Dominicans, Black FriarsDominicains

Frères Noir

General InformationInformations générales

The Order of Preachers (OP), or Dominicans, was founded (1215) by Saint Dominic during his preaching tours against the Albigenses in southern France.L'Ordre des Prêcheurs (OP), ou Dominicains, a été fondée (1215) par saint Dominique lors de ses tournées prêchant contre les Albigeois dans le sud de la France. The Dominicans were friars, receiving rigorous theological training in order to preach and answer objections against the Christian faith.Les Dominicains étaient frères, recevant une formation théologique rigoureuse afin de prêcher et de répondre aux objections contre la foi chrétienne.They were to be poor and to travel on foot.Ils devaient être pauvres et de voyager à pied.The first house of friars was established at Toulouse; approval was given by Pope Honorius III.La première maison des Frères a été créée à Toulouse, l'approbation a été donnée par le pape Honorius III.Earlier, Dominic had founded (1206) a community of nuns at Prouille, composed partly of former Albigenses. Auparavant, Dominique avait fondé (1206) une communauté de moniales de Prouille, composé en partie d'anciens Albigeois.Later in the century, the Dominican third order began among the laity; it eventually included many communities of nuns who followed the Dominican third order rule.Plus tard dans le siècle, la République dominicaine troisième ordre a commencé parmi les laïcs, il finit par inclure de nombreuses communautés de religieuses qui ont suivi la règle Dominican troisième ordre.

The Dominicans, who were closely associated with the development of Scholasticism during the 13th century, were prominent at the great universities of Europe.Les Dominicains, qui ont été étroitement associés au développement de la scolastique au cours du 13ème siècle, étaient bien en vue sur les grandes universités d'Europe.Saint Thomas Aquinas was one of their most important representatives.Saint Thomas d'Aquin était un de leurs représentants les plus importants.In medieval England, the Dominicans, dressed in a white tunic and scapular with a large black cloak and hood, were called Black Friars.Dans l'Angleterre médiévale, les Dominicains, vêtue d'une tunique blanche et scapulaire avec un grand manteau noir et capuche, ont été appelés Black Friars.During the Middle Ages they were often chosen to head the Inquisition to track down heretics and bring them to trial. Today, the pope's theologian is always a Dominican. Saint Catherine of Siena was a Dominican who exerted great influence on 14th-century church history.Pendant le Moyen Age, ils étaient souvent choisis à la tête de l'Inquisition pour traquer les hérétiques et les traduire en justice. Aujourd'hui, théologien du pape est toujours un Dominican. Sainte Catherine de Sienne était une Dominican qui exerça une grande influence sur l'histoire de l'église du 14ème siècle.Other famous Dominicans include Savonarola, Pope Pius V, Fra Angelico, St. Martin de Porres, and St. Rose of Lima.Autres Dominicains célèbres incluent Savonarole, le pape Pie V, Fra Angelico, Saint Martin de Porres, et Sainte Rose de Lima.

BELIEVE Religious Information Source web-siteCROIRE
Religieuse
Information
Source
site Web
BELIEVE Religious Information SourceCROIRE Source de l'information Religieuse
Our List of 2,300 Religious Subjects

Notre Liste des 2300 sujets Religieux
E-mailE-mail
Cyprian Davis, OSBCyprien Davis, OSB

Bibliography Bibliographie
Bennet, R., Early Dominicans (1937; repr. 1971); Hinnebusch, W., The History of the Dominican Order, 2 vols. Bennet, R., premiers Dominicains (1937;. Repr 1971); Hinnebusch, W., L'Histoire de l'Ordre Dominican, 2 vol.(1966-1973); Tugwell, Simon, ed., Early Dominicans: Selected Writings (1982).(1966-1973); Tugwell, Simon, éd, Dominicains précoce: Selected Writings (1982)..


Dominicans Dominicains

General InformationInformations générales

IntroductionPrésentation

Dominicans or Friars Preachers are members of the Order of Preachers, a Roman Catholic religious order founded in 1214 by Saint Dominic.Dominicains ou Frères prêcheurs sont membres de l'Ordre des Prêcheurs, un ordre religieux catholique romain fondé en 1214 par saint Dominique.With 16 disciples he founded the order at Toulouse, France, for the purpose of counteracting, by means of preaching, teaching, and the example of austerity, the heresies prevalent at the time.Avec 16 disciples, il fonda l'ordre à Toulouse, en France, dans le but de contrecarrer, par le biais de la prédication, l'enseignement et l'exemple de l'austérité, les hérésies répandues à l'époque.The order was formally recognized in 1216, when Pope Honorius III granted the Dominicans the necessary papal confirmation.L'ordre a été officiellement reconnue en 1216, quand le pape Honorius III accordé aux Dominicains la confirmation nécessaire papale.He also granted them a number of special privileges, including the right to preach and hear confessions anywhere without obtaining local authorization.Il a aussi accordé un certain nombre de ces privilèges spéciaux, y compris le droit de prêcher et confesser n'importe où sans avoir obtenu l'autorisation locale.The necessity for such an order had become apparent to Dominic during his early attempts, about 1205, to convert the Albigenses; it was at that time that he resolved to devote his life to the evangelization of the heretical and the uneducated.La nécessité d'un tel ordre était devenu évident au cours de Dominic ses premières tentatives, environ 1205, de convertir les Albigeois, il était à ce moment-là qu'il résolut de consacrer sa vie à l'évangélisation des hérétiques et des incultes.

Preachers and Upholders of OrthodoxyLes prédicateurs et les tenants de l'orthodoxie

The Dominicans insisted on absolute poverty, rejecting the possession of community property and becoming, like the Franciscans, a mendicant order.Les Dominicains ont insisté sur la pauvreté absolue, rejetant la possession de biens de la communauté et de devenir, comme les Franciscains, un ordre mendiant.It was not until 1425 that permission to hold property was granted to certain houses by Pope Martin V; it was extended to the entire order by Pope Sixtus IV in 1477.Il a fallu attendre 1425 que l'autorisation de détenir des biens a été accordée à certaines maisons par le pape Martin V, il a été étendu à tout l'ordre par le pape Sixte IV en 1477.The first Dominican house was founded at the Church of Saint Romain in Toulouse, from which, in 1217, Dominic sent some of his disciples to spread the movement elsewhere in France as well as to Spain.Le premier Dominican maison a été fondée à l'église de Saint-Romain de Toulouse, à partir de laquelle, en 1217, Dominique a envoyé certains de ses disciples à répandre le mouvement partout en France ainsi que vers l'Espagne.Within six years the order was also introduced into England, with the founding of a house in Oxford.Dans les six ans, l'ordre a également été introduite en Angleterre, avec la fondation d'une maison à Oxford.In England the Dominicans acquired the name of Black Friars from the habit they wore outside the friary when preaching and hearing confessions, a black coat and hood over a white woolen tunic. En Angleterre, les Dominicains acquis le nom de Black Friars de l'habitude qu'ils portaient en dehors du couvent où la prédication et entendre les confessions, un manteau noir et capuche sur une tunique de laine blanche. By the end of the century 50 friaries were functioning in England, and the order had houses in Scotland, Ireland, Italy, Bohemia, Russia, Greece, and Greenland.À la fin du siècle, les 50 couvents fonctionnaient en Angleterre, et l'ordre avaient des maisons en Ecosse, Irlande, Italie, Bohême, la Russie, la Grèce, et au Groenland.

In accordance with the declared purpose of their foundation, the Dominicans have always been known as dedicated preachers and as combatants against any departure from the teaching of the Roman Catholic church. In the latter capacity they were entrusted with the supervision of the Inquisition as an ecclesiastical enterprise, and even in Spain, after the Inquisition became virtually a department of civil government, a Dominican was usually at its head.En conformité avec l'objectif déclaré de leur fondation, les Dominicains ont toujours été connus comme prédicateurs dévoués et comme combattants contre tout départ de l'enseignement de l'Église catholique romaine. Dans ce dernier titre, ils ont été chargés de la supervision de l'Inquisition comme un ecclésiastique entreprise, et même en Espagne, après l'Inquisition est devenue pratiquement un département du gouvernement civil, une Dominican était habituellement à sa tête.The office of master of the sacred palace, the pope's personal theologian, created for St. Dominic in 1218 and subsequently endowed with great privileges by Pope Leo X, has always been held by a member of the order.Le bureau du maître du sacré palais, théologien personnel du pape, créé pour Saint-Dominique en 1218 et ensuite dotée de grands privilèges par le pape Léon X, a toujours été occupé par un membre de l'ordre.After 1620, one of the duties of the position was to allow or forbid the printing of all religious books.Après 1620, l'une des fonctions du poste a été d'autoriser ou d'interdire l'impression de tous les livres religieux.

Contributions to the Church and the ArtsContributions à l'Eglise et des Arts

Dominicans have held many high church offices; four popes - Innocent V, Benedict XI, Pius V, and Benedict XIII - and more than 60 cardinals have belonged to the order. Dominicains ont tenu de nombreux bureaux de l'église haute, quatre papes - Innocent V, Benoît XI, Pie V, et Benoît XIII - et plus de 60 cardinaux ont appartenu à l'ordre.Apart from their specific work, the Dominicans have done much to aid and foster the development of art.En dehors de leur travail spécifique, les dominicains ont fait beaucoup pour l'aide et favoriser le développement de l'art.Their cloisters have produced such distinguished painters as Fra Angelico and Fra Bartolommeo.Leurs cloîtres ont produit ces peintres distingués comme Fra Angelico et Fra Bartolomeo.Their contributions to literature have been chiefly in theology and philosophy, and they have produced outstanding writers such as St. Thomas Aquinas and St. Albertus Magnus.Leur contribution à la littérature ont été principalement dans la théologie et la philosophie, et ils ont produit des écrivains remarquables comme saint Thomas d'Aquin et saint Albert le Grand.The important medieval encyclopedia Speculum Majus was the work of a Dominican, Vincent of Beauvais (died before 1264).L'important médiévale Speculum Majus encyclopédie a été l'œuvre d'un Dominican, Vincent de Beauvais (mort avant 1264).Also Dominicans were the German mystics Meister Eckhart, Johannes Tauler, and Heinrich Suso, as well as the Italian preacher and religious reformer Savonarola.Aussi Dominicains furent les mystiques allemands Maître Eckhart, Jean Tauler, Suso et Heinrich, ainsi que le prédicateur italien et réformateur religieux Savonarole.In the later Middle Ages the order was equaled in influence only by the Franciscans, the two orders sharing much power in the church and often in the Roman Catholic states and arousing frequent hostility on the part of the parochial clergy, whose rights often seemed to be invaded by the friars.Dans la fin du Moyen Age l'ordre a été égalé dans l'influence que par les Franciscains, les deux ordres de partage du pouvoir beaucoup plus dans l'église, et souvent dans les Etats catholiques et suscite l'hostilité fréquente de la part du clergé paroissial, dont les droits semblaient souvent être envahie par les moines.The Dominicans played the leading part in the evangelization of South America; the first American saint, Rose of Lima, was a nun of the Third Order of Dominicans.Les Dominicains ont joué le rôle principal dans l'évangélisation de l'Amérique du Sud, le premier Américain saint, Rose de Lima, a été une religieuse du Tiers-Ordre des Dominicains. In 1805 the Dominicans introduced their order into the United States.En 1805, les Dominicains ont présenté leur ordre dans les Etats-Unis.Missionary work still remains one of the important Dominican functions.Le travail missionnaire reste encore l'une des fonctions importantes Dominican.

Auxiliary OrdersLes commandes auxiliaires

An order of Dominican nuns was founded by Dominic in 1205, before the male branch of the order was established. Un ordre de religieuses Dominican a été fondée par Dominic en 1205, avant de la branche masculine de l'ordre a été établi.They nevertheless called themselves the Second Order of St. Dominic.Ils ont néanmoins appelé eux-mêmes le Second Ordre de saint Dominique.In 1220, to provide a constant supply of lay defenders of the church against the assaults of the Albigenses and other militant innovators, Dominic established the Militia of Jesus Christ and pledged its members to defend the church with arms and their possessions.En 1220, afin de fournir un approvisionnement constant de laïcs défenseurs de l'Eglise contre les assauts de l'Albigeois et d'autres innovateurs militant, Dominique a créé la Milice de Jésus-Christ et ses membres se sont engagés à défendre l'église avec des armes et leurs possessions.In the late 13th century it joined with the Brothers and Sisters of the Penance of St. Dominic, another lay group vowed to piety, which was under the direction of the First Order.Dans la fin du 13ème siècle qu'il a rejoint avec les Frères et Sœurs de la Pénitence de Saint Dominique, un autre groupe de laïcs engagés à la piété, qui était sous la direction du Premier Ordre.The new body was called the Third Order of St. Dominic.Le nouvel organisme a été appelé le Tiers-Ordre de saint Dominique.

Today the head of the entire order is the master general, whose term of office is 12 years; his residence is at Santa Sabina, in Rome.Aujourd'hui, la tête de l'ordre tout entier est le capitaine général, dont le mandat est de 12 ans, sa résidence est située à Sainte-Sabine, à Rome.The order is organized into geographic provinces, each with a provincial at its head.L'ordre est organisé en provinces géographiques, chacune avec une province à sa tête.The chief apostolate of the order is educational.L'apostolat chef de l'ordre est éducative.The Dominicans therefore retain their original characteristics as teachers and upholders of orthodoxy.Les Dominicains conservent donc leurs caractéristiques d'origine que les enseignants et les tenants de l'orthodoxie.


Saint DominicSaint Dominique

General InformationInformations générales

Saint Dominic, bc1171, d.Saint Dominique, bc1171, d.Aug. 6, 1221, was the founder of the Dominicans.6 août 1221, fut le fondateur des Dominicains.A Castilian from a family of minor nobility, he received a clerical education and in his early 20s became a canon at the cathedral of Osma.Un castillan d'une famille de petite noblesse, il a reçu une éducation cléricale et dans son 20s tôt devint chanoine à la cathédrale d'Osma.Here he was ordained a priest at about the age of 28 and was named assistant prior of the chapter of canons.Là, il fut ordonné prêtre vers l'âge de 28 et a été nommée assistante préalable du chapitre de chanoines.Dominic accompanied his bishop to Denmark on a diplomatic mission in 1203 and again in 1205.Dominique accompagne son évêque au Danemark sur une mission diplomatique en 1203 et à nouveau en 1205.Traveling through southern France, they saw the problems caused by the Albigenses and the military and religious efforts made to suppress their heresy.Voyager à travers le sud de la France, ils ont vu les problèmes causés par les Albigeois et les efforts militaires et religieux fait de réprimer l'hérésie.With his bishop, Dominic began (c.1206) to preach to both the Albigenses and another dissident group, the Waldenses.Avec son évêque, Dominique a commencé (c.1206) de prêcher à la fois les Albigeois et un autre groupe dissident, les Vaudois.He adopted the life-style of simplicity and poverty that these groups practiced.Il a adopté le style de vie de simplicité et de pauvreté que ces groupes pratiquent.

After ten years of preaching, Dominic gathered around him a community of preachers, who would be both poor and learned in theology.Après dix années de prédication, Dominique rassembla autour de lui une communauté de prédicateurs, qui serait à la fois pauvre et savant en théologie.This was the beginning (1215) of the religious order that bears his name.Ce fut le début (1215) de l'ordre religieux qui porte son nom.Earlier he had organized (1206) women converts from the Albigensian movement into a religious community, the beginning of the Dominican nuns.Auparavant, il avait organisé (1206) les femmes convertit du mouvement contre les Albigeois dans une communauté religieuse, le début des religieuses Dominican.In an inaccurate tradition, Dominic is also credited with instituting the popular devotion of the Rosary.Dans une tradition inexactes, Dominic est également crédité d'instituer la dévotion populaire du Rosaire.In art, he is often pictured receiving a rosary from the Virgin Mary.En art, il est souvent représenté recevant un rosaire de la Vierge Marie.Feast day: Aug. 8 (formerly Aug. 4).Jour de fête: 8 août (anciennement le 4 août).

Cyprian Davis, OSBCyprien Davis, OSB

Bibliography Bibliographie

Vicaire, Marie-Humbert, Saint Dominic and His Times, trans.Vicaire, Marie-Humbert, Saint Dominique et son temps, trad.by Kathleen Pond (1964).par Kathleen étang (1964).


St. DominicSaint Dominique

Catholic InformationInformation catholique

Founder of the Order of Preachers, commonly known as the Dominican Order; born at Calaroga, in Old Castile, c.Fondateur de l'Ordre des Prêcheurs, communément connu comme l'Ordre Dominican, né à Calaroga, en Vieille-Castille, c.1170; died 6 August, 1221.1170, mort le 6 août 1221.His parents, Felix Guzman and Joanna of Aza, undoubtedly belonged to the nobility of Spain, though probably neither was connected with the reigning house of Castile, as some of the saint's biographers assert.Ses parents, Felix Guzman et Jeanne d'Aza, sans doute appartenu à la noblesse d'Espagne, bien que probablement ni été en rapport avec la maison régnante de Castille, comme certains des biographes du saint s'affirmer. Of Felix Guzman, personally, little is known, except that he was in every sense the worthy head of a family of saints.De Felix Guzman, personnellement, on sait peu, sauf qu'il a été dans tous les sens la tête digne d'une famille de saints.To nobility of blood Joanna of Aza added a nobility of soul which so enshrined her in the popular veneration that in 1828 she was solemnly beatified by Leo XII.Pour la noblesse du sang Jeanne d'Aza ajouté une noblesse d'âme qui le lui inscrit dans la vénération populaire qui, en 1828, elle a été solennellement béatifié par Léon XII. The example of such parents was not without its effect upon their children.L'exemple de ces parents n'a pas été sans effet sur leurs enfants.Not only Saint Dominic but also his brothers, Antonio and Manes, were distinguished for their extraordinary sanctity.Non seulement saint Dominique, mais aussi ses frères, Antonio et Manès, ont été distingués pour leur sainteté extraordinaire.Antonio, the eldest, became a secular priest and, having distributed his patrimony to the poor, entered a hospital where he spent his life ministering to the sick.Antonio, l'aîné, est devenu un prêtre séculier, et, après avoir distribué son patrimoine aux pauvres, est entré dans un hôpital où il a passé sa vie à son ministère auprès des malades.Manes, following in the footsteps of Dominic, became a Friar Preacher, and was beatified by Gregory XVI.Manès, en suivant les traces de Dominique, devenu un frère prêcheur, et a été béatifié par Grégoire XVI.

The birth and infancy of the saint were attended by many marvels forecasting his heroic sanctity and great achievements in the cause of religion.La naissance et l'enfance de la sainte ont été suivies par de nombreuses merveilles de prévision sa sainteté héroïque et de grandes réalisations dans la cause de la religion.From his seventh to his fourteenth year he pursued his elementary studies tinder the tutelage of his maternal uncle, the archpriest of Gumiel d'lzan, not far distant from Calaroga.De sa septième à sa quatorzième année, il a poursuivi ses études élémentaires amadou la tutelle de son oncle maternel, l'archiprêtre de Gumiel d'lzan, non loin de Calaroga.In 1184 Saint Dominic entered the University of Palencia.En 1184 Saint Dominique entra à l'université de Palencia.Here he remained for ten years prosecuting his studies with such ardour and success that throughout the ephemeral existence of that institution he was held up to the admiration of its scholars as all that a student should be.Ici il est resté pendant dix ans poursuivant ses études avec une telle ardeur et de succès que tout au long de l'existence éphémère de cette institution, il a été tenu à l'admiration de ses savants que tout ce qu'un étudiant devrait être. Amid the frivolities and dissipations of a university city, the life of the future saint was characterized by seriousness of purpose and an austerity of manner which singled him out as one from whom great things might be expected in the future.Au milieu des frivolités et dissipations d'une ville universitaire, la vie du futur saint a été caractérisée par la gravité de but et une austérité de manière qui le distingua comme quelqu'un devant qui de grandes choses on pourrait s'attendre dans le futur.But more than once he proved that under this austere exterior he carried a heart as tender as a woman's.Mais plus d'une fois il a prouvé que, sous cet extérieur austère, il a effectué un cœur aussi tendre que d'une femme.On one occasion he sold his books, annotated with his own hand, to relieve the starving poor of Palencia.À une occasion, il a vendu ses livres, annoté de sa propre main, pour soulager les pauvres affamés de Palencia.His biographer and contemporary, Bartholomew of Trent, states that twice he tried to sell himself into slavery to obtain money for the liberation of those who were held in captivity by the Moors.Son biographe et contemporain, Barthélemy de Trente, affirme que deux fois il a essayé de se vendre en esclavage pour obtenir de l'argent pour la libération de ceux qui ont été maintenus en captivité par les Maures. These facts are worthy of mention in view of the cynical and saturnine character which some non-Catholic writers have endeavoured to foist upon one of the most charitable of men.Ces faits sont dignes de mention en raison du caractère cynique et taciturne que certains auteurs non catholiques ont tenté d'imposer sur l'une des plus charitable des hommes.Concerning the date of his ordination his biographers are silent; nor is there anything from which that date can be inferred with any degree of certainty.Concernant la date de son ordination ses biographes sont muets; Il n'y a rien à partir de laquelle cette date peut être déduit avec un quelconque degré de certitude.According to the deposition of Brother Stephen, Prior Provincial of Lombardy, given in the process of canonization, Dominic was still a student at Palencia when Don Martin de Bazan, the Bishop of Osma, called him to membership in the cathedral chapter for the purpose of assisting in its reform.Selon la déposition du frère Etienne, prieur provincial de Lombardie, donnée dans le processus de canonisation, Dominic était encore étudiant à Palencia quand Don Martin de Bazan, l'évêque d'Osma, l'a appelé à l'adhésion à l'chapitre de la cathédrale dans le but de d'aider à sa réforme.The bishop realized the importance to his plan of reform of having constantly before his canons the example of one of Dominic's eminent holiness.L'évêque a réalisé l'importance de son plan de réforme de l'avoir constamment devant ses canons de l'exemple d'une des éminente sainteté Dominique.Nor was he disappointed in the result.Il n'était pas déçu par le résultat.In recognition of the part he had taken in converting its members into canons regular, Dominic was appointed sub-prior of the reformed chapter.En reconnaissance de la part qu'il avait prise dans la conversion de ses membres en chanoines réguliers, Dominique a été nommé sous-prieur du chapitre réformé.On the accession of Don Diego d'Azevedo to the Bishopric of Osma in 1201, Dominic became superior of the chapter with the title of prior.Sur l'adhésion de Don Diego d'Azevedo à l'évêché d'Osma en 1201, Dominique est devenu supérieur du chapitre avec le titre de prieur.As a canon of Osma, he spent nine years of his life hidden in God and rapt in contemplation, scarcely passing beyond the confines of the chapter house.En tant que chanoine d'Osma, il a passé neuf années de sa vie cachée en Dieu et ravi dans la contemplation, à peine passer au-delà des confins de la salle capitulaire.

In 1203 Alfonso IX, King of Castile, deputed the Bishop of Osma to demand from the Lord of the Marches, presumably a Danish prince, the hand of his daughter on behalf of the king's son, Prince Ferdinand.En 1203 Alphonse IX, roi de Castille, délégué de l'évêque d'Osma à la demande du Seigneur des Marches, sans doute un prince danois, la main de sa fille au nom du fils du roi, le prince Ferdinand.For his companion on this embassy Don Diego chose Saint Dominic.Pour son compagnon sur cette ambassade Diego Don a choisi Saint-Dominique.Passing through Toulouse in the pursuit of their mission, they beheld with amazement and sorrow the work of spiritual ruin wrought by the Albigensian heresy.En passant par Toulouse dans la poursuite de leur mission, ils virent avec étonnement et de tristesse le travail de ruine spirituelle provoquée par l'hérésie albigeoise.It was in the contemplation of this scene that Dominic first conceived the idea of founding an order for the purpose of combating heresy and spreading the light of the Gospel by preaching to the ends of the then known world.Il était dans la contemplation de cette scène que Dominic abord conçu l'idée de fonder un ordre dans le but de combattre l'hérésie et la diffusion de la lumière de l'Evangile par la prédication de la fin du monde alors connu.Their mission having ended successfully, Diego and Dominic were dispatched on a second embassy, accompanied by a splendid retinue, to escort the betrothed princess to Castile.Leur mission ayant pris fin avec succès, Diego et Dominique ont été dépêchés sur une seconde ambassade, accompagné par un cortège splendide, pour escorter la princesse promise à la Castille.This mission, however, was brought to a sudden close by the death of the young woman in question.Cette mission, toutefois, a été amené à sa fin soudaine par la mort de la jeune femme en question.The two ecclesiastics were now free to go where they would, and they set out for Rome, arriving there towards the end of 1204.Les deux ecclésiastiques étaient désormais libres d'aller où ils seraient, et ils partirent pour Rome, où il est arrivé vers la fin de 1204.The purpose of this was to enable Diego to resign his bishopric that he might devote himself to the conversion of unbelievers in distant lands.Le but de cet était de permettre à Diego de démissionner de son évêché qu'il pourrait se consacrer à la conversion des infidèles dans des contrées lointaines.Innocent III, however, refused to approve this project, and instead sent the bishop and his companion to Languedoc to join forces with the Cistercians, to whom he had entrusted the crusade against the Albigenses.Innocent III, cependant, a refusé d'approuver ce projet, et a plutôt envoyé de l'évêque et son compagnon en Languedoc d'unir leurs forces avec les Cisterciens, à qui il avait confié la croisade contre les Albigeois.The scene that confronted them on their arrival in Languedoc was by no means an encouraging one.La scène où ils se trouvaient lors de leur arrivée en Languedoc ne fut pas une encourageante.The Cistercians, on account of their worldly manner of living, had made little or no headway against the Albigenses.Les Cisterciens, en raison de leur manière de vivre mondain, avait fait peu de progrès ou pas contre les Albigeois.They had entered upon their work with considerable pomp, attended by a brilliant retinue, and well provided with the comforts of life.Ils avaient entrepris leur travail avec faste considérable, suivi par un brillant cortège, et bien fournie avec le confort de vie.To this display of worldliness the leaders of the heretics opposed a rigid asceticism which commanded the respect and admiration of their followers.Pour cet affichage de la mondanité les dirigeants de l'opposition hérétiques une ascèse rigide qui commandait le respect et l'admiration de leurs adeptes.Diego and Dominic quickly saw that the failure of the Cistercian apostolate was due to the monks' indulgent habits, and finally prevailed upon them to adopt a more austere manner of life.Diego et Dominique ont rapidement vu que l'échec de l'apostolat cistercienne était due à des habitudes des moines indulgent, et finalement prévalu sur eux d'adopter une manière de vie plus austère.The result was at once apparent in a greatly increased number of converts.Le résultat fut à la fois manifeste dans un nombre considérablement accru de convertis.Theological disputations played a prominent part in the propaganda of the heretics.Disputations théologique a joué un rôle important dans la propagande des hérétiques. Dominic and his companion, therefore, lost no time in engaging their opponents in this kind of theological exposition.Dominic et son compagnon, par conséquent, pas perdu de temps en engageant leurs adversaires dans ce genre d'exposition théologique. Whenever the opportunity offered, they accepted the gage of battle.Chaque fois que l'occasion offerte, ils ont accepté le gage de bataille.The thorough training that the saint had received at Palencia now proved of inestimable value to him in his encounters with the heretics.La formation approfondie que le saint avait reçu à Palencia maintenant prouvé de valeur inestimable pour lui dans ses rencontres avec les hérétiques.Unable to refute his arguments or counteract the influence of his preaching, they visited their hatred upon him by means of repeated insults and threats of physical violence.Incapable de réfuter ses arguments ou de neutraliser l'influence de sa prédication, ils ont visité leur haine sur lui par des insultes répétées et menaces de violence physique.With Prouille for his head-quarters, he laboured by turns in Fanjeaux, Montpellier, Servian, Béziers, and Carcassonne.Avec Prouille pour son quartier-général, il a travaillé tour à tour à Fanjeaux, Montpellier, Servian, Béziers, et Carcassonne.Early in his apostolate around Prouille the saint realized the necessity of an institution that would protect the women of that country from the influence of the heretics.Au début de son apostolat dans Prouille le saint conscience de la nécessité d'une institution qui permettrait de protéger les femmes de ce pays de l'influence des hérétiques.Many of them had already embraced Albigensianism and were its most active propagandists.Beaucoup d'entre eux avait déjà embrassé albigéisme et ont été ses propagandistes les plus actifs.These women erected convents, to which the children of the Catholic nobility were often sent-for want of something better-to receive an education, and, in effect, if not on purpose, to be tainted with the spirit of heresy.Ces femmes érigé des couvents, où les enfants de la noblesse catholique étaient souvent envoyés pour-faute de mieux à recevoir une éducation, et, en effet, si ce n'est sur le but, d'être contaminé à l'esprit de l'hérésie.It was needful, too, that women converted from heresy should be safeguarded against the evil influence of their own homes.Il fallait aussi que les femmes converties de l'hérésie doivent être protégés contre l'influence néfaste de leurs propres maisons.To supply these deficiencies, Saint Dominic, with the permission of Foulques, Bishop of Toulouse, established a convent at Prouille in 1206.Pour alimenter ces lacunes, Saint Dominique, avec la permission de Foulques, évêque de Toulouse, fonde un couvent de Prouille en 1206.To this community, and afterwards to that of Saint Sixtus, at Rome, he gave the rule and constitutions which have ever since guided the nuns of the Second Order of Saint Dominic.Pour cette communauté, et ensuite à celle de Saint-Sixte, à Rome, il a donné la règle et les constitutions qui ont toujours guidé les nonnes, depuis le Second Ordre de saint Dominique.

The year 1208 opens a new epoch in the eventful life of the founder.L'année 1208 ouvre une ère nouvelle dans la vie mouvementée du fondateur.On 15 January of that year Pierre de Castelnau, one of the Cistercian legates, was assassinated.Le 15 Janvier de cette année, Pierre de Castelnau, l'un des légats cisterciens, a été assassiné.This abominable crime precipitated the crusade under Simon de Montfort, which led to the temporary subjugation of the heretics.Ce crime abominable a précipité la croisade de Simon de Montfort, qui a conduit à l'assujettissement temporaire des hérétiques.Saint Dominic participated in the stirring scenes that followed, but always on the side of mercy, wielding the arms of the spirit while others wrought death and desolation with the sword.Saint Dominique a participé à des scènes d'agitation qui a suivi, mais toujours sur le côté de la miséricorde, maniant les armes de l'esprit tandis que d'autres forgé la mort et la désolation avec l'épée. Some historians assert that during the sack of Béziers, Dominic appeared in the streets of that city, cross in hand, interceding for the lives of the women and children, the aged and the infirm.Certains historiens affirment que lors du sac de Béziers, Dominic apparu dans les rues de cette ville, croix en main, en intercédant pour la vie des femmes et des enfants, les personnes âgées et les infirmes.This testimony, however, is based upon documents which Touron regards as certainly apocryphal.Ce témoignage, toutefois, est basé sur des documents qui Touron en ce qui concerne certainement apocryphe.The testimony of the most reliable historians tends to prove that the saint was neither in the city nor in its vicinity when Béziers was sacked by the crusaders.Le témoignage des historiens les plus fiables tendent à prouver que le saint ne fut ni dans la ville, ni dans ses environs où Béziers fut saccagée par les croisés.We find him generally during this period following the Catholic army, reviving religion and reconciling heretics in the cities that had capitulated to, or had been taken by, the victorious de Montfort.On le trouve généralement au cours de cette période qui suit l'armée catholique, renouant avec la religion et de concilier les hérétiques dans les villes qui avaient capitulé, ou avaient été prises par la victoire de Montfort.It was probably 1 September, 1209, that Saint Dominic first came in contact with Simon de Montfort and formed with him that intimate friendship which was to last till the death of the brave crusader under the walls of Toulouse (25 June, 1218).Il était probablement le 1er Septembre 1209, que Saint Dominique sont entrés en contact avec Simon de Montfort et formé avec lui que l'amitié intime qui devait durer jusqu'à la mort de la croisade courageuse sous les murs de Toulouse (25 Juin, 1218). We find him by the side of de Montfort at the siege of Lavaur in 1211, and again in 1212, at the capture of La Penne d'Ajen.On le trouve à côté de de Montfort au siège de Lavaur en 1211, et à nouveau en 1212, à la prise de La Penne Ajen d'.In the latter part of 1212 he was at Pamiers labouring, at the invitation of de Montfort, for the restoration of religion and morality.Dans la dernière partie de 1212, il était à Pamiers laborieuses, à l'invitation de de Montfort, pour la restauration de la religion et la moralité.Lastly, just before the battle of Muret, 12 September, 1213, the saint is again found in the council that preceded the battle.Enfin, juste avant la bataille de Muret, le 12 Septembre 1213, le saint se retrouve dans le conseil qui a précédé la bataille. During the progress of the conflict, he knelt before the altar in the church of Saint-Jacques, praying for the triumph of the Catholic arms.Pendant l'état d'avancement du conflit, il s'agenouilla devant l'autel dans l'église de Saint-Jacques, en priant pour le triomphe des armes catholiques.So remarkable was the victory of the crusaders at Muret that Simon de Montfort regarded it as altogether miraculous, and piously attributed it to the prayers of Saint Dominic.Alors remarquable a été la victoire des croisés à Muret que Simon de Montfort qu'il considérait comme tout à fait miraculeux, et pieusement attribuées aux prières de saint Dominique.In gratitude to God for this decisive victory, the crusader erected a chapel in the church of Saint-Jacques, which he dedicated, it is said, to Our Lady of the Rosary.En signe de gratitude à Dieu pour cette victoire décisive, le croisé a érigé une chapelle en l'église de Saint-Jacques, auquel il a consacré, dit-on, à Notre-Dame du Rosaire. It would appear, therefore, that the devotion of the Rosary, which tradition says was revealed to Saint Dominic, had come into general use about this time.Il semblerait, par conséquent, que la dévotion du Rosaire, que la tradition a été révélé à saint Dominique, était venu en usage général à cette époque.To this period, too, has been ascribed the foundation of the Inquisition by Saint Dominic, and his appointment as the first Inquisitor.Pour cette période, elle aussi, a été attribuée la fondation de l'Inquisition par saint Dominique, et sa nomination comme premier inquisiteur.As both these much controverted questions will receive special treatment elsewhere in this work, it will suffice for our present purpose to note that the Inquisition was in operation in 1198, or seven years before the saint took part in the apostolate in Languedoc, and while he was still an obscure canon regular at Osma.Comme ces deux questions si controversé recevront un traitement spécial dans le présent travail, il suffira pour notre but actuel de noter que l'Inquisition a été en opération en 1198, soit sept ans avant la Saint a pris part à l'apostolat dans le Languedoc, et, tandis qu'il était encore un canon obscures régulière à Osma.If he was for a certain time identified with the operations of the Inquisition, it was only in the capacity of a theologian passing upon the orthodoxy of the accused.Si il a été pendant un certain temps identifié avec les opérations de l'Inquisition, il était seulement dans la capacité d'un théologien prononcer sur l'orthodoxie de l'accusé.Whatever influence he may have had with the judges of that much maligned institution was always employed on the side of mercy and forbearance, as witness the classic case of Ponce Roger.Quel que soit l'influence qu'il peut avoir avec les juges de cette institution décriée a toujours été employé sur le côté de la miséricorde et de patience, comme en témoigne le cas classique de Roger Ponce.

