Carmelites are members of a Roman Catholic religious order founded during the 12th century by a group of hermits on Mount Carmel (in present-day Israel). Carmes sont membres d'un ordre religieux catholique fondé au 12ème siècle par un groupe d'ermites du Mont Carmel (aujourd'hui Israël). They were apparently inspired by the prophets Elijah and Elisha, who had lived there, but much of their early history is unknown. Ils avaient apparemment été inspiré par les prophètes Élie et d'Élisée, qui avait vécu là-bas, mais une grande partie de leur début de l'histoire est inconnue. In the 13th century, the Carmelites migrated to Europe, where they became friars. Au 13ème siècle, les Carmes ont émigré vers l'Europe, où ils sont devenus frères. Because their habit was a brown tunic and scapular with an ample white cape and hood, they became known as "white friars." Parce que leur habitude était une tunique marron et avec un scapulaire blanc ample cape et de la hotte, ils sont connus sous le nom «frères blancs».
During the 16th century, the mystics St. Teresa of 臀ila and St. John of the Cross helped establish a reformed branch of the order known as the Discalced Carmelites. Durant le 16ème siècle, les mystiques de Sainte Thérèse臀ila et saint Jean de la Croix a aidé à établir un réformé branche de l'ordre connu comme Carmélites Déchaussées. Today both branches engage in preaching, retreat work, and education. Aujourd'hui, les deux branches se livrer à la prédication, la retraite de travail, et de l'éducation. The Carmelite nuns live cloistered lives of prayer. Les carmélites vivent cloîtrées vie de prière. Other famous Carmelites include St. Therese and the Renaissance artist Fra Filippo Lippi. D'autres célèbres incluent Carmélites sainte Thérèse et de l'artiste de la Renaissance Fra Filippo Lippi.
The popular Roman Catholic devotion of Our Lady of Mount Carmel is based on the revelations of Simon Stock, and English Carmelite said to have lived in the 13th century. La dévotion populaire catholique de Notre-Dame du Mont-Carmel est basée sur les révélations de Simon Stock, carme anglais et aurait vécu au 13e siècle.
| BELIEVE CROIRE Religious Religieux Information Information Source Source web-site Site web |
| Our List of 1,000 Religious Subjects Notre Liste de 1000 sujets religieux |
| E-mail E-mail |
Bibliography
Bibliographie
Rohrbach, Peter-Thomas, Journey to
Carith: The Story of the Carmelite Order (1966). Rohrbach, Peter-Thomas,
Journey to Carith: l'histoire du Carmel (1966).
Carmelites, popular name for members of the Order of Our Lady of Mount Carmel, a Roman Catholic religious order founded as a community of hermits in Palestine during the 12th century by the French hermit St. Berthold. Carmes, nom populaire pour les membres de l'Ordre de Notre Dame du Mont Carmel, un Ordre religieux catholique fondé en tant que communauté d'ermites en Palestine au cours du 12e siècle par le saint ermite français Berthold. The original rule, written for them in 1209 by the Latin patriarch of Jerusalem, Albert of Vercelli, was severe, prescribing poverty, abstinence from meat, and solitude. La règle originale, écrite pour eux en 1209 par le patriarche latin de Jérusalem, Albert de Verceil, était sévère, la prescription pauvreté, l'abstinence de viande, et de la solitude. It was approved in 1226 by Pope Honorius III. Il a été approuvé en 1226 par le pape Honorius III.
After the Crusades, the 13th-century Englishman St. Simon Stock reorganized the Carmelites as mendicant friars. Après les croisades, le 13ème siècle, Saint-Simon Stock Englishman réorganisé les mendiants comme des frères Carmes. Under him, a change of rule was made to facilitate a more active apostolate. En vertu de lui, un changement de règle a été établie pour faciliter une participation plus active apostolat. Offshoot communities quickly sprang up in Cyprus, Messina, Marseille, and parts of England, where they were known as White Friars. Émanation des communautés apparurent rapidement à Chypre, Messine, Marseille, et dans certaines parties de l'Angleterre, où ils étaient connus comme des frères Blanc.
During the 16th century two independent branches of the order were created: the Calced Carmelites, who were permitted to wear shoes and followed the mitigated rule of St. Simon Stock; and the Discalced Carmelites, who went without shoes as a sign of austerity and followed the reforms of the Spanish mystic St. John of the Cross. Durant le 16ème siècle, deux sociétés indépendantes les branches de l'ordre ont été créées: les Carmes, qui ont été autorisés à porter des chaussures et suivi la règle de atténués St. Simon Stock, et les Carmélites Déchaussées, qui va de chaussures en signe de l'austérité et de suivi Les réformes de la mystique espagnol saint Jean de la Croix. This reform endeavored to restore the spirit of the original rule of Albert of Vercelli. Cette réforme s'est attachée à restaurer l'esprit de la règle originale d'Albert de Verceil. The main purpose of the order is contemplation, missionary work, and theology. Le but principal de cette commande est la contemplation, le travail missionnaire, et la théologie.
Among the several orders of Carmelite nuns, the best known is the Order of Discalced Carmelites, founded during the 16th century by the Spanish mystic St. Teresa of 臀ila. The life of a Carmelite nun is completely contemplative, consisting of prayer, penance, hard work, and silence. The nuns are strictly enclosed, or cloistered; they never eat meat, and from the feast of the Exaltation of the Cross (September 14) until Easter, no milk, cheese, or eggs are allowed on Fridays and during Lent, except for the sick. Parmi les plusieurs ordres de carmélites, le plus connu est l'Ordre des Carmes déchaux, fondée au 16ème siècle par les Espagnols mystique de sainte Thérèse臀ila. La vie de carmélite est totalement contemplative, composée de prière, la pénitence, Travail acharné, et le silence. Les religieuses sont strictement fermées, ou cloîtrées, elles n'ont jamais manger de la viande, et de la fête de l'Exaltation de la Croix (le 14 septembre) jusqu'à Pâques, pas de lait, de fromage ou des œufs sont admis les vendredis et pendant Carême, sauf pour les malades. The order has produced some of the greatest Roman Catholic mystics. L'ordre a produit certains des plus grands mystiques catholiques.
{ah'-vee-lah} (Ah'-vee-lah)
Saint Teresa of Avila, b. Sainte Thérèse d'Avila, b. Mar. 28, 1515, d. Mars 28 1515, d. Oct. 4, 1582, was a Spanish Carmelite and mystic who was declared a doctor of the church in 1970. Le 4 octobre 1582, était un carme espagnol et mystique qui a été déclarée docteur de l'église en 1970. The daughter of a noble Spanish family, she was originally named Teresa de Cespeda y Ahumada. La fille d'un noble famille espagnole, elle fut d'abord appelée Teresa de Ahumada y Cespeda. In 1535 she entered the Carmelite monastery of the Incarnation at Avila, where the nuns observed the rules of the order in a relaxed ("mitigated") way. En 1535, elle entra au monastère des Carmélites de l'Incarnation, à Avila, où les religieuses observées les règles de l'ordre dans un cadre détendu ( "atténués"). After a serious illness and a prolonged period of spiritual apathy Teresa experienced (1555) a spiritual reawakening that convinced her of the need for strict observance of the austere Carmelite rule. Après une grave maladie et une longue période d'apathie spirituelle Teresa (1555) a connu un réveil spirituel qui a convaincue de la nécessité du strict respect de la règle austère carmélite. Despite strong opposition, she succeeded (1562) in opening the Convent of Saint Joseph in Avila, the first of the reformed Carmelite houses. Malgré une forte opposition, elle a réussi (1562) à l'ouverture du couvent de Saint-Joseph d'Avila, le premier de la réforme carmélitaine maisons. Until her death she led the way in reforming both the male and female branches of the Carmelite order. Jusqu'à sa mort, elle a ouvert la voie en réformant la fois mâle et femelle branches de l'ordre des Carmélites. Along with Saint John of the Cross, she is considered the founder of the Discalced ("shoeless") Carmelites. Avec Saint Jean de la Croix, elle est considéré comme le fondateur de la Déchaux ( "shoeless") Carmes.
Besides her activity in directing the reform of her order, which involved extensive travel and communication with nobility and church officials, Teresa wrote many works, among which are some of the greatest classics of mystical literature. Outre son activité dans la direction de la réforme de son ordre, ce qui a impliqué des frais de voyage et de la communication avec les agents de la noblesse et de l'église, Thérèse a écrit de nombreux ouvrages, parmi lesquels certains des plus grands classiques de la littérature mystique. A mystic of great stature who achieved the rare state of union referred to as mystical marriage, she wrote advice and direction for others, especially her nuns, with unusual beauty and equally unusual practical wisdom. Une mystique de grande stature qui a obtenu le rare état de l'union mystique désigné comme le mariage, elle a écrit des conseils et une orientation pour les autres, en particulier ses moniales, avec une rare beauté et tout aussi inhabituel sagesse pratique. She is considered an authority on spirituality in the Western world, and her writings are read and studied today as much as ever. Elle est considérée comme une autorité sur la spiritualité dans le monde occidental, et ses écrits sont lus et étudiés aujourd'hui plus que jamais. Teresa's best-known works are The Way of Perfection (1583), The Interior Castle (1588), The Book of Foundations (1610), and her Life (1611). Teresa œuvres les plus connues sont Le Chemin de la perfection (1583), Le Château intérieur (1588), Le Livre des Fondations (1610), et de sa vie (1611). Feast day: Oct. 15. Jour de fête: Oct. 15.
Joan A. Range Joan A. Range
Bibliography
Bibliographie
Beevers, John, Storm of Glory (1977);
Hatzfeld, HA, Santa Teresa di Avila (1969). Beevers, John, Storm of Glory
(1977); Hatzfeld, HA, Santa Teresa di Avila (1969).
