1698).On the other hand it permitted the erection of a statue of St. Elias in the Vatican Basilica among the founders of orders (1725), towards the cost of which (4064 scudi or $3942) each section of the order contributed one fourth part.D'autre part elle a permis l'érection d'une statue de Saint-Élie dans la Basilique vaticane parmi les fondateurs d'ordres (1725), vers, dont le coût (4064 écus ou 3942 $) chaque section de l'ordre contribué pour un quatrième volet.At the present time the question of the antiquity of the Carmelite Order has hardly more than academical interest.A l'heure actuelle la question de l'ancienneté de l'Ordre du Carmel n'a guère plus qu'un intérêt académique.

Foundations in PalestineFondations en Palestine

The Greek monk John Phocas who visited the Holy Land in 1185 relates that he met on Carmel a Calabrian (ie Western) monk who some time previously, on the strength of an apparition of the Prophet Elias, had gathered around him about ten hermits with whom he led a religious life in a small monastery near the grotto of the prophet.Le grec Phocas moine Jean qui a visité la Terre Sainte en 1185 rapporte qu'il a rencontré sur le Carmel un Calabrais (c.-Ouest) moine qui quelque temps auparavant, sur la force de l'apparition de la prophète Elias, avait réuni autour de lui une dizaine d'ermites avec lesquels il a mené une vie religieuse dans un petit monastère près de la grotte du prophète.Rabbi Benjamin de Tudela had already in 1163 reported that the Christians had built there a chapel in honour of Elias.Le rabbin Benjamin de Tudela avait déjà en 1163 a rapporté que les chrétiens avaient construit une chapelle en l'honneur d'Elias.Jacques de Vitry and several other writers of the end of the twelfth and the beginning of the thirteenth centuries give similar accounts.Jacques de Vitry, et plusieurs autres écrivains de la fin de la douzième et le début du XIIIe siècle donnent des récits similaires.The exact date of the foundation of the hermitage may be gathered from the life of Aymeric, Patriarch of Antioch, a relative of the "Calabrian" monk, Berthold; on the occasion of a journey to Jerusalem in 1154 or the following year he appears to have visited the latter and assisted him in the establishment of the small community; it is further reported that on his return to Antioch (c. 1160) he took with him some of the hermits, who founded a convent in that town and another on a neighbouring mountain; both were destroyed in 1268.La date exacte de la fondation de l'ermitage peuvent être recueillies auprès de la durée de vie d'Aymeric, patriarche d'Antioche, un parent de la "Calabre" moine Berthold; à l'occasion d'un voyage à Jérusalem en 1154 ou l'année suivante, il semble ont visité le dernier et l'a aidé à la création de la petite communauté, il est également signalé que, à son retour à Antioche (vers 1160), il prit avec lui quelques-uns des ermites, qui fonda un couvent dans cette ville et un autre sur un voisins de montagne, les deux ont été détruits en 1268.Under Berthold's successor, Brocard, some doubts arose as to the proper form of life of the Carmelite hermits. Sous le successeur de Berthold, Brocard, certains doutes sont apparus quant à la forme adéquate de la vie des ermites carmélite.The Patriarch of Jerusalem, Albert de Vercelli, then residing at Tyre, settled the difficulty by writing a short rule, part of which is literally taken from that of St. Augustine (c. 1210).Le patriarche de Jérusalem, Albert de Vercelli, résidant alors à Tyr, réglé la difficulté en écrivant une règle courte, dont une partie est littéralement pris de celle de saint Augustin (c. 1210).The hermits were to elect a prior to whom they should promise obedience; they were to live in cells apart from one another, where they had to recite the Divine Office according to the Rite of the church of the Holy Sepulchre, or, if unable to read, certain other prayers, and to spend their time in pious meditation varied by manual labour.Les ermites devaient élire un préalable à qui ils doivent promettre obéissance; ils devaient vivre dans les cellules les unes des autres, où ils devaient réciter l'office divin selon le rite de l'église du Saint Sépulcre, ou, s'il est incapable de lire, certains autres prières, et de passer leur temps dans la méditation pieuse variée par le travail manuel.Every morning they met in chapel for Mass, and on Sundays also for chapter.Chaque matin, ils se sont réunis à la chapelle pour la messe, et le dimanche aussi pour le chapitre.They were to have no personal property; their meals were to be served in their cells; but they were to abstain from flesh meat except in cases of great necessity, and they had to fast from the middle of September until Easter.Ils étaient de ne pas avoir des biens personnels, leurs repas étaient d'être servis dans leurs cellules, mais ils étaient de s'abstenir de viande chair, sauf en cas de grande nécessité, et ils ont dû rapidement à partir du milieu de Septembre jusqu'à Pâques.Silence was not to be broken between Vespers and Terce of the following day, while from Terce till Vespers they were to guard against useless talk.Silence a été de ne pas être rompu entre vêpres et Tierce du jour suivant, tandis que de Tierce jusqu'à Vêpres ils étaient pour se prémunir contre Discussion inutile.the prior was to set a good example by humility, and the brothers were to honour him as the representative of Christ.l'avant était de mettre un bon exemple d'humilité, et les deux frères étaient de lui rendre hommage en tant que représentant du Christ.

Migration to EuropeLa migration vers l'Europe

As will be seen from this short abstract no provision was made for any further organization beyond the community on Carmel itself, whence it must be inferred that until 1210 no other foundation had been made except those at and near Antioch, which were probably subject to the patriarch of that city.Comme on le verra à partir de ce court résumé aucune provision n'a été faite pour toute organisation au-delà de la communauté du Carmel lui-même, d'où il faut en déduire que jusqu'à ce 1210 d'autre fondement avait été faite à l'exception de celles et de près d'Antioche, qui ont probablement été soumis à la patriarche de cette ville.After that date new communities sprang up at Saint Jean d'Acre, Tyre, Tripoli, Jerusalem, in the Quarantena, somewhere in Galilee (monasterium Valini), and in some other localities which are not known, making in all about fifteen.Après cette date, de nouvelles communautés surgi à Saint Jean d'Acre, Tyr, Tripoli, Jérusalem, dans le Quarantena, quelque part en Galilée (monasterium Valini), et dans certains autres localités qui ne sont pas connues, faisant en tout environ quinze ans.Most of these were destroyed almost as soon as they were built, and at least in two of them some of the brothers were put to death by the Saracens.La plupart d'entre eux étaient détruits presque aussitôt qu'elles ont été construites, et au moins dans deux d'entre eux quelques-uns des frères furent mis à mort par les Sarrasins.Several times the hermits were driven from Carmel, but they always found means to return; they even built a new monastery in 1263 (in conformity with the revised rule) and a comparatively large church, which was still visible towards the end of the fifteenth century.Plusieurs fois, les ermites ont été chassés de Carmel, mais ils ont toujours trouvé le moyen de revenir, ils ont même construit un nouveau monastère en 1263 (en conformité avec la règle révisée) et une église relativement grande, qui était encore visible vers la fin du XVe siècle . However, the position of Christians had become so precarious as to render emigration necessary.Cependant, la position des chrétiens était devenu si précaire au point de rendre l'émigration nécessaire.Accordingly colonies of hermits were sent out to Cyprus, Sicily, Marseilles, and Valenciennes (c. 1238).En conséquence colonies d'ermites ont été envoyées à Chypre, en Sicile, Marseille et Valenciennes (c. 1238).Some brothers of English nationality accompanied the Barons de Vescy and Grey on their return journey from the expedition of Richard, Earl of Cornwall (1241), and made foundations at Hulne near Alnwick in Northumberland, Bradmer (Norfolk), Aylesford, and Newenden (Kent).Certains frères de nationalité anglaise accompagné les Barons de Vescy et Grey sur leur voyage de retour de l'expédition de Richard, comte de Cornouailles (1241), et a fait des fondations au Hulne près de Alnwick dans le Northumberland, Bradmer (Norfolk), Aylesford, et Newenden (Kent ).St. Louis, King of France, visited Mount Carmel in 1254 and brought six French hermits to Charenton near Paris where he gave them a convent.Saint-Louis, roi de France, a visité le mont Carmel en 1254 et a réuni six ermites français à Charenton près de Paris, où il leur a donné un couvent.Mount Carmel was taken by the Saracens in 1291, the brothers, while singing the Salve Regina, were put to the sword, and the convent was burnt.Mont-Carmel a été prise par les Sarrasins en 1291, les frères, tout en chantant le Salve Regina, ont été mis à l'épée, et le couvent a été brûlé.

Character and NameCaractère et Nom

With the migration of the Carmelites to Europe begins a new period in the history of the order.Avec la migration des Carmélites à l'Europe commence une nouvelle période dans l'histoire de l'ordre.Little more than the bare names of the superiors of the first period has come down to us: St. Berthold, St. Brocard, St. Cyril, Berthold (or Bartholomew), and Alan (1155-1247).Un peu plus que les noms nus des supérieurs de la première période est venu jusqu'à nous: Saint-Berthold, Saint Brocard, saint Cyrille, Berthold (ou Barthélémy), et Alan (1155-1247).At the first chapter held at Aylesford, St. Simon Stock was elected general (1247-65). Au premier chapitre tenu à Aylesford, Saint Simon Stock fut élu général (1247-1265).As the oldest biographical notice concerning him dates back only to 1430 and is not very reliable, we must judge the man from his works.Comme l'ancienne notice biographique le concernant remonte seulement à 1430 et n'est pas très fiable, nous devons juger l'homme de ses œuvres.He found himself in a difficult position.Il se trouvait dans une position difficile.Although the rule had been granted about 1210 and had received papal approbation in 1226, many prelates refused to acknowledge the order, believing it to be founded in contravention of the Lateran Council (1215) which forbade the institution of new orders.Bien que la règle avait été accordé environ 1210 et avait reçu l'approbation papale en 1226, de nombreux prélats ont refusé de reconnaître l'ordre, croyant qu'il s'agit d'être fondée à l'encontre du Conseil de Latran (1215) qui interdisait l'institution de nouvelles commandes.In fact the Carmelite Order as such was only approved by the Second Council of Lyons (1274), but St. Simon obtained from Innocent IV an interim approbation, as well as certain modifications of the rule (1247).En fait, l'Ordre du Carmel en tant que telle n'a été approuvé par le IIe Concile de Lyon (1274), mais Saint-Simon a obtenu d'Innocent IV une approbation provisoire, ainsi que certaines modifications de la règle (1247).Henceforth foundations were no longer restricted to deserts but might be made in cities and the suburbs of towns; the solitary life was abandoned for community life; meals were to be taken in common; the abstinence, though not dispensed with, was rendered less stringent; the silence was restricted to the time between Compline and Prime of the following day; donkeys and mules might be kept for traveling and the transport of goods, and fowls for the needs of the kitchen. Désormais fondations ne sont plus limités à des déserts, mais pourrait être faite dans les villes et les banlieues des villes, la vie solitaire a été abandonné à la vie communautaire; repas devaient être pris en commun, l'abstinence, mais pas supprimée, a été rendue moins stricte; le silence était limitée à la période entre complies et le Premier de la journée suivante; ânes et les mules peuvent être conservés pour les voyages et le transport de marchandises, et les volailles pour les besoins de la cuisine.Thus the order ceased to be eremitical and became one of the mendicant orders.Ainsi, l'ordre a cessé d'être érémitique et est devenu l'un des ordres mendiants.Its first title, Fratres eremitæ de Monte Carmeli, and, after the building of a chapel on Carmel in honour of Our Lady (c. 1220), Eremitæ Sanctæ Mariæ de Monte Carmeli, was now changed into Fratres Ordinis Beatissimæ Virginis Mariæ de Monte Carmeli.Son premier titre, Fratres de Monte Carmeli eremitæ, et, après la construction d'une chapelle du Carmel en l'honneur de Notre-Dame (c. 1220), Eremitæ Sanctæ Mariæ de Monte Carmeli, était maintenant transformé en Fratres Ordinis Beatissimæ Virginis Mariae de Monte Carmeli .By an ordinance of the Apostolic Chancery of 1477 it was further amplified, Fratres Ordinis Beatissimæ Dei Genitricus semperque Virginis Mariæ de Monte Carmeli, which title was rendered obligatory by the General Chapter of 1680.Par une ordonnance du chancellerie apostolique de 1477 il a été encore amplifié, Fratres Ordinis Beatissimæ Dei Genitricus semperque Virginis Mariae de Monte Carmeli, dont le titre a été rendue obligatoire par le Chapitre général de 1680.Having obtained the mitigation of the rule, St. Simon Stock, who was altogether in favour of the active life, opened houses at Cambridge (1249), Oxford (1253), London (about the same time), York (1255), Paris (1259), Bologna (1260), Naples (date uncertain), etc. He strove especially to implant the order at the universities, partly to secure for the religious the advantages of a higher education, partly to increase the number of vocations among the undergraduates.Ayant obtenu l'atténuation de la règle, Saint Simon Stock, qui était tout à fait en faveur de la vie active, a ouvert des maisons à Cambridge (1249), Oxford (1253), Londres (près au même moment), York (1255), Paris (1259), Bologne (1260), Naples (date incertaine), etc Il s'efforçait surtout d'implanter l'ordre dans les universités, en partie pour assurer à la religion les avantages d'un enseignement supérieur, en partie pour augmenter le nombre de vocations parmi les étudiants de premier cycle.Although the zenith of the mendicant orders had already passed he was successful in both respects.Bien que le zénith des ordres mendiants avaient déjà passé, il a réussi à deux égards.The rapid increase of convents and novices, however, proved dangerous; the rule being far stricter than those of St. Francis and St. Dominic, discouragement and discontent seized many of the brothers, while the bishops and the parochial clergy continued to offer resistance to the development of the order.L'augmentation rapide des couvents et des novices, cependant, s'est révélée dangereuse, la règle étant beaucoup plus strictes que celles de saint François et saint Dominique, le découragement et le mécontentement de nombreux saisi des frères, tandis que les évêques et le clergé paroissial a continué à offrir une résistance à le développement de l'ordre.He died a centenarian before peace was fully restored.Il mourut centenaire avant que la paix a été entièrement restaurée.With the election of Nicholas Gallicus (1265-71) a reaction set in; the new general, being much opposed to the exercise of the sacred ministry, favoured exclusively the contemplative life.Avec l'élection de Nicolas Gallicus (1265-1271), une réaction en; le nouveau général, étant beaucoup plus opposés à l'exercice du ministère sacré, favorisée exclusivement la vie contemplative.To this end he wrote a lengthy letter entitled "Ignea sagitta" (unedited) in which he condemned in greatly exaggerated terms what he called the dangerous occupations of preaching and hearing confessions.À cette fin, il a écrit une longue lettre intitulée «Ignea Sagitta" (inédit) dans lequel il condamne en termes très exagéré ce qu'il appelle les activités dangereuses de prédication et de confessions.His words remaining unheeded, he resigned his office, as did also his successor, Radulphus Alemannus (1271-74), who belonged to the same school of thought.Ses paroles restent lettre morte, il démissionne de son siège, comme l'a fait aussi son successeur, Radulphus Alemannus (1271-1274), qui appartenait à la même école de pensée.

Habit L'habitude

The approbation of the order by the Second Council of Lyons secured its permanent position among the mendicant orders, sanctioned the exercise of the active life, and removed every obstacle to its development, which thenceforth went on by leaps and bounds.L'approbation de l'ordre par le deuxième concile de Lyon a consolidé sa position permanente parmi les ordres mendiants, a sanctionné l'exercice de la vie active, et supprimé tout obstacle à son développement, qui désormais est allé sur les pas de géant.Under Peter de Millaud (1274-94) a change was made in the habit.Sous Pierre de Millaud (1274-1294) un changement a été fait dans l'habitude.Hitherto it had consisted of a tunic, girdle, scapular, and hood of either black, brown or grey colour (the colour became subject to numberless changes according to the different subdivisions and reforms of the order), and of a mantle composed of four white and three black vertical stripes or rays, whence the friars were popularly called Fratres barrati, or virgulati, or de pica (magpie).Jusqu'alors il avait composait d'une tunique, ceinture, scapulaire, et le capot soit noir, brun ou gris (la couleur est devenue l'objet d'innombrables changements en fonction des différentes subdivisions et les réformes de l'ordre), et d'un manteau blanc, composé de quatre et trois bandes verticales noires ou de rayons, où les frères ont été populairement appelé Fratres barrati ou virgulati, ou de pica (pie).In 1287 this variegated mantle was exchanged for one of pure white wool which caused them to be called Whitefriars.En 1287, ce manteau bigarré a été échangée contre une de laine blanc pur qui les a fait être appelé Whitefriars.

The Thirteenth CenturyLe treizième siècle

Besides the generals already mentioned, the thirteenth century saw two saints of the order, Angelus and Albert of Sicily.Outre les généraux déjà mentionnés, le treizième siècle a vu deux saints de l'ordre, Angelus et Albert de Sicile.Very little is known of the former, his biography, purporting to be written by his brother Enoch, Patriarch of Jerusalem, being a work of the fifteenth century; in those portions in which it can be controlled by contemporary evidence it is proved to be unreliable, eg when it establishes a whole Greek hierarchy at Jerusalem during the period of the Crusades; or when it gives the acts of an apocryphal Council of Alexandria together with the names of seventy bishops supposed to have taken part in it.Très peu est connu de l'ancienne, sa biographie, censée être écrite par son frère Enoch, patriarche de Jérusalem, étant une œuvre du XVe siècle; dans ces portions dans lesquelles il peut être contrôlé par les témoignages contemporains, il est révélée peu fiable , par exemple quand il établit une hiérarchie grecque à Jérusalem pendant la période des Croisades, ou quand il donne les actes d'un Conseil apocryphe d'Alexandrie ainsi que les noms des soixante-dix évêques censée avoir pris part à elle.These and some other particulars being altogether unhistorical, it is difficult to say how much credence it deserves in other matters for which there is no independent evidence.Ceux-ci et quelques autres détails étant totalement anhistorique, il est difficile de dire combien de crédibilité qu'elle mérite dans les autres questions pour lesquelles il n'existe aucune preuve indépendante.It is, however, worthy of notice that the Breviary lessons from 1458, when the feast of St. Angelus first appears, until 1579 represent him simply as a Sicilian by birth and say nothing of his Jewish descent, his birth and conversion at Jerusalem, etc. Nor is there any positive evidence as to the time when he lived or the year and cause of his martyrdom.Il est, cependant, dignes d'attention que les leçons Bréviaire de 1458, lorsque la fête de Saint-Ange apparaît en premier, jusqu'à 1579 le représenter simplement comme un Sicilien de naissance, et ne rien dire de son origine juive, sa naissance et à la conversion à Jérusalem, etc Il n'ya pas non preuve positive quant à l'époque où il vivait ou l'année et la cause de son martyre.According to some sources he was put to death by heretics (probably Manichæans), but, according to later authors, by a man whom he had publicly reproved for grave scandal. Selon certaines sources, il a été mis à mort par les hérétiques (probablement manichéens), mais, selon les auteurs plus tard, par un homme qu'il avait publiquement réprimandé pour un grave scandale.Again, the oldest legends of St. Francis and St. Dominic say nothing of a meeting of the three saints in Rome or their mutual prophecies concerning the stigmata, the rosary, and the martyrdom.Encore une fois, les plus anciennes légendes de saint François et saint Dominique ne rien dire d'une réunion des trois saints à Rome ou à leurs prophéties mutuelles concernant les stigmates, le rosaire, et le martyre. The life of St. Albert, too, was written a long time after his death by one who had no personal recollection of him and was more anxious to edify the reader by an account of numerous miracles (frequently in exaggerated terms), than to state sober facts.La vie de St-Albert, aussi, a été écrite longtemps après sa mort par celui qui n'avait aucun souvenir de lui et de personnels a été plus soucieux d'édifier le lecteur par un compte de nombreux miracles (souvent en termes exagérés), que de l'état faits sobre.All that can be said with certainty is that St. Albert was born in Sicily, entered the order very young, in consequence of a vow made by his parents, that for some time he occupied the position of provincial, and that he died in the odour of sanctity on 7 August, 1306.Tout ce qui peut être dit avec certitude, c'est que Saint-Albert est né en Sicile, entré dans l'ordre très jeune, à la suite d'un vœu fait par ses parents, que depuis quelque temps, il a occupé le poste de la province, et qu'il est mort dans la odeur de sainteté le 7 août, 1306. Though he was never formally canonized, his feast was introduced in 1411.Bien qu'il n'ait jamais été officiellement canonisé, sa fête a été introduite en 1411.

Foundations in the British IslesFondations dans les îles britanniques

The English province, to which the Irish and Scottish houses belonged until 1305, made rapid progress until about the middle of the fourteenth century, after which date foundations became less numerous, while from time to time some of the smaller houses were given up.La province anglaise, à laquelle les maisons irlandaises et écossaises appartenu jusqu'en 1305, fait des progrès rapides jusque vers le milieu du XIVe siècle, après quoi les fondements remontent devenus moins nombreux, tandis que de temps en temps quelques-unes des plus petites maisons ont été abandonnées.The Carmelites enjoyed the favour of the Crown, which contributed generously towards several foundations, particularly that of Oxford, where the royal residence was handed over to the order.Les Carmes jouissait de la faveur de la Couronne, qui a contribué généreusement à plusieurs fondations, notamment celle d'Oxford, où la résidence royale a été remis à l'ordre.The site is now occupied by the Beaufort Hotel, but there may still be seen Friars' Walk, and the little church of St. Mary Magdalen which for a time was served by the Carmelites.Le site est maintenant occupé par l'Hôtel de Beaufort, mais il peut encore être vu Marcher Frères », et la petite église de Sainte Marie Madeleine, qui fut pendant un temps servi par les Carmes.Other royal foundations were Hitchin, Marlborough, etc. John of Gaunt was a great benefactor of the order and chose his confessors from amongst its members; the House of Lancaster likewise almost always had Carmelites as royal confessors, a post which corresponded to some extent to that of royal almoner or minister of public worship.D'autres fondations royales étaient Hitchin, Marlborough, etc Jean de Gand fut un grand bienfaiteur de l'ordre et a choisi ses confesseurs parmi ses membres, la maison de Lancastre aussi presque toujours eu comme confesseurs royaux carmélites, un poste qui correspondait à une certaine mesure à celle d'aumônier royale ou ministre du culte public.These confessors were as a rule promoted to small bishoprics in Ireland or Wales.Ces confesseurs étaient en règle promu évêchés petites en Irlande ou au Pays de Galles.The order became very popular among the people.L'ordre est devenu très populaire parmi le peuple.The life was one of deep poverty, as is proved by various inventories of goods and other documents still extant. La vie était une de grande pauvreté, comme c'est prouvé par divers inventaires de biens et d'autres documents encore existants.During the Wycliffite troubles the order took the leadership of the Catholic party, the first opponent of Wyclif being the Provincial of the Carmelites, John Cunningham.Pendant les troubles Wycliffite l'ordre ont pris la direction du parti catholique, le premier adversaire de Wyclif étant le Provincial des Carmes, John Cunningham.Thomas Walden was entrusted by Henry V with important missions abroad, and accompanied Henry VI to France.Thomas Walden a été confiée par Henry V, avec d'importantes missions à l'étranger, et accompagné Henri VI en France.During the wars with France several French convents were attached to the English province, so that the number of English Carmelites rose to fifteen hundred.Pendant les guerres avec la France plusieurs couvents français étaient attachés à la province anglaise, de sorte que le nombre des Carmes rose anglaise à quinze cents.But ultimately there remained only the house at Calais, which was suppressed by Henry VIII.Mais finalement il ne restait que la maison à Calais, qui a été supprimé par Henri VIII. At the end of the fifteenth century the province had dwindled down to about six hundred religious.A la fin du XVe siècle, la province avait diminué jusqu'à environ six cents religieuses.

None of the various reforms seems to have been introduced into England, although Eugene IV and the general, John Soreth, took steps in this direction.Aucune des diverses réformes semble avoir été introduite en Angleterre, même si Eugène IV et le général, Jean Soreth, a pris des mesures dans ce sens.The peculiar constitutions in vigour in England, and the excellent organization of the province rendered the spread of abuses less to be feared than elsewhere.Les constitutions particulières en vigueur dans l'Angleterre, et l'excellente organisation de la province a rendu la propagation de l'abus moins à craindre qu'ailleurs.At the beginning of the Reformation a number of the junior religious, affected by the new learning, left the order; the remainder were compelled to sign the Act of Supremacy, which they apparently did without hesitation, a fact not much to be wondered at if it be borne in mind that Cardinal Wolsey had already obtained power from the Holy See to visit and reform the Carmelite convents, a measure which left no alternative but blind submission to the royal will or suppression.Au début de la Réforme un certain nombre de juniors religieuses, touchées par l'apprentissage de nouvelles, a quitté l'ordre; les autres ont été contraints de signer l'Acte de Suprématie, qui n'était apparemment sans hésitation, un fait pas beaucoup à s'étonner si c'est de garder à l'esprit que le cardinal Wolsey avait déjà obtenu la puissance du Saint-Siège à visiter et réformer les couvents des Carmes, une mesure qui ne laissait pas d'autre alternative que la soumission aveugle à la volonté royale ou de suppression.Separated from the rest of the order, the Carmelites were for a time subjected to the rule of George Brown, general of all the mendicants, but gained a comparative independence under John Byrd, first provincial and then general of the English section of the order.Séparé du reste de l'ordre, les carmélites ont été pour un temps soumis à la règle de George Brown, général de tous les mendiants, mais acquis une relative indépendance sous John Byrd, premier provincial et ensuite général de la section anglaise de l'ordre.At the time of the final suppression there were thirty-nine houses, including that of Calais.Au moment de la suppression définitive, il y avait 39 maisons, dont celle de Calais. The suppression papers are very far from complete, exhibiting the names of only about 140 religious, and containing the inventories of less than a dozen houses.Les documents de suppression sont très loin d'être complète, présentant les noms de seulement environ 140 religieuses, et contenant des inventaires de moins d'un dizaine de maisons.These were in a state of abject poverty.Ce sont dans un état de pauvreté abjecte. At Oxford the friars had been obliged to sell the benches of the church and the trees in the road, and the commissioners stated that soon they would have to sell the tiles off the roof, to buy a few loaves of bread.À Oxford, les frères avaient été obligés de vendre les bancs de l'église et les arbres de la route, et les commissaires ont déclaré que, bientôt, ils seraient obligés de vendre les tuiles du toit, pour acheter quelques miches de pain.Yet one of the novices, Anthony Foxton, nothing daunted by this trying situation, fled to Northallerton to continue his novitiate, whence a few weeks later he was expelled for the second time. Pourtant, l'un des novices, Anthony Foxton, rien découragé par cette situation tentent, ont fui vers Northallerton de continuer son noviciat, où quelques semaines plus tard, il a été expulsé pour la deuxième fois.The property of the order was squandered with the same recklessness as other ecclesiastical goods.La propriété de l'ordre a été gaspillé avec la même imprudence que d'autres biens ecclésiastiques.The library of the London house, considered one of the finest in England (this applies in all probability to the building, not to its contents, which bear no comparison with other monastic libraries of that period), came into the possession of Dr. Butt.La bibliothèque de la maison de Londres, considéré comme l'un des plus beaux de l'Angleterre (ce qui s'applique en toute probabilité à l'édifice, et non à son contenu, qui ne portent pas de comparaison avec d'autres bibliothèques monastiques de l'époque), est entré en possession du Dr Butt .The other buildings were sold in parcels.Les autres bâtiments ont été vendus en parcelles.Only two Carmelites are known to have suffered death, Lawrence Cook and Reginald Pecock; others seem to have recanted in prison.Seuls deux carmes sont connus pour avoir souffert la mort, Lawrence Cook et Reginald Pecock; d'autres semblent avoir rétracté en prison.But as practically nothing is known of the fate of a large number of convents, especially those of the North, it is more than probable that during the different risings some were burnt and their inmates hanged.Mais comme pratiquement rien n'est connu sur le sort d'un grand nombre de couvents, en particulier ceux du Nord, il est plus que probable que durant les soulèvements différentes, certaines ont été brûlées et leurs détenus pendus.Among the few remains of the English Carmelite convents must be mentioned the first two foundations, Hulne, now a ruin, and Aylesford, in a fairly good state of preservation, and also the beautiful cloister in what is now the workhouse for male paupers at Coventry.Parmi les rares vestiges de couvents carmélites anglais doit être mentionné les deux premières fondations, Hulne, aujourd'hui en ruine, et Aylesford, dans un assez bon état de conservation, et aussi le très beau cloître de ce qui est aujourd'hui l'hospice pour les pauvres mâles à Coventry . An attempt to revive the English province during the reign of Queen Mary was unsuccessful.Une tentative de faire revivre la province anglaise, sous le règne de la reine Marie a été infructueuse.

The history of the Irish and Scottish provinces has never been exhaustively studied, owing chiefly to the loss of many documents.L'histoire de la province irlandaise et écossaise n'a jamais été étudiée de façon exhaustive, en raison principalement de la perte de nombreux documents.The total number of Irish convents is variously given as twenty-five or twenty-eight, but in all probability some of these had but a short-lived existence.Le nombre total des couvents irlandais est diversement donné que vingt-cinq ou vingt-huit, mais selon toute probabilité, certains d'entre eux avaient une existence, mais de courte durée.The fact that the general chapters repeatedly appointed Englishmen as provincials for Ireland seems to indicate that the province was frequently troubled by disunion and strife.Le fait que les chapitres généraux nommés à plusieurs reprises que les Anglais provinciaux pour l'Irlande semble indiquer que la province était souvent troublée par la désunion et la discorde.At an early epoch the Dublin house was designated a studium generale, but as it is never mentioned as such in the official lists it probably served only for the Irish students, foreign provinces not being required to send their contingent.À une époque au début de la maison de Dublin a été désigné un studium generale, mais comme il n'est jamais mentionné comme tel dans les listes officielles, il a probablement servi seulement pour les étudiants irlandais, les provinces ne sont pas étrangers doivent envoyer leur contingent.For the pursuit of higher studies special faculties were given to the Irish and Scottish in London and at the English universities.Pour la poursuite d'études supérieures des facultés spéciales ont été donnés à l'irlandais et écossais à Londres et à les universités anglaises.The Irish convents fell without exception under the iron hand of Henry VIII.Les couvents irlandais est tombé sans exception sous la main de fer de Henri VIII.The Scottish province numbered at the utmost twelve convents, of which that of South Queensferry at the foot of the Forth Bridge is still extant.La province écossaise numérotés à la plus grande des douze couvents, dont celui de South Queensferry au pied du pont de Forth est encore existant.Here again we have to content ourselves with stray notices, from which, however, it is manifest that the order was in high favour with the Crown.Là encore nous devons nous contenter de notices errants, à partir de laquelle, cependant, il est manifeste que l'ordre a été en grande faveur à la Couronne.Some Scottish Carmelites played an important part at the University of Paris, while others were among the chief promoters of the Reform of Albi.Certains Carmélites écossais joué un rôle important à l'Université de Paris, tandis que d'autres ont été parmi les principaux promoteurs de la réforme d'Albi.At the suppression of the English convents many religious betook themselves to Scotland where convents were allowed to exist as best they could until 1564.Lors de la suppression des couvents en anglais de nombreux religieux se rendaient à l'Ecosse, où les couvents ont été autorisés à exister tant bien que mal jusqu'en 1564.

Constitutions Constitutions

The oldest constitutions that have come down to us are dated 1324, but there is evidence of a former collection begun about 1256 to supplement the rule, which lays down only certain leading principles.Les plus anciennes constitutions qui sont venus jusqu'à nous datent de 1324, mais il ya des preuves d'une ancienne collection commencé environ 1256 pour compléter la règle, qui ne fixe que certains grands principes.In 1324 the order was divided into fifteen provinces corresponding to the countries in which it was established.En 1324, l'ordonnance a été divisée en quinze provinces correspondant au pays dans lequel il a été établi.At the head of the order was the general, elected in open scrutinium (ballot) by the general chapter; at each successive chapter he had to render an account of his administration and if no serious complaints were made he was confirmed in his office until he was removed by the nomination to a bishopric, or by death, or until he resigned of his own accord.A la tête de l'ordre était le général, élu en scrutinium ouvert (vote) par le chapitre général; à chaque chapitre successifs qu'il avait à rendre compte de son administration, et si aucune plainte sérieuse ont été faites, il a été confirmé dans ses fonctions jusqu'à ce qu'il a été retiré par la nomination d'un évêché, ou par la mort, ou jusqu'à ce qu'il démissionne de son propre gré.He chose his own residence which from 1472 was usually Rome.Il a choisi sa propre résidence de 1472, qui était habituellement de Rome.He was given two companions (generally of his own choice) to accompany him on his journeys and to assist him with advice.On lui a donné deux compagnons (en général de son choix) pour l'accompagner dans ses voyages et de l'aider avec des conseils.The whole order contributed annually a fixed amount towards the maintenance of the general and the costs of the administration.L'ordre entier ont contribué annuellement un montant forfaitaire pour l'entretien du général et les coûts de l'administration. In theory, at least, the power of the general was almost unlimited but in practice he could not afford to disregard the wishes of the provinces and provincials.En théorie, du moins, le pouvoir du général était presque illimitée mais en pratique il ne pouvait pas se permettre d'ignorer les souhaits des provinces et des provinciaux.The general chapter assembled fairly regularly every third year from 1247 to the end of the fourteenth century; but from that period onward the intervals became much longer, six, ten, even sixteen years.Le chapitre général réuni assez régulièrement tous les trois ans de 1247 à la fin du XIVe siècle, mais à partir de ce période de l'intervalle est devenu beaucoup plus longtemps, six, dix, voire seize ans.The chapters had become a heavy burden, not only for the order but also for the towns which accorded them hospitality.Les chapitres était devenu un lourd fardeau, non seulement pour l'ordre mais aussi pour les villes qui leur a accordé l'hospitalité. Each province (their number was constantly increasing) was represented by the provincial and two companions.Chaque province (leur nombre est en constante augmentation) était représentée par les compagnons des provinces et des deux.In addition to these there was a gathering of masters in divinity and promising students who held theological disputations, while the definitors discussed the affairs of the order; as the Holy See usually granted indulgences on the occasion of chapters, the pulpits of the cathedral and parochial and conventional churches were occupied several times a day by eloquent preachers; traveling being performed on horseback, each province sent a number of lay brothers to care for the horses.En plus de ces il y avait un rassemblement de maîtres en la divinité et des étudiants prometteurs qui détenaient disputations théologique, tandis que les définiteurs discuté des affaires de l'ordre, comme le Saint-Siège indulgences généralement accordée à l'occasion de chapitres, les chaires de la cathédrale et paroissiale et les églises traditionnelles ont été occupées plusieurs fois par jour par des prédicateurs éloquents; voyage étant effectué à cheval, chaque province a envoyé un certain nombre de frères laïcs aux soins pour les chevaux.