In the meantime, the saint's increasing reputation for heroic sanctity, apostolic zeal, and profound learning caused him to be much sought after as a candidate for various bishoprics.En attendant, la réputation croissante du saint de la sainteté héroïque, le zèle apostolique, et de l'érudition lui a causé d'être très recherché en tant que candidat aux évêchés différents.Three distinct efforts were made to raise him to the episcopate.Trois efforts distincts ont été faites pour l'élever à l'épiscopat.In July, 1212, the chapter of Béziers chose him for their bishop.En Juillet 1212, le chapitre de Béziers le choisirent pour leur évêque.Again, the canons of Saint-Lizier wished him to succeed Garcias de l'Orte as Bishop of Comminges.Encore une fois, les chanoines de Saint-Lizier lui souhaite de réussir Garcias de l'Orte comme évêque de Comminges.Lastly, in 1215 an effort was made by Garcias de l'Orte himself, who had been transferred from Comminges to Auch, to make him Bishop of Navarre.Enfin, en 1215 un effort a été fait par Garcias de l'Orte-même, qui avait été transféré du Comminges à Auch, pour le faire évêque de Navarre.But Saint Dominic absolutely refused all episcopal honours, saying that he would rather take flight in the night, with nothing but his staff, than accept the episcopate.Mais saint Dominique absolument refusé tous les honneurs épiscopaux, en disant qu'il préférait prendre son envol dans la nuit, avec rien, mais son personnel, que d'accepter l'épiscopat.From Muret Dominic returned to Carcassonne, where he resumed his preaching with unqualified success.De Muret Dominic retourné à Carcassonne, où il reprend sa prédication avec succès sans précédent.It was not until 1214 that he returned to Toulouse.Il a fallu attendre 1214 qu'il revient à Toulouse.In the meantime the influence of his preaching and the eminent holiness of his life had drawn around him a little band of devoted disciples eager to follow wherever he might lead.En attendant, l'influence de sa prédication et de l'éminente sainteté de sa vie avait attiré autour de lui un petit groupe de disciples dévoués désireux de suivre partout où il pourrait conduire.Saint Dominic had never for a moment forgotten his purpose, formed eleven years before, of founding a religious order to combat heresy and propagate religious truth.Saint Dominique avait jamais un moment oublié son but, formé onze ans avant de fonder un ordre religieux pour combattre l'hérésie et de propager la vérité religieuse. The time now seemed opportune for the realization of his plan.Le temps semble maintenant opportun pour la réalisation de son plan.With the approval of Bishop Foulques of Toulouse, he began the organization of his little band of followers.Avec l'approbation de l'évêque Foulques de Toulouse, il a commencé l'organisation de sa petite troupe de fidèles.That Dominic and his companions might possess a fixed source of revenue Foulques made him chaplain of Fanjeaux and in July, 1215, canonically established the community as a religious congregation of his diocese, whose mission was the propagation of true doctrine and good morals, and the extirpation of heresy.C'est Dominique et ses compagnons pourraient posséder une source fixe de revenus Foulques fait de lui l'aumônier de Fanjeaux et en Juillet 1215, érigée canoniquement la communauté comme une congrégation religieuse de son diocèse, dont la mission est la propagation de la vraie doctrine et aux bonnes mœurs, et la extirpation de l'hérésie.

During this same year Pierre Seilan, a wealthy citizen of Toulouse, who had placed himself under the direction of Saint Dominic, put at their disposal his own commodious dwelling.Durant cette même année, Pierre Seilan, un riche citoyen de Toulouse, qui s'était placé sous la direction de saint Dominique, mis à leur disposition son propre logement commode.In this way the first convent of the Order of Preachers was founded on 25 April, 1215.De cette manière, le premier couvent de l'Ordre des Prêcheurs a été fondé le 25 avril, 1215. But they dwelt here only a year when Foulques established them in the church of Saints Romanus.Mais ils habitaient ici seulement un an quand les Foulques établi dans l'église des Saints Romanus.Though the little community had proved amply the need of its mission and the efficiency of its service to the Church, it was far from satisfying the full purpose of its founder.Bien que la petite communauté avait prouvé amplement la nécessité de sa mission et l'efficacité de son service à l'Église, il était loin de satisfaire pleinement l'objectif de son fondateur.It was at best but a diocesan congregation, and Saint Dominic had dreamed of a world-order that would carry its apostolate to the ends of the earth.Il a été, au mieux, mais une congrégation diocésaine, et de Saint Dominique avait rêvé d'un ordre mondial qui porterait son apostolat jusqu'aux extrémités de la terre.But, unknown to the saint, events were shaping themselves for the realization of his hopes.Mais, inconnu de la sainte, les événements eux-mêmes mise en forme pour la réalisation de ses espérances.In November, 1215, an ecumenical council was to meet at Rome "to deliberate on the improvement of morals, the extinction of heresy, and the strengthening of the faith".En Novembre 1215, un concile œcuménique a été de rencontrer à Rome "pour délibérer sur l'amélioration de la morale, l'extinction de l'hérésie, et le renforcement de la foi».This was identically the mission Saint Dominic had determined on for his order.Cela a été identique à la mission Saint Dominique avait déterminé pour son ordre.With the Bishop of Toulouse, he was present at the deliberations of this council.Avec l'évêque de Toulouse, il était présent lors des délibérations de ce conseil.From the very first session it seemed that events conspired to bring his plans to a successful issue.De la toute première session il semblait que les événements ont conspiré pour mettre ses plans à une question de succès.The council bitterly arraigned the bishops for their neglect of preaching.Le conseil amèrement interpellé les évêques pour leur négligence de la prédication.In canon X they were directed to delegate capable men to preach the word of God to the people.Dans Canon X ils ont été dirigés à déléguer des hommes capables de prêcher la parole de Dieu au peuple.Under these circumstances, it would reasonably appear that Dominic's request for confirmation of an order designed to carry out the mandates of the council would be joyfully granted.Dans ces circonstances, il serait raisonnablement sembler que la demande de Dominique pour la confirmation d'une commande conçu pour réaliser les mandats du conseil serait accordé joyeusement.But while the council was anxious that these reforms should be put into effect as speedily as possible, it was at the same time opposed to the institution of any new religious orders, and had legislated to that effect in no uncertain terms.Mais tandis que le Conseil tient à ce que ces réformes devraient être mises en œuvre aussi rapidement que possible, il était dans le même temps opposés à l'institution de tout nouveaux ordres religieux, et avait légiféré à cet effet dans des termes sans équivoque.Moreover, preaching had always been looked upon as primarily a function of the episcopate.Par ailleurs, la prédication a toujours été considérée comme étant principalement une fonction de l'épiscopat.To bestow this office on an unknown and untried body of simple priests seemed too original and too bold in its conception to appeal to the conservative prelates who influenced the deliberations of the council.Pour décerner ce bureau sur un corps inconnu et prévenus de simples prêtres semblait trop original et trop audacieux dans sa conception de faire appel à des prélats conservateurs qui ont influencé les délibérations du conseil.When, therefore, his petition for the approbation of his infant institute was refused, it could not have been wholly unexpected by Saint Dominic.Lorsque, par conséquent, sa requête à l'approbation de son institut infantile a été refusé, il n'aurait pas été tout à fait inattendue par saint Dominique.

Returning to Languedoc atthe close of the council in December, 1215, the founder gathered about him his little band of followers and informed them of the wish of the council that there should be no new rules for religious orders.De retour en Languedoc à la fin du concile en Décembre 1215, le fondateur rassembla autour de lui sa petite bande de disciples et les a informés de la volonté du conseil qu'il devrait y avoir aucune de nouvelles règles pour les ordres religieux.Thereupon they adopted the ancient rule of Saint Augustine, which, on account of its generality, would easily lend itself to any form they might wish to give it.Alors ils ont adopté l'ancienne règle de saint Augustin, qui, en raison de sa généralité, pourrait facilement se prêter à toute forme qu'ils souhaiteraient lui donner.This done, Saint Dominic again appeared before the pope in the month of August, 1216, and again solicited the confirmation of his order.Cela fait, saint Dominique de nouveau comparu devant le pape au mois d'août 1216, et à nouveau sollicité la confirmation de sa commande.This time he was received more favourably, and on 22 December, 1216, the Bull of confirmation was issued.Cette fois, il a été reçu plus favorablement, et le 22 Décembre 1216, le Taureau de confirmation a été délivré.

Saint Dominic spent the following Lent preaching in various churches in Rome, and before the pope and the papal court.Saint Dominique a passé la suivante carême prêcher dans diverses églises de Rome, et devant le pape et la cour pontificale.It was at this time that he received the office and title of Master of the Sacred Palace, or Pope's Theologian, as it is more commonly called.C'est à cette époque qu'il a reçu le bureau et le titre de Maître du Sacré Palais, ou théologien du pape, comme il est plus communément appelé.This office has been held uninterruptedly by members of the order from the founder's time to the present day.Ce bureau a été tenu sans interruption par les membres de l'ordre du temps du fondateur à l'époque actuelle.On 15 August, 1217, he gathered the brethren about him at Prouille to deliberate on the affairs of the order. Le 15 août 1217, il rassembla les frères de lui à Prouille pour délibérer sur les affaires de l'ordre.He had determined upon the heroic plan of dispersing his little band of seventeen unformed followers over all Europe.Il avait établi à la suite du plan de dispersion héroïque de sa petite troupe de dix-sept adeptes informes sur toute l'Europe.The result proved the wisdom of an act which, to the eye of human prudence at least, seemed little short of suicidal.Le résultat prouva la sagesse d'un acte qui, à l'œil de la prudence humaine au moins, semblait peu à court d'suicidaires.To facilitate the spread of the order, Honorius III, on 11 Feb., 1218, addressed a Bull to all archbishops, bishops, abbots, and priors, requesting their favour on behalf of the Order of Preachers.Afin de faciliter la propagation de l'ordre, Honorius III, le 11 février 1218, adressé un Bull à tous les archevêques, évêques, abbés et prieurs, demandant leur faveur au nom de l'Ordre des Prêcheurs.By another Bull, dated 3 Dec., 1218, Honorius III bestowed upon the order the church of Saint Sixtus in Rome. Par un autre Bull, daté du 3 décembre 1218, Honorius III, accordé à l'ordre de l'église de Saint-Sixte à Rome.Here, amid the tombs of the Appian Way, was founded the first monastery of the order in Rome.Ici, au milieu des tombeaux de la Via Appia, a été fondé le premier monastère de l'ordre à Rome.Shortly after taking possession of Saint Sixtus, at the invitation of Honorius, Saint Dominic began the somewhat difficult task of restoring the pristine observance of religious discipline among the various Roman communities of women.Peu de temps après la prise de possession de Saint-Sixte, à l'invitation d'Honorius, saint Dominique a commencé la tâche quelque peu difficile de restaurer le respect de la discipline religieuse vierge entre les différentes communautés de femmes romaines.In a comparatively short time the work was accomplished, to the great satisfaction of the pope.En un temps relativement court le travail a été accompli, à la grande satisfaction du pape.His own career at the University of Palencia, and the practical use to which he had put it in his encounters with the Albigenses, as well as his keen appreciation of the needs of the time, convinced the saint that to ensure the highest efficiency of the work of the apostolate, his followers should be afforded the best educational advantages obtainable.Sa propre carrière à l'Université de Palencia, et l'utilisation pratique à laquelle il avait mis dans ses rencontres avec les Albigeois, ainsi que son appréciation fine des besoins de l'époque, convaincu que le saint pour assurer la meilleure efficacité de la travaux de l'apostolat, ses partisans devraient avoir les meilleurs avantages éducatifs à obtenir.It was for this reason that on the dispersal of the brethren at Prouille he dispatched Matthew of France and two companions to Paris.C'est pour cette raison que sur la dispersion des frères à Prouille, il envoya Matthieu de France et deux compagnons à Paris.A foundation was made in the vicinity of the university, and the friars took possession in October, 1217.Une fondation a été faite dans le voisinage de l'université, et les frères prirent possession en Octobre, 1217.Matthew of France was appointed superior, and Michael de Fabra was placed in charge of the studies with the title of Lecturer.Matthieu de France a été nommé supérieur, et Michael de Fabra a été placé en charge des études avec le titre de conférencier. On 6 August of the following year, Jean de Barastre, dean of Saint-Quentin and professor of theology, bestowed on the community the hospice of Saint-Jaques, which he had built for his own use.Le 6 août de l'année suivante, Jean de Barastre, doyen de Saint-Quentin et professeur de théologie, accordé à la communauté de l'hospice de Saint-Jacques, où il avait construit pour son propre usage.Having effected a foundation at the University of Paris, Saint Dominic next determined upon a settlement at the University of Bologna.Ayant effectué une fondation à l'Université de Paris, Saint-Dominique prochaines établi à la suite d'un règlement à l'Université de Bologne.Bertrand of Garrigua, who had been summoned from Paris, and John of Navarre, set out from Rome, with letters from Pope Honorius, to make the desired foundation.Bertrand de Garrigua, qui avaient été convoqués à Paris, et Jean de Navarre, partit de Rome, avec les lettres du pape Honorius, de faire la fondation désiré.On their arrival at Bologna, the church of Santa Maria della Mascarella was placed at their disposal.A leur arrivée à Bologne, l'église de Santa Maria della Mascarella a été mis à leur disposition.So rapidly did the Roman community of Saint Sixtus grow that the need of more commodious quarters soon became urgent.Si rapidement fait la communauté romaine de Saint-Sixte se développer que le besoin de plus commode quarts vite devenu urgent.Honorius, who seemed to delight in supplying every need of the order and furthering its interests to the utmost of his power, met the emergency by bestowing on Saint Dominic the basilica of Santa Sabina.Honorius, qui semble se complaire dans la fourniture de tous les besoins de l'ordre et de favoriser ses intérêts au maximum de sa puissance, a rencontré l'urgence en accordant le Saint Dominique de la basilique de Sainte-Sabine.

Towards the end of 1218, having appointed Reginald of Orléans his vicar in Italy, the saint, accompanied by several of his brethren, set out for Spain.Vers la fin de 1218, après avoir désigné Reginald d'Orléans son vicaire en Italie, le saint, accompagné de plusieurs de ses frères, partit pour l'Espagne.Bologna, Prouille, Toulouse, and Fanjeaux were visited on the way.Bologne, Prouille, Toulouse, et Fanjeaux ont été visités sur le chemin.From Prouille two of the brethren were sent to establish a convent at Lyons.De Prouille deux des frères ont été envoyés pour établir un couvent à Lyon.Segovia was reached just before Christmas.Ségovie a été conclu juste avant Noël.In February of the following year he founded the first monastery of the order in Spain.En Février de l'année suivante, il fonde le premier monastère de l'ordre en Espagne.Turning southward, he established a convent for women at Madrid, similar to the one at Prouille.Quant au sud, il a établi un couvent de femmes à Madrid, semblable à celui de Prouille.It is quite probable that on this journey he personally presided over the erection of a convent in connexion with his alma mater, the University of Palencia.Il est fort probable que ce voyage qu'il a personnellement présidé l'érection d'un couvent à l'occasion de son alma mater, l'Université de Palencia.At the invitation of the Bishop of Barcelona, a house of the order was established in that city.A l'invitation de l'évêque de Barcelone, une maison de l'ordre a été établi dans cette ville.Again bending his steps towards Rome he recrossed the Pyrenees and visited the foundations at Toulouse and Paris.Encore une fois plier ses pas vers Rome, il retraversé les Pyrénées et a visité les bases à Toulouse et Paris.During his stay in the latter place he caused houses to be erected at Limoges, Metz, Reims, Poitiers, and Orléans, which in a short time became centres of Dominican activity.Durant son séjour dans ce dernier lieu il a causé des maisons qui sera érigé à Limoges, Metz, Reims, Poitiers et Orléans, qui, dans un court laps de temps sont devenus des centres d'activité Dominican.From Paris he directed his course towards Italy, arriving in Bologna in July, 1219.De Paris, il se dirigea vers l'Italie, en arrivant à Bologne en Juillet, 1219.Here he devoted several months to the religious formation of the brethren he found awaiting him, and then, as at Prouille, dispersed them over Italy.Là, il a consacré plusieurs mois à la formation religieuse des frères, il le trouva en attente, puis, comme à Prouille, dispersés partout en Italie.Among the foundations made at this time were those at Bergamo, Asti, Verona, Florence, Brescia, and Faenza.Parmi les fondations faites à cette époque étaient ceux de Bergame, Asti, Vérone, Florence, Brescia, et Faenza.From Bologna he went to Viterbo. De Bologne il est allé à Viterbe.His arrival at the papal court was the signal for the showering of new favours on the order.Son arrivée à la cour papale fut le signal pour la douche de nouvelles faveurs de l'ordre. Notable among these marks of esteem were many complimentary letters addressed by Honorius to all those who had assisted the Fathers in their vinous foundations.Parmi ces marques d'estime étaient nombreuses lettres adressées par Honorius gratuit à tous ceux qui avaient aidé les Pères dans leurs fondements vineux.In March of this same year Honorius, through his representatives, bestowed upon the order the church of San Eustorgio in Milan.En Mars de cette même année, Honorius, à travers ses représentants, accordé à l'ordre de l'église de San Eustorgio à Milan. At the same time a foundation at Viterbo was authorized.Dans le même temps une fondation à Viterbe a été autorisée.On his return to Rome, towards the end of 1219, Dominic sent out letters to all the convents announcing the first general chapter of the order, to be held at Bologna on the feast of the following Pentecost.À son retour à Rome, vers la fin de 1219, Dominique a envoyé des lettres à tous les couvents annonçant le premier chapitre général de l'ordre, qui se tiendra à Bologne, en la fête de la Pentecôte suivante.Shortly before, Honorius III, by a special Brief, had conferred upon the founder the title of Master General, which till then he had held only by tacit consent.Peu avant, Honorius III, par un bref spécial, avait conféré le fondateur du titre de Maître Général, qui jusque-là il avait tenu que par un consentement tacite.At the very first session of the chapter in the following spring the saint startled his brethren by offering his resignation as master general.Lors de la première session de ce chapitre au printemps suivant le saint sursauter ses frères en leur offrant sa démission en tant que maître général.It is needless to say the resignation was not accepted and the founder remained at the head of the institute till the end of his life.Il est inutile de dire la démission n'a pas été acceptée et le fondateur est resté à la tête de l'Institut jusqu'à la fin de sa vie.

Soon after the close of the chapter of Bologna, Honorius III addressed letters to the abbeys and priories of San Vittorio, Sillia, Mansu, Floria, Vallombrosa, and Aquila, ordering that several of their religious be deputed to begin, under the leadership of Saint Dominic, a preaching crusade in Lombardy, where heresy had developed alarming proportions.Peu après la clôture du chapitre de Bologne, Honorius III, adressé des lettres aux abbayes et prieurés de Saint-Victor, Sillia, Mansu, Floria, Vallombrosa, et Aquilas, ordonnant que plusieurs de leurs religieux soit délégué pour commencer, sous la direction de Saint- Dominique, prêchant une croisade en Lombardie, où l'hérésie avait développé des proportions alarmantes.For some reason or other the plans of the pope were never realized.Pour une raison ou un autre les plans du pape n'ont jamais été réalisés.The promised support failing, Dominic, with a little band of his own brethren, threw himself into the field, and, as the event proved, spent himself in an effort to bring back the heretics to their allegiance to the Church.Le soutien promis à défaut, Dominique, avec une petite bande de ses propres frères, se jeta dans le domaine, et, comme l'événement le prouva, lui-même passé dans un effort pour ramener les hérétiques à leur allégeance à l'Église.It is said that 100,000 unbelievers were converted by the preaching and the miracles of the saint.Il est dit que 100 000 infidèles ont été convertis par la prédication et les miracles du saint.According to Lacordaire and others, it was during his preaching in Lombardy that the saint instituted the Militia of Jesus Christ, or the third order, as it is commonly called, consisting of men and women living in the world, to protect the rights and property of the Church.Selon Lacordaire et autres, c'est pendant sa prédication en Lombardie que le saint a institué la Milice de Jésus-Christ, ou du troisième ordre, comme il est communément appelé, composée d'hommes et de femmes vivant dans le monde, pour protéger les droits et les biens de l'Église.Towards the end of 1221 Saint Dominic returned to Rome for the sixth and last time.Vers la fin de 1221 Saint Dominique revint à Rome pour la sixième et dernière fois.Here he received many new and valuable concessions for the order.Là, il a reçu de nombreuses concessions nouvelles et précieuses pour l'ordre.In January, February, and March of 1221 three consecutive Bulls were issued commending the order to all the prelates of the Church.En Janvier, Février et Mars 1221 trois taureaux consécutifs ont été émis recommandant l'ordre à tous les prélats de l'Eglise.The thirtieth of May, 1221, found him again at Bologna presiding over the second general chapter of the order. La trentième du mois de mai 1221, l'a trouvé à nouveau à Bologne présider le deuxième chapitre général de l'ordre.At the close of the chapter he set out for Venice to visit Cardinal Ugolino, to whom he was especially indebted for many substantial acts of kindness.À la fin du chapitre, il partit pour Venise à visiter le cardinal Ugolino, à qui il a été particulièrement reconnaissants pour les nombreux actes de bonté substantielle.He had scarcely returned to Bologna when a fatal illness attacked him.Il avait à peine retourné à Bologne lors d'une maladie mortelle l'a attaqué.He died after three weeks of sickness, the many trials of which he bore with heroic patience.Il est mort après trois semaines de maladie, les nombreuses épreuves dont il portait avec une patience héroïque.In a Bull dated at Spoleto, 13 July, 1234, Gregory IX made his cult obligatory throughout the Church.Dans une bulle datée de Spolète, 13 Juillet, 1234, Grégoire IX fait son culte obligatoire dans toute l'Eglise.

The life of St. Dominic was one of tireless effort in the, service of god.La vie de saint Dominique était l'un des efforts inlassables au service de Dieu. While he journeyed from place to place he prayed and preached almost uninterruptedly.Alors il se rendit d'un endroit à il pria et prêcha presque sans interruption.His penances were of such a nature as to cause the brethren, who accidentally discovered them, to fear the effect upon his life.Ses pénitences étaient d'une telle nature à entraîner les frères, qui accidentellement découvert, à la peur de l'effet sur sa vie. While his charity was boundless he never permitted it to interfere with the stern sense of duty that guided every action of his life.Alors que sa charité était sans bornes, il n'a jamais permis à ce qu'il n'interfère avec le sentiment du devoir austère qui a guidé toutes les actions de sa vie.If he abominated heresy and laboured untiringly for its extirpation it was because he loved truth and loved the souls of those among whom he laboured.S'il détestait l'hérésie et laborieuse inlassablement de sa disparition, c'est parce qu'il aimait la vérité et aimé les âmes de ceux parmi lesquels il a travaillé.He never failed to distinguish between sin and the sinner.Il n'a jamais manqué de faire la distinction entre le péché et le pécheur.It is not to be wondered at, therefore, if this athlete of Christ, who had conquered himself before attempting the reformation of others, was more than once chosen to show forth the power of God.Il n'est pas lieu de s'étonner, par conséquent, si cet athlète du Christ, qui avait vaincu avant de tenter la réforme des autres, a été plus d'une fois choisi de montrer la puissance de Dieu.The failure of the fire at Fanjeaux to consume the dissertation he had employed against the heretics, and which was thrice thrown into the flames; the raising to life of Napoleone Orsini; the appearance of the annals in the refectory of Saint Sixtus in response to his prayers, are but a few of the supernatural happenings by which God was pleased to attest the eminent holiness of His servant.L'échec de l'incendie à Fanjeaux pour consommer de la thèse qu'il avait employées contre les hérétiques, et qui a été trois fois jetés dans les flammes; l'élever à la vie de Napoleone Orsini, l'aspect des annales dans le réfectoire de Saint-Sixte, en réponse à son prières, ne sont que quelques-uns des événements surnaturels par lesquels Dieu s'est plu à attester l'éminente sainteté de son serviteur.We are not surprised, therefore, that, after signing the Bull of canonization on 13 July, 1234, Gregory IX declared that he no more doubted the saintliness of Saint Dominic than he did that of Saint Peter and Saint Paul.Nous ne sommes pas surpris, par conséquent, que, après la signature de la bulle de canonisation le 13 Juillet, 1234, Grégoire IX déclara qu'il n'y a plus douté de la sainteté de saint Dominique que lui celle de saint Pierre et saint Paul.

Publication information Written by John B. O'Connor.Publication d'informations écrites par John B. O'Connor.Transcribed by Martin Wallace, OP.Transcrit par Martin Wallace, OP.The Catholic Encyclopedia, Volume V. Published 1909.L'Encyclopédie catholique, tome V. Publié 1909. New York: Robert Appleton Company.New York: Robert Appleton Société.Nihil Obstat, May 1, 1909.Nihil obstat, le 1er mai 1909.Remy Lafort, Censor.Remy Lafort, Censeur.Imprimatur.Imprimatur. +John M. Farley, Archbishop of New York+ John M. Farley, Archevêque de New York


Order of PreachersOrdre des Prêcheurs

Catholic InformationInformation catholique

As the Order of the Friars Preachers is the principal part of the entire Order of St. Dominic, we shall include under this title the two other parts of the order: the Dominican Sisters (Second Order) and the Brothers of Penitence of St. Dominic (Third Order).Comme l'Ordre des Frères Prêcheurs est la partie principale de tout l'Ordre de saint Dominique, nous allons inclure sous ce titre les deux autres parties de l'ordre: les Soeurs Dominican (Second Ordre) et les Frères de la Pénitence de Saint Dominique (Tiers Ordre).First, we shall study the legislation of the three divisions of the order, and the nature of each.Tout d'abord, nous allons étudier la législation des trois divisions de l'ordre, et la nature de chacun.Secondly, we shall give an historical survey of the three branches of the order.Deuxièmement, nous allons donner un aperçu historique des trois branches de l'ordre.

I. LEGISLATION AND NATUREI. LÉGISLATION ET DE LA NATURE

In its formation and development, the Dominican legislation as a whole is closely bound up with historical facts relative to the origin and progress of the order.Dans sa formation et le développement, la législation Dominican dans son ensemble est étroitement liée à des faits historiques relatifs à l'origine et le progrès de l'ordre.Hence some reference to these is necessary, the more so as this matter has not been sufficiently studied.C'est pourquoi certains référence à ceux-ci est nécessaire, d'autant que cette question n'a pas été suffisamment étudiée. For each of the three groups, constituting the ensemble of the Order of St. Dominic, we shall examine: A. Formation of the Legislative Texts; B. Nature of the Order, resulting from legislation.Pour chacun des trois groupes, constituant l'ensemble de l'Ordre de saint Dominique, nous examinerons: A. Formation des Textes législatifs; B. Nature de l'Ordre, résultant de la législation.

A. FORMATION OF THE LEGISLATIVE TEXTSA. FORMATION DES TEXTES LEGISLATIFS

In regard to their legislation the first two orders are closely connected, and must be treated together.En ce qui concerne leur législation les deux premières commandes sont étroitement liés et doivent être traités ensemble.The preaching of St. Dominic and his first companions in Languedoc led up to the pontifical letters of Innocent III, 17 Nov., 1205 (Potthast, "Reg., Pont., Rom.", 2912).La prédication de saint Dominique et ses premiers compagnons en Languedoc conduit à des lettres pontificales d'Innocent III, 17 nov., 1205 (Potthast, «Reg., Pont., Rom.", 2912).They created for the first time in the Church of the Middle Ages the type of apostolic preachers, patterned upon the teaching of the Gospel.Ils ont créé pour la première fois dans l'Eglise du Moyen Age le type de prédicateurs apostoliques, s'inspirent des enseignements de l'Evangile.In the same year, Dominic founded the Monastery of Prouille, in the Diocese of Toulouse, for the women whom he had converted from heresy, and he, made this establishment the centre of union of his missions and of his apostolic works (Balme-Lelaidier, "Cartulaire ou Histoire Diplomatique de St. Dominic", Paris, 1893, I, 130sq.; Guiraud, "Cart. de Notre Dame de Prouille," Paris, 1907, I, CCCXXsq).Dans la même année, Dominique fonda le monastère de Prouille, dans le diocèse de Toulouse, pour les femmes qu'il avait converti de l'hérésie, et lui, fait de cet établissement au centre de l'union de ses missions et de ses œuvres apostoliques (Balme-Lelaidier «Cartulaire ous Histoire Diplomatique de Saint-Dominique», Paris, 1893, I, 130sq;. Guiraud, «le panier de Notre-Dame de Prouille,." Paris, 1907, I, CCCXXsq).St. Dominic gave to the new monastery the Rule of St. Augustine and also the special Institutions which regulated the life of the Sisters, and of the Brothers who lived near them, for the spiritual and temporal administration of the community. Saint Dominique a donné au nouveau monastère de la Règle de saint Augustin et les institutions spéciales qui réglementaient la vie des sœurs, et des Frères qui ont vécu près d'eux, pour l'administration spirituelle et temporelle de la communauté.The Institutions are edited in Balme, "Cart."Les institutions sont édités à Balme, «panier».II, 425; "Bull. Ord. Præd.", VII, 410; Duellius, "Misc.", bk.II, 425; ".. Bull Ord Praed.", VII, 410; Duellius, "Misc." Bk.I (Augsburg, 1723), 169; "Urkundenbuch der Stadt.", I (Fribourg, Leipzig, 1883), 605.I (Augsbourg, 1723), 169; "Urkundenbuch der Stadt.", Je (Fribourg, Leipzig, 1883), 605.On 17 Dec., 1219, Honorius III, with a view to a general reform among the religious of the Eternal City, granted the monastery of the Sisters of St. Sixtus of Rome to St. Dominic, and the Institutions of Prouille were given to that monastery under the title of Institutions of the Sisters of St. Sixtus of Rome.Le 17 décembre 1219, Honorius III, en vue d'une réforme générale parmi les religieux de la Ville Eternelle, accordée au monastère des Sœurs de Saint-Sixte de Rome à saint Dominique, et les institutions de Prouille ont été donnés à ce monastère sous le titre des institutions des Sœurs de Saint-Sixte de Rome.With this designation they were granted subsequently to other monasteries and congregations of religious.Avec cette désignation, ils ont été accordés suite à d'autres monastères et les congrégations de religieuses.It is also under this form that we possess the primitive Institutions of Prouille, in the editions already mentioned.C'est aussi sous cette forme que nous possédons les institutions primitives de Prouille, dans les éditions déjà mentionné. St. Dominic and his companions, having received from Innocent III authorization to choose a rule, with a view to the approbation of their order, adopted in 1216, that of St. Augustine, and added thereto the "Consuetudines" which regulated the ascetic and canonical life of the religious.Saint Dominique et ses compagnons, après avoir reçu l'autorisation de III Innocent de choisir une règle, avec une vue de l'approbation de leur ordre, adoptée en 1216, celle de saint Augustin, et y ajoute de la "Consuetudines" qui réglementait l'ascète et le canonique de la vie religieuse.These were borrowed in great part from the Constitutions of Prémontré, but with some essential features, adapted to the purposes of the new Preachers who also renounced private possession of property, but retained the revenues.Ils ont été empruntées en grande partie par les Constitutions de Prémontré, mais avec quelques traits essentiels, adaptés aux besoins des nouveaux prédicateurs qui ont également renoncé à la possession privée des biens, mais a conservé les recettes.The "Consuetudines" formed the first part (prima distinctio) of the primitive Constitutions of the order (Quétif-Echard, "Scriptores Ord. Præd.", L 12-13; Denifle, "Archiv. für Literatur und Kirchengeschichte", I, 194; Balme, "Cart.", II, 18).Le "Consuetudines" formé de la première partie (prima distinctio) des Constitutions primitives de l'ordre (Quétif-Echard, «Scriptores Ord Praed..", L 12-13; Denifle, ". Archiv für Literatur und Kirchengeschichte", I, 194; Balme, «panier»., II, 18).The order was solemnly approved, 22 Dec., 1216.L'ordre a été solennellement approuvée, le 22 décembre 1216.A first letter, in the style of those granted for the foundation of regular canons, gave the order canonical existence; a second determined the special vocation of the Order of Preachers as vowed to teaching and defending the truths of faith.Une première lettre, dans le style de celles accordées pour la fondation de chanoines réguliers, ont donné l'existence l'ordre canonique, un second a déterminé la vocation spéciale de l'Ordre des Prêcheurs que juré de l'enseignement et de défendre les vérités de la foi."Nos attendentes fratres Ordinis tui futuros pugiles fidei et vera mundi lumina confirmamus Ordinem tuum" (Balme, "Cart." II, 71-88; Potthast, 5402-5403).«Nos attendentes fratres ordinis TUI futuros pugiles fidei et Vera mundi lumina confirmamus ordinem tuum" (". Cart" Balme, II, 71-88; Potthast, 5402-5403).(Expecting the brethren of your order to be the champions of the Faith and true lights of the world, we confirm your order.) On 15 Aug., 1217 St. Dominic sent out his companions from Prouille.(Expecting les frères de votre commande pour être les champions de la foi et de lumières véritable du monde, nous confirmer votre commande.) Le 15 août 1217 Saint-Dominique a envoyé ses compagnons de Prouille.They went through France, Spain, and Italy, and established as principal centres, Toulouse, Paris, Madrid, Rome, and Bologna.Ils sont allés à travers la France, l'Espagne et l'Italie, et a établi que les centres principaux, Toulouse, Paris, Madrid, Rome et Bologne.Dominic, by constant journeyings, kept watch over these new establishments, and went to Rome to confer with the Sovereign Pontiff (Balme, "Cart." II, 131; "Annales Ord. Præd.", Rome, 1756, p. 411; Guiraud, "St. Dominic", Paris, 1899, p. 95). Dominique, en pérégrinations constante, veillaient sur ces nouveaux établissements, et se rendit à Rome pour s'entretenir avec le Souverain Pontife (Balme, «panier». II, 131; ". Annales Ord Praed.», Rome, 1756, p. 411; Guiraud, «Saint-Dominique», Paris, 1899, p. 95).In May, 1220, St. Dominic held at Bologna the first general chapter of the order.En mai, 1220, Saint-Dominique a tenu à Bologne le premier chapitre général de l'ordre. This assembly drew up the Constitutions, which are complementary to the "Consuetudines" of 1216 and form the second part (secunda distinctio).Cette assemblée a élaboré les Constitutions, qui sont complémentaires à la "Consuetudines" de 1216 et forment la deuxième partie (secunda distinctio).They regulated the organization and life of the order, and are the essential and original basis of the Dominican legislation.Ils réglementé l'organisation et la vie de l'ordre, et sont la base essentielle et originale de la législation Dominican.In this chapter, the Preachers also gave up certain elements of the canonical life; they relinquished all possessions and revenues, and adopted the practice of strict poverty; they rejected the title of abbey for the convents, and substituted the rochet of canons for the monastic scapular.Dans ce chapitre, les prédicateurs a également cédé certains éléments de la vie canonique, ils renoncé à tous ses biens et revenus, et a adopté la pratique de la stricte pauvreté; ils ont rejeté le titre de l'abbaye pour les couvents, et remplacé par le rochet de canons pour la vie monastique scapulaire.The regime of annual general chapters was established as the regulative power of the order, and the source of legislative authority.Le régime des chapitres généraux annuels a été créé en tant que puissance régulatrice de l'ordre, et la source du pouvoir législatif.("Script. Ord. Præd.", I, 20; Denifle, "Archiv.", I, 212; Balme, "Cart.", III, 575). («Script Ord Praed...», I, 20; Denifle, "Archiv"., I, 212; Balme, «. Panier», III, 575).Now that the legislation of the Friars Preachers was fully established, the Rule of the Sisters of St. Sixtus was found to be very incomplete.Maintenant que la loi des Frères Prêcheurs a été totalement établie, la règle des Sœurs de Saint-Sixte a été jugée très incomplète.The order, however, supplied what was wanting by compiling a few years after, the Statuta, which borrowed from the Constitutions of the Friars, whatever might be useful in a monastery of Sisters.L'ordre, cependant, fourni ce qui manquait en compilant quelques années après, les Statuta, qui a emprunté des Constitutions des Frères, tout ce qui pourrait être utile dans un monastère de sœurs.We owe the preservation of these Statuta, as well as the Rule of St. Sixtus, to the fact that this legislation was applied in 1232 to the Penitent Sisters of St. Mary Magdalen in Germany, who observed it without further modification.Nous devons la préservation de ces Statuta, ainsi que la Règle de saint Sixte, au fait que cette législation a été appliquée en 1232 aux Sœurs Pénitents de Sainte Marie Madeleine en Allemagne, qui l'ont observée sans autre modification.The Statuta are edited im Duellius, "Misc.", bk.Les Statuta sont édités Duellius im, "Misc." Bk. I, 182.I, 182.After the legislative work of the general chapters had been added to the Constitution of 1216-20, without changing the general ordinance of the primitive text, the necessity was felt, a quarter of a century later, of giving a more logical distribution to the legislation in its entirety.Après le travail législatif des chapitres généraux ont été ajoutés à la Constitution de 1216 à 1220, sans changer l'ordonnance générale du texte primitif, on sentit la nécessité, d'un quart de siècle plus tard, de donner une répartition plus logique à la législation dans son intégralité.The great canonist Raymond of Penaforte, on becoming master general of the order, devoted himself to this work.Le grand canoniste Raymond de Penaforte, en devenant maître général de l'ordre, se consacre à ce travail.The general chapters, from 1239 to 1241, accepted the new text, and gave it the force of law.Les chapitres généraux, de 1239 à 1241, accepté le nouveau texte, et lui a donné force de loi.In this form it has remained to the present time as the official text, with some modification, however, in the way of suppressions and especially of additions due to later enactments of the general chapters.Dans cette forme, il est resté à l'heure actuelle comme le texte officiel, avec quelques modifications, toutefois, à la manière des suppressions et des ajouts en particulier en raison de textes plus tard, des chapitres généraux.It was edited in Denifle, "Archiv.", V, 553; "Acta Capitulorum Generalium", I (Rome, 1898), II, 13, 18, in "Monum. Ord. Præd. Hist.", bk.Il a été édité dans Denifle, "Archiv"., V, 553; "Acta Capitulorum Generalium», I (Rome, 1898), II, 13, 18, dans «Monum Ord Praed Hist....», Bk.III. III.