Saint Teresa of 臀ila (1515-82) was a Spanish mystic, influential author, and founder of the religious order of Discalced, or Barefoot, Carmelites, also known as Teresa of Jesus. Sainte Thérèse de臀ila (1515-82) était un mystique espagnol, auteur influent, et fondateur de l'ordre religieux des Déchaussées, ou pieds nus, les Carmes, aussi connu sous le nom de Thérèse de Jésus.
Teresa de Cepeda y Ahumada was born in 臀ila on March 28, 1515. Teresa de Ahumada y Cepeda est né en臀ila le 28 mars 1515. She was educated in an Augustinian convent and, about 1535, entered the local Carmelite Convent of the Incarnation. Elle a fait ses études dans un couvent des Augustines et, environ 1535, sont entrés dans le local couvent des Carmélites de l'Incarnation. In 1555, after many years marked by serious illness and increasingly rigorous religious exercises, she experienced a profound awakening, involving visions of Jesus Christ, hell, angels, and demons; at times she felt sharp pains that she claimed were caused by the tip of an angel's lance piercing her heart. Long troubled by the slack discipline into which the Carmelites had relapsed, she determined to devote herself to the reform of the order. Through papal intervention in her behalf, she overcame the bitter opposition of her immediate ecclesiastical superiors and in 1562 succeeded in founding at 臀ila the Convent of St. Joseph, the first community of reformed, or Discalced, Carmelite nuns. She enforced strict observance of the original, severe Carmelite rules at the convent. Her reforms won the approbation of the head of the order, and in 1567 she was authorized to establish similar religious houses for men. En 1555, après de longues années marquées par la maladie grave et de plus en plus rigoureux exercices religieux, elle a connu une profonde prise de conscience, impliquant des visions de Jésus-Christ, l'enfer, des anges, des démons et, parfois elle se sentait de fortes douleurs qu'elle a réclamés ont été causés par la pointe de Un ange piercing's lance son coeur. Long troublé par le jeu discipline dans laquelle les Carmélites avaient rechuté, elle a décidé de se consacrer à la réforme de l'ordre. Grâce à l'intervention papale en son nom, elle a surmonté l'opposition de son amère immédiat supérieurs ecclésiastiques et A succédé en 1562 à la fondation à臀ila le couvent de Saint-Joseph, de la première communauté réformée, ou déchaux, carmélites. Elle a appliqué le strict respect de l'original, des règles sévères carmélite au couvent. Ses réformes a gagné l'approbation de la tête De l'ordre, et en 1567, elle a été autorisée à créer des maisons religieuses pour les hommes.
Teresa organized the new branch of the old order, with the aid of St. John of the Cross, the Spanish mystic and Doctor of the Church. Teresa a organisé la nouvelle branche de l'ordre ancien, à l'aide de saint Jean de la Croix, le Docteur mystique espagnole et de l'Eglise. Although she was harassed at every step by powerful and hostile church officials, she helped to establish 16 foundations for women and 14 for men. Même si elle a été harcelée à chaque pas par de puissants agents de l'église et hostile, elle a contribué à établir les fondations pour les 16 femmes et 14 pour les hommes. Two years before her death the Discalced Carmelites received papal recognition as an independent monastic body. Deux ans avant sa mort Carmélites Déchaussées reçu papale reconnu comme un organe indépendant monastique. Teresa died in Alba de Tormes on October 4, 1582. Teresa est morte à Alba de Tormes, le 4 octobre 1582.
Teresa was a gifted organizer endowed with common sense, tact, intelligence, courage, and humor, as well as a mystic of extraordinary spiritual depth. Teresa a été un organisateur de talent dotée de bon sens, le tact, l'intelligence, le courage et l'humour, ainsi que d'un mystique, d'une extraordinaire profondeur spirituelle. She purified the religious life of Spain and, in a period when Protestantism gained ground elsewhere in Europe, strengthened the forces that reformed the Roman Catholic church from within. Elle a purifié la vie religieuse de l'Espagne et, dans une période où le protestantisme a gagné du terrain ailleurs en Europe, de renforcer les forces qui ont réformé l'église catholique romaine de l'intérieur.
Teresa's writings, all published posthumously, are valued as unique contributions to mystical and devotional literature and as masterpieces of Spanish prose. Les écrits de Thérèse, tous publiés posthume, sont évalués comme des contributions uniques à la mystique et de dévotion et de la littérature comme des chefs-d'œuvre de la prose espagnole. Among her works are a spiritual autobiography; The Way of Perfection (after 1565), advice to her nuns; The Interior Castle (1577), an eloquent description of the contemplative life; and The Foundations (1573-82), an account of the origins of the Discalced Carmelites. Parmi ses œuvres sont une autobiographie spirituelle, Le Chemin de la perfection (après 1565), les conseils de ses moniales, Le Château intérieur (1577), une description éloquente de la vie contemplative, et Les Fondations (1573-82), un compte rendu de la Origines des Carmélites Déchaussées. English translations of her complete works appeared in three volumes in 1946. Anglais traductions de ses œuvres complètes en trois volumes paru en 1946.
Teresa was canonized in 1622; she was proclaimed a Doctor of the Church, the first woman to be so named, in 1970. Thérèse a été canonisée en 1622, elle a été proclamée Docteur de l'Eglise, la première femme à être nommée, en 1970. Her feast day is October 15. Sa fête liturgique est le 15 octobre.
Saint John of the Cross, b. Saint Jean de la Croix, b. June 24, 1542, d. June 24, 1542, d. Dec. 14, 1591, a Spanish mystic and poet, is considered by many the greatest Western authority on Mysticism and one of Spain's finest lyric poets. 14 déc 1591, un mystique et poète espagnol, est considéré par beaucoup de la plus grande autorité sur l'Ouest Mystique Espagne, et l'un des meilleurs poètes lyriques. He entered a Carmelite monastery in 1563 and was ordained a priest in 1567. Il a entré dans un monastère carmélite en 1563 et fut ordonné prêtre en 1567. Dissatisfied with the laxity of the order, he began to work for the reform of the Carmelites. Insatisfait avec le laxisme de l'ordre, il a commencé à travailler pour la réforme des Carmes. With Saint Teresa of 臀ila, he founded the Discalced Carmelites. Avec Thérèse de臀ila, il a fondé Carmélites Déchaussées. Friction with the hierarchy led to his imprisonment (1577) in the monastery of Toledo. Frictions avec la hiérarchie conduit à son emprisonnement (1577) dans le couvent de Tolède. He escaped in 1578 and later served as prior of Granada (1582-88) and of Segovia (1588-91). Il s'est enfui en 1578 et plus tard les fonctions de prieur de Grenade (1582-88) et de Ségovie (1588-91).
Saint John combined the imagination and sensitivity of a poet with the precision and depth of a theologian and philosopher trained in the tradition of Saint Thomas Aquinas. Saint John combinée de l'imagination et la sensibilité d'un poète avec la précision et la profondeur d'un théologien et philosophe formé dans la tradition de saint Thomas d'Aquin. These two factors contributed toward making his writings powerfully descriptive and analytical of the mystical experience. Ces deux facteurs ont contribué à rendre ses écrits puissamment descriptif et analytique de l'expérience mystique. His most important writings are The Spiritual Canticle, written during his imprisonment in 1578; The Ascent of Mt. Carmel and Dark Night of the Soul, written shortly afterward; and The Living Flame of Love, completed by 1583. Ses écrits les plus importants sont le Cantique spirituel, écrit pendant son emprisonnement en 1578, La Montée du Mont. Carmel et Dark Night of the Soul, écrite peu après, et The Living Flame of Love, remplis par 1583. These poems deal with the purification of the soul--through detachment and suffering--in its mystical journey toward God and give a detailed description of the three stages of mystical union: purgation, illumination, and union. Ces poèmes traitent de la purification de l'âme - par le biais de détachements et de la souffrance - mystique dans son cheminement vers Dieu, et donnez une description détaillée de ces trois étapes de l'union mystique: purgation, illumination, et de l'union. Saint John was canonized in 1726 and declared a Doctor of the Church in 1926. Saint John a été canonisée en 1726 et déclarée Docteur de l'Église en 1926. Feast day: December 14. Jour de fête: 14 décembre.
Joan A. Range Joan A. Range
Bibliography
Bibliographie
Brenan, Gerald, St. John of the Cross
(1973); Collings, Ross, John of the Cross (1990). Brenan, Gerald, St Jean
de la Croix (1973); Collings, Ross, Jean de la Croix (1990).
Saint Teresa was a Spanish mystic, born Teresa de Cepeda y Ahumada at Avila on March 28, 1515. Sainte Thérèse était un mystique espagnole, né Teresa de Ahumada y Cepeda, à Avila le 28 mars 1515. Her stepmother died when Teresa was thirteen years of age. Sa belle-mère est morte quand Teresa était de treize ans. Three years later, upon the marriage of her oldest sister, she was sent to the Augustinian convent in Avila, but illness forced her to leave. Trois ans plus tard, lors du mariage de sa sœur plus vieille, elle a été envoyée au couvent des Augustins à Avila, mais la maladie a forcée à partir. After a prolonged spiritual struggle, accompanied by poor health, she entered the Carmelite Convent of the Incarnation at Avila on November 2, 1535. Après une longue lutte spirituelle, accompagnée de la mauvaise santé, elle entra au couvent des Carmélites à l'Incarnation d'Avila, le 2 novembre 1535. Here she was treated with deference because of her personality and family status. Là, elle était traitée avec déférence en raison de sa personnalité et de sa situation de famille. However, in 1555, her spiritual pilgrimage took a more serious turn. Toutefois, en 1555, son pèlerinage spirituel a pris un tour plus sérieux. This second conversion, as it is sometimes called, was marked by "mental prayer" and estatic visions. Cette deuxième conversion, comme on l'appelle parfois, a été marquée par "l'oraison mentale" et estatic visions. Some of her spiritual advisors thought her visions were diabolical, but others reassured her that they were, indeed, from the Lord. Certains de ses conseillers spirituels croyait que sa vision était diabolique, mais d'autres lui rassurés qu'ils étaient, en fait, de la part du Seigneur. She found support from the Jesuits, particularly her father confessor, Baltasar Alvarez. Elle a trouvé l'appui de la Compagnie de Jésus, en particulier son père confesseur, Baltasar Alvarez.