Thus the general chapters were always attended by large numbers of friars, from five hundred to a thousand and more.Ainsi, les chapitres généraux ont toujours été assisté par un grand nombre de frères, de cinq cents à mille et plus.To defray the costs each provincial was bound to ask his sovereign for a subsidy, the English Crown as a rule contributing ten pounds, while board and lodging for the members of the chapter were found in other religious houses and among the townspeople.Pour défrayer les coûts de chaque province devait demander à son souverain pour une subvention, la Couronne d'Angleterre comme une règle qui contribuent dix livres, tandis gîte et le couvert pour les membres du chapitre ont été trouvés dans d'autres maisons religieuses et parmi les citadins.In return the order used to grant the town letters of fraternity and to place its patron saints on the Carmelite calendar.En retour, l'ordre utilisé pour accorder des lettres ville de fraternité et de placer ses saints patrons sur le calendrier des Carmélites.For the election of the general all the provincials and their companions assembled, but the remaining business was entrusted to the definitors, one for each province; these were chosen at the provincial chapter in such a way that no one could act in this capacity in two successive chapters.Pour l'élection du général, tous les provinciaux et de leurs compagnons assemblés, mais l'activité reste a été confiée à la définiteurs, un pour chaque province; Ils ont été choisis au chapitre provincial de telle manière que personne ne pouvait agir à ce titre dans deux chapitres successifs.The duty of the definitors was to receive reports on the administration of the provinces; to confirm provincials or to depose them, and elect the annual taxation; to nominate those who were to lecture on Scripture and the Sentences at the universities, especially Paris; to grant permission for the reception of academical honours at the expense of the whole order; to revise and interpret existing laws and add new ones; and finally, to grant privileges to deserving members, deal with those guilty of serious offenses by meting out adequate punishment, or, if cause were shown for leniency, by relaxing or condoning previous sentences.Le devoir de l'définiteurs devait recevoir des rapports sur l'administration des provinces; pour confirmer provinciaux ou de les déposer, et d'élire l'imposition annuelle; de ​​nommer ceux qui étaient à la conférence sur l'Écriture et les Sentences dans les universités, surtout à Paris, à accorder l'autorisation pour la réception des honneurs académiques au détriment de tout l'ordre; de ​​réviser et d'interpréter les lois existantes et en ajouter de nouvelles et, enfin, d'accorder des privilèges aux membres méritants, face à ceux qui sont coupables d'infractions graves commises par châtier adéquat, ou, si la cause ont été montrés à la clémence, en relaxant ou cautionné des phrases précédentes. This done, the whole chapter was again called together, he decisions of the definitors were published and handed in writing to each provincial.Cela fait, l'ensemble du chapitre a été de nouveau convoqué, il les décisions de la définiteurs ont été publiés et transmis par écrit à chaque province.Of the records of the earlier chapters only fragments are now to be found, but from 1318 the acts are complete and have partly been printed.Parmi les dossiers des chapitres précédents que des fragments sont maintenant à trouver, mais à partir de 1318 les actes sont complets et ont été en partie imprimé.

The provincial chapters were held as a rule once a year, but there were complaints that some provincials held only two in three years.Les sections provinciales ont eu lieu en règle générale une fois par an, mais il ya eu des plaintes que certains provinciaux ne tint que deux en trois ans.Each convent was represented by the prior or vicar and by one companion elected by the conventual chapter to take complaints against the prior.Chaque couvent était représenté par l'avant ou par le vicaire et un compagnon élu par le chapitre conventuel de prendre les plaintes contre la précédente.Out of the whole number of capitulars four definitors were chosen who together with the provincial performed much the same duties on behalf of the province as did the definitory of the general chapter on behalf of the whole order.Sur le nombre entier d'capitulaires quatre définiteurs qui ont été choisis en collaboration avec le gouvernement provincial effectué beaucoup plus les mêmes fonctions pour le compte de la province de même que le définitoire du chapitre général, au nom de tout l'ordre.Among other things they had full authority to depose priors and to elect new ones; they also selected students to be sent to the various studia generalia and particularia, and to the universities, and made adequate provision for their expenses. Entre autres choses qu'ils avaient les pleins pouvoirs de destituer prieurs et d'élire de nouveaux; ils ont également choisi les élèves à être envoyé aux différents studia generalia et particularia, et aux universités, et pris des mesures suffisantes pour leurs frais.They decided--subject to the approval of the general and the Holy See--on the foundation of new convents.Ils ont décidé - sous réserve de l'approbation de l'Assemblée générale et le Saint-Siège - sur la fondation de nouveaux couvents.They dealt with delinquents. Elles portaient sur des délinquants.Attempts were made from time to time to limit the duration of the office of provincials, but so long as the general legislation of the church tolerated an indefinite tenure of office these endeavours were practically unavailing.Des tentatives ont été faites de temps en temps pour limiter la durée de l'Office des provinciaux, mais tant que la législation générale de l'église tolère une durée indéterminée du bureau de ces entreprises étaient pratiquement impuissants.

The superior of a convent was the prior, or in his absence and during a vacancy the vicar. Le supérieur d'un couvent était le préalable, ou en son absence et pendant une vacance du vicaire.The prior was controlled in his administration by three guardians who held the keys of the common chest and countersigned bills and contracts.Le prieur a été contrôlé dans son administration par trois tuteurs qui détenait les clefs de la caisse commune et contresigné factures et des contrats.Complaints against the prior were sent to the provincial or the provincial chapter.Plainte contre le précédant ont été envoyés à la province ou le chapitre provincial.There was no limit to the tenure of office of the prior; he might be confirmed year after year for twenty or more years.Il n'y avait pas de limite à la durée du mandat de l'avant, il pourrait être confirmée après année par année pendant vingt ans ou plus. In the case of convents in university towns, especially Paris and the Roman Curia (Avignon, afterwards Rome) the nomination belonged to the general or the general chapter; and there appears to have been an unwritten law that at Cambridge, Louvain, and other universities the priorship should be filled by the bachelor who in the course of the year was to take his degree as Master in Divinity.Dans le cas des couvents dans les villes universitaires, notamment Paris et la Curie romaine (Avignon, après Rome) la nomination appartenait au général ou le chapitre général, et il semble avoir été une loi non écrite qui, à Cambridge, Louvain, et d'autres universités le prieuré doit être rempli par le baccalauréat qui, au cours de l'année a été de prendre son diplôme de Master en théologie.From about the middle of the fourteenth century it became customary to fill the offices of general, provincial, and prior (at least in the larger convents) exclusively with those who had taken degrees.Partir du milieu du XIVe siècle, il devint habituel de remplir les charges de manière générale, provinciale, et avant (au moins dans les grands couvents) exclusivement avec ceux qui avaient pris degrés.Almost the only systematic exception to this rule is to be found in the province of Upper Germany.Presque la seule exception à cette règle systématique se trouve dans la province de Haute-Allemagne.

Sources of MembershipSources d'adhésion

When St. Simon Stock established convents in university towns he obviously counted upon the undergraduates as the future recruits of the order; nor was he deceived in his expectation.Lorsque saint Simon Stock couvents établis dans les villes universitaires il a évidemment compté sur la premier cycle que les futures recrues de l'ordre, ni qu'il a été trompé dans son attente.True, the time had passed when in one day sixty or more students with their professors flocked to the Dominican convent at Paris to receive the habit from the hands of Blessed Jordan. Certes, le temps est passé où en un seul jour plus de soixante élèves avec leurs professeurs ont afflué au couvent Dominican à Paris pour recevoir l'habit des mains du bienheureux Jourdain.But there were still many applicants, notwithstanding the severe by-laws of the universities regulating the reception of students in mendicant convents.Mais il y avait encore de nombreux candidats, malgré les sévères règlements de l'université réglementant l'accueil des étudiants dans les couvents mendiants.It was perhaps chiefly the poor scholars who by joining one of these orders secured for themselves the necessaries of life as well as the means of education.Il était peut-être surtout les savants pauvres qui en se joignant à l'une de ces commandes sécurisé pour eux-mêmes les nécessités de la vie ainsi que les moyens de l'éducation.Not only in the time of St. Simon but even much later a good deal of trouble was caused by these young men, who had recently exchanged the free and easy life of the scholar for the discipline of the cloister.Non seulement à l'époque de Saint-Simon, mais même beaucoup plus tard, un bien de la peine a été causée par ces jeunes hommes, qui avait récemment échangé la vie libre et facile de l'érudit pour la discipline du cloître.In many convents we find numerous instances of members of the families of the founders and chief benefactors becoming conventuals; in some cases the relationship of uncle and nephew may be traced through several centuries; just as the prebends of cathedrals and collegiate churches were often the gift of the founder and his family and were handed down from generation to generation, the more humble cells of a Carmelite convent remained frequently in the hands of one and the same family who considered it their duty as well as their right to be ever represented by at least one member.Dans de nombreux couvents, nous trouvons de nombreux cas de membres de la famille des fondateurs et bienfaiteurs de devenir chef de conventuels; dans certains cas, la relation d'oncle et le neveu peut être tracé à travers plusieurs siècles, tout comme les prébendes des cathédrales et des collégiales étaient souvent le don du fondateur et de sa famille et ont été transmis de génération en génération, les cellules les plus humbles d'un couvent de Carmélites est restée souvent dans les mains d'une seule et même famille qui le considéraient comme leur devoir, ainsi que leur droit à être toujours représenté par au Au moins un membre.Again, it frequently happened that a father desirous of settling his son in life bought or endowed a cell for him in a convent.Encore une fois, il arrivait souvent qu'un père désireux de s'installer dans la vie de son fils a acheté ou dotée d'une cellule pour lui dans un couvent.It was probably due to the ardent piety of former times and the careful preservation from dangerous society that such casual calls ripened into solid vocations.Il était probablement due à l'ardente piété d'autrefois et la préservation attentive de la société dangereuse que de tels appels occasionnels mûri pour devenir de solides vocations.In places where the Carmelites had public or semi-public schools they found little difficulty in choosing suitable boys.Dans les endroits où les Carmes avaient les écoles publiques ou semi-public ils ont trouvé peu de difficulté dans le choix des garçons convenables.But there remained a good many convents in small places, where the recruiting was evidently not so easy and where with a decreasing number of inmates a dangerous relaxation of religious observance went hand in hand.Mais il restait un bon nombre de couvents dans de petits endroits, où le recrutement n'était évidemment pas si facile et où, avec une diminution du nombre de détenus un relâchement dangereux de la pratique religieuse va de pair.For, throughout the Middle Ages a friar belonged to the convent in which he had taken the habit, although through force of circumstances he might be absent from it for the greater part of his life.Car, tout au long du Moyen Age un moine appartenait au couvent où il avait pris l'habitude, bien que par la force des circonstances, il pourrait être absent de lui pour la plus grande partie de sa vie.Hence, the general chapter repeatedly commanded the priors to receive every year one or two promising young men even if they brought no endowment, so as to gradually increase the number of religious.Ainsi, le chapitre général ordonna à plusieurs reprises les prieurs de recevoir chaque année un ou deux jeunes hommes prometteurs, même si ils ont apporté aucune dotation, afin d'augmenter graduellement le nombre des religieux.In other cases where provinces were numerous enough but lacked the means of subsistence the reception of novices might be stopped for several years.Dans d'autres cas où les provinces étaient assez nombreux, mais n'ont pas les moyens de subsistance de la réception des novices pourrait être arrêté pendant plusieurs années.

Probation and Formation of MembersProbation et la formation des membres

The clothing of novices was preceded by certain inquiries into their antecedents and the respectability of their families.Les vêtements des novices a été précédée par certaines enquêtes dans leurs antécédents et la respectabilité de leurs familles.The year of probation was spent in the convent which they entered, the "native convent" as it was called, and a father was commissioned to take personal care of a novice, teaching him the customs of the order and the ceremonies of the choir. L'année de probation ont été dépensés dans le couvent où ils sont entrés, le "couvent natif» comme on l'appelait, et d'un père a été chargé de prendre soin de la personne d'un novice, de lui enseigner les coutumes de l'ordre et les cérémonies du chœur.According to the oldest constitutions, each novice might have a special master, but in practice one master, assisted, if necessary, by a substitute, was appointed for all.Selon les plus anciennes constitutions, chaque novice pourrait avoir un maître spécial, mais en pratique, un seul maître, aidé, si nécessaire, par un suppléant, a été nommé pour tous.The novices were not allowed to mingle with the rest of the community or with the boys of the convent school; no office that in any way could interfere with their chief duty, viz.Les novices n'ont pas été autorisés à se mêler avec le reste de la communauté ou avec les garçons de l'école du couvent; pas de bureau que de toute façon pourrait interférer avec leur principal devoir, à savoir.learning the Divine Office, was given them.l'apprentissage de l'Office divin, leur a été donné.On the other hand the prior was not to allow anyone to reprehend the novices or find fault with them, except the novice-master himself, whose business it was to teach, correct, guide, and encourage them.D'autre part le prieur était de ne pas permettre à quiconque de blâmer les novices ou les trouver à redire avec eux, sauf le maître des novices lui-même, dont le métier était d'enseigner, de rectification, de guider et les encourager.Towards the end of the novitiate the probationer was voted on; if he had given satisfaction he was allowed to make his profession, otherwise he was dismissed.Vers la fin du noviciat du probationnaire a été votée, s'il avait donné satisfaction, il a été autorisé à faire sa profession, sinon il est rejeté.One of the conditions for profession was that the novice should be able to read fluently and write correctly. Une des conditions pour la profession était que le novice doit être capable de lire couramment et écrire correctement.Those who might smile at such elementary requirements should remember that reading and writing implied a complete mastery of the Latin grammar and a practical knowledge of the system of abbreviations and contractions, a knowledge of palæography which is not now required either of schoolboys or advanced scholars.Ceux qui pourraient sourire à ces exigences élémentaires devraient se rappeler que la lecture et l'écriture impliquait une parfaite maîtrise de la grammaire latine et une connaissance pratique du système d'abréviations et les contractions, une connaissance de la paléographie qui n'est pas aujourd'hui nécessaire soit des écoliers ou des savants de pointe.

After profession the provincial decided what was to be done with the young religious. Après la profession de la province a décidé ce qui devait être fait avec les jeunes religieux.He might stand in need of further training in grammar and rhetoric, or he might begin at once the study of physics and logic.Il pourrait avoir besoin de formation complémentaire en grammaire et la rhétorique, ou il pourrait commencer à la fois l'étude de la physique et logique.If his own convent afforded no facility for these pursuits, which was probably seldom the case, he would be sent to another.Si son propre couvent n'offrait aucune facilité pour ces occupations, qui a probablement été rarement le cas, il serait envoyé à un autre.Once a week or a fortnight the teacher would hold a repetition with his scholars in presence of the community so that it might become known who had studied and who had been negligent.Une fois par semaine ou une quinzaine de jours le professeur tiendrait une répétition avec ses élèves en présence de la communauté afin qu'elle puisse être connu qui avait étudié et qui avait été négligent. Special convents were assigned for the study of philosophy and theology; in England the former was taught at Winchester, the latter at Coventry.Couvents spéciaux ont été attribués pour l'étude de la philosophie et la théologie; en Angleterre le premier a été enseigné à Winchester, le dernier à Coventry.The higher studies were, however, pursued at the studia generalia of which in 1324 there were eight: Paris, Toulouse, Bologna, Florence, Montpellier, Cologne, London, and Avignon. Les études supérieures ont été, toutefois, poursuivi à la studia generalia qui, en 1324, il y avait huit: Paris, Toulouse, Bologne, Florence, Montpellier, Cologne, Londres et Avignon.Their number was gradually increased until each province had its own, but in earlier times every province was bound to send a certain number of students to each of these studia, and to provide for their maintenance; they were even free to send a larger number than prescribed, but they had to pay for the full number even if they sent less.Leur nombre a été progressivement augmentée jusqu'à ce que chaque province avait ses propres, mais dans les premiers temps chaque province était tenu d'envoyer un certain nombre d'élèves à chacun de ces studia, et de pourvoir à leur entretien, ils étaient même pas à envoyer un plus grand nombre de prescrits, mais ils avaient à payer pour le numéro complet, même si ils ont envoyé moins. In addition to the students sent to the studia at the expence of their provinces, others might be sent at the expense of their parents and friends, provided the superiors had given their consent.En plus des étudiants envoyés à l'studia aux dépens de leurs provinces, d'autres pourraient être envoyés au détriment de leurs parents et amis, à condition que la hiérarchie avaient donné leur consentement. Thus the number of students at the Carmelite convent at Paris averaged three hundred, in London over a hundred.Ainsi, le nombre d'étudiants au couvent des Carmes à Paris en moyenne trois cents, à Londres plus d'une centaine.The majority of students were sent to pro simplici formâ, that is just to complete their course, after which they returned to their provinces.La majorité des étudiants ont été envoyés à Pro forma Simplici, qui est juste de terminer leur cours, après quoi ils sont retournés dans leurs provinces.

Only the most promising were allowed to study for degrees, because this involved a prolonged residence at the universities, ten, twelve or more years, and a corresponding outlay.Seuls les plus prometteurs ont été autorisés à étudier pour les diplômes, car cela impliquait un séjour prolongé dans les universités, dix, douze ans ou plus, et par une dépense correspondante.(For the course of studies and the various steps leading to the degree of Master in Divinity see UNIVERSITIES.) The provincial and general chapters regulated the succession of lecturers on Scripture and the Sentences; particularly at Paris, the foremost university, provision was often made for ten years in advance, so as to ensure a steady supply of able readers and to distribute as far as possible the honours among all the provinces.(. Pour le cours d'études et les différentes étapes menant au diplôme de Master en théologie voir les universités) Les chapitres provinciaux et généraux réglementé la succession des conférenciers sur l'Écriture et les Sentences, particulièrement à Paris, l'université avant tout, la prestation a souvent été faite pendant dix ans à l'avance, afin d'assurer un approvisionnement régulier de lecteurs capables de distribuer et autant que possible les honneurs parmi toutes les provinces.For the universities would allow only one friar of each of the mendicant orders to take degrees in the course of a year, and each order was naturally anxious to put its most capable men in the foreground.Pour les universités permettrait un seul moine de chacun des ordres mendiants à prendre degrés au cours d'une année, et chaque commande est naturellement soucieux de mettre ses hommes les plus capables au premier plan.It was therefore not an idle boast when it was said, as we read sometimes, of one or other of the Carmelites, that he was the best lecturer of his term at Paris.Il n'était donc pas une fanfaronnade quand il a été dit, comme nous le lisons parfois, d'un ou l'autre des Carmes, qu'il était le meilleur conférencier de son mandat à Paris.As Paris was the most celebrated university, so the doctors of Paris had precedence over those of the other universities.Comme Paris est l'université la plus célèbre, de sorte que les médecins de Paris avait préséance sur ceux des autres universités.During the schism Paris took sides with the Clementist party whose most powerful support it was.Pendant le Paris schisme a pris parti avec le Parti Clementist dont le plus puissant soutien qu'elle a été.The Urbanist party in the Carmelite Order transferred the prerogatives of the graduates of Paris to those of Bologna, a poor makeshift.Le parti Urbaniste de l'Ordre du Carmel a transféré les prérogatives des diplômés de Paris à celles de Bologne, une fortune médiocre.There exists a fairly complete list of the Masters of Paris, but only fragmentary information concerning other universities.Il existe une liste assez complète des Maîtres de Paris, mais que des informations fragmentaires concernant les autres universités.Unfortunately the register of the English province was destroyed during the Reformation, while the greater part of the archives of Oxford and Cambridge were lost during the Civil War, so that the priceless notices collected by John Bale are the chief sources for our knowledge of Carmelite activity at the English universities. Malheureusement, le registre de la province anglaise a été détruit pendant la Réforme, tandis que la plus grande partie des archives d'Oxford et de Cambridge ont été perdus pendant la guerre civile, de sorte que l'avis n'a pas de prix recueillies par John Bale sont les principales sources de notre connaissance de l'activité Carmes dans les universités en anglais.This is the more regrettable as the position of Carmelite friars was regulated by special statutes often alluded to, but nowhere preserved.Ceci est d'autant plus regrettable que la position des Carmes a été réglementé par des lois spéciales sont souvent fait allusion, mais nulle part conservés.On their return from the universities the religious were usually appointed to some readership, care being taken that in every convent there should be a daily lecture on Scripture and theology.À leur retour dans les universités les religieux étaient généralement nommés à certains lecteurs, en prenant soin que dans chaque couvent il devrait y avoir une conférence quotidienne sur l'Écriture et la théologie.

Penalties Established by RulePeines prévues par la règle

The constitutions deal very fully with the faults committed by religious and their punishment.Les constitutions traitent très bien avec les fautes commises par des religieux et leur châtiment.A few words will not be out of place with regard to more serious breaches of discipline, especially the violation of the religious vows.Quelques mots ne sera pas hors de propos à l'égard de manquements les plus graves de la discipline, en particulier la violation des vœux religieux.Faults against chastity were punished with six months', or, if notorious, with a year's imprisonment, and the loss of voice and place in chapter for from three to five years.Fautes contre la chasteté ont été condamnés à six mois, ou, si tristement célèbre, avec un an d'emprisonnement, et la perte de voix et une place dans le chapitre de trois à cinq ans.If special circumstances required it the punishment was increased, and in the case of a grave scandal the culprit was sent to the galleys for hard labour for a number of years or even for the remainder of his life.Si des circonstances particulières requis, il la punition a été augmenté, et dans le cas d'un grave scandale le coupable a été envoyé aux galères pour le travail difficile pour un certain nombre d'années ou même pendant le reste de sa vie.If serious suspicion existed against anyone which it was impossible either to prove or to disprove, the accused was allowed the benefit of canonical purgation, ie having himself denied the charge on oath, he produced six other religious of good name and high standing to affirm on oath that they considered the charge unfounded and the accused innocent.En cas de suspicion de graves existaient contre quiconque dont il était impossible à prouver ou de réfuter, l'accusé a été admis au bénéfice de la purgation canonique, c'est à dire avoir lui-même nié l'accusation, sous serment, il a produit six autres religieux de renom et de haut standing pour affirmer le serment qu'ils considéraient la charge sans fondement et l'innocence des accusés.If unable to find such witnesses, he was punished as though he had been convicted.Si vous n'arrivez pas à trouver ces témoins, il a été puni comme s'il avait été condamné.Other faults that occur frequently were open disobedience and rebellion against the command of the superiors, the undue exercise of proprietorship, theft, apostasy (by which was understood any absence from the convent without proper permission, even if there was no intention of quitting the order permanently).D'autres défauts qui se produisent fréquemment étaient la désobéissance ouverte et de rébellion contre l'ordre des supérieurs, l'exercice abusif de la propriété, le vol, l'apostasie (par qui a été compris toute absence du couvent sans l'autorisation appropriée, même si il n'y avait aucune intention de quitter l'ordre en permanence).Thus, if a religious, being sent from one place to another, tarried on the road without proper cause, or went out of his way without necessity, he was punished as an apostate; again, a lecturer at the universities leaving town before the end of the course was judged guilty of the same crime, his action being prejudicial to the honour of the order.Ainsi, si un religieux, envoyé d'un endroit à l'autre, attardé sur la route, sans raison valable, ou sortis de son chemin, sans nécessité, il a été puni comme un apostat, de nouveau, un conférencier à l'université de quitter la ville avant la fin du cours a été jugé coupable du même crime, son action étant préjudiciable à l'honneur de l'ordre.In all these matters it must be borne in mind that the penal system of the Middle Ages was far less humane than the modern one, and that many faults were ascribed to perversity of will where we should make allowance for weakness of character or even mental derangement.Dans toutes ces questions il faut garder à l'esprit que le système pénal du Moyen Age était beaucoup moins humain que le moderne, et que de nombreux défauts ont été attribués à la perversité de la volonté où l'on devrait tenir compte de la faiblesse de caractère ou de dérangement, même mentale .The more serious faults were judged and punished by the provincial and general chapters, to whom was also reserved the absolution of the culprits and their reinstatement. Les défauts les plus graves ont été jugés et punis par les chapitres provinciaux et généraux, à qui a également été réservée l'absolution des coupables et leur réintégration.The general chapters frequently granted free pardon to all prisoners except those recently condemned and there were occasional complaints that some of the superiors showed undue leniency; but the material before us proves that on the whole discipline was well maintained.Les chapitres généraux fréquemment accordé pardon à tous les prisonniers, sauf ceux récemment condamné et il y avait des plaintes occasionnelles que certains de ses supérieurs fait preuve d'indulgence excessive, mais les documents dont nous prouve que la discipline entière a été bien entretenu.With an average of twenty thousand friars or more during the fifteenth century, the "Chronique scandaleuse" is singularly unimportant, a fact that tells in favour of the order, all the more as a large percentage of this number consisted of students at the great universities exposed to many temptations.Avec une moyenne de vingt mille moines ou plus au cours du XVe siècle, la «Chronique scandaleuse" est singulièrement peu d'importance, un fait qui milite en faveur de l'ordre, d'autant plus comme un grand pourcentage de ce nombre comprenait des étudiants de grandes universités exposés à de nombreuses tentations.

Constitutional RevisionsRévisions constitutionnelles

These constitutions underwent numerous changes.Ces constitutions ont subi de nombreux changements.Almost every chapter made additions which were frequently canceled or qualified by subsequent chapters. Presque chaque chapitre fait des ajouts qui ont été souvent annulées ou qualifiées par des chapitres suivants.John Balistarius (1358-74) published a revised edition in 1369 (unedited) and the mitigation of the rule by Eugene IV necessitated a further revision under John Soreth (1462, printed in 1499).John Balistarius (1358-1374) a publié une édition révisée en 1369 (inédit) et à l'atténuation de la règle par Eugène IV a nécessité une nouvelle révision, sous John Soreth (1462, imprimé en 1499).Nevertheless it must be admitted that the legislation of the order moved too slowly, and that many measures were out of date almost as soon as they were passed.Néanmoins il faut admettre que la législation de l'ordre bougé trop lentement, et que de nombreuses mesures étaient périmées presque aussitôt qu'elles ont été adoptées.Moreover, laws that may have been excellent for Norway or England were hardly applicable in Sicily or at Seville.Par ailleurs, les lois qui peuvent avoir été excellents pour la Norvège et l'Angleterre étaient difficilement applicable en Sicile ou à Séville.These simple facts account for many complaints about relaxation or want of discipline. Ces simples faits compte de nombreuses plaintes au sujet de relaxation ou de manque de discipline.

From the approbation of the order by the Council of Lyons until the outbreak of the great Western Schism (1274-1378) there was a steady increase in provinces and convents, interrupted only temporarily by the Black Death.De l'approbation de la commande par le concile de Lyon jusqu'à l'éclatement de la grand schisme d'Occident (1274-1378) il y avait une augmentation régulière dans les provinces et les couvents, interrompue seulement temporairement par la peste noire.At the time of the schism it was not left to the provinces, much less to individuals, to choose their own party; they necessarily followed the politics of the country to which they belonged.A l'époque du schisme il n'a pas été laissé aux provinces, et encore moins à des individus, de choisir leur propre parti; ils nécessairement suivi la politique du pays à laquelle ils appartenaient. A census taken in 1390 shows the following provinces on the Urbanist side: Cyprus (number of convents not stated); Sicily, with 18 convents; England with 35; Rome with 5; Lower Germany with 12; Lombardy with 12 or 13; Tuscany with 7; Bologna with 8; and Gascony with 6.Un recensement effectué en 1390 montre les provinces suivantes sur le côté Urbaniste: Chypre (nombre de couvents non déclaré); Sicile, avec 18 couvents; Angleterre avec 35; Rome avec 5; Basse Allemagne avec 12; Lombardie avec 12 ou 13; Toscane avec 7; Bologne avec 8 et Gascogne avec 6.The Clementist party with the Scottish, French, Spanish, and the greater number of the German houses, was rather more powerful.Le parti Clementist avec les écossais, français, espagnol, et le plus grand nombre des maisons allemandes, a été un peu plus puissant. The general, Bernard Olerius (1375-83) being a native of Calatonia, adhered to Clement VII, and was succeeded first by Raymond Vaquerius and next by John Grossi (1389-1430), one of the most active generals, who during the schism made numerous foundations and maintained excellent discipline among the religious belonging to his party, so that at the union in 1411 he was unanimously elected general of the whole order.Le général, Bernard Olerius (1375-1383) étant originaire de Calatonia, ont adhéré à Clément VII, et a été remplacé d'abord par Raymond Vaquerius et à côté de John Grossi (1389-1430), l'un des généraux les plus actifs qui, durant le schisme fait de nombreuses fondations et maintenu une excellente discipline parmi les religieuses appartenant à son parti, de sorte que, à l'union en 1411, il a été élu à l'unanimité générale de tout l'ordre.The Urbanists had been less fortunate.Les urbanistes avaient été moins heureux.Michael de Anguanis who succeeded Olerius (1379-86) having become suspect, was deposed after a long trial; the financial administration was far from satisfactory, and the loss of Paris proved a serious blow to that section of the order.Michael Anguanis de qui a succédé Olerius (1379-1386) ayant suspects devenir, a été destitué après un long procès, l'administration financière était loin d'être satisfaisante, et la perte de Paris fut un coup sérieux à cette section de l'ordre.Soon after the re-establishment of the union a radical change of the rule became necessary.Peu de temps après le rétablissement de l'union d'un changement radical de la règle est devenue nécessaire.This, as has been seen, was originally composed for a handful of hermits living in a singularly mild climate.Ceci, comme on l'a vu, a été composée à l'origine pour une poignée d'ermites qui vivent dans un climat singulièrement doux.Notwithstanding the few changes made by Innocent IV, the rule had proved too severe for those who spent one half of their life in the intellectual turmoil of the university and the other half in the exercise of the sacred ministry at home.Malgré les quelques modifications apportées par Innocent IV, la règle avait prouvé trop sévère pour ceux qui ont passé la moitié de leur vie dans la tourmente intellectuelle de l'université et l'autre moitié dans l'exercice du ministère sacré à la maison.Accordingly Eugenius IV granted in 1432 a mitigation allowing the use of flesh meat on three or four days a week, and dispensing with the law of silence and retirement.En conséquence Eugène IV accordé en 1432 une atténuation permettant l'usage de la viande sur trois ou quatre jours par semaine, et la dispensation de la loi du silence et de retraite.But even so the chief abuses that had crept in during the fourteenth century were by no means abolished.Mais même si les abus en chef qui s'était glissée dans le cours du XIVe siècle étaient loin d'être abolie.

Abuses, IrregularitiesAbus, les irrégularités

It is indispensable to have a clear idea of these abuses in order to understand the reforms called into life to counteract them.Il est indispensable d'avoir une idée claire de ces abus afin de comprendre les réformes préconisées dans la vie pour les contrecarrer.

The permanency of superiors.La permanence de ses supérieurs.Even an excellent superior is liable to lose his first energy after a number of years while an indifferent superior seldom improves.Même une excellente qualité supérieure est susceptible de perdre son énergie première fois après un certain nombre d'années alors une qualité supérieure améliore rarement indifférents.This is one of the most difficult problems in the history of monasticism, but the experience of fifteen hundred years has turned the scales in favour of a limited tenure of office. C'est l'un des problèmes les plus difficiles de l'histoire du monachisme, mais l'expérience de quinze cents ans, a transformé la balance en faveur d'un mandat limité du bureau.