The reorganization of the Constitutions of the Preachers called for a corresponding reform in the legislation of the Sisters.La réorganisation des Constitutions des Prêcheurs appelé à une réforme de la législation correspondante des Sœurs.In his letter of 27 Aug., 1257, Alexander IV ordered Humbert of Romans, the fifth master general, to unify the Constitutions of the Sisters.Dans sa lettre du 27 août, 1257, Alexandre IV ordonna Humbert de Romans, le cinquième maître général, d'unifier les Constitutions des Soeurs.Humbert remodelled them on the Constitutions of the Brothers, and put them into effect at the General Chapter of Valenciennes, 1259.Humbert remodelée eux sur les Constitutions des Frères, et les mettre en vigueur au Chapitre Général de Valenciennes, 1259.The Sisters were henceforth characterized as Sorores Ordinis Prdicatorum.Les sœurs étaient désormais caractérisées comme Sorores Ordinis Prdicatorum.The Constitutions are edited in "Analecta, Ord. Præd."Les Constitutions sont édités dans "Analecta, Ord. Praed".(Rome, 1897), 338; Finke, "Ungedruckte Dominicanerbriefe des 13 Jahrhunderts" (Paderborn, 1891), D. 53; "Litterae Encyclicae magistrorum generalium" (Rome, 1900), in "Mon. Ord. Praed. Hist.", V, p.(Rome, 1897), 338; Finke, «Ungedruckte Dominicanerbriefe des 13 Jahrhunderts» (Paderborn, 1891), D. 53; "Litterae Encyclicae magistrorum generalium» (Rome, 1900), dans "Mon Ord Praed Hist...." , V, p.513. 513.To this legislation, the provincials of Germany, who had a large number of religious convents under their care, added certain admonitiones by way of completing and definitely settling the Constitutions of the Sisters.Pour cette loi, les provinciaux de l'Allemagne, qui avait un grand nombre de couvents religieux sous leur garde, a ajouté admonitiones certains par voie de compléter et définitivement régler les Constitutions des Sœurs.They seem to be the work of Herman of Minden, Provincial of Teutonia (1286-90).Ils semblent être l'œuvre d'Herman de Minden, provincial de Teutonie (1286-1290).He drew up at first a concise admonition (Denifle, "Archiv.", II, 549); then other series of admonitions, more important, which have not been edited (Rome, Archives of the Order, Cod. Ruten, 130-139).Il dresse d'abord un avertissement concis (Denifle, "Archiv"., II, 549);. Ensuite d'autres séries d'avertissements, plus important encore, qui n'ont pas été éditées (Rome, Archives de l'Ordre, Cod Ruten, 130-139 ). The legislation of the Friars Preachers is the firmest and most complete among the systems of law by which institutions of this sort were ruled in the thirteenth century.La législation des Frères Prêcheurs est plus ferme et la plus complète parmi les systèmes de droit par lequel les institutions de ce type ont été déclarés dans le treizième siècle.Hauck is correct in saying: "We do not deceive ourselves in considering the organization of the Dominican Order as the most perfect of all the monastic organizations produced by the Middle Ages" ("Kirchengeschichte Deutschlands", part IV, Leipzig, 1902, p. 390).Hauck a raison de dire: «Nous ne nous trompent en considérant l'organisation de l'Ordre Dominican comme le plus parfait de toutes les organisations monastiques produite par le Moyen Age» («Deutschlands Kirchengeschichte", partie IV, Leipzig, 1902, p. 390).It is not then surprising that the majority of the religious orders of the thirteenth century should have followed quite closely the Dominican legislation, which exerted an influence even upon institutions very dissimilar in aim and nature.Il n'est donc pas surprenant que la majorité des ordres religieux du XIIIe siècle aurait dû suivre d'assez près la législation Dominican, qui a exercé une influence même sur des institutions très dissemblables en but et la nature.The Church considered it the typical rule for new foundations.L'Eglise a jugé la règle typique pour de nouvelles fondations.Alexander IV thought of making the legislation of the Order of Preachers into a special rule known as that of St. Dominic, and for that purpose commissioned the Dominican cardinal, Hugh of St. Cher (3 Feb., 1255), but the project encountered many obstacles, and nothing came of it.Alexandre IV pensé à faire de la législation de l'Ordre des Prêcheurs en une règle spéciale connue que celle de saint Dominique, et à cet effet commandé le cardinal Dominican, Hugues de Saint-Cher (3 février 1255), mais le projet a rencontré de nombreux obstacles, et il n'en sortit rien. (Potthast, n. 1566; Humberti de Romanis, "Opera de vita regulari", ed., Berthier, I, Rome, 1888, n. 43) (Potthast, n. 1566; Humberti de Romanis, "Opera De Vita régularités", ed, Berthier, I, Rome, 1888, n. 43.)

B. NATURE OF THE ORDER OF PREACHERSB. NATURE DE L'Ordre des Prêcheurs

(1) Its Object(1) Son objet

The canonical title of "Order of Preachers", given to the work of St. Dominic by the Church, is in itself significant, but it indicates only the dominant feature.Le titre canonique de "Ordre des Prêcheurs», donné à l'œuvre de saint Dominique par l'Eglise, est en soi significatif, mais il indique que la caractéristique dominante.The Constitutions are more explicit: "Our order was instituted principally for preaching and for the salvation of souls."Les Constitutions sont plus explicites: «Notre ordre a été institué principalement pour la prédication et le salut des âmes."The end or aim of the order then is the salvation of souls, especially by means of preaching.La fin ou le but de l'ordre est alors le salut des âmes, surtout par le biais de la prédication.For the attainment of this purpose, the order must labour with the utmost zeal -- "Our main efforts should be put forth, earnestly and ardently, in doing good to the souls of our fellow-men." Pour la réalisation de cet objectif, l'ordre doit travailler avec le plus grand zèle - "Nos principaux efforts devraient être mis en avant, sincèrement et ardemment, en faisant du bien aux âmes de nos frères."

(2) Its Organization(2) Son organisation

The aim of the order and the conditions of its environment determined the form of its organization.L'objectif de l'ordre et les conditions de son environnement déterminé la forme de son organisation.The first organic group is the convent, which may not be founded with less than twelve religious.Le premier groupe organique est le couvent, qui ne peut être fondé avec moins de douze religieux.At first only large convents were allowed and these were located in important cities (Mon. Ger. Hist.: SS. XXXII, 233, 236), hence the saying:Au début, seuls grands couvents ont été autorisées et elles ont été situés dans des villes importantes (lun. Allemagne Hist:... SS XXXII, 233, 236), d'où le dicton:

Bernardus valles, montes Benedictus amabat,Bernardus valles, montes Benedictus amabat,

Oppida Franciscus, celebres Dominicus urbes.Oppida Franciscus, celebres Urbes Dominicus.

(Bernard loved the valleys, Benediet the mountains, Francis the towns, Dominic the populous cities).(Bernard aimait les vallées, les montagnes Benediet, Francis les villes, les villes Dominic peuplés).

The foundation and the existence of the convent required a prior as governor, and a doctor as teacher.La fondation et l'existence du couvent besoin d'un avant poste de gouverneur, et un médecin en tant que professeur.The Constitution prescribes the dimensions of the church and the convent buildings, and these should be quite plain.La Constitution prescrit les dimensions de l'église et les bâtiments conventuels, et ceux-ci devraient être assez simples.But in the course of the thirteenth century the order erected large edifices, real works of art.Mais au cours du XIIIe siècle l'ordre érigé de grands édifices, véritables oeuvres d'art.The convent possesses nothing and lives on alms.Le couvent possède rien et vit d'aumônes.Outside of the choral office (the Preachers at first had the title of canonici) their time is wholly employed in study.En dehors de l'office choral (les prédicateurs avaient d'abord le titre de canonici) de leur temps est entièrement employée dans l'étude.The doctor gives lectures in theology, at which all the religious, even the prior, must be present, and which are open to secular clerics.Le médecin donne des conférences en théologie, à laquelle tous les religieux, même le consentement préalable, doivent être présents, et qui sont ouverts aux clercs séculiers.The religious vow themselves to preaching, both within and without the convent walls.Les religieux se vouent à la prédication, à la fois dans et hors les murs du couvent.The "general preachers" have the most extended powers.Le «prédicateurs généraux» ont des pouvoirs les plus étendus.At the beginning of the order, the convent was called praedicatio, or sancta praedicatio.Au début de l'ordre, le couvent a été appelé praedicatio ou sancta praedicatio.The convents divided up the territory in which they were established, and sent out on preaching tours religious who remained for a longer or shorter time in the principal places of their respective districts.Les couvents se partagent le territoire dans lequel elles ont été établies, et envoyé sur la prédication religieuse qui est restée visites pendant un temps plus ou moins long dans les principaux lieux de leurs districts respectifs.The Preachers did not take the vow of stability, but could be sent from one locality to another.Les prédicateurs n'ont pas pris le vœu de stabilité, mais il pourrait être envoyé d'une localité à l'autre.Each convent received novices, these, according to the Constitutions, must be at least eighteen years of age, but this rule was not strictly observed.Chaque couvent a reçu les novices, ceux-ci, selon les Constitutions, doit être au moins dix-huit ans, mais cette règle n'a pas été strictement observées.The Preachers were the first among religious orders to suppress manual labour, the necessary work of the interior of the house being relegated to lay brothers called conversi whose number was limited according to the needs of each convent.Les prédicateurs ont été les premiers parmi les ordres religieux pour réprimer le travail manuel, le travail nécessaire de l'intérieur de la maison étant relégué à jeter frères convers appelé dont le nombre était limité selon les besoins de chaque couvent.The prior was elected by the religious and the doctor was appointed by the provincial chapter.Le prieur est élu par les religieux et le médecin a été nommé par le chapitre provincial.The chapter, when it saw fit, relieved them from office.Le chapitre, quand il le jugeait bon, leur relevé de ses fonctions.

The grouping of a certain number of convents forms the province, which is administered by a provincial prior, elected by the prior and two delegates from each convent.Le regroupement d'un certain nombre de couvents formes de la province, qui est administré par un prieur provincial, élu par les délégués avant et deux de chaque couvent.He is confirmed by the general chapter, or by the master general, who can also remove him when it is found expedient.Il est confirmé par le chapitre général, ou par le capitaine général, qui peut aussi lui retirer quand il est trouvé opportun.He enjoys in his province the same authority as the master general in the order; he confirms the election of conventual priors, visits the province, sees to it that the Constitutions and the ordinances are observed and presides at the provincial chapters.Il jouit dans sa province la même autorité que le capitaine général de l'ordre, il confirme l'élection de prieurs conventuels, les visites de la province, veille à ce que les Constitutions et les ordonnances sont observées et préside les sections provinciales.The provincial chapter, which is held annually, discusses the interests of the province.Le chapitre provincial, qui se tient annuellement, discute les intérêts de la province.It is composed of a provincial prior, priors from the convents, a delegate from each convent, and the general preachers.Il est composé d'un provincial avant, les prieurs des couvents, un délégué de chaque couvent, et les prédicateurs généraux. The capitulants (members of the chapter), choose from among themselves, four counsellors or assistants, who, with the provincial, regulate the affairs brought before the chapter.Les capitulants (membres de la section), choisissez parmi eux, quatre conseillers ou assistants, qui, avec les gouvernements provinciaux, de réglementer les affaires portées devant le chapitre.The chapter appoints those who are to visit annually each part of the province.Le chapitre nomme ceux qui sont à visiter annuellement chaque partie de la province.The provinces taken together constitute the order, which has at its head a master general, elected by the provincial priors and by two delegates from each province.Les provinces prises ensemble, constituent l'ordre, qui a à sa tête un maître général, élu par les prieurs provinciaux et par deux délégués de chaque province.For a long time his position was for life; Pius VII (1804), reduced it to six years, and Pius IX (1862) fixed it at twelve years.Pendant longtemps, sa position a été pour la vie; Pie VII (1804), elle a réduit à six ans, et Pie IX (1862), il fixe à douze ans. At first the master general had no permanent residence; since the end of the fourteenth century, he has lived usually at Rome.Dans un premier temps, le capitaine général n'avait pas de résidence permanente; depuis la fin du XIVe siècle, il a vécu habituellement à Rome.He visits the order, holds it to the observance of the laws and corrects abuses.Il visite l'ordre, il s'en tient à l'observance des lois et corrige les abus.In 1509, he was granted two associates (socii); in 1752, four; in 1910, five.En 1509, il a obtenu deux associés (socii); en 1752, quatre, en 1910, cinq.The general chapter is the supreme authority within the order.Le chapitre général est l'autorité suprême dans l'ordre.From 1370, it was held every two years; from 1553, every three years, from 1625, every six years.A partir de 1370, il a été tenu tous les deux ans, de 1553, tous les trois ans, à partir de 1625, tous les six ans.In the eighteenth and at the beginning of the nineteenth century, chapters were rarely held.Dans le XVIIIe et au début du XIXe siècle, les chapitres ont été rarement tenues.At present they take place every three years.A l'heure actuelle elles ont lieu tous les trois ans.From 1228, for two years in succession, the general chapter was composed of definitors or delegates from the provinces, each province sending one delegate; the following year it was held by the provincial priors.De 1228, pour les deux années de suite, le chapitre général était composé de définiteurs ou des délégués des provinces, chaque province envoyer un délégué, l'année suivante, il a été détenu par les prieurs provinciaux.The chapter promulgates new constitutions, but to become law they must be accepted by three constitutive chapters.Le chapitre promulgue une nouvelle constitution, mais pour devenir une loi, ils doivent être acceptés par trois chapitres constitutifs.The chapter deals with all the general concerns of the order, whether administrative or disciplinary.Le chapitre traite de toutes les préoccupations générales de l'ordre, qu'elles soient administratives ou disciplinaires.It corrects the master general, and in certain cases can depose him.Il corrige le capitaine général, et dans certains cas, peuvent le destituer.From 1220 to 1244, the chapters were held alternately at Bologna and Paris; subsequently, they passed round to all the principal cities of Europe.De 1220 à 1244, les chapitres ont été tenues alternativement à Bologne et à Paris; par la suite, ils ont passé le tour de toutes les principales villes de l'Europe.The generalissimo chapter acknowledged by the Constitution and composed of two definitors from each province, also of provincials, ie equivalent to three consecutive general chapters, was held only in 1228 and 1236.Le chapitre généralissime reconnu par la Constitution et composée de deux définiteurs de chaque province, également de provinciaux, soit l'équivalent de trois années consécutives de chapitres généraux, a eu lieu seulement en 1228 et 1236.The characteristic feature of government is the elective system which prevails throughout the order.Le trait caractéristique du gouvernement est le système électif, qui prévaut dans l'ordre."Such was the simple mechanism which imparted to the Order of Friars Preachers a powerful and regular movement, and secured them for a long time a real preponderance in Church and in State" (Delisle, "Notes et extraits des mss. de la Bibl. Nat.", Paris, xxvii, 1899, 2nd part, p. 312. See the editions of the Constitutions mentioned above: "Const. Ord. Fr. Præd.", Paris, 1, 1888, "Acta Capit. Gen. Ord. Fr. Præd.", ed., Reichert, Rome, 1898, sq. 9 vols.; Lo Cicero, Const., "Declar. et Ord. Capit. Gen. OP", Rome, 1892; Humbert de Romanis, "Opera de vita regulari", ed. Berthier, Rome, 1888; Reichert, "Feier und Gesehäftsordung der Provincialkapitel des Dominikanerordens im 13 Jahrhundert" in "Römische Quart.", 1903, p. 101).»Tel était le mécanisme simple qui donna à l'Ordre des Frères Prêcheurs d'un mouvement puissant et régulier, et les sécurisée pour longtemps une prépondérance immobilière dans l'Église et dans l'État» (Delisle, «Notes et extraits des mss. De la Bibl. Nat », Paris, XXVII, 1899, 2e partie, p. 312 Voir les éditions des Constitutions mentionnés ci-dessus:"....... Const Ord Fr Praed ", Paris, 1, 1888," Acta Capit général Ord .. Fr Praed ", ed, Reichert, Rome, 1898, 9 vol carrés;.. Lo Cicero, Const.». Déclara et Ord Capit général OP... », Rome, 1892; Humbert de Romanis», Opéra De Vita régularités », éd Berthier, Rome, 1888;. Reichert,« Feier und der Gesehäftsordung Provincialkapitel des Dominikanerordens im 13 Jahrhundert "dans" Quart Römische ", 1903, p. 101)..

(3) Forms of its Activity(3) formes de son activité

The forms of life or activity of the Order of Preachers are many, but they are all duly subordinated.Les formes de vie ou d'activité de l'Ordre des Prêcheurs sont nombreux, mais ils sont tous dûment subordonné.The order assimilated the ancient forms of the religious life, the monastic and the canonical, but it made them subservient to the clerical and the apostolic life which are its peculiar and essential aims.L'ordre assimilé les anciennes formes de la vie religieuse, monastique et la canonique, mais il a fait les serviles à l'écriture et la vie apostolique qui sont ses objectifs propres et essentielles. The Preachers adopted from the monastic life the three traditional vows of obedience, chastity, and poverty; to them they added the ascetic element known as monastic observances; perpetual abstinence, fasting from 14 Sept. until Easter and on all the Fridays throughout the year the exclusive use of wool for clothing and for the bed a hard bed, and a common dormitory, silence almost perpetual in their houses, public acknowledgment of faults in the chapter, a graded list of penitential practices, etc. The Preachers, however, did not take these observances directly from the monastic orders but from the regular canons, especially the reformed canons, who had already adopted monastic rules The Preachers received from the regular canons the choral Office for morning and evening, but chanted quickly. Les prédicateurs adoptée par la vie monastique traditionnel à trois vœux d'obéissance, de chasteté et de pauvreté; pour eux, ils ajouté l'élément ascétique connu comme observances monastiques; l'abstinence perpétuelle, le jeûne du 14 septembre jusqu'à Pâques et sur tous les vendredis pendant l'année de la utilisation exclusive de la laine pour les vêtements et pour le lit d'un lit dur, et un dortoir commun, le silence quasi perpétuel dans leurs maisons, la reconnaissance publique des erreurs dans le chapitre, une liste classée des pratiques pénitentielles, etc Prêcheurs, cependant, n'a pas prendre ces observances directement à partir des ordres monastiques, mais de les chanoines réguliers, en particulier les chanoines réformés, qui avaient déjà adopté des règles monastiques Les prédicateurs reçu de chanoines réguliers de l'Office pour la chorale, matin et soir, mais scandé rapidement.

They added, on certain days, the Office of the Holy Virgin, and once a week the Office of the Dead.Ils ont ajouté, à certains jours, l'Office de la Sainte Vierge, et une fois par semaine, l'Office des Morts.The habit of the Preachers, as of the regular canons, is a white tunic and a black cloak.L'habit des Prêcheurs, que des chanoines réguliers, est une tunique blanche et un manteau noir.The rochet, distinctive of the regular canons, was abandoned by the Preachers at the General Chapter of 1220, and replaced by the scapular.Le rochet, distinctif des chanoines réguliers, a été abandonné par les prédicateurs au Chapitre général de 1220, et remplacé par le scapulaire.At the same time they gave up various canonical customs, which they had retained up to that period.Dans le même temps ils ont abandonné diverses coutumes canoniques, dont ils avaient conservé jusqu'à cette période.They suppressed in their order the title of abbot for the head of the convent, and rejected all property, revenues, the carrying of money on their travels, and the use of horses.Ils ont supprimé dans leur ordre le titre d'abbé à la tête du couvent, et a rejeté tous les biens, les revenus, le comptable de l'argent sur leurs voyages, et l'utilisation des chevaux.The title even of canon which they had borne from the beginning tended to disappear about the middle of the thirteenth century, and the General Chapters of 1240-1251 substituted the word clericus for canonicus in the article of the Constitutions relating to the admission of novices; nevertheless the designation, "canon" still occurs in some parts of the Constitutions.Le titre même de canon dont ils avaient porté dès le départ eu tendance à disparaître vers le milieu du XIIIe siècle, et les chapitres généraux de 1240-1251 a substitué le mot pour clericus canonicus dans l'article des Constitutions relatives à l'admission des novices; néanmoins la désignation, "canon" se produit encore dans certaines parties des Constitutions.The Preachers, in fact, are primarily and essentially clerics.Les prédicateurs, en fait, sont d'abord et essentiellement religieux.The pontifical letter of foundation said: "These are to be the champions of the Faith and the true lights of the world."La lettre pontificale de fondation, a déclaré: «Ce sont d'être les champions de la foi et les lumières véritable du monde."This could apply only to clerics.Cela pourrait s'appliquer seulement aux clercs.The Preachers consequently made study their chief occupation, which was the essential means, with preaching and teaching as the end.Les prédicateurs, par conséquent fait l'étude de leur occupation principale, qui est le moyen essentiel, par la prédication et l'enseignement comme à la fin.The apostolic character of the order was the complement of its clerical character.Le caractère apostolique de l'ordre était le complément de son caractère clérical.The Friars had to vow themselves to the salvation of souls through the ministry of preaching and confession, under the conditions set down by the Gospel and by the example of the Apostles: ardent zeal, absolute poverty, and sanctity of life.Les Frères ont dû se vouent au salut des âmes à travers le ministère de la prédication et la confession, dans les conditions fixées par l'Evangile et par l'exemple des Apôtres: zèle ardent, la pauvreté absolue, et la sainteté de la vie.

The ideal Dominican life was rich in the multiplicity and choice of its elements, and was thoroughly unified by its well-considered principles and enactments; but it was none the less complex, and it, full realization was difficult.La vie idéale Dominican était riche dans la multiplicité et le choix de ses éléments, et a été soigneusement unifiée par son bien-considérées comme des principes et des textes, mais il n'en était pas moins complexe, et elle, la pleine réalisation était difficile.The monastic-canonical element tended to dull and paralyze the intense activity demanded by a clerical-apostolic life.L'élément monastique canoniques tendent à paralyser terne et l'intense activité exigé par une vie cléricale-apostolique.The legislators warded off the difficulty by a system of dispensations, quite peculiar to the order.Les législateurs conjuré la difficulté par un système de dispenses, tout à fait particulière à la commande.At the head of the Constitutions the principle of dispensation appears jointly with the very definition of the order's purpose, and is placed before the text of the laws to show that it controls and tempers their application.A la tête des Constitutions le principe de la dispense apparaît conjointement avec la définition même du dessein de l'ordre, et est placé avant le texte de la loi pour montrer qu'il contrôle et tempère leur application."The superior in each convent shall have authority to grant dispensations whenever he may deem it expedient, especially in regard to what may hinder study, or preaching, or the profit of souls, since our order was originally established for the work of preaching and the salvation of souls", etc. The system of dispensation thus broadly understood while it favoured the most active element of the order, displaced, but did not wholly eliminate, the difficulty.»Le supérieur dans chaque couvent est habilité à accorder des dérogations quand il le jugera opportun, en particulier en ce qui concerne ce qui peut entraver l'étude ou la prédication, ou le profit des âmes, puisque notre ordre a été initialement créé pour le travail de la prédication et le salut des âmes ", etc Le système de dispense donc largement compris alors qu'il favorisé l'élément le plus actif de l'ordre, les personnes déplacées, mais n'a pas totalement éliminer, la difficulté.It created a sort of dualism in the interior life, and permitted an arbitrariness that might easily disquiet the conscience of the religious and of the superiors.Il a créé une sorte de dualisme dans la vie intérieure, et a permis un arbitraire qui pourrait facilement l'inquiétude de la conscience du religieux et des supérieurs. The order warded off this new difficulty by declaring in the generalissimo chapter of 1236, that the Constitutions did not oblige under pain of sin, but under pain of doing penance (Acta Cap. Gen. I, 8.) This measure, however, was not heartily welcomed by everyone in the order (Humbert de Romanis, Op., II, 46), nevertheless it stood.L'ordre conjuré cette nouvelle difficulté en déclarant dans le chapitre généralissime de 1236, que les Constitutions n'obligent pas sous peine de péché, mais sous peine de faire pénitence (Acta Cap. Gen I, 8.) Cette mesure, cependant, a été pas chaleureusement accueilli par tout le monde dans l'ordre (Humbert de Romanis, op., II, 46), néanmoins il se tenait.

This dualism produced on one side, remarkable apostles and doctors, on the other, stern ascetics and great mystics.Ce dualisme produite sur un côté, les apôtres remarquables et les médecins, d'autre part, les ascètes poupe et grands mystiques.At all events the interior troubles of the order grew out of the difficulty of maintaining the nice equilibrium which the first legislators established, and which was preserved to a remarkable degree during the first century of the order's existence.Dans tous les cas les troubles intérieurs de l'ordre né de la difficulté de maintenir l'équilibre de Nice, qui les premiers législateurs établie, et qui a été conservé à un degré remarquable durant le premier siècle d'existence de la commande.The logic of things and historical circumstances frequently disturbed this equilibrium.La logique des choses et des circonstances historiques souvent perturbé cet équilibre. The learned and active members tended to exempt themselves from monastic observance, or to moderate its strictness; the ascetic members insisted on the monastic life, and in pursuance of their aim, suppressed at different times the practice of dispensation, sanctioned as it was by the letter and the spirit of the Constitutions ["Cons".Les membres ont appris et actives ont tendance à se soustraire à l'observance monastique, ou à modérer sa rigueur; les membres ascétiques ont insisté sur la vie monastique, et en vertu de leur but, supprimée à différents moments de la pratique de la dispense, comme il était sanctionné par le lettre et l'esprit des Constitutions ["Cons".Ord.Ord.Praed.", passim;. Denifle, "Die Const.Praed ", passim;. Denifle,". Die Const.des Predigerordens" in "Archiv. Predigerordens des "dans" Archiv.f.f.Litt.Litt.u.u.Kirchengesch.", I, 165; Mandonnet, "Les Chanoines -- Prêcheurs de Bologne d'après Jacques de Vitry" in "Archives de la société d'histoire du canton de Fribourg", bk. VIII, 15; Lacordaire, "Mémoire pour la restauration des Frères Prêcheurs dans la Chrétienté", Paris, 1852; P. Jacob, "Memoires sur la canonicité de l'institut de St. Dominic", Béziers, 1750, tr. into Italian under the title, "Difesa del canonicato dei FF. Kirchengesch ", I, 165; Mandonnet,« Les Chanoines - Prêcheurs de Bologne d'apres Jacques de Vitry "dans" Archives de la Société d'histoire du canton de Fribourg. "BK VIII, 15;. Lacordaire,« Mémoire pour la restauration des Frères Prêcheurs de Dans la Chrétienté ", Paris, 1852; P. Jacob,« Mémoires sur la canonicité de l'Institut de Saint-Dominique »., Béziers, 1750, tr en italien sous le titre« Difesa del canonicato dei FF.Predicatori", Venice, 1758; Laberthoni, "Exposé de l'état, du régime, de la legislation et des obligations des Frères Prêcheurs", Versailles, 1767 (new ed., 1872)].Predicatori ", Venise, 1758; Laberthoni," Exposé de l'Etat, du régime, de la législation et des obligations des Frères Prêcheurs », Versailles, 1767 (nouvelle éd, 1872.)].

(4) Nature of the Order of the Dominican Sisters(4) Nature de l'Ordre des Sœurs Dominican

We have indicated above the various steps by which the legislation of the Dominican Sisters was brought into conformity with the Constitutions of Humbert of Romans (1259).Nous avons indiqué ci-dessus les différentes étapes par lesquelles la législation des Sœurs Dominican a été mis en conformité avec les Constitutions de Humbert de Romans (1259).The primitive type of religious established at Prouille in 1205 by St. Dominic was not affected by successive legislation.Le type primitif de religieux établi à Prouille en 1205 par saint Dominique n'a pas été affectée par les législations successives. The Dominican Sisters are strictly cloistered in their monasteries; they take the three religious vows, recite the canonical Hours in choir and engage in manual labor.Les sœurs cloîtrées Dominican sont strictement dans leurs monastères, ils prennent les trois vœux religieux, réciter les Heures canoniques en chœur et s'engager dans le travail manuel.The eruditio litterarum inscribed in the Institutions of St. Sixtus disappeared from the Constitutions drawn up by Humbert of Romans.Le Litterarum eruditio inscrits dans les institutions de Saint-Sixte disparu des Constitutions élaborées par Humbert de Romans.The ascetic life of the Sisters is the same as that of the Friars.La vie ascétique des Sœurs est le même que celui des Frères.Each house is governed by a prioress, elected canonically, and assisted by a sub-prioress, a mistress of novices, and various other officers.Chaque maison est dirigée par une prieure, élu canoniquement, et assisté par un sous-prieure, une maîtresse des novices, et divers autres officiers.The monasteries have the right to hold property in common; they must be provided with an income sufficient for the existence of the community; they are independent and are under the jurisdiction of the provincial prior, the master general, and of the general chapter. Les monastères ont le droit de détenir des biens en commun: ils doivent être munis d'un revenu suffisant pour l'existence de la communauté, ils sont indépendants et sont sous la juridiction de la province avant, le capitaine général, et du chapitre général.A subsequent paragraph will deal with the various phases of the question as to the relation existing between the Sisters and the Order of Preachers.Un paragraphe ultérieur portera sur les différentes phases de la question de la relation existant entre les soeurs et l'Ordre des Prêcheurs.Whilst the Institutions of St. Sixtus provided a group of brothers, priests, and lay servants for the spiritual and temporal administration of the monastery, the Constitutions of Humbert of Romans were silent on these points.Alors que les institutions de Saint-Sixte a fourni un groupe de frères, les prêtres et serviteurs laïcs de l'administration spirituelle et temporelle du monastère, les Constitutions de Humbert de Romans ont été silencieux sur ces points.(See the legislative texts relating to the Sisters mentioned above.)(Voir les textes législatifs relatifs aux Sœurs mentionnés ci-dessus.)

(5) The Third Order(5) Le Tiers-Ordre

St. Dominic did not write a rule for the Tertiaries, for reasons which are given further on in the historical sketch of the Third Order.Saint Dominique n'a pas écrit une règle pour les Tertiaires, pour des raisons qui sont données plus loin dans le portrait historique du Tiers-Ordre.However, a large body of the laity, vowed to piety, grouped themselves about the rising Order of Preachers, and constituted, to all intents and purposes, a Third Order.Cependant, un grand corps de laïcs, ont juré de piété, se sont regroupés sur l'Ordre des Prêcheurs hausse, et constituait, à toutes fins utiles, un Tiers-Ordre. In view of this fact and of some circumstances to be noted later on, the seventh master general of the order, Munio de Zamora, wrote (1285) a rule for the Brothers and Sisters of Penitence of St. Dominic.Compte tenu de cette réalité et de certaines circonstances à noter, plus tard, le maître générales depuis de l'ordre, Munio de Zamora, a écrit (1285) une règle pour les Frères et les Sœurs de la Pénitence de Saint Dominique.The privilege granted the new fraternity 28 Jan., 1286, by Honorius IV, gave it a canonical existence (Potthast, 22358).Le privilège accordé la nouvelle fraternité 28 janvier 1286, par Honorius IV, lui a donné une existence canonique (Potthast, 22358).The rule of Munio was not entirely original; some points being borrowed from the Rule of the Brothers of Penitence, whose origin dates back to St. Francis of Assisi; but it was distinctive on all essential points.La règle de Munio n'était pas tout à fait original, certains points étant emprunté à la Règle des Frères de la Pénitence, dont l'origine remonte à saint François d'Assise, mais il était distinctif sur tous les points essentiels.It is in a sense more thoroughly ecclesiastical; the Brothers and Sisters are grouped in different fraternities; their government is immediately subject to ecclesiastical authority; and the various fraternities do not form a collective whole, with legislative chapters, as was the case among the Brothers of Penitence of St. Francis.Il est dans un sens plus à fond ecclésiastiques; les frères et sœurs sont regroupés dans différentes fraternités, leur gouvernement est immédiatement soumis à l'autorité ecclésiastique, et les fraternités ne forment pas un ensemble collectif, avec des chapitres législatifs, comme ce fut le cas chez les Frères Pénitence de Saint-François.The Dominican fraternities are local and without any bond of union other than that of the Preaching Brothers who govern them.Les fraternités sont Dominican locaux et sans aucun lien d'union autre que celui des frères prêcheurs qui les gouvernent.Some characteristics of these fraternities may be gathered from the Rule of Munio de Zamora.Certaines caractéristiques de ces fraternités peuvent être recueillies auprès de la Règle de Munio de Zamora.The Brothers and Sisters, as true children of St. Dominic, should be, above all things, truly zealous for the Catholic Faith.Les frères et sœurs, comme de vrais enfants de saint Dominique, devrait être, avant tout, vraiment zélé pour la foi catholique.Their habit is a white tunic, with black cloak and hood, and a leathern girdle.Leur habitude est une tunique blanche, avec manteau noir et capuche et une ceinture de cuir.After making profession, they cannot return to the world, but may enter other authorized religious orders.Après avoir fait profession, ils ne peuvent pas retourner dans le monde, mais peuvent entrer d'autres ordres religieux autorisés.They recited a certain number of Paters and Aves, for the canonical Hours; receive communion at least four times a year, and must show great respect to the ecclesiastical hierarchy.Ils ont récité un certain nombre de Pater et des Ave, pour les heures canoniques; recevoir la communion au moins quatre fois par an, et doit montrer un grand respect à la hiérarchie ecclésiastique.They fast during Advent, Lent, and on all the Fridays during the year, and eat meat only three days in the week, Sunday, Tuesday, and Thursday.Ils jeûnent pendant l'Avent, le Carême, et sur tous les vendredis pendant l'année, et manger de la viande seulement trois jours dans la semaine, dimanche, mardi et jeudi.They are allowed to carry arms only in defense of the Christian Faith.Ils sont autorisés à porter des armes que dans la défense de la foi chrétienne.They visit sick members of the community, give them assistance if necessary, attend the burial of Brothers or Sisters and aid them with their prayers.Ils visitent les membres malades de la communauté, de leur donner une assistance si nécessaire, assister à l'enterrement des frères ou sœurs et les aider avec leurs prières.The head or spiritual director is a priest of the Order of Preachers, whom the Tertiaries select and propose to the master general or to the provincial; he may act on their petition or appoint some other religious.Le directeur responsable ou spirituel est un prêtre de l'Ordre des Prêcheurs, que les Tertiaires sélectionner et proposer à l'Assemblée générale maître ou de la province, il peut agir sur leur pétition ou de désigner certains autres religieuses.The director and the older members of the fraternity choose the prior or prioress, from among the Brothers and Sisters, and their office continues until they are relieved.Le directeur et les membres plus âgés de la fraternité de choisir le préalable ou prieure, parmi les frères et sœurs, et leur bureau continue jusqu'à ce qu'ils soient soulagés.The Brothers and the Sisters have, on different days, a monthly reunion in the church of the Preachers, when they attend Mass, listen to an instruction, and to an explanation of the rule.Les Frères et les Sœurs ont, à des jours différents, une réunion mensuelle dans l'église des Prêcheurs, quand ils assistent à la messe, écouter un enseignement, et à une explication de la règle.The prior and the director can grant dispensations; the rule, like the Constitutions of the Preachers, does not oblige under pain of sin.Le prieur et le directeur peut accorder des dérogations, la règle, comme les Constitutions des Prêcheurs, n'oblige pas sous peine de péché.

The text of the Rule of the Brothers of the Penitence of St. Dominic is in "Regula S. Augustini et Constitutiones FF. Ord. Praed."Le texte de la Règle des Frères de la Pénitence de Saint Dominique est en "Regula S. Augustini et Constitutiones FF. Ord. Praed".(Rome, 1690), 2nd pt.(Rome, 1690), PT 2e.p.p.39; Federici, "Istoria dei cavalieri Gaudent" (Venice, 1787), bk.39; Federici, «Istoria Dei Cavalieri Gaudent" (Venise, 1787), bk.II, cod.II, de la morue. diplomat., p.diplomate., p.28; Mandonnet, "Les règles et le gouvernement de l'Ordo de Poenitentia au XIIIe siècle" (Paris, 1902); Mortier, "Histoire des Maîtres Généraux des Frères Prêcheurs", II (Paris, 1903), 220.28; Mandonnet, «Les rules et le Gouvernement de l'Ordo de Poenitentia UA XIIIe siècle» (Paris, 1902); Mortier, «Histoire des Maîtres Généraux des Frères Prêcheurs», II (Paris, 1903), 220.