In 1559, Teresa reported a remarkable vision known as the "transverberation of her heart," in which an angel with a fire-tipped lance pierced her heart. En 1559, Teresa a rendu une remarquable vision dite «transverberation de son coeur", dans lequel un ange avec une lance incendie embout percé son coeur. Growing increasingly disillusioned with her own Carmelite order, Teresa felt compelled to launch a reform movement with Carmelite nuns who would follow an austere rule. De plus en plus désabusés avec son propre ordre des Carmélites, Teresa senti obligé de lancer un mouvement de réforme avec les carmélites, qui suivent une règle austère. Her plans met with stiff resistance from a number of sources, including the city of Avila. Ses plans se sont réunis à une vive résistance de la part d'un certain nombre de sources, y compris la ville d'Avila. However, wealthy friends offered their support. Toutefois, les riches amis ont offert leur soutien. In spite of stout opposition, Teresa sought and found approval from Pope Paul IV. En dépit de l'opposition stout, Teresa cherché et trouvé l'approbation du pape Paul IV. Her convent was to be small, numbering no more than thirteen, following the rule prepared by Fray Hugo in 1248. Son couvent devait être petit, pas de numérotation de plus de treize, à la suite de la primauté établi par Fray Hugo en 1248. Thus on August 24, 1562, the resolute nun founded the convent of Discalced ("barefoot") Carmelite Nuns of the Primitive Rule of St. Joseph. Ainsi, le 24 août 1562, la nonne résolue fondé le couvent des Déchaussées ( "nus") Moniales carmélites de la Règle primitive de Saint-Joseph. After a visit by the General of the Carmelites, she was encouraged in her work and given permission to form other houses of the Discalced Carmelites, not only for nuns, but for monks also. Après une visite du général des Carmes, elle a été encouragée dans son travail et avoir reçu l'autorisation de former d'autres maisons des Carmélites Déchaussées, non seulement pour les moniales, mais aussi pour les moines. With the backing of Philip II, she managed to escape the Inquisition, and spent the remainder of her life establishing new convents all over Spain. Avec le soutien de Philippe II, elle a réussi à échapper à l'Inquisition, et a passé le reste de sa vie, l'établissement de nouveaux couvents dans toute l'Espagne.
Teresa was a remarkable person, combining mystic contemplation and a fervent activism with a literary career. Teresa était une personne remarquable, alliant la contemplation mystique et un fervent activisme avec une carrière littéraire. She wrote two autobiographical works, the Life and the Book of Foundations. Elle a écrit deux ouvrages autobiographiques, de la vie et le Livre des Fondations. Two were written for her nuns: The Way of Perfection and The Interior Castle. Deux ont été écrites pour ses moniales: Le Chemin de Perfection et Le Château intérieur. It was her conviction that contemplation should lead to action, not lethargy. C'était sa conviction que la contemplation devrait conduire à l'action, pas de léthargie. In spite of a frail body, beset by continuing bouts of illness, she became the personification of this conviction. En dépit d'une santé fragile corps, en proie aux assauts de la maladie continue, elle est devenue la personnification de cette conviction. Teresa was canonized by Gregory XV in 1622. Thérèse a été canonisée par Grégoire XV en 1622.
WR Estep,
Jr. WR Estep, Jr.
(Elwell Evangelical Dictionary)
(Elwell Evangelical Dictionary)
Bibliography
Bibliographie
EA Peers, Handbook to the Life and
Times of St. Teresa and St. John of the Cross; "Teresa of Jesus, Saint,"
Catholic Encyclopedia, XIV. EA Peers, Manuel de la vie et l'époque de
sainte Thérèse et saint Jean de la Croix, "Thérèse de Jésus, saint», Catholic
Encyclopedia, XIV.
(1542-1591)
John of the Cross was one of the leading teachers of Christian contemplation or the mystical way, as well as a founder of the Discalced Carmelite order. Jean de la Croix fut l'un des principaux enseignants de la contemplation chrétienne ou de la mystique, ainsi que le fondateur de l'ordre des Carmélites Déchaussées. Born Juan de Yepes y Alvarez in Old Castile, Spain, to a poor family of noble stock, he entered the Carmelite order in 1563 and, after a study of theology at Salamanca, was ordained in 1567. Né Juan de Yepes y Alvarez dans la Vieille-Castille, en Espagne, dans une famille pauvre de nobles actions, il entre à l'ordre des Carmélites en 1563 et, après une étude de la théologie à Salamanque, a été ordonné prêtre en 1567. At that time the discipline of the Carmelite Order was relatively lax, and many of its leaders favored the mitigated observance. À cette époque, la discipline de l'Ordre des Carmélites est relativement laxiste, et beaucoup de ses dirigeants favorables à la célébration atténués. John, distressed by their laxity, came under the influence of Teresa of Avila and, following her advice, attempted to introduce reform into the order. John, bouleversés par leur laxisme, tombèrent sous l'influence de Thérèse d'Avila et, à la suite de son avis, la tentative de mettre en place des réformes dans l'ordre. While in and out of office and prison because of his combination of great ability and reforming zeal (which his superiors mistrusted and feared), he produced some of the greatest mystical theological literature in the history of the church. Alors que, dans et hors du bureau et de la prison à cause de sa combinaison de grande capacité et à la réforme de zèle (qui se méfiait de ses supérieurs et craint), il a produit certains des plus grands mystiques littérature théologique de l'histoire de l'église. The order itself eventually split into Calced and Discalced branches, as the stricter group withdrew in 1578 under the leadership of Teresa and John. L'ordre lui-même scindé en Calced finalement Déchaux et des branches, comme le groupe a retiré plus strictes en 1578 sous la direction de Teresa et John. His death was the result of privations suffered in these struggles. Sa mort est le résultat de privations subies dans ces luttes.
While John of the Cross is best known for his Dark Night of the Soul, that work is but the second part of Ascent of Mount Carmel. Alors que Jean de la Croix est mieux connu pour ses Dark Night of the Soul, mais que le travail est la deuxième partie de l'Ascension du Mont Carmel. This latter work deals with the purgative way, while the former instructs in the illuminative and unitive ways. Ce dernier ouvrage traite de la façon purgative, tandis que la première charge dans le illuminative et unitive façons. Through the progressive stages of purgation (the night of the senses) and spiritual growth (the night of the spirit) the soul is prepared for union with God, described in terms of marriage (The Living Flame of Love). Grâce à la purgation des étapes progressives (la nuit des sens) et de la croissance spirituelle (la nuit de l'esprit) l'âme est prête à l'union avec Dieu, décrite en termes de mariage (The Living Flame of Love). While John was a strict monastic and a philosopher in the Thomistic tradition, and while he fed on Scripture, especially the hard sayings of Jesus and Paul, his poetic gentleness is evident in The Spiritual Canticle (begun while in prison), and his wisdom as a spiritual guide and counselor shines through his work, which is important to pastors in many traditions but is invaluable to people interested in more mystical spiritual experience of the nonimaged type. Alors que John était un strict monastique et un philosophe dans la tradition thomiste, et alors qu'il nourri de l'Ecriture, en particulier les dures paroles de Jésus et de Paul, sa douceur poétique est évidente dans Le Cantique Spirituel (commencée en prison), et que sa sagesse Un guide spirituel et le conseiller brille par son travail, ce qui est important pour les pasteurs dans de nombreuses traditions, mais est inestimable pour les personnes qui s'intéressent aux plus mystique de l'expérience spirituelle nonimaged type.
PH Davids
PH Davids
(Elwell
Evangelical Dictionary) (Elwell Evangelical Dictionary)
Bibliography
Bibliographie
A. Cugno, St. John of the Cross; L.
Christiani, St. John of the Cross; B. Frost, St. John of the Cross; EA Peers,
Spirit of Flame and Handbook of the Life and Times of Saint Teresa and Saint
John of the Cross. A. Cugno, St. Jean de la Croix; L. Christiani, St.
Jean de la Croix; B. Frost, St. Jean de la Croix; EA Peers, Esprit de flamme et
Manuel de la vie et l'époque de sainte Thérèse et Saint Jean de la Croix.
One of the mendicant orders. L'un des ordres mendiants.