The right of private property.Le droit de la propriété privée.Notwithstanding the vow of poverty many religious were allowed the use of certain revenues from hereditary property, or the disposal of moneys acquired by their work, teaching, preaching, the copying of books, etc. All this was fully regulated by the constitutions and required special permission from the superiors.Malgré le vœu de pauvreté, de nombreux religieux ont été autorisées l'utilisation de certains revenus de la propriété héréditaire, ou la cession de fonds acquis par leur travail, l'enseignement, la prédication, la copie de livres, etc Tout cela a été entièrement réglée par les constitutions et les spéciales requises l'autorisation de ses supérieurs.It was, therefore, quite reconcilable with a good conscience, but it necessarily caused inequality between rich and poor friars.Il était donc tout à fait conciliable avec une bonne conscience, mais pas nécessairement causé l'inégalité entre riches et pauvres frères.

The acceptance of posts of honour outside the order.L'acceptation des messages d'honneur en dehors de la commande.From the middle of the fourteenth century the popes became more and more lavish in granting the privileges of papal chaplaincies, etc., to those who paid a small fee to the Apostolic chancery.A partir du milieu du XIVe siècle, les papes devinrent de plus en plus somptueux dans l'octroi des privilèges d'aumôneries papale, etc, pour ceux qui ont payé une petite somme pour la chancellerie apostolique. These privileges practically withdrew religious from the rule of their superiors.Ces privilèges pratiquement retiré religieux de l'état de leurs supérieurs.Again, after the Black Death (1348) thousands of benefices fell vacant, which were too small to provide a living for an incumbent; these were eagerly sought after by religious, among others by Carmelites, who, for an insignificant service, such as the occasional celebration of Mass in a chantry, obtained a small but acceptable income. Encore une fois, après la peste noire (1348) des milliers de bénéfices est devenu vacant, qui étaient trop petites pour faire vivre un titulaire; ce sont très recherchées par les religieux, entre autres, par Carmes, qui, pour un service insignifiant, comme le célébration occasionnelle de la messe dans une chapelle, a obtenu un revenu modeste mais acceptable.The papal dispensation ab compatibilibus and the necessary permission of the superiors were easily obtained.La dispense papale ab compatibilibus et les autorisations nécessaires des supérieurs ont été facilement obtenue.Others again were empowered to serve high ecclesiastics or lay people "in all things becoming a religious" or to act as chaplains on board ship, or to fill the post of organist in parish churches.D'autres encore ont été habilitées à servir des ecclésiastiques de haut ou laïcs "en toutes choses devenant religieuse» ou d'agir comme aumôniers à bord du navire, ou pour combler le poste d'organiste dans les églises paroissiales.All such exceptions, of which many instances could be quoted, tended to loosen the bonds of religious observance; they filled with pride those who had obtained them and with envy those who were less fortunate.Toutes ces exceptions, dont de nombreux cas pourraient être cités, ont tendance à relâcher les liens de l'observance religieuse; ils ont rempli de fierté ceux qui les avaient obtenus et avec envie ceux qui ont été moins chanceux.

A further source of disorder was found in the small convents with only a few religious, who, naturally, could not be expected to keep up the full observance and sometimes appear to have kept hardly any.Une autre source de désordre a été trouvé dans les couvents petite avec seulement quelques religieux, qui, naturellement, ne pouvait pas être prévu pour maintenir le plein respect et parfois semblent avoir gardé pratiquement aucune.

Reforms Réformes

These and other abuses were by no means peculiar to the Carmelites; they occurred, to say the least, in an equal degree in all the mendicant orders, and awakened everywhere loud cries for reform.Ces exactions et autres n'étaient nullement propres à les carmélites; ils se sont produits, pour dire le moins, à un degré égal dans tous les ordres mendiants, et réveillé cris partout fort pour la réforme.In point of fact, long before the end of the Western Schism nearly every order had inaugurated that long series of partial and local reforms which constitutes one of the most refreshing elements in the history of the fifteenth century; but though it seems to have remained unknown to the strenuous reformers, no lasting improvement was possible so long as the root of the evil was not removed.En fait, longtemps avant la fin du Grand Schisme d'Occident presque chaque ordre avait inauguré une longue série de réformes partielles et locales qui constitue un des éléments les plus rafraîchissantes de l'histoire du XVe siècle, mais si elle semble être restée inconnue aux réformateurs acharnés, aucune amélioration durable était possible tant que la racine du mal, n'a pas été enlevé. This was not in the power of individual reformers, even of saints, but required the concerted action of the whole Church.Ce n'était pas dans le pouvoir des réformateurs individuels, même des saints, mais nécessaire à l'action concertée de toute l'Église.It required a Council of Trent to raise the whole conception of religious life to a higher level.Il a fallu une Concile de Trente pour élever toute la conception de la vie religieuse à un niveau supérieur.The first step towards reform in the Carmelite Order dates from 1413, when three convents, Le Selve near Florence, Gerona, and Mantua, agreed to adopt certain principles, among which were the limitation of the tenure of office to two years, with an enforced vacation of four years between each two terms of office, the abolition of all private property, and the resignation of all posts necessitating the residence of religious outside their convents.La première étape vers une réforme de l'Ordre des Carmélites datant de 1413, lorsque trois couvents, Le Selve, près de Florence, Gérone, et de Mantoue, a convenu d'adopter certains principes, parmi lesquels la limitation de la durée du mandat de deux ans, avec une application de vacances de quatre ans entre chaque deux mandats, l'abolition de toute propriété privée, et la démission de tous les messages nécessitant la résidence des religieuses en dehors de leurs couvents.After considerable difficulty, the congregation of Mantua, as it was called, obtained in 1442 quasi-autonomy under a vicar-general.Après des difficultés considérables, la congrégation de Mantoue, comme on l'appelait, a obtenu en 1442 une quasi-autonomie sous un vicaire-général.It gradually brought under its authority several other houses in Italy, but it was only after the death of the general, John Soreth, himself an ardent reformer but an enemy of all separatist tendencies, that it began to spread with rapidity.Il a progressivement amené sous son autorité plusieurs autres maisons en Italie, mais c'est seulement après la mort de la Soreth général, John, lui-même un ardent réformateur, mais un ennemi de toutes les tendances séparatistes, qu'il commença à se répandre avec rapidité.In 1602 it counted fifty-two houses.En 1602, elle comptait 52 maisons.The most celebrated member of this reform was Blessed Baptista Mantuanus (Spagnoli) (qv) who filled the office of vicar-general six times and became general of the whole order.Le membre le plus célèbre de cette réforme a été béni Baptista Mantuanus (Spagnoli) (voir ce terme) qui a rempli la fonction de vicaire général six fois et est devenu général de l'ordre tout entier.The statutes of this congregation were printed in 1540 and again in 1602.Les statuts de cette congrégation ont été imprimés en 1540 et à nouveau en 1602.After the French Revolution it was amalgamated with the remains of the old stock of the order in Italy. Après la Révolution française, elle a été fusionnée avec le reste de l'ancien stock de l'ordre en Italie.

Blessed John Soreth (1451-71) throughout his long generalship carried out a similar reform, but on the basis of the constitutions.Bienheureux Jean Soreth (1451-1471) à travers son généralat à long réalisé une réforme similaire, mais sur la base des constitutions.His own life and work are a proof that under certain circumstances a protracted tenure of office can be most profitable.Sa propre vie et de travail sont une preuve que dans certaines circonstances, un mandat prolongé de bureau peuvent être plus rentables.While offically visiting numerous provinces he established in each of them several reformed houses whither the most fervent religious flocked.Bien qu'officiellement la visite de nombreuses provinces il a créé dans chacun d'eux plusieurs maisons réformées où le religieux les plus fervents ont afflué.For these he obtained many privileges; no superior could refuse permission to one desirous of joining such a convent; the very fact of entering a reformed house dispensed a religious from penalties previously incurred, which, however, would revive should he return to a non-reformed convent.Pour ces nombreux privilèges, il obtient, aucun supérieur ne pouvait refuser l'autorisation à une désireux de se joindre un couvent; le fait même d'entrer dans une maison réformée dispensé une religieuse de pénalités subies antérieurement, qui, cependant, serait revivre à son retour à un non- couvent réformé.No superior could withdraw a member of a reformed community except for the purpose of reforming other houses through his instrumentality.Aucun supérieur ne pouvait retirer un membre d'une communauté réformée sauf dans le but de réformer d'autres maisons par son instrumentalité.If Soreth was, on the whole, successful in his enterprise he also encountered a certain amount of systematic opposition on the part of graduates who were loth to give up their privileges of not attending choir, of taking their meals privately, and of having lay brothers and "fags" [younger brothers required to perform certain menial tasks] for their personal attendance, and who preferred to withdraw to distant convents rather than submit to the rules of the general.Si Soreth a été, dans l'ensemble, réussi dans son entreprise, il a également rencontré un certain montant d'opposition systématique de la part des diplômés qui répugnaient à abandonner leurs privilèges de ne pas assister chœur, de prendre leurs repas en privé, et d'avoir des frères convers et de «pédés» [jeunes frères requis pour effectuer certaines tâches subalternes] pour leur participation personnelle, et qui a préféré se retirer dans des couvents éloignés plutôt que se soumettre aux règles du général.The latter obtained leave from the Holy See to fill up the gaps by bestowing the title of doctor on those who were not qualified by a proper course at the universities, a most dangerous proceeding, which before long led to fresh and serious abuses.Le congé de celui-ci obtenu du Saint-Siège à combler les lacunes en accordant le titre de docteur sur ceux qui n'étaient pas qualifiés par une bonne marche dans les universités, une procédure plus dangereuse, qui, avant longtemps conduit à de nouveaux abus et de sérieux.It has often been asserted that Soreth died of poison, but there is no foundation for such a calumny.Il a souvent été affirmé que Soreth mourut empoisonné, mais il n'ya aucun fondement pour une telle calomnie.Even after his death the movement so happily inaugurated did not lose all vigour, but neither of his two immediate successors understood the art of appealing to the higher nature of his subjects, whereby Soreth had gained his marvellous influence.Même après sa mort le mouvement si heureusement inaugurée n'a pas perdu toute vigueur, mais aucun de ses deux successeurs immédiats compris l'art de faire appel à la nature supérieure de ses sujets, lequel avait gagné Soreth son influence merveilleuse.Christopher Martignon (1472-81) was considered an intruder, his election being ascribed to the pressure exercised by Sixtus IV, his personal friend, and Pontius Raynaud (1482-1502) had the reputation of being a martinet.Christopher Martignon (1472-1481) était considéré comme un intrus, son élection étant attribuée à la pression exercée par Sixte IV, son ami personnel, et Ponce de Raynaud (1482-1502) avait la réputation d'être un martinet.Peter Terasse (1503-13) visited most of the provinces and has left in his register (unedited) a vivid picture of the condition of the order immediately before the Reformation.Peter Terasse (1503-1513) a visité la plupart des provinces et a laissé dans son registre (inédit) une image vivante de la condition de l'ordre immédiatement avant la Réforme.Many convents, he is able to state, were thoroughly reformed, while others were far from perfect.De nombreux couvents, il est capable d'Etat, ont été réformé en profondeur, tandis que d'autres étaient loin d'être parfait.He himself, however, was too generous in granting licenses and privileges, and, though strict in punishing, he contributed not a little to the very abuses he intended to abolish. Lui-même, cependant, a été trop généreux dans l'octroi de licences et privilèges, et, si stricte en punissant, il n'avait pas peu contribué à l'abus même qu'il vise à abolir.His successor, Blessed Baptista Mantuanus (1513-16), was too old and worn out to exercise any lasting influence.Son successeur, Béni Baptista Mantuanus (1513-1516), était trop vieux et usé d'exercer une influence durable.He obtained, however, the recognition and approbation of the congregation of Albi.Il a obtenu, cependant, la reconnaissance et l'approbation de la congrégation d'Albi.

This congregation had been established in 1499 by Bishop Louis d'Amboise, who, there being no reformed convent in the province of France, obtained from Mantuanus tow religious, one of whom died on the road; the survivor found in the Collège Montaigu in Paris some twenty students willing to embrace the religious life.Cette congrégation a été créé en 1499 par Mgr Louis d'Amboise, qui, en l'absence couvent réformé dans la province de France, obtenu à partir de remorquage Mantuanus religieuses, dont l'un est mort sur la route; le survivant trouve dans le collège de Montaigu à Paris une vingtaine d'étudiants prêts à embrasser la vie religieuse.They were placed in the convent of Albi, while the legitimate inmates were dispersed.Ils ont été placés dans le couvent d'Albi, tandis que les détenus légitimes ont été dispersés.Soon other convents, Meaux, Rouen, Toulouse, joined the movement, at the head of which was Louis de Lyra.Bientôt d'autres couvents, Meaux, Rouen, Toulouse, rejoint le mouvement, à la tête de laquelle était Louis de Lyra.It is related, though hardly credible, that the general died of grief when he heard of this new rift in the unity of the order.Elle est liée, bien que peu crédible, que le général est mort de chagrin quand il a entendu de cette nouvelle faille dans l'unité de l'ordre.The General Chapter of 1503 excommunicated Louis de Lyra on the ground that the right of reforming belonged to the general and not to self-constituted reformers. Le Chapitre général de 1503 excommunié Louis de Lyra, au motif que le droit de réformer appartenait à la générale et non pas à l'auto-constitué réformateurs.But the congregation was already strong enough to offer resistance and had even found an entrance into the most important convent of the order, that of Paris. Mais la congrégation était déjà assez fort pour offrir une résistance et avait même trouvé une entrée dans le couvent le plus important de l'ordre, celle de Paris.The next year Terasse spent five months there trying to win back the dissidents.La Terasse l'année prochaine a passé cinq mois là pour essayer de regagner les dissidents.At last, by a strange error of judgment, he ordered the lecturers to leave Paris at the conclusion of the term and the students to return to their native convents within three days.Enfin, par une erreur étrange de jugement, il a ordonné les conférenciers de quitter Paris à la fin de la durée et les étudiants à retourner dans leurs couvents natifs dans les trois jours.The natural result was that many of them formally joined the congregation of Albi which now obtained complete control at Paris.Le résultat naturel était que beaucoup d'entre eux a officiellement rejoint la congrégation d'Albi, qui maintenant obtenu un contrôle complet à Paris.A compromise was then reached whereby the vacancies were alternately filled by the order and by the congregation of Albi.Un compromis a alors été conclu selon lequel les postes vacants ont été remplis en alternance par l'ordre et par la congrégation d'Albi. Baptista Mantuanus obtained for the latter papal approbation and an extension of the privileges of his own congregation.Baptista Mantuanus obtenus pour l'approbation papale dernière et une extension des privilèges de sa propre congrégation.Notwithstanding this victory the new congregation became prey to disunion and was unable to make much headway. Malgré cette victoire, la nouvelle congrégation est devenue la proie de la désunion et était incapable de faire beaucoup de progrès.The evils brought about by the Reformation and the civil and religious wars weighed heavily upon it until, in 1584, it was dissolved by the Holy See.Les maux provoqués par la Réforme et les guerres civiles et religieuses ont pesé lourdement sur elle jusqu'à ce que, en 1584, il a été dissous par le Saint-Siège.

A further reform of somewhat different nature was that of the convent of Mount Olivet near Genoa, 1514; it consisted in a return to the purely contemplative life and the ancient austerity of the order.Une nouvelle réforme de nature quelque peu différente a été celle du couvent du Mont Olivet, près de Gênes, 1514; elle consistait en un retour à la vie purement contemplative et l'austérité de l'ordre ancien.The general, Giovanni Battista Rubeo, has left a record that during his visit there in 1568, which lasted only three days, he abstained from flesh meat.Le général, Giovanni Battista Rubeo, a laissé un record que pendant sa visite en 1568, qui a duré seulement trois jours, il s'est abstenu de viande de chair.This reform continued well into the seventeenth century.Cette réforme s'est poursuivi bien au XVIIe siècle.A later reform modelled upon that of St. Teresa was inaugurated at Rennes in 1604 by Philip Thibault (1572-1638) and nine companions.Une réforme plus tard, calqué sur celui de Sainte Thérèse a été inaugurée à Rennes en 1604 par Philippe Thibault (1572-1638) et neuf compagnons.With the assistance of the Discalced Carmelites he was able to give it a solid basis, so that before long it embraced the whole province of Touraine.Avec l'aide des Carmes Déchaux, il a pu lui donner une base solide, de sorte que, avant longtemps embrassé toute la province de Touraine.Unlike the other reforms it remained in organic union with the bulk of the order, and enjoyed the favour of the French Court.Contrairement aux autres réformes il est resté dans l'union organique avec la plus grande partie de l'ordre, et jouissait de la faveur de la Cour française.Among its greatest ornaments were Leo of St. John, one of the first superiors, and the blind lay brother, John of St. Sampson, author of various works on the contemplative life.Parmi ses plus grands ornements furent Léon de Saint-Jean, l'un des premiers supérieurs, et le frère convers aveugle, Jean de Saint-Sampson, auteur de divers ouvrages sur la vie contemplative.

Affiliations, Carmelite SistersAffiliations, carmélite Sisters

About the middle of the fifteenth century several communities of Beguines at Gueldre, Dinant, etc., approached John Soreth with the request that they be affiliated to the order (1452).Vers le milieu du XVe siècle plusieurs communautés de béguines à Gueldre, Dinant, etc, approché Jean Soreth à la demande qu'ils soient affiliés à l'ordre (1452).He gave them the rule and constitutions of the friars, to which he added some special regulations which unfortunately do not appear to be preserved.Il leur donna la règle et les constitutions des frères, à laquelle il ajouta quelques règlements spéciaux qui, malheureusement, ne semblent pas être préservés.The prestige of the Carmelite Sisters grew rapidly when the Duchess of Brittany, Blessed Frances d'Amboise (1427-85), joined one of the convents, which she herself had founded.Le prestige de l'Sœurs Carmélites ont augmenté rapidement lorsque la duchesse de Bretagne, la bienheureuse Françoise d'Amboise (1427-1485), a rejoint l'un des couvents, qui avait elle-même fondée.Before the end of the century there were convents in France, Italy (Blessed Jane Scopelli, 1491), and Spain. Avant la fin du siècle, il y avait des couvents en France, en Italie (bienheureuse Jeanne Scopelli, 1491), et en Espagne.Especially in the latter country the manner of life of the nuns was greatly admired, and several convents became so crowded that the slender means available hardly sufficed for their maintenance.Surtout dans ce dernier pays la manière de la vie des religieuses était très admiré, et plusieurs couvents devenus tellement bondés que les maigres moyens disponibles peine suffi pour leur entretien.

St. Teresa and St. John of the CrossSainte Thérèse et saint Jean de la Croix

The convent of the Incarnation at Avila was destined to fashion the brightest ornament of the Carmelite Order, St. Teresa of Jesus.Le couvent de l'Incarnation d'Avila était destiné à la mode le plus bel ornement de l'Ordre du Carmel, Sainte Thérèse de Jésus.Born in 1515 she entered the convent in 1535 and made her profession in the following year.Né en 1515, elle entra au couvent en 1535 et fit sa profession dans les années suivantes. Shortly afterwards she fell ill and, unable to fulfill the usual duties of a religious, gave herself to the practice of mental prayer.Peu après, elle tomba malade et, incapable de remplir les tâches habituelles d'un religieux, se donnait à la pratique de l'oraison mentale.Frightened by her directors, who believed her trances to be diabolical illusions, she passed through a period of interior trials which awakened in her the desire for a more perfect life.Effrayé par ses directeurs, qui croyait ses transes d'être des illusions diaboliques, elle a traversé une période d'essais d'intérieur qui a réveillé en elle le désir d'une vie plus parfaite.Learning that the primitive rule aimed at the contemplative life and prescribed several austerities which had since been dispensed with, she resolved upon the foundation of a convent for thirteen nuns in her native town, which after many difficulties was established on 24 August, 1562.Apprendre que la règle primitive vise à la vie contemplative et prescrit plusieurs austérités qui a depuis été supprimée, elle se résolut à la fondation d'un couvent de moniales treize dans sa ville natale, qui après bien des difficultés a été créé le 24 août, 1562.The general, Rubeo (1564-78), who at that time visited Spain, approved of what St. Teresa had done and encouraged her to make further foundations.Le général, Rubeo (1564-1578), qui à cette époque visité l'Espagne, a approuvé ce que sainte Thérèse avait fait et l'a encouragée à faire des fondations plus loin.In a letter written from Barcelona (unedited) he enlarged on the blessings of the contemplative life and granted permission for the establishment of two convents for reformed friars within the province of Castile.Dans une lettre écrite de Barcelone (inédit), il agrandit la bénédiction de la vie contemplative et a accordé l'autorisation pour la création de deux couvents pour les frères réformés dans la province de Castille.But warned by what had happened in the case of the congregation of Albi he made some very stringent regulations so as to suppress from the outset any separatist tendencies.Mais averti par ce qui s'était passé dans le cas de la congrégation d'Albi, il fait quelques réglementations très strictes de manière à supprimer dès le départ toute les tendances séparatistes.In the course of fifteen years St. Teresa founded sixteen more convents of nuns, often in the teeth of the most obstinate oppression.Au cours de quinze ans St. Teresa fonda seize couvents de nonnes plus souvent dans les dents de l'oppression la plus obstinée.

Among the friars she found two willing helpmates, the prior Anton de Heredia who had already filled important posts in the order, eg that of auditor of civil causes at the General Chapter of 1564, and St. John of the Cross, who had just completed his studies.Parmi les frères, elle a trouvé deux aides-prêts, le prieur Anton de Heredia qui avait déjà rempli des postes importants dans l'ordre, par exemple celle de vérificateur des causes civiles au Chapitre général de 1564, et saint Jean de la Croix, qui venait de terminer ses études.They entered with supernatural courage upon a life of untold hardships and were joined not only by a number of postulants, but also by many of their former brethren in religion.Ils sont entrés avec un courage surnaturel sur une vie de privations indicibles et ont été rejoints non seulement par un certain nombre de postulants, mais aussi par beaucoup de leurs anciens frères en religion.The province of Castile being numerically weak, it stands to reason that the provincial resented the departure of so many of his subjects, among whom were the most reliable and promising.La province de Castille étant numériquement faibles, il va de soi que le gouvernement provincial ressentiment du départ de tant de ses sujets, parmi lesquels se trouvaient le plus fiable et prometteur.The papal nuncio, Hormaneto, was favourably disposed towards the reform.Le nonce du pape, Hormaneto, était favorablement disposé envers la réforme.As Apostolic visitor of the religious orders he wielded papal powers and considered himself entitled to overrule the restrictions of the general.En tant que visiteur apostolique des ordres religieux, il exerçait les pouvoirs du pape et se considérait comme le droit de passer outre les restrictions du général.He granted leave for the foundation of other convents of friars, besides the two stipulated by the general, and for the extension of the reform to the province of Andalusia.Il a admis pour la fondation d'autres couvents de religieux, outre les deux prévus par le général, et pour l'extension de la réforme à la province d'Andalousie.

By an almost incomprehensible error of judgment he appointed visitor of the Calced Carmelites of this last named province Jerome of the Mother of God (Jerome Gratian, 1545-1615) who had just made his profession among the Reformed or Discalced Carmelites, and who, however zealous and prudent, could lay no claim to much experience of the religious life.Par une erreur de jugement presque incompréhensible, il a nommé visiteur des Carmes Chaussés de ce dernier nommé Jérôme province de la Mère de Dieu (Jérôme Gratien, 1545-1615) qui venait de faire sa profession chez les Carmélites Déchaux réformés ou, et qui, cependant zélé et prudent, ne pouvait prétendre à beaucoup d'expérience de la vie religieuse.The Calced Carmelites appealed to Rome, and the result was that the general took a great dislike to the new reform.Les Carmes Chaussés appel à Rome, et le résultat a été que le général a pris une grande aversion pour la nouvelle réforme.He himself was a reformer, and had favoured the foundation of a convent of reformed nuns at Alcalá de Henares by Mary of Jesus (1563), and of a reformed convent of friars at Onde in Aragon under James Montanes (1565), and in his visitations he frequently resorted to drastic measures to bring about improvements; moreover he was a strict disciplinarian, punishing faults with a severity which to us seems inconceivable.Lui-même était un réformateur, et a favorisé la fondation d'un couvent de religieuses réformées à Alcalá de Henares par Marie de Jésus (1563), et d'un couvent de frères réformés au Onde en Aragon sous Montanes James (1565), et dans sa visites il a souvent recours à des mesures drastiques pour apporter des améliorations, d'ailleurs il était une discipline stricte, de punir avec une sévérité les défauts qui nous semble inconcevable.When he found that the danger he had striven to avert, viz.Quand il a trouvé que le danger qu'il s'était efforcé d'éviter, à savoir.a repetition of the disorders caused by the congregation of Albi, had actually occurred, he resolved to root out the new reform.une répétition des troubles causés par la congrégation d'Albi, avait réellement eu lieu, il résolut d'extirper la nouvelle réforme. The General Chapter of 1575 decided to abolish the Discalced Carmelites, threatened to send Mariano del Terdo, formerly a hermit, and Baldassare Nieto, an ex-Minim, to their former abodes, ordered the three Andalusian convents of Grenada, Seville, and Peñuela, to be closed, and the friars to return to their proper convents within three days.Le Chapitre général de 1575 a décidé d'abolir les Carmes Déchaux, a menacé d'envoyer Mariano del Terdo, un ancien ermite, et Baldassare Nieto, un ex-Minimes, à leurs demeures anciennes, a ordonné aux trois couvents andalous de Grenade, Séville et Peñuela, d'être fermée, et les frères de retourner dans leurs couvents bonne dans les trois jours.The acts of the chapter (unedited) are silent as to the nuns, but it is known from the correspondence of St. Teresa that she received orders to choose one of her convents their to remain, and to abstain from further foundations.Les actes du chapitre (inédit) sont muets quant aux religieuses, mais il est connu de la correspondance de sainte Thérèse qu'elle avait reçu des ordres de choisir l'un de ses couvents de leur lieu de rester et de s'abstenir de fondations supplémentaires.

The Discalced friars, however, relying upon the powers they had received from the nuncio, resisted these commands and went so far as to hold a provincial chapter at Almodóvar (1576).Le Déchaux, cependant, en s'appuyant sur les pouvoirs qu'ils avaient reçus du nonce, a résisté à ces commandes et est allé jusqu'à tenir un chapitre provincial à Almodóvar (1576).The general sent a visitor with ample powers, Girolamo Tostado, who for some years had been his official companion and was fully acquainted with his intentions.Le général a envoyé un visiteur avec d'amples pouvoirs, Girolamo Tostado, qui pendant quelques années avait été son compagnon officiel et a été entièrement connaître ses intentions. At this juncture the nuncio died and was succeeded by Sega, who at first remained impartial but soon began to proceed vigorously against the reform.À ce stade, le nonce est mort et a été remplacé par Sega, qui au premier abord resté impartial, mais ne tarda pas à procéder vigoureusement contre la réforme.A second chapter having been held at the same place (1578), the nuncio excommunicated all the capitulars; St. John of the Cross was seized in the convent of the Incarnation at Avila where he was confessor and hurried to Toledo, where he was thrown into a dungeon and cruelly treated; others were imprisoned elsewhere.Un deuxième chapitre ayant eu lieu au même endroit (1578), le nonce excommunié tous les capitulaires; saint Jean de la Croix a été saisi dans le couvent de l'Incarnation d'Avila, où il était le confesseur et se hâta de Tolède, où il a été jeté dans un cachot et cruellement traités, d'autres ont été emprisonnés ailleurs.The persecution lasted for nearly a year until at length Philip II intervened.La persécution a duré près d'un an jusqu'à ce qu'enfin Philippe II est intervenu.The reform having thus proved too strong, it was resolved to give it legal standing by establishing a special province for the Discalced friars and nuns, but under obedience to the general (1580).La réforme ayant ainsi prouvé trop fort, il a été décidé de lui donner un statut juridique en établissant une province spéciale pour les Déchaux et des religieuses, mais sous l'obéissance à la générale (1580).The first provincial was Jerome Gratian who throughout had been the chief support of St. Teresa.Le premier programme provincial a été Jérôme Gratien, qui avait été tout au long du principal soutien de Sainte Thérèse.To her it was given to see the triumph of her work, but dying on 4 October, 1582, she was spared the pain which the disunion among the friars of her own reform must have caused her.Pour elle, il a été donné de voir le triomphe de son travail, mais meurt le 4 Octobre 1582, elle a été épargné de la douleur que la désunion parmi les frères de sa propre réforme doit lui avoir causé.When founding her first convent she had a definite object in view.Lorsque fonder son premier couvent, elle avait un objet précis en vue.Not only was she anxious to reintroduce the contemplative life, but knowing how many souls were daily being lost through heresy and unbelief she wished the nuns to pray and offer up their mortifications for the conversion of infidels and heretics, while the friars were also to engage in active work.Non seulement elle était soucieux de réintroduire la vie contemplative, mais de savoir combien d'âmes ont été quotidiens perdus grâce à l'hérésie et l'incrédulité elle voulait les religieuses de prier et d'offrir leurs mortifications pour la conversion des infidèles et les hérétiques, tandis que les frères étaient aussi de s'engager dans le travail actif.She was delighted when St. John of the Cross and his brethren went from village to village instructing the ignorant in Christian doctrine, and her joy knew no bounds when, in 1582, missioners of the order were sent out to the Congo.Elle était ravie quand saint Jean de la Croix et de ses frères allèrent de village en village instruire les ignorants dans la doctrine chrétienne, et sa joie ne connut plus de bornes, lorsque, en 1582, missionnaires de l'ordre ont été envoyés au Congo.This first missionary expedition, as well as a second, came to an abrupt end through misadventures at sea, but a third was successful, at least so long as it received support from home. Cette première expédition missionnaire, ainsi que d'une seconde, est venu à une fin abrupte à travers mésaventures en mer, mais un tiers a été un succès, au moins tant qu'elle a reçu le soutien de la maison.

Jerome Gratian, the provincial, was heart and soul in these undertakings.Jérôme Gratien, le gouvernement provincial, a été le cœur et l'âme dans ces entreprises. When his tenure of office expired he was replaced by a man of a very different stamp, Nocoló Doria, known in religion as Nicholas of Jesus (1539-94), a Genoese who had come to Spain as the representative of a large banking house, in which capacity he was able to render important services to the king.Lorsque durée de son mandat expiré, il a été remplacé par un homme d'un timbre très différent, Nocoló Doria, connu dans la religion comme Nicolas de Jésus (1539-1594), un Génois qui était venu en Espagne en tant que représentant d'une maison de grands groupes bancaires, à ce titre qu'il a été en mesure de rendre des services importants au roi. Aspiring after a higher life, he distributed his immense fortune among the poor, took Holy orders and joined the reformed friars at Seville (1577).Aspirant après une vie supérieure, il a distribué son immense fortune parmi les pauvres, entre dans les ordres et a rejoint les frères réformés à Séville (1577).He rapidly rose from dignity to dignity, and while engaged in the foundation of a convent in his native town, was elected provincial of the Discalced Carmelites.Il a rapidement passé de la dignité à la dignité, et dans l'exercice de la fondation d'un couvent dans sa ville natale, a été élu provincial des Carmes Déchaux.Endowed with an iron will and indomitable energy, he at once began to fashion his subjects after his own ideas.Doté d'une volonté de fer et de l'énergie indomptable, il commença aussitôt à la mode de ses sujets, après ses propres idées.Having known only the old stock of the order during the troublous times preceding the separation of his province, he was not attached to the order as such.Ayant connu que l'ancien stock de l'ordre pendant les temps troublés qui précède la séparation de sa province, il n'était pas attaché à l'ordre en tant que tels.He widened rather than lessened the breach by laying aside, on a mere pretext and against the wishes of the friars, the venerable Carmelite Liturgy in favour of the new Roman Office books, and by soliciting useless privileges from Rome; he withdrew the missioners from the Congo, renounced once for all every idea of spreading the order beyond the frontiers of Spain, restricted the active work to a minimum, increased the austerities, and without consulting the chapter introduced a new form a government which, it was said at the time, was more fit for the policing of an unruly Italian republic than for the direction of a religious order.Il a élargi plutôt que réduit l'infraction par la pose de côté, sur un simple prétexte et contre la volonté des frères, la liturgie vénérable carmélite en faveur de l'office romain de nouveaux livres, et en sollicitant des privilèges inutiles de Rome, il a retiré les missionnaires de la Congo, renoncé une fois pour toutes à toute idée de répandre l'ordre au-delà des frontières de l'Espagne, restreint le travail actif à un minimum, augmenté les austérités, et sans consulter le chapitre introduit une nouvelle forme un gouvernement qui, il a été dit à l'époque, était plus en forme pour le maintien de l'ordre d'une république italienne indisciplinés que pour la direction d'un ordre religieux.He relegated St. John of the Cross to an out-of-the-way convent and on the flimsiest pretext expelled Jerome Gratian.Il relégué saint Jean de la Croix à un couvent hors de la voie et sur le plus fragile prétexte expulsé Jérôme Gratien. Finally at the General Chapter of 1593 he proposed "for the sake of peace and tranquillity and for many other reasons", the total separation of the Discalced Carmelites from the rest of the order, which was granted by a Bull of 20 December, of the same year.Enfin au chapitre général de 1593, il a proposé «pour l'amour de la paix et la tranquillité et pour beaucoup d'autres raisons», la séparation totale des Carmes Déchaux du reste de l'ordre, qui a été accordé par une bulle du 20 Décembre, de l' même année.Doria now became the first general of the Discalced Carmelites.Doria devint le premier général des Carmes Déchaux.He died a few months later.Il est mort quelques mois plus tard.It would be unjust to belittle his merits and talents, but it must be acknowledged that in many respects his spirit was diametrically opposed to the lofty conceptions of St. Teresa and the generous dispositions of St. John of the Cross, while the unwarranted expulsion of Jerome Gratian is a blot on his reputation.Il serait injuste de déprécier ses mérites et talents, mais il faut reconnaître que bien des égards son esprit était diamétralement opposée aux conceptions nobles de Sainte Thérèse et les dispositions généreuses de saint Jean de la Croix, tandis que l'expulsion injustifiée de Jérôme Gratien est une tache sur sa réputation.It was, he said on his death-bed, the only thing that troubled him.Il était, dit-il sur son lit de mort, la seule chose qui le troublait.The Spanish Carmelites having practically renounced all exterior work and interest, the further history of that branch reduces itself to notices on the foundations of convents, and the truly edifying life of numerous friars and nuns.Les carmélites espagnoles ayant pratiquement renoncé à tous les travaux extérieurs et de l'intérêt, l'histoire de cette branche encore se réduit à des avis sur les fondations de couvents, et la vie vraiment édifiant des moines et des nonnes nombreuses.At the end of the eighteenth century Spain possessed eight provinces with about 130 convents of friars and 93 of nuns.A la fin du XVIIIe siècle l'Espagne possédait huit provinces, avec environ 130 couvents de moines et de nonnes 93.The greater number of these convents were suppressed in 1836, but many have been restored since 1875, when the old Spanish congregation was united with the Italian congregation.Le plus grand nombre de ces couvents furent supprimés en 1836, mais beaucoup ont été restaurées depuis 1875, lorsque la congrégation vieille espagnole était unie à la congrégation italienne.They now constitute the Order of the Discalced Carmelites, without subdivision.Ils constituent aujourd'hui l'Ordre des Carmes Déchaux, sans lotissement.The Portuguese province was separated from the Spanish congregation in 1773 for political reasons; it possessed twenty-one convents of friars and nine of nuns, nearly all of which were secularized in 1834.La province portugaise a été séparé de la congrégation espagnole en 1773 pour des raisons politiques, il possédait vingt-et-un couvents de moines et de nonnes neuf, presque tous ont été sécularisé en 1834.