II. II.HISTORY OF THE ORDERHISTOIRE DE L'ORDRE

A. THE FRIARS PREACHERSA. LE Frères Prêcheurs

Their history may be divided into three periods: (1) The Middle Ages (from their foundation to the beginning of the sixteenth century); (2) The Modern Period up to the French Revolution; (3) The Contemporaneous Period.Leur histoire peut être divisée en trois périodes: (1) Le Moyen Age (à partir de leur fondation au début du XVIe siècle), (2) La période moderne jusqu'à la Révolution française, (3) La période contemporaine.In each of these periods we shall examine the work of the order in its various departments.Dans chacune de ces périodes nous allons examiner le travail de l'ordre dans ses différents départements.

(1) The Middle Ages(1) Le Moyen Age

The thirteenth century is the classic age of the order, the witness to its brilliant development and intense activity.Le XIIIe siècle est l'âge classique de l'ordre, le témoin à son développement brillant et intense activité. This last is manifested especially in the work of teaching.Cette dernière se manifeste en particulier dans le travail d'enseignement.By preaching it reached all classes of Christian society, fought heresy, schism, paganism, by word and book, and by its missions to the north of Europe, to Africa, and Asia, passed beyond the frontiers of Christendom.En prêchant il a atteint toutes les classes de la société chrétienne, a combattu l'hérésie, schisme, le paganisme, par la parole et livre, et par ses missions au nord de l'Europe, en Afrique et en Asie, dépassé les frontières de la chrétienté.Its schools spread throughout the entire Church its doctors wrote monumental works in all branches of knowledge and two among them, Albertus Magnus, and especially Thomas Aquinas, founded a school of philosophy and theology which was to rule the ages to come in the life of the Church.Ses écoles réparties dans toute l'Église de ses médecins a écrit des œuvres monumentales dans toutes les branches de la connaissance et deux d'entre eux, Albert le Grand, et surtout Thomas d'Aquin, a fondé une école de philosophie et de théologie qui a été à la règle les siècles à venir dans la vie de la Eglise.An enormous number of its members held offices in Church and State -- as popes, cardinals, bishops, legates, inquisitors, confessors of princes, ambassadors, and paciarii (enforcers of the peace decreed by popes or councils).Un nombre énorme de ses membres tenue dans les bureaux Église et l'État - comme les papes, cardinaux, évêques, légats, inquisiteurs, les confesseurs des princes, des ambassadeurs et paciarii (exécuteurs de la paix décrétée par les papes ou des conseils).The Order of Preachers, which should have remained a select body, developed beyond bounds and absorbed some elements unfitted to its form of life.L'Ordre des Prêcheurs, qui aurait dû rester un corps d'élite, développé au-delà des limites et absorbé certains éléments impropres à sa forme de vie.A period of relaxation ensued during the fourteenth century owing to the general decline of Christian society. Une période de détente s'ensuivit au cours de ce XIVe siècle à la baisse générale de la société chrétienne.The weakening of doctrinal activity favoured the development here and there of the ascetic and contemplative life and there sprang up, especially in Germany and Italy, an intense and exuberant mysticism with which the names of Master Eckhart, Suso, Tauler, St. Catherine of Siena are associated.L'affaiblissement de l'activité doctrinale favorisé le développement ici et là de la vie ascétique et contemplative, et il se leva, en particulier en Allemagne et en Italie, un mysticisme intense et exubérante avec laquelle les noms de Maître Eckhart, Suso, Tauler, sainte Catherine de Sienne sont associés.This movement was the prelude to the reforms undertaken, at the end of the century, by Raymond of Capua, and continued in the following century.Ce mouvement a été le prélude à des réformes engagées, à la fin du siècle, par Raymond de Capoue, et a continué dans le siècle suivant.It assumed remarkable proportions in the congregations of Lombardy and of Holland, and in the reforms of Savonarola at Florence.Il a pris des proportions remarquables dans les congrégations de Lombardie et de la Hollande, et dans les réformes de Savonarole à Florence.At the same time the order found itself face to face with the Renaissance.Dans le même temps l'ordre s'est trouvé face à face avec la Renaissance.It struggled against pagan tendencies in Humanism, in Italy through Dominici and Savonarola, in Germany through the theologians of Cologne but it also furnished Humanism with such advanced writers as Francis Colonna (Poliphile) and Matthew Brandello.Il luttait contre les tendances païennes dans l'humanisme, en Italie grâce à Dominici et Savonarole, en Allemagne par les théologiens de Cologne mais il a aussi fourni avec un tel humanisme écrivains avancés comme Francis Colonna (Poliphile) et Matthew Brandello.Its members, in great numbers, took part im the artistic activity of the age, the most prominent being Fra Angelico and Fra Bartolomeo.Ses membres, en grand nombre, ont pris part im l'activité artistique de l'âge, le plus important étant de Fra Angelico et Fra Bartolomeo.

(a) Development and Statistics(A) développement et de la statistique

When St. Dominic, in 1216, asked for the official recognition of his order, the first Preachers numbered only sixteen.Lorsque saint Dominique, en 1216, a demandé la reconnaissance officielle de son ordre, les premiers prédicateurs ne comptait que seize ans.At the general Chapter of Bologna, 1221, the year of St. Dominic's death, the order already counted some sixty establishments, and was divided into eight provinces: Spain, Provence, France, Lombardy, Rome, Teutonia, England, and Hungary.Au chapitre général de Bologne, 1221, l'année de la mort de saint Dominique, l'ordre comptait déjà une soixantaine d'établissements, et a été divisé en huit provinces: l'Espagne, la Provence, en France, en Lombardie, à Rome, Teutonia, en Angleterre et en Hongrie.The Chapter of 1228 added four new provinces: the Holy Land, Greece, Poland, and Dacia (Denmark and Scandinavia).Le Chapitre de 1228 a ajouté quatre nouvelles provinces: la Terre Sainte, la Grèce, la Pologne, et Dacia (le Danemark et la Scandinavie).Sicily was separated from Rome (1294), Aragon from Spain (1301).Sicile a été séparée de Rome (1294), Aragon d'Espagne (1301).In 1303 Lombardy was divided into Upper and Lower Lombardy; Provence into Toulouse and Provence; Saxony was separated from Teutonia, and Bohemia from Poland, thus forming eighteen provinces. En 1303, la Lombardie est divisée en Haute et Basse-Lombardie; Provence en Toulouse et Provence; Saxe a été séparée de Teutonia, et la Bohême de la Pologne, formant ainsi dix-huit provinces.The order, which in 1277 counted 404 convents of Brothers, in 1303 numbered nearly 600.L'ordre, qui en 1277 comptait 404 couvents de Frères, en 1303 comptait près de 600.The development of the order reached its height during the Middle Ages; new houses were established during the fourteenth and fifteenth centuries, but in relatively small numbers As to the number of religious only approximate statements can be given.Le développement de l'ordre a atteint son apogée pendant le Moyen Age; nouvelles maisons ont été établis au cours des XIVe et XVe siècles, mais en nombre relativement restreint Quant au nombre des religieux que des déclarations approximatives peuvent être donnés.In 1256, according to the concession of suffrages granted by Humbert of Romans to St. Louis, the order numbered about 5000 priests; the clerks and lay brothers could not have been less than 2000.En 1256, conformément à la concession des suffrages accordés par Humbert de Romans à Saint-Louis, l'ordre comptait environ 5000 prêtres, les clercs et laïcs frères ne pouvaient pas avoir été inférieure à 2000. Thus towards the middle of the thirteenth century it must have had about 7000 members (de Laborde, "Layette du trésor des chartes", Paris 1875, III, 304).Ainsi vers le milieu du XIIIe siècle, il a dû avoir environ 7000 membres (de Laborde, «Layette du trésor des chartes», Paris 1875, III, 304).According to Sebastien de Olmeda, the Preachers, as shown by the census taken under Benedict XII, were close on to 12,000 in 1337.Selon Sébastien de Olmeda, les prédicateurs, comme le montre le recensement effectué sous Benoît XII, ont été de près de 12.000 en 1337.(Fontana, "Monumenta Dominicana", Rome, 1674, pp. 207-8).(Fontana, «Monumenta Dominicana", Rome, 1674, pp 207-8).This number was not surpassed at the close of the Middle Ages; the Great Plague of 1348, and the general state of Europe preventing a notable increase, The reform movement begun in 1390 by Raymond of Capua established the principle of a twofold arrangement in the order.Ce nombre n'a pas été dépassé à la fin du Moyen Age, la Grande Peste de 1348, et l'état général de l'Europe empêchant une augmentation notable, le mouvement de réforme entamé en 1390 par Raymond de Capoue a établi le principe d'un accord de double dans l'ordre .For a long time it is true, the reformed convents were not separate from their respective provinces; but with the foundation of the congregation of Lombardy, in 1459, a new order of things began.Pendant longtemps, il est vrai, les couvents réformés ne sont pas séparés de leurs provinces respectives, mais avec la fondation de la congrégation de Lombardie, en 1459, un nouvel ordre de choses ont commencé.The congregations were more or less self-governing, and, according as they developed, overlapped several provinces and even several nations.Les congrégations ont été plus ou moins autonomes, et, selon qu'ils développé, se chevauchaient plusieurs provinces et même de plusieurs nations.There were established successively the congregations of Portugal (1460), Holland (1464), Aragon, and Spain (1468), St. Mark in Florence (1493), France (1497), the Gallican (1514).Il y avait établi successivement les congrégations du Portugal (1460), Hollande (1464), Aragon, et l'Espagne (1468), Saint-Marc à Florence (1493), France (1497), la gallicane (1514).About the same time some new provinces were also established: Scotland (1481), Ireland (1484), Bétique or Andalusia (1514), Lower Germany (1515).Vers la même époque quelques nouvelles provinces ont également été établis: l'Ecosse (1481), Irlande (1484), la Bétique ou Andalousie (1514), la Basse-Allemagne (1515).(Quétif-Echard, "Script. Ord. Praed.", I, p. 1-15; "Anal. Ord. Praed.", 1893, passim; Mortier, "Hist. des Maîtres Généraux", IV, passim).(Quétif-Echard, "Script Ord Praed...», I, p. 1-15; ". Anal Ord Praed..", 1893, passim; Mortier, ". Hist des Maîtres Généraux», IV, passim).

(b) Administration(B) Administration

The Preachers possessed a number of able administrators among their masters general during the Middle Ages, especially in the thirteenth century.Les prédicateurs possédait un certain nombre d'administrateurs capables parmi leurs maîtres générale pendant le Moyen Age, en particulier dans le treizième siècle. St. Dominic, the creator of the institution (1206-1221), showed a keen intelligence of the needs of the age.Saint Dominique, le créateur de l'institution (1206-1221), a montré une vive intelligence des besoins de l'âge.He executed his plans with sureness of insight, firmness of resolution, and tenacity of purpose.Il a exécuté ses plans avec une sûreté de perspicacité, de la fermeté de la résolution et ténacité.Jordan of Saxony (1222-1237) sensitive, eloquent, and endowed with rare powers of persuasion, attracted numerous and valuable recruits.Jourdain de Saxe (1222-1237) sensible, éloquent, et doté de pouvoirs de persuasion rares, attirés de nombreuses recrues et précieux.St. Raymond of Penaforte (1238-1240), the greatest canonist of the age, ruled the order only long enough to reorganize its legislation.Saint-Raymond de Penaforte (1238-1240), le plus grand canoniste de l'âge, a jugé l'ordre juste assez longtemps pour réorganiser sa législation.John the Teuton (1241-1252), bishop and linguist, who was associated with the greatest personalities of his time pushed the order forward along the line of development outlined by its founder.Jean le Teutonique (1241-1252), évêque et linguiste, qui a été associé avec les plus grands personnages de son temps poussé l'ordre avant le long de la ligne de développement énoncées par son fondateur.Humbert of Romans (1254-1263), a genius of the practical sort, a broad-minded and moderate man, raised the order to the height of its glory, and wrote manifold works, setting forth what, in his eyes, the Preachers and Christian society ought to be. Humbert de Romans (1254-1263), un génie du genre pratique, un homme large d'esprit et modéré, a soulevé l'ordre à la hauteur de sa gloire, et écrivit des œuvres multiples, énonçant ce qui, à ses yeux, les prédicateurs et les La société chrétienne devrait être.John of Vercelli (1264-1283), an energetic and prudent man, during his long government maintained the order in all its vigor.Jean de Verceil (1264-1283), un homme énergique et prudente, pendant son gouvernement longtemps maintenu l'ordre dans toute sa vigueur.The successors of these illustrious masters did their utmost in the discharge of their duty, and in meeting the situations which the state of the Church and of society from the close of the thirteenth century rendered more and more difficult.Les successeurs de ces maîtres illustres ont fait leur possible dans l'accomplissement de leur devoir, et à répondre aux situations qui l'état de l'Église et de la société de la fin du XIIIe siècle, a rendu de plus en plus difficile.Some of them did no more than hold their high office, while others had not the genius of the masters general of the golden age [Balme-Lelaidier, "Cart. de St. Dominic"; Guiraud, "St. Dominic" (Paris, 1899); Mothon, "Vie du B. Jourdain de Saxe" (Paris, 1885); Reichert, "Des Itinerar des zweiten Dominikaner-generals Jordanis von Sachsen" in "Festschrift des Deutschen Campo Santo in Rom" (Freiburg, 1897) 153; Mothon, "Vita del B. Giovanini da Vecellio" (Vecellio 1903); Mortier, "Histoire des Maîtres Généraux", IV].Certains d'entre eux n'ont pas plus de tenir leurs hautes fonctions, tandis que d'autres n'avaient pas le génie du général maîtres de l'âge d'or [Balme-Lelaidier, "Panier de Saint-Dominique."; Guiraud, "Saint Dominique" (Paris, 1899); Mothon, "Vie du B. Jourdain de Saxe" (Paris, 1885); Reichert, «Des Itinerar des zweiten Dominikaner généraux Jordanis von Sachsen" dans "Festschrift des Deutschen Campo Santo de Rom" (Fribourg, 1897) 153 ; Mothon, «Vita del B. Giovanini da Vecellio" (Vecellio 1903); Mortier, «Histoire des Maîtres Généraux», IV].The general chapters which wielded supreme power were the great regulators of the Dominican life during the Middle Ages.Les chapitres généraux qui ont exercé le pouvoir suprême ont été les grands régulateurs de la vie en République Dominicaine durant le Moyen Age.They are usually remarkable for their spirit of decision, and the firmness with which they ruled.Ils sont généralement remarquables par leur esprit de décision, et la fermeté avec laquelle ils ont régné.They appeared even imbued with a severe character which, taking no account of persons, bore witness to the importance they attached to the maintenance of discipline.Ils sont apparus, même imprégnée d'un caractère grave, qui, ne tenant pas compte des personnes, témoigne de l'importance qu'ils attachent au maintien de la discipline. (See the Acta Cap. Gen. already referred to.)(Voir le Cap Acta. Général déjà cité.)

(c) Modification of the Statute(C) Modification des statuts

We have already spoken of the chief exception to be taken to the Constitution of the order, the difficulty of maintaining an even balance between the monastic and canonical observances and the clerical and apostolical life.Nous avons déjà parlé de la principale exception à prendre à la Constitution de l'ordre, la difficulté de maintenir un juste équilibre entre les observances monastiques et canonique et la vie cléricale et apostoliques.The primitive régime of poverty, which left the convents without an assured income, created also a permanent difficulty.Le régime primitif de la pauvreté, qui a laissé les couvents, sans un revenu assuré, créé également une difficulté permanente.Time and the modifications of the state of Christian society exposed these weak points.Le temps et les modifications de l'état de la société chrétienne exposés à ces points faibles.Already the General Chapters of 1240-1242 forbade the changing of the general statutes of the order, a measure which would indicate at least a hidden tendency towards modification (Acta, I, p. 14-20).Déjà, les Chapitres généraux de 1240-1242 interdit la modification des statuts généraux de l'ordre, une mesure qui semble indiquer au moins une tendance cachée vers la modification (Acta, I, p. 14-20).Some change seems to have been contemplated also by the Holy See when Alexander IV, 4 February, 1255, ordered the Dominican cardinal, Hugh of Saint Cher, to recast the entire legislation of the Preachers into a rule which should be called the Rule of St. Dominic (Potthast, 156-69).Certains changement semble avoir été envisagée aussi par le Saint-Siège lorsque Alexandre IV, 4 Février, 1255, ordonna le cardinal Dominican, Hugues de Saint-Cher, de refondre toute la législation des Prêcheurs en une règle qui devrait être appelée la Règle de saint . Dominic (Potthast, 156-69).Nothing came of the project, and the question was broached again about 1270 (Humbert de Romanis, "Opera", I, p. 43).Rien n'est venu de ce projet, et la question a été abordée à nouveau vers 1270 (Humbert de Romanis, "Opéra", I, p. 43).It was during the pontificate of Benedict XII, (1334-1342), who undertook a general reform of the religious orders, that the Preachers were on the point of undergoing serious modifications in the secondary elements of their primitive statute.C'est durant le pontificat de Benoît XII, (1334-1342), qui a entrepris une réforme générale des ordres religieux, les prédicateurs étaient sur le point de subir de sérieuses modifications dans les éléments secondaires de leur statut primitif. Benedict, desiring to give the order greater efficiency, sought to impose a régime of property-holding as necessary to its security and to reduce the number of its members (12,000) by eliminating the unfit etc.; in a word, to lead the order back to its primitive concept of a select apostolic and teaching body.Benoît XVI, désireux de donner une plus grande efficacité de l'ordre, a cherché à imposer un régime de propriété de rétention nécessaire à sa sécurité et de réduire le nombre de ses membres (12 000) en éliminant les inaptes etc, en un mot, pour diriger l'ordre retour à son concept primitif d'un corps apostolique, de sélectionner et d'enseignement.The order, ruled at that time by Hugh de Vansseman (1333-41), resisted with all its strength (1337-40).L'ordre, a jugé à l'époque par Hugues de Vansseman (1333-1341), a résisté de toutes ses forces (1337-1340).This was a mistake (Mortier, op. cit., III, 115).Ce fut une erreur (Mortier, op. Cit., III, 115).As the situation grew worse, the order was obliged to petition Sixtus IV for the right to hold property, and this was granted 1 June, 1475.Comme la situation empirait, l'ordre a été obligé d'adresser une pétition Sixte IV pour le droit de détenir des biens, et cela a été accordé 1 Juin, 1475.Thence forward the convents could acquire property, and perpetual rentals (Mortier, IV, p. 495).De là en avant les couvents pourrait acquérir la propriété et la location perpétuelle (Mortier, IV, p. 495).This was one of the causes which quickened the vitality of the order in the sixteenth century.Ce fut l'une des causes qui s'accélère à la vitalité de l'ordre dans le seizième siècle.

The reform projects of Benedict XII having failed, the master general, Raymond of Capua (1390) sought to restore the monastic observances which had fallen into decline.Les projets de réforme de Benoît XII ayant échoué, le maître général, Raymond de Capoue (1390) ont cherché à rétablir les observances monastiques qui était tombée dans le déclin.He ordered the establishment in each province of a convent of strict observance, hoping that as such houses became more numerous, the reform would eventually permeate the entire province. Il a ordonné la mise en place dans chaque province d'un couvent de stricte observance, en espérant que ces maisons sont devenues plus nombreuses, la réforme finira par imprégner toute la province.This was not usually the case. Ce ne fut pas le cas habituellement.These houses of the observance formed a confederation among themselves under the jurisdiction of a special vicar. Ces maisons de l'observance formé une confédération entre eux sous la juridiction d'un vicaire spécial.However, they did not cease to belong to their original province in certain respects, and this, naturally gave rise to numerous conflicts of government.Cependant, ils n'ont pas cessé d'appartenir à leur province d'origine à certains égards, et ce, naturellement donné lieu à de nombreux conflits du gouvernement.During the fifteenth century, several groups made up congregations, more or less autonomous; these we have named above in giving the statistics of the order.Cours du XVe siècle, plusieurs groupes constitués congrégations, plus ou moins autonomes, ces que nous avons nommés ci-dessus en donnant les statistiques de l'ordre.The scheme of reform proposed by Raymond and adopted by nearly all who subsequently took up with his ideas, insisted on the observance of the Constitutions ad unguem, as Raymond, without further explanation, expressed it.Le plan de réforme proposé par Raymond et adopté par presque tous qui ont ensuite pris place avec ses idées, a insisté sur le respect de la unguem ad Constitutions, comme Raymond, sans autre explication, il a exprimé.By this, his followers, and, perhaps Raymond himself, understood the suppression of the rule of dispensation which governed the entire Dominican legislation.En cela, ses disciples, et, peut-être Raymond lui-même, comprendre la suppression de la règle de la dispense qui a présidé à toute la législation Dominican."In suppressing the power to grant and the right to accept dispensation, the reformers inverted the economy of the order, setting the part above the whole, and the means above the end" (Lacordaire, "Mémoire pour la restauration des Frères L Prêcheurs dans la chrétienité", new ed., Dijon, 1852, p. 18).«En supprimant le pouvoir d'accorder et le droit d'accepter une dispense, les réformateurs inversé l'économie de l'ordre, la mise de la partie au-dessus du tout, et les moyens ci-dessus à la fin» (Lacordaire, «Mémoire pour la restauration des Frères Prêcheurs L la DANS La chrétienité ", nouvelle éd., Dijon, 1852, p. 18). The different reforms which originated within the order up to the nineteenth century, began usually with principles of asceticism, which exceeded the letter and the spirit of the original constitutions.Les différentes réformes dont l'origine dans l'ordre jusqu'à la dix-neuvième siècle, a commencé normalement avec les principes de l'ascétisme, qui a dépassé la lettre et l'esprit de la constitution originale.This initial exaggeration was, under pressure of circumstances, toned down, and the reforms which endured, like that of the congregation of Lombardy, turned out to be the most effectual.Cette exagération initiale était, sous la pression des circonstances, édulcorée, et les réformes qui a duré, comme celle de la congrégation de Lombardie, s'est avéré être le plus efficace.Generally speaking, the reformed communities slackened the intense devotion to study prescribed by the Constitutions; they did not produce the great doctors of the order, and their literary activity was directed preferably to moral theology, history, subjects of piety, and asceticism.De manière générale, les communautés réformées ralenti l'intense dévotion à l'étude prescrite par les Constitutions, ils ne produisent pas les grands docteurs de l'ordre, et leur activité littéraire a été dirigée de préférence à la théologie morale, l'histoire, les sujets de piété, et l'ascétisme.They gave to the fifteenth century many holy men (Thomae Antonii Senesis, "Historia disciplinæ regularis instaurata in Cnobiis Venetis Ord. Præd." in Fl. Cornelius, "Ecclesiæ Venetæ", VII, 1749, p. 167; Bl. Raymond of Capua, "Opuscula et Litterae", Rome, 1899; Meyer, "Buch der Reformacio Predigerordens" in "Quellen und Forschungen zur Geschichte des Dominikanerordens in Deutschland", II, III, Leipzig 1908-9; Mortier, "Hist. des Maîtres Généraux", III, IV).Ils ont donné à la quinzième siècle, beaucoup de saints hommes (Thomae Antonii Senesis, «Historia disciplinae regularis instaurata dans Cnobiis Venetis Ord Praed..» Dans Fl Corneille, "Ecclesiæ Venetæ», VII, 1749, p. 167;.. Bl Raymond de Capoue », Opuscula et Litterae», Rome, 1899; Meyer, «Buch der Reformacio Predigerordens" dans "Quellen und Forschungen zur Geschichte des Dominikanerordens in Deutschland», II, III, Leipzig 1908-9; Mortier, ". Hist des Maîtres Généraux" , III, IV).

(d) Preaching and Teaching(D) prédication et l'enseignement

Independently of their official title of Order of Preachers, the Roman Church especially delegated the Preachers to the office of preaching.Indépendamment de son titre officiel de l'Ordre des Prêcheurs, l'Église romaine spécialement délégué Prêcheurs à l'office de la prédication.It is in fact the only order of the Middle Ages which the popes declared to be specially charged with this office (Bull. Ord. Præd., VIII, p. 768).Il est en fait le seul ordre du Moyen Age que les papes déclarés être spécialement chargé de ce bureau (Bull. Ord. Praed., VIII, p. 768).Conformably to its mission, the order displayed an enormous activity.Concordante à sa mission, l'ordre affiché une énorme activité.The "Vitæ Fratrum" (1260) (Lives of the Brothers) informs us that many of the brothers refused food until they had first announced the Word of God (op. cit., p. 150).Le "Vitæ Fratrum" (1260) (Vies des Frères) nous informe que beaucoup de frères ont refusé la nourriture jusqu'à ce qu'ils avaient d'abord annoncé la Parole de Dieu (op. cit., P. 150).In his circular letter (1260), the Master General Humbert of Romans, in view of what had been accomplished by his religious, could well make the statement: "We teach the people, we teach the prelates, we teach the wise and the unwise, religious and seculars, clerics and laymen, nobles and peasants, lowly and great."Dans sa lettre circulaire (1260), le Maître général Humbert de Romans, au vu de ce qui avait été accompli par ses religieux, pourraient bien faire la déclaration: «Nous enseignons les gens, nous enseignons les prélats, nous enseignent les sages et les insensés , religieux et séculiers, clercs et laïcs, nobles et paysans, humbles et grands. "(Monum. Ord. Præd. Historia, V, p. 53).(Monum. Ord. Praed. Historia, V, p. 53).Rightly, too, it has been said: "Science on one hand, numbers on the other, placed them [the Preachers] ahead of their competitors in the thirteenth century" (Lecoy de la Marche, "La chaire française au Moyen Age", Paris, 1886, p. 31).A juste titre, aussi, il a été dit: «La science d'une part, des chiffres sur l'autre, les a placés [les prédicateurs] d'avance sur leurs concurrents dans le XIIIe siècle» (Lecoy de la Marche, «La chaire française au Moyen Age", Paris, 1886, p. 31).The order maintained this supremacy during the entire Middle Ages (L. Pfleger, "Zur Geschichte des Predigtwesens in Strasburg", Strasburg, 1907, p. 26; F. Jostes, "Zur Geschichte der Mittelalterlichen Predigt in Westfalen", Münster, 1885, p. 10).L'ordre maintenu cette suprématie pendant tout le Moyen Age (L. Pfleger, «Zur Geschichte des Predigtwesens à Strasbourg», Strasbourg, 1907, p. 26; F. Jostes, «Zur Geschichte der Mittelalterlichen Predigt en Westphalie", Münster, 1885, p. 10).During the thirteenth century, the Preachers in addition to their regular apostolate, worked especially to lead back to the Church heretics and renegade Catholics.Durant le XIIIe siècle, les prédicateurs, en plus de leur apostolat régulière, a travaillé notamment pour les ramener à la hérétiques Eglise et les catholiques renégat.An eyewitness of their labours (1233) reckons the number of their converts in Lombardy at more than 100,000 ("Annales Ord. Præd.", Rome, 1756, col. 128).Un témoin de leur labeur (1233) estime le nombre de leurs convertis en Lombardie à plus de 100 000 («Annales Ord. Praed.», Rome, 1756, col. 128).This movement grew rapidly, and the witnesses could scarcely believe their eyes, as Humbert of Romans (1255) informs us (Opera, II, p. 493).Ce mouvement s'est développé rapidement, et les témoins ne pouvait en croire leurs yeux, comme Humbert de Romans (1255) nous informe (Opéra, II, p. 493).At the beginning of the fourteenth century, a celebrated pulpit orator, Giordano da Rivalto, declared that, owing to the activity of the order, heresy had almost entirely disappeared from the Church ("Prediche del Beato Fra Giordano da Rivalto", Florence, 1831, I, p. 239).Au début du XIVe siècle, un prédicateur célèbre Giordano da Rivalto, a déclaré que, en raison de l'activité de l'ordre, l'hérésie avait presque entièrement disparu de l'Eglise («Prediche del Beato Fra Giordano da Rivalto", Florence, 1831 , I, p. 239).

The Friars Preachers were especially authorized by the Roman Church to preach crusades, against the Saracens in favour of the Holy Land, against Livonia and Prussia, and against Frederick II, and his successors (Bull. OP, XIII, p. 637). Les Frères prêcheurs ont été spécialement autorisé par l'Église romaine à prêcher des croisades contre les Sarrasins en faveur de la Terre sainte, contre la Livonie et la Prusse, et contre Frédéric II et ses successeurs (Bull. OP, XIII, p. 637).This preaching assumed such importance that Humbert of Romans composed for the purpose a treatise entitled, "Tractatus de prædicatione contra Saracenos infideles et paganos" (Tract on the preaching of the Cross against the Saracens, infidels and pagans).Cette prédication pris une importance telle que Humbert de Romans composée dans le but d'un traité intitulé «Tractatus de prædicatione contre Saracenos infidèles et Paganos» (Traité sur la prédication de la croix contre les Sarrasins, les infidèles et les païens).This still exists in its first edition in the Paris Bibliothèque Mazarine, incunabula no.Cela existe encore dans sa première édition dans la Bibliothèque Mazarine à Paris, sans incunables.259; Lecoy de la Marche, "La prédication de la Croisade au XIIIe siècle" in "Rev. des questions historiques", 1890, p.259; Lecoy de la Marche, "La Prédication de la Croisade de l'UA XIIIe siècle" dans "des questions historiques Rev", 1890, p.5). 5).In certain provinces, particularly in Germany and Italy, the Dominican preaching took on a peculiar quality, due to the influence of the spiritual direction which the religious of these provinces gave to the numerous convents of women confided to their care.Dans certaines provinces, notamment en Allemagne et en Italie, la prédication Dominican a pris une qualité particulière, due à l'influence de la direction spirituelle que les religieux de ces provinces a donné au nombreux couvents de femmes confiés à leurs soins.It was a mystical preaching; the specimens which have survived are in the vernacular, and are marked by simplicity and strength (Denifle, "Uber die Anfänge der Predigtweise der deutschen Mystiker" in "Archiv. f. Litt. u. Kirchengesch", II, p. 641; Pfeiffer, "Deutsche Mystiker des vierzehnten Jahrhundert", Leipzig, 1845; Wackernagel, "Altdeutsche Predigten und Gebete aus Handschriften", Basle, 1876).Il était une prédication mystique, les spécimens qui ont survécu sont en langue vernaculaire, et sont marquées par la simplicité et la force (Denifle, "Über die der Anfänge Predigtweise Mystiker der deutschen» dans «Archiv f. Litt u. Kirchengesch..», II , p. 641; Pfeiffer, «Deutsche Mystiker des vierzehnten Jahrhundert", Leipzig, 1845; Wackernagel, «Altdeutsche Predigten und aus Gebete Handschriften", Bâle, 1876).Among these preachers may be mentioned: St. Dominic, the founder and model of preachers (d. 1221); Jordan of Saxony (d. 1237) (Lives of the Brothers, pts. II, III); Giovanni di Vincenza, whose popular eloquence stirred Northern Italy during the year 1233 -- called the Age of the Alleluia (Sitter, "Johann von Vincenza und die Italiensche Friedensbewegung", Freiburg, 1891); Giordano da Rivalto, the foremost pulpit orator in Tuscany at the beginning of the fourteenth century [d.Parmi ces prédicateurs peuvent être mentionnés: Saint-Dominique, le fondateur et le modèle de prédicateurs (d. 1221); Jourdain de Saxe († 1237) (Vies des Frères, pts II, III.); Giovanni di Vicenza, dont populaires l'éloquence agitée Italie du Nord durant l'année 1233 - appelée l'âge de l'Alleluia (Sitter », Johann von und die Vincenza Italiensche Friedensbewegung", Fribourg, 1891); Giordano da Rivalto, l'orateur chaire tout en Toscane au début de la quatorzième siècle [d. 1311 (Galletti, "Fra Giordano da Pisa", Turin, 1899)]; Johann Eckhart of Hochheim (d. 1327), the celebrated theorist of the mystical life (Pfeiffer, "Deutsche Mystiker", II, 1857; Buttner, "Meister Eckharts Schriften und Predigten", Leipzig, 1903); Henri Suso (d. 1366), the poetical lover of Divine wisdom (Bihlmeyer, "Heinrich Seuse Deutsche Schriften", Stuttgart, 1907); Johann Tauler (d. 1361), the eloquent moralist ("Johanns Taulers Predigten" ed. T. Harnberger, Frankfort, 1864); Venturino la Bergamo (d. 1345), the fiery popular agitator (Clementi, "Un Santo Patriota, Il B. Venturino da Bergamo", Rome, 1909); Jacopo Passavanti (d. 1357), the noted author of the "Mirror of Penitence" (Carmini di Pierro, "Contributo alla Biografia di Fra Jacopo Passavanti" in "Giornale storico della letteratura italiana", XLVII, 1906 p. 1); Giovanni Dominici (d. 1419), the beloved orator of the Florentines (Gallette, "Una Raccolta di Prediche volgari del Cardinale Giovanni Dominici" in "Miscellanea di studi critici publicati in onore di G. Mazzoni", Florence, 1907, I); Alain de la Rochei (d. 1475), the Apostle of the Rosary (Script. Ord. Præd., I, p. 849); Savonarola (d. 1498), one of the most powerful orators of all times (Luotto, "II vero Savonarola", Florence, p. 68).1311 (Galletti, «Fra Giordano da Pisa», Turin, 1899)]; Johann Eckhart de Hochheim (d. 1327), le théoricien célèbre de la vie mystique (Pfeiffer, «Deutsche Mystiker», II, 1857; Buttner, "Meister Eckharts Schriften und Predigten ", Leipzig, 1903), Henri Suso (d. 1366), l'amant de la divine sagesse poétique (Bihlmeyer,« Heinrich Seuse Deutsche Schriften ", Stuttgart, 1907); Johann Tauler (d. 1361), l'éloquent moraliste ("Johanns Taulers Predigten" éd T. Harnberger, Francfort, 1864.); Venturino la Bergame (d. 1345), le fougueux agitateur populaire (Clementi, «Un Saint Patriota, Il B. Venturino da Bergamo», Rome, 1909 ); Jacopo Passavanti (d. 1357), l'auteur a noté des «Miroir de la Pénitence" (Carmini Di Pierro, "Alla Contributo Biografia di Fra Jacopo Passavanti" dans "Giornale storico della letteratura italiana", XLVII, 1906, p. 1) ; Giovanni Dominici (d. 1419), l'orateur aimé des Florentins (galette, «Una Raccolta di Prediche volgari del Cardinale Giovanni Dominici" dans "Miscellanea di Studi publicati critici dans onore di G. Mazzoni", Florence, 1907, I) ; Alain de la rochei (d. 1475), l'apôtre du Rosaire (Script. Ord Praed, I, p. 849..); Savonarole (d. 1498), un des orateurs les plus puissants de tous les temps (Luotto, «II vero Savonarole», Florence, p. 68).