Origin Origine
The date of the foundation of the Order of Our Lady of Mount Carmel has been under discussion from the fourteenth century to the present day, the order claiming for its founders the prophets Elias and Eliseus, whereas modern historians, beginning with Baronius, deny its existence previous to the second half of the twelfth century. La date de la fondation de l'Ordre de Notre Dame du Mont Carmel a été en discussion du XIVe siècle à nos jours, l'ordre revendiquant pour ses fondateurs, les prophètes et Elias Eliseus, alors que les historiens modernes, à commencer par Baronius, nier son existence Antérieures à la seconde moitié du XIIe siècle. As early as the times of the Prophet Samuel there existed in the Holy Land a body of men called Sons of the Prophets, who in many respects resembled religious institutes of later times. Dès l'époque du prophète Samuel, il existait en Terre sainte un corps d'hommes appelés fils des prophètes, qui ressemblait à bien des égards les instituts religieux de leur temps. They led a kind of community life, and, though not belonging to the Tribe of Levi, dedicated themselves to the service of God; above all they owed obedience to certain superiors, the most famous of whom were Elias and his successor Eliseus, both connected with Carmel, the former by his encounter with the prophets of Baal, the latter by prolonged residence on the holy mountain. Ils ont entraîné une sorte de communauté de vie, et, bien que n'appartenant pas à la tribu de Lévi, se sont dévoués au service de Dieu, et surtout qu'ils devaient obéissance à certains supérieurs, le plus célèbre d'entre eux étant son successeur Elias et Eliseus, à la fois branché Avec Carmel, le premier par sa rencontre avec les prophètes de Baal, celle-ci par le séjour prolongé sur la montagne sainte. With the downfall of the Kingdom of Israel the Sons of the Prophets disappear from history. Avec la chute du royaume d'Israël, le Fils de la Prophètes disparaître de l'histoire. In the third or fourth century of the Christian Era Carmel was a place of pilgrimage, as is proved by numerous Greek inscriptions on the walls of the School of the Prophets: "Remember Julianus, remember Germanicus", etc. Several of the Fathers, notably John Chrystostom, Basil, Gregory Nazianzen, and Jerome, represent Elias and Eliseus as the models of religious perfection and the patrons of hermits and monks. Au cours du troisième ou quatrième siècle de l'ère chrétienne Carmel est un lieu de pèlerinage, comme cela est prouvé par de nombreuses inscriptions grecques sur les murs de l'Ecole des Prophètes: "Julianus Rappelez-vous, rappelez-vous Germanicus", etc Plusieurs des Pères, notamment John Chrystostom, Basil, Grégoire de Nazianze, et Jerome, Elias et représentent Eliseus comme les modèles de la perfection religieuse et les patrons des ermites et des moines. These undeniable facts have opened the way to certain conjectures. Ces faits indéniables ont ouvert la voie à certaines conjectures. As St. John the Baptist spent nearly the whole of his life in the desert, where he gathered around him a number of disciples, and as Christ said he was endowed with the spirit and virtue of Elias, some authors think that he revived the institute of the Sons of the Prophets. Comme Saint-Jean-Baptiste a passé presque toute sa vie dans le désert, où il a rassemblé autour de lui un certain nombre de disciples, et comme le Christ l'a dit, il a été doté de l'esprit d'Elias et de la vertu, certains auteurs pensent que l'institut a relancé Des Fils des Prophètes.
The glowing descriptions given by Pliny, Flavius Josephus, and Philo, of the manner of life of the Essenes and Therapeutes convinced others that these sects belonged to the same corporation; unfortunately their orthodoxy is open to serious doubts. Les descriptions données par rougeoyante Pline, Flavius Josephus, et Philon, du mode de vie des Esséniens et d'autres Therapeutes convaincu que ces sectes appartiennent à la même société; malheureusement leur orthodoxie est ouvert à de sérieux doutes. Tacitus mentions a sanctuary on Carmel, consisting "neither of a temple, nor an idol, but merely an altar for Divine worship"; whatever its origin may have been, it certainly was at the time of Vespasian in the hands of a pagan priest, Basilides. Tacite mentionne un sanctuaire à Carmel, composée «ni d'un temple, ni une idole, mais simplement d'un autel pour le culte divin", quelle que soit son origine peut avoir été, ce n'était certainement à l'époque de Vespasien dans les mains d'un prêtre païen, Basilide. Pythagoras (500 BC) is represented by Jamblichus (AD 300) as having spent some time in silent prayer in a similar sanctuary on Carmel, a testimony of greater force for the time of Jambilichus himself than for that of Pythagoras. Pythagore (500 avant J.-C.) est représenté par Jamblichus (AD 300) comme ayant passé un certain temps dans la prière silencieuse dans le même sanctuaire sur le Carmel, un témoignage de plus de force pour le moment de Jambilichus lui-même que pour celui de Pythagore. Nicephorus Callistus (AD 1300) relates that the Empress Helena built a church in honour of St. Elias on the slopes of a certain mountain. Nicéphore Calixte (AD 1300) rapporte que l'impératrice Hélène, construit une église en l'honneur de St. Elias, sur les pentes d'une certaine montagne. This evidence is, however, inadmissible, inasmuch as Eusebius is witness to the fact that she built only two churches in the Holy Land, at Bethlehem and at Jerusalem, not twenty, as Nicephorus says; moreover the words of this author show clearly that he had in view the Greek monastery of Mar Elias, overhanging the Jordan valley, and not Carmel as some authors think; Mar Elias, however, belongs to the sixth century. Ce témoignage est toutefois irrecevable dans la mesure où Eusèbe est témoin du fait qu'elle construit que deux églises en Terre sainte, à Bethléem et à Jérusalem, et non pas vingt, comme Nicéphore explique d'ailleurs les mots de l'auteur montrent clairement qu'il Avait vu le grec monastère de Mar Elias, surplombant la vallée du Jourdain, et non pas, comme certains auteurs Carmel pense; Mar Elias, elle, appartient à la sixième siècle. These and other misunderstood quotations have enfeebled rather than strengthened the tradition of the order, which holds that from the days of the great Prophets there has been, if not an uninterrupted, at least a moral succession of hermits on Carmel, first under the Old Dispensation, afterwards in the full light of Christianity, until at the time of the Crusades these hermits became organized after the fashion of the Western orders. Ces citations et d'autres ont mal affaibli plutôt que de renforcer la tradition de l'ordre, qui estime que par rapport à l'époque des grands prophètes, il ya eu, si ce n'est sans interruption, tout au moins morale de la succession d'ermites du Carmel, d'abord sous l'Ancien Dispensation , Ensuite dans la pleine lumière du christianisme, jusqu'à ce que à l'époque des Croisades, ces ermites s'est organisée après le mode de l'Ouest commandes. This tradition is officially laid down in the constitutions of the order, is mentioned in many papal Bulls, as well as in the Liturgy of the Church, and is still held by many members of the order. Cette tradition est officiellement prévue dans les constitutions de l'ordre, est mentionnée dans de nombreux Bulles pontificales, ainsi que dans la liturgie de l'Eglise, et est encore tenue par de nombreux membres de l'Ordre.
The silence of Palestine pilgrims previous to AD 1150, of chroniclers, of early documents, in one word the negative evidence of history has induced modern historians to disregard the claims of the order, and to place its foundation in or about the year 1155 when it is first spoken of in documents of undoubted authenticity. Le silence de la Palestine pèlerins précédent à AD 1150 1155 quand il Est d'abord parlé dans les documents d'une incontestable authenticité. Even the evidence of the order itself was not always very explicit. Même le témoignage de l'ordre lui-même n'est pas toujours très explicite. A notice written between 1247 and 1274 (Mon. Hist. Carmelit., 1, 20, 267) states in general terms that "from the days of Elias and Eliseus the holy fathers of the Old and the New Dispensation dwelt on Mount Carmel, and that their successors after the Incarnation built there a chapel in honour of Our Lady, for which reason they were called in papal Bulls "Friars of Blessed Mary of Mount Carmel". The General Chapter of 1287 (unedited) speaks of the order as of a plantation of recent growth (plantatio novella). More definite are some writings of about the same time. A letter "On the progress of his Order" ascribed to St. Cyril of Constantinople, but written by a Latin (probably French) author about the year 1230, and the book "On the Institution of the First Monks" connect the order with the Prophets of the Old Law. This latter work, mentioned for the first time in 1342, was published in 1370 and became known in England half a century later. It purports to be written by John, the forty-fourth (more accurately the forty-second) Bishop of Jerusalem (AD 400). However, as Gennadius and other ancient bibliographers do not mention it among the writings of John, and as the author was clearly a Latin, since his entire argument is based upon certain texts of the Vulgate differing widely from the corresponding passages of the Septuagint, and as he in many ways proves his entire ignorance of the Greek language, and, moreover, quotes or alludes to writers of the twelfth century, he cannot have lived earlier than the middle of the thirteenth. A third author is sometimes mentioned, Joseph, a Deacon of Antioch, whom Possevin assigns to about AD 130. His work is lost but its very title, "Speculum perfect疆 milit疆 primitiv疆 ecclesi疆", proves that he cannot have belonged to the Apostolic Fathers, as indeed he is entirely unknown to patristic literature. His name is not mentioned before the fourteenth century and in all probability he did not live much earlier. Un avis écrit entre 1247 et 1274 (Mon. Hist. Carmelit., 1, 20, 267) stipule en termes généraux que "de l'époque de Elias et Eliseus saints pères de l'Ancien et du Nouveau Dispensation attardé sur le Mont Carmel, et Que leurs successeurs après l'Incarnation, il construit une chapelle en l'honneur de Notre-Dame, raison pour laquelle ils ont été appelés papale Bulls "Frères de la Bienheureuse Marie du Mont Carmel". Le Chapitre général de 1287 (tel quel) parle de l'ordre d'un Plantation récente de la croissance (plantatio novella). Plus précis sont quelques-uns des écrits de la même époque. Une lettre «sur l'état d'avancement de sa commande" attribuée à saint Cyrille de Constantinople, mais écrit par un latin (probablement français) auteur quant à la Année 1230, et le livre "Sur l'Institution de la Première Monks" connecter l'ordre avec les prophètes de l'Ancien droit. Ce dernier travail, mentionné pour la première fois en 1342, a été publié en 1370 et s'est fait connaître en Angleterre un demi-siècle Plus tard. Il est censé être rédigé par John, la quarante-quatrième (plus exactement de la quarante-deuxième) évêque de Jérusalem (AD 400). Toutefois, comme d'autres anciennes Gennadius et bibliographes ne mentionnent pas parmi les écrits de Jean, et comme L'auteur est à l'évidence un latin, puisque l'ensemble de son argumentation repose sur un certain nombre de textes de la Vulgate largement divergentes de l'passages correspondants de la Septante, et comme il le prouve à bien des égards, l'ensemble de son ignorance de la langue grecque, et, en outre, de prix ou Fait allusion à des écrivains du XIIe siècle, il ne peut pas avoir vécu au plus tôt, le milieu de la treizième. Un troisième auteur est parfois mentionné, Joseph, un diacre d'Antioche, qui assigne à Possevin about AD 130. Son œuvre est perdue, mais son titre même , "Speculum parfait疆militaire疆primitiv疆ecclesi疆", prouve qu'il ne peut pas avoir appartenu aux Pères apostoliques, comme d'ailleurs il est totalement inconnu de la littérature patristique. Son nom n'est pas mentionné avant le XIVe siècle et, selon toute probabilité, il n'a pas Vivent beaucoup plus tôt.