Missionary WorkL'œuvre missionnaire

As has been said, the first two missionary undertakings came to a premature end, one on account of shipwreck, the members of the other being captured by privateers.Comme cela a été dit, les deux premières entreprises missionnaire est venu à une fin prématurée, l'un à cause du naufrage, les membres de l'autre d'être capturé par des corsaires.When set free the missioners, instead of resuming their journey to the west coast of Africa, proceeded to Mexico, where they laid the foundation of a province which in the course of time embraced twenty convents of friars and ten of nuns, but was finally suppressed by the Government.Lorsque libérer les missionnaires, au lieu de reprendre leur voyage vers la côte ouest de l'Afrique, a procédé au Mexique, où ils ont jeté les bases d'une province qui, dans le cours du temps embrassé vingt couvents de religieux et dix de religieuses, mais a finalement été supprimé par le gouvernement.As early as 1563 Rubeo had granted leave to the Calced friar, Francisco Ruiz, to make foundations in Peru, Florida, and elsewhere, nominating him at the same time vicar-general.Dès 1563 Rubeo avait accordé l'autorisation de le frère Chaussés, Francisco Ruiz, de faire des fondations au Pérou, en Floride, et d'ailleurs, le nommant dans le même temps vicaire général.By 1573 there were convents at Santa Fè (New Mexico), New Grenada, and other places, and provision was made for further increase.En 1573, il y avait des couvents de Santa Fe (Nouveau Mexique), la Nouvelle-Grenade, et d'autres endroits, et il a été prévu d'augmenter. The Chapter of 1666 took the matter seriously in hand and after certain reforms had been carried out the provinces of Bahia, Pernambuco, and Rio de Janeiro were erected in 1720.Le Chapitre de 1666 a pris l'affaire au sérieux dans la main et après certaines réformes avaient été menées dans les provinces de Bahia, Pernambuco et Rio de Janeiro ont été érigées en 1720.There were also convents in Guadeloupe and San Domingo, and there is evidence that foundations were contemplated, if not actually made, in the Philippine Islands as far back as 1705.Il y avait aussi des couvents en Guadeloupe et Saint-Domingue, et il est prouvé que les fondations ont été envisagées, si elle n'est pas réellement effectués, dans les îles Philippines dès 1705.The Discalced Carmelite nuns of the Spanish congregation found their way to the states of South America as early as the beginning of the seventeenth century; several of their convents are still in existence, and others have lately been erected in Argentina, Bolivia, Brazil, Chile, Columbia, Ecuador, and Peru.Les moniales carmélites déchaussées de la congrégation espagnole trouvé leur chemin vers les Etats d'Amérique du Sud dès le début du XVIIe siècle, plusieurs de leurs couvents sont encore en existence, et d'autres ont été récemment érigée en Argentine, Bolivie, Brésil, Chili , Colombie, Équateur et Pérou.

The congregation of St. Elias of Discalced Carmelites, otherwise called the Italian congregation was erected at the instigation of Clement VIII.La congrégation de Saint-Élie des Carmes Déchaux, autrement appelée la congrégation italienne a été érigé à l'instigation de Clément VIII.By a strange irony of fate Nicolò Doria, who afterwards resisted the spreading of the order beyond the Peninsula and the Spanish colonies, had been commissioned in 1584 to establish a convent at Genoa.Par une étrange ironie du sort Nicolò Doria, qui plus tard a résisté à la propagation de l'ordre au-delà de la péninsule et dans les colonies espagnoles, avait été commandée en 1584 pour établir un couvent à Gênes. This was followed by one in Rome, Santa Maria della Scala, destined to become the nursery of a new congregation and the living example of perfect observance, and another at Naples.Elle a été suivie par celle de Rome, Santa Maria della Scala, destiné à devenir la pépinière d'une nouvelle congrégation et l'exemple vivant de la parfaite observance, et une autre à Naples.Several of the most prominent members of the Spanish congregation had been sent to these foundations, among them Ven.Plusieurs des membres les plus éminents de la congrégation espagnole avait été envoyé à ces fondations, parmi eux le Vén.Peter of the Mother of God (1565-1608), and Ferdinand of St. Mary (1538-1631), who became the first superiors; Ven.Pierre de la Mère de Dieu (1565-1608), et Ferdinand de Sainte Marie (1538-1631), qui devint le premiers supérieurs; Vén.John of Jesus Mary (1564-1615), whose instructions for novices have become authoritative, and whose incorrupt body is still preserved in the convent of St. Sylvester near Monte Compatri; Ven. Jean de Jésus Marie (1564-1615), dont les instructions pour les novices sont devenus foi, et dont le corps intact est encore conservé dans le couvent de Saint-Sylvestre près de Monte Compatri; Vén.Dominic of Jesus Mary (1559-1630), the great wonder-worker of his time, and Thomas of Jesus (1568-1627) to whose genius for organization not only the order but the Catholic Church is deeply indebted.Dominique de Jésus-Marie (1559-1630), le grand faiseur de miracles de son temps, et Thomas de Jésus (1568-1627) à qui le génie de l'organisation non seulement l'ordre, mais l'Église catholique est profondément endetté.With men such as these at its head the congregation spread rapidly, not alone in Italy but through the length and breadth of Europe, and attracted men of high social position.Avec des hommes comme ceux-ci à sa tête de la congrégation se propager rapidement, pas seul en Italie, mais par la longueur et la largeur de l'Europe, et a attiré des hommes de position sociale élevée.The Archduke Albert of Austria and his consort, the Infanta Isabel Clara Eugenia of Spain having applied in Rome for a colony of Discalced Carmelites, the pope nominated Thomas of Jesus founder of the Belgian province.L'archiduc Albert d'Autriche et son épouse, l'infante Isabel Clara Eugenia d'Espagne ayant demandé à Rome pour une colonie des Carmes déchaux, le pape nommé Thomas de son fondateur Jésus de la province belge.So successful was he that in the course of twelve years he erected ten convents of friars and six of nuns.Les succès que celui qui au cours de douze ans il a érigé dix couvents de religieux et de six de moniales.The establishment in France was more difficult; systematic opposition from various quarters rendered each foundation a hard task, yet from 1611 till the end of the century almost every year saw the foundation of one or two new convents.La mise en place en France a été plus difficile; l'opposition systématique de divers milieux rendus chaque fondation une tâche difficile, mais à partir de 1611 jusqu'à la fin du siècle, presque chaque année a vu la fondation d'un ou deux nouveaux couvents. Germany, Austria, Poland, even distant Lithuania, were opened to the disciples of St. Teresa.Allemagne, Autriche, Pologne, Lituanie, même lointain, ont été ouverts aux disciples de sainte Thérèse.The spread of the congregation may perhaps best be illustrated by statistics.La propagation de la congrégation peut-être mieux illustrée par les statistiques.In 1632 the reform counted 763 priests, 471 clerics and novices, and 289 lay brothers, total 1523.En 1632, la réforme comptait 763 prêtres, 471 religieux et novices, et 289 frères convers, au total 1523.In 1674 there were 1814 priests, 593 clerics and 747 lay brothers, total 3154.En 1674, il y avait 1814 prêtres, 593 religieux et 747 frères convers, au total 3154.In 1731 the total had risen to 4193 members.En 1731, le total était passé à 4193 membres.No later statistics are available, but it may be taken that the increase continued for another twenty years until the spirit of Voltaire began to make itself felt.Aucune statistique tard sont disponibles, mais il peut être pris que la hausse continue pendant encore vingt ans jusqu'à ce que l'esprit de Voltaire a commencé à se faire sentir.Comparatively little has been published about the foundations, the annals of the order reaching only as far as 1612, and much manuscript material having been lost, but a great deal is still waiting for the hand of the chronicler. Relativement peu a été publié sur les fondements, les annales de l'ordre atteignant seulement aussi loin que 1612, et documents manuscrits ayant été perdu beaucoup, mais beaucoup sont toujours en attente de la main du chroniqueur.

Although the exercise of the contemplative life was given prominence even by the Italian congregation, the active life received far wider scope than in the Spanish fraction of the order.Bien que l'exercice de la vie contemplative a été mis en avant même par la congrégation italienne, la vie active ont reçu portée beaucoup plus large que dans la fraction de l'ordre espagnoles.Almost from the beginning it was decided on principle and in full harmony with the known intentions of St. Teresa, that missionary undertakings were quite reconcilable with the spirit of the congregation.Presque dès le début il a été décidé le principe et en pleine harmonie avec les intentions connues de sainte Thérèse, que les entreprises missionnaires étaient très conciliable avec l'esprit de la congrégation.The pope himself suggested Persia as the first field of labour for Carmelite missioners. Le pape lui-même suggéré la Perse comme le premier champ de travail pour les missionnaires Carmes.Such was the zeal of the fathers assembled in chapter that each of them declared himself ready to lay down his office and go forth for the conversion of unbelievers as soon as his superiors should give him permission to do so.Tel était le zèle des Pères assemblés dans le chapitre que chacun d'eux se déclara prêt à fixer son bureau et aller de l'avant pour la conversion des infidèles, dès que ses supérieurs devraient lui donner la permission de le faire.This promise is made to the present day by every member of the order.Cette promesse est faite à nos jours par tous les membres de l'ordre.It was not until 1604 that the first expedition led by Paul Simon of Jesus Mary was actually sent out to Persia.Il a fallu attendre 1604 que la première expédition dirigée par Paul Simon de Jésus-Marie était réellement envoyé à la Perse.Three fathers, a lay brother, and a tertiary, proceeded through Germany, Poland, and Russia, following the course of the Volga, sailing across the Caspian Sea, until after more than three years of great hardship they reached Ispahan on 2 December, 1607.Trois pères, un frère convers, et un tertiaire, a procédé à travers l'Allemagne, la Pologne et la Russie, en suivant le cours de la Volga, de la voile à travers la mer Caspienne, qu'après plus de trois années de grandes difficultés qu'ils ont atteint Ispahan le 2 Décembre, 1607 .They met with surprising success, and being speedily reinforced were soon able to extend their activity to Bagdad, Bassora, and other towns, penetrating into India where they founded flourishing missions at Bombay, Goa, Quilon, Verapoly, and elsewhere, even at Peking. Ils ont rencontré un succès surprenant, et d'être rapidement renforcé furent bientôt en mesure d'étendre leur activité à Bagdad, Bassora et d'autres villes, en pénétrant dans l'Inde où ils ont fondé des missions florissante à Bombay, Goa, Quilon, Verapoly, et d'ailleurs, même à Pékin.Some of these missions are still in the hands of the order, although the political events of the eighteenth and nineteenth centuries proved fatal to others.Certaines de ces missions sont encore dans les mains de l'ordre, bien que les événements politiques de la XVIIIe et XIXe siècles a été fatale à d'autres.Another field of labour was the Near Orient, Constantinople and Turkey, Armenia and Syria.Un autre domaine de travail était le Proche Orient, Constantinople et la Turquie, l'Arménie et la Syrie.To these was added in 1720 "a new mission in America in the district called Mississippi or Lusitania, which was offered by Captain Poyer in the name of the French company, but under certain conditions".A ces a été ajouté en 1720 "une nouvelle mission en Amérique dans le quartier appelé le Mississippi ou de la Lusitanie, qui a été offert par le capitaine Poyer, au nom de la société française, mais sous certaines conditions".If indeed this mission was accepted, it does not seem to have been long prosperous.En effet, si cette mission a été acceptée, il ne semble pas avoir été longtemps prospère.

One of the happy results of the establishment of missions in the Levant was the recovery of Mount Carmel, which had been lost to the order in 1291.L'un des heureux résultats de l'établissement de missions dans le Levant a été la reprise du Mont Carmel, qui avait été perdu à l'ordre en 1291.Prosper of the Holy Ghost on his journeys to and from India had repeatedly visited the holy mountain and convinced himself that with prudence and tact it might be recovered. Prosper du Saint-Esprit lors de ses voyages en provenance et à l'Inde avait à plusieurs reprises visité la montagne sainte et lui-même convaincu que, avec la prudence et le tact qu'il pourrait être récupéré.For a time the superiors were by no means favourably disposed towards the project, but at last they furnished him with the necessary powers, and a contract to the said effect was signed at Caiffa, 29 November, 1631.Pour un temps les supérieurs n'étaient nullement favorablement disposé envers le projet, mais enfin ils lui fournirent les pouvoirs nécessaires, et un contrat à ladite effet a été signé à Caïffa, 29 Novembre, 1631.Onuphrius of St. James, a Belgian, and two companions were commissioned to re-establish religious life on the spot where the Carmelite order had had its origin.Onuphrius de Saint-Jacques, un Belge et deux compagnons ont été commandées pour rétablir la vie religieuse à l'endroit où l'ordre des carmélites avait eu son origine.They reached Alexandrette on 5 November, 1633, and at the beginning of the following year took possession of Mount Carmel.Ils ont atteint Alexandrette le 5 Novembre, 1633, et au début de l'année suivante a pris possession du mont Carmel.For cells, oratory, refectory, and kitchen they used caverns cut in the living rock, and their life in point of austerity and solitude was worthy of the prophets who had dwelt on Carmel.Pour les cellules, l'art oratoire, le réfectoire, cuisine et ils ont utilisé des cavernes taillées dans la roche vivante, et leur vie au point de l'austérité et la solitude était digne des prophètes qui avaient insisté sur Carmel.At length it became necessary to construct a proper convent, in which they were installed 14 December, 1720, only to be plundered a few days later by the Turks, who bound the fathers hand and foot.Enfin, il est devenu nécessaire de construire un couvent appropriée, dans laquelle ils ont été installé 14 Décembre 1720, seulement pour être pillée quelques jours plus tard par les Turcs, qui banda la main les pères et les pieds.This convent served as a hospital during Napoleon's campaign; the religious were driven out, and on their return, 1821, it was blown up by the Turks.Ce couvent a servi d'hôpital pendant la campagne de Napoléon; les religieux ont été chassés, et à leur retour, en 1821, il a été détruit par les Turcs.An Italian lay brother, John Baptist of the Blessed Sacrament (1777-1849), having received orders to rebuild it, and having collected alms in France, Italy, and other countries, laid the foundation stone of the new fabric in 1827.Un frère convers italien, Jean-Baptiste du Saint-Sacrement (1777-1849), ayant reçu des commandes pour le reconstruire, et après avoir recueilli l'aumône en France, en Italie, et d'autres pays, pose la première pierre du nouveau tissu en 1827.But as it became necessary to do the work on a larger scale than formerly, it was completed only by his successor, Brother Charles, in 1853.Mais comme il est devenu nécessaire de faire le travail à plus grande échelle qu'auparavant, elle fut achevée que par son successeur, Frère Charles, en 1853.It forms a large square block, strong enough to afford protection against hostile attempts; the church is in the centre with no direct entrance from outside; it is erected over a crypt sacred to the Prophet Elias, and has been elevated by the pope to the rank of minor basilica.Il forme un grand bloc carré, assez fort pour assurer une protection contre les tentatives hostiles; l'église est au centre sans entrée directe de l'extérieur, il est érigé sur une crypte sacrée pour le prophète Élie, et a été élevé par le pape à l' rang de basilique mineure.There are few travellers of any creed who in the course of their journeys in the Holy Land do not seek hospitality on Mount Carmel.Il ya peu de voyageurs de toute croyance qui, au cours de leurs voyages en Terre Sainte ne cherchent pas l'hospitalité sur le Mont Carmel.

It must not be supposed that the Carmelites were spared the perils to which the missionary life is exposed.Il ne faut pas croire que les carmélites ont été épargnés par les périls auxquels la vie missionnaire est exposée.John of Christ Crucified, one of the first band of missioners sent out to Persia met with a hostile reception in the neighbourhood of Moscow, and was thrown into a dungeon where he remained for three years.John du Christ crucifié, l'un des premier groupe de missionnaires envoyés en Perse a rencontré un accueil hostile dans le quartier de Moscou, et a été jeté dans un cachot où il est resté pendant trois ans.At last he was released and, nothing daunted, continued his journey to Ispahan.Enfin, il a été libéré et, rien intimidé, a continué son voyage à Ispahan.Another lay brother Charisius a Sanctâ Mariâ, suffered martyrdom in 1621 on the Island of Ormuz; he was tied to a tree and cut open alive.Un autre frère lai Charisius une Sancta Maria, a souffert le martyre en 1621 sur l'île d'Ormuz, il a été attaché à un arbre et couper ouverts vivante.Blessed Dionysius of the Nativity (Pierre Bertholet), and Redemptus a Cruce, a Portuguese lay brother, suffered for the Faith in Sumatra on 28 November, 1638.Béni Denys de la Nativité (Pierre Bertholet), et une Redento Cruce, un Portugais laïc, a souffert pour la foi de Sumatra le 28 Novembre, 1638.The former had been pilot and cartographer to the Portuguese viceroy, but gave up his position and became a Carmelite novice at Goa.Le premier avait été pilote et cartographe au vice-roi portugais, mais a abandonné son poste et est devenu un novice carmélite à Goa.Soon after his profession the viceroy once more demanded his services for an expedition to Sumatra; Dionysius was ordained priest so that he might at the same time act as chaplain and pilot, and Redemptus was given him as companion.Peu de temps après sa profession le vice-roi une fois de plus demandé à ses services pour une expédition à Sumatra; Denys a été ordonné prêtre pour qu'il puisse à l'acte en même temps comme aumônier et de pilotes, et il lui fut donné Redento comme compagnon.No sooner had the ship cast anchor at Achin than the ambassador with his suite was treacherously apprehended, and Dionysius, Redemptus, and a number of others were put to death with exquisite cruelty.A peine le navire à jeter l'ancre Achin que l'ambassadeur et sa suite fut traîtreusement arrêté, et Denys, Redento, et un certain nombre d'autres furent mis à mort avec une cruauté exquise.The two Carmelites were beatified in 1900.Les deux carmélites ont été béatifiés en 1900.Other members of the order suffered martyrdom at Patras in Achaia in 1716.D'autres membres de l'ordre ont subi le martyre à Patras en Achaïe, en 1716.

In order to ensure the steady supply of missioners the order established some missionary colleges.Afin d'assurer l'approvisionnement régulier des missionnaires de l'ordre établi certains collèges missionnaires.The original idea had been to found a special congregation under the title of St. Paul, which should entirely devote itself to missionary work.L'idée initiale avait été de fonder une congrégation spéciale sous le titre de saint Paul, qui devrait entièrement se consacrer à l'œuvre missionnaire.The Holy See granted permission and placed the church of St. Paul in Rome (now Santa Maria della Vittoria) at the disposition of the congregation; but on second thought the project was allowed to drop, and the missionary career was opened to all members of the Italian congregation.Le Saint-Siège la permission et placé l'église de Saint-Paul à Rome (aujourd'hui Santa Maria della Vittoria) à la disposition de la congrégation, mais sur la deuxième pensé que le projet a été autorisé à déposer, et la carrière missionnaire a été ouvert à tous les membres du la congrégation italienne.Those who manifested a talent in this direction, after having completed their ordinary studies were sent to the college of S. Pancrazio in Rome (1662) or to that of St. Albert at Louvain (1621) to study controversy, practical theology, languages, and natural sciences.Ceux qui manifestent un talent dans cette direction, après avoir terminé leurs études ordinaires ont été envoyés au collège de S. Pancrazio à Rome (1662) ou à celle de saint Albert de Louvain (1621) pour étudier la controverse, la théologie pratique, des langues, et sciences naturelles. After a year they were allowed to take the missionary oath, and after a second year they returned to their provinces until a vacancy in one of the missions necessitated the appointment of a new labourer; by these means the order was prepared to send out efficient subjects at very short notice.Après un an, ils ont été autorisés à prendre le serment missionnaire, et après une deuxième année ils sont retournés dans leurs provinces jusqu'à ce qu'une vacance dans l'une des missions nécessité la nomination d'un ouvrier de nouvelles; par ces moyens l'ordre était prêt à envoyer des sujets efficaces dans un délai très court.The seminary of the Missions ètrangérs in Paris was founded by a Carmelite, Bernard of St. Joseph, Bishop of Babylon (1597-1663).Le séminaire de la Etrangers Missions à Paris a été fondé par un carme, Bernard de Saint-Joseph, évêque de Babylone (1597-1663).

An attempt in this direction had been made soon after the Council of Trent, but was not followed up.Une tentative dans ce sens avait été faite peu après le Concile de Trente, mais n'a pas été suivi.The pope, struck with the missionary zeal of the Carmelites, consulted Thomas of Jesus as to the best means of bringing about the conversion of infidels.Le pape, frappé par le zèle missionnaire des Carmes, consulté Thomas de Jésus comme le meilleur moyen d'amener la conversion des infidèles.This religious, in his works "Stimulus missionum" (Rome, 1610) and especially "De procurandâ salute omnium gentium" (Antwerp, 1613), laid down the disciples upon which the Holy See actually instituted and organized the Sacred Congregation of Propaganda; other fathers, particularly Ven.Ce religieux, dans ses oeuvres "Stimulus missionum» (Rome, 1610) et surtout "De procurandâ salue omnium gentium" (Anvers, 1613), prévues aux disciples sur lequel le Saint-Siège fait institué et organisé la Sacrée Congrégation de la Propagande; d'autres pères, en particulier le Vén.Dominic of Jesus Mary, contributed towards its success by collecting funds; the Bull of institution by Gregory XV pays just a tribute to the zeal of the Carmelites.Dominique de Jésus-Marie, ont contribué à son succès en collecte de fonds; le taureau de l'institution par Grégoire XV paie juste un hommage à l'ardeur des Carmes.In establishing missions the order had in view not only the conversion of infidels but also that of Protestants. En établissant l'ordre des missions avait en vue non seulement la conversion des infidèles, mais aussi celle des protestants.St. Teresa herself had been deeply afflicted by the spread of Lutheranism; hence the foundation of the Dutch, English, and Irish missions.Sainte Thérèse elle-même avait été profondément affligé par la propagation du luthéranisme, d'où la fondation de la mission hollandaise, anglaise et irlandaise.The history of the first of these is only partly known; of the three it was the least beset with difficulties, and although obstacles were never wanting, it did not pass through the dangers which were a matter of almost daily occurrence in England and Ireland. L'histoire de la première de ces n'est que partiellement connue; des trois qu'il a été le moins en proie à des difficultés, et bien que les obstacles ne manquaient jamais, il ne passe pas à travers les dangers qui ont été une affaire de presque quotidienne en Angleterre et en Irlande.The most prominent members were Peter of the Mother of God (Bertius, died 1683) and his brother Cæsar of St. Bonaventure (died 1662), the sons of Peter Bertius, rector of the University of Leyden, a famous convert to the Catholic Faith.Les membres les plus éminents ont été Pierre de la Mère de Dieu (Bertius, est décédé en 1683) et son frère César de Saint-Bonaventure (mort en 1662), le fils de Peter Bertius, recteur de l'Université de Leyde, un célèbre convertir à la foi catholique .

Missions in the British IslesMissions dans les îles britanniques

The establishment of a mission in England dates back to the year 1615.La création d'une mission en Angleterre remonte à l'année 1615.Thomas Doughty of Plombley, Lincolnshire (1574-1652), probably himself a convert, entered the Carmelite novitiate of La Scala in 1610 after having spent some years at the English College where he had taken Holy orders.Thomas Doughty des Plombley, dans le Lincolnshire (1574-1652), probablement lui-même un converti, il entra au noviciat des Carmélites de La Scala en 1610 après avoir passé quelques années au collège anglais où il avait pris les ordres sacrés.After a few months he was obliged by ill-health to return to England, but remained in correspondence with the order and sent some postulants to Belgium.Après quelques mois, il a été obligé par la mauvaise santé de retourner en Angleterre, mais il est resté en correspondance avec la commande et envoyé quelques postulants à la Belgique.Finally he resumed the religious life and after profession proceeded to London, where he had charge of important negotiations.Enfin, il a repris la vie religieuse et après la profession en route pour Londres, où il avait la charge d'importantes négociations.Having become acquainted with the Spanish ambassador and having secured a chaplaincy for himself and his successors, he was introduced at Court and gained the confidence of Queen Anne of Denmark.Ayant fait connaissance avec l'ambassadeur d'Espagne et après avoir obtenu une aumônerie pour lui et ses successeurs, il a été introduit à la cour et gagné la confiance de la reine Anne de Danemark.Nevertheless he was never secure from priest-hunters and had many hairbreadth escapes.Néanmoins, il n'a jamais été à l'abri des chasseurs et prêtre avait échappe cheveu nombreuses. Other missioners having joined him, he withdrew to a country place near Canterbury where he died after a long illness.Autres missionnaires ayant rejoint, il se retira dans une maison de campagne près de Canterbury, où il mourut après une longue maladie. He was the author of several controversial and spiritual books much appreciated in his time.Il était l'auteur de plusieurs livres controversés et spirituel très apprécié en son temps.For years he loudly advocated the establishment of an English novitiate on the Continent, for which he collected the necessary funds, but unfortunately the superiors did not see their way to take up the idea and when at last it was carried out it came too late to be of much practical use.Pendant des années il bruyamment préconisé la création d'un noviciat en anglais sur le continent, pour laquelle il a recueilli les fonds nécessaires, mais malheureusement, les supérieurs n'ont pas vu leur façon de reprendre l'idée et quand enfin il a été réalisé il est venu trop tard pour être de grande utilité pratique.

The next missioner, Eliseus of St. Michael (William Pendryck, 1583-1650), a Scotsman and a convert, who had received his religious training at Paris and Genoa, arrived in London with letters patent constituting him vicar-provincial and superior of the mission.Le missionnaire suivante, Elisée de Saint-Michel (William Pendryck, 1583-1650), un Ecossais et un converti, qui avait reçu sa formation religieuse à Paris et à Gênes, arrivé à Londres avec des lettres patentes constituant lui vicaire provincial et supérieur de la mission.He led for the most part a very retiring life but did not escape persecution; towards the end of his activity he became involved in one of the innumerable disputes as to the extent of the pope's powers; compelled to justify his attitude before the nuncio in Belgium, he returned to England crushed with disappointment.Il a dirigé, pour la plupart une vie très retraite, mais n'a pas échappé à la persécution; vers la fin de son activité, il s'est impliqué dans l'un des conflits innombrables quant à l'étendue des pouvoirs du pape; obligé de justifier son attitude devant le nonce en Belgique , il retourna en Angleterre écrasée avec déception. Among the prominent missioners must be mentioned Bede of the Blessed Sacrament (John Hiccocks, 1588-1647), a converted Puritan, who had been the first superior of the missionary college at Louvain.Parmi les missionnaires éminents doivent être mentionnés Bede du Saint-Sacrement (Jean Hiccocks, 1588-1647), un puritain converti, qui avait été le premier supérieur du collège missionnaire à Louvain.Soon after his arrival in London he was offered a mission on the estates of Lord Baltimore in Newfoundland, which he appears to have been inclined to accept, but when the faculties from Rome arrived, he was in prison, having been surprised by the priest-hunters while writing to his superiors.Peu après son arrivée à Londres, il a été proposé une mission sur la succession de Lord Baltimore à Terre-Neuve, dont il semble avoir été enclins à accepter, mais quand les facultés de Rome est arrivé, il était en prison, ayant été surpris par le prêtre- chasseurs lors de l'écriture à ses supérieurs.For several months his fate as well as that of a brother religious and fellow-prisoner was uncertain, but being at last set free through the intervention of the French ambassador he returned to Belgium.Depuis plusieurs mois son sort ainsi que celui d'un frère religieux et codétenu était incertain, mais être au dernier set gratuitement grâce à l'intervention de l'ambassadeur français, il revient en Belgique. He underwent imprisonment for a second time in Holland, but after a long interval came back to London where he resumed his missionary work.Il a subi l'emprisonnement pour une deuxième fois en Hollande, mais après un long intervalle revint à Londres où il reprend son travail de missionnaire.Francis of the Saints (Christopher Leigh, 1600-41) died of the plague contracted in prison.Francis des Saints (Christopher Leigh, 1600-1641) est décédé de la peste contractée en prison.John Baptist of Mount Carmel (John Rudgeley, 1587-1669) spent a considerable portion of his life in prison.Jean-Baptiste de Mont-Carmel (Jean Rudgeley, 1587-1669) a passé une partie considérable de sa vie en prison.Joseph of St. Mary (Nicholas Rider, 1600-82), after many years of fruitful activity, devoted his old age to the training of aspirants to the order; these were sent abroad for their novitiate and studies and on their return were appointed to one or other of the missionary stations belonging to the order.Joseph de Sainte-Marie (Nicolas Rider, 1600-1682), après plusieurs années d'activités fructueuses, a consacré sa vieillesse à la formation des aspirants à l'ordre; elles ont été envoyées à l'étranger pour leur noviciat et d'études et à leur retour ont été nommés pour une ou l'autre des stations missionnaires appartenant à l'ordre.

The most remarkable men in a long series of missioners were Bede of St. Simon Stock (Walter Joseph Travers, 1619-96) and his half brother, Lucian of St. Teresa (George Travers, 1642-91).Les hommes les plus remarquables dans une longue série de missionnaires étaient Bede de St. Simon Stock (Walter Joseph Travers, 1619-1696) et son demi-frère, Lucien de Sainte Thérèse (George Travers, 1642-1691).The son of a Devonshire clergyman, Walter Travers was articled to a London solicitor. Le fils d'un ecclésiastique Devonshire, Walter Travers a été stagiaire à un avocat à Londres.An elder brother having become a Catholic and a Jesuit, Walter, desirous of guarding himself against a like fate, began to study controversial works with the result that he became convinced of the truth of the Catholic Church which he went to Rome to join.Un frère aîné étant devenu un catholique et un jésuite, Walter, désireux de se prémunir contre un pareil sort, a commencé à étudier les œuvres de controverse avec le résultat qu'il est devenu convaincu de la vérité de l'Eglise catholique où il est allé à Rome pour y adhérer.He became a student the English College and afterwards entered the Carmelite Order in which he filled various offices.Il est devenu un étudiant du collège anglais puis entra dans l'Ordre du Carmel dans lequel il a rempli diverses fonctions.He was active in London during the whole period of the Restoration and has left a record of his manifold experience.Il a été actif à Londres pendant toute la période de la Restauration et a laissé une trace de son expérience multiple.At the outbreak of the Oates' Plot he was obliged to return to Italy, but after some years resumed his work in London, until old age and grief over his brother's death compelled him to retire to Paris where he died in the odour of sanctity.Au début de la parcelle The Oates 'il fut obligé de retourner en Italie, mais après quelques années a repris son travail à Londres, jusqu'à la vieillesse et le chagrin de la mort de son frère contraint à prendre sa retraite à Paris où il mourut en odeur de sainteté.He had the consolation of solemnly inaugurating a chapel in Bucklersbury in London, as well as those at Heresford and Worcester, but the Orange Revolution undid the work begun by him.Il eut la consolation d'inaugurer une chapelle en Bucklersbury à Londres, ainsi que ceux à Heresford et Worcester, mais la Révolution Orange défit l'œuvre commencée par lui.George Travers, after a dissolute life, accidentally met his brother in London, was rescued by him, instructed, and received into the Church.George Travers, après une vie dissolue, accidentellement rencontré son frère à Londres, a été sauvée par lui, instruit, et reçu dans l'Eglise.He made his studies under Joseph of St. Mary, and entered the novitiate at Namur.Il a fait ses études sous-Joseph de Sainte-Marie, et entra au noviciat de Namur.At the outbreak of the plot he was sent to London, where he passed through many thrilling adventures.Lors du déclenchement de l'intrigue, il fut envoyé à Londres, où il a traversé de nombreuses aventures palpitantes.Some time after the Orange Revolution he was betrayed by a false friend, and thrown into prison, whither his accuser, on a different charge, followed him.Quelque temps après la révolution orange, il a été trahi par un faux ami, et jeté en prison, où son accusateur, sur une accusation différente, le suivirent.This man was suffering from a contagious disease which Lucian, while nursing him, contracted, and of which he died, 26 June, 1691.Cet homme était atteint d'une maladie contagieuse dont Lucien, tout en le nourrissant, contracté, et de laquelle il mourut, le 26 Juin, 1691.