(e) Academic Organization(E) Organisation académique

The first order instituted by the Church with an academic mission was the Preachers.Le premier ordre institué par l'Église avec une mission universitaire était le Prêcheurs.The decree of the Fourth Lateran Council (1215) requiring the appointment of a master of theology for each cathedral school had not been effectual.Le décret du quatrième concile du Latran (1215) exigeant la nomination d'un maître de théologie pour chaque école de la cathédrale n'avait pas été efficace.The Roman Church and St. Dominic met the needs of the situation by creating a religious order vowed to the teaching of the sacred sciences.L'Eglise romaine et de saint Dominique a répondu aux besoins de la situation en créant un ordre religieux voué à l'enseignement des sciences sacrées.To attain their purpose, the Preachers from 1220 laid down as a fundamental principle, that no convent of their order could be founded without a doctor (Const., Dist. II, cog. I).Pour atteindre leur but, les prêcheurs de 1220 fixée comme un principe fondamental, qu'aucun couvent de leur ordre ne pouvait être fondée sans médecin (Const., Dist. II, rouage. I).From their first foundation, the bishops, likewise, welcomed them with expressions like those of the Bishop of Metz (22 April, 1221): "Cohabitatio ipsorum non tantum laicis in praedicationibus, sed et clericis in sacris lectionibus esset plurimum profutura, exemplo Domini Papæ, qui eis Romæ domum contulit, et multorum archiepiscoporum ac episcoporum" etc. (Annales Ord. Præd. I, append., col. 71).De leur première fondation, les évêques, de même, les accueillit avec des expressions comme celles de l'évêque de Metz (22 avril 1221): «Cohabitatio ipsorum non tantum Laicis dans praedicationibus, sed et Clericis in sacris lectionibus ESSET plurimum profutura, exemplo Domini Papae , Qui eis Romae domum contulit, et multorum archiepiscoporum AC episcoporum ", etc (Annales Ord. Praed. I, append., col. 71).(Association with them would be of great value not only to laymen by their preaching, but also to the clergy by their lectures on sacred science, as it was to the Lord Pope who gave them their house at Rome, and to many archbishops and bishops.) This is the reason why the second master general, Jordan of Saxony, defined the vocation of the order: "honeste vivere, discere et docere", ie upright living, learning and teaching (Vitæ Fratrum, p. 138); and one of his successors, John the Teuton, declared that he was "ex ordine Praedicatorum, quorum proprium esset docendi munus" (Annales, p. 644).(Association avec eux serait d'une grande valeur non seulement pour les laïcs par leur prédication, mais aussi au clergé par leurs conférences sur la science sacrée, comme ce fut le seigneur pape qui leur a donné leur maison à Rome, et aux archevêques et évêques de nombreux .) C'est la raison pour laquelle le second maître général, Jourdain de Saxe, a défini la vocation de l'ordre: «honeste vivere, discere et docere», c'est à dire vivre debout, l'apprentissage et l'enseignement (Vitæ Fratrum, p. 138) et un de ses successeurs, Jean le Teutonique, déclara qu'il était «ex ordine Praedicatorum, le quorum proprium ESSET munus docendi» (Annales, p. 644).(Of the Order of Preachers whose proper function was to teach.) In pursuit of this aim the Preachers established a very complete and thoroughly organized scholastic system, which has caused a writer of our own times to say that "Dominic was the first minister of public instruction in modern Europe" (Larousse, "Grand Dictionnaire; Universel du XIXe Siècle", sv Dominic).(De l'ordre des Prêcheurs dont le bon fonctionnement a été d'enseigner.) Dans la poursuite de cet objectif Prêcheurs a établi un système très complet et bien organisé scolastique, qui a causé un écrivain de notre temps à dire que «Dominique a été le premier ministre de l'instruction publique dans l'Europe moderne »(Larousse,« Grand Dictionnaire; Universel du XIXe Siècle », sv Dominic).

The general basis of teaching was the conventual school.La base générale de l'enseignement a été l'école conventuelle.It was attended by the religious of the convent, and by clerics from the outside; the teaching was public.Il a été suivi par les religieux du couvent, et par les clercs de l'extérieur; l'enseignement était public.The school was directed by a doctor, called later, though not in all cases, rector.L'école était dirigée par un médecin, appelé plus tard, mais pas dans tous les cas, le recteur. His principal subject was the text of Holy Scripture, which he interpreted, and in connection with which he treated theological questions.Son sujet principal est le texte de l'Écriture Sainte, qu'il a interprété, et en liaison avec laquelle il traitait les questions théologiques.The "Sentences" of Peter Lombard, the "History" of Peter Comestor, the "Sum" of cases of conscience, were also, but secondarily, used as texts.Le «Sentences» de Pierre Lombard, l '«Histoire» de Pierre le Mangeur, la «somme» des cas de conscience, étaient aussi, mais secondairement, utilisés comme des textes.In the large convents, which were not called studia generalia, but were in the language of the times studia solemnia, the teaching staff was more complete.Dans les couvents grands, qui n'ont pas été appelés studia generalia, mais étaient dans la langue de l'époque solemnia studia, le personnel enseignant a été plus complète.There was a second master or sub-rector, or a bachelor, whose duty it was to lecture on the Bible and the "Sentences".Il y avait un second maître ou sous-recteur ou un baccalauréat, dont le devoir était de donner des leçons sur la Bible et les "peines".This organization somewhat resembled that of the studia generalia.Cette organisation ressemblait un peu celle de la studia generalia.The head master held public disputations every fortnight.Le maître tête discussions publiques tous les quinze jours.Each convent possessed a magister studentium, charged with the superintendence of the students, and usually an assistant teacher.Chaque couvent possédait un magister studentium, chargé de la surveillance des élèves et, habituellement, un professeur assistant.These masters were appointed by the provincial chapters, and the visitors were obliged to report each year to the chapter on the condition of academic work.Ces maîtres ont été nommés par les sections provinciales, et les visiteurs étaient obligés de faire rapport chaque année au chapitre sur l'état de travaux universitaires.Above the conventual schools were the studia generalia.Au-dessus des écoles conventuelles furent les studia generalia.The first studium generale which the order possessed was that of the Convent of St. Jacques at Paris.Le premier Studium Generale, qui possédait l'ordre a été celle du couvent de Saint-Jacques à Paris.In 1229 they obtained a chair incorporated with the university and another in 1231.En 1229 ils ont obtenu une chaire à l'université intégrée et une autre en 1231.Thus the Preachers were the first religious order that took part in teaching at the University of Paris, and the only one possessing two schools.Ainsi, les prédicateurs ont été le premier ordre religieux qui ont pris part à l'enseignement à l'Université de Paris, et le seul possédant deux écoles.In the thirteenth century the order did not recognize any mastership of theology other than that received at Paris.Au XIIIe siècle, l'ordre ne reconnaît aucune maîtrise de théologie autre que celui reçu à Paris.Usually the masters did not teach for any length of time.Habituellement, les maîtres n'ont pas enseigner pendant un certain temps.After receiving their degrees, they were assigned to different schools of the order throughout the world. Après avoir reçu leurs diplômes, ils ont été affectés à différentes écoles de l'ordre à travers le monde.The schools of St. Jacques at Paris were the principal scholastic centres of the Preachers during the Middle Ages.Les écoles de Saint-Jacques à Paris étaient les principaux centres scolaires des Prêcheurs durant le Moyen Age.

In 1248 the development of the order led to the erection of four new studia generalia -- at Oxford, Cologne, Montpellier, and Bologna.En 1248, le développement de l'ordre ont conduit à l'érection de quatre nouveaux studia generalia - à Oxford, Cologne, Montpellier et Bologne.When at the end of the thirteenth and the beginning of the fourteenth century several provinces of the order were divided, other studia were established at Naples, Florence, Genoa, Toulouse, Barcelona, and Salamanca.Quand à la fin du XIIIe et au début du XIVe siècle dans les provinces de l'ordre de plusieurs étaient divisés, d'autres studia ont été établis à Naples, Florence, Gênes, Toulouse, Barcelone et Salamanque.The studium generale was conducted by a master or regent, and two bachelors who taught under his direction.Le studium generale a été menée par un maître ou régent, et deux célibataires qui ont enseigné sous sa direction.The master taught the text of the Holy Scripture with commentaries.Le maître a enseigné le texte de l'Ecriture Sainte de commentaires.The works of Albert the Great and St. Thomas Aquinas show us the nature of these lessons.Les œuvres d'Albert le Grand et saint Thomas d'Aquin nous montrer la nature de ces leçons. Every fifteen days the master held a debate upon a theme chosen by himself.Tous les quinze jours le capitaine a tenu un débat sur un thème choisi par lui-même.To this class of exercises belong the "Quæstiones Disputatæ" of St. Thomas, while his "Quaestiones Quodlibeticae" represent extraordinary disputations which took place twice a year during Advent and Lent and whose subject was proposed by the auditors.Pour cette classe d'exercices appartiennent les «Quaestiones Disputatæ" de Saint-Thomas, tandis que son «Quaestiones Quodlibeticae" représentent disputations extraordinaire qui a eu lieu deux fois par an pendant l'Avent et le Carême et dont le sujet a été proposé par les commissaires aux comptes.One of the bachelors read and commentated the Book of Sentences.Un des célibataires lu et commenté le Livre des Sentences.The commentaries of Albert and Thomas Aquinas on the Lombard are the fruit of their two-year baccalaureate course as sententiarii.Les commentaires d'Albert et de Thomas d'Aquin sur le Lombard sont le fruit de leur cours de baccalauréat de deux ans que sententiarii.The biblicus lectured on the Scriptures for one year before becoming a sententiarius. Le Biblicus donné des conférences sur les Ecritures pendant un an avant de devenir un sententiarius.He did not commentate, but read and interpreted the glosses which preceding ages had added to the Scriptures for better understanding of the text.Il n'a pas commentate, mais lu et interprété les gloses dont les âges précédents avaient ajouté à la Bible pour une meilleure compréhension du texte.The professors of the studia generalia were appointed by the general chapters, or by the master general, delegated for the purpose.Les professeurs de l'generalia studia ont été nommés par les chapitres généraux, ou par le capitaine général, délégué à cet effet. Those who were to teach at Paris were taken indiscriminately from the different provinces of the order.Ceux qui ont à enseigner à Paris ont été prises indifféremment par les différentes provinces de la commande.

The conventual schools taught only the sacred sciences, ie Holy Scripture and theology. Les écoles conventuelles enseignées que les sciences sacrées, c'est à dire l'Écriture Sainte et la théologie.At the beginning of the thirteenth century neither priest nor religious studied or taught the profane sciences As it could not set itself against this general status the order provided in its constitutions, that the master general, or the general chapter, might allow certain religious to take up the study of the liberal arts Thus, at first, the study of the arts, ie of philosophy was entirely individual.Au début du XIIIe siècle ni prêtre ni religieux étudié ou enseigné les sciences profanes Comme il ne pouvait s'ériger contre ce statut général l'ordre prévu dans ses constitutions, que le capitaine général, ou le chapitre général, pourrait permettre à certains religieux à prendre jusqu'à l'étude des arts libéraux Ainsi, au premier abord, l'étude des arts, c'est à dire de la philosophie a été entièrement individuelle.As numerous masters of arts entered the order during the early years, especially at Paris and Bologna, it was easy to make a stand against this private teaching.Comme de nombreux maîtres d'arts entré dans l'ordre pendant les premières années, surtout à Paris et à Bologne, il était facile de prendre position contre cet enseignement privé.However, the development of the order and the rapid intellectual progress of the thirteenth century soon caused the organization -- for the use of religious only -- of regular schools for the study of the liberal arts.Cependant, le développement de l'ordre et le progrès rapide intellectuelle du XIIIe siècle rapidement provoqué l'organisation - pour l'utilisation de seulement religieux - des écoles ordinaires pour l'étude des arts libéraux.Towards the middle of the century the provinces established in one or more of their convents the study of logic; and about 1260 the studia naturalium, ie courses in natural science.Vers le milieu du siècle, les provinces établies dans un ou plusieurs de leurs couvents l'étude de la logique, et environ 1260 l'naturalium studia, à savoir les cours de sciences naturelles.The General Chapter of 1315 commended the masters of the students to lecture on the moral sciences to all the religious of their convents; ie on the ethics, politics, and economics of Aristotle.Le Chapitre général de 1315 a salué les maîtres des étudiants à la conférence sur les sciences morales à toutes les religieuses de leurs couvents, c'est à dire sur l'éthique, la politique et l'économie d'Aristote.From the beginning of the fourteenth century we find also some religious who gave special courses in philosophy to secular students.Depuis le début du XIVe siècle, on trouve aussi quelques religieuses qui ont donné des cours particuliers en philosophie à des étudiants laïques.In the fifteenth century the Preachers occupied in several universities chairs of philosophy, especially of metaphysics.Au quinzième siècle, les prédicateurs occupés dans des chaises de plusieurs universités de la philosophie, en particulier de la métaphysique.Coming in contact as it did with barbaric peoples -- principally with the Greeks and Arabs -- the order was compelled from the outset to take up the study of foreign languages.Venant en contact car il a fait avec les peuples barbares - principalement avec les Grecs et les Arabes - l'ordonnance a été contraint dès le départ pour entreprendre l'étude des langues étrangères.The Chapter Generalissimo of 1236 ordered that in all convents and in all the provinces the religious should learn the languages of the neighbouring countries.Le généralissime Chapitre de 1236 a ordonné que dans tous les couvents et dans toutes les provinces du religieux doivent apprendre les langues des pays voisins.The following year Brother Phillippe, Provincial of the Holy Land, wrote to Gregory IX that his religious had preached to the people in the different languages of the Orient, especially in Arabic, the most popular tongue, and that the study of languages had been added to their conventual course.L'année suivante, Philippe Frère, Provincial de la Terre Sainte, a écrit à Grégoire IX que sa religion avait prêché au peuple dans les différentes langues de l'Orient, surtout en arabe, la langue la plus populaire, et que l'étude des langues ont été ajoutées à leur cours conventuelle.The province of Greece furnished several Hellenists whose works we shall mention later. La province de la Grèce meublée de plusieurs hellénistes dont les œuvres nous parlerons plus tard.The province of Spain, whose population was a mixture of Jews and Arabs, opened special schools for the study of languages.La province de l'Espagne, dont la population est un mélange de Juifs et Arabes, a ouvert des écoles spéciales pour l'étude des langues. About the middle of the thirteenth century it also established a studium arabicum at Tunis; in 1259 one at Barcelona; between 1265 and 1270 one at Murcia; in 1281 one at Valencia. Vers le milieu du XIIIe siècle, il a également créé un studium arabicum à Tunis, en 1259 celui de Barcelone, entre 1265 et 1270 un à Murcie; en 1281 un à Valence.The same province also established some schools for the study of Hebrew at Barcelona in 1281, and at Jativa in 1291.La même province a également établi des écoles pour l'étude de l'hébreu à Barcelone en 1281, et à Jativa en 1291.Finally, the General Chapters of 1310 commanded the master general to establish, in several provinces, schools for the study of Hebrew, Greek, and Arabic, to which each province of the order should send at least one student.Enfin, les chapitres généraux de 1310 commandé le capitaine général d'établir, dans plusieurs provinces, des écoles pour l'étude de l'hébreu, le grec et l'arabe, à laquelle chaque province de l'ordre doit envoyer au moins un étudiant.In view of this fact a Protestant historian, Molmier, in writing of the Friars Preachers, remarks: "They were not content with professing in their convents all the divisions of science, as it was then understood; they added an entire order of studies which no other Christian schools of the time seem to have taught, and in which they had no other rivals than the rabbis of Languedoc and Spain" ("Guillem Bernard de Gaillac et l'enseignement chez les Dominicains", Paris, 1884, p. 30). Compte tenu de ce fait un historien protestant, Molmier, écrit des Frères Prêcheurs, remarque: «Ils n'étaient pas contents avec professant dans leurs couvents toutes les divisions de la science, telle qu'elle était alors comprise; ils ont ajouté tout un ordre d'études qui pas d'autres écoles chrétiennes de l'époque semblent avoir enseigné, et dans lequel ils n'avaient pas de rivaux autres que les rabbins du Languedoc et l'Espagne »(« Guillem Bernard de Gaillac et L'Enseignement Chez les Dominicains », Paris, 1884, p. 30 ).

This scholastic activity extended to other fields, particularly to the universities which were established throughout Europe from the beginning of the thirteenth century; the Preachers took a prominent part in university life.Cette activité scolaire étendu à d'autres domaines, en particulier pour les universités qui ont été établis à travers l'Europe depuis le début du XIIIe siècle, les prédicateurs ont pris une part importante dans la vie universitaire.Those universities, like Paris, Toulouse etc., which from the beginning had chairs of theology, incorporated the Dominican conventual school which was patterned on the schools of the studia generalia.Les universités, comme Paris, Toulouse etc, qui depuis le début avait chaires de théologie, incorporé la République dominicaine l'école conventuelle qui a été calqué sur les écoles de la studia generalia. When a university was established as in a city -- as was usually the case -- after the foundation of a Dominican convent which always possessed a chair of theology, the pontifical letters granting the establishment of the university made no mention whatever of a faculty of theology.Quand une université a été établie comme dans une ville - comme ce fut généralement le cas - après la fondation d'un couvent Dominican qui a toujours possédé une chaire de théologie, des lettres pontificales l'octroi de la création de l'université fait aucune mention d'une faculté de théologie.The latter was considered as already existing by reason of the Dominican school and others of the mendicant orders, who followed the example of the Preachers.Ce dernier était considéré comme déjà existant en raison de l'école Dominican et d'autres des ordres mendiants, qui a suivi l'exemple des Prêcheurs.For a time in the Dominican theological schools were simply in juxtaposition to the universities, which had no faculty of theology.Pour un temps dans les écoles théologiques Dominican étaient tout simplement en juxtaposition avec les universités, qui n'avait pas de faculté de théologie.When these universities petitioned the Holy See for a faculty of theology, and their petition was granted, they usually incorporated the Dominican school, which thus became a part of the theological faculty.Lorsque ces universités une pétition au Saint-Siège pour une faculté de théologie, et leur requête a été accordée, ils sont généralement intégrés à l'école Dominican, qui devient ainsi une partie de la faculté de théologie.This transformation began towards the close of the fourteenth and lasted until the first years of the sixteenth century.Cette transformation a commencé vers la fin du XIVe et a duré jusqu'aux premières années du XVIe siècle. Once established, this state of things lasted until the Reformation in the countries which became Protestant, and until the French Revolution and its spread in the Latin countries.Une fois établi, cet état de choses dura jusqu'à la Réforme dans les pays qui sont devenus protestants, et jusqu'à la Révolution française et de sa propagation dans les pays latins.

The archbishops, who according to the decree of the Fourth Lateran Council (1215) were to establish each metropolitan church a master of theology, considered themselves dispensed from this obligation by reason of the creation of Dominican schools open to the secular clergy.Les archevêques, qui, selon le décret du quatrième concile du Latran (1215) ont été d'établir chaque église métropolitaine d'une maîtrise de théologie, se considéraient comme dispensés de cette obligation en raison de la création d'écoles Dominican ouverte au clergé séculier.However, when they thought it their duty to apply the decree of the council, or when later they were obliged by the Roman Church to do so, they frequently called in a Dominican master to fill the chair of their metropolitan school. Cependant, quand ils croyaient de leur devoir d'appliquer le décret du conseil, ou lorsque plus tard ils ont été obligés par l'Église romaine pour ce faire, ils ont souvent fait appel à un maître Dominican pour occuper la chaire de leur école métropolitaine.Thus the metropolitan school of Lyons was entrusted to the Preachers, from their establishment in that city until the beginning of the sixteenth century (Forest, "L'école cathédrale de Lyon", Paris-Lyons, 1885, pp. 238, 368; Beyssac, "Les Prieurs de Notre Dame de Confort", Lyons, 1909; "Chart. Univer. Paris", III, p. 28).Ainsi, l'école métropolitaine de Lyon a été confiée à des Prêcheurs, à partir de leur établissement dans cette ville jusqu'au début du XVIe siècle (Forest, «L'école cathédrale de Lyon", Paris-Lyon, 1885, p. 238, 368; Beyssac , "Les Prieurs de Notre Dame de Confort", Lyon, 1909; "Tableau Université de Paris..», III, p. 28).The same arrangement, though not so permanent, was made at Toulouse, Bordeaux, Tortosa, Valencia, Urgel, Milan etc. The popes, who believed themselves morally obligated to set an example regarding the execution of the scholastic decree of the Lateran Council, usually contented themselves during the thirteenth century with the establishment of schools at Rome by the Dominicans and other religious orders.Le même arrangement, mais pas aussi permanentes, a été faite à Toulouse, Bordeaux, Tortosa, Valence, Urgel, Milan etc Les papes, qui se croyaient moralement obligé de donner l'exemple quant à l'exécution de l'arrêté du Conseil scolaire de Latran, en général se sont contentés pendant le treizième siècle avec la création d'écoles à Rome par les Dominicains et les autres ordres religieux.The Dominican masters who taught at Rome or in other cities where the sovereign pontiffs took up their residence, were known as lectores curiae.Les maîtres Dominican qui enseignait à Rome ou dans d'autres villes où les souverains pontifes ont pris leur résidence, étaient connus comme lectores curiae.However, when the popes, once settled at Avignon, began to require from the archbishops the execution of the decree of Lateran, they instituted a theological school in their own papal palace; the initiative was taken by Clement V (1305-1314).Toutefois, lorsque les papes, une fois installés à Avignon, ont commencé à exiger des archevêques de l'exécution du décret du Latran, ils ont institué une école théologique dans leur propre palais papal, l'initiative a été prise par Clément V (1305-1314).At the request of the Dominican, Cardinal Nicolas Alberti de Prato (d. 1321), this work was permanently entrusted to a Preacher, bearing the name of Magister Sacri Palatii.À la demande de la République dominicaine, le cardinal Nicolas de Prato Alberti (d. 1321), ce travail a été définitivement confiée à un prédicateur, portant le nom de Magister Sacri palatii.The first to hold the position was Pierre Godin, who later became cardinal (1312).Le premier à occuper le poste était M. Pierre Godin, qui devint plus tard cardinal (1312).The office of Master of the Sacred Palace, whose functions were successively increased, remains to the present day the special privilege of the Order of Preachers (Catalani, "De Magistro Sacri Palatii Apostolici", Rome, p. 175).Le bureau du maître du Sacré Palais, dont les fonctions ont été successivement augmenté, reste à ce jour le privilège spécial de l'Ordre des Prêcheurs (Catalani, «De Magistro Sacri palatii Apostolici», Rome, p. 175).

Finally, when towards the middle of the thirteenth century the old monastic orders began to take up the scholastic and doctrinal movement, the Cistercians, in particular, applied to the Preachers for masters of theology in their abbeys ("Chart. Univ Paris", I, p. 184).Enfin, lorsque vers le milieu du XIIIe siècle, les ordres monastiques anciens ont commencé à prendre le mouvement scolaire et doctrinale, les Cisterciens, en particulier, appliqué à la prédicateurs pour les maîtres de la théologie dans leurs abbayes ("Graphique. Univ Paris", je , p. 184).During the last portion of the Middle Ages, the Dominicans furnished, at intervals, professors to the different orders, not themselves consecrated to study (Denifle, "Quellen zur Gelehrtengeschichte des Predigerordens im 13. und 14. Jahrhundert" in "Archiv." II, p.165; Mandonnet, "Les Chanoines Prêcheurs de Bologne", Fribourg, 1903; Douais, "Essai sur l'organisation des études dans l'Ordre des Frères-Prêcheurs", Paris, 1884; Mandonnet, "De l'incorporation des Dominicains dans l'ancienne Université de Paris" in "Revue Thomiste", IV 1896, p. 139; Denifle, "Die Universitäten des Mittelalters", Berlin, 1885; I, passim; Denifle-Chatelain, "Chart. Univ., Paris", 1889, passim; Bernard, "Les Dominicains dans l'Université de Paris", Paris, 183; Mandonnet, "Siger de Brabant et l'averroisme Latin au XIIIe siècle", Louvain, 1911, I, n. 30-95).Durant la dernière partie du Moyen Age, les Dominicains meublé, à intervalles, des professeurs aux différents ordres, ne se sont pas consacrés à l'étude (Denifle, "Quellen zur Gelehrtengeschichte des Predigerordens im 13. Und 14. Jahrhundert» dans «Archiv». II , p.165; Mandonnet, «Les Chanoines Prêcheurs de Bologne", Fribourg, 1903; Douais, «Essai sur l'organisation des études La DANS l'Ordre des Frères Prêcheurs-», Paris, 1884; Mandonnet, «De l'incorporation des Dominicains La DANS L'Ancienne Université de Paris "dans" Revue Thomiste ", IV, 1896, p. 139; Denifle," Die Universitäten des Mittelalters », Berlin, 1885; I, passim; Denifle-Chatelain," Tableau univ.. Paris ", 1889, passim; Bernard,« Les Dominicains La DANS l'Université de Paris », Paris, 183; Mandonnet," Siger de Brabant et l'UA averroisme latine XIIIe siècle ", Louvain, 1911, I, n. 30 - 95).The legislation regarding studies occurs here and there in the constitutions, and principally in the "Acta Capitularium Generalium", Rome, 1898, sq. and Douais, "Acta Capitulorum Provincialium" (Toulouse, 1894).La législation concernant les études se produit ici et là dans les constitutions, et principalement dans les «Acta Generalium Capitularium», Rome, 1898, carrés et Douais, "Acta Capitulorum Provincialium" (Toulouse, 1894).

The teaching activity of the order and its scholastic organization placed the Preachers in the forefront of the intellectual life of the Middle Ages.L'activité d'enseignement de l'ordre et de son organisation scolaire placé les prédicateurs dans l'avant-garde de la vie intellectuelle du Moyen Age.They were the pioneers in all directions as one may see from a subsequent paragraph relative to their literary productions.Ils ont été les pionniers dans toutes les directions que l'on peut voir d'un parent à la suite de l'alinéa leurs productions littéraires.We speak only of the school of philosophy and of theology created by them in the thirteenth century which has been the most influential in the history of the Church. Nous parlons seulement de l'école de philosophie et de théologie créé par eux dans le treizième siècle qui a été le plus influent dans l'histoire de l'Eglise.At the beginning of the thirteenth century philosophical teaching was confined practically to the logic of Aristotle and theology, and was under the influence of St. Augustine; hence the name Augustinism generally given to the theological doctrines of that age.Au début du XIIIe siècle de l'enseignement philosophique était confinée pratiquement à la logique d'Aristote et la théologie, et était sous l'influence de saint Augustin, d'où l'augustinisme nom généralement donné à la doctrine théologique de cet âge.The first Dominican doctors, who came from the universities into the order, or who taught in the universities, adhered for a long time to the Augustinian doctrine.Les premiers médecins Dominican, qui sont venus des universités dans l'ordre, ou qui ont enseigné dans les universités, ont adhéré depuis longtemps à la doctrine augustinienne. Among the most celebrated were Roland of Cremona, Hugh of Saint Cher, Richard Fitzacre, Moneta of Cremona, Peter of Tarentaise, and Robert of Kilwardby.Parmi les plus célèbres furent Roland de Crémone, Hugues de Saint-Cher, Richard Fitzacre, Moneta de Crémone, Pierre de Tarentaise, et Robert de Kilwardby.It was the introduction into the Latin world of the great works of Aristotle, and their assimilation, through the action of Albertus Magnus, that opened up in the Order of Preachers a new line of philosophical and theological investigation.Il a été l'introduction dans le monde latin des grandes œuvres d'Aristote, et leur assimilation, par l'action d'Albert le Grand, qui a ouvert dans l'Ordre des Prêcheurs une nouvelle ligne d'investigation philosophique et théologique.The work begun by Albertus Magnus (1240-1250) was carried to completion by his disciple, Thomas Aquinas (qv), whose teaching activity occupied the last twenty years of his life (1245-1274).Le travail commencé par Albertus Magnus (1240-1250) a été menée à terme par son disciple, Thomas d'Aquin (qv), dont l'enseignement l'activité occupait les vingt dernières années de sa vie (1245-1274). The system of theology and philosophy constructed by Aquinas is the most complete, the most original, and the most profound, which Christian thought has elaborated, and the master who designed it surpasses all his contemporaries and his successors in the grandeur of his creative genius.Le système de la théologie et la philosophie construite par Thomas d'Aquin est le plus complet, le plus original et le plus profond, dont la pensée chrétienne a élaborée, et le maître qui a conçu il surpasse tous ses contemporains et ses successeurs dans la grandeur de son génie créateur.The Thomist School developed rapidly both within the order and without.L'école thomiste développée rapidement au sein de l'ordre et sans.The fourteenth and fifteenth centuries witnessed the struggles of the Thomist School on various points of doctrine.Le XIVe et XVe siècles témoin des luttes de l'école thomiste sur divers points de doctrine.The Council of Vienne (1311) declared in favour of the Thomistic teaching, according to which there is but one form in the human composition, and condemned as heretical any one who should deny that "the rational or intellective soul is per se and essentially the form of the human body".Le concile de Vienne (1311) a déclaré en faveur de l'enseignement thomiste selon lequel il n'existe qu'une seule forme dans la composition humaine, et condamné comme hérétique toute personne qui devrait nier que «l'âme rationnelle ou intellective est en soi et essentiellement les forme du corps humain ".This is also the teaching of the Fifth Lateran Council (1515).C'est aussi l'enseignement du Concile du Latran Cinquième (1515).See Zigliara, "De Mente Concilii Viennensis", Rome, 1878, pp. 88-89.Voir Zigliara, «De Mente Concilii Viennensis», Rome, 1878, p. 88-89.

The discussions between the Preachers and the Friars on the poverty of Christ and the Apostles was also settled by John XXII in the Thomistic sense [(12 Nov., 1323), Ehrle, "Archiv. f. Litt. u Kirchengesch.", III, p.Les discussions entre les prédicateurs et les Frères de la pauvreté du Christ et des apôtres a également été réglé par Jean XXII, dans le sens thomiste [(12 novembre 1323), Ehrle, "Archiv. F. Litt. U Kirchengesch." III , p.517; Tocco, "La Questione della povertà nel Secolo XIV", Naples, 1910].517; Tocco, «La Questione della povertà nel Secolo XIV", Naples, 1910].The question regarding the Divinity of the Blood of Christ separated from His Body during His Passion, raised for the first time in 1351, at Barcelona, and taken up again in Italy in 1463, was the subject of a formal debate before Pius II.La question de la divinité du Sang du Christ séparée de son corps lors de sa Passion, a soulevé pour la première fois en 1351, à Barcelone, et repris en Italie en 1463, a fait l'objet d'un débat formel avant Pie II.The Dominican opinion prevailed; although the pope refused a sentence properly so called (Mortier, "Hist. des Maîtres Généraux", III, p. 287, IV, p. 413; G. degli Agostini, "Notizie istorico-critiche intorno la vita e le opere degli scrittori Viniziani", Venice, 1752, I, p. 401. During the fourteenth and fifteenth centuries the Thomist School had to make a stand against Nominalism, of which a Preacher had been one of the protagonists. The repeated sentences of the universities and of princes slowly combatted this doctrine (De Wulf, "Histoire de la philosophic médiévale", Louvain-Paris, 1905, p. 453).L'opinion a prévalu Dominican; bien que le pape refusa une phrase proprement dite (Mortier, "Hist des Maîtres Généraux.", III, p. 287, IV, p. 413; G. degli Agostini, "Notizie istorico-critiche intorno la vita e le opere degli scrittori Viniziani ", Venise, 1752, I, p. 401. Au cours du XIVe et XVe siècles l'école thomiste eu à prendre position contre le nominalisme, dont un prédicateur avait été l'un des protagonistes. Les phrases répétées de les universités et des princes lentement combattre cette doctrine (De Wulf, "Histoire de la philosophie médiévale», Louvain-Paris, 1905, p. 453).

The Averroism against which Albert the Great and especially Aquinas had fought so energetically did not disappear entirely with the condemnation of Paris (1277), but survived under a more or less attenuated form.L'averroïsme contre lequel Albert le Grand et Thomas d'Aquin en particulier avaient combattu si énergiquement ne disparaissent pas entièrement avec la condamnation de Paris (1277), mais a survécu sous une forme plus ou moins atténuée.At the beginning of the sixteenth century the debates were renewed, and the Preachers found themselves actively engaged therein in Italy where the Averroist doctrine had reappeared.Au début du XVIe siècle, les débats ont été renouvelés, et les prédicateurs se sont retrouvés activement y en Italie où la doctrine averroïste avait reparu. The General of the Dominicans, Thomas de Vio (Cajetan) had published his commentaries on the "De Anima" of Aristotle (Florence, 1509), in which, abandoning the position of St. Thomas, he contended that Aristotle had not taught the individual immortality of the soul, but affirming at the same time that this doctrine was philosophically erroneous.Le général des Dominicains, Thomas de Vio (Cajetan) avait publié ses commentaires sur le «Anima De" d'Aristote (Florence, 1509), dans lequel, abandonnant la position de saint Thomas, il a prétendu qu'Aristote n'avait pas enseigné l'individu l'immortalité de l'âme, mais en affirmant dans le même temps que cette doctrine était philosophiquement erronée.The Council of Lateran, by its Decree, 19 Dec., 1513, not only condemned the Averroistic teaching, but exacted still further that professors of philosophy should answer the opposing arguments advanced by philosophers -- a measure which Cajetan did not approve (Mansi, "Councils", I, 32, col. 842).Le Conseil de Latran, par son décret, 19 décembre 1513, non seulement condamné l'enseignement averroïstes, mais exigeaient encore que les professeurs de philosophie doivent répondre aux arguments avancés par les philosophes opposés - une mesure qui n'a pas approuvé Cajetan (Mansi, "Conseils", I, 32, col. 842).Pietro Pomponazzi, having published at Bologna (1516) his treatise on the immortality of the soul in the Averroistic sense, while making an open profession of faith in the Christian doctrine, raised numerous polemics, and was held as a suspect.Pietro Pomponazzi, ayant publié à Bologne (1516) son traité sur l'immortalité de l'âme dans le sens averroïstes, tout en faisant une profession ouverte de la foi dans la doctrine chrétienne, a soulevé de nombreuses polémiques, et a été détenu comme suspect.Chrysostom Javelli, regent of theology at the Convent of St. Dominic, in agreement with the ecclesiastical authority, and at the request of Pomponazzi, sought to extricate him from this difficulty by drawing up a short theological exposé of the question which was to be added in the future to the work of Pomponazzi. Chrysostome Javelli, régent de théologie au couvent de Saint Dominique, en accord avec l'autorité ecclésiastique, et à la demande de Pomponazzi, cherchaient à le faire sortir de cette difficulté en élaborant un court exposé théologique de la question qui devait être ajoutée à l'avenir pour le travail de Pomponazzi.But this discussion did not cease all at once.Mais cette discussion n'a pas cessé tout à la fois.Several Dominicans entered the lists.Plusieurs Dominicains en lice.Girolamo de Fornariis subjected to examination the polemic of Pomponazzi with Augustin Nifi (Bologna, 1519); Bartolommeo de Spina attacked Cajetan on one article, and Pomponazzi in two others (Venice, 1519); Isidore of Isolanis also wrote on the immortality of the soul (Milan, 1520); Lucas Bettini took up the same theme, and Pico della Mirandola published his treatise (Bologna, 1523); finally Chrysostom Javelli himself, in 1523, composed a treatise on immortality in which he refuted the point of view of Cajetan and of Pomponazzi (Chrysostomi Javelli, "Opera", Venice, 1577, I-III, p. 52).Girolamo de Fornariis soumis à l'examen de la polémique de Pomponazzi avec Augustin Nifi (Bologne, 1519); Bartolommeo de Spina Cajetan attaqué sur un article, et Pomponazzi dans deux autres (Venise, 1519); Isidore de Isolanis également écrit sur l'immortalité de l'âme (Milan, 1520); Lucas Bettini a pris le même thème, et Pic de la Mirandole a publié son traité (Bologne, 1523), enfin Chrysostome Javelli lui-même, en 1523, a composé un traité sur l'immortalité dans lequel il réfute le point de vue de Gaétan et de Pomponazzi (Chrysostomi Javelli, "Opéra", Venise, 1577, I-III, p. 52). Cajetan, becoming cardinal, not only held his position regarding the idea of Aristotle, but further declared that the immortality of the soul was an article of faith, for which philosophy could offer only probable reasons ("In Ecclesiasten", 1534, cap. iv; Fiorentino, "Pietro Pomponazzi", Florence, 1868).Cajetan, devenant cardinal, non seulement tenu sa position concernant l'idée d'Aristote, mais en outre déclaré que l'immortalité de l'âme était un article de foi, pour laquelle la philosophie ne pouvaient offrir que des raisons probables ("Dans Ecclesiasten", 1534, chap. Iv ; Fiorentino, "Pietro Pomponazzi», Florence, 1868).

(f) Literary and Scientific Productions(F) les productions littéraires et scientifiques

During the Middle Ages the order had an enormous literary output, its activity extending to all spheres.Pendant le Moyen Age, l'ordre avait une énorme production littéraire, son activité s'étend à toutes les sphères.The works of its writers are epoch-making in the various branches of human knowledge.Les œuvres de ses écrivains sont epoch-making dans les diverses branches du savoir humain.