The tradition of the order, while admitted by many of the medieval Schoolmen, was contested by not a few authors. La tradition de l'ordre, tandis que admises par beaucoup de Schoolmen médiéval, a été contestée par de nombreux auteurs. Hence the Carmelite historians neglected almost completely the history of their own times, spending all their energy on controversial writings, as is evident in the works of John Baconthorpe, John of Chimeneto, John of Hildesheim, Bernard Olerius, and many others. D'où la carmélite presque totalement négligés historiens de l'histoire de leur propre temps, les dépenses énergétiques sur l'ensemble de leurs écrits controversés, comme cela est manifeste dans les œuvres de John Baconthorpe, Jean de Chimeneto, Jean de Hildesheim, Olerius Bernard, et bien d'autres. In 1374 a disputation was held before the University of Cambridge between the Dominican John Stokes and the Carmelite John of Horneby; the latter, whose arguments were chiefly taken from canon law, not from history, was declared victorious and the members of the university were forbidden to question the antiquity of the Carmelite Order. En 1374 un débat a eu lieu devant l'Université de Cambridge entre les dominicaine John Stokes et de la carmélite de John Horneby; celle-ci, dont les arguments ont été principalement tirés de la loi canonique, et non de l'histoire, a été déclaré vainqueur et les membres de l'université ont été interdits À la question de l'antiquité de l'Ordre des Carmélites. Towards the end of the fifteenth century this was again ably defended by Trithemius (or whoever wrote under his name), Bostius, Palæonydorus, and many others who with a great display of learning strove to strengthen their thesis, filling in the gaps in the history of the order by claiming for it numerous ancient saints. Vers la fin du quinzième siècle, ce fut à nouveau bien défendu par Trithemius (ou la personne qui a écrit sous son nom), Bostius, Palæonydorus, et bien d'autres qui, avec un grand écran de l'apprentissage sont attachés à renforcer leur thèse, à combler les lacunes dans l'histoire De l'ordre en revendiquant pour elle de nombreux anciens saints. Sts. Eliseus and Cyril of Alexandria (1399), Basil (1411), Hilarion (1490), and Elias (in some places c. 1480, in the whole order from 1551) had already been placed on the Carmelite calendar; the chapter of 1564 added many more, some of whom were dropped out twenty years later on the occasion of a revision of the Liturgy, but were reintroduced in 1609 when Cardinal Bellarmine acted as reviser of Carmelite legends. Eliseus et Cyrille d'Alexandrie (1399), Basil (1411), Hilarion (1490), et Elias (à certains endroits, c. 1480, dans l'ensemble de la commande à partir de 1551) avait déjà été mis sur le calendrier des Carmélites, le chapitre de 1564 a ajouté Beaucoup d'autres, dont certains ont abandonné vingt ans plus tard à l'occasion d'une révision de la Liturgie, mais ont été réintroduits en 1609 quand le cardinal Bellarmin agi à titre de réviseur de la carmélite de légendes. He, too, approved with certain reservations the legend of the feast of Our Lady of Mount Carmel, 16 July, which had been instituted between 1376 and 1386 in commemoration of the approbation of the rule by Honorius III; it now (1609) became the "Scapular feast", was declared the principal feast of the order, and was extended to the whole Church in 1726. Approuve, lui aussi, avec certaines réserves, la légende de la fête de Notre-Dame du Mont-Carmel, le 16 juillet, qui a été institué entre 1376 et 1386 en commémoration de l'approbation de la règle par Honorius III; it now (1609) est devenue la "Scapulaire fête", a déclaré la principale fête de l'ordre, et a été étendue à toute l'Église en 1726. The tendency of claiming for the order saints and other renowned persons of Christian and even classical antiquity came to a climax in the "Paradisus Carmelitici decoris" by MA Alegre de Casanate, published in 1639, condemned by the Sorbonne in 1642, and placed on the Roman Index in 1649. La tendance de la revendication de l'ordre des saints et des autres personnes de renom chrétienne et même l'antiquité classique est venue à un point culminant dans le "Paradisus Carmelitici decoris" par MA Alegre de Casanate, publié en 1639 1642, et placé sur le Index romain en 1649. Much that is uncritical may also be found in the annals of the order by J.-B. Qui est beaucoup plus critique peut aussi être trouvée dans les annales de l'ordre par J.-B. de Lezana (1645-56) and in "Decor Carmeli" by Philip of the Blessed Trinity (1665). De Lezana (1645-56) et dans "Decor Carmeli" de Philip de la Sainte Trinité (1665). On the publication, in 1668, of the third volume of March of the Bollandists, in which Daniel Papebroch asserted that the Carmelite Order was founded in 1155 by St. Berthold, there arose a literary war of thirty years' duration and almost unequaled violence. Sur la publication, en 1668, du troisième volume de mars de l'Bollandists, dans lequel Daniel Papebroch affirmé que le Carmel a été fondé en 1155 par Saint-Berthold, il se pose une œuvre littéraire la guerre de trente ans et presque inégalé violence. The Holy See, appealed to by both sides, declined to place the Bollandists on the Roman Index, although they had been put on the Spanish Index, but imposed silence on both parties (1698). Le Saint-Siège lance un appel aux deux parties, est tombée à l'endroit Bollandists sur l'Index romain, bien qu'ils aient été mis à l'index espagnol, mais le silence imposé aux deux parties (1698). On the other hand it permitted the erection of a statue of St. Elias in the Vatican Basilica among the founders of orders (1725), towards the cost of which (4064 scudi or $3942) each section of the order contributed one fourth part. D'autre part, elle a permis l'érection d'une statue de Saint-Élie dans la Basilique vaticane, parmi les fondateurs d'ordres (1725), pour le financement de laquelle (4064 scudi ou $ 3942) chaque section de l'ordre contribué une quatrième partie. At the present time the question of the antiquity of the Carmelite Order has hardly more than academical interest. À l'heure actuelle, la question de l'antiquité du Carmel n'a guère plus d'intérêt académique.
Foundations in Palestine Fondations en Palestine
The Greek monk John Phocas who visited the Holy Land in 1185 relates that he met on Carmel a Calabrian (ie Western) monk who some time previously, on the strength of an apparition of the Prophet Elias, had gathered around him about ten hermits with whom he led a religious life in a small monastery near the grotto of the prophet. Le moine grec John Phocas qui ont visité la Terre Sainte en 1185 rapporte qu'il avait rencontré sur une Carmel calabraise (c'est-à-dire occidentale) moine qui quelque temps auparavant, sur la force d'une apparition du prophète Elias, s'étaient rassemblés autour de lui une dizaine d'ermites avec qui Il a mené une vie religieuse dans un petit monastère près de la grotte du prophète. Rabbi Benjamin de Tudela had already in 1163 reported that the Christians had built there a chapel in honour of Elias. Le rabbin Benjamin de Tudela avait déjà signalé en 1163 que les chrétiens y avaient construit une chapelle en l'honneur d'Elias. Jacques de Vitry and several other writers of the end of the twelfth and the beginning of the thirteenth centuries give similar accounts. Jacques de Vitry, et plusieurs autres écrivains de la fin du XIIe et au début du XIIIe siècles donnent des comptes. The exact date of the foundation of the hermitage may be gathered from the life of Aymeric, Patriarch of Antioch, a relative of the "Calabrian" monk, Berthold; on the occasion of a journey to Jerusalem in 1154 or the following year he appears to have visited the latter and assisted him in the establishment of the small community; it is further reported that on his return to Antioch (c. 1160) he took with him some of the hermits, who founded a convent in that town and another on a neighbouring mountain; both were destroyed in 1268. La date exacte de la fondation de l'ermitage peuvent être collectées dans la vie de Aymeric, Patriarche d'Antioche, un parent de la "Calabrais" moine, Berthold, à l'occasion d'un voyage à Jérusalem en 1154 ou l'année suivante, il semble Ont visité ce dernier et l'a aidé à la création de la petite communauté, il est signalé en outre que, à son retour à Antioche (1160), il a emporté avec lui quelques-uns des ermites, qui fonda un couvent dans cette ville et une autre sur un Montagne voisine; deux ont été détruits en 1268. Under Berthold's successor, Brocard, some doubts arose as to the proper form of life of the Carmelite hermits. Berthold vertu de son successeur, Brocard, se pose quelques doutes quant à la bonne forme de vie de la carmélite ermites. The Patriarch of Jerusalem, Albert de Vercelli, then residing at Tyre, settled the difficulty by writing a short rule, part of which is literally taken from that of St. Augustine (c. 1210). Le Patriarche de Jérusalem, Albert de Verceil, résidant alors à Tyr, réglée par la difficulté à écrire un court article, dont une partie est littéralement pris de celle de Saint-Augustin (vers 1210). The hermits were to elect a prior to whom they should promise obedience; they were to live in cells apart from one another, where they had to recite the Divine Office according to the Rite of the church of the Holy Sepulchre, or, if unable to read, certain other prayers, and to spend their time in pious meditation varied by manual labour. Les ermites sont à élire un préalable à qui ils doivent promettre obéissance, et ils étaient de vivre dans des cellules à part un de l'autre, où ils ont eu à réciter l'Office divin selon le rite de l'église du Saint-Sépulcre, ou, s'il est incapable de Lire, certaines autres prières, et de passer leur temps à la méditation pieuse varié par le travail manuel. Every morning they met in chapel for Mass, and on Sundays also for chapter. Chaque matin, ils se sont réunis à la chapelle pour la messe, le dimanche et aussi pour chapitre. They were to have no personal property; their meals were to be served in their cells; but they were to abstain from flesh meat except in cases of great necessity, and they had to fast from the middle of September until Easter. Ils étaient de ne pas avoir de biens personnels; leurs repas devaient être servis dans leur cellule, mais ils étaient de s'abstenir de chair de la viande, sauf en cas d'extrême nécessité, et ils ont dû rapidement de la mi-septembre jusqu'à Pâques. Silence was not to be broken between Vespers and Terce of the following day, while from Terce till Vespers they were to guard against useless talk. Le silence n'est pas d'être rompu entre les Vêpres et Tierce du jour suivant, alors que de Tierce jusqu'à Vêpres elles étaient inutiles pour se prémunir contre parler. the prior was to set a good example by humility, and the brothers were to honour him as the representative of Christ. L'avant a été de donner le bon exemple par l'humilité, et les deux frères étaient à l'honneur de lui en tant que représentant du Christ.