Much less is known of the missioners of the eighteenth century than of those of the seventeenth.Beaucoup moins est connu des missionnaires du XVIIIe siècle que de ceux du XVIIe.Their lives, though still exposed to dangers, were as a rule quiet; moreover, the art of memoir writing seems to have been lost under the House of Orange.Leur vie, quoique toujours exposés aux dangers, étaient en règle tranquilles, d'ailleurs, l'art d'écrire Mémoires semble avoir été perdu dans la maison d'Orange.One of the more prominent missioners of this period was Francis Blyth.Un des missionnaires plus éminents de cette période a été Francis Blyth.In 1773 the English mission acquired the college of the Society of Jesus, recently suppressed, at Tongres, where a number of missioners were prepared for their work before the French Revolution swept over Belgium.En 1773, la mission anglaise a acquis le collège de la Compagnie de Jésus, récemment supprimé, à Tongres, où un certain nombre de missionnaires ont été préparés pour leur travail avant la Révolution française déferlé sur la Belgique.The disappearance of this short-lived establishment dealt the death-blow to the Carmelite mission in England. La disparition de cet établissement éphémère porté le coup de grâce à la mission des Carmes en Angleterre.A few missioners remained stationed in various places, but they received no fresh help and little encouragement; the property of the mission as well as its library and archives were lost through the iniquitous laws which rendered the last will of a Catholic illegal.A quelques missionnaires restés stationnés dans des endroits différents, mais ils n'ont reçu aucune aide frais et peu d'encouragement, la propriété de la mission ainsi que sa bibliothèque et ses archives ont été perdues par les lois iniques qui a rendu le dernier testament d'un illégales catholique.On the occasion of the Catholic Emancipation, Francis Willoughby Brewster was obliged to fill up a parliamentary paper with the laconic remark: "No superior, no inferior, being the last man".A l'occasion de l'émancipation des catholiques, Francis Willoughby Brewster a été obligé de remplir un document parlementaire avec la remarque laconique: «Pas de supériorité, pas inférieur, étant le dernier homme».

He died at Market Rasen in Lincolnshire 11 January, 1849.Il est décédé à Market Rasen dans le Lincolnshire 11 Janvier, 1849.Cardinal Wiseman, anxious to introduce the Discalced Carmelites into his archdiocese, obtained in 1862 an order authorizing him to select some suitable subjects.Cardinal Wiseman, soucieux de présenter des Carmes Déchaux dans son archidiocèse, obtenu en 1862 une ordonnance l'autorisant à sélectionner quelques sujets appropriés. His choice fell upon Hermann Cohen (Augustine Mary of the Blessed Sacrament, 1820-71), a converted Jew of Hamburg, originally a brilliant musician, whose conversion and entrance into a strict order had caused considerable stir in France.Son choix tomba sur Hermann Cohen (Augustin Marie du Très Saint Sacrement, de 1820 à 1871), un Juif converti de Hambourg, à l'origine un musicien brillant, dont la conversion et l'entrée dans un ordre strict avait causé retentissement considérable en France. He opened a small chapel in Kensington Square, London, 6 August, 1862, where the new community struggled against many difficulties, not the least of which was their deep poverty.Il ouvrit une petite chapelle à Kensington Square, Londres, 6 août 1862, où la nouvelle communauté lutté contre de nombreuses difficultés, pas le moindre de ce qui était leur pauvreté profonde.Before long a convenient site was found for a spacious church, designed by Pugin and inaugurated by Cardinal Manning in 1866, and a convent, completed in 1888.Avant longtemps un site pratique a été trouvé pour une église spacieuse, conçue par Pugin et inaugurée par le cardinal Manning en 1866, et un couvent, achevé en 1888.A second house having been founded in a remote country district in Somerset, the English semi-province was canonically established in 1885.Une deuxième maison ayant été fondée dans un quartier lointain pays dans le Somerset, les Anglais semi-province a été érigée canoniquement en 1885.Father Hermann did not see the completion of his work; having been called to Spandau to minister to the French prisoners of war, he died of smallpox and was buried in Berlin.Le Père Hermann n'a pas vu l'achèvement de son travail; avoir été appelé à Spandau au ministre pour les prisonniers de guerre français, il est mort de la variole et a été enterré à Berlin.

Soon after the English mission a similar undertaking was begun in Ireland by Edward of the Kings (Sherlock, 1579-1629) and Paul of St. Ubaldus, both of whom had made their novitiate in Belgium and had in all probability studied at the missionary college at Louvain.Peu après la mission en anglais un engagement similaire a été lancée en Irlande par Edward des Rois (Sherlock, 1579-1629) et Paul de Saint-Ubaldus, qui tous deux avaient fait leur noviciat en Belgique et avait, selon toute probabilité a étudié au Collège missionnaire à Louvain.Although the persecution in Ireland was, if possible, more brutal than that in England, Catholic missioners had the support of the poorer classes, who clung tenaciously to their Faith, and from among who they were recruited.Bien que la persécution en Irlande a été, si possible, plus brutal que celui de l'Angleterre, missionnaires catholiques avaient le soutien des classes pauvres, qui s'accrochait avec ténacité à leur foi, et parmi qui ils ont été recrutés.Besides a convent at Dublin they founded residences in the ruins of several former Carmelite abbeys (as they were called), viz.Outre un couvent à Dublin, ils ont fondé des résidences dans les ruines de plusieurs abbayes anciennes Carmélites (comme on les appelait), à savoir.at Athboy, Drogheda, Ardee, Kilkenny, Loughrea, Youghal, and other places.à Athboy, Drogheda, Ardee, Kilkenny, Loughrea, Youghal, et d'autres lieux.Many of these were but of ephemeral existence.Beaucoup d'entre elles étaient, mais d'existence éphémère.About the same time the Calced Carmelites returned to Ireland, and there arose a dispute as to the ownership of these convents.Vers la même époque des Carmes Chaussés retourné en Irlande, et il s'éleva un différend quant à la propriété de ces couvents.At the separation of the orders it had been stipulated that the Discalced Carmelites were not to take away any of the convents of their Calced brethren.Lors de la séparation des ordres qu'il avait été stipulé que les Carmes Déchaux n'étaient pas à emporter l'un des couvents de leurs frères Chaussés.

The Holy See decided in 1640 that the former should retain possession of the four ancient convents they then inhabited, as there still remained twenty-eight houses for the Calced Carmelites to revive.Le Saint-Siège a décidé en 1640 que la première devrait conserver la possession des quatre anciens couvents ils ont ensuite habité, comme il restait encore vingt-huit maisons pour les Carmes Chaussés de faire revivre.No sooner had this decision reached Ireland than the Cromwell persecution put a stop to any further increase and necessitated the dissolution of the communities that had been erected.A peine cette décision a atteint l'Irlande que la persécution de Cromwell mettre un terme à toute nouvelle augmentation et la nécessité de la dissolution des communautés qui avaient été érigés.Several friars earned the crown of martyrdom, viz.Plusieurs frères gagné la couronne du martyre, à savoir.Thomas Aquinas of St. Teresa, who was put to death at Ardee in 1642; Angelus of St. Joseph, cleric (George Halley), an Englishman who was shot 15 August, 1642; and Peter of the Mother of God, lay brother, who was hanged at Dublin, 25 March, 1643. Thomas d'Aquin de Sainte Thérèse, qui fut mis à mort à Ardee en 1642; Angelus de Saint-Joseph, clerc (George Halley), un Anglais qui a été abattu le 15 août 1642, et Pierre de la Mère de Dieu, frère convers, qui a été pendu à Dublin, le 25 Mars 1643.There is reason to believe that others met with a similar fate, but no particulars have been preserved; many, however, suffered imprisonment.Il ya raison de croire que d'autres ont rencontré un destin semblable, mais pas de détails ont été conservés; beaucoup, cependant, subi la prison.Such events told on the life of the province.Ces événements raconté sur la vie de la province.Canonically erected in 1638, it was dissolved in 1653 but re-established during the comparatively quiet time of the Restoration.Érigée canoniquement en 1638, il a été dissous en 1653, mais rétablie pendant le temps relativement calme de la Restauration.In 1785 a chapel and convent were built near the ruins of the Abbey of Loughrea, founded in 1300, and from 1640 in the hands of the Teresian friars, who, nevertheless, were several times obliged to abandon it.En 1785, une chapelle et un couvent ont été construits à proximité des ruines de l'abbaye de Loughrea, fondée en 1300, et à partir de 1640 dans les mains des frères thérésien, qui, néanmoins, ont été plusieurs fois obligé de l'abandonner.Further building operations were carried out in 1829 and again towards the end of the century.Opérations de construction supplémentaires ont été effectuées en 1829 et à nouveau vers la fin du siècle.The year 1793 witnessed the laying of the foundation stone of St. Teresa's church, Clarendon Street, Dublin.L'année 1793 vu la pose de la première pierre de l'église de sainte Thérèse, Clarendon Street, à Dublin.This church, which also underwent frequent alterations and enlargements, served as a meeting room during Daniel O'Connell's campaign, which ended in the Catholic Emancipation Act.Cette église, qui a également subi de fréquentes modifications et des agrandissements, a servi de salle de réunion durant la campagne de Daniel O'Connell, qui s'est terminée dans la Catholic Emancipation Act.It was felt that in this case the interests of the Church were identical with those of the country.On a estimé que dans ce cas les intérêts de l'Eglise étaient identiques à ceux du pays.A third convent was built at Donnybrook near Dublin in 1884.Un couvent troisième a été construite à proximité de Dublin Donnybrook en 1884.

The Calced Carmelites appear to have attempted a mission in England at the beginning of the seventeenth century when George Rainer was put to death (c. 1613).Les Carmes Chaussés semblent avoir tenté une mission en Angleterre au début du XVIIe siècle, lorsque George Rainer a été mis à mort (c. 1613).No particulars are known about his life and the missionary projects seems to have died with him.Pas de détails sont connus sur sa vie et les projets missionnaires semble avoir disparu avec lui.In Ireland, however, they carried on a flourishing mission from the early part of the same century, and they have at present six convents and a college which is well attended.En Irlande, cependant, ils ont effectué une mission florissante de la première partie de ce même siècle, et ils ont à présent six couvents et un collège qui est bien fréquenté.Their church in Whitefriars Street, Dublin, is well known to Catholics and is an architectural curiosity. Leur église de Whitefriars Street, Dublin, est bien connu pour les catholiques et est une curiosité architecturale.Steps were taken about 1635 to make a foundation in America, and a petition was presented to the pope for approbation of the mission founded there, but for some reason or other it does not seem to have had a lasting result.Des mesures ont été prises vers 1635 pour faire une fondation en Amérique, et une pétition a été présentée au pape pour l'approbation de la mission fondée il ya, mais pour une raison ou une autre il ne semble pas avoir eu un résultat durable.The Dutch province, however, founded houses at Leavenworth (1864) and Scipio, Anderson Co., Kansas (1865); Englewood, Bergen Co., New Jersey (1869); New Baltimore, Somerset Co., Pennsylvania (1870); Pittsburg, Pennsylvania (1870); Niagara Falls, Canada (1875); and St. Cyril's College, Illinois (1899); while the Irish Calced Carmelites settled in 1888 in New York City and at Tarrytown, New York, and the Bavarian Discalced Carmelites at Holy Hill and Fond du Lac, Wisconsin (1906).La province néerlandaise, cependant, a fondé des maisons à Leavenworth (1864) et Scipion, Anderson Co., Kansas (1865); Englewood, Bergen Co., New Jersey (1869); New Baltimore, dans le Somerset Co., en Pennsylvanie (1870); Pittsburg , en Pennsylvanie (1870); Niagara Falls, Canada (1875) et du Collège Saint-Cyrille, dans l'Illinois (1899), tandis que les Carmes Chaussés irlandaise installés en 1888 à New York et à Tarrytown, New York, et les Carmes déchaux à bavarois Saint Hill et Fond du Lac, Wisconsin (1906).

Daily Life Vie quotidienne

The life of a Carmelite is somewhat different according to the branch of the order to which he belongs, and the house in which he lives.La vie d'une carmélite est quelque peu différente en fonction de la branche de l'ordre auquel il appartient, et la maison dans laquelle il vit.The life in a novitiate, for instance, is different even for those who have taken their vows, from that in a college, or in a convent intended for the care of souls.La vie dans un noviciat, par exemple, est différente, même pour ceux qui ont prononcé leurs voeux, de celui d'un collège ou dans un couvent destiné au soin des âmes.It is also stricter among the Discalced Carmelites, who keep perpetual abstinence (except in the case of weakness or illness) and who rise in the night for the recitation of the Divine Office, than among the Calced Carmelites, who have adapted their rule to the needs of the times.Il est également plus strictes parmi les Carmes Déchaux, qui gardent l'abstinence perpétuelle (sauf dans le cas de faiblesse ou de maladie) et qui s'élèvent dans la nuit pour la récitation de l'Office divin, que chez les Carmes Chaussés, qui ont adapté leur règle à la besoins de l'époque. Formerly the whole Office was sung every day, but when in the sixteenth century the exercise of mental prayer became more and more universal, particularly through the influence of St. Teresa and St. John of the Cross, the singing was abandoned for a recitation in monotone except on certain feasts.Autrefois l'ensemble du Bureau a été chanté chaque jour, mais quand dans le seizième siècle l'exercice de la prière mentale est devenue de plus en plus universel, en particulier grâce à l'influence de sainte Thérèse et saint Jean de la Croix, le chant a été abandonné pour une récitation en monotones, sauf sur certaines fêtes.

The Calced Carmelites still adhere to the liturgy of the church of the Holy Sepulchre at Jerusalem, a Gallo-Roman Rite, practically identical with that of Paris in the middle of the twelfth century.Les Carmes Chaussés adhèrent encore à la liturgie de l'église du Saint Sépulcre à Jérusalem, un rite gallo-romaine, pratiquement identique à celui de Paris dans le milieu du XIIe siècle. It underwent certain changes during the Middle Ages and was completely and satisfactorily revised in 1584.Il a subi certains changements au cours du Moyen Age et a été complètement révisé et de manière satisfaisante en 1584.The Discalced Carmelites, for reasons already stated, adopted the new Roman Liturgy in 1586.Les Carmes Déchaux, pour les raisons déjà exposées, a adopté la nouvelle liturgie romaine en 1586.In all convents a certain time is given to mental prayer, both in the morning and the afternoon.Dans tous les couvents un certain temps est donné à l'oraison mentale, à la fois dans la matinée et l'après-midi.It is generally made in common, in the choir or oratory, and is intended to impress the soul with the presence of God and the everlasting truths.Il est généralement faite en commun, dans le chœur ou un oratoire, et est destinée à impressionner l'âme avec la présence de Dieu et les vérités éternelles.Other religious exercises and private devotions supplement those already mentioned.D'autres exercices religieux et dévotions privées complètent celles déjà mentionnées.The rule of fasting, somewhat less severe among the Calced Carmelites, is preserved everywhere, although the church has in many respects mitigated her legislation in this matter.La règle du jeûne, un peu moins sévère chez les Carmes Chaussés, est conservé partout, bien que l'église a bien des égards atténué sa législation en la matière. The Discalced Carmelites (Teresians) are generally barefooted; otherwise the only distinction in the habit of the two branches consists in the fashioning of the various garments.Les Carmes Déchaux (Thérésiennes) sont généralement nus, sinon la seule distinction dans l'habitude des deux branches consiste en la façonnant des vêtements différents.The habit of the lay brothers is like that of the choir religious, except that among the Discalced Carmelites they wear a brown mantle and no hood; but in the Spanish congregation they use the hood, and, since 1744, a white mantle. L'habitude des frères laïcs est comme celle de la chorale religieuse, sauf que parmi les Carmes Déchaux ils portent un manteau brun et sans capuchon; mais dans la congrégation espagnole qu'ils utilisent le capot, et, depuis 1744, un manteau blanc.The correct colour of the habit has often been made the subject of somewhat animated discussions among the different branches of the order.La bonne couleur de l'habit a souvent fait l'objet de discussions animées un peu entre les différentes branches de l'ordre.

Desert ConventsCouvents Désert

A peculiar institution is that of "deserts".Une institution particulière est celle des «déserts».The recollection of Mount Carmel and the purely contemplative life, as well as the wording of the rule, which prescribes that the brothers should dwell in their cells or near them, meditating day and night on the Law of the Lord, except when other necessary occupation call them away, had awakened in many a desire for an exclusively spiritual life.Le souvenir du Mont-Carmel et de la vie purement contemplative, ainsi que le libellé de la règle qui prescrit que les frères devraient habiter ensemble dans leur cellule ou près d'eux, méditant jour et nuit sur la Loi du Seigneur, sauf lorsque l'occupation d'autres nécessaires les appeler de suite, avait réveillé dans beaucoup de désir pour une vie exclusivement spirituelle.It has been noticed that some of the first generals resigned their offices in order to dedicate the remainder of their life to contemplation, and in the constitutions and other documents exceptions are sometimes made in favour of convents "situated in forests", far away from human habitations.Il a été remarqué que certains des premiers généraux ont démissionné de leurs bureaux afin de consacrer le reste de leur vie à la contemplation, et dans les constitutions et autres exceptions documents sont parfois faites en faveur des couvents "situé dans les forêts", loin de l'homme habitations.Among such convents were, to mention only two, Hulne in England and Liedekerke in the Netherlands.Parmi ces couvents ont été, pour ne citer que deux, Hulne en Angleterre et aux Pays-Bas Liedekerke.One of the first Discalced Carmelites in Spain, Thomas of Jesus, who has already been mentioned in connection with the missions, conceived the idea of founding a "desert" where the religious should find the opportunity for devoting their whole time and energy to the cultivation of a spirit of contemplation.Un des premiers Carmes Déchaux en Espagne, Thomas de Jésus, qui a déjà été mentionné en relation avec les missions, l'idée de fonder un "désert" où les religieux doivent trouver l'occasion de consacrer tout leur temps et leur énergie à la culture d'un esprit de contemplation.

With the exception of four or five who were to remain there permanently, each friar was to spend but a year in the "desert", and afterwards return to the convent whence he had come, so that, the whole community being composed of strong and healthy members, no relaxation however slight should become necessary.À l'exception de quatre ou cinq qui devaient y rester en permanence, chaque moine était de passer, mais un an dans le «désert», et ensuite revenir à la couvent d'où il était venu, afin que toute la communauté étant composée d'une forte et membres sains, aucune relaxe fût-elle légère devrait devenir nécessaire. After some hesitation the superiors took up the idea, and a suitable site having been found, the first "desert" was inaugurated 28 June, 1592, at Bolarque, on the banks of the Tagus in New Castile.Après quelques hésitations, les supérieurs ont repris l'idée, et un site approprié ayant été trouvé, le premier "désert" a été inauguré 28 Juin 1592, au Bolarque, sur les rives du Tage en Nouvelle-Castille.The result was so encouraging that it was decided to found such a house in every province, so that there have been altogether twenty-two "deserts", many of which, however, have been swept away during periods of political agitation.Le résultat a été si encourageants qu'il a été décidé de fonder une telle maison, dans chaque province, de sorte qu'il ya eu au total vingt-deux "déserts", dont beaucoup, cependant, ont été balayés pendant les périodes d'agitation politique.They were constructed after the manner of a charterhouse, but on a smaller scale.Ils ont été construits à la manière d'une chartreuse, mais à plus petite échelle.A number of cells, each forming a little house of four rooms with a garden attached, were built in the shape of a quadrangle, one wing of which contained the chapel, sacristy, library, etc. In the older "deserts" the chapel was placed in the centre of the quadrangle.Un certain nombre de cellules, chacune formant une petite maison de quatre chambres avec un jardin attenant, ont été construits sous la forme d'un quadrilatère, une aile de la chapelle qui contenait, sacristie, bibliothèque, etc En plus des «déserts» de la chapelle a été placé au centre du quadrilatère.The refectory, kitchen, robbery and other dependencies were connected with the principal cloister; all the buildings were plain, imposing on account of their austerity than their ornamental character.Le réfectoire, la cuisine, le vol et autres dépendances ont été connectés avec le cloître principal; tous les bâtiments ont été plaine, imposant en raison de leur austérité que leur caractère ornemental.The manner of life, too, resembles that of the Carthusians, (NOTE: LINK WORD CARTHUSIANS TO PROPER ARTICLE "CARTHUSIAN ORDER, THE" :) but is far more severe.Le mode de vie, aussi, ressemble à celui des Chartreux, (NOTE: Chartreux WORD Lien vers l'article approprié »Ordre des Chartreux, LA":) mais est beaucoup plus sévère.

The chant of the Divine Order is more solemn than in other convents; more time is devoted to mental prayer; the fast is extremely strict, the silence all but uninterrupted; only once a fortnight the hermits after the manner of the ancient anchorites, assemble for a conference on some spiritual subject; many volumes of such conferences are still preserved and some have been printed.Le chant de l'Ordre Divin est plus solennel que dans d'autres couvents; plus de temps est consacré à l'oraison mentale; le jeûne est très strict, le silence de tout, mais sans interruption, seulement une fois par quinzaine, les ermites à la manière des anciens anachorètes, se rassemblent pour une conférence sur un sujet spirituel, de nombreux volumes de telles conférences sont encore conservés et certains ont été imprimés.An hour's social intercourse follows the conference.Relations sociales d'une heure de suite à la conférence.The time not devoted to prayer and reading is spent in manual labour, the religious finding occupation in the cultivation of their gardens.Le temps non consacré à la prière et la lecture est passé dans le travail manuel, l'occupation religieuse trouver dans la culture de leurs jardins.Study, strictly speaking, is not allowed, lest the strain upon the mind become too severe.Étude, strictement parlant, n'est pas autorisé, de peur que la souche sur l'esprit deviennent trop graves.

Each "desert" possessed extensive grounds which were laid out as forests with numerous rivulets and ponds.Chaque "désert" possédait un vaste terrain qui ont été aménagées en forêts avec de nombreux ruisseaux et les étangs.At equal distances from the convent and from each other there were small hermitages consisting of a cell and chapel, whither the friars retired at certain periods of the year, as Advent and Lent, in order to live in a solitude still more profound than that of the convent.À égale distance du couvent et de l'autre il y avait des petits ermitages composé d'une cellule et de la chapelle, où les frères à la retraite à certaines périodes de l'année, comme l'Avent et du Carême, afin de vivre dans une solitude encore plus profonde que celle de le couvent.There they followed all the exercises of the community, reciting their Offices at the same time and with the same solemnity as the brothers in choir, and ringing their bell in response to the church bells.Là, ils suivis tous les exercices de la communauté, en récitant leurs bureaux dans le même temps et avec la même solennité que les frères dans le choeur, et la sonnerie leur cloche en réponse à la cloche de l'église.Early in the morning two neighbouring hermits served each other's Mass. On Sundays and feasts they went to the convent for Mass, chapter, and Vespers, and returned in the evening to their hermitages, with provisions for the ensuing week.Tôt dans la matinée deux ermites voisins les uns des autres servi la messe les dimanches et fêtes ils sont allés au couvent pour la messe, le chapitre, et les Vêpres, et revint dans la soirée à leurs ermitages, avec des dispositions pour la semaine suivante.While in the hermitage they fared on bread, fruit, herbs, and water, but when in the convent their meals were less frugal, although even then the fast almost equalled that of the early monks.Alors que dans l'ermitage ces familles s'en tirent le pain, les fruits, les herbes et l'eau, mais quand dans le couvent leurs repas étaient moins frugale, mais même alors, le jeûne presque égalé celui des premiers moines.Notwithstanding this rigorous observance the "deserts" were never used as places of punishment for those guilty of any fault, but on the contrary as a refuge for those aspiring after a higher life.Malgré cette observance rigoureuse des «déserts» n'ont jamais été utilisés comme lieux de punition pour ceux qui sont coupables d'aucune faute, mais au contraire comme un refuge pour ceux qui aspirent après une vie supérieure.

No one was sent to the "desert" except upon his own urgent request and even then only if his superiors judged that the applicant had the physical strength and ardent zeal to bear and to profit by the austerity of the hermit life.Personne n'a été envoyé à la "désert", sauf sur sa propre demande urgente et même alors, seulement si ses supérieurs ont jugé que le requérant avait la force physique et son zèle ardent à supporter et à but lucratif par l'austérité de la vie d'ermite.Among the more celebrated "deserts" should be mentioned those of San Juan Bautista, founded in 1606 at Santa Fé, New Mexico; Bussaco (1628), near Coimbra, Portugal, now a horticultural establishment and recreation ground; Massa (1682), near Sorrento, Italy, well known to visitors to Naples on account of the marvellous view of the gulfs of Naples and Salerno to be obtained from the terrace of the convent; and Tarasteix (1859), near Lourdes, France, founded by Father Hermann Cohen. Parmi les plus célèbres des «déserts» doit être mentionné ceux de San Juan Bautista, fondée en 1606 à Santa Fe, Nouveau Mexique; Bussaco (1628), près de Coimbra, au Portugal, en maintenant un établissement horticole et au sol de loisirs; Massa (1682), près de Sorrente, Italie, bien connu des visiteurs de Naples sur le compte de la merveilleuse vue sur les golfes de Naples et de Salerne être obtenu à partir de la terrasse du couvent, et Tarasteix (1859), Lourdes, non loin, en France, fondée par le Père Hermann Cohen.

The Calced Carmelites tried to introduce a similar institute but were less successful.Les Carmes Chaussés essayé d'introduire un institut similaire, mais ont moins bien réussi.André Blanchard obtained in 1641 the papal approbation for the foundation of a convent at La Graville near Bernos, in France, where the original rule of St. Albert, without the mitigations of Innocent IV should be kept, and the life led by the hermits on Mount Carmel copied; all went well until the arrival, in 1649, of a pseudo-mystic, Jean Labadie, formerly a Jesuit, who in an incredibly short time succeeded in so influencing the majority of the religious, that at length the bishop had to interfere and dissolve the community.André Blanchard a obtenu en 1641 l'approbation pontificale pour la fondation d'un couvent à La Graville près Bernos, en France, où la règle d'origine, de St. Albert, sans les mesures d'atténuation d'Innocent IV devrait être maintenu, et la vie menée par les ermites Mont-Carmel copiés; tout s'est bien passé jusqu'à l'arrivée, en 1649, d'un pseudo-mystique Labadie, Jean, un ancien jésuite, qui, en un temps incroyablement court réussi à influencer afin que la majorité des religieux, qui a longuement l'évêque devait interférer et de dissoudre la communauté. Another "desert" was founded by the Calced Carmelites in 1741 at Neti near Syracuse in honour of the Madonna della Scala.Un autre "désert" a été fondée par les Carmes Chaussés en 1741 à près de Syracuse Neti en l'honneur de la Madonna della Scala.A suggestion made in the course of the seventeenth century to the Discalced Carmelites of the Italian congregation to introduce perpetual mental prayer after the manner in which in some convents the perpetual chant of the Divine Office, or Perpetual Adoration of the Blessed Sacrament is practiced, namely by relays of religious, was decided against by the chapter as being altogether unsuitable.Une suggestion faite dans le cours du XVIIe siècle aux Carmes Déchaux de la congrégation italienne d'introduire perpétuelle oraison mentale après la manière dont, dans certains couvents le chant perpétuel de l'Office divin, ou l'Adoration perpétuelle du Très Saint Sacrement est pratiquée, à savoir par des relais du religieux, a été décidé de ne par le chapitre comme étant totalement inadaptés.

Exterior OccupationsProfessions Extérieur

Apart from the purely contemplative life led in the "deserts", and the specific religious exercises practiced in all convents (though in different measure), the chief occupation of the order consists now in the care of souls and missionary work.En dehors de la vie purement contemplative conduit dans les «déserts», et les exercices spécifiques religieux pratiqués dans tous les couvents (quoique dans une mesure différente), la principale occupation de l'ordre se compose désormais dans le soin des âmes et le travail missionnaire.So long as the Carmelites occupied a well-defined position at the universities and took part in the academic work, a large number cultivated almost exclusively the higher studies.Tant que les Carmes a occupé une position bien définie au sein des universités et a pris part aux travaux académiques, un grand nombre cultive presque exclusivement des études supérieures.During the Middle Ages the subjects of Carmelite writings were almost invariable, including the explanation of a certain number of Biblical writings, lectures on the various books of Aristotle, the Sentences, and canon law, and sermons De tempore and De sanctis. Pendant le Moyen Age les sujets d'écrits ont été carmélite presque invariable, y compris l'explication d'un certain nombre d'écrits bibliques, des conférences sur les différents livres d'Aristote, les phrases, et le droit canon, et les sermons De tempore et de Sanctis.In the long list of Carmelite writings preserved by Trithemius, Bale, and others, these subjects occur over and over again.Dans la longue liste des écrits de carmélite préservé par Trithémius, Bale, et d'autres, ces sujets se produisent encore et encore. Several friars are known to have cultivated the study of astronomy, as John Belini (1370) and Nicholas de Linne (1386); others concerned themselves with the occult sciences, eg William Sedacinensis, whose great work on alchemy enjoyed considerable vogue during the Middle Ages; Oliver Golos was expelled the order on account of his too great knowledge of astrology (1500).Plusieurs frères sont connus pour avoir cultivé l'étude de l'astronomie, comme John Belini (1370) et Nicolas de Linne (1386), d'autres se sont intéressés aux sciences occultes, par exemple, William Sedacinensis, dont le grand travail sur l'alchimie apprécié vogue considérable pendant le Moyen Age ; Oliver Golos a été expulsé de l'ordre en raison de sa connaissance de l'astrologie trop grande (1500).

There were poets too, within the order, but while many were justly praised for purity and elegance of style, as Lawrence Burelli (c. 1480), only one secured lasting renown, Blessed Baptista Mantuanus.Il y avait des poètes aussi, dans l'ordre, mais alors que beaucoup étaient juste loué pour la pureté et l'élégance du style, comme Lawrence Burelli (c. 1480), une seule notoriété sécurisé durable, Béni Baptista Mantuanus.The other fine arts were also represented, painting chiefly by Philippo Lippi of Florence, whose life, unfortunately, caused him to be dismissed with dishonour.Les autres arts étaient également représentés, de la peinture Philippo Lippi principalement par de Florence, dont la vie, malheureusement, lui a causé d'être rejeté avec déshonneur.Although many friars cultivated music, no really prominent name can be mentioned.Bien que de nombreux frères cultivé la musique, aucun nom vraiment éminents peuvent être mentionnés.In the fifteenth or sixteenth centuries allusion is frequently made to Carmelite organists serving various churches outside the order while one obtained leave from the general to repair organs wherever his services might be required.Dans l'allusion quinzième ou seizième siècles, on fait souvent aux organistes Carmes servant de diverses églises dehors de l'ordre alors qu'un laissez obtenu à partir du général pour réparer des organes où ses services pourraient être requis.

In the UniversityDans l'Université

When the Carmelites first appeared at the universities, the two great schools of the Dominicans and Franciscans were already formed, and there remained no room for a third.Lorsque les carmélites apparu dans les universités, les deux grandes écoles des Dominicains et Franciscains étaient déjà formées, et il ne restait plus de place pour un tiers.Some attempts to elevate the teaching of John Baconthorpe to the rank of a theological school came to naught. Quelques tentatives d'élever l'enseignement de Jean Baconthorp au rang d'une école de théologie n'ont abouti à rien.The majority of lecturers and writers belonged to the Thomistic school, especially after the great controversies on grace had compelled various orders to choose sides.La majorité des professeurs et des écrivains appartenaient à l'école thomiste, surtout après les grandes controverses sur la grâce avait contraint divers ordres de choisir son camp.This tendency became so intense that the Carmelite Salmanticenses made it their duty to follow the teaching of the Angelical Doctor even in the minutest details.Cette tendance est devenue si intense que le Salmanticenses carmélite fait un devoir de suivre l'enseignement du Docteur angélique, même dans les moindres détails.Controversy was inaugurated by Guy de Perpignan, general from 1318-20, author of "Summa de hæresibus"; the subject was taken up anew at the time of the Wycliffite troubles and ultimately led to the important works of Thomas Netter de Walden, the "Doctrinale" and "De Sacramentis et Sacramentalibus", which proved a gold mine for controversialists for several centuries.Controverse a été inaugurée par Guy de Perpignan, en général 1318-20, auteur de «Summa de hæresibus", le sujet a été repris de nouveau à l'époque des troubles Wycliffite et, finalement, conduit à des travaux importants de Thomas Netter de Walden, le " Doctrinale »et« De Sacramentis et Sacramentalibus ", qui s'est avéré une mine d'or pour controversistes pendant plusieurs siècles.No epoch-making work was done at the time of the Reformation, and the order lost all its northern and the greater part of its German provinces.Aucun travail fait époque a été fait à l'époque de la Réforme, et l'ordre a perdu tous ses nord et la plus grande partie de ses provinces allemandes.Although few Carmelite controversialists are to be found on the Catholic side (the best known being Evrard Billick), there were hardly any prominent members among those who lost their faith.Bien que quelques controversistes Carmes se trouvent du côté catholique (le plus connu étant Evrard Billick), il n'y avait guère de membres éminents parmi ceux qui ont perdu leur foi.