(i) Works on the Bible.(I) Travaux sur la Bible.-- The study and teaching of the Bible were foremost among the occupations of the Preachers, and their studies included everything pertaining to it.- L'étude et l'enseignement de la Bible ont été au premier rang des occupations des Prêcheurs, et leurs études tout inclus se rapportant à elle.They first undertook correctories (correctoria) of the Vulgate text (1230-36), under the direction of Hugh of Saint Cher, professor at the University of Paris.Ils ont d'abord entrepris correctories (correctoria) du texte de la Vulgate (1230-1236), sous la direction de Hugues de Saint-Cher, professeur à l'Université de Paris. The collation with the Hebrew text was accomplished under the sub-prior of St-Jacques, Theobald of Sexania, a converted Jew.La collation avec le texte hébreu a été accompli sous le sous-prieur de Saint-Jacques, Thibaud de Sexania, un Juif converti.Two other correctories were made prior to 1267, the first called the correctory of Sens. Again under the direction of Hugh of Saint Cher the Preachers made the first concordances of the Bible which were called the Concordances of St. Jacques or Great Concordances because of their development.Deux autres correctories ont été faites avant 1267, le premier appelé l'correctory de Sens Encore une fois, sous la direction d'Hugues de Saint-Cher Prêcheurs fait le premier des concordances de la Bible qui ont été appelés les Concordances de Saint-Jacques ou la Grande-Concordances raison de leur de développement.The English Dominicans of Oxford, apparently under the direction of John of Darlington, made more simplified concordances in the third quarter of the thirteenth century.Les Dominicains en anglais d'Oxford, apparemment sous la direction de Jean de Darlington, fait des concordances plus simplifiée au troisième trimestre du XIIIe siècle.At the beginning of the fourteenth century a German Dominican, Conrad of Halberstadt simplified the English concordances still more; and John Fojkowich of Ragusa, at the time of the Council of Basle, caused the insertion in the concordances of elements which had not hitherto been incorporated in them.Au début du XIVe siècle, une Dominican allemand, Conrad de Halberstadt simplifiée les concordances anglais encore plus, et John Fojkowich de Raguse, à l'époque du Concile de Bâle, a causé l'insertion dans les concordances des éléments qui jusqu'alors n'avait pas été incorporé en eux.The Dominicans, moreover, composed numerous commentaries on the books of the Bible.Les Dominicains, par ailleurs, composé de nombreux commentaires sur les livres de la Bible. That of Hugh of Saint Cher was the first complete commentary on the Scriptures (last ed., Venice, 1754, 8 vols. in fol.).C'est d'Hugues de Saint-Cher a été le premier commentaire complet sur les Écritures (dernière éd., Venise, 1754, 8 vol. In-fol.).The commentaries of Bl.Les commentaires des Bl.Albertus Magnus and especially those of St. Thomas Aquinas are still famous.Albertus Magnus et en particulier ceux de saint Thomas d'Aquin sont encore célèbres.With St. Thomas the interpretation of the text is more direct, simply literal, and theological.Avec saint Thomas l'interprétation du texte est plus directe, tout simplement littérale et théologique.These great Scriptural commentaries represent theological teaching in the studia generalia.Ces grands commentaires bibliques représentent l'enseignement théologique dans les studia generalia.The lecturae on the text of Scripture, also composed to a large extent by Dominicans, represent scriptural teaching in the other studia of theology.Le lecturae sur le texte de l'Écriture, a également composé pour une large part par des Dominicains, représentent l'enseignement scripturaire dans le studia d'autres de la théologie. St. Thomas undertook an "Expositio continua" of the four Gospels now called the "Catena aurea", composed of extracts from the Fathers with a view to its use by clerics.Saint Thomas a entrepris une «Expositio continua" des quatre Evangiles appelle maintenant le «Catena Aurea", composé d'extraits des Pères, en vue de son utilisation par les clercs.At the beginning of the fourteenth century Nicholas of Trevet did the same for all the books of the Bible.Au début du XIVe siècle, Nicolas de Trevet fait de même pour tous les livres de la Bible.The Preachers were also engaged in translating the Bible into the vernacular.Les prédicateurs ont aussi été engagées dans la traduction de la Bible en langue vernaculaire.In all probability they were the translators of the French Parisian Bible during the first half of the thirteenth century, and in the fourteenth century they took a very active share in the translation of the celebrated Bible of King John.En toute probabilité, ils ont été les traducteurs de la Bible en français parisien durant la première moitié du XIIIe siècle, et dans le quatorzième siècle, ils ont pris une part très active dans la traduction de la célèbre Bible de King John.The name of a Catalonian Dominican, Romeu of Sabruguera, is attached to the first translation of the Scriptures into Catalonian.Le nom d'une Dominican catalane, Romeu des Sabruguera, est joint à la première traduction des Ecritures dans la Catalogne.The names of Preachers are also connected with the Valencian and Castilian translations, and still more with the Italian (FL Mannoci, "Intorno a un volgarizzamento della Biblia attribuita al B. Jacopo da Voragine" in "Giornale storico e letterario della Liguria", V, 1904, p. 96).Les noms des frères prêcheurs sont également connectés avec les traductions valencien et le castillan, et plus encore avec l'Italien Mannoci (FL, «une ONU Intorno volgarizzamento della Biblia attribuita al B. Jacques de Voragine" dans "Giornale storico e Letterario della Liguria", V , 1904, p. 96).The first pre-Lutheran German translation of the Bible, except the Psalms, is due to John Rellach, shortly after the middle of the fifteenth century.La première pré-luthérienne traduction allemande de la Bible, sauf les Psaumes, est due à John Rellach, peu après le milieu du XVe siècle.Finally the Bible was translated from Latin into Armenian about 1330 by B. Bartolommeo Parvi of Bologna, missionary and bishop in Armenia.Enfin, la Bible a été traduite du latin en arménien environ 1330 par B. Bartolommeo Parvi de Bologne, missionnaire et évêque en Arménie.These works enabled Vercellone to write: "To the Dominican Order belongs the glory of having first renewed in the Church the illustrious example of Origen and St. Augustine by the ardent cultivation of sacred criticism" (P. Mandonnet "Tràvaux des Dominicains sur les Saintes Ecritures" in "Dict. de la Bible", II, col. 1463; Saul, "Des Bibelstudium im Predigerorden" in "Der Katholik", 82 Jahrg, 3 f., XXVII, 1902, a repetition of the foregoing article).Ces travaux ont permis Vercellone à écrire: «Pour l'Ordre Dominican appartient la gloire d'avoir renouvelé une première fois dans l'Eglise l'exemple illustre d'Origène et de saint Augustin par la culture ardent de critique sacrée» (P. Mandonnet "Travaux des Dominicains sur les Saintes Ecritures "dans" Dict de la Bible ", II, col 1463;. Saül,". Des Bibelstudium im Predigerorden "dans" Der Katholik ", 82 Jahrg, 3 f., XXVII, 1902, une répétition de l'article précédent).

(ii) Philosophical works.(Ii) les œuvres philosophiques.-- The most celebrated philosophical works of the thirteenth century were those of Albertus Magnus and St. Thomas Aquinas.- Les œuvres les plus célèbres philosophique du XIIIe siècle, étaient ceux d'Albert le Grand et Saint Thomas d'Aquin.The former compiled on the model of Aristotle a vast scientific encyclopedia which exercised great influence on the last centuries of the Middle Ages ("Alberti Magni Opera", Lyons, 1651, 20 vols. in fol.; Paris, 1890, 38 vols. in 40; Mandonnet, "Siger de Brabant", I, 37, n. 3).L'ancien compilées sur le modèle d'Aristote une vaste encyclopédie scientifique qui exerça une grande influence sur les derniers siècles du Moyen Age («Alberti Magni Opéra", Lyon, 1651, 20 volumes in-fol;.. Paris, 1890, 38 volumes in. 40; Mandonnet, "Siger de Brabant", I, 37, n. 3).Thomas Aquinas, apart from special treatises and numerous philosophical sections in his other works, commentated in whole or in part thirteen of Aristotle's treatises, these being the most important of the Stagyrite's works (Mandonnet, "Des écrits authentiques de St. Thomas d'Aquin", 2nd ed., p. 104, Opera, Paris, 1889, XXII-XVI).Thomas d'Aquin, en dehors de traités spéciaux et de nombreuses sections philosophique dans ses autres ouvrages, commentée en tout ou partie dans treize des traités d'Aristote, ceux-ci étant le plus important d'œuvres du Stagirite l'(Mandonnet, «Des Écrits Authentiques de Saint Thomas d'Aquin », 2e éd., p. 104, Opéra, Paris, 1889, XXII-XVI).Robert of Kilwardby (d. 1279) a holder of the old Augustinian direction, produced numerous philosophical writings.Robert de Kilwardby (d. 1279) un détenteur de l'ancienne direction des Augustins, produit de nombreux écrits philosophiques.His "De ortu et divisione philosophiae" is regarded as "the most important introduction to Philosophy of the Middle Ages" (Baur "Dominicus Gundissalinus De divisione philosophiae", Münster, 1903, 368).Son «De ortu et divisione philosophiae» est considéré comme «l'introduction la plus importante à la philosophie du Moyen Age» (Baur "Dominicus Gundissalinus De divisione philosophiae», Münster, 1903, 368). At the end of the thirteenth and the beginning of the fourteenth century, Dietrich of Vriberg left an important philosophical and scientific work (Krebs, "Meister Dietrich, sein Leben, seine Werke, seine Wissenschaft", Münster, 1906).A la fin du XIIIe et du début du XIVe siècle, Dietrich de Vriberg laissé un important travail philosophique et scientifique (Krebs, "Meister Dietrich, Sein Leben, seine Werke, Seine Wissenschaft», Münster, 1906).At the end of the thirteenth and the beginning of the fourteenth century the Dominicans composed numerous philosophical treatises, many of them bearing on the special points whereon the Thomistic School was attacked by its adversaries ("Archiv f. Litt. und Kirchengesch.", II, 226 sqq.).A la fin du XIIIe et du début du XIVe siècle, les Dominicains composé de nombreux traités philosophiques, beaucoup d'entre eux portant sur les points spéciaux sur lequel l'école thomiste a été attaqué par ses adversaires ("Archiv f. Litt. Und Kirchengesch." II , 226 sqq.).

(iii) Theological works.(Iii) d'œuvres théologiques.-- In importance and number theological works occupy the foreground in the literary activity of the order.- Dans les travaux importance et le nombre théologiques occuper le premier plan dans l'activité littéraire de l'ordre.Most of the theologians composed commentaries on the "Sentences" of Peter Lombard, which was the classical text in theological schools.La plupart des théologiens composé des commentaires sur les "peines" de Pierre Lombard, qui est le texte classique dans les écoles théologiques.Besides the "Sentences" the usual work of bachelors in the Universities included Disputationes and Quodlibeta, which were always the writings of masters.Outre les "peines" le travail habituel de bacheliers dans les universités et les Disputationes incluse Quodlibeta, qui ont toujours été les écrits des maîtres.The theological summae set forth the theological matter according to a more complete and well-ordered plan than that of Peter Lombard and especially with solid philosophical principles in which the books of the "Sentences" were wanting.Le summae théologiques d'exposer les faits théologiques, selon un plan plus complet et bien ordonnée que celle de Pierre Lombard et surtout avec de solides principes philosophiques dans lesquels les livres de la "peines" manquaient.Manuals of theology and more especially manuals, or summae, on penance for the use of confessors were composed in great numbers.Manuels de théologie, et plus particulièrement les manuels, ou summae, sur la pénitence à l'usage des confesseurs étaient composés en grand nombre.The oldest Dominican commentaries on the "Sentences" are those of Roland of Cremona, Hugh of Saint Cher, Richard Fitzacre, Robert of Kilwardby and Albertus Magnus. La plus ancienne des commentaires sur le Dominican "peines" sont ceux de Roland de Crémone, Hugues de Saint-Cher, Richard Fitzacre, Robert de Kilwardby et Albertus Magnus.The series begins with the year 1230 if not earlier and the last are prior to the middle of the thirteenth century (Mandonnet, "Siger de Brabant", I, 53).La série commence avec l'année 1230, sinon plus tôt, et le dernier sont avant le milieu du XIIIe siècle (Mandonnet, "Siger de Brabant", I, 53).The "Summa" of St. Thomas (1265-75) is still the masterpiece of theology.Le "Somme" de saint Thomas (1265-1275) est encore le chef-d'œuvre de la théologie.The monumental work of Albertus Magnus is unfinished.L'œuvre monumentale de Albertus Magnus est inachevé.The "Summa de bono" of Ulrich of Strasburg (d. 1277), a disciple of Albert is still unedited, but is of paramount interest to the historian of the thought of the thirteenth century (Grabmann, "Studien ueber Ulrich von Strassburg" in "Zeitschrift für Kathol. Theol.", XXIX, 1905, 82).La «Summa de bono" de Ulrich de Strasbourg (d. 1277), disciple d'Albert est encore inédit, mais est d'un intérêt primordial pour l'historien de la pensée du XIIIe siècle (Grabmann, «Studien ueber Ulrich von Strassburg» dans "Zeitschrift für Kathol. Theol.", XXIX, 1905, p. 82).The theological summa of St. Antoninus is highly esteemed by moralists and economists (Ilgner, "Die Volkswirtschaftlichen Anschaungen Antonins von Florenz", Paderborn, 1904).La théologie Somme de saint Antonin est hautement estimé par les moralistes et les économistes (Ilgner, «Die Volkswirtschaftlichen Anschaungen Antonins von Florenz", Paderborn, 1904).The "Compendium theologicæ veritatis" of Hugh Ripelin of Strasburg (d. 1268) is the most widespread and famous manual of the Middle Ages (Mandonnet, "Des écrits authentiques de St. Thomas", Fribourg, 1910, p. 86).Le «Compendium Theologicae veritatis" de Hugh Ripelin de Strasbourg (d. 1268) est le manuel le plus répandu et célèbre du Moyen Age (Mandonnet, «Des Écrits Authentiques de Saint-Thomas», Fribourg, 1910, p. 86).The chief manual of confessors is that of Paul of Hungary composed for the Brothers of St. Nicholas of Bologna (1220-21) and edited without mention of the author in the "Bibliotheca Casinensis" (IV, 1880, 191) and with false assignment of authorship by R. Duellius, "Miscellan. Lib."Le manuel des confesseurs chef est celle de Paul de Hongrie composée pour les Frères de Saint-Nicolas de Bologne (1220-1221) et édité sans mention de l'auteur dans la «Bibliotheca Casinensis» (IV, 1880, 191) et avec l'affectation de faux de la paternité par R. Duellius, "Miscellan. Lib."(Augsburg, 1723, 59). (Augsbourg, 1723, 59).The "Summa de Poenitentia" of Raymond of Pennafort, composed in 1235, was a classic during the Middle Ages and was one of the works of which the manuscripts were most multiplied.La «Summa de Poenitentia" de Raymond de Pennafort, composée en 1235, était un classique durant le Moyen Age et a été l'une des œuvres dont les manuscrits ont été les plus multipliées.The "Summa Confessorum" of John of Freiburg (d. 1314) is, according to F. von Schulte, the most perfect product of this class of literature.Le "Confessorum Summa» de Jean de Fribourg (d. 1314) est, selon F. von Schulte, le produit le plus parfait de ce type de littérature.The Pisan Bartolommeo of San Concordio has left us a "Summa Casuum" composed in 1338, in which the matter is arranged in alphabetical order.Le Pisan de San Bartolomeo Concordio nous a laissé un "Casuum Summa», composé en 1338, dans lequel la matière est disposée dans l'ordre alphabétique.It was very successful in the thirteenth and fourteenth centuries.Il a été très réussie dans le XIIIe et XIVe siècles.The manuals for confessors of John Nieder (d. 1438), St. Antoninus, Archbishop of Florence (d. 1459), and Girolamo Savonarola (d. 1498) were much esteemed in their time (Quétif-Echard, "Script. Ord. Praed.", I, passim; Hurter, "Nomenclator literarius; aetas media", Innsbruck, 1906, passim; F. von Schulte, "Gesch. der Quellen und Literatur des canonischen Rechts", Stuttgart, II, 1877, p. 410 sqq.; Dietterle, "Die Summæ confessorum . . . von ihren Anfängen an bis zu Silvester Prierias" in "Zeitschrift für Kirchengesch.", XXIV, 1903; XXVIII, 1907).Les manuels de confesseurs de John Nieder (d. 1438), Saint-Antonin, archevêque de Florence (d. 1459), et Jérôme Savonarole (d. 1498) ont été beaucoup apprécié en son temps (Quétif-Echard, "Script. Ord. Praed ", I, passim; Hurter,". Nomenclator literarius; aetas médias. ", Innsbruck, 1906, passim; F. von Schulte," Gesch der Quellen und Literatur des canonischen Rechts ", Stuttgart, II, 1877, p. 410 ss;. Dietterle, «Die Summæ confessorum von ihren Anfängen une bis zu Silvester Priérias..." dans "Zeitschrift für Kirchengesch.", XXIV, 1903; XXVIII, 1907).

(iv) Apologetic works.(Iv) les œuvres apologétiques.-- The Preachers, born amid the Albigensian heresy and founded especially for the defense of the Faith, bent their literary efforts to reach all classes of dissenters from the Catholic Church.- Les Prêcheurs, né au milieu de l'hérésie albigeoise et fonde en particulier pour la défense de la Foi, plié leurs efforts littéraires pour atteindre toutes les classes de dissidents de l'Église catholique.They produced by far the most powerful works in the sphere of apologetics.Ils ont produit de loin les oeuvres les plus puissantes dans le domaine de l'apologétique.The "Summa contra Catharos et Valdenses" (Rome, 1743) of Moneta of Cremona, in course of composition in 1244, is the most complete and solid work produced in the Middle Ages against the Cathari and Waldenses.La «Summa contra Catharos et Valdenses» (Rome, 1743) de Moneta de Crémone, en cours de composition en 1244, est l'œuvre la plus complète et solide produit au Moyen Age contre les Cathares et Vaudois. The "Summa contra Gentiles" of St. Thomas Aquinas is one of that master's strongest creations.La «Summa contre les Gentils» de saint Thomas d'Aquin est l'une des plus fortes créations de ce maître.It is the defense of the Christian Faith against Arabian philosophy.C'est la défense de la foi chrétienne contre la philosophie arabe.Raymond Marti in his "Pugio fidei", in course of composition in 1278 (Paris, 1642; 1651: Leipzig, 1687), measures arms with Judaism.Raymond Marti dans son «fidei Pugio", en cours de composition en 1278 (Paris, 1642; 1651: Leipzig, 1687), les mesures d'armes avec le judaïsme.This work, to a large extent based on Rabbinic literature, is the most important medieval monument of Orientalism (Neubauer, "Jewish Controversy and the Pugio Fidei" in "The Expositor", 1888, p. 81 sqq.; Loeb, "La controverse religieuse entre les chrétiens et les Juifs au moyen-âge en France et en Espagne" in "Revue de l'histoire des religions", XVIII, 136).Ce travail, dans une large mesure basé sur la littérature rabbinique, est le monument le plus important du Moyen Age de l'orientalisme (Neubauer, «Controverse juif et le Pugio Fidei" dans "The Expositor", 1888, p. 81 sqq;. Loeb, "La Controverse Entre les Chrétiens religieuse et les Juifs au Moyen-âge en France et en Espagne "dans" Revue de l'Histoire des religions », XVIII, 136).The Florentine, Riccoldo di Monte Croce, a missionary in the East (d. 1320), composed his "Propugnaculum Fidei" against the doctrine of the Koran.La Florentine, Riccoldo di Monte Croce, un missionnaire à l'Est (d. 1320), compose sa «Propugnaculum Fidei» contre la doctrine du Coran.It is a rare medieval Latin work based directly on Arabian literature.C'est un travail de rares latin médiéval basé directement sur la littérature arabe.Demetrius Cydonius translated the "Propugnaculum" into Greek in the fourteenth century and Luther translated it into German in the sixteenth (Mandonnet, "Fra Riccoldo di Monte Croce, pélerin en Terre Sainte et missionnaire en Orient" in "Revue Biblique", I, 1893, 44; Grabmann, "Die Missionsidee bei den Dominikanertheologien des 13. Jahrhunderts" in "Zeitschrift für Missionswissenschaft", I, 1911, 137).Démétrius Cydonius traduit le "Propugnaculum" en grec dans le XIVe siècle et Luther a traduit en allemand dans le seizième (Mandonnet, "Fra Riccoldo di Monte Croce, pélerin en Terre Sainte et missionnaire en Orient" dans "Revue Biblique", I, 1893 , 44; Grabmann, «Die Missionsidee bei den Dominikanertheologien des 13 Jahrhunderts." dans "Zeitschrift für Missionswissenschaft", I, 1911, 137).

(v) Educational literature.(V) la documentation pédagogique.-- Besides manuals of theology the Dominicans furnished a considerable literary output with a view to meeting the various needs of all social classes and which may be called educational or practical literature.- Outre les manuels de théologie des dominicains fourni une considérable production littéraire avec une vue de répondre aux divers besoins de toutes les classes sociales et qui peut être appelé la documentation pédagogique ou pratique.They composed treatises on preaching, models or materials for sermons, and collections of discourses.Ils ont composé des traités sur la prédication, des modèles ou des matériaux pour les sermons, et des collections de discours.Among the oldest of these are the "Distinctiones" and the "Dictionarius pauperum" of Nicholas of Biard (d. 1261), the "Tractatus de diversis materiis prædicabilibus" of Stephen of Bourbon (d. 1261), the "De eruditione prædicatorum" of Humbert of Romans (d. 1277), the "Distinctiones" of Nicholas of Goran (d. 1295), and of Maurice of England [d.Parmi les plus anciennes d'entre elles sont des «Distinctiones" et le "Dictionarius pauperum" de Nicolas de Biard (d. 1261), le «Tractatus de diversis materiis prædicabilibus" d'Étienne de Bourbon (d. 1261), "De eruditione prædicatorum" d'Humbert de Romans (d. 1277), le «Distinctiones" de Nicolas de Goran (d. 1295), et de Maurice de l'Angleterre [d.circa 1300; (Quétif-Echard, "Script. Ord. Præd.", II, 968; 970; Lecoy de la Marche, "La chaire française au moyen âge", Paris, 1886; Crane, "The exempla or illustrative stories from the 'Sermones vulgares' of Jacques de Vitry", London, 1890)].circa 1300; (Quétif-Echard, ".. Script Ord Praed.», II, 968; 970; Lecoy de la Marche, «La chaire française au Moyen Age», Paris, 1886; Crane, «Les exempla ou des histoires à partir d'illustration le "Sermons vulgares» de Jacques de Vitry ", Londres, 1890)].The Preachers led the way in the composition of comprehensive collections of the lives of the saints or legendaries, writings at once for the use and edification of the faithful.Les prédicateurs ont ouvert la voie dans la composition des collections complètes de la vie des saints ou légendaires, écrits à la fois pour l'utilisation et l'édification des fidèles.Bartholomew of Trent compiled his "Liber epilogorum in Gesta Sanctorum" in 1240.Barthélemy de Trente compilé son «Liber epilogorum dans Gesta Sanctorum" en 1240.After the middle of the thirteenth century Roderick of Cerrate composed a collection of "Vitæ Sanctorum" (Madrid University Library, cod. 146).Après le milieu du XIIIe siècle de Roderick Cerrate composé d'une collection de "Vitæ Sanctorum» (Madrid bibliothèque de l'Université, de la morue. 146).The "Abbreviatio in gestis et miraculis sanctorum", composed in 1243 according to the "Speculum historiale" of Vincent of Beauvais, is the work of Jean de Mailly.Le "Abbreviatio dans Gestis et miraculis sanctorum», composé en 1243 selon le "Speculum historiale" de Vincent de Beauvais, est l'œuvre de Jean de Mailly.The "Legenda Sanctorum" of Jacopo de Voragine (Vorazze) called also the "Golden Legend", written about 1260, is universally known.Le «Legenda Sanctorum» de Jacopo de Voragine (Vorazze) appelé aussi le «Légende dorée», écrit vers 1260, est universellement connue."The success of the book," writes the Bollandist, A. Poncelet, "was prodigious; it far exceeded that of all similar compilations."«Le succès du livre", écrit le Bollandistes, A. Poncelet, "était prodigieuse, elle a largement dépassé celle de toutes les compilations similaires."It was besides translated into all the vernaculars of Europe.Il a d'ailleurs été traduit dans toutes les langues vernaculaires de l'Europe.The "Speculum Sanctorale" of Bernard Guidonis is a work of a much more scholarly character.Le "Speculum Sanctorale» de Bernard Gui est une œuvre d'un caractère beaucoup plus savantes.The first three parts were finished in 1324 and the fourth in 1329.Les trois premières parties ont été finis en 1324 et le quatrième en 1329.About the same time Peter Calo (d. 1348) undertook under the title of "Legenda sanctorum" an "immense compilation" which aimed at being more complete than its predecessors (A. Poncelet, "Le légendier de Pierre Calo" in "Analecta Bollandiana", XXIX, 1910, 5-116). Vers la même époque, Peter Calo (d. 1348) a entrepris, sous le titre de «Legenda sanctorum" une "immense compilation" qui vise à être plus complet que ses prédécesseurs (A. Poncelet, «Le légendier de Pierre Calo" dans "Analecta Bollandiana », XXIX, 1910, 5-116).

Catechetical literature was also early taken in hand.La littérature catéchétique a également été pris en main au début.In 1256-7 Raymond Marti composed his "Explanatio symboli ad institutionem fidelium" ("Revue des Bibliothèques", VI, 1846, 32; March, "La 'Explanatio Symboli', obra inedita de Ramon Marti, autor del 'Pugio Fidei"', in "Anuari des Institut d'Estudis Catalans", 1908, and Bareclona, 1910).En 1256-7 Raymond Marti a composé son «Explanatio symboliquement ad institutionem fidelium" ("Revue des Bibliothèques", VI, 1846, 32; Mars, "La 'Explanatio Symboli, obra Inedita de Ramon Marti, auteur del' Pugio Fidei" ' , dans "des Anuari Institut d'Estudis Catalans», 1908, et Bareclona, ​​1910).Thomas Aquinas wrote four small treatises which represent the contents of a catechism as it was in the Middle Ages: "De articulis fidei et Ecclesiae Sacramentis"; "Expositio symboli Apostolorum"; "De decem præceptis et lege amoris"; "Expositio orationis dominicae".Thomas d'Aquin a écrit quatre petits traités qui représentent le contenu d'un catéchisme tel qu'il était au Moyen Age: «De articulis fidei et Ecclesiae Sacramentis"; "Expositio symboliquement Apostolorum», «De decem præceptis et lege amoris», «Expositio orationis Dominicae" .Several of these writings have been collected and called the catechism of St. Thomas.Plusieurs de ces écrits ont été recueillis et ont appelé le catéchisme de saint Thomas.(Portmann-Kunz, "Katechismus des hl. Thomas von Aquin", Lucerne, 1900.) In 1277 Laurent d'Orléans composed at the request of Philip the Bold, whose confessor he was, a real catechism in the vernacular known as the "Somme le Roi" (Mandonnet, "Laurent d'Orléans l'auteur de la Somme le Roi" in "Revue des langues romanes", 1911; "Dict. de théol. cath.", II, 1900).(Portmann-Kunz, «Katechismus des hl. Thomas von Aquin", Lucerne, 1900.) En 1277, Laurent d'Orléans composée à la demande de Philippe le Hardi, dont il était le confesseur, un catéchisme réel dans la langue vernaculaire connue sous le nom " Somme le Roi »(Mandonnet,« Laurent d'Orléans l'auteur de la Somme le Roi "dans" Romanes des Langues Revue », 1911;»... Dict de Théol cath ", II, 1900).At the beginning of the fourteenth century Bernard Guidonis composed an abridgment of Christian doctrine which he revised later when he had become Bishop of Lodève (1324-31) into a sort of catechism for the use of his priests in the instruction of the faithful ("Notices et extraits de la Bib. Nat.", XXVII, Paris, 1879, 2nd part, p. 362, C. Douais, "Un nouvel écrit de Bernard Gui. Le synodal de Lodève, "Paris, 1944 p. vii).Au début du XIVe siècle, Bernard Gui composé un abrégé de la doctrine chrétienne dont il révisé plus tard quand il était devenu évêque de Lodève (1324-1331) dans une sorte de catéchisme à l'usage de ses prêtres dans l'instruction des fidèles (« Notices et extraits de la Bib. Nat. ", XXVII, Paris, 1879, 2e partie, p. 362, C. Douais,« Un nouvel Écrit de Bernard Gui. Le synodale de Lodève », Paris, 1944, p. vii).The "Discipulus" of John Hérolt was much esteemed in its day (Paulus, "Johann Hérolt und seine Lehre. Ein Beitrag zur Gesch. des religiosen Volksunterichte am Ausgang des Mittelalters" in "Zeitsch. für kath. Theol.", XXVI, 1902, 417).Le "discipulus" de John Hérolt était fort estimé dans son jour (Paulus, «Johann und seine Lehre Hérolt. Ein Beitrag zur Gesch. Religiosen des Volksunterichte am Ausgang des Mittelalters" dans "Zeitsch. Für kath. Theol.", XXVI, 1902 , 417).

The order also produced pedagogical works.L'ordre a également produit des œuvres pédagogiques.William of Tournai composed a treatise "De Modo docendi pueros" (Paris, Bib. Nat. lat. 16435) which the General Chapter of 1264 recommended, as well as one on preaching and confession for school children.Guillaume de Tournai a composé un traité "De Modo docendi pueros" (Paris, Bib. Nat. Lat. 16435) dont le Chapitre général de 1264 a recommandé, ainsi que celui sur la prédication et la confession pour les enfants de l'école.("Act. Cap. Gen." I, 125; "Script. Ord. Præd.", I, 345).(La «Loi Cap gén..« Je, 125; "... Script Ord Praed", I, 345).Vincent of Beauvais wrote especially for the education of princes.Vincent de Beauvais a écrit spécialement pour l'éducation des princes.He first composed his "De eruditione filiorum regalium" (Basle, 1481), then the "De eruditione principum", published with the works of St. Thomas, to whom as well as to Guillaume Perrault it has been incorrectly ascribed; finally (c. 1260) the "Tractatus de morali principis institutione", which is a general treatise and is still unedited ("Script. Ord. Præd.", I, 239; R. Friedrich, "Vincentius von Beauvais als Pädagog nach seiner Schrift De eruditione filiorum regalium", Leipzig, 1883).Il a d'abord composé son "De eruditione filiorum regalium» (Bâle, 1481), puis "De eruditione principum», publié avec les œuvres de saint Thomas, à qui et pour Guillaume Perrault a été incorrectement attribuée; enfin (c . 1260) le "Tractatus de morali principis institutione», qui est un traité général et est encore inédite («Script Ord Praed...», I, 239; R. Friedrich, «Vincentius von Beauvais als nach seiner Pädagog Schrift De eruditione filiorum regalium ", Leipzig, 1883). Early in the fifteenth century (1405) John Dominici composed his famous "Lucula noctis", in which he deals with the study of pagan authors in the education of Christian youth.Au début du XVe siècle (1405) Jean Dominici a composé son célèbre "Lucula noctis", dans lequel il traite de l'étude des auteurs païens dans l'éducation de la jeunesse chrétienne.This is a most important work, written against the dangers of Humanism ("B. Johannis Dominici Cardinalis S. Sixti Lucula Noctis", ed. R. Coulon, Paris, 1908).C'est un travail plus important, écrit contre les dangers de l'Humanisme ("B. Johannis Dominici cardinalis S. Sixti Lucula Noctis", éd. R. Coulon, Paris, 1908). Dominici is also the author of a much esteemed work on the government of the family ("Regola del governo di cure familiare dal Beato Giovanni Dominici", ed. D. Salve, Florence, 1860). Dominici est également l'auteur d'un ouvrage très estimé sur le gouvernement de la famille («Regola del Governo di guérir familiare dal Beato Giovanni Dominici", éd. D. Salve, Florence, 1860).St. Antoninus composed a "Regola a ben vivere" (ed. Palermo, Florence, 1858).Saint-Antonin a composé un «Regola une vivere ben" (éd. Palerme, Florence, 1858).Works on the government of countries were also produced by members of the order; among them are the treatises of St. Thomas "De rege et regno", addressed to the King of Cyprus (finished by Bartolommeo of Lucca), and the "De regimine subditorum", composed for the Countess of Flanders.Travaux sur le gouvernement du pays ont également été produites par les membres de l'ordre, parmi eux sont les traités de saint Thomas "De Rege et regno", adressée au roi de Chypre (fini par Bartolomeo de Lucca), et le «De regimine subditorum ", composé pour la comtesse de Flandre.At the request of the Florentine Government Girolamo Savonarola drew up (1493) his "Trattati circa il reggimento e governo della cittá di Firenze" (ed. Audin de Rians, Florence, 1847) in which he shows great political insight.À la demande du gouvernement florentin Jérôme Savonarole a élaboré (1493) son "Trattati circa IL Reggimento e governo della Città di Firenze" (éd. Audin Rians de Florence, 1847) dans laquelle il montre une grande perspicacité politique.

(vi) Canon law.(Vi) le droit canon.-- St. Raymond of Pennafort was chosen by Gregory IX to compile the Decretals (1230-34); to his credit also belong opinions and other works on canon law.- Saint-Raymond de Pennafort a été choisi par Grégoire IX pour compiler les Décrétales (1230-1234); à son actif appartiennent aussi les opinions et autres ouvrages sur le droit canon. Martin of Troppau, Bishop of Gnesen, composed (1278) a "Tabula decreti" commonly called "Margarita Martiniana", which received wide circulation.Martin de Troppau, évêque de Gnesen, composé (1278) un «Tabula decreti" communément appelé "Margarita Martiniana", qui a reçu une large diffusion.Martin of Fano, professor of canon law at Arezzo and Modena and podeatà of Genoa in 1260-2, prior to entering the order, wrote valuable canonical works.Martin de Fano, professeur de droit canon à Arezzo et Modène et podeatà de Gênes en 1260 à 2, avant d'entrer dans l'ordre, a écrit de précieux ouvrages canoniques.Nicholas of Ennezat at the beginning of the fourteenth century composed tables on various parts of canon law. Nicolas de Ennezat au début du XIVe siècle, composée des tableaux sur diverses parties du droit canonique.During the pontificate of Gregory XII John Dominici wrote copious memoranda in defense of the rights of the legitimate pope, the two most important being still unedited (Vienna, Hof-bibliothek, lat. 5102, fol. 1-24).Durant le pontificat de Grégoire XII Dominici Jean a écrit des mémoires copieux dans la défense des droits de l'légitimes pape, les deux plus importantes étant encore inédite (Vienne, Hof-Bibliothek, lat. 5102, fol. 1-24).About the middle of the fifteenth century John of Torquemada wrote extensive works on the Decretals of Gratian which were very influential in defense of the pontifical rights.Vers le milieu du XVe siècle Jean de Torquemada a écrit des ouvrages sur le vaste Décrétales de Gratien qui ont été très influents dans la défense des droits pontificaux.Important works on inquisitorial law also emanated from the order, the first directories for trial of heresy being composed by Dominicans.D'importants travaux sur le droit inquisitoire également émané de l'ordre, les premiers répertoires pour le procès d'hérésie étant composé par des Dominicains.The oldest is the opinion of St. Raymond of Pennafort [1235 (ed. in Bzovius, "Annal. eccles." ad ann. 1235 "Monum. Ord. Præd. Hist.", IV, fasc. II, 41; "Le Moyen Age", 2nd series III, 305)].La plus ancienne est l'opinion de Saint-Raymond de Pennafort [1235 (éd. de Bzovius, ad ann 1235 "Monum Ord Praed Hist....», IV, fasc II, 41 "Annal Eccles..".. «Le Moyen Âge », 2e série III, 305)].The same canonist wrote (1242) a directory for the inquisitions of Aragon (C. Douais, "L'Inquisition", Paris, I, 1906, p. 275).Le canoniste même écrit (1242) un répertoire pour les inquisitions d'Aragon (C. Douais, "L'Inquisition", Paris, I, 1906, p. 275).About 1244 another directory was composed by the inquisitors of Provence ("Nouvelle revue historique du droit français et étranger", Paris, 1883, 670; E. Vacandard, "L'Inquisition", Paris, 1907, p. 314).A propos de 1244 dans un autre répertoire a été composé par les inquisiteurs de Provence ("Nouvelle Revue historique du droit français et étranger», Paris, 1883, 670; E. Vacandard, «L'Inquisition», Paris, 1907, p. 314).But the two classical works of the Middle Ages on inquisitorial law are that of Bernard Guidonis composed in 1321 under the title of "Directorium Inquisitionis hereticae pravitatis" (ed. C. Douais Paris, 1886) and the "Directorium Inquisitorum" of Nicholas Eymerich [(1399) "Archiv für Literatur und Kirchengeschechte"; Grahit, "El inquisidor F. Nicholas Eymerich", Girona, 1878; Schulte, "Die Gesch. der Quellen und Literatur des Canonischen Rechts", II, passim].Mais les deux œuvres classiques du Moyen Age sur le droit inquisitoire sont que de Bernard Guidonis composée en 1321 sous le titre de «Directorium pravitatis Inquisitionis hereticae" (éd. C. Douais Paris, 1886) et le "Directorium Inquisitorum" de Nicolas Eymerich [ (1399) "Archiv für Literatur und Kirchengeschechte"; Grahit, "El inquisidor F. Nicolas Eymerich", Girona, 1878; Schulte, "Die Geschichte der Quellen und Literatur des Canonischen Rechts»., II, passim].