Migration to Europe Les migrations vers l'Europe
As will be seen from this short abstract no provision was made for any further organization beyond the community on Carmel itself, whence it must be inferred that until 1210 no other foundation had been made except those at and near Antioch, which were probably subject to the patriarch of that city. Comme le montre ce court résumé aucune provision n'a été faite pour tout complément d'organisation au-delà de la communauté elle-même sur le Carmel, d'où il doit être déduit que, jusqu'en 1210 aucune autre fondation a été faite à l'exception de ceux d'Antioche et de proximité, qui ont probablement été soumis à la Patriarche de la ville. After that date new communities sprang up at Saint Jean d'Acre, Tyre, Tripoli, Jerusalem, in the Quarantena, somewhere in Galilee (monasterium Valini), and in some other localities which are not known, making in all about fifteen. Après cette date, de nouvelles communautés apparurent à Saint Jean d'Acre, Tyr, Tripoli, Jérusalem, dans le Quarantena, quelque part en Galilée (monasterium Valini), et dans certaines autres localités qui ne sont pas connues, et ce dans tous quinzaine. Most of these were destroyed almost as soon as they were built, and at least in two of them some of the brothers were put to death by the Saracens. La plupart d'entre eux ont été détruits presque aussitôt qu'ils ont été construits, et au moins dans deux d'entre elles parmi les frères ont été mis à mort par les Sarrasins. Several times the hermits were driven from Carmel, but they always found means to return; they even built a new monastery in 1263 (in conformity with the revised rule) and a comparatively large church, which was still visible towards the end of the fifteenth century. A plusieurs reprises, les ermites ont été chassés de Carmel, mais ils ont toujours trouvé le moyen de rentrer chez eux; ils ont même construit un nouveau monastère en 1263 (en conformité avec la règle révisée) et une relativement grande église, qui était toujours visible vers la fin du XVe siècle . However, the position of Christians had become so precarious as to render emigration necessary. Toutefois, la situation des chrétiens était devenu si précaire à la rendre nécessaire l'émigration. Accordingly colonies of hermits were sent out to Cyprus, Sicily, Marseilles, and Valenciennes (c. 1238). En conséquence colonies d'ermites ont été envoyés à Chypre, en Sicile, Marseille, et Valenciennes (c. 1238). Some brothers of English nationality accompanied the Barons de Vescy and Grey on their return journey from the expedition of Richard, Earl of Cornwall (1241), and made foundations at Hulne near Alnwick in Northumberland, Bradmer (Norfolk), Aylesford, and Newenden (Kent). Certains frères de nationalité anglaise accompagné les Barons de Vescy Grey et sur leur voyage de retour de l'expédition de Richard, comte de Cornwall (1241), et a formulé des fondations à Hulne près de Alnwick dans le Northumberland, Bradmer (Norfolk), Aylesford, et Newenden (Kent ). St. Louis, King of France, visited Mount Carmel in 1254 and brought six French hermits to Charenton near Paris where he gave them a convent. St. Louis, Roi de France, a visité le Mont Carmel en 1254 et présentée six français ermites à Charenton, près de Paris, où il leur a donné un couvent. Mount Carmel was taken by the Saracens in 1291, the brothers, while singing the Salve Regina, were put to the sword, and the convent was burnt. Mont-Carmel a été prise par les Sarrasins en 1291, les frères, tandis que le chant du Salve Regina, ont été mis à l'épée, et le couvent a été brûlé.
Character and Name Nom du personnage et
With the migration of the Carmelites to Europe begins a new period in the history of the order. Avec la migration des Carmélites à l'Europe commence une nouvelle période dans l'histoire de la commande. Little more than the bare names of the superiors of the first period has come down to us: St. Berthold, St. Brocard, St. Cyril, Berthold (or Bartholomew), and Alan (1155-1247). Peu plus que le strict noms de la hiérarchie de la première période est parvenue jusqu'à nous: Saint-Berthold, St. Brocard, saint Cyrille, Berthold (ou Bartholomé), et Alan (1155-1247). At the first chapter held at Aylesford, St. Simon Stock was elected general (1247-65). Au premier chapitre tenu à Aylesford, St. Simon Stock est élu général (1247-65). As the oldest biographical notice concerning him dates back only to 1430 and is not very reliable, we must judge the man from his works. Comme la plus ancienne notice biographique le concernant ne date que de 1430 et n'est pas très fiable, nous devons juger de l'homme de ses oeuvres. He found himself in a difficult position. Il se trouvait dans une position difficile. Although the rule had been granted about 1210 and had received papal approbation in 1226, many prelates refused to acknowledge the order, believing it to be founded in contravention of the Lateran Council (1215) which forbade the institution of new orders. Bien que la règle avait été accordé environ 1210 et avait reçu l'approbation pontificale en 1226, de nombreux prélats refusé de reconnaître l'ordre, estimant qu'elle soit fondée en contravention du Conseil du Latran (1215) qui interdit la création de nouveaux ordres. In fact the Carmelite Order as such was only approved by the Second Council of Lyons (1274), but St. Simon obtained from Innocent IV an interim approbation, as well as certain modifications of the rule (1247). En fait, l'Ordre des Carmélites en tant que telle n'a été approuvé par le deuxième Conseil de Lyon (1274), mais Saint-Simon obtenues Innocent IV une approbation, de même que certaines modifications de l'état (1247). Henceforth foundations were no longer restricted to deserts but might be made in cities and the suburbs of towns; the solitary life was abandoned for community life; meals were to be taken in common; the abstinence, though not dispensed with, was rendered less stringent; the silence was restricted to the time between Compline and Prime of the following day; donkeys and mules might be kept for traveling and the transport of goods, and fowls for the needs of the kitchen. Désormais, les fondations ne sont plus limitées aux déserts, mais pourrait être fait dans les villes et les banlieues des villes, la vie solitaire a été abandonnée pour la vie communautaire; repas devaient être prises en commun; l'abstinence, mais pas indispensables, a rendu moins sévères; Le silence était limité à l'intervalle de temps entre le premier et Complies, le jour suivant, des ânes et des mulets pourrait être conservé pour les voyages et le transport de marchandises, de la volaille et pour les besoins de la cuisine. Thus the order ceased to be eremitical and became one of the mendicant orders. Ainsi, l'ordonnance a cessé d'être érémitique et devint l'un des ordres mendiants. Its first title, Fratres eremitæ de Monte Carmeli, and, after the building of a chapel on Carmel in honour of Our Lady (c. 1220), Eremitæ Sanctæ Mariæ de Monte Carmeli, was now changed into Fratres Ordinis Beatissimæ Virginis Mariæ de Monte Carmeli. Son premier titre, eremitæ Fratres de Monte Carmeli, et, après la construction d'une chapelle sur le Carmel, en l'honneur de Notre-Dame (1220), Eremitæ Sanctæ Mariæ de Monte Carmeli, est maintenant transformée en Fratres ordinis Beatissimæ Virginis Mariæ de Monte Carmeli . By an ordinance of the Apostolic Chancery of 1477 it was further amplified, Fratres Ordinis Beatissimæ Dei Genitricus semperque Virginis Mariæ de Monte Carmeli, which title was rendered obligatory by the General Chapter of 1680. En vertu d'une ordonnance de la chancellerie apostolique de 1477, il a été encore amplifié, Fratres ordinis Beatissimæ Dei Genitricus semperque Virginis Mariæ de Monte Carmeli, dont le titre a été rendu obligatoire par le Chapitre général de 1680. Having obtained the mitigation of the rule, St. Simon Stock, who was altogether in favour of the active life, opened houses at Cambridge (1249), Oxford (1253), London (about the same time), York (1255), Paris (1259), Bologna (1260), Naples (date uncertain), etc. He strove especially to implant the order at the universities, partly to secure for the religious the advantages of a higher education, partly to increase the number of vocations among the undergraduates. Ayant obtenu l'atténuation de la règle, St. Simon Stock, qui était tout à fait en faveur de la vie active, ont ouvert des maisons de Cambridge (1249), Oxford (1253), Londres (à peu près le même temps), York (1255), Paris (1259), Bologne (1260), Naples (date incertaine), etc Il a surtout cherché à implanter l'ordre dans les universités, en partie pour assurer aux religieux les avantages d'une éducation supérieure, en partie à augmenter le nombre de vocations parmi les Étudiants de premier cycle. Although the zenith of the mendicant orders had already passed he was successful in both respects. Bien que le zénith des ordres mendiants s'étaient déjà écoulées, il a été fructueux dans les deux cas. The rapid increase of convents and novices, however, proved dangerous; the rule being far stricter than those of St. Francis and St. Dominic, discouragement and discontent seized many of the brothers, while the bishops and the parochial clergy continued to offer resistance to the development of the order. L'augmentation rapide des couvents et les novices, toutefois, s'est révélée dangereuse, la règle étant beaucoup plus strictes que celles de saint François et saint Dominique, le découragement et le mécontentement de nombreux saisi des frères, tandis que les évêques et le clergé paroissial a continué à offrir une résistance à Le développement de la commande. He died a centenarian before peace was fully restored. Il mourut centenaire avant que la paix soit pleinement rétablie. With the election of Nicholas Gallicus (1265-71) a reaction set in; the new general, being much opposed to the exercise of the sacred ministry, favoured exclusively the contemplative life. Avec l'élection de Nicolas Gallicus (1265-71) une réaction en série, les nouveaux généraux, étant beaucoup plus opposés à l'exercice du ministère sacré, favorisée exclusivement à la vie contemplative. To this end he wrote a lengthy letter entitled "Ignea sagitta" (unedited) in which he condemned in greatly exaggerated terms what he called the dangerous occupations of preaching and hearing confessions. À cette fin, il a écrit une longue lettre intitulée «Ignea sagitta" (tel quel) dans laquelle il a condamné dans les termes fortement exagéré ce qu'il appelle les professions dangereuses de la prédication et de l'audition des aveux. His words remaining unheeded, he resigned his office, as did also his successor, Radulphus Alemannus (1271-74), who belonged to the same school of thought. Ses paroles restent lettre morte, il a démissionné de ses fonctions, comme l'a fait également son successeur, Radulphus Alemannus (1271-74), qui appartenait à la même école de pensée.