Mystical TheologyThéologie mystique

Although Scholastic philosophy and theology, as well as moral theology, have found some of their chief exponents among the Carmelites (eg the Salmanticenses), other branches of science being less generously cultivated, the field on which absolutely fresh ground was opened by them is mystical theology.Bien que la philosophie scolastique et de théologie, ainsi que la théologie morale, ont trouvé certains de leurs principaux représentants chez les Carmélites (par exemple le Salmanticenses), d'autres branches de la science étant moins généreusement cultivées, le champ sur lequel chaussée d'une fraîcheur absolue a été ouverte par eux est mystique théologie.During the Middle Ages this subject had been treated only in so far as the ordinary course of studies required, and those of the friars who wrote on it were few and far between, nor do they seem to have exercised much influence.Pendant le Moyen Age ce sujet avait été traité uniquement dans la mesure où le cours ordinaire des études nécessaires, et ceux des frères qui ont écrit sur elle étaient peu nombreuses et espacées, et ils ne semblent pas avoir exercé beaucoup d'influence.All this was changed with the establishment of the Teresain Reform.Tout cela a changé avec la création de la Réforme Teresain.As has already been said, St. Teresa was led, unknown to herself, to the highest planes of the mystical life. Comme cela a déjà été dit, Sainte-Thérèse a été conduit, à son insu, à la plus haute des avions de la vie mystique.With her marvellous gift of introspection and analysis, and her constant fear of swerving, be it ever so little, from the teaching of the Church, she subjected her own personal experiences to severe scrutiny, and ever sought the advice and direction of learned priests, chiefly of the Dominican Order.Avec son don merveilleux d'introspection et d'analyse, et sa crainte constante d'embardées, que ce soit tant soit peu, de l'enseignement de l'Eglise, elle soumis son expérience personnelle d'un examen rigoureux, et toujours sollicité les conseils et la direction de prêtres appris, principalement de l'Ordre Dominican.When St. John of the Cross joined the reform, he, fresh from the lecture-rooms at Salamanca and trained in the philosophy and theology of St. Thomas, was able to give her light on the phenomena of psychology and Divine grace.Lorsque saint Jean de la Croix rejoint la réforme, il, frais de la conférence-chambres à Salamanque et formés à la philosophie et la théologie de saint Thomas, a été en mesure de lui donner la lumière sur les phénomènes de psychologie et de la grâce divine.

Both of these saints have left writings on mystical theology, Teresa recording and explaining in simple but telling words her own experiences, John taking up the matter more in the abstract sense; still some of his writings, particularly the "Ascent of Mount Carmel", might almost be considered a commentary on the life and the "Interior Castle" of St. Teresa.Ces deux saints ont laissé des écrits sur la théologie mystique, Thérèse d'enregistrement et d'expliquer en termes simples mais révélateur mots sa propre expérience, John prend le plus de matière dans le sens abstrait, et encore certains de ses écrits, en particulier la "Montée du Mont Carmel", pourrait presque être considéré comme un commentaire sur la vie et le "Château intérieur" de Sainte Thérèse.There is no evidence that he had derived his knowledge from study; he was unacquainted with the works of St. Bernard, Hugh of St. Victor, Gerson, and the Low German mystics, and knew nothing of the mystical school of the German Dominicans; he appears to have known St. Augustine and the other fathers only in so far as the Breviary and theological textbooks contained extracts from their writings.Il n'ya aucune preuve qu'il avait tiré sa connaissance de l'étude, il ne connaissait pas l'oeuvre de saint Bernard, Hugues de Saint Victor, Gerson et les mystiques du bas allemand, et ne savait rien de l'école mystique allemande des dominicains; il semble avoir connu saint Augustin et les autres pères que dans la mesure où les manuels bréviaire et théologiques contenant des extraits de leurs écrits.He was therefore in no way influenced by the views of earlier mystics, and had no difficulty in keeping aloof from the beaten track, but he evolved his system from his own and St. Teresa's personal experience as seen in the light of Scholastic theology, and with constant reference to the words of Holy Scripture.Il était donc en aucune façon influencé par les opinions des mystiques plus tôt, et n'a eu aucune difficulté à maintenir l'écart des sentiers battus, mais il a évolué son système de son et de son expérience personnelle de sainte Thérèse comme on le voit à la lumière de la théologie scolastique, et en référence constante avec les mots de l'Ecriture Sainte.For the analogies and allegories of previous mystics he had no taste, and nothing was farther from him than the wish to penetrate the secrets of Heaven and gaze behind Divine revelation. Pour les analogies et les allégories mystiques de la précédente, il n'avait aucun goût, et rien n'était plus éloigné de lui que le désir de pénétrer les secrets du ciel et le regard derrière la révélation divine.

An order which gives such prominence to the contemplative life could not but take up the subject and study it under all aspects.Une ordonnance qui donne une telle importance à la vie contemplative, mais ne pouvait pas prendre le sujet et l'étudier sous tous ses aspects.The experimental part, which of course does not depend on the will of the individual, but which, nevertheless, is assisted by a certain predisposition and preparation, found at all times a home not only in the "deserts" and the convents of Carmelite nuns, but in other houses as well; the annals of the order are full of biographies of profound mystics.La partie expérimentale, qui bien sûr ne pas dépendre de la volonté de l'individu, mais qui, néanmoins, est assisté par une certaine prédisposition et de préparation, a trouvé en tout temps, une maison, non seulement dans les «déserts» et les couvents de carmélites , mais dans d'autres maisons aussi bien; les annales de l'ordre sont pleins de biographies des mystiques profondes.Considering the danger of self-deception and diabolical illusion which necessarily besets the path of the mystic, it is surprising how free the Carmelite Order has remained from such blots.Considérant le danger d'auto-tromperie et d'illusion diabolique qui assaille nécessairement le chemin de la mystique, il est surprenant de voir combien l'Ordre du Carmel libres est resté de ces taches.Rare instances are on record of friars or nuns who left the safe ground for the crooked ways of a false mysticism.De rares cas ont été consignés des frères ou des sœurs qui ont quitté le terrain sûr pour les chemins tortueux d'une fausse mystique. Much of this indemnity from error must be ascribed to the training directors of souls receive, which enables them to discern almost from the outset what is safe from what is dangerous.Une grande partie de cette indemnité de l'erreur doit être attribuée aux directeurs de formation des âmes reçoivent, ce qui leur permet de discerner presque dès le début ce qui est sûr de ce qui est dangereux.The symptoms of the influence of good and evil spirits have been explained so clearly by St. Teresa and St. John of the Cross, and a prudent reserve in all that does not tend directly to the advancement of virtue has been so urgently counselled, that error can creep in only where there is a want of openness and simplicity on the part of the subject.Les symptômes de l'influence des bons et mauvais esprits ont été expliquées clairement par sainte Thérèse et saint Jean de la Croix, et une réserve prudente dans tout ce qui ne tendent directement à l'avancement de la vertu a été si urgent conseillés, que d'erreur peut se glisser dans la seule où il ya un manque d'ouverture et la simplicité de la part du sujet.

Hence, among the great number of mystics there have been but a very few whose mysticism is open to question.Ainsi, parmi le grand nombre de mystiques, mais il ya eu très peu dont le mysticisme est ouvert à la question.Several great theologians endeavoured to reduce mystical theology to a science.Plusieurs grands théologiens attaché à réduire la théologie mystique à la science.Among these must be reckoned Jerome Gratian, the confessor and faithful companion of St. Teresa; Thomas of Jesus, who represented both sides of the Carmelite life, the active part as organizer of the missions of the Universal Church as well as of his order, and the contemplative part as founder of the "deserts".Parmi ces derniers doivent être comptés Jérôme Gratien, le confesseur et le fidèle compagnon de sainte Thérèse; Thomas de Jésus, qui a représenté deux côtés de la vie carmélitaine, la partie active en tant qu'organisateur des missions de l'Eglise universelle ainsi que de sa commande, et la partie contemplative, comme fondateur de la «déserts».His great works on mystical theology were collected and printed at the bidding of Urban VIII; Philip of the Blessed Trinity (1603-71), whose "Summa theologiæ mysticæ" may be taken as the authoritative utterance of the order on this subject; Anthony of the Holy Ghost, Bishop of Angula (died 1677), author of a handbook for the use of directors of souls, entitled "Directorium mysticum"; Anthony of the Annunciation (died 1714), and, finally, Joseph of the Holy Ghost (died 1739), who wrote a large work on mystical theology in three folio volumes; all these and many more strictly adhered to the principles of St. Teresa and St. John of the Cross and to the teaching of St. Thomas Aquinas.Ses grandes oeuvres sur la théologie mystique ont été recueillies et imprimées à l'appel d'offres d'Urbain VIII; Philippe de la Trinité (1603-1671), dont la "Summa theologiae Mystica" peut être considérée comme l'énoncé d'autorité de l'ordre sur ce sujet; Antoine de le Saint-Esprit, évêque de Angula (mort en 1677), auteur d'un manuel à l'usage des directeurs des âmes, intitulé «Directorium mysticum", Anthony de l'Annonciation (mort en 1714), et enfin, Joseph du Saint-Esprit (mort 1739), qui a écrit un gros ouvrage sur la théologie mystique de trois volumes in-folio; tous ces éléments et bien plus strictement respecté les principes de sainte Thérèse et saint Jean de la Croix et à l'enseignement de saint Thomas d'Aquin.The ascetic part was not less cultivated.La partie ascétique n'était pas moins cultivés.For elevation of principles and lucidity of exposition it would be difficult to surpass Ven.Pour l'élévation de principes et de la lucidité de l'exposition, il serait difficile de surpasser le Vén.John of Jesus-Mary.Jean de Jésus-Marie.The difficult art of obeying and the more difficult one of commanding have been dealt with in a masterly manner by Modestus a S. Amabili (died 1684).L'art difficile d'obéir et la plus difficile de commander ont été traités d'une façon magistrale par Modeste une Amabili S. (mort en 1684).The Calced Carmelites, too, have furnished excellent works on different branches of mystical theology.Les Carmes Chaussés, eux aussi, ont fourni d'excellents travaux sur les différentes branches de la théologie mystique.

Foundations of WomenFondements de la femme

The Carmelite nuns established by St. Teresa spread with marvellous rapidity.Les Carmélites établie par sainte Thérèse propager avec une rapidité merveilleuse.Such was the veneration in which the foundress was held in Spain during her life-time that she received more requests for foundations than she could satisfy.Telle était la vénération dont la fondatrice a eu lieu en Espagne au cours de sa durée de vie qu'elle a reçu plus de demandes pour les fondations que elle pouvait satisfaire.Although very careful in the selection of superiors for new convents she had not always the most capable persons at her disposal and complained in several instances of the lack of prudence or the overruling spirit of some prioresses; she even found that some went so far as to tamper with the constitutions.Bien que très prudent dans le choix des supérieurs pour de nouveaux couvents qu'elle n'avait pas toujours les personnes les plus capables à sa disposition et se sont plaints à plusieurs reprises du manque de prudence ou de l'esprit de certains outrepassant prieures, elle a même constaté que certains sont allés jusqu'à trafiquer les constitutions.Such incidents may be unavoidable during the first stage of a new order, but Teresa strove to counteract them by detailed instructions on the canonical visitation of her convents.De tels incidents sont inévitables lors de la première étape d'un nouvel ordre, mais Teresa s'est efforcé de les contrebalancer par des instructions détaillées sur la visite canonique de ses couvents.She desired one of her favourite subjects, Ven.Elle désirait un de ses sujets de prédilection, le Vén.Anne of Jesus (Lobera, born 1545; died 4 March 1621), prioress of Granada to succeed her in the position of "foundress" of the order.Anne de Jésus (Lobera, né 1545; décédé le 4 Mars 1621), prieure de Grenade pour lui succéder au poste de "fondatrice" de l'ordre.

Hence, when Nicolò Doria changed the manner of government of the Discalced Carmelites, Anne of Jesus submitted the Constitutions of St. Teresa (already revised by the General Chapter of 1581) to the Holy See for approbation.Ainsi, quand Nicolò Doria changé la manière de gouvernement des Carmes Déchaux, Anne de Jésus soumis les Constitutions de sainte Thérèse (déjà révisée par le Chapitre Général de 1581) au Saint-Siège pour approbation.Certain modifications having been introduced by successive popes, Doria refused to have anything to do with the nuns.Certaines modifications ont été introduites par les papes successifs, Doria a refusé de rien avoir à faire avec les religieuses. His successors, however, reinstated them, but maintained the prohibition in vigour for the friars against making foundations outside Spain and the Spanish colonies.Ses successeurs, cependant, leur réintégration, mais a maintenu l'interdiction en vigueur pour les frères contre les rendant fondations hors d'Espagne et les colonies espagnoles.A convent, however, had already been inaugurated at Genoa and another was in contemplation in Rome, where some ladies, struck with the writings of St. Teresa, formed a community on the Pincian Hill under the direction of the Oratorians, one of the members being a niece of Cardinal Baronius.Un couvent, cependant, avait déjà été inaugurée à Gênes et une autre était dans la contemplation, à Rome, où quelques dames, frappé avec les écrits de sainte Thérèse, ont formé une communauté sur le Pincio, sous la direction des Oratoriens, l'un des membres étant une nièce du cardinal Baronius.On the arrival of the Discalced friars in the Holy City it was found that the nuns had much to learn and more to unlearn.A l'arrivée des Frères déchaux de la ville sainte qu'il a été constaté que les religieuses avaient beaucoup à apprendre et plus à désapprendre.Other convents followed in rapid succession in various parts of Italy, the beatification and canonization of St. Teresa (1614 and 1622) acting as a stimulus.D'autres couvents suivie en succession rapide dans diverses parties de l'Italie, la béatification et la canonisation de sainte Thérèse (1614 et 1622) agissant comme un stimulus.Not all convents were under the government of the order, many having been from the first subject to the jurisdiction of the local bishop; since the French Revolution this arrangement has become the prevailing one.Pas tous les couvents ont été sous le gouvernement de l'ordre, beaucoup ayant été dès le premier sujet de la juridiction de l'évêque local, depuis la Révolution française cet arrangement est devenu celui qui prévaut.In 1662 the number of nuns under the government of the Fathers of the Italian Congregation was 840; in 1665 it had risen to 906, but these figures, the only ones available, embrace only a very small fraction of the order.En 1662, le nombre de religieuses sous le gouvernement des Pères de la Congrégation italienne était de 840; en 1665 il était passé à 906, mais ces chiffres, les seuls disponibles, embrasser seulement une très petite fraction de l'ordre.

About the beginning of the seventeenth century Mme Acarie (Blessed Marie of the Incarnation, 1565-1618) was admonished in an apparition by St. Teresa to introduce her order into France.A propos du début du XVIIe siècle, Mme Acarie (Bienheureuse Marie de l'Incarnation, 1565-1618) a été réprimandé dans une apparition de sainte Thérèse d'introduire son ordre en France.Several attempts were made to obtain some nuns trained by the holy foundress herself, but the Spanish superiors declared themselves unable to send subjects beyond the Pyrenees. Plusieurs tentatives ont été faites pour obtenir quelques religieuses formées par la sainte fondatrice elle-même, mais les supérieurs espagnols se sont déclarés incapables d'envoyer des sujets au-delà des Pyrénées.M. (afterwards Cardinal) de Bérulle, acting on behalf of Mme Acarie and her friends, received a Brief from Rome empowering him to proceed with the foundation; but as it contained some clauses distasteful to him, eg that the new foundations should be under the government of the friars as soon as these should be established in France, and as it did not contain some others he had counted upon, he obtained through the French ambassador an order from the king commanding the general to send certain nuns to Paris.M. (plus tard cardinal) de Bérulle, agissant au nom de Mme Acarie et ses amis, a reçu un bref de Rome l'habilitant à procéder à la fondation, mais comme il contient certaines clauses lui déplaisent, par exemple, que les nouvelles fondations devraient être sous le gouvernement des frères, dès que ceux-ci devraient être établis en France, et comme il ne contenait pas d'autres, il avait compté sur, il a obtenu grâce à l'ambassadeur français un ordre du roi commandait le général d'envoyer certaines religieuses à Paris.

Among these were Anne of Jesus, and Ven.Parmi ceux-ci Anne de Jésus, et le Vén. Anne of St. Bartholomew (1549 to 7 June, 1626), then a lay sister, who had been St. Teresa's attendant during the latter years of her life.Anne de Saint-Barthélemy (1549 au 7 Juin, 1626), puis une sœur converse, qui avait été préposé de sainte Thérèse au cours des dernières années de sa vie.Altogether seven sisters left Spain for Paris, where they arrived in July, 1604, being received by Princesse de Longueville and other ladies of the Court.Au total, sept sœurs ont quitté l'Espagne pour Paris, où ils sont arrivés en Juillet 1604, reçu par la princesse de Longueville et d'autres dames de la Cour.As it soon became manifest that M. de Bérulle had his own ideas about the government of the order, which he was anxious to associate with the French Oratory founded by him, pending the establishment of an "Order of Jesus and Mary" he had in contemplation, six of the foundresses left France within a few years, while the seventh remained only under protest.Comme il est vite devenu évident que M. de Bérulle avait ses propres idées sur le gouvernement de l'ordre, dont il était soucieux de s'associer à l'Oratoire français fondé par lui, en attendant la création d'un «Ordre de Jésus et Marie" qu'il avait en contemplation, six des fondatrices ont quitté la France dans quelques années, alors que la septième ne restait plus que sous protêt.

The French Carmelite nuns were placed (with few exceptions) under the government of the Oratorians, the Jesuits, and secular priests, without any official connection either with the Spanish or the Italian congregation of Discalced Carmelites, forming a congregation apart from the rest of the order.Les moniales carmélites françaises ont été placés (à quelques exceptions près) sous le gouvernement des Oratoriens, les Jésuites, et des prêtres séculiers, sans aucun lien officiel soit avec l'espagnol ou la congrégation italienne des Carmes Déchaux, formant une congrégation à part du reste de l' ordre.They spread very rapidly, being held in high esteem by the episcopate, the Court, and the people.Ils se propagent très rapidement, étant tenu en haute estime par l'épiscopat, la Cour, et le peuple.Unfortunately the mother-house in Paris (Couvent de l'Incarnation, Rue d'Enfer) became for some years one of the centres of the Jansenists, but otherwise the French Carmelites have reflected glory on the Church.Malheureusement, la maison-mère à Paris (couvent de l'Incarnation, rue d'Enfer) est devenu depuis quelques années l'un des centres des jansénistes, mais autrement, les carmélites françaises ont reflété la gloire sur l'Eglise.Among the most celebrated French Carmelite nuns may be mentioned Louise de la Miséricorde (1644-1710), who as Duchesse de la Vallière had taken an unfortunate part in the court scandals under Louis XIV, which she expiated by many years of humble penance; Ven. Parmi les religieuses carmélites françaises les plus célèbres on peut citer Louise de la Miséricorde (1644-1710), qui en tant que duchesse de la Vallière avaient pris une part regrettable dans les scandales cour sous Louis XIV, dont elle expié par de nombreuses années de pénitence humble; Ven. .Térèse de Saint Augustin (Mme Louis de France, 1737-87) daughter of Louis XV, notwithstanding her exalted birth, chose for herself one of the poorest convents, Saint-Denis near Paris, where she distinguished herself by the exercise of heroic virtue.Térèse de Saint-Augustin (Mme Louis de France, 1737-1787) fille de Louis XV, malgré sa haute naissance, a choisi pour elle-même l'un des plus pauvres couvents, de Saint-Denis près de Paris, où elle s'est distinguée par l'exercice des vertus héroïques.

During the Revolution all the communities were dissolved; one of them, that of Compiègne, endeavoured to keep up, as far as circumstances allowed, the observances prescribed by the rule, until the sixteen nuns were all apprehended, cast into prison, dragged to Paris, tried, condemned to death, and consigned to the guillotine, 17 July, 1794; they were beatified in 1906.Pendant la Révolution toutes les communautés ont été dissous; l'un d'eux, celui de Compiègne, s'efforça de maintenir, autant que les circonstances le permettaient, les observances prescrites par la règle, jusqu'à ce que les seize religieuses ont tous été appréhendés, jeté en prison, traîné à Paris , jugé, condamné à mort, et expédiés à la guillotine, 17 Juillet, 1794; ils ont été béatifiés en 1906.Another Carmelite nun, Mother Camille de l'Enfant Jésus (Mme de Soyecourt) underwent with her community long imprisonment, but being at last liberated she became instrumental in re-establishing not only her own but many other convents.Un autre carmélite, Mère Camille de l'Enfant Jésus (Mme de Soyecourt) a subi avec sa prison la communauté long, mais étant au dernier libéré, elle est devenue contribué à rétablir non seulement sa propre mais beaucoup d'autres couvents.When at the beginning of the twentieth century the law on religious associations was passed, there were over a hundred Carmelite convents in France with several offshoots in distant parts of the world, even Australia and Cochin China.Lorsque au début du XXe siècle, la loi sur les associations religieuses a été adoptée, il y avait plus d'une centaine de couvents carmélites en France avec des ramifications dans plusieurs régions éloignées du monde, même en Australie et en Cochinchine.In consequence of the French legislation many communities took refuge in other countries, but some are still in their old convents.En conséquence de la législation française de nombreuses communautés ont trouvé refuge dans d'autres pays, mais certains sont encore à leurs anciens couvents.

Quitting Paris for Brussels, Ven.Quitter Paris pour Bruxelles, le Vén.Anne of Jesus became the foundress of the Belgian Carmel.Anne de Jésus devint la fondatrice du Belge Carmel.At her instigation the Infanta Isabel Clara Eugenia called the friars from Rome, with the result that foundations increased rapidly.A son instigation de l'infante Isabel Clara Eugenia appelé les frères de Rome, avec le résultat que les fondations ont augmenté rapidement.One of these, at Antwerp, was due to Ven.Un de ceux-ci, à Anvers, était due au Vén.Anne of St. Bartholomew, who, while in France, had been promoted from lay sister to prioress, having learned to write by a miracle; she was instrumental in delivering Antwerp from a siege. Anne de Saint Barthélemy, qui, tout en France, avait été promu de jeter sœur prieure, ayant appris à écrire, par un miracle, elle a joué un rôle dans la prestation d'Anvers à partir d'un siège.The Belgian Carmel sent out colonies to other countries, Germany and Poland, where Mother Teresa of Jesus (Marchocka, 1603-52) became celebrated.Le Belge Carmel envoyé des colonies dans d'autres pays, l'Allemagne et la Pologne, où la Mère Thérèse de Jésus (Marchocka, 1603-1652) devint célèbre.Another convent was founded at Antwerp for English ladies (1619), who were reinforced by Dutch sisters; in 1623 it was detached from the order and placed under the bishop, and in its turn made foundations at Lierre in 1648, and Hoogstraeten in 1678, all of which became the abode of many noble English ladies during the times of penal laws.Un autre couvent a été fondé à Anvers pour les dames anglaises (1619), qui ont été renforcés par des sœurs néerlandais; en 1623 il a été détaché de l'ordre et placé sous l'évêque, et à son tour fait des fondations à Lierre en 1648, et Hoogstraeten en 1678, qui sont toutes devenues la demeure de beaucoup de nobles dames anglaises pendant les temps des lois pénales.

At the outbreak of the French Revolution the nuns had to flee the country.Lors du déclenchement de la Révolution française les religieuses ont dû fuir le pays.After a short stay in the neighbourhood of London the community of Antwerp divided into two sections, one proceeding to America, the other settling ultimately at Lanherne in Cornwall, whence they sent out an offshoot which finally settled at Wells in Somerset (1870); the community of Lierre found a home at Darlington, Co. Durham (1830), and that of Hoogstraeten, after much wandering, settled at last at Chichester, Co. Sussex, in 1870.Après un court séjour dans le quartier de Londres de la communauté d'Anvers divisé en deux sections, une procédure à l'Amérique, l'autre s'installer finalement à Lanherne en Cornouailles, où ils ont envoyé une ramification qui a finalement réglé à Wells dans le Somerset (1870), le communauté de Lierre trouvé une maison à Darlington, Co. Durham (1830), et celle de Hoogstraeten, après avoir beaucoup errer, se sont installés au dernier Chichester, Sussex Co., en 1870.Not counting the French refugees, there are at present seven convents of Carmelite nuns in England.Sans compter les réfugiés français, il ya actuellement sept couvents de religieuses carmélites en Angleterre.An earlier project for a convent in London, with Mary Frances of the Holy Ghost (Princess Elénore d'Este, 1643-1722, aunt of the Queen of James II) as prioress, came to naught owing to the Orange Revolution, but it appears that about the same time a community was established at Loughrea in Ireland.Un projet antérieur d'un couvent, à Londres, avec Mary Frances du Saint-Esprit (la princesse Elenore d'Este, 1643-1722, la tante de la reine de Jacques II) comme prieure, est venu à cause rien à la Révolution orange, mais il semble qu'environ le même temps une communauté a été établi à Loughrea Irlande.At times the nuns found it difficult to comply with all the requirements of the rule; thus they were often compelled to lay aside the habit and assume secular dress.Parfois les religieuses ont trouvé difficile de se conformer avec toutes les exigences de la règle; donc ils étaient souvent obligés de laisser de côté l'habitude et d'assumer robe laïque.Several convents were established in Ireland in the eighteenth century, but in some cases it became necessary for the nuns to accommodate themselves so far to circumstances as to open schools for poor children.Plusieurs couvents ont été établis en Irlande au XVIIIe siècle, mais dans certains cas, il est devenu nécessaire pour les religieuses de s'accommoder à ce jour pour les circonstances que d'ouvrir des écoles pour enfants pauvres.There are at present twelve convents in Ireland, mostly under episcopal jurisdiction.Il ya actuellement douze couvents en Irlande, principalement sous la juridiction épiscopale.

The second section of the English community at Antwerp, consisting of Mother Bernardine Matthews as prioress and three sisters, arrived at New York, 2 July, 1790, accompanied by their confessor, Rev. Charles Neale, and Rev. Robert Plunkett.La deuxième partie de la communauté anglophone à Anvers, composée de Mère Bernardine Matthews comme prieure et trois sœurs, est arrivé à New York, 2 Juillet 1790, accompagnés de leur confesseur, Mgr Charles Neale, et le révérend Robert Plunkett.On the feast of St. Teresa, 15 October of the same year, the first convent, dedicated to the Sacred Heart, was inaugurated on the property of Mr. Baker Brooke, about four miles from Port Tobacco, Charles Co., Maryland.En la fête de Sainte Thérèse, 15 Octobre de la même année, le premier couvent, dédiée au Sacré-Cœur, a été inauguré sur la propriété de M. Baker Brooke, à environ quatre miles de Port Tobacco, Charles Co., dans le Maryland.Want of support compelled the sisters to seek a more convenient site, and on 29 September, 1830, the foundation-stone was laid for a convent in Aisquith Street, Baltimore, whither the community migrated the following year, Mother Angela of St. Teresa (Mary Mudd) being then prioress.Vous voulez de l'aide contraint les sœurs à rechercher un site plus pratique, et le 29 Septembre 1830, la première pierre a été posée pour un couvent dans Aisquith Street, Baltimore, où la communauté migré l'année suivante, Mère Angèle de Sainte Thérèse ( Mary Mudd) étant alors prieure. In 1872, during the priorship of Mother Ignatius (Amelia Brandy), the present (1908) convent, corner of Caroline and Briddle Streets was inaugurated.En 1872, pendant le prieuré de Mère Ignace (Amelia Brandy), le présent (1908) du couvent, angle des rues Caroline et Briddle a été inaugurée.This community made a foundation at St. Louis, 2 October, 1863, first established at Calvary Farm, and since 1878 within the city.Cette communauté a fait une fondation à Saint-Louis, 2 Octobre 1863, d'abord établi à la ferme du Calvaire, et depuis 1878 dans la ville.The foundation at New Orleans dates back to 1877, when Mother Teresa of Jesus (Rowan) and three nuns took a house in Ursuline Street, pending the construction of a convent in Barrack Street, which was completed on 24 November, 1878.La fondation à la Nouvelle-Orléans remonte à 1877, quand la Mère Thérèse de Jésus (Rowan) et trois religieuses ont pris une maison dans la rue des Ursulines, en attendant la construction d'un couvent dans la rue Barrack, qui s'est achevé le 24 Novembre, 1878.

The convent at Boston was founded 28 August, 1890, and in its turn established that of Philadelphia, 26 July, 1902, Mother Gertrude of the Sacred Heart being the first prioress.Le couvent a été fondé à Boston le 28 août 1890, et à son tour établi que de Philadelphie, le 26 Juillet 1902, Mère Gertrude du Sacré-Coeur est la première prieure.In May, 1875, some nuns from Reims arrived at Quebec and found a convenient place at Hochelaga near Montreal, where they established, the convent of Our Lady of the Sacred Heart.En mai 1875, quelques religieuses de Reims est arrivé à Québec et j'ai trouvé un endroit pratique à Hochelaga, près de Montréal, où ils ont établi, le couvent de Notre-Dame du Sacré-Coeur.Another Canadian foundation attempted from Baltimore in the same year was unsuccessful, and had to be given up after a few years.Une autre fondation canadienne a tenté de Baltimore dans la même année a échoué, et a dû être abandonné après quelques années.

Life of the NunsLa vie des Sœurs

The life of a Carmelite nun is somewhat different from that of a friar, as there is an essential difference between the vocation of a priest and that of a lay person.La vie d'une carmélite est quelque peu différente de celle d'un moine, car il ya une différence essentielle entre la vocation d'un prêtre et celle d'un laïc.Active work, such as nursing the sick and teaching, are out of the question in a cloistered convent.Le travail actif, comme les soins infirmiers aux malades et l'enseignement, sont hors de question dans un couvent cloîtré.The Carmelite sister leads a contemplative life, a considerable portion of her time being devoted to Divine service, meditation and other pious exercises, the rest occupied with household work and other occupations.La sœur carmélite mène une vie contemplative, une partie considérable de son temps étant consacré au service divin, de méditation et d'autres exercices de piété, le reste occupé par les travaux ménagers et d'autres professions.The life is necessarily strict, the fasting severe, and there are many opportunities for exercising virtue. La vie est nécessairement stricte, les graves jeûne, et il ya de nombreuses possibilités pour exercer la vertu.

Various Carmelite InstitutionsDiverses institutions Carmes

Several religious institutions have gathered round Carmel.Plusieurs institutions religieuses ont réunis autour de Carmel.In the Middle Ages we find attached to many convents and churches anchorages, that is, hermitages for recluses who at their own request were walled up by the bishop and who exercised a great influence over the populace by reason of their example, their austerities, and their exhortations.Au Moyen Age on trouve attaché à beaucoup de couvents et d'églises ancrages, qui est, pour les ermitages reclus qui, à leur demande ont été murée par l'évêque et qui ont exercé une grande influence sur la populace en raison de leur exemple, leurs austérités, et leurs exhortations.Among the more celebrated Carmelite recluses may be mentioned Thomas Scrope of Bradley, at Norwich, afterwards titular Bishop of Dromore in Ireland and Apostolic legate in Rhodes; and Blessed Jane of Toulouse (beginning of the fifteenth century) whose cultus was approved by Leo XIII.Parmi les plus célèbres reclus Carmélites peut citer Thomas Scrope de Bradley, à Norwich, évêque titulaire de la suite Dromore en Irlande et légat apostolique à Rhodes, et bienheureuse Jeanne de Toulouse (début du XVe siècle) dont le culte a été approuvé par Léon XIII.