(vii) Historical Writings.(Vii) les écrits historiques.-- The activity of the Preachers in the domain of history was considerable during the Middle Ages.- L'activité des Prêcheurs dans le domaine de l'histoire a été considérable pendant le Moyen Age.Some of their chief works incline to be real general histories which assured them great success in their day.Certains de leurs principaux ouvrages incliné pour être vrai histoires générales qui leur assurait un grand succès dans leur journée.The "Speculum Historiale" of Vincent of Beauvais (d. circa 1264) is chiefly, like the other parts of the work, of the nature of a documentary compilation, but he has preserved for us sources which we could never otherwise reach (E. Boutarie, "Examen des sources du Speculum historiale de Vincent de Beauvais", Paris, 1863).Le "Speculum Historiale" de Vincent de Beauvais (d. circa 1264) est principalement, comme les autres parties de l'ouvrage, de la nature d'une compilation documentaire, mais il a conservé des sources nous qui nous n'aurions jamais pu atteindre autrement (E. Boutarie, «Examen des sources du Speculum historiale de Vincent de Beauvais», Paris, 1863).Martin the Pole, called Martin of Troppau (d. 1279), in the third quarter of the thirteenth century composed his chronicles of the popes and emperors which were widely circulated and had many continuators ("Mon. Germ. Hist.: Script.", XXII).Martin le Polonais, appelé Martin de Troppau (d. 1279), au troisième trimestre du XIIIe siècle composé ses chroniques des papes et des empereurs qui ont été largement diffusé et avait de nombreux continuateurs («Mon Germ Hist:.... Script" , XXII). The anonymous chronicles of Colmar in the second half of the thirteenth century have left us valuable historical materials which constitute a sort of history of contemporary civilization (Mon. Germ. Hist.: Script., XVII).Les chroniques anonymes de Colmar dans la seconde moitié du XIIIe siècle nous ont laissé de précieux documents historiques qui constituent une sorte d'histoire de la civilisation contemporaine (Germ lun. Hist:... Script, XVII).The chronicle of Jacopo da Voragine, Archbishop of Genoa (d. 1298) is much esteemed ("Rer. Ital. Script."; Mannucci, "La Cronaca di Jacopo da Voragine", Genoa, 1904).La chronique de Jacques de Voragine, archevêque de Gênes (d. 1298) est très estimé ("Rer Ital script...»; Mannucci, «La Cronaca di Jacques de Voragine", Gênes, 1904). Ptolemy of Lucca and Bernard Guidonis are the two great ecclesiastical historians of the early fourteenth century.Ptolémée de Lucques et de Bernard Gui sont les deux grands historiens ecclésiastiques du début du XIVe siècle.The "Historia ecclesiastica nova" of the former and the "Flores cronicorum seu cathalogus pontificum romanorum" of the latter contain valuable historical information.Le «Historia ecclesiastica nova» de l'ancien et le "Flores cronicorum SEU cathalogus Pontificum romanorum" de ces derniers contiennent de précieuses informations historiques.But the historical activity of Bernard Guidonis far exceeded that of Ptolemy and his contemporaries; he is the author of twenty historical publications, several of which, such as his historical compilation on the Order of Preachers, are very important in value and extent.Mais l'activité historique de Bernard Gui a largement dépassé celui de Ptolémée et de ses contemporains, il est l'auteur de vingt ouvrages historiques, dont plusieurs, tels que sa compilation historique sur l'Ordre des Prêcheurs, sont très importants en valeur et l'étendue.Bernard Guidonis is the first medieval historian who had a wide sense of historical documentation ("Rer. Ital. Script.", XI K. Krüger, "Des Ptolemäus Lucensis Leben und Werke", Göttingen, 1874; D. König, "Ptolemaus von Lucca und die Flores Chronicorum des B. Guidonis", Würzburg, 1875, Idem, "Tolomeo von Lucca", Harburg, 1878; Delisle, "Notice sur les manuscrits de Bernard Gui" in "Notices et manuscrits de la Bib. Nat.", XVII, pt. II, 169-455; Douais, "Un nouveau manuscrit de Bernard Gui et de ses chroniques des papes d'Avignon" in "Mém. soc. Archéol. Midi", XIV, 1889, p. 417, Paris, 1889; Arbellot, "Etude biographique et bibliographique sur Bernard Guidonis", Paris-Limoges, 1896).Bernard Gui est le premier historien du Moyen Age qui avaient un sens large de la documentation historique ("Rer Ital script...», XI K. Krüger, «Des Ptolemäus Leben und Werke LUCENSIS", Göttingen, 1874; D. König, "von Ptolemaus Lucca und die Flores Chronicorum des B. Guidonis ", Würzburg, 1875, idem," Tolomeo von Lucca.. ", Harburg, 1878; Delisle," Notice sur les manuscrits de Bernard Gui »dans« Avis et manuscrits de la Bib Nat " , XVII, pt II, 169-455;. Douais, «Un nouveau manuscrit de Bernard Gui et de Ses Chroniques des Papes d'Avignon" dans "Mem soc Archéol Midi...», XIV, 1889, p. 417, Paris , 1889; Arbellot, "Etude biographique et bibliographique sur Bernard Gui», Paris-Limoges, 1896).The fourteenth century beheld a galaxy of Dominican historians, the chief of whom were: Francesco Pipini of Bologna (d. 1320), the Latin translator of Marco Polo and the author of a "Chronicon" which began with the history of the Franks (L. Manzoni, "Di frate Francesco Pipini da Bologna, storico, geografo, viaggiatore del sec. XIV", Bologna, 1896); Nicholas of Butrinto (1313), author of the "Relatio de Henrici VII imperatoris itinere italico" (ed. Heyck, Innsbruck, 1888); Nicholas Trevet, compiler of the "Annales sex regum Angliæ" (ed. T. Hog, London, 1845); Jacopo of Acqui and his "Chronicon imaginis mundi" [(1330); Monumenta historiæ patriæ, script." III, Turin, 1848]; Galvano Fiamma (d. circal 1340) composed various works on the history of Milan (Ferrari, "Le cronache di Galvano Flamma e le fonti della Galvagnana" in "Bulletino dell' Istituto Storico Italiano", Rome, 1891); John of Colonna (c. 1336) is the author of a "De viris illustribus" and a "Mare Historiarum" (Mandonnet, "Des écrits authentiques de St. Thomas d'Aquin", Fribourg, 2nd ed., 1910, p. 97). In the second half of the fourteenth century Conrad of Halberstadt wrote a "Chronographia summorum Pontificum et Imperatorum romanorum (Merck, "Die Chronographia Konrads von Halberstadt" etc. in "Forsch. deutsch. Gesch." XX, 1880, 279); Henry of Hervordia (d. 1370) wrote a "Liber de rebus memorabilibus" (ed. Potthast, Göttingen, 1859); Stefanardo de Vicomercato is the author of the rhythmical poem "De gestis in civitate Mediolani" (in "Script. Rer. Ital.", IX; G. Calligaris, "Alcune osservazioni sopra un passo del poema 'De gestis in civitate Mediolani' di Stefanardo" in "Misc. Ceriani", Milan, 1910).Le XIVe siècle vit une galaxie d'historiens Dominican, dont les principaux étaient: Francesco Pipini de Bologne (d. 1320), le traducteur latin de Marco Polo et l'auteur d'un "Chronicon" qui a commencé avec l'histoire des Francs (L . Manzoni, "Di Francesco frate Pipini da Bologna, storico, geografo, viaggiatore del XIV sec.", Bologne, 1896); Nicolas de Butrinto (1313), auteur de la «Relatio de Henrici VII imperatoris italico itinere» (éd. Heyck , Innsbruck, 1888); Nicolas Trevet, compilateur de la «Annales du sexe regum angliae" (éd. T. Hog, Londres, 1845); Jacopo d'Acqui et son "Chronicon mundi imaginis» [(1330); Monumenta Historiae patriae, le script ». III, Turin, 1848]; Galvano Fiamma (d. Circal 1340) composé divers ouvrages sur l'histoire de Milan (Ferrari," Le Cronache di Galvano Flamma e della Le Fonti Galvagnana "dans" Italiano Bulletino dell 'Istituto Storico ", Rome, 1891); Jean de Colonna (c. 1336) est l'auteur d'un "De viris illustribus» et un «Mare Historiarum" (Mandonnet, «Des Écrits Authentiques de Saint Thomas d'Aquin», Fribourg, 2e éd. , 1910, p. 97). Dans la seconde moitié du XIVe siècle, Conrad de Halberstadt a écrit un «Chronographia Summorum Pontificum et Imperatorum romanorum (Merck," Die Chronographia Konrads von Halberstadt "etc" Forsch. deutsch. Gesch. "XX , 1880, 279); Henri de Hervordia (d. 1370) a écrit une «Liber de rebus memorabilibus" (éd. Potthast, Göttingen, 1859); Stefanardo de Vicomercato est l'auteur du poème rythmique "De Civitate Gestis dans Mediolani» ( dans "Script Rer Ital...», IX, G. Calligaris »,« Gestis De Civitate en Mediolani 'alcune osservazioni sopra l'ONU Passo del poema di Stefanardo "dans" Misc Ceriani. ", Milan, 1910).At the end of the fifteenth century Hermann of Lerbeke composed a "Chronicon comitum Schauenburgensium" and a "Chronicon episcoporum Mindensium" (Eckmann, "Hermann von Lerbeke mit besonderer Berücksichtigung seines Lebens und der Abfassungszeit seiner Schriften" (Hamm, 1879); Hermann Korner left an important "Chronica novella" (ed. J. Schwalm, Göttingen 1895; cf. Waitz, "Ueber Hermann Korner und die Lübecker Chronikon", Göttingen, 1851). The "Chronicon" or "Summa Historialis" of St. Antoninus, Archbishop of Florence, composed about the middle of the fifteenth century is a useful compilation with original data for the author's own times (Schaube, "Die Quellen der Weltchronik des heil. Antonin Erzbischofs von Florenz" Hirschberg, 1880). Felix Fabri (Schmid, d. 1502) left valuable historical works; his "Evagatorium in Terræ Sanctæ, Arabiæ et Aegypti peregrinationem" (ed., Hassler, Stuttgart, 1843) is the most instructive and important work of this kind during the fourteenth century. He is also the author of a "Descriptio Sueviæ" ("Quellen zer Schweizer Gesch.", Basle, 1884) and a "Tractatus de civitate Ulmensi" (Litterarischesverein in Stuttgart, no. 186, Tübingen, 1889, ed. G. Veesenmeyer; cf., under the names of these writers, Quétif-Echard, "Script. Ord. Præd", Chevalier, "Répertoire . . . du moyen-âge; Bio-Bibl.", Paris, 1907, Potthast "Bib. Hist. Medii Ævi", Berlin, 1896; Hurter, "Nomenclator Lit.", II, 1906).A la fin du XVe siècle, Hermann de Lerbeke composé une «Chronicon comitum Schauenburgensium» et un «Chronicon episcoporum Mindensium" (Eckmann, "Hermann von Lerbeke mit besonderer Berücksichtigung sennes Lebens und der Abfassungszeit senneur Schriften» (Hamm, 1879); Hermann Korner laissé un important "Chronica novella» (éd. J. Schwalm, Göttingen 1895,. cf. Waitz, «Ueber Hermann Korner und die Lübecker Chronikon", Göttingen, 1851). Le «Chronicon» ou «Summa Historialis" de Saint-Antonin, L'archevêque de Florence, composé vers le milieu du XVe siècle est une compilation utile avec les données originales pour des temps de l'auteur (Schaube, «Die Quellen der Weltchronik des heil. Antonin Erzbischofs von Florenz" Hirschberg, 1880). Félix Fabri (Schmid, d. 1502) a laissé de précieux ouvrages historiques; son «Evagatorium dans Terræ Sanctæ, Arabiæ et Aegypti peregrinationem" (éd., Hassler, Stuttgart, 1843) est le travail le plus instructif et important de ce type au cours du XIVe siècle, il est également l'. auteur d'un «Descriptio Sueviæ" ("Quellen zer Schweizer Gesch.", Bâle, 1884) et un «Tractatus de Civitate Ulmensi" (Litterarischesverein dans 186 Stuttgart, non, Tübingen, 1889, éd G. Veesenmeyer;... cf, sous les noms de ces écrivains, Quétif-Echard, ".. Script Ord Praed", Chevalier, "Répertoire du Moyen-Age;... Bio-Bibl.», Paris, 1907, Potthast "Bib Hist Medii Aevi.." , Berlin, 1896; Hurter, "Nomenclator Litt.", II, 1906).

(viii) Miscellaneous works.(Viii) Travaux divers.-- Being unable to devote a section to each of the different spheres wherein the Preachers exercised their activity, we shall mention here some works which obtained considerable influence or are particularly worthy of attention The "Specula" ("Naturale", "doctrinale", "historiale"; the "Speculum morale" is apocryphal) of Vincent of Beauvais constitute the largest encyclopedia of the Middle Ages and furnished materials for many subsequent writers (Vogel, "Literar-historischen Notizen über den mittelalterlichen Gelehrten Vincenz von Beauvais", Freiburg, 1843; Bourgeat, "Etudes sur Vincent de Beauvais", Paris, 1856).- Etre incapable de consacrer une section à chacune des différentes sphères où les prédicateurs ont exercé leur activité, nous mentionnerons ici quelques oeuvres qui ont obtenu une influence considérable ou qui sont particulièrement dignes d'attention Le «Spéculum» («Naturale», «Doctrinale», «historiale», le «moral Speculum" est apocryphe) de Vincent de Beauvais constituent la plus grande encyclopédie du Moyen Age et de matériaux fournis pour de nombreux écrivains ultérieurs (Vogel, «Literar-historischen Notizen über den mittelalterlichen Gelehrten Vincenz von Beauvais», Fribourg, 1843; Bourgeat, «Etudes sur Vincent de Beauvais», Paris, 1856).The work of Humbert of Romans, "De tractandis in concilio generali", composed in 1273 at the request of Gregory X and which served as a programme to the General Council of Lyons in 1274, contains the most remarkable views on the condition of Christian society and the reforms to be undertaken (Mortier, "Hist. des Maîtres généraux de l'ordre des Frères Prêcheurs", I, 88).Le travail de Humbert de Romans, "De tractandis de Concilio Generali", composé en 1273 à la demande de Grégoire X et qui a servi de programme pour le Conseil général de Lyon en 1274, contient les vues les plus remarquables sur l'état de la société chrétienne et les réformes à entreprendre (, "Hist. des Maîtres généraux de l'Ordre des Frères Prêcheurs», I, 88 Mortier).The treatise is edited in full only in Brown "Appendix ad fasc. rerum expectandarum et fugendarum" (London, 1690, p. 185).Le traité est édité dans son intégralité que dans l'affaire Brown "Appendice ad fasc. Rerum fugendarum expectandarum et" (Londres, 1690, p. 185).Burchard of Mount Sion with his "Descriptio Terræ Sanctae" written about 1283, became the classic geographer of Palestine during the Middle Ages (JCM Laurent, "Peregrinatores medii ævi quatuor", Leipsig, 1873).Burchard du Mont Sion avec son «Sanctae Descriptio Terræ" écrit sur 1283, est devenu le géographe classiques de la Palestine au Moyen-Age (JCM Laurent, "Peregrinatores Medii Aevi quatuor", Leipzig, 1873).William of Moerbeke, who died as Archbishop of Corinth about 1286, was the revisor of translations of Aristotle from the Greek and the translator of portions not hitherto translated.Guillaume de Moerbeke, qui mourut comme archevêque de Corinthe vers 1286, était le réviseur des traductions d'Aristote du grec et le traducteur de portions pas jusqu'ici traduite.To him are also due translations of numerous philosophical and scientific works of ancient Greek authors (Mandonnet, "Siger de Brabant", I, 40).Pour lui, sont aussi des traductions en raison de nombreux ouvrages philosophiques et scientifiques de l'ancienne auteurs grecs (Mandonnet, "Siger de Brabant", I, 40).The "Catholicon" of the Genoese John Balbus, completed in 1285, is a vast treatise on the Latin tongue, accompanied by an etymological vocabulary.Le "Catholicon" de la génoise John Balbus, achevée en 1285, est un vaste traité sur la langue latine, accompagné par un vocabulaire étymologique.It is the first work on profane sciences ever printed.Il est le premier ouvrage sur les sciences profanes jamais imprimé.It is also famous because in the Mainz edition (1460) John Guttenberg first made use of movable type ("Incunabula xylographica et typographica", 1455-1500, Joseph Baer Frankfort, 1900, p. 11).Il est également célèbre en raison de l'édition de Mayence (1460) John Guttenberg abord fait usage de caractères mobiles («Incunables xylographica et Typographica", 1455-1500, Joseph Baer de Francfort, 1900, p. 11). The "Philobiblion" edited under the name of Richard of Bury, but composed by Robert Holcot (d. 1349), is the first medieval treatise on the love of books (ed. Cocheris, Paris, 1856; tr. Thomas, London, 1888).Le "Philobiblion" édité sous le nom de Richard de Bury, mais composé par Robert Holcot (d. 1349), est le premier traité médiéval sur l'amour des livres (éd. Cocheris, Paris, 1856;. Tr Thomas, Londres, 1888 ).John of Tambach (d. 1372), first professor of theology at the newly-founded University of Prague (1347), is the author of a valuable work, the "Consolatio Theologiæ" (Denifle, "Magister Johann von Dambach" in "Archiv für Litt. u. Kirchengesch" III, 640).Jean de Tambach (d. 1372), premier professeur de théologie à l'Université nouvellement fondée de Prague (1347), est l'auteur d'un ouvrage précieux, le «Consolation theologiae» (Denifle, "Magister Johann von Dambach" dans "Archiv für Litt. u. Kirchengesch »III, 640).Towards the end of the fifteenth century Frederico Frezzi, who died as Bishop of Foligno (1416), composed in Italian a poem in the spirit of the "Divine Commedia" and entitled "Il Quadriregio" (Foligno, 1725); (cf. Canetti, "Il Quadriregio", Venice, 1889; Filippini, "Le edizioni del Quadriregio" in "Bibliofilia", VIII, Florence, 1907).Vers la fin du XVe siècle, Frezzi Frederico, qui est mort évêque de Foligno (1416), composée en italien un poème dans l'esprit de la "Commedia Divine» et intitulé «Il Quadriregio» (Foligno, 1725); (cf. Canetti , "Il Quadriregio", Venise, 1889; Filippini, «Le Edizioni del Quadriregio" dans "Bibliofilia», VIII, Florence, 1907).The Florentine Thomas Sardi (d. 1517) wrote a long and valued poem, "L'anima peregrina", the composition of which dates from the end of the fifteenth century (Romagnoli "Frate Tommaso Sardi e il suo poema inedito dell' anima peregrine" in "Il propugnatore", XVIII, 1885, pt. II, 289).La Florentine Thomas Sardi (1517 d.) a écrit un long poème et valorisés, «L'anima peregrina", dont la composition remonte à la fin du XVe siècle (Romagnoli "anima Frate Tommaso e il suo Sardi poema Inedito dell 'pèlerin "dans" Il propugnatore ", XVIII, 1885, pt. II, 289).

(ix) Liturgy.(Ix) la Liturgie.-- Towards the middle of the thirteenth century the Dominicans had definitely established the liturgy which they still retain.- Vers le milieu du XIIIe siècle, les Dominicains avaient définitivement établi la liturgie qu'ils conservent.The final correction (1256) was the work of Humbert of Romans.La correction finale (1256) fut l'œuvre d'Humbert de Romans.It was divided into fourteen sections or volumes.Il était divisé en quatorze sections ou des volumes. The prototype of this monumental work is preserved at Rome in the general archives of the order ("Script. Ord. Præd." I, 143; "Zeitschr. f. Kathol. Theol.", VII, 10).Le prototype de cette œuvre monumentale est conservé à Rome dans les archives générales de l'ordre («Script Ord Praed...» I, 143; ".. Zeitschr f. Kathol Theol.", VII, 10). A portable copy for the use of the master general, a beautiful specimen of thirteenth-century book-making, is preserved in the British Museum, no.Une copie portable pour l'utilisation du maître général, un beau spécimen du treizième siècle ouvrage de prise, est conservé au British Museum, non.23,935 (JW Legg, "Tracts on the Mass", Bradshaw Society, 1904; Barge, "Le Chant liturgique dans 1'Ordre de Saint-Dominique" in "L'Année Dominicaine", Paris, 1908, 27; Gagin, "Un manuscrit liturgique des Frères Prêcheurs antérieur aux réglements d Humbert de Romans" in "Revue des Bibliothèques", 1899, p. 163; Idem, "Dominicains et Teutoniques, conflit d'attribution du 'Liber Choralis'" no. 182 du catalogue 120 de M. Ludwig Rosenthal" in "Revue des Bibliothèques", 1908). Jerome of Moravia, about 1250, composed a "Tractatus de Musica" (Paris, Bib. Nat. lat. 16,663), the most important theoretical work of the thirteenth century on liturgical chant, some fragments of which were placed as preface to the Dominican liturgy of Humbert of Romans. It was edited by Coussemaker in his "Scriptores de musica medii ævi", I (Paris, 1864). (Cf. Kornmüller "Die alten Musiktheoretiker XX. Hieronymus von Mären" in "Kirchenmusikalisehes Jahrbueh", IV, 1889, 14.) The Preachers also left numerous liturgical compositions, among the most renowned being the Office of the Blessed Sacrament by St. Thomas Aquinas, one of the masterpieces of Catholic liturgy (Mandonnet, "Des écrits authentiques de S. Thomas d'Aquin", 2nd ed. p. 127). Armand du Prat (d. 1306) is the author of the beautiful Office of St. Louis, King of France. His work, selected by the Court of Philip the Bold, came into universal use in France ("Script. Ord. Præd." I, 499; "Notices et extraits des manuscrits de la Bib. Nat.", XXVII, 11th pt., 369, n. 6). The "Dies Iræ" has been attributed to Cardinal Latino Malabranca who was in his time a famous composer of ecclesiastical chants and offices ("Scritti vari di Filologia", Rome, 1901, p. 488).23 935 (JW Legg, "Tracts sur la messe", Bradshaw Society, 1904; Barge, «Le Chant liturgique la DANS 1'Ordre de Saint-Dominique" dans "L'Année Dominicaine», Paris, 1908, 27; Gagin, «Un manuscrit liturgique des Frères Prêcheurs prior aux réglements d Humbert de Romans "dans" Revue des Bibliothèques ", 1899, p. 163; Idem," Dominicains et Teutoniques, «Conflit d'attribution du« Liber Choralis »n ° 182 du catalogue de 120. M. Ludwig Rosenthal "dans" Revue des Bibliothèques ", 1908). Jérôme de Moravie, à environ 1250, a composé un« Tractatus de Musica »(Paris, Bib. Nat. lat. 16663), le travail théorique la plus importante du XIIIe siècle le chant liturgique, dont quelques fragments ont été placés en préface de la liturgie Dominican d'Humbert de Romans. Il a été édité par Coussemaker dans son "Scriptores de musica medii Aevi», I (Paris, 1864). (Cf. Kornmüller «Die alten Musiktheoretiker XX. Hieronymus von Maren "dans" Kirchenmusikalisehes Jahrbueh », IV, 1889, 14.) Les prédicateurs aussi laissé de nombreuses compositions liturgiques, parmi les plus renommés étant le bureau du Saint-Sacrement par saint Thomas d'Aquin, l'un des chefs-d'œuvre de la liturgie catholique (Mandonnet, «Des Écrits Authentiques de S. Thomas d'Aquin», 2e éd. p. 127). Armand Du Prat (d. 1306) est l'auteur de l'Office belle de St. Louis, roi de France. Son travail, sélectionné par la Cour de Philippe le Hardi, est entré en usage universel en France (I, 499 "Script Ord Praed...», «Avis et extraits des manuscrits de la Bib Nat..», XXVII, 11 pt. , 369, n. 6). Le «Dies irae» a été attribué au cardinal Latino Malabranca qui était en son temps un célèbre compositeur de chants ecclésiastiques et des bureaux («Scritti vari di filología», Rome, 1901, p. 488).

(x) Humanistic works.(X) Humaniste travaille.-- The order felt more than is commonly thought the influence of Humanism and furnished it with noteworthy contributions.- L'ordre sentais plus que ne le pense généralement l'influence de l'Humanisme et meublées avec des contributions remarquables.This influence was continued during the following period in the sixteenth century and reacted on its Biblical and theological compositions.Cette influence a été poursuivi pendant la période suivante dans le seizième siècle et a réagi sur son compositions bibliques et théologiques.Leonardo Giustiniani, Archbishop of Mytilene, in 1449, composed against the celebrated Poggio a treatise "De vera nobilitate", edited with Poggio's "De nobilitate" (Avellino, 1657). Leonardo Giustiniani, archevêque de Mytilène, en 1449, composé contre le célèbre Poggio a traité "De vera nobilitate", édité avec Poggio "De nobilitate" (Avellino, 1657).The Sicilian Thomas Schifaldo wrote commentaries on Perseus about 1461 and on Horace in 1476.Le Sicilien Thomas Schifaldo écrit des commentaires sur Persée environ 1461 et d'Horace en 1476.He is the author of a "De viris illustribus Ordinis Prædicatorum", written in humanistic style, and of the Office of St. Catherine of Siena, usually but incorrectly ascribed to Pius II (Cozzuli "Tommaso Schifaldo umanista siciliano del sec. XV", Palermo, 1897, in "Documenti per servire alla storia di Sicilia", VI).Il est l'auteur d'un "De viris illustribus ordinis Prædicatorum", écrit dans un style humaniste et de l'Office de sainte Catherine de Sienne, le plus souvent mais à tort attribué à Pie II (Cozzuli "Tommaso Schifaldo umanista siciliano del sec. XV», Palerme, 1897, «Documenti par servire alla storia di Sicilia", VI). The Venetian Francesco Colonna is the author of the celebrated work "The Dream of Poliphilus" ("Poliphili Hypnerotomachia, ubi humane omnia non nisi somnium esse docet", Aldus, Venice, 1499; cf. Popelin, "Le songe de Poliphile ou hypnerotomachia de Frère Francesco Colonna", Paris, 1880).Le Vénitien Francesco Colonna est l'auteur du célèbre ouvrage "Le rêve de Poliphile" ("Hypnerotomachia Poliphili, ubi omnia humaine non nisi Somnium esse Docet", Alde, Venise, 1499;. Cf Popelin, "Le Songe de Poliphile ous Hypnerotomachia de Frère Francesco Colonna », Paris, 1880).Colonna's work aims to condense in the form of a romance all the knowledge of antiquity. Travaux de Colonna a pour but de condenser sous la forme d'un roman de toutes les connaissances de l'antiquité.It gives evidence of its author's profound classical learning and impassioned love for Græco-Roman culture. Il donne des preuves de profonde de son auteur classique d'apprentissage et de l'amour passionné pour la culture gréco-romaine.The work, which is accompanied by the most perfect illustrations of the time, has been called "the most beautiful book of the Renaissance" (Ilg, "Ueber den kunsthistorisches werth der Hypnerotomachia Poliphili", Vienna, 1872; Ephrusi, "Etudes sur le songe de Poliphile" in "Bulletin de Bibliophile" 1887, Paris, 1888; Dorez, "Des origines et de la diffusion du songe de Poliphile" in "Revue des Bibliothèques", VI, 1896, 239; Gnoli "Il sogno di Polifilo, in "Bibliofila", 1900, 190; Fabrini, "Indagini sul Polifilo" in "Giorn. Storico della letteratura Italiana", XXXV, 1900, I; Poppelreuter, "Der anonyme Meister des Polifilo" in "Zur Kunstgesch. des Auslandes", XX, Strassburg, 1904; Molmenti, "Alcuni documenti concernenti l'autore della (Hypnerotomachia Poliphili)" in "Archivio storico italiano", Ser. V, XXXVIII (906, 291). Tommaso Radini Todeschi (Radinus Todischus) composed under the title "Callipsychia" (Milan, 1511) an allegorical romance in the manner of Apuleius and inspired by the Dream of Poliphilus. The Dalmatian, John Polycarpus Severitanus of Sebenico, commentated the eight parts of the discourse of Donatus and the Ethics of Seneca the Younger (Perugia, 1517; Milan, 1520; Venice, 1522) and composed "Gramatices historicæ, methodicæ et exegeticæ" (Perugia, 1518). The Bolognese Leandro Alberti (d. 1550) was an elegant Latinist and his "De viris illustribus ordinis praedicatorum" (Bologna, 1517), written in the humanistic manner, is a beautiful specimen of Bolognese publishing ("Script. Ord. Præd.", II, 137; Campori, "Sei lettere inedite di Fra Leandro Alberti" in "Atti e memorie della Deput. di Storia patria per le prov. Modenesi e Parmensi", I, 1864, p. 413). Finally Matteo Bandello (d. 1555), who was called the "Dominican Boccacio", is regarded as the first novelist of the Italian Cinquecento and his work shows what an evil influence the Renaissance could exert on churchmen (Masi "Matteo Bandello o vita italiana in un novelliere del cinquecento", Bologna, 1900).Les travaux, qui est accompagné par les illustrations les plus parfaites de l'époque, a été appelé «le plus beau livre de la Renaissance» (Ilg, «Ueber den der Werth Kunsthistorisches Hypnerotomachia Poliphili", Vienne, 1872; Ephrusi, "Etudes sur le Songe de Poliphile "dans" Bulletin de Bibliophile "1887, Paris, 1888; Dorez," des Origines et de la diffusion du Songe de Poliphile "dans" Revue des Bibliothèques ", VI, 1896, 239; Gnoli" Il Sogno di Polifilo, dans "Bibliofila", 1900, 190; Fabrini, "Indagini sul Polifilo" dans "Giorn Storico della Letteratura Italiana»., XXXV, 1900, I; Poppelreuter, "Der Meister des Polifilo anonyme" dans ". Zur Kunstgesch Auslandes des», XX, Strasbourg, 1904;.. Molmenti, "Alcuni documenti concernenti l'autore della (Hypnerotomachia Poliphili)" dans "Archivio Storico Italiano", Ser V, XXXVIII (906, 291) Tommaso Radini Todeschi (Radinus Todischus) composée sous le titre "Callipsychia" (Milan, 1511) une romance allégorique à la manière d'Apulée et inspiré par le rêve de Poliphile. Le dalmatien, Jean Polycarpe Severitanus de Sebenico, commentée des huit parties du discours de Donat et de l'éthique de Sénèque le Jeune ( Pérouse, 1517, Milan, 1520;. Venise, 1522) et composé "Gramatices historicæ, methodicæ et exegeticæ» (Pérouse, 1518) Les Bolonais Leandro Alberti (d. 1550) était un latiniste élégant et son "De viris illustribus ordinis praedicatorum" (Bologne, 1517), écrite à la manière humaniste, est un beau spécimen de l'édition bolognaise («Script Ord Praed...», II, 137; Campori, «Sei Lettere di Fra inédite Leandro Alberti» dans «Atti e Memorie della Deput. di Storia Patria per le prov. Modenesi e Parmensi ", I, 1864, p. 413). Enfin Matteo Bandello (d. 1555), qui a été appelé le" Dominican Boccace », est considéré comme le premier romancier de l'italienne Cinquecento et son travail montre ce qu'est une influence maléfique de la Renaissance pourrait exercer sur ecclésiastiques (Masi "Matteo Bandello o Vita Italiana del Cinquecento novelliere l'ONU", Bologne, 1900).

(g) The Preachers and Art(G) les prédicateurs et l'art

The Preachers hold an important place in the history of art.Les prédicateurs tiennent une place importante dans l'histoire de l'art.They contributed in many ways to the artistic life of the Middle Ages and the Renaissance.Ils ont contribué de maintes façons à la vie artistique du Moyen Age et la Renaissance. Their churches and convents offered an extraordinary field of activity to contemporary artists, while a large number of the Preachers themselves did important work in the various spheres of art.Leurs églises et couvents offre un extraordinaire terrain d'activité à des artistes contemporains, tandis qu'un grand nombre de prédicateurs eux-mêmes fait un travail important dans les différentes sphères de l'art.Finally by their teaching and religious activity they often exercised a profound influence on the direction and inspiration of art.Enfin par leur activité d'enseignement et religieuses ont souvent exercé une profonde influence sur la direction et l'inspiration de l'art.Primarily established under a regime of evangelic poverty, the order took severe measures to avoid in its churches all that might suggest luxury and wealth.Principalement établis en vertu d'un régime de pauvreté évangélique, l'ordre a pris des mesures sévères afin d'éviter dans ses églises tout ce qui pourrait suggérer le luxe et la richesse.Until the middle of the thirteenth century its constitutions and general chapters energetically legislated against anything tending to suppress the evidence of poverty ("Archiv. f. Litt.-und Kirchgesch.", I, 225, "Acta Cap. Gen.", I, passim).Jusqu'au milieu du XIIIe siècle ses constitutions et les chapitres généraux énergiquement la loi contre tout ce qui tend à supprimer la preuve de la pauvreté ("Archiv. F. Litt.-und Kirchgesch.", I, 225, "Acta Cap. Gen", je , passim).But the order's intense activity, its establishment in large cities and familiar contact with the whole general movement of civilization triumphed over this state of things.Mais une intense activité de l'ordre, sa mise en place dans les grandes villes et le contact familier avec tout le mouvement général de la civilisation a triomphé de cet état de choses.As early as 1250, churches and convents appeared called opus sumptuosum (Finke, "Die Freiburger Dominikaner und der Münsterbau", Freiburg, 1901 p. 47; Potthast, op. cit., 22,426).Dès 1250, les églises et les couvents apparu appelée opus sumptuosum (Finke, «Die Freiburger Dominikaner und der Münsterbau", Fribourg, 1901, p. 47;.. Potthast, op cit, 22426).They were, however, encouraged by ecclesiastical authority and the order eventually relinquished its early uncompromising attitude.Ils étaient, cependant, encouragés par l'autorité ecclésiastique et l'ordre finalement renoncé à son attitude intransigeante début.Nevertheless ascetic and morose minds were scandalized by what they called royal edifices (Matthew Paris, "Hist. maj.", ad. ann. 1243; d'Achéry, "Spicelegium", Paris, 1723, II, 634; Cocheris "Philobiblion", Paris, 1856, p. 227).Néanmoins l'esprit ascétique et morose ont été scandalisés par ce qu'ils ont appelé édifices royaux (Matthieu Paris, "Hist maj..", Ad ann 1243;.. D'Achery, "Spicelegium», Paris, 1723, II, 634; Cocheris "Philobiblion" , Paris, 1856, p. 227).The second half of the thirteenth century saw the beginning of a series of monuments, many of which are still famous in history and art." The Dominicans," says Cesare Cantù, "soon had in the chief towns of Italy magnificent monasteries and superb temples, veritable wonders of art. Among others may be mentioned: the Church of Santa Maria Novella, at Florence; Santa Maria Sopra Minerva, at Rome; St. John and St. Paul, at Venice; St. Nicholas, at Treviso; St. Dominic, at Naples, at Perugia, at Prato, and at Bologna, with the splendid tomb of the founder, St. Catherine, at Pisa; St. Eustorgius and Sta Maria delle Grazie, at Milan, and several others remarkable for a rich simplicity and of which the architects were mostly monks" ("Les Hérétiques de l'Italie", Paris, 1869, I, 165; Berthier, "L'église de Sainte Sabine à Rome", Rome, 1910; Mullooly, "St. Clement, Pope and Martyr, and his Basilica in Rome", Rome, 1873; Nolan, "The Basilica of St. Clement in Rome" Rome, 1910; Brown, "The Dominican Church of Santa Maria Novelli at Florence, An historical, architectural and artistic study", Edinburgh, 1902; Berthier, "L'église de la Minerve à Rome, Rome: 1910; Marchese, "San Marco convento dei Padri Predicatori in Firenze", Florence, 1853; Malaguzzi, "La chiesa e il convento di S. Domenico a Bologna secondo nuove richerche" in "Repertorium für Kunstwissenschaft", XX, 1897, 174; Caffi, "Della chiesa di Sant' Eustorgio in Milano", Milan, 1841; Valle, "S. Domenico Maggiore di Napoli", Naples, 1854; Milanese, "Le Chiesa monumentale di S. Nicolò in Treviso", Treviso, 1889; Mortier, "Notre Dame de la Guercia" Paris, 1904; Ital. tr. Ferretti, Florence, 1904; Oriandini, "Descrizione storica della chiesa di S. Domenico di Perugia", Perugia, 1798; Biebrach, "Die holzgedeckten Franziskaner und Dominikanerkirchen in Umbrien und Toskana", Berlin, 1908).La seconde moitié du XIIIe siècle a vu le début d'une série de monuments, dont beaucoup sont encore célèbres de l'histoire et l'art. "Les Dominicains», explique Cesare Cantù, «eut bientôt dans les chefs des monastères et des temples magnifiques en Italie superbes ., les merveilles de l'art véritable, entre autres on peut citer: l'église de Santa Maria Novella, à Florence, Santa Maria Sopra Minerva, à Rome; Saint-Jean et Saint-Paul, à Venise; Saint-Nicolas, à Trévise; Saint- Dominique, à Naples, à Pérouse, à Prato, et à Bologne, avec le splendide tombeau du fondateur, Sainte-Catherine, à Pise; Saint Eustorgius et Sta Maria delle Grazie, à Milan, et plusieurs autres remarquable pour une riche simplicité et dont les architectes étaient pour la plupart des moines "(" Les Hérétiques de l'Italie ", Paris, 1869, I, 165; Berthier,« L'église de Sainte Sabine à Rome », Rome, 1910; Mullooly," Saint-Clément , pape et martyr, et sa basilique à Rome », Rome, 1873; Nolan,« La Basilique de Saint Clément à Rome "Rome, 1910; Brown," L'Eglise de Santa Maria Dominican Novelli à Florence, un historique, architectural et étude artistique ", Edinburgh, 1902; Berthier,« L'église de la Minerve à Rome, Rome: 1910; Marchese, "San Marco dei Padri Convento Predicatori à Florence", Florence, 1853; Malaguzzi, "La Chiesa e Il Convento di S. Domenico de Bologne une nuove secondo richerche "dans" Kunstwissenschaft Repertorium für ", XX, 1897, 174; Caffi,« Eustorgio Della Chiesa di Sant 'à Milan ", Milan, 1841; Valle,« S. Domenico Maggiore di Napoli », Naples, 1854; milanais, "Le Chiesa di S. Nicolò Monumentale à Trévise", Trévise, 1889; Mortier, "Notre Dame de la Guercia», Paris, 1904;.. Ital tr Ferretti, Florence, 1904; Oriandini ", Descrizione storica della Chiesa di S. Domenico di Perugia », Pérouse, 1798; Biebrach,« Die holzgedeckten Franziskaner und Dominikanerkirchen dans Umbrien und Toskana ", Berlin, 1908).