Habit
The approbation of the order by the Second Council of Lyons secured its permanent position among the mendicant orders, sanctioned the exercise of the active life, and removed every obstacle to its development, which thenceforth went on by leaps and bounds. L'approbation de la commande par le IIe concile de Lyon a conforté sa position permanente parmi les ordres mendiants, sanctionnant l'exercice de la vie active, et éliminer chaque obstacle à son développement, qui a désormais à pas de géant. Under Peter de Millaud (1274-94) a change was made in the habit. En vertu de Peter de Millaud (1274-94) a fait un changement dans les habitudes. Hitherto it had consisted of a tunic, girdle, scapular, and hood of either black, brown or grey colour (the colour became subject to numberless changes according to the different subdivisions and reforms of the order), and of a mantle composed of four white and three black vertical stripes or rays, whence the friars were popularly called Fratres barrati, or virgulati, or de pica (magpie). Jusqu'à présent, il se composait d'une tunique, ceintures scapulaire, et le capot de l'un noir, brun ou gris (la couleur est devenue l'objet de nombreuses modifications en fonction des différentes subdivisions et des réformes de l'ordonnance), et d'un manteau blanc, composé de quatre Et trois bandes verticales noires ou de rayons, d'où les frères ont été populairement appelé Fratres barrati ou virgulati, ou de pica (pie). In 1287 this variegated mantle was exchanged for one of pure white wool which caused them to be called Whitefriars. En 1287 ce manteau bigarré a été échangée contre un rapport de pure laine blanche qui a causé d'être appelé Whitefriars.
The Thirteenth Century Le treizième siècle
Besides the generals already mentioned, the thirteenth century saw two saints of the order, Angelus and Albert of Sicily. Outre les généraux déjà mentionnés, la treizième siècle a vu deux saints de l'ordre, Albert Angelus et de la Sicile. Very little is known of the former, his biography, purporting to be written by his brother Enoch, Patriarch of Jerusalem, being a work of the fifteenth century; in those portions in which it can be controlled by contemporary evidence it is proved to be unreliable, eg when it establishes a whole Greek hierarchy at Jerusalem during the period of the Crusades; or when it gives the acts of an apocryphal Council of Alexandria together with the names of seventy bishops supposed to have taken part in it. Très peu de choses sont connues de l'ancien, sa biographie, prétendant être écrit par son frère Enoch, le Patriarche de Jérusalem, qui est un travail de la quinzième siècle, et les portions dans lesquelles elle peut être contrôlée par des preuves contemporaines il est avéré peu fiable , Par exemple quand il établit un ensemble de la hiérarchie grecque à Jérusalem pendant la période des croisades, ou quand il donne les faits d'un apocryphe Conseil d'Alexandrie ainsi que les noms de soixante-dix évêques censée avoir pris part. These and some other particulars being altogether unhistorical, it is difficult to say how much credence it deserves in other matters for which there is no independent evidence. Ceux-ci et quelques autres détails sont tout à fait historique, il est difficile de dire quel crédit qu'elle mérite dans d'autres domaines pour lesquels il n'existe pas de preuves indépendantes. It is, however, worthy of notice that the Breviary lessons from 1458, when the feast of St. Angelus first appears, until 1579 represent him simply as a Sicilian by birth and say nothing of his Jewish descent, his birth and conversion at Jerusalem, etc. Nor is there any positive evidence as to the time when he lived or the year and cause of his martyrdom. Cependant, il est digne de remarquer que le bréviaire des leçons de 1458 1579 le représenter simplement comme un Sicilien de naissance, et ne rien dire de son origine juive, de sa naissance à Jérusalem et à la conversion, Etc Il n'ya pas non plus de preuve positive comme à l'époque où il vivait ou de l'année et de la cause de son martyre. According to some sources he was put to death by heretics (probably Manichæans), but, according to later authors, by a man whom he had publicly reproved for grave scandal. Selon certaines sources, il a été mis à mort par les hérétiques (probablement Manichæans), mais, plus tard, selon les auteurs, par un homme qu'il avait publiquement reproché de grave scandale. Again, the oldest legends of St. Francis and St. Dominic say nothing of a meeting of the three saints in Rome or their mutual prophecies concerning the stigmata, the rosary, and the martyrdom. Là encore, les plus anciennes légendes de saint François et de saint Dominique ne rien dire d'une réunion des trois saints à Rome ou à leur mutuelle prophéties concernant les stigmates, le rosaire, et le martyre. The life of St. Albert, too, was written a long time after his death by one who had no personal recollection of him and was more anxious to edify the reader by an account of numerous miracles (frequently in exaggerated terms), than to state sober facts. La vie de Saint-Albert, lui aussi, a été écrit longtemps après sa mort par celui qui n'avaient aucun souvenir de lui, et il était plus soucieux d'édifier le lecteur par un compte de nombreux miracles (fréquemment en termes exagérés), que de l'état Sobre faits. All that can be said with certainty is that St. Albert was born in Sicily, entered the order very young, in consequence of a vow made by his parents, that for some time he occupied the position of provincial, and that he died in the odour of sanctity on 7 August, 1306. Tout ce qu'on peut dire avec certitude, c'est que Saint-Albert est né en Sicile, l'ordre est entré très jeune, à la suite d'une promesse faite par ses parents, pour un certain temps, il a occupé le poste de provincial, et qu'il est mort dans le Odeur de sainteté, le 7 août, 1306. Though he was never formally canonized, his feast was introduced in 1411. Même s'il n'a jamais été officiellement canonisé, sa fête a été introduite en 1411.
Foundations in the British Isles Fondations dans les îles britanniques
The English province, to which the Irish and Scottish houses belonged until 1305, made rapid progress until about the middle of the fourteenth century, after which date foundations became less numerous, while from time to time some of the smaller houses were given up. La province anglais, auquel le gaélique écossais et maisons appartenaient jusqu'en 1305, fait de rapides progrès jusque vers le milieu du XIV e siècle, date à laquelle les fondations sont devenus moins nombreux, tandis que de temps à autre, certaines des petites maisons ont été abandonnées. The Carmelites enjoyed the favour of the Crown, which contributed generously towards several foundations, particularly that of Oxford, where the royal residence was handed over to the order. Les Carmes bénéficié de la faveur de la Couronne, ce qui a contribué généreusement à plusieurs fondations, notamment celle d'Oxford, où la résidence royale a été remis à l'ordre. The site is now occupied by the Beaufort Hotel, but there may still be seen Friars' Walk, and the little church of St. Mary Magdalen which for a time was served by the Carmelites. Le site est maintenant occupé par l'Hôtel Beaufort, mais il peut encore être vu Friars' Walk, et la petite église de Sainte-Marie-Madeleine, qui pour un temps a été servi par les carmélites. Other royal foundations were Hitchin, Marlborough, etc. John of Gaunt was a great benefactor of the order and chose his confessors from amongst its members; the House of Lancaster likewise almost always had Carmelites as royal confessors, a post which corresponded to some extent to that of royal almoner or minister of public worship. Autres fondations royales étaient Hitchin, Marlborough, etc Jean de Gaunt fut un grand bienfaiteur de l'ordre et de son confesseur choisi parmi ses membres, la Chambre de Lancaster même presque toujours eu comme Carmélites royale confesseurs, un poste qui correspond dans une certaine mesure à Celui de Royal aumônier ou un ministre du culte public. These confessors were as a rule promoted to small bishoprics in Ireland or Wales. Ces confesseurs ont été promus comme une règle pour les petits évêchés en Irlande ou au Pays de Galles. The order became very popular among the people. L'ordre est devenu très populaire parmi la population. The life was one of deep poverty, as is proved by various inventories of goods and other documents still extant. La vie est l'un de l'extrême pauvreté, comme il est prouvé par divers inventaires de biens et d'autres documents encore existantes. During the Wycliffite troubles the order took the leadership of the Catholic party, the first opponent of Wyclif being the Provincial of the Carmelites, John Cunningham. Pendant la Wycliffite troubles de l'ordre ont pris la direction de la partie catholique, le premier adversaire de Wyclif étant le Provincial des Carmes, John Cunningham. Thomas Walden was entrusted by Henry V with important missions abroad, and accompanied Henry VI to France. Thomas Walden a été chargé par Henri V avec d'importantes missions à l'étranger, et accompagné Henry VI à la France. During the wars with France several French convents were attached to the English province, so that the number of English Carmelites rose to fifteen hundred. Pendant les guerres avec la France plusieurs couvents français étaient rattachés à la province de l'anglais, de sorte que le nombre de Français a augmenté Carmes à quinze cents. But ultimately there remained only the house at Calais, which was suppressed by Henry VIII. Mais en fin de compte il ne reste que la maison à Calais, qui a été réprimée par Henry VIII. At the end of the fifteenth century the province had dwindled down to about six hundred religious. A la fin du XVe siècle, la province a diminué jusqu'à environ six cents religieuses.