Probably ever since the coming of the friars to Europe, founders of convents and benefactors were admitted to the order under the title of Confratres, which gave them a right to participation in the prayers and good works of a section or of the entire order, and to suffrages after their death.Probablement depuis l'avènement des frères à l'Europe, les fondateurs et bienfaiteurs de couvents ont été admis à l'ordre sous le titre de confratres, qui leur a donné un droit de participation dans les prières et les bonnes œuvres d'une section ou de l'ordre tout entier, et aux suffrages après leur mort.Neither such Confratres, nor even the text of confraternity letters, contain any mention of obligations incumbent on them.Ni confratres tel, ni même le texte des lettres confrérie, aucune mention des obligations qui leur incombent.The letters were at first granted only after mature consideration, but from the end of the fifteenth century it was less difficult to obtain them; in many cases the general handed numerous blank forms to provincials and priors to be distributed by them at their own discretion.Les lettres ont d'abord été accordée qu'après mûre réflexion, mais à partir de la fin du XVe siècle, il était moins difficile de les obtenir; dans de nombreux cas le général remis de nombreux formulaires vierges aux Provinciaux et prieurs qui sera distribué par eux à leur propre discrétion.Out of this confraternity, which stood in no organic connection with the order, arose in the sixteenth century, according to all probability, the Confraternity of the Scapular.Sur cette confrérie, qui se trouvait dans aucun lien organique avec l'ordre, est née au XVIe siècle, selon toute probabilité, la Confrérie du Scapulaire.

Another confraternity was a guild established in 1280 at Bologna, and perhaps elsewhere, which held its meetings in the Carmelite church and from time to time made an offering at a certain altar, but otherwise was entirely independent of the order.Une autre confrérie était une guilde créée en 1280 à Bologne, et peut-être ailleurs, qui a tenu ses réunions dans l'église des Carmes et de temps en temps fait une offrande à l'autel de certains, mais autrement, était totalement indépendante de l'ordre.As has been seen, some communities of Beguines in the Netherlands asked, in 1452, for affiliation to the order, and thus gave rise to the first convents of Carmelite nuns.Comme on l'a vu, certaines communautés de béguines aux Pays-Bas a demandé, en 1452, pour l'affiliation à l'ordre, et ont ainsi donné naissance à la première de couvents carmélites.At a later period Herman of St. Norbert (died 1686), preaching in 1663 at Termonde, determine five Beguines, among them Anne Puttemans (died 1674), to sell their property and found the congregation of Maricoles or Maroles, which was aggregated to the order 26 March, 1672; they occupy themselves with the education of poor girls and with the care of the sick in their own homes, and have still many convents in the Dioceses of Mechlin, Ghent, and especially Bruges.A une époque ultérieure Herman de Saint-Norbert (mort en 1686), la prédication en 1663 à Termonde, déterminer cinq béguines, parmi eux Anne Puttemans (mort en 1674), de vendre leurs biens et fonder la Congrégation des Maricoles ou Maroles, qui a été agrégées pour l'26 du Mars, 1672; ils s'occupent de l'éducation des filles pauvres et les soins des malades dans leurs propres maisons, et ont encore beaucoup de couvents dans les diocèses de Malines, Gand, et surtout Bruges.A community of thirty-seven hermits living in various hermitages in Bavaria and the Tyrol having asked for aggregation, the General Chapter of the Discalced Carmelites of 1689 granted their wish under certain conditions, among others that not more than four or five should live in each hermitage, but the decree was rescinded in 1692, for what reason is not known, and all connection between these hermits and the order was severed.Une communauté de trente-sept ermites qui vivent dans des ermitages différents en Bavière et au Tyrol avoir demandé à l'agrégation, le Chapitre Général des Carmes Déchaux de 1689 accordé leur souhait, sous certaines conditions, entre autres, que pas plus de quatre ou cinq devraient vivre dans chaque ermitage, mais le décret a été abrogé en 1692, pour quelle raison n'est pas connue, et tout lien entre ces ermites et l'ordre a été sectionné.

Carmelite TertiariesTertiaires carmélites

Tertiaries or members of the Third or Secular Order may be divided into two classes, those living in their own homes and those living in community.Tertiaires ou des membres du Tiers-Ordre séculier ou peuvent être divisés en deux classes, ceux qui vivent dans leurs propres maisons et ceux qui vivent en communauté.The former class is first met with in the middle of the fifteenth century, when the Holy See granted permission to the Carmelites to institute a Third Order of secular persons, after the model of similar institutions attached to other mendicant orders.L'ancienne classe est d'abord rencontré dans le milieu du XVe siècle, lorsque le Saint-Siège accordé la permission aux Carmélites d'instituer un Tiers-Ordre de personnes laïques, d'après le modèle des institutions similaires attachés à d'autres ordres mendiants.The oldest printed Missals and Breviaries contain the rite of admission of such persons; these were then known by the term of bizzoche, which has since acquired a somewhat unpleasant meaning.Le plus vieux missels et bréviaires imprimés contiennent le rite d'admission de ces personnes; ces derniers étaient ensuite connu sous le terme de bizzoche, qui a depuis acquis une signification quelque peu désagréable.They were found to recite certain prayers (in the Teresian Reform also to practice meditation), to keep certain fasts and abstinences, refrain from worldly amusements, and to live under obedience to the superiors of the order; they might wear a distinctive habit resembling that of the friars or nuns.Ils ont été trouvés à réciter certaines prières (dans la Réforme thérésienne aussi à pratiquer la méditation), pour garder certains jeûnes et des abstinences, s'abstenir de amusements mondains, et de vivre sous l'obéissance aux supérieurs de l'ordre, ils pourraient porter un habit distinctif ressemblant à celle des frères ou des sœurs.Tertiaries living in community observe a rule similar to, but less austere than, that of the friars; there are two communities of Tertiary brothers in Ireland, one at Clondalkin, where they have a boarding-school established previous to 1813, and another, in charge of an asylum for the blind, at Drumcondra near Dublin.Tertiaires vivant en communauté d'observer une règle similaire, mais moins austère que, que des frères, il ya deux communautés de frères tertiaire en Irlande, un à Clondalkin, où ils ont un pensionnat créé précédente à 1813, et un autre, en charge d'un asile pour les aveugles, à Drumcondra près de Dublin.There are also Tertiary fathers (natives) in the Archdiocese of Verapoly in India, established 1855, who serve a number of missions.Il ya aussi des pères tertiaire (indigènes) dans l'archidiocèse de Verapoly en Inde, fondée en 1855, qui servent un certain nombre de missions.

Tertiary sisters have a convent in Rome founded by Livia Vipereschi for the education of girls; they were approved by Clement IX in 1668.Sœurs tertiaires ont un couvent à Rome fondée par Livie Vipereschi pour l'éducation des filles, ils ont été approuvés par Clément IX en 1668.The Austrian congregation has had, since 1863, ten houses partly for educational purposes, partly for the care of servants.La congrégation autrichienne a eu, depuis 1863, dix maisons partiellement à des fins éducatives, en partie pour les soins des serviteurs.In India, too, there are native Tertiary sisters in Verapoly and Quilon with thirteen houses, boarding schools, and orphanages.En Inde aussi, il ya des natifs sœurs tertiaires dans Verapoly et Quilon avec treize maisons, des écoles internats et des orphelinats.A Tertiary convent was founded in Luxemburg in 1886.Un couvent a été fondé tertiaire au Luxembourg en 1886.Finally, mention must be made of the Carmelite Tertiaries of the Sacred Heart lately established in Berlin, with orphanages and kindergartens in various parts of Germany, Holland, England, Bohemia, and Italy.Enfin, il faut mentionner des Tertiaires carmélites du Sacré-Coeur récemment établi à Berlin, avec des orphelinats et des écoles maternelles dans diverses parties de l'Allemagne, en Hollande, en Angleterre, en Bohême et en Italie.

Statistics Statistiques

At the present time (1908) there are about 80 convents of Calced Carmelite friars, with about 800 members and 20 convents of nuns; 130 convents of Discalced Carmelite friars, with about 1900 members; the number of convents of nuns, including the French previous to the passing of the Association law, was 360.A l'heure actuelle (1908) il ya environ 80 couvents de Carmes Chaussés, avec environ 800 membres et 20 couvents de religieuses, 130 couvents de Carmes Déchaux, avec environ 1900 membres, le nombre de couvents de religieuses, y compris les précédents français à l'adoption de la loi d'association, était de 360.

Publication information Written by Benedict Zimmerman.Publication d'informations écrites par Benoît Zimmerman.Dedicated to St. Teresa of Jesus The Catholic Encyclopedia, Volume III.Dédiée à sainte Thérèse de Jésus L'Encyclopédie catholique tome III,.Published 1908.Publié 1908.New York: Robert Appleton Company.New York: Robert Appleton Société.Nihil Obstat, November 1, 1908. Nihil obstat, Novembre 1, 1908.Remy Lafort, STD, Censor.Remy Lafort, STD, Censeur.Imprimatur.Imprimatur. +John Cardinal Farley, Archbishop of New York+ John Farley Cardinal, Archevêque de New York

Bibliography Bibliographie

A considerable portion of this article being based on unpublished material, the following notices are necessarily incomplete, and to a large extent antiquated.Une partie considérable de cet article étant basés sur des documents inédits, les avis suivants sont nécessairement incomplètes et, dans une large mesure archaïque.

GENERAL SOURCES: MIGNE, Dict.Sources générales: Migne, Dict.des ordres religieux, I, 635 sqq.; Bullarium Carmelitanum, vols.des Ordres religieux, I, 635 sqq;. Bullarium Carmelitanum, vol.I and II, ed.I et II, éd.MONSIGNANUS (Rome, 1715, 1718), vols.MONSIGNANUS (Rome, 1715, 1718), vol. III and IV (Rome, 1768), ed.III et IV (Rome, 1768), éd.XIMENES (Rome, 1768); RIBOTI, Speculum Carmelitarium, ed.Ximénès (Rome, 1768); RIBOTI, Speculum Carmelitarium, éd.CATHANEIS (Venice, 1507), ed.CATHANEIS (Venise, 1507), éd.DANIEL A VIRGINE MARIA (2 vols. in fol., Antwerp, 1680), containing the Corpus of medieval Carmelite historians together with numerous dissertations and polemical writings, and practically superseding such authors as: FALCONE, Chronicon Carmelitarium (Placenza, 1545); BRUSSELA, Compendio historico Carmelitano (Florence, 1595); BOLARQUEZ, Chronicas dell' Orden del Monte Carmelo melitano (Palermo, 1600); AUBERTUS MIRæUS, Carmelit.Daniel A MARIA Virgine (.. 2 vol in-fol, Anvers, 1680), contenant le Corpus des historiens médiévaux carmélite avec des dissertations et des écrits polémiques nombreuses, et pratiquement remplaçant des auteurs tels que: FALCONE, Chronicon Carmelitarium (Plaisance, 1545); BRUSSELA , Compendio historico Carmelitano (Florence, 1595); BOLARQUEZ, Chronicas dell 'Orden del Monte Carmelo melitano (Palerme, 1600); Aubertus MIRæUS, Carmelit.Ordinis origo (Antwerp, 1610); J. DE CARTHAGENA, De antiquitate Ordin.Ordinis Origo (Anvers, 1610); J. DE Carthagène, De antiquitate Ordin.BMV de Monte Carm.BMV de Monte Carm.(Antwerp, 1620).(Anvers, 1620).DOMINICUS A JESU, Spicilegium episcoporum, Ordin.DOMINICUS A Jesu, Spicilegium episcoporum, Ordin.Carmel. Carmel.(Paris, 1638); DANIEL A VIRG.(Paris, 1638); DANIEL A Virg.MARIA, Vinea Carmeli (Antwerp, 1662), with a synchronological table embracing the events during the lifetime of St. Simon Stock (1165-1265) by SEGHERUS PAULI, which the student will do well to handle critically.MARIA, Vinea Carmeli (Anvers, 1662), avec une table synchronological embrassant les événements pendant la durée de vie de Saint Simon Stock (1165-1265) par SEGHERUS PAULI, l'étudiant fera bien de traiter de façon critique.The first three vols.Les trois premiers tomes.of LEZANA, Annales sacri prophetici et Eliani Ord.des Lezana, Annales sacri prophetici et Eliani Ord. (4 vols., Rome, 1645, 1650, 1653, and 1656), contain the life of the Prophet Elias, the history of the order during the Old Law, at the coming of Christ, and during the Middle Ages as far as 1140; the fourth vol., which might have permanent value as it embraces the period from 1140 till 1515, is in many respects unsatisfactory and superficial.(4 vol., Rome, 1645, 1650, 1653 et 1656), contiennent de la vie du prophète Élie, l'histoire de l'ordre lors de l'Ancienne Loi, à la venue du Christ, et pendant le Moyen Age aussi loin que 1140 ;. le quatrième vol, qui pourrait avoir une valeur permanente car elle embrasse la période allant de 1140 jusqu'en 1515, est à bien des égards insatisfaisante et superficielle.PHILIPPUS A SS.PHILIPPUS Un SS.TRINITATE, Compendium historiæ Carmelitarum (Lyons, 1656); IDEM, Theologia Carmelitana (Rome, 1665); IDEM, Decor Carmeli (Lyons, 1665); HAITZE D' ACHE wrote against this work Les moines empruntés, to which JEAN DE VAUX replied by Réponse pour les Religiuex Carmes au livre intitulé: Les moines empr.Trinitate, Compendium historiae Carmelitarum (Lyon, 1656); IDEM, Theologia Carmelitana (Rome, 1665); IDEM, Décor Carmeli (Lyon, 1665); ACHE Haitze D 'écrit contre cette empruntés ouvrage Les Moines, à laquelle JEAN DE VAUX répondit par Réponse versez les Religiuex Carmes UA livre Intitulé: Les Moines empr.(Cologne, 1697).(Cologne, 1697).LOUIS DE STE THÉRÉSE, La succession du S. prophète Elie (Paris, 1662); JOHANNES-NEPOMUCENUS A S. FAMILIA, vere PETRUS RENERUS, Histoire de l'Ordre de ND du Mont Carmel sous ses neuf premiers généraux (Maastricht, 1798), published anonymously; this author frankly adopts the thesis of the Bollandists.LOUIS DE Ste Thérèse, La succession du prophète Elie S. (Paris, 1662); JOHANNES-NEPOMUCENUS Un FAMILIA S., Vere PETRUS RENERUS, Histoire de l'Ordre de ND du Mont Carmel sous SES neuf premiers ministres généraux (Maastricht, 1798) , publié anonymement; cet auteur adopte franchement la thèse des Bollandistes. ALEXIS-LOUIS DE S. JOSEPH, Histoire sommaire de l'Odre de ND du Mont Carmel (Carcassonne, 1855); FERDINAND DE STE THÉRÉSE, Ménologe du Carmel (3 vols., Lille, 1879), not always reliable; CAILLAUD, Origine de l'Ordre du Carmel (Limoges, 1894); ZIMMERMAN, Monumenta historica Carmelitana (Lérins, 1907), so far only one vol., containing the oldest constitutions, acts of general chapters, biographical and critical notes on the first generals, lists of the Masters of Paris, and various collections of letters.ALEXIS-LOUIS DE S. JOSEPH, Histoire sommaire de l'Odre de ND du Mont Carmel (Carcassonne, 1855); FERDINAND DE Ste Thérèse, Ménologe du Carmel (3 volumes, Lille, 1879.), Pas toujours fiables; CAILLAUD, Origine de l'Ordre du Carmel (Limoges, 1894); ZIMMERMAN, Monumenta Historica Carmelitana (Lérins, 1907), les listes jusqu'à présent un seul vol, contenant les anciennes constitutions, les actes des chapitres généraux, biographiques et notes critiques sur les premiers généraux,. des Maîtres de Paris, et diverses collections de lettres.No critical history, however compendious, has as yet been attempted, although there is no lack of material in public archives as well as in those of the various branches of the order Pas de critique historique, cependant concise, comme cela a encore été tentée, mais il n'ya pas de manque de matériel dans les archives publiques ainsi que dans ceux des différentes branches de l'ordre

ORIGINS: The bibliography of the controversy about the antiquity of the order is extremely lengthy, but of no general interest; the principal works are: (1) in favour of the traditional view: DANIEL A VIRGINE MARIA, op.ORIGINES: La bibliographie de la controverse sur l'antiquité de l'ordre est extrêmement longue, mais pas d'intérêt général; principaux ouvrages sont: (1) en faveur de la vision traditionnelle: DANIEL A MARIA Virgine, op.cit.; SEBASTIANUS A S. PAULO, Exhibitio errorum (Cologne, 1693); (2) against the tradition: Acta SS., April, I, 764-99, May, II, Commentar.cit; Sebastianus A S. Paulo, exhibitio errorum (Cologne, 1693), (2) contre la tradition:. Acta SS, Avril, I, 764-99, Mai, II, Commentar..apologet., 709-846; PAPEBROCH, Responsio ad Exhib.apologet, 709-846;. Papebroch, Responsio ad Exhib.error.erreur.(3 vols., Antwerp, 1696); IDEM, Elucidtio.; REUSCH, Der Index der verbotenen Bücher (Bonn, 1885), II, 267 sqq.(3 volumes, Anvers, 1696.); IDEM, Elucidtio;. Reusch, Der Index der Bücher verbotenen (Bonn, 1885), II, 267 sqq.

GENERAL HISTORY OF THE ORDER: GULIELMUS DE SANVICO (1291), TRITHEMIUS, De ortu et progressu; de viris illustribus; PALæONYDORUS, Fasciculus trimerestus (Mainz, 1497; Venice, 1570), reprinted in DANIEL A VIRGINE MARIA, op.HISTOIRE GÉNÉRALE DE L'ORDRE: GULIELMUS DE SANVICO (1291), Trithémius, De ortu et progressu; De viris illustribus; PALæONYDORUS, Fascicule trimerestus (Mayence, 1497, Venise, 1570), réimprimé dans DANIEL A Virgine Maria, op.cit.; LUCIUS, Bibliotheca Carmel.cit;. Lucius, Bibliotheca Carmel.(Florence, 1593); COSME DE VILLIERS DE S. ETIENNE, Bibliotheca Carmelitana (2 vols., Orléans, 1752), which whould be compared with the MSS.(Florence, 1593); COSME DE VILLIERS S. ETIENNE, Bibliotheca Carmelitana (2 vol, Orléans, 1752.), Qui whould être comparé avec le MSS.corrections and additions of NORBERTUS A S. JULIANA in the Royal Library at Brussels.des corrections et des ajouts de Norbertus Un JULIANA S. à la Bibliothèque royale à Bruxelles.DE SMEDT, Introductio general.SMEDT, Introductio général.ad histor.Histor annonce.eccles. Eccles.(Ghent, 1876); HURTER, Nomenclator (Innsbruck, 1893); CHEVALIER, Rép.(Gand, 1876); HURTER, Nomenclator (Innsbruck, 1893); CHEVALIER, Rép.topo-bibliogr., sv; KOCH, Die Karmelitenklöster der niederdeutschen Provinz (Freiburg im Br., 1889); ZIMMERMAN, Die heil.. topo-bibliogr, sv; KOCH, Die Karmelitenklöster niederdeutschen der Provinz (Freiburg im Br., 1889.); ZIMMERMAN, Die Heil.Einsiedeleien im Karmeliten-Orden, in Stimmen v. Berge Karmel (Graz, 1898-1900); IDEM, Die englischen Karmelitenklöster (Graz, 1901-1903).Einsiedeleien im Karmeliten-Orden, dans Stimmen c. Karmel Berge (Graz, 1898-1900); IDEM, Die Englischen Karmelitenklöster (Graz, 1901-1903).

REFORMS: Reform of Mantua: PENSA, Teatro degli uomini illustri della famiglia di Mantova (Mantua, 1618); FELLINI, Sacrum musæum s.REFORMES: La réforme de Mantoue: Pensa, Teatro degli uomini della famiglia illustri di Mantova (Mantoue, 1618); FELLINI, Sacrum musæum s.Congreg.Congreg.Mantuanæ (Bologna, 1691); VAGHI, Commentarium fratrum et sororum Ordin.Mantuanæ (Bologne, 1691); VAGHI, Commentarium fratrum et sororum Ordin.BVM de Monte Carm.BVM de Monte Carm.Congreg. Congreg.Mantuan. Mantoue.(Parma, 1725).(Parme, 1725).On the reform of Touraine (Rennes), LEO A S. JOHANNE, L'esprit de la réforme des Carmes en France (Bordeaux, 1666); SERNIN-MARIE DE S. ANDRÉ, Vie du Ven.Sur la réforme de Touraine (Rennes), LEO Un JOHANNE S., L'esprit de la Réforme des Carmes en France (Bordeaux, 1666); Sernin-MARIE DE S. ANDRÉ, Vie du Vén.Fr.Fr.Jean de S. Samson (Paris, 1881). Jean de S. Samson (Paris, 1881).Reform of St. Teresa, (1) Spain: Besides her own writings, FRANCISCUS A S. MARIA and others: Reforma de los Descalços (6 vols., Madrid, 1644); part of this work, which is partisan, in favour of Doria and against St. John of the Cross and Jerome Gratian, has been translated into Italian (Genoa, 1654) and French (Paris, 1665; Lérins, 1896); GRÉGOIRE DE S. JOSEPH, Le Pére Gratien et ses juges (Rome, 1904), also tr.Réforme de sainte Thérèse, (1) Espagne: Outre ses propres écrits, Franciscus A MARIA S. et autres: Reforma de los Descalços (. 6 volumes, Madrid, 1644); partie de ce travail, qui est partisan, en faveur des Doria et contre Saint-Jean de la Croix et Jérôme Gratien, a été traduit en italien (Gênes, 1654) et français (Paris, 1665; de Lérins, 1896); Grégoire De S. Joseph, le Père Gratien ET SES juges (Rome, 1904), également tr.It.Il.and Sp.; IDEM., Peregrinación de Anastasio (Burgos, 1905), published anonymously.et Sp;.. IDEM, Peregrinación de Anastasio (Burgos, 1905), publié anonymement.(2) Portugal: MELCHIOR A S. ANNA and others, Chronica de Carmelitas Descalços (3 vols., Lisbon, 1657).(2) Portugal: MELCHIOR A Anna S. et autres, Chronica de Carmelitas Descalços (3 volumes, Lisbonne, 1657.).(3) Italy and other countries: ISIDOR A S. JOSEPH.(3) en Italie et dans d'autres pays: ISIDOR un Joseph S..and PETRUS A S. ANDREA, Historia generalis fratrum discalceator.et Petrus Une Andrea S., Historia generalis fratrum discalceator.(2 vols., Rome, 1668, 1671); EUSEBIUS AB OMNIBUS SANCTIS, Enchiridion chronologicum Carmel.(2 volumes, Rome, 1668, 1671.); Eusèbe ab omnibus Sanctis, Enchiridion chronologicum Carmel.Discalceat.Discalceat. (Rome, 1737); LOUIS DE STE THÉRÉSE, Annales des Carmes déchaussés de France (Paris, 1666; Laval, 1891); HENRICUS-MARIA A SS.(Rome, 1737); LOUIS DE Ste Thérèse, Annales des Carmes Déchaussés de France (Paris, 1666; Laval, 1891); HENRICUS-MARIA Un SS.SACRAMENTO, Collectio scriptorum Ord.SACRAMENTO, Collectio Scriptorum Ord. Carmel.Carmel.Excalceat.Excalceat. (2 vols., Savona, 1884), superficial.(2 vol., Savona, 1884), superficiel.On the missions: JOH.Sur les missions: Joh.A JESU-MARIA, Liber seu historia missionum (1730); PAULINUS A S. BARTHOLOMæO, Opera (Rome, 1790); BERTHOLDE-IGNACE DE S. ANNE, Hist.Un Jesu-MARIA, Liber seu historia missionum (1730); PAULIN Un BARTHOLOMæO S., Opera (Rome, 1790); BERTHOLDE-IGNACE DE S. ANNE, Hist.de l'éstablissement de la mission de Perse (Brussels, 1886); ALBERT-MARIE DU S. SAUVEUR, Le sanctuaire du Mont Carmel (Tournai, 1897), the original edition published without acknowledgment, by JULIEN DE STE THÉRÉSE (Marseilles, 1876); HENRICUS A S. FAMILIA, Leven der gelukzaligen Dionysius en Redemptus (Ypres, 1900); RUSHE, Carmel in Ireland (Dublin, 1897; supplement, 1903); ZIMMERMAN, Carmel in England (London, 1899).de l'éstablissement de la mission de Perse (Bruxelles, 1886), Albert-Marie du S. SAUVEUR, Le Sanctuaire du Mont Carmel (Tournai, 1897), l'édition originale publiée sans reconnaissance, par JULIEN DE THÉRÈSE STE (Marseille, 1876 ); HENRICUS A S. FAMILIA, Leven der gelukzaligen Denys fr Redento (Ypres, 1900);. Rushe, Carmel en Irlande (Dublin, 1897, supplément, 1903); ZIMMERMAN, Carmel, en Angleterre (Londres, 1899)

CARMELITE NUNS: HOUSSAYE, M. de Bérulle et les Carmélites de France (Paris, 1872); GRAMIDON, Notices historiques sur les origines (Paris, 1873); HOUSSAYE, Les Carmélites de France et les constitutions (Brussels, 1873); ALBERT-MARIE DU S. SAUVEUR, Les Carmes déchaussés de France (3 vols., Paris, 1886) with a supplement on the Jansenist troubles in the convent of the Incarnation at Paris; Mémoire sur la fondation, le gouvernement et l'observance des Carmélites déchaussées (2 vols., Reims, 1894), anonymous, by the Carmelite nuns of the Rue d'Enfer, Paris, with a valuable bibliography; Chroniques de l'ordre des Carmélites (9 vols., partly at Troyes, 1846; partly at Poitiers, 1887); BERTHOLD-IGNACE DE STE ANNE, Vie de la Mère Anne de Jésus (2 vols., Mechlin, 1876, 1882); La vie et les instructions de la Vén.Carmélites: Houssaye, M. de Bérulle et les Carmélites de France (Paris, 1872); GRAMIDON, Avis historiques sur Les Origines (Paris, 1873); Houssaye, Les Carmélites de France et les constitutions (Bruxelles, 1873); ALBERT- Marie du S. SAUVEUR, Les Carmes Déchaussés de France (3 volumes, Paris, 1886.) avec un supplément sur les troubles janséniste dans le couvent de l'Incarnation à Paris; Mémoire sur la Fondation, le Gouvernement et l'observance des Carmélites déchaussées (2 vol, Reims, 1894.), anonyme, par les Carmélites de la rue d'Enfer, Paris, avec une précieuse bibliographie; Chroniques de l'Ordre des Carmélites (9 volumes, en partie, à Troyes, 1846;. partie à Poitiers, 1887); BERTHOLD-IGNACE DE SAINTE-ANNE, Vie de la Mère Anne de Jésus (2 vol, Malines, 1876, 1882);. La vie et les instructions de la Vén.anne de S. Barthélémy (anonymous, by a solitary of the "Desert" of Marlaigne), (new ed., Paris, 1895); SYLVAIN, View du P. Hermann (Paris, 1881), tr.Anne de S. Barthélémy (anonyme, par un solitaire du "Désert" de Marlaigne), (nouvelle édition, Paris, 1895.), Sylvain, Vue du P. Hermann (Paris, 1881), tr.Germ.Germ.and It.; Carmel in India (anonymous) (London, 1895); IGNACE DE S. JEAN L'VANGÉLISTE, Vie et vertus héroiques de la Mère Thérèse de Jésus (Marchocka) (Lillie, 1906); Vie de la R. Mère Camille de l'Enfant Jésus née de Soyecourt (anonymous), ed.et Il;. Carmel en Inde (anonyme) (Londres, 1895); IGNACE DE S. JEAN L'VANGÉLISTE, Vie et Vertus héroiques de la Mère Thérèse de Jésus (Marchocka) (Lillie, 1906); Vie de la Mère R. Camille de l'Enfant Jésus, née de Soyecourt (anonyme), éd.D'HULST (Paris, 1898); BEDINGFIELD, Life of Margaret Mostyn (London, 1884); HUNTER, An English Carmelite: Life of Catherine Burton (London, 1876); CURRIER, Carmel in America (Baltimore, 1890).D'Hulst (Paris, 1898); Bedingfield, la vie de Margaret Mostyn (Londres, 1884); Hunter, carmélite anglaise: la vie de Catherine Burton (Londres, 1876); CURRIER, Carmel en Amérique (Baltimore, 1890).


St. Teresa of AvilaSainte Thérèse d'Avila

Catholic InformationInformation catholique

Teresa Sanchez Cepeda Davila y AhumadaTeresa Sanchez Cepeda y Ahumada Davila

Born at Avila, Old Castile, 28 March, 1515; died at Alba de Tormes, 4 Oct., 1582.Né à Avila, Castille-Vieille, 28 Mars, 1515; mort à Alba de Tormes, 4 octobre 1582.

The third child of Don Alonso Sanchez de Cepeda by his second wife, Doña Beatriz Davila y Ahumada, who died when the saint was in her fourteenth year, Teresa was brought up by her saintly father, a lover of serious books, and a tender and pious mother.Le troisième enfant de Don Alonso Sanchez de Cepeda par sa deuxième épouse, Dona Beatriz Davila y Ahumada, qui est mort quand le saint était dans sa quatorzième année, Thérèse a été élevée par son père saint, un amoureux des livres sérieux, et un appel d'offres et de pieuse mère. After her death and the marriage of her eldest sister, Teresa was sent for her education to the Augustinian nuns at Avila, but owing to illness she left at the end of eighteen months, and for some years remained with her father and occasionally with other relatives, notably an uncle who made her acquainted with the Letters of St. Jerome, which determined her to adopt the religious life, not so much through any attraction towards it, as through a desire of choosing the safest course.Après sa mort et le mariage de sa sœur aînée, Thérèse a été envoyé pour ses études à l'Augustines à Avila, mais pour cause de maladie, elle reste à la fin de dix-huit mois, et depuis quelques années est resté avec son père et parfois avec d'autres parents , notamment un oncle qui a fait ses familiariser avec les Lettres de saint Jérôme, qui la détermina à adopter la vie religieuse, non pas tant par une attirance vers elle, que par un désir de choisir le plus sûr.Unable to obtain her father's consent she left his house unknown to him on Nov., 1535, to enter the Carmelite Convent of the Incarnation at Avila, which then counted 140 nuns.Impossible d'obtenir le consentement de son père, elle a quitté sa maison inconnue de lui sur Nov., 1535, pour entrer dans le couvent des Carmélites de l'Incarnation d'Avila, qui comptait alors 140 nonnes.The wrench from her family caused her a pain which she ever afterwards compared to that of death.La clé de sa famille lui a causé une douleur dont elle toujours dans la suite par rapport à celle de la mort.

However, her father at once yielded and Teresa took the habit.Cependant, son père à la fois donné et Teresa a pris l'habitude.

After her profession in the following year she became very seriously ill, and underwent a prolonged cure and such unskillful medical treatment that she was reduced to a most pitiful state, and even after partial recovery through the intercession of St. Joseph, her health remained permanently impaired.Après sa profession dans l'année suivante, elle devient très gravement malade, et a subi une cure prolongée et un tel traitement médical maladroits qu'elle a été réduit à un état plus pitoyable, et même après la reprise partielle par l'intercession de saint Joseph, son état de santé est resté définitivement état d'ébriété.During these years of suffering she began the practice of mental prayer, but fearing that her conversations with some world-minded relatives, frequent visitors at the convent, rendered her unworthy of the graces God bestowed on her in prayer, discontinued it, until she came under the influence, first of the Dominicans, and afterwards of the Jesuits.Pendant ces années de souffrance, elle a commencé la pratique de l'oraison mentale, mais craignant que ses conversations avec certains proches du monde d'esprit, les visiteurs fréquents au couvent, la rendait indigne de la grâce de Dieu accordée à elle dans la prière, il interrompu, jusqu'à ce qu'elle vienne sous l'influence, d'abord des dominicains, puis des jésuites. Meanwhile God had begun to visit her with "intellectual visions and locutions", that is manifestations in which the exterior senses were in no way affected, the things seen and the words heard being directly impressed upon her mind, and giving her wonderful strength in trials, reprimanding her for unfaithfulness, and consoling her in trouble.Pendant ce temps Dieu avait commencé à lui rendre visite avec des «visions intellectuelles et locutions", c'est-manifestations dans lequel les sens extérieurs ont été en rien affecté, les choses vues et entendues les paroles sont directement imprimés dans son esprit, et lui donnant la force merveilleuse dans les essais , son réprimander pour infidélité, et la consolaient en difficulté.Unable to reconcile such graces with her shortcomings, which her delicate conscience represented as grievous faults, she had recourse not only to the most spiritual confessors she could find, but also to some saintly laymen, who, never suspecting that the account she gave them of her sins was greatly exaggerated, believed these manifestations to be the work of the evil spirit.Incapable de concilier ces grâces avec ses lacunes, qui sa conscience délicate représentés comme des défauts graves, elle a eu recours non seulement aux confesseurs la plus spirituelle qu'elle a pu trouver, mais aussi à certains laïcs saints, qui, sans se douter que le compte qu'elle leur a donné des ses péchés a été grandement exagérée, a estimé ces manifestations à l'œuvre de l'esprit du mal.The more she endeavoured to resist them the more powerfully did God work in her soul.Plus elle s'efforce de résister à leur plus puissamment Dieu at-il travailler dans son âme. The whole city of Avila was troubled by the reports of the visions of this nun.Toute la ville d'Avila a été troublé par les rapports des visions de cette religieuse.It was reserved to St. Francis Borgia and St. Peter of Alcantara, and afterwards to a number of Dominicans (particularly Pedro Ibañez and Domingo Bañez), Jesuits, and other religious and secular priests, to discern the work of God and to guide her on a safe road.Il était réservé à saint François Borgia et saint Pierre d'Alcantara, et ensuite à un certain nombre de Dominicains (notamment Pedro Ibañez et Domingo Bañez), Jésuites et autres religieux prêtres et laïques, de discerner l'œuvre de Dieu et pour guider ses sur une route sûre.