France followed in Italy's footsteps.La France a suivi les traces de l'Italie. Here mention must be made of the Jacobins of Toulouse (Carrière, "Les Jacobins de Toulouse", 2nd ed., Toulouse, sd); St. Jacques de Paris (Millie, "Antiquités rationales", Paris, 1790, III, 1); St. Maximin in Provence (Rostan, "Notice sur l'église de Saint-Maximin", Brignoles, 1859); Notre-Dame-de-Confort at Lyons (Cormier, "L'ancien couvent des Dominicains de Lyon", Lyons, 1898).Ici il faut mentionner des Jacobins de Toulouse (Carrière, «Les Jacobins de Toulouse", 2e éd, Toulouse, sd.); Saint-Jacques de Paris (Millie, «Antiquités justifications", Paris, 1790, III, 1) ; Saint-Maximin, en Provence (Rostan, «Notice sur l'église de Saint-Maximin", Brignoles, 1859), Notre-Dame-de-Confort à Lyon (Cormier, «L'Ancien Couvent des Dominicains de Lyon", Lyon , 1898).A comprehensive account of the architectural work of the Dominicans in France may be found in the magnificent publication of Rohault de Fleury, "Gallia Dominicana, Les couvents de Saint-Dominique en France au moyen-âge" (Paris, 1903, 2 vols. in 4).Un compte rendu complet de l'œuvre architecturale des dominicains en France peut être trouvée dans la publication des magnifiques Rohault de Fleury, «Dominicana Gallia, Les couvents de Saint-Dominique en France au Moyen-Age" (Paris, 1903, 2 vol. Dans la 4).Spain was also covered with remarkable monuments: St. Catherine of Barcelona and St. Thomas of Madrid were destroyed by fire; S. Esteban at Salamanca, S. Pablo and S. Gregorio at Valladolid, Santo Tomas at Avila, San Pablo at Seville and at Cordova.L'Espagne a également été couverte de monuments remarquables: Sainte Catherine de Barcelone et Saint-Thomas de Madrid ont été détruits par le feu; S. Esteban à Salamanque, S. Pablo et San Gregorio de Valladolid, Santo Tomas à Avila, San Pablo à Séville et à Cordoue.S. Cruz at Granada, Santo Domingo at Valencia and Saragossa (Martinez-Vigil, "La orden de Predicadores", Barcelona, 1886).S. Cruz à Grenade, Saint-Domingue à Valence et Saragosse (Martinez-Vigil, "La Orden de Predicadores", Barcelone, 1886).Portugal also had beautiful buildings.Le Portugal a également eu de beaux bâtiments.The church and convent of Batalha are perhaps the most splendid ever dwelt in by the order (Murphy, "Plans, elevations, sections and views of the Church of Batalha", London, 1795; de Condeixa, "O mosteiro de Batalha em Portugal", Paris, 1892; Vascoucellos, "Batalha. Convento de Santa Maria da Victoria", Porto, 1905).L'église et le couvent de Batalha sont peut-être la plus belle jamais habité dans l'ordre (Murphy, «Plans, élévations, coupes et vues de l'Eglise de Batalha", Londres, 1795; de Condeixa, "O Mosteiro de Batalha em Portugal» , Paris, 1892; Vascoucellos ", Batalha Convento de Santa Maria da Victoria.", Porto, 1905).Germany had beautiful churches and convents, usually remarkable for their simplicity and the purity of their lines (Scherer, "Kirchen und Kloster der Franziskaner und Dominikaner in Thuringen", Jena, 1910; Schneider, "Die Kirchen der Dominikaner und Karmeliten" in "Mittelalterliche Ordensbauten in Mainz", Mainz, 1879; "Zur Wiederherstellung der Dominikanerkirche in Augsburg" in "Augsburger Postzeitung", 12 Nov., 1909; "Des Dominikanerkloster in Eisenach", Eisenach, 1857; Ingold, "Notice sur l'église et le couvent des Dominicains de Colmar", Colmar, 1894; Burckhardt-Riggenbach, "Die Dominikaner Klosterkirche in Basel", Basle, 1855; Stammler, "Die ehemalige Predigerkirche in Bern und ihre Wandmalerein" in "Berner Kunstdenkmaler", III, Bern, 1908).L'Allemagne avait de belles églises et de couvents, généralement remarquables par leur simplicité et la pureté de leurs lignes (Scherer, «Kirchen und Kloster und der Franziskaner Dominikaner en Thuringe", Iéna, 1910; Schneider, «Die Kirchen der Dominikaner und Karmeliten" dans "Mittelalterliche Ordensbauten à Mayence », Mayence, 1879;« Zur Wiederherstellung der Dominikanerkirche à Augsbourg "dans" Augsburger Postzeitung », 12 novembre 1909;« Des Dominikanerkloster à Eisenach ", Eisenach, 1857; Ingold,« Avis sur l'Église et le Couvent des Dominicains de Colmar ", Colmar, 1894; Burckhardt-Riggenbach,« Die Dominikaner Klosterkirche à Bâle ", Bâle, 1855; Stammler,« Die ehemalige Predigerkirche dans Wandmalerein Berne und ihre "dans" Berner Kunstdenkmaler ", III, Berne, 1908 ).

Whatever may be said to the contrary the Dominicans as well as other mendicant orders created a special architectural art.Quoi qu'on puisse dire le contraire des dominicains ainsi que d'autres ordres mendiants créé un art architectural particulier.They made use of art as they found it in the course of their history and adapted it to their needs.Ils ont fait usage de l'art comme ils l'ont trouvé dans le cours de leur histoire et l'a adapté à leurs besoins.They adopted Gothic art and assisted in its diffusion, but they accepted the art of the Renaissance when it had supplanted the ancient forms.Ils ont adopté l'art gothique et a aidé à sa diffusion, mais ils ont accepté l'art de la Renaissance quand il avait supplanté les anciennes formes.Their churches varied in dimensions and richness, according to the exigencies of the place.Leurs églises varié dans les dimensions et la richesse, selon les exigences du lieu.They built a number of churches with double naves and a larger number with open roofs.Ils ont construit un certain nombre d'églises avec des nefs double et un plus grand nombre avec des toits ouvrants.The distinct characteristic of their churches resulted from their sumptuary legislation which excluded decorated architectural work, save in the choir.La caractéristique distincte de leurs églises résulté de leur législation somptuaire qui excluait décorée œuvre architecturale, sauf dans le chœur. Hence the predominance of single lines in their buildings.D'où la prédominance des lignes simples dans leurs bâtiments.This exclusivism, which often went as far as the suppression of capitals on the columns, gives great lightness and elegance to the naves of their churches.Cette exclusivisme, qui allait souvent jusqu'à la suppression des chapiteaux des colonnes, donne une grande légèreté et d'élégance à l'nefs de leurs églises.While we lack direct information concerning most of the architects of these monuments, there is no doubt that many of the men who supervised the construction of its churches and convents were members of the order and they even assisted in works of art outside of the order.Alors que nous manquons d'information directe concernant la plupart des architectes de ces monuments, il ne fait aucun doute que bon nombre des hommes qui a supervisé la construction de ses églises et couvents ont été membres de l'ordre et ils ont même aidé à des œuvres d'art en dehors de l'ordre.

Thus we know that BrotherDiemar built the Dominican church of Ratisbon (1273-77) (Sighart, "Gesch. d. bildenden Künste im Kgn. Bayern", Munich, 1862).Ainsi nous savons que Diemar Frère a construit l'église de Ratisbonne Dominican (1273-1277) (Sighart, "Gesch. D. bildenden Künste im KGN. Bayern", Munich, 1862).Brother Volmar exercised his activity in Alsace about the same time and especially at Colmar (Ingold, op. cit.).Frère Volmar exercé son activité en Alsace près au même moment et surtout à Colmar (Ingold, op. Cit.).Brother Humbert was the architect of the church and convent of Bonn, as well as of the stone bridge across the Aar, in the Middle Ages the most beautiful in the city (Howard, "Des Dominikaner-Kloster in Bern von 1269-1400", Bern, 1857).Frère Humbert a été l'architecte de l'église et le couvent de Bonn, ainsi que du pont de pierre sur l'Aar, au Moyen Age les plus beaux de la ville (Howard, "Des Dominikaner-Kloster à Berne von 1269-1400», Berne, 1857).In Italy architects of the order are known to fame, especially at Florence, where they erected the church and cloisters of S. Maria Novella, which epitomize the whole history of Florentine art (Davidsohn, "Forschungen zur Gesch. von Florenz", Berlin, 1898, 466; Marchese, "Memorie dei più insigni pittori, scultori e architetti domenicani", Bologna, 1878, I).En Italie, les architectes de l'ordre sont connus pour la célébrité, surtout à Florence, où ils ont érigé l'église et le cloître de Santa Maria Novella, qui incarnent toute l'histoire de l'art florentin (Davidsohn », Forschungen zur Gesch. Von Florenz», Berlin, 1898, 466; Marchese, "Mémoires dei più insigni pittori, Scultori e architetti Domenicani", Bologne, 1878, I).At first the order endeavoured to banish sculpture from its churches, but eventually accepted it and set the example by the construction of the beautiful tomb of St. Dominic at Bologna, and of St. Peter of Verona at the Church of St. Eustorgius at Milan.Dans un premier temps l'ordre efforcé de bannir la sculpture de ses églises, mais finalement elle a accepté et a donné l'exemple par la construction du magnifique tombeau de saint Dominique à Bologne, et de saint Pierre de Vérone, à l'église de Saint Eustorgius à Milan .A Dominican, William of Pisa, worked on the former (Berthier, "Le tombeau de St. Dominique", Paris, 1895; Beltrani, "La cappella di S. Pietro Martire presso la Basilica di Sant Eustorgio in Milano" in "Archivio storico dell' arte", V, 1892).Un Dominican, Guillaume de Pise, a travaillé sur l'ancien (Berthier, «Le Tombeau de Saint-Dominique», Paris, 1895; Beltrani, «La Cappella di S. Pietro Martire presso La Basilique de Sant Eustorgio à Milan" dans "Archivio storico dell 'arte », V, 1892).Brother Paschal of Rome executed interesting sculptural works, eg his sphinx of Viterbo, signed and dated (1286), and the paschal candlestick of Sta.Frère pascal de Rome exécutés intéressantes œuvres sculpturales, par exemple, son sphinx de Viterbe, signé et daté (1286), et le chandelier pascal de Sta.Maria in Cosmedin, Rome ("Römische Quartalschrift", 1893, 29).Maria in Cosmedin, Rome («Römische Quartalschrift", 1893, 29).

There were many miniaturists and painters among the Preachers.Il y avait de nombreux peintres et miniaturistes parmi les prédicateurs.As early as the thirteenth century Hugh Ripelin of Strasburg (d. 1268) was renowned as a painter (Mon. Germ. Hist.: SS., XVII, 233).Dès le XIIIe siècle, Hugh Ripelin de Strasbourg (d. 1268) a été reconnu comme un peintre (lun. Germ Hist:... SS, XVII, 233).But the lengthy list is dominated by two masters who overshadow the others, Fra Angelico and Fra Bartolommeo. Mais la longue liste est dominée par deux maîtres qui éclipsent les autres, Fra Angelico et Fra Bartolomeo.The work of Fra Giovanni Angelico da Fiesole (d. 1455) is regarded as the highest embodiment of Christian inspiration in art (Marchese, "Memorie", I, 245; Tumiàti, "Frate Angelico", Florence, 1897; Supino "Beato Angelico", Florence, 1898; Langton Dougias, "Fra Angelico", London, 1900; Wurm, "Meister und Schülerarbeit in Fra Angelicos Werk", Strasburg, 1907; Cochin, "Le Bienheureux Fra Giovanni Angelico da Fiesole", Paris, 1906; Schottmuller, "Fra Angelico da Fiesole", Stuttgart and Leipzig, 1911 (Fr. ed., Paris, 1911). Fra Bartolommeo belongs to the golden age of the Italian Renaissance. He is one of the great masters of drawing. His art is scholarly, noble and simple and imbued with a tranquil and restrained piety (Marchese, "Memorie", II, 1; Franz, "Fra Bartolommeo della Porta", Ratisbon, 1879; Gruyer, "Fra Bartolommeo della Porta et Mariotto Albertinelli", Paris-London, sd; Knapp, "Fra Bartolommeo della Porta und die Schule von San Marco", Halle, 1903). The order also produced remarkable painters on glass: James of Ulm (d. 1491), who worked chiefly at Bologna and William of Marcillat (d. 1529), who in the opinion of his first biographer was perhaps the greatest painter on glass who ever lived (Marchese, "Memorie", II; Mancini, "Guglielmo de Marcillat francese insuperato pittore sul vetro", Florence, 1909). As early as the fourteenth century Dominican churches and convents began to be covered with mural decorations. Some of these edifices became famous sanctuaries of art, such as S. Maria Novella and S. Marco of Florence. But the phenomenon was general at the end of the fifteenth century, and thus the order received some of the works of the greatest artists, as for instance the "Last Supper" of Leonardo da Vinci (1497-98) in the refectory of S. Maria delle Grazie at Milan (Bossi, "Del cenacolo di Leonardo daVinci", Milan, 1910; Sant' Ambrogio, "Note epigrafiche ed artistiche intorno alla sale del Cenacolo ed al tempio di Santa Maria delle Grazie in Milano" in "Archivio Storico Lombardo", 1892).Les travaux de Fra Angelico Giovanni da Fiesole (d. 1455) est considéré comme la plus haute réalisation de l'inspiration chrétienne dans l'art (Marchese, "Mémoires", I, 245; Tumiàti, «Frate Angelico», Florence, 1897; Supino «Beato Angelico », Florence, 1898; Langton Dougias," Fra Angelico ", Londres, 1900; Wurm,« Meister und Schülerarbeit en Fra Angelicos Werk », Strasbourg, 1907; Cochin,« Le Bienheureux Fra Giovanni Angelico da Fiesole », Paris, 1906; Schottmuller, "Fra Angelico da Fiesole", Stuttgart et Leipzig, 1911 (Fr. éd., Paris, 1911). Fra Bartolomeo appartient à l'âge d'or de la Renaissance italienne. Il est l'un des grands maîtres du dessin. Son art est savante, noble et simple et empreinte d'une piété tranquille et sobre (Marchese, «Mémoires», II, 1; Franz, «Fra Bartolomeo della Porta", Ratisbonne, 1879; Gruyer, «Fra Bartolomeo della Porta et Mariotto Albertinelli", Paris -Londres, sd; Knapp, "Fra Bartolomeo della Porta und die Schule von San Marco", Halle, 1903) L'ordre a également produit des peintres remarquables sur le verre:. James de Ulm (d. 1491), qui a travaillé principalement à Bologne et William de Marcillat (d. 1529), qui de l'avis de son premier biographe a peut-être le plus grand peintre sur verre qui ait jamais vécu (Marchese, "Mémoires", II; Mancini, "Guglielmo de Marcillat francese insuperato pittore sul vetro", Florence, 1909). Dès le quatorzième églises et couvents Dominican siècle, ont commencé à être couvertes de décorations murales. Certains de ces édifices devenus célèbres sanctuaires de l'art, tels que S. Maria Novella et San Marco de Florence. Mais le phénomène est général au la fin du XVe siècle, et donc l'ordre reçu certaines des œuvres des plus grands artistes, comme par exemple la "Cène" de Léonard de Vinci (1497-1498) dans le réfectoire de Santa Maria delle Grazie à Milan ( Umberto Bossi, "Del Cenacolo di Leonardo da Vinci", Milan, 1910; Sant 'Ambrogio, «Note epigrafiche éd Artistiche intorno alla del Cenacolo vente ed al Tempio di Santa Maria delle Grazie à Milan" dans "Archivio Storico Lombardo", 1892).

The Preachers exercised a marked influence on painting.Les prédicateurs exercé une influence marquée sur la peinture.The order infused its apostolic zeal and theological learning into the objects of art under its control, thus creating what may be called theological painting.L'ordre infusé son zèle apostolique et de l'apprentissage théologique dans les objets d'art sous son contrôle, créant ainsi ce qu'on pourrait appeler la peinture théologique. The decoration of the Campo Santo of Pisa, Orcagna's frescoes in the Strozzi chapel and the Spanish chapel at S. Maria Novella, Florence, have long been famous (Michel, "Hist. de l'art depuis les premiers temps chrétiens jusqu'à nos jours", Paris, II, 1908; Hettner, "Die Dominikaner in der Kunstgesch. des l4. und 15. Jahrhunderts" in "Italienische Studien zur Gesch. der Renaissance", Brunswick, 1879, 99; "Renaissance und Dominikaner Kunst" in "Hist.-polit. Blatter", LXXXXIII, 1884; Perate, "Un Triomphe de la Mort de Pietro Lorenzetti", Paris, 1902; Bacciochi, "Il chiostro verde e la cappella degli Spagnuoli", Florence; Endres, "Die Verherrlichung des Dominikanerordens in der Spanischen Kapelle an S. Maria Novella zu Florenz" in "Zeitschr. f. Christliche Kunst", 1909, p. 323).La décoration du Campo Santo de Pise, les fresques d'Orcagna dans la chapelle Strozzi et la chapelle espagnole à Santa Maria Novella, Florence, ont longtemps été célèbres (Michel, "Hist. De l'art Les Premiers Temps DEPUIS Chrétiens Jusqu'a nos jours », Paris, II, 1908; Hettner," Die in der Dominikaner Kunstgesch des L4 Jahrhunderts und 15 "dans" Italienische Studien zur Geschichte der Renaissance », Brunswick, 1879, 99;».... la Renaissance und Kunst Dominikaner »dans ». Hist.-poli Blatter", LXXXXIII, 1884; tempérées, "Un Triomphe de la Mort de Pietro Lorenzetti», Paris, 1902; Bacciochi, "Chiostro Verde e Cappella degli Spagnuoli", Florence; Endres, «Die Verherrlichung Dominikanerordens des in der Kapelle une Spanischen S. Maria Novella zu Florenz "dans" Zeitschr. Kunst f. Christliche ", 1909, p. 323).To the same causes were due the numerous triumphs of St. Thomas Aquinas (Hettner, op. cit.; Berthier, "Le triomphe de Saint Thomas dans la chapelle des Espagnols à Florence", Fribourg, 1897; Ucelli, "Dell' iconografia di s. Tommaso d'Aquino", Naples, 1867).Pour les mêmes causes ont été à cause des triomphes de nombreux saint Thomas d'Aquin (Hettner, op cit;.. Berthier, «Le Triomphe de saint Thomas de Dans la Chapelle des Espagnols à Florence", Fribourg, 1897; Ucelli, «Dell» Iconografia di S. Tommaso d'Aquino », Naples, 1867).The influence of Savonarola on the artists and the art of his time was profound (Gruyer, "Les illustrations des écrits de Jérôme Savonarole et les paroles de Savonarole sur l'art", Paris, 1879; Lafenestre, "Saint François d' Assise et Savonarole inspirateurs de l'art Italien", Paris, 1911).L'influence de Savonarole sur les artistes et l'art de son temps était profonde (Gruyer, «Les illustrations des Écrits de Jérôme Savonarole et les paroles de Savonarole sur l'art», Paris, 1879; Lafenestre, "Saint François d'Assise d 'et Savonarole inspirateurs de l'art italien », Paris, 1911).The Dominicans also frequently furnished libretti, ie dogmatic or symbolic themes for works of art.Les Dominicains aussi fréquemment meublée livrets, les thèmes à savoir dogmatique ou symbolique pour les œuvres d'art.They also opened up an important source of information to art with their sanctoriaux and their popularizing writings.Ils ont également ouvert une importante source d'information à l'art avec leurs sanctoriaux et leurs écrits de vulgarisation.Artistic works such as the dances of death and sybils allied with the prophets are greatly indebted to them (Neale, "L'art religieux du XIIIe siècle", Paris, 1910; Idem, "L'art religieux de la fin du moyen-âge en France", Paris, 1910).Les œuvres artistiques telles que les danses de la mort et sibylles alliés avec les prophètes sont grandement redevables pour eux (Neale, «L'art religieux du XIIIe siècle", Paris, 1910; Idem, «L'art religieux de la fin du Moyen-Age en France ", Paris, 1910). Even the mystical life of the order, in its way, exercised an influence on contemporary art (Peltzer, "Deutsche Mystik und deutsche Kunst", Strassburg, 1899; Hintze, "Der Einfluss des mystiken auf die ältere Kölner Malerschule", Breslau, 1901).Même la vie mystique de l'ordre, à sa manière, a exercé une influence sur l'art contemporain (Peltzer, «Deutsche Mystik und deutsche Kunst», Strasbourg, 1899; Hintze, «Der Einfluss des mystiken auf die ältere Kölner Malerschule", Breslau, 1901 ).Its saints and its confraternities, especially that of the Rosary, inspired many artists (Neuwbarn, "Die Verherrlichung des hl. Dominicus in der Kunst", 1906).Ses saints et ses confréries, en particulier celle du Rosaire, inspiré de nombreux artistes (Neuwbarn, «Die Verherrlichung des hl. Dominicus in der Kunst", 1906).

(h) The Preachers and the Roman Church(H) les prédicateurs et l'Église romaine

The Order of Preachers is the work of the Roman Church.L'Ordre des Prêcheurs est l'œuvre de l'Église romaine.She found in St. Dominic an instrument of the first rank.Elle a trouvé en saint Dominique un instrument de premier rang.But it was she who inspired the establishment of the order, who loaded it with privileges, directed its general activity, and protected it against its adversaries. Mais c'est elle qui a inspiré la création de l'ordre, qui l'a chargé avec des privilèges, orienté son activité générale, et qu'il protégeait contre ses adversaires.From Honorius III (1216) till the death of Honorius IV (1287) the papacy was most favourable to the Preachers.De Honorius III (1216) jusqu'à la mort d'Honorius IV (1287) la papauté était plus favorable à la Prêcheurs.Innocent IV's change of attitude at the end of his pontificate (10 May, 1254), caused by the recriminations of the clergy and perhaps also by the adhesion of Arnold of Trier to Frederick II's projects of anti-ecclesiastical reform, was speedily repaired by Alexander IV [22 Dec., 1254; ("Chart Univ. Paris", I, 263, 276; Winckelmann, "Fratris Arnoldi Ord. Præd. De correctione Ecclesiae Epistola", 1863; "Script. Ord. Praed.", II, 821 b)].Le changement Innocent IV de l'attitude à la fin de son pontificat (10 mai 1254), causée par les récriminations du clergé et peut-être aussi par l'adhésion d'Arnold de Trèves à des projets de Frédéric II de l'anti-ecclésiastique de réforme, a été rapidement réparés par Alexandre IV [22 décembre 1254; ("Graphique Univ Paris.", I, 263, 276; Winckelmann, «Fratris Arnoldi Ord Praed De Ecclesiae correctione Epistola..", 1863; »... Script Ord Praed", II, 821 b)].But as a general thing during the fourteenth and fifteenth centuries the popes remained much attached to the order, displaying great confidence in it, as is made manifest by the "Bullarium" of the Preachers.Mais comme une chose en général au cours des XIVe et XVe siècles, les papes resté très attaché à l'ordre, affichant une grande confiance en elle, comme se manifeste par le «Bullarium" des Prêcheurs. No other religious order, it would seem, ever received eulogies from the papacy like those addressed to it by Alexander IV, 23 May, 1257 (Potthast, op cit., 16,847).Aucun autre ordre religieux, il semblerait, jamais reçu éloges de la papauté comme ceux qui lui sont adressées par Alexandre IV, 23 mai, 1257 (Potthast, op cit., 16847). The order co-operated with the Church in every way, the popes finding in its ranks assistants who were both competent and devoted.L'ordre coopéré avec l'Eglise dans tous les sens, les papes de trouver dans ses rangs des assistants qui étaient à la fois compétent et dévoué.Beyond doubt through its own activity, its preaching and in instruction, it was already a powerful agent of the papacy; nevertheless the popes requested of it a universal co-operation.Sans aucun doute, par son activité propre, sa prédication et à l'instruction, il était déjà un puissant agent de la papauté, néanmoins les papes qui lui sont demandées une coopération universelle.Matthew Paris states in 1250: "The Friars Preachers, impelled by obedience, are the fiscal agents, the nuncios and even the legates of the pope. They are the faithful collectors of the pontifical money by their preaching and their crusades and when they have finished they begin again. They assist the infirm, the dying, and those who make their wills. Diligent negotiators, armed with powers of every kind, they turn all to the profit of the pope" (Matthew Paris, "Hist. Angl.", III, 317, in "Rer. Brit. Med. Æv. Script.").Matthieu Paris en 1250: «Frères Prêcheurs, poussés par l'obéissance, sont les agents du fisc, les nonces et même les légats du pape Ils sont les fidèles collectionneurs de l'argent pontifical par leur prédication et leurs croisades et quand ils ont fini. ils recommencent. Ils aident les infirmes, les mourants, et ceux qui font leurs testaments. négociateurs Diligent, armés de pouvoirs de toute nature, ils se tournent tous au profit du pape »(Matthieu Paris," Hist. Angl. " III, 317, dans "Rer. Brit. Med. AEV. Script.").But the commissions of the Church to the Preachers far exceeded those enumerated by Matthew Paris, and among the weightiest must be mentioned the visitation of monasteries and dioceses, the administration of a large number of convents of nuns and the inquisitorial office.Mais les commissions de l'Eglise pour les prédicateurs de loin dépassé ceux énumérés par Matthieu Paris, et parmi les plus lourdes de l'doit être mentionné la visite des monastères et des diocèses, l'administration d'un grand nombre de couvents de religieuses et le bureau inquisitoire.The order attempted to withdraw from its multifarious occupations, which distracted it from its chief end.L'ordre a tenté de retirer de ses métiers très variés, dont elle distrait de son but principal.Gregory IX partially yielded to their demands (25 Oct., 1239; cf. Potthast, op; cit., 10,804), but the order never succeeded in wholly winning its cause (Fontana, "Sacrum Theatrum Dominicanum" pt. II, De SR Ecclesiae Officialibus, Rome, 1666; "Bull. Ord. Præd.", I-II, passim; Potthast, "Regest. Pont. Rom.", Papal Register of the XIII cent. in "Bib. des Ecoles Françaises d'Athènes et de Rome").Grégoire IX partiellement cédé à leurs demandes (25 octobre 1239;. Cf Potthast, op;. Cit, 10804), mais l'ordre n'a jamais réussi à gagner sa cause en totalité (Fontana, «Sacrum Theatrum Dominicanum« pt II, De SR. Ecclesiae Officialibus, Rome, 1666; ».. Bull Ord Praed.", I-II, passim;.. Potthast, "... Reg Pont Rom», Registre papale de le cent XIII dans «Bib des Ecoles Françaises d'Athènes et de Rome ").

The Dominicans gave to the Church many noted personages: among them during the Middle Ages were two popes, Innocent V (1276) and Benedict XI [1303-4; (Mothon, "Vie du B. Innocent V", Rome, 1896; Fietta, "Nicolò Boccasino di Trevigi e il suo tempo", Padua, 1875; Funk, "Papst Benedikt XI", Münster, 1891; Grandjean; "Benoît XI avant son pontificat" (1240-1303) in "Mélanges archiv.-Hist. de L'école française de Rome", VIII, 219; Idem, "Recherches sur l'administration financière du pape Benoît XI", loc. cit., III, 1883, 47; Idem, "La date de la mort de Benoît XI", loc. cit. XIV, 1894, 241; Idem, "Registre de Benoît XI", Paris, 1885)].Les Dominicains ont donné à l'Eglise de nombreux personnages noter: parmi eux pendant le Moyen Age avait deux papes, Innocent V (1276) et Benoît XI [1303-4; (Mothon, "Vie du B. V Innocent», Rome, 1896; Fietta , "Nicolò di Boccasino e il suo Trévise tempo", Padoue, 1875; Funk, "Papst Benedikt XI", Münster, 1891; Grandjean, "Benoît XI fils avant pontificat» (1240-1303) dans "Mélanges archiv.-Hist. de l'École française de Rome », VIII, 219; Idem,« Recherches sur l'administration financière du Pape Benoît XI », ibidem, III, 1883, 47;.. Idem,« La date d'de la mort de Benoît XI », loc cit XIV, 1894, 241;.. Idem,« Registre de Benoît XI », Paris, 1885)].

There were twenty-eight Dominican cardinals during the first three centuries of the order's existence.Il y avait vingt-huit cardinaux Dominican pendant les trois premiers siècles d'existence de la commande.Some of them were noted for exceptional services to the papacy.Certains d'entre eux ont été notées pour des services exceptionnels à la papauté.The earliest of them, Hugh of Saint Cher, had the delicate mission of persuading Germany to accept William of Holland after the deposition of Frederick II (Sassen, "Hugh von St. Cher em Seine Tätigkeit als Kardinal, 1244-1263", Bonn, 1908).Les premiers d'entre eux, Hugues de Saint-Cher, avait la délicate mission de convaincre l'Allemagne d'accepter Guillaume de Hollande, après la déposition de Frédéric II (Sassen, "Hugh von Saint-Cher em Seine Tätigkeit als Kardinal, 1244-1263", Bonn, 1908).Cardinal Latino Malabranca is famous for his legations and his pacification of Florence (1280; Davidsohn, "Gesch. von Florenz", II, Berlin, 1908, p. 152; Idem, "Forsch. zur Gesch von Florenz", IV, 1908, p. 226).Le cardinal Latino Malabranca est célèbre pour ses légations et sa pacification de Florence (1280; Davidsohn ». Gesch von Florenz», II, Berlin, 1908, p. 152; Idem, «. Forsch zur Geschichte von Florenz», IV, 1908, p. 226).Nicholas Albertini of Prato (1305-21) also undertook the pacification of Florence (1304; Bandini, "Vita del Cardinale Nicolo da Prato", Leghorn, 1757; Fineschi, "Supplemento alla vista del Cardinale Nicolò da Prato", Lucca, 1758; Perrens, "Hist. de Florence", Paris, III, 1877, 87).Nicolas Albertini de Prato (1305-1321) a également entrepris la pacification de Florence (1304; Bandini, «Vita del Cardinale Nicolo da Prato", Livourne, 1757; Fineschi, "Supplemento Alla Vista del Cardinale Nicolò da Prato", Lucques, 1758; Perrens, "Hist. de Florence", Paris, III, 1877, 87).Cardinal Giovanni Dominici (1408-19) was the staunchest defender of the legitimate pope, Gregory XII, at the end of the Great Schism; and in the name of his master resigned is the papacy at the Council of Constance (Rossler, "Cardinal Johannes Dominici, O.Pr., 1357-1419", Freiburg, 1893; Mandonnet, "Beiträge zur. Gesch. des Kardinals Giovanni Dominici" in "Hist. Jahrbuch.", 1900; Hollerbach, "Die Gregorianische le Partei, Sigismund und das Konstanzer Konzil" in. "Römische Quartalschrift", XXIII-XXIV, 1909-10).Le cardinal Giovanni Dominici (1408-1419) a été le plus ardent défenseur de la légitime pape Grégoire XII, à la fin du Grand Schisme, et au nom de son maître démissionnaire est la papauté à l'concile de Constance (Rossler, «le Cardinal Johannes Dominici, O.Pr., 1357-1419 », Fribourg, 1893; Mandonnet,".. Beiträge zur Geschichte des Kardinals Giovanni Dominici "dans" Hist Jahrbuch », 1900; Hollerbach,".. Die Partei le Gregorianische, Sigismond und das Konstanzer Konzil "po" Römische Quartalschrift ", XXIII-XXIV, 1909-1910).Cardinal John de Torquemada (Turrecremata, 1439-68), an eminent theologian, was one of the strongest defenders of the pontifical rights at the time of the Council of Basle (Lederer, "Johann von Torquemada sein Leben und seine Schriften", Freiburg, 1879; Hefele, "Conciliengesch.", VIII) Many important officials were furnished to the Church: Masters of the Sacred Palace (Catalamus, "De magistro sacri palatii apostolici" Rome, 1751); pontifical penitentiaries (Fontana, "Sacr. Theatr Dominic", 470; 631, "Bull. OP", VIII, 766, Poenitentiarii; Goller, "Die päpstliche Ponitentiarii vor ihrem Ursprung bis zu ihrer Umgestaltung unter Pius VII", Rome, 1907-11); and especially pontifical inquisitors.Le cardinal Jean de Torquemada (Turrecremata, 1439-1468), un éminent théologien, fut l'un des plus ardents défenseurs des droits pontificaux à la fois du Conseil de Bâle (Lederer, «Johann von Torquemada Sein Leben und seine Schriften", Fribourg, 1879; Hefele, "Conciliengesch.", VIII) Beaucoup de responsables importants ont été fournis à l'Eglise: Maîtres du Sacré Palais (Catalamus, "De Magistro sacri palatii Apostolici" Rome, 1751); pénitenciers pontificale (Fontana, «Sacr Theatr Dominique. », 470; 631,". Bull OP », VIII, 766, Poenitentiarii; Goller,« Die päpstliche Ponitentiarii vor Ihrem Ursprung bis zu ihrer Umgestaltung unter Pie VII », Rome, 1907-1911), et en particulier inquisiteurs pontificaux. The defense of the Faith and the repression of heresy is essentially an apostolic and pontifical work.La défense de la Foi et de la répression de l'hérésie est essentiellement un travail apostolique et pontificale.The Preachers also furnished many delegate judges holding their powers either from the bishops or from the pope, but the order as such had no mission properly so called, and the legislation for