None of the various reforms seems to have been introduced into England, although Eugene IV and the general, John Soreth, took steps in this direction. Aucune des diverses réformes semble avoir été introduite en Angleterre, bien que Eugène IV et le grand Jean Soreth, a pris des mesures dans ce sens. The peculiar constitutions in vigour in England, and the excellent organization of the province rendered the spread of abuses less to be feared than elsewhere. La particularité des constitutions en vigueur en Angleterre, et l'excellente organisation de la province a rendu la propagation de l'abus de moins à craindre qu'ailleurs. At the beginning of the Reformation a number of the junior religious, affected by the new learning, left the order; the remainder were compelled to sign the Act of Supremacy, which they apparently did without hesitation, a fact not much to be wondered at if it be borne in mind that Cardinal Wolsey had already obtained power from the Holy See to visit and reform the Carmelite convents, a measure which left no alternative but blind submission to the royal will or suppression. Au début de la Réforme, un certain nombre de jeunes religieuses, qui sont touchés par les nouveaux apprentissages, a quitté l'ordre, les autres étant contraints de signer l'Acte de suprématie, dont ils n'ont apparemment sans hésitation, un fait pas grand-chose à se demander si, à Il ne faut pas oublier que le cardinal Wolsey avait déjà obtenu la puissance du Saint-Siège à visiter et à la réforme de la carmélite couvents, une mesure qui ne laisse aucun autre choix que la soumission aveugle à la volonté royale ou la répression. Separated from the rest of the order, the Carmelites were for a time subjected to the rule of George Brown, general of all the mendicants, but gained a comparative independence under John Byrd, first provincial and then general of the English section of the order. Séparées du reste de la commande, les Carmes ont été pour un temps soumises à la règle de George Brown, général de l'ensemble des mendiants, mais gagné un comparatif au titre de l'indépendance John Byrd, d'abord la province, puis général de la section française de la commande. At the time of the final suppression there were thirty-nine houses, including that of Calais. Au moment de la suppression définitive, il avait trente-neuf maisons, dont celui de Calais. The suppression papers are very far from complete, exhibiting the names of only about 140 religious, and containing the inventories of less than a dozen houses. La suppression papiers sont très loin d'être complète, présentant seuls les noms de quelque 140 religieux, et contenant les inventaires de moins d'une dizaine de maisons. These were in a state of abject poverty. Elles étaient dans un état de pauvreté abjecte. At Oxford the friars had been obliged to sell the benches of the church and the trees in the road, and the commissioners stated that soon they would have to sell the tiles off the roof, to buy a few loaves of bread. À Oxford, les frères avaient été obligés de vendre les bancs de l'église et les arbres de la route, et les commissaires ont déclaré que bientôt ils devront vendre les tuiles sur le toit, d'acheter quelques miches de pain. Yet one of the novices, Anthony Foxton, nothing daunted by this trying situation, fled to Northallerton to continue his novitiate, whence a few weeks later he was expelled for the second time. Pourtant, l'un des novices, Anthony Foxton, rien découragés par cette situation essaient, ont fui vers le Northallerton à poursuivre son noviciat, où quelques semaines plus tard, il a été expulsé pour la deuxième fois. The property of the order was squandered with the same recklessness as other ecclesiastical goods. La propriété de la commande a été dilapidé avec la même témérité que d'autres biens ecclésiastiques. The library of the London house, considered one of the finest in England (this applies in all probability to the building, not to its contents, which bear no comparison with other monastic libraries of that period), came into the possession of Dr. Butt. La bibliothèque de la maison de Londres, considéré comme l'un des plus beaux d'Angleterre (cela s'applique, selon toute probabilité, à l'édification, et non à son contenu, qui supportent aucune comparaison avec d'autres bibliothèques monastiques de l'époque), est entré en la possession de M. Butt . The other buildings were sold in parcels. Les autres bâtiments ont été vendus en parcelles. Only two Carmelites are known to have suffered death, Lawrence Cook and Reginald Pecock; others seem to have recanted in prison. Seuls deux Carmes sont connus pour avoir subi la mort, Lawrence Cook et Reginald Pecock, d'autres semblent avoir rétracté en prison. But as practically nothing is known of the fate of a large number of convents, especially those of the North, it is more than probable that during the different risings some were burnt and their inmates hanged. Mais, comme on sait pratiquement rien du sort d'un grand nombre de couvents, en particulier ceux du Nord, il est plus que probable que, pendant les différentes risings certains ont été brûlés et leurs prisonniers pendus. Among the few remains of the English Carmelite convents must be mentioned the first two foundations, Hulne, now a ruin, and Aylesford, in a fairly good state of preservation, and also the beautiful cloister in what is now the workhouse for male paupers at Coventry. Parmi les quelques restes du couvent des Carmélites anglais doit être mentionné les deux premières fondations, Hulne, aujourd'hui en ruine, et Aylesford, dans un assez bon état de conservation, et aussi le beau cloître dans ce qui est aujourd'hui la workhouse pour les hommes indigents à Coventry . An attempt to revive the English province during the reign of Queen Mary was unsuccessful. Une tentative de relance de la province anglaise, sous le règne de la Reine Mary a échoué.
The history of the Irish and Scottish provinces has never been exhaustively studied, owing chiefly to the loss of many documents. L'histoire de l'irlandais et écossais provinces n'a jamais été étudié de façon exhaustive, en raison principalement de la perte de nombreux documents. The total number of Irish convents is variously given as twenty-five or twenty-eight, but in all probability some of these had but a short-lived existence. Le nombre total des couvents irlandais est diversement donné que vingt-cinq ou vingt-huit, mais, selon toute probabilité, certaines d'entre elles avaient, mais une éphémère existence. The fact that the general chapters repeatedly appointed Englishmen as provincials for Ireland seems to indicate that the province was frequently troubled by disunion and strife. Le fait que les chapitres généraux nommés à plusieurs reprises que les Anglais provincials de l'Irlande semble indiquer que la province a souvent été troublée par la désunion et les dissensions. At an early epoch the Dublin house was designated a studium generale, but as it is never mentioned as such in the official lists it probably served only for the Irish students, foreign provinces not being required to send their contingent. À l'une des premières époques de Dublin maison a été désigné un studium generale, mais comme il n'est jamais mentionné comme tel dans les listes officielles, c'est probablement servi seulement pour les étudiants irlandais, les provinces ne sont pas étrangers l'obligation d'envoyer leurs contingents. For the pursuit of higher studies special faculties were given to the Irish and Scottish in London and at the English universities. Pour la poursuite d'études supérieures des facultés spéciales ont été données au irlandais et écossais à Londres et à l'anglais des universités. The Irish convents fell without exception under the iron hand of Henry VIII. Les Irlandais couvents tombé sans exception sous la main de fer d'Henri VIII. The Scottish province numbered at the utmost twelve convents, of which that of South Queensferry at the foot of the Forth Bridge is still extant. La province écossaise numérotés à la plus grande douze couvents, dont celui de South Queensferry au pied de la Forth Bridge existe encore. Here again we have to content ourselves with stray notices, from which, however, it is manifest that the order was in high favour with the Crown. Ici encore, nous devons nous contenter d'stray avis, d'où, cependant, il est manifeste que l'ordonnance a été élevé en faveur de la Couronne. Some Scottish Carmelites played an important part at the University of Paris, while others were among the chief promoters of the Reform of Albi. Certains écossais Carmes joué un rôle important à l'Université de Paris, tandis que d'autres ont été parmi les principaux promoteurs de la réforme de Albi. At the suppression of the English convents many religious betook themselves to Scotland where convents were allowed to exist as best they could until 1564. Lors de la suppression de l'anglais de nombreux couvents religieux betook eux-mêmes de l'Écosse, où les couvents ont été autorisés à exister tant bien que mal jusqu'en 1564.
Constitutions
The oldest constitutions that have come down to us are dated 1324, but there is evidence of a former collection begun about 1256 to supplement the rule, which lays down only certain leading principles. La plus ancienne des constitutions qui sont parvenues jusqu'à nous datent de 1324, mais il existe des preuves d'une ancienne collection depuis environ 1256 pour compléter la règle, qui prévoit que certains grands principes. In 1324 the order was divided into fifteen provinces corresponding to the countries in which it was established. En 1324 l'ordre a été divisé en quinze provinces correspondant au pays dans lequel elle a été créée. At the head of the order was the general, elected in open scrutinium (ballot) by the general chapter; at each successive chapter he had to render an account of his administration and if no serious complaints were made he was confirmed in his office until he was removed by the nomination to a bishopric, or by death, or until he resigned of his own accord. À la tête de l'ordre du général, élu en scrutinium ouverte (tour), par le chapitre général, à chaque chapitre, il a dû rendre compte de son administration et de l'absence de plaintes sérieuses ont été faites, il a été confirmé dans ses fonctions jusqu'à ce qu'il A été enlevée par la nomination d'un évêché, ou par la mort, ou jusqu'à sa démission de son plein gré. He chose his own residence which from 1472 was usually Rome. Il a choisi sa propre résidence, qui est généralement de 1472 à Rome. He was given two companions (generally of his own choice) to accompany him on his journeys and to assist him with advice. On lui a alors donné deux compagnons (généralement de son choix) à l'accompagner sur ses voyages et à l'aider avec des conseils. The whole order contributed annually a fixed amount towards the maintenance of the general and the costs of the administration. L'ensemble de la commande contribué annuellement un montant forfaitaire à l'entretien de l'ensemble et les coûts de l'administration. In theory, at least, the power of the general was almost unlimited but in practice he could not afford to disregard the wishes of the provinces and provincials. En théorie, du moins, le pouvoir du général était presque illimitée, mais en pratique, il ne pouvait pas se permettre d'ignorer la volonté des provinces et provincials. The general chapter assembled fairly regularly every third year from 1247 to the end of the fourteenth century; but from that period onward the intervals became much longer, six, ten, even sixteen years. Le chapitre général assemblé assez régulièrement tous les trois ans depuis 1247 à la fin du XIVe siècle, mais à partir de cette période, les intervalles sont devenus b