The account of her spiritual life contained in the "Life written by herself" (completed in 1565, an earlier version being lost), in the "Relations", and in the "Interior Castle", forms one of the most remarkable spiritual biographies with which only the "Confessions of St. Augustine" can bear comparison.Le récit de sa vie spirituelle contenue dans la "Vie écrite par elle-même» (achevé en 1565, une version antérieure étant perdu), dans le «Relations», et dans le "Château intérieur", constitue l'une des biographies les plus remarquables spirituelle avec dont seuls les «Confessions de saint Augustin» peut soutenir la comparaison.To this period belong also such extraordinary manifestations as the piercing or transverberation of her heart, the spiritual espousals, and the mystical marriage.A cette période appartiennent aussi ces manifestations extraordinaires comme le piercing ou Transverbération de son cœur, des fiançailles spirituelles, et le mariage mystique.A vision of the place destined for her in hell in case she should have been unfaithful to grace, determined her to seek a more perfect life.Une vision de la place qui lui était destinée à l'enfer au cas où elle devrait avoir été infidèle à la grâce, déterminé à chercher une vie plus parfaite.After many troubles and much opposition St. Teresa founded the convent of Discalced Carmelite Nuns of the Primitive Rule of St. Joseph at Avila (24 Aug., 1562), and after six months obtained permission to take up her residence there.Après beaucoup d'ennuis et bien l'opposition Sainte Thérèse a fondé le couvent des Carmélites déchaussées de la Règle primitive de Saint-Joseph à Avila (24 août, 1562), et après six mois obtenu la permission de prendre sa résidence là-bas.Four years later she received the visit of the General of the Carmelites, John-Baptist Rubeo (Rossi), who not only approved of what she had done but granted leave for the foundation of other convents of friars as well as nuns.Quatre ans plus tard, elle a reçu la visite du Général des Carmes, Jean-Baptiste Rubeo (Rossi), qui a non seulement approuvé de ce qu'elle avait fait, mais accordé un congé pour la fondation d'autres couvents de religieux ainsi que des religieuses.In rapid succession she established her nuns at Medina del Campo (1567), Malagon and Valladolid (1568), Toledo and Pastrana (1569), Salamanca (1570), Alba de Tormes (1571), Segovia (1574), Veas and Seville (1575), and Caravaca (1576).Dans une succession rapide, elle a créé ses religieuses à Medina del Campo (1567), Malagon et Valladolid (1568), Tolède et Pastrana (1569), Salamanque (1570), Alba de Tormes (1571), Ségovie (1574), Veas et Séville ( 1575), et Caravaca (1576).In the "Book of Foundations" she tells the story of these convents, nearly all of which were established in spite of violent opposition but with manifest assistance from above.Dans le "Livre des Fondations", elle raconte l'histoire de ces couvents, dont presque tous ont été mis en place en dépit d'une opposition violente, mais avec l'aide manifeste d'en haut.Everywhere she found souls generous enough to embrace the austerities of the primitive rule of Carmel. Partout où elle trouve des âmes assez généreux pour embrasser les austérités de la règle primitive du Carmel.Having made the acquaintance of Antonio de Heredia, prior of Medina, and St. John of the Cross, she established her reform among the friars (28 Nov., 1568), the first convents being those of Duruelo (1568), Pastrana (1569), Mancera, and Alcalá de Henares (1570). Ayant fait la connaissance d'Antonio de Heredia, avant de Médine, et saint Jean de la Croix, elle a fondé sa réforme entre les frères (28 nov., 1568), les premiers couvents étant celles de Duruelo (1568), Pastrana (1569 ), Mancera, et Alcalá de Henares (1570).

A new epoch began with the entrance into religion of Jerome Gratian, inasmuch as this remarkable man was almost immediately entrusted by the nuncio with the authority of visitor Apostolic of the Carmelite friars and nuns of the old observance in Andalusia, and as such considered himself entitled to overrule the various restrictions insisted upon by the general and the general chapter.Une nouvelle époque a commencé avec l'entrée en religion de Jérôme Gratien, dans la mesure où cet homme remarquable a été presque immédiatement confiée par le nonce de l'autorité du visiteur apostolique des Carmes et des religieuses de l'ancienne observance, en Andalousie, et comme tel se considérait comme le droit de passer outre les restrictions diverses insistance par le général et le chapitre général. On the death of the nuncio and the arrival of his successor a fearful storm burst over St. Teresa and her work, lasting four years and threatening to annihilate the nascent reform.A la mort du nonce et l'arrivée de son successeur une tempête épouvantable éclate sur sainte Thérèse et de son travail, d'une durée de quatre ans et menacent d'annihiler la réforme naissante.The incidents of this persecution are best described in her letters.Les incidents de cette persécution sont le mieux décrit dans ses lettres.The storm at length passed, and the province of Discalced Carmelites, with the support of Philip II, was approved and canonically established on 22 June, 1580.La tempête a longuement passé, et la province de Carmes Déchaux, avec le soutien de Philippe II, a été approuvée et canoniquement établie le 22 Juin, 1580.St. Teresa, old and broken in health, made further foundations at Villnuava de la Jara and Palencia (1580), Soria (1581), Granada (through her assiatant the Venerable Anne of Jesus), and at Burgos (1582).Sainte Thérèse, vieux et cassé en matière de santé, fait encore des fondations au Villnuava de la Jara et Palencia (1580), Soria (1581), Grenade (à travers ses assiatant le Vénérable Anne de Jésus), et à Burgos (1582).She left this latter place at the end of July, and, stopping at Palencia, Valldolid, and Medina del Campo, reached Alba de Torres in September, suffering intensely.Elle a quitté cette dernière place à la fin de Juillet, et, s'arrêtant à Palencia, Valldolid, et Medina del Campo, a atteint Alba de Torres en Septembre, la souffrance intense.Soon she took to her bed and passed away on 4 Oct., 1582, the following day, owing to the reform of the calendar, being reckoned as 15 October.Bientôt, elle a pris à son lit et est décédé le 4 octobre 1582, le jour suivant, en raison de la réforme du calendrier, étant comptée comme 15 Octobre.After some years her body was transferred to Avila, but later on reconveyed to Alba, where it is still preserved incorrupt.Après quelques années de son corps a été transféré à Avila, mais plus tard rétrocédé à Alba, où il est encore préservé intact. Her heart, too, showing the marks of the Transverberation, is exposed there to the veneration of the faithful. Son cœur aussi, montrant les marques de la Transverbération, il est exposé à la vénération des fidèles.She was beatified in 1614, and canonized in 1622 by Gregory XV, the feast being fixed on 15 October. Elle a été béatifiée en 1614, et canonisé en 1622 par Grégoire XV, la fête étant fixée le 15 Octobre.

St. Teresa's position among writers on mystical theology is unique.Position de sainte Thérèse parmi les écrivains sur la théologie mystique est unique.In all her writings on this subject she deals with her personal experiences, which a deep insight and analytical gifts enabled her to explain clearly.Dans tous ses écrits sur ce sujet qu'elle traite de son expérience personnelle, qui une connaissance approfondie et des cadeaux d'analyse lui a permis d'expliquer clairement.The Thomistic substratum may be traced to the influence of her confessors and directors, many of whom belonged to the Dominican Order.Le substrat thomiste peut être imputé à l'influence de ses confesseurs et des directeurs, dont beaucoup appartenaient à l'Ordre Dominican.She herself had no pretension to found a school in the accepted sense of the term, and there is no vestige in her writings of any influence of the Areopagite, the Patristic, or the Scholastic Mystical schools, as represented among others, by the German Dominican Mystics.Elle-même avait aucune prétention à fonder une école dans le sens accepté du terme, et il n'ya aucun vestige dans ses écrits de toute influence de l'Aréopagite, la patristique, ou les écoles Scholastic mystique, représentée entre autres, par la République dominicaine allemande Mystiques.She is intensely personal, her system going exactly as far as her experiences, but not a step further.Elle est intensément personnelle, son système va exactement aussi loin que ses expériences, mais pas plus loin.

A word must be added on the orthography of her name.Un mot doit être ajouté sur l'orthographe de son nom.It has of late become the fashion to write her name Teresa or Teresia, without "h", not only in Spanish and Italian, where the "h" could have no place, but also in French, German, and Latin, which ought to preserve the etymological spelling.Il a du retard à la mode d'écrire son nom ou Teresa Teresia, sans «h», non seulement en espagnol et en italien, où le "h" ne pouvait avoir aucune place, mais aussi en français, en allemand et en latin, qui devrait de préserver l'orthographe étymologique.As it is derived from a Greek name, Tharasia, the saintly wife of St. Paulinus of Nola, it should be written Theresia in German and Latin, and Thérèse in French.Comme il est dérivé d'un nom grec, Tharasia, la sainte épouse de saint Paulin de Nole, il devrait être écrit Theresia en allemand et latin, et Thérèse en français.

Publication information Written by Benedict Zimmerman.Publication d'informations écrites par Benoît Zimmerman.Transcribed by Marie Jutras. Transcrit par Marie Jutras.The Catholic Encyclopedia, Volume XIV.L'Encyclopédie catholique, tome XIV.Published 1912.Publié en 1912.New York: Robert Appleton Company.New York: Robert Appleton Société.Nihil Obstat, July 1, 1912. Nihil obstat, Juillet 1, 1912.Remy Lafort, STD, Censor.Remy Lafort, STD, Censeur.Imprimatur.Imprimatur. +John Cardinal Farley, Archbishop of New York+ John Farley Cardinal, Archevêque de New York


St. John of the CrossSaint Jean de la Croix

Catholic InformationInformation catholique

Founder (with St. Teresa) of the Discalced Carmelites, doctor of mystic theology, b. Fondateur (avec Sainte Thérèse) des Carmes Déchaux, docteur en théologie mystique, b.at Hontoveros, Old Castile, 24 June, 1542; d.au Hontoveros, la Vieille Castille, 24 Juin, 1542; d.at Ubeda, Andalusia, 14 Dec., 1591.à Ubeda, Andalousie, 14 déc, 1591.John de Yepes, youngest child of Gonzalo de Yepes and Catherine Alvarez, poor silk weavers of Toledo, knew from his earliest years the hardships of life.Jean de Yepes, le plus jeune enfant de Gonzalo de Yepes et Catherine Alvarez, tisserands de soie pauvres de Tolède, a su dès ses premières années les difficultés de la vie.The father, originally of a good family but disinherited on account of his marriage below his rank, died in the prime of his youth; the widow, assisted by her eldest son, was scarcely able to provide the bare necessities.Le père, à l'origine d'une bonne famille mais déshéritée, à cause de son mariage en dessous de son rang, est décédé dans la fleur de sa jeunesse, la veuve, aidée par son fils aîné, était à peine capable de fournir le strict nécessaire.John was sent to the poor school at Medina del Campo, whither the family had gone to live, and proved an attentive and diligent pupil; but when apprenticed to an artisan, he seemed incapable of learning anything.John a été envoyé à l'école pour les pauvres à Medina del Campo, où la famille était allé à vivre, et a prouvé une élève attentif et diligent, mais quand apprenti chez un artisan, il semblait incapable de rien apprendre.Thereupon the governor of the hospital of Medina took him into his service, and for seven years John divided his time between waiting on the poorest of the poor, and frequenting a school established by the Jesuits.Alors le gouverneur de l'hôpital de Médine lui prit à son service, et pendant sept ans, John partage son temps entre l'attente sur les plus pauvres des pauvres, et fréquentant une école établie par les Jésuites.Already at that early age he treated his body with the utmost rigour; twice he was saved from certain death by the intervention of the Blessed Virgin.Déjà à cet âge tendre il traitait son corps avec la dernière rigueur; deux fois il a été sauvé d'une mort certaine par l'intervention de la Vierge.Anxious about his future life, he was told in prayer that he was to serve God in an order the ancient perfection of which he was to help bring back again.Soucieux de sa vie future, il a été dit dans la prière qu'il était de servir Dieu dans un ordre de la perfection antique de laquelle il a été pour aider à ramener de nouveau.The Carmelites having founded a house at Medina, he there received the habit on 24 February, 1563, and took the name of John of St. Matthias.Les Carmes avoir fondé une maison à Médine, il y reçut l'habit le 24 Février 1563, et prit le nom de Jean de Saint-Matthias.After profession he obtained leave from his superiors to follow to the letter the original Carmelite rule without the mitigations granted by various popes.Après la profession, il a obtenu l'autorisation de ses supérieurs pour suivre à la lettre la règle d'origine carmélite, sans les mesures d'atténuation accordées par différents papes.He was sent to Salamanca for the higher studies, and was ordained priest in 1567; at his first Mass he received the assurance that he should preserve his baptismal innocence.Il a été envoyé à Salamanque pour les études supérieures, et fut ordonné prêtre en 1567; à sa première messe qu'il a reçu l'assurance qu'il doit préserver son innocence baptismale.But, shrinking from the responsibilities of the priesthood, he determined to join the Carthusians.Mais, le rétrécissement des responsabilités de la prêtrise, il a déterminé à rejoindre le Chartreux.

However, before taking any further step he made the acquaintance of St. Teresa, who had come to Medina to found a convent of nuns, and who persuaded him to remain in the Carmelite Order and to assist her in the establishment of a monastery of friars carrying out the primitive rule.Toutefois, avant de prendre une autre mesure, il fait la connaissance de Sainte Thérèse, qui était venu à Médine pour fonder un couvent de religieuses, et qui l'a persuadé de rester dans l'Ordre du Carmel et de l'aider dans l'établissement d'un monastère de moines effectuer la règle primitive.He accompanied her to Valladolid in order to gain practi cal experience of the manner of life led by the reformed nuns.Il l'accompagna à Valladolid afin de gagner praticiens cal expérience de la manière de la vie dirigée par les religieuses réformées. A small house having been offered, St. John resolved to try at once the new form of life, although St. Teresa did not think anyone, however great his spirituality, could bear the discomforts of that hovel.Une petite maison ayant été offert, à St. John résolut de tenter à la fois la nouvelle forme de vie, bien que Sainte Thérèse ne pense pas que quelqu'un, quelque grand sa spiritualité, pouvait supporter les désagréments de ce taudis.He was joined by two companions, an ex-prior and a lay brother, with whom he inaugurated the reform among friars, 28 Nov., 1568.Il a été rejoint par deux compagnons, un ex-prieur et un frère convers, avec qui il a inauguré la réforme parmi les moines, 28 nov., 1568.St. Teresa has left a classical dscription of the sort of life led by these first Discalced Carmelites, in chaps.Sainte Thérèse a laissé un dscription classique du genre de vie mené par ces premiers Carmes Déchaux, dans chap.xiii and xiv of her "Book of Foundations".XIII et XIV de son «Livre des Fondations".John of the Cross, as he now called himself, became the first master of novices, and laid the foundation of the spiritual edifice which soon was to assume majestic proportions.Jean de la Croix, comme il l'appelle lui-même désormais, est devenu le premier maître des novices, et jeté les bases de l'édifice spirituel qui devait bientôt prendre des proportions majestueuses.He filled various posts in different places until St. Teresa called him to Avila as director and confessor to the convent of the Incarnation, of which she had been appointed prioress.Il a rempli diverses fonctions dans différents endroits jusqu'au Sainte Thérèse d'Avila l'a appelé à titre de directeur et confesseur du couvent de l'Incarnation, dont elle avait été nommée prieure.He remained there, with a few interruptions, for over five years.Il est resté là, avec quelques interruptions, depuis plus de cinq ans.Meanwhile, the reform spread rapidly, and, partly through the confusion caused by contradictory orders issued by the general and the general chapter on one hand, and the Apostolic nuncio on the other, and partly through human passion which sometimes ran high, its existence became seriously endangered.Pendant ce temps, la réforme se propager rapidement, et, en partie grâce à la confusion causée par des ordres contradictoires émis par le général et le chapitre général d'une part, et le nonce apostolique sur l'autre, et en partie par la passion humaine qui, parfois, était forte, son existence est devenue sérieusement en danger.

St. John was ordered by his provincial to return to the house of his profession (Medina), and, on his refusing to do so, owing to the fact that he held his office not from the order but from the Apostolic delegate, he was taken prisoner in the night of 3 December, 1577, and carried off to Toledo, where he suffered for more than nine months close imprisonment in a narrow, stifling cell, together with such additional punishment as might have been called for in the case of one guilty of the most serious crimes.Saint-Jean a été ordonnée par ses homologues provinciaux pour retourner à la maison de sa profession (Médine), et, sur son refus de le faire, en raison du fait qu'il a tenu son bureau non pas de l'ordre, mais par le délégué apostolique, il a été fait prisonnier dans la nuit du 3 Décembre 1577, et emmenés à Tolède, où il a souffert pendant plus de neuf mois d'emprisonnement proches dans une étroite cellule étouffante, avec punition supplémentaire, comme on aurait pu appelé dans le cas d'un coupables des crimes les plus graves.In the midst of his sufferings he was visited with heavenly consolations, and some of his exquisite poetry dates from that period.Au milieu de ses souffrances, il a été visité avec consolations célestes, et certains de ses poèmes exquis datant de cette période.He made good his escape in a miraculous manner, August, 1578.Il réussi son évasion d'une manière miraculeuse, août 1578.During the next years he was chiefly occupied with the foundation and government of monasteries at Baeza, Granada, Cordova, Segovia, and elsewhere, but took no prominent part in the negotiations which led to the establishment of a separate government for the Discalced Carmelites.Au cours de l'année suivante, il était principalement occupé par la fondation et de gouvernement des monastères à Baeza, Grenade, Cordoue, Ségovie, et ailleurs, mais n'a pas pris part importante dans les négociations qui ont mené à l'établissement d'un gouvernement séparé pour les Carmes Déchaux.After the death of St. Teresa (4 Oct.,1582), when the two parties of the Moderates under Jerome Gratian, and the Zelanti under Nicholas Doria struggled for the upper hand, St. John supported the former and shared his fate.Après la mort de Sainte Thérèse (4 octobre 1582), lorsque les deux parties des modérés dans Jérôme Gratien, et le zelanti sous Nicolas Doria lutté pour la haute main, à St. John soutenu l'ancienne et a partagé son destin.For some time he filled the post of vicar provincial of Andalusia, but when Doria changed the government of the order, concentrating all power in the hands of a permanent committee, St. John resisted and, supporting the nuns in their endeavour to secure the papal approbation of their constitutions, drew upon himself the displeasure of the superior, who deprived him of his offices and relegated him to one of the poorest monasteries, where he fell seriously ill.Depuis quelque temps il a rempli le poste de vicaire provincial d'Andalousie, mais quand Doria changé le gouvernement de l'ordre, en se concentrant tout le pouvoir dans les mains d'un comité permanent, à St. John résisté et, en soutenant les religieuses dans leurs efforts pour sécuriser le Pape l'approbation de leurs constitutions, s'attira le mécontentement du supérieur, qui l'a privé de ses bureaux et lui relégué à l'un des monastères les plus pauvres, où il tomba gravement malade.One of his opponents went so far as to go from monastery to monastery gathering materials in order to bring grave charges against him, hoping for his expulsion from the order which he had helped to found.Un de ses adversaires est allé jusqu'à aller de monastère en monastère dans les matériaux de collecte afin de porter des accusations graves contre lui, en espérant pour son expulsion de l'ordre dont il avait contribué à fonder.

As his illness increased he was removed to the monastery of Ubeda, where he at first was treated very unkindly, his constant prayer, "to suffer and to be despised", being thus literally fulfilled almost to the end of his life.Comme sa maladie a augmenté, il a été retiré au monastère de Ubeda, où il a d'abord été traitée très méchamment, sa prière constante, «pour souffrir et être méprisé», étant ainsi littéralement rempli presque à la fin de sa vie.But at last even his adversaries came to acknowledge his sanctity, and his funeral was the occasion of a great outburst of enthusiasm.Mais enfin, même ses adversaires venus de reconnaître sa sainteté, et ses funérailles ont été l'occasion d'un déchaînement d'enthousiasme.The body, still incorrupt, as has been ascertained within the last few years, was removed to Segovia, only a small portion remaining at Ubeda; there was some litigation about its possession.Le corps, toujours intact, comme il a été constaté au cours des dernières années, a été retiré à Ségovie, seule une petite partie restant à Ubeda, il y avait certains litiges au sujet sa possession. A strange phenomenon, for which no satisfactory explanation has been given, has frequently been observed in connexion with the relics of St. John of the Cross: Francis de Yepes, the brother of the saint, and after him many other persons have noticed the appearance in his relics of images of Christ on the Cross, the Blessed Virgin, St. Elias, St. Francis Xavier, or other saints, according to the devotion of the beholder.Un phénomène étrange, pour lequel aucune explication satisfaisante n'a été donnée, a été fréquemment observé à l'occasion de les reliques de saint Jean de la Croix: François de Yepes, le frère du saint, et après lui plusieurs autres personnes ont remarqué l'apparition dans ses reliques des images du Christ sur la Croix, la Sainte Vierge, Saint-Élie, saint François Xavier, ou d'autres saints, selon la dévotion de celui qui regarde.The beatification took place on 25 Jan., 1675, the translation of his body on 21 May of the same year, and the canonization on 27 Dec., 1726.La béatification a eu lieu le 25 janvier 1675, la traduction de son corps le 21 mai de la même année, et la canonisation le 27 décembre 1726.

He left the following works, which for the first time appeared at Barcelona in 1619. Il a laissé les ouvrages suivants, qui, pour la première fois apparu à Barcelone en 1619.

"The Ascent of Mount Carmel", an explanation of some verses beginning: "In a dark night with anxious love inflamed".«La Montée du Mont Carmel", une explication de certains versets début: «Dans une nuit noire avec amour enflammées anxieux".This work was to have comprised four books, but breaks off in the middle of the third.Ce travail a été d'avoir composé quatre livres, mais se casse dans le milieu de la troisième.

"The Dark Night of the Soul", another explanation of the same verses, breaking off in the second book."The Dark Night of the Soul", une autre explication des versets mêmes, rupture dans le deuxième livre.Both these works were written soon after his escape from prison, and, though incomplete, supplement each other, forming a full treatise on mystic theology.Ces deux ouvrages ont été écrits peu de temps après son évasion de prison, et, quoique incomplète, se complètent mutuellement, formant un traité complet sur la théologie mystique.

An explanation of the "Spiritual Canticle", (a paraphrase of the Canticle of Canticles) beginning "Where hast Thou hidden Thyself?"Une explication de la «Cantique spirituel», (une paraphrase du Cantique des Cantiques) commençant par «Où as-tu te cacher?"composed part during his imprisonment, and completed and commented upon some years later at the request of Venerable Anne of Jesus.composa une partie au cours de son emprisonnement, et complété et commenté quelques années plus tard à la demande du Vénérable Anne de Jésus.

An explanation of a poem beginning: "O Living Flame of Love", written about 1584 at the bidding of Dona Ana de Penalosa.Une explication d'un début poème: «Vive Flamme d'Amour O", écrit vers 1584 à l'instigation de Dona Ana Penalosa de.

Some instructions and precautions on matters spiritual.Certaines instructions et précautions sur les questions spirituelles.

Some twenty letters, chiefly to his penitents.Une vingtaine de lettres, principalement pour ses pénitents.Unfortunately the bulk of his correspondence, including numerous letters to and from St. Teresa, was destroyed, partly by himself, partly during the persecutions to which he fell a victim.Malheureusement, la majeure partie de sa correspondance, y compris de nombreuses lettres à et de Sainte-Thérèse, a été détruit, en partie par lui-même, en partie pendant les persécutions dont il fut victime.

"Poems", of which twenty-six have been hitherto published, viz., twenty in the older editions, and recently six more, discovered partly at the National Library at Madrid, and partly at the convent of Carmelite nuns at Pamplona.«Poèmes», dont vingt-six ont été publiés jusqu'ici, à savoir., Vingt dans les éditions anciennes, et récemment encore six, découvert en partie à la Bibliothèque nationale à Madrid, et en partie au couvent des Carmélites à Pampelune.

"A Collection of Spiritual Maxims" (in some editions to the number of one hundred, and in others three hundred and sixty-five) can scarcely count as an independent work, as they are culled from his writings."Une collection de maximes spirituelles" (dans certaines éditions au nombre de cent, et dans d'autres 365) peut guère compter comme une œuvre indépendante, comme ils sont abattus de ses écrits.

It has been recorded that during his studies St. John particularly relished psychology; this is amply borne out by his writings.Il a été constaté que, pendant ses études à St. John particulièrement savouré la psychologie, ce qui est amplement corroboré par ses écrits.He was not what one would term a scholar, but he was intimately acquainted with the "Summa" of St. Thomas Aquinas, as almost every page of his works proves.Il n'était pas ce qu'on aurait le mandat d'un savant, mais il était intimement lié avec la "Somme" de saint Thomas d'Aquin, comme presque chaque page de ses œuvres prouve. Holy Scripture he seems to have known by heart, yet he evidently obtained his knowledge more by meditation than in the lecture room.L'Écriture Sainte, il semble avoir connu par coeur, mais il a évidemment obtenu son savoir davantage par la méditation que dans la salle de conférence.But there is no vestige of influence on him of the mystical teaching of the Fathers, the Areopagite, Augustine, Gregory, Bernard, Bonaventure, etc., Hugh of St. Victor, or the German Dominican school.Mais il n'ya pas de vestige de l'influence sur lui de l'enseignement mystique des Pères, l'Aréopagite, Augustin, Grégoire, Bernard, Bonaventure, etc, Hugues de Saint Victor, ou l'école allemande Dominican.The few quotations from patristic works are easily traced to the Breviary or the "Summa".Les quelques citations d'oeuvres patristiques sont facilement retrouvés le Bréviaire ou la "Summa".In the absence of any conscious or unconscious influence of earlier mystical schools, his own system, like that of St. Teresa, whose influence is obvious throughout, might be termed empirical mysticism.En l'absence de toute influence, consciente ou inconsciente des écoles antérieures mystique, son propre système, comme celui de sainte Thérèse, dont l'influence est évidente partout, l'on pourrait appeler le mysticisme empirique.They both start from their own experience, St. Teresa avowedly so, while St. John, who hardly ever speaks of himself, "invents nothing" (to quote Cardinal Wiseman), "borrows nothing from others, but gives us clearly the results of his own experience in himself and others. He presents you with a portrait, not with a fancy picture. He represents the ideal of one who has passed, as he had done, through the career of the spiritual life, through its struggles and its victories".Ils commencent tous les deux de leur propre expérience, Sainte-Thérèse ouvertement ainsi, tandis que Saint-John, qui parle rarement de lui-même, «n'invente rien» (pour citer le cardinal Wiseman), «n'emprunte rien des autres, mais nous donne clairement les résultats de sa propre expérience en lui-même et d'autres. Il vous présente un portrait, non pas avec un tableau de fantaisie. Il représente l'idéal de celui qui a passé, comme il l'avait fait, à travers la carrière de la vie spirituelle, à travers ses luttes et ses victoires ».

His axiom is that the soul must empty itself of self in order to be filled with God, that it must be purified of the last traces of earthly dross before it is fit to become united with God.Son axiome est que l'âme doit se vider de soi afin d'être rempli de Dieu, qu'elle doit être purifié des dernières traces d'impuretés terrestres avant qu'il ne soit apte à devenir uni à Dieu. In the application of this simple maxim he shows the most uncompromising logic.Dans l'application de cette maxime simple, il montre la logique la plus intransigeante.Supposing the soul with which he deals to be habitually in the state of grace and pushing forward to better things, he overtakes it on the very road leading it, in its opinion to God, and lays open before its eyes a number of sores of which it was altogether ignorant, viz.Supposons que l'âme avec laquelle il traite d'être habituellement à l'état de grâce et de faire progresser afin de mieux les choses, il rattrape sur la route même où elle conduit, à son avis, à Dieu, et établit ouverte devant ses yeux un certain nombre de plaies qui il était tout à fait ignorants, à savoir.what he terms the spiritual capital sins.ce qu'il appelle les péchés capitaux spirituelle.Not until these are removed (a most formidable task) is it fit to be admitted to what he calls the "Dark Night", which consists in the passive purgation, where God by heavy trials, particularly interior ones, perfects and completes what the soul had begun of its own accord.Non jusqu'à ce que ces sont supprimés (une tâche plus formidable) est-il apte à être admis à ce qu'il appelle la «nuit obscure», qui consiste dans la purification passive, où Dieu, par de lourdes épreuves, en particulier les intérieurs, perfectionne et complète ce que l'âme avait commencé de son propre gré.It is now passive, but not inert, for by submitting to the Divine operation it co-operates in the measure of its power.Il est désormais passif, mais pas inerte, en se soumettant à l'opération divine elle coopère dans la mesure de sa puissance.Here lies one of the essential differences between St. John's mysticism and a false quietism.C'est là que réside l'une des différences essentielles entre le mysticisme Saint-Jean et un quiétisme faux.The perfect purgation of the soul in the present life leaves it free to act with wonderful energy: in fact it might almost be said to obtain a share in God's omnipotence, as is shown in the marvelous deeds of so many saints.La purification parfaite de l'âme dans la vie présente le laisse libre d'agir avec énergie merveilleuse: en fait, il pourrait presque dire d'obtenir une part dans l'omnipotence de Dieu, comme il est indiqué dans les actes merveilleux de tant de saints.As the soul emerges from the Dark Night it enters into the full noonlight described in the "Spiritual Canticle" and the "Living Flame of Love".Comme l'âme se dégage de la Nuit elle entre dans le noonlight complète décrite dans le «Cantique spirituel» et le «Vive Flamme d'Amour».St. John leads it to the highest heights, in fact to the point where it becomes a "partaker of the Divine Nature".Saint-Jean il conduit à la plus haute hauteur, en fait, au point où il devient un "participant de la nature divine».It is here that the necessity of the previous cleansing is clearly perceived the pain of the mortification of all the senses and the powers and faculties of the soul being amply repaid by the glory which is now being revealed in it.C'est ici que la nécessité de la purification précédente est clairement perçu la douleur de la mortification de tous les sens et les pouvoirs et les facultés de l'âme étant amplement remboursé par la gloire qui est maintenant révélé.

St. John has often been represented as a grim character; nothing could be more untrue. St. John a souvent été représenté comme un personnage sombre, rien ne pourrait être plus faux.He was indeed austere in the extreme with himself, and, to some extent, also with others, but both from his writings and from the depositions of those who knew him, we see in him a man overflowing with charity and kindness, a poetical mind deeply influenced by all that is beautiful and attractive.Il était en effet austère à l'extrême avec lui-même, et, dans une certaine mesure, également avec d'autres, mais tous deux de ses écrits et par les dépositions de ceux qui le connaissaient, nous voyons en lui un homme débordant de charité et de bonté, un esprit poétique profondément influencé par tout ce qui est beau et attrayant.

Publication information Written by Benedict Zimmerman.Publication d'informations écrites par Benoît Zimmerman.Transcribed by Marie Jutras. Transcrit par Marie Jutras.The Catholic Encyclopedia, Volume VIII.L'Encyclopédie Catholique, Volume VIII.Published 1910.Publié 1910.New York: Robert Appleton Company.New York: Robert Appleton Société.Nihil Obstat, October 1, 1910. Nihil obstat, Octobre 1, 1910.Remy Lafort, STD, Censor.Remy Lafort, STD, Censeur.Imprimatur.Imprimatur. +John Cardinal Farley, Archbishop of New York+ John Farley Cardinal, Archevêque de New York

Bibliography Bibliographie

The best life of St. John of the Cross was written by JEROME DE SAN JOSÉ (Madrid, 1641), but, not being approved by the superiors, it was not incorporated in the chronicles of the order, and the author lost his position of annalist on account of it. La meilleure vie de saint Jean de la Croix a été écrit par Jérôme de San Jose (Madrid, 1641), mais, n'étant pas approuvé par les supérieurs, il n'a pas été intégrée dans les chroniques de l'ordre, et l'auteur a perdu sa position de annaliste à cause de cela.



Also, see:Aussi, voir:
Mysticism Mysticisme
Religious OrdersOrdres religieux
Franciscans Franciscain
Benedictines Bénédictins
Jesuits Jésuites
Cistercians Cisterciens
Trappists Trappistes
Christian BrothersChristian Brothers
Dominicans Dominicains
Augustinians Augustines
Marist BrothersFrères maristes

Monasticism Monachisme
Nuns Moniales
Friars Frères
Convent Convent
Ministry Ministère
Major OrdersPrincipales commandes
Holy OrdersOrdres sacrés


This subject presentation in the original English languageCe sujet exposé dans l'original en langue anglaise



Send an e-mail question or comment to us:Envoyer un e-mail question ou un commentaire à nous:E-mailE-mail

The main BELIEVE web-page (and the index to subjects) is at:Les principaux CROIRE web-page (et l'index sur des sujets) est à l'adresse:
BELIEVE Religious Information SourceCROIRE Source de l'information religieuse
http://mb-soft.com/believe/beliefra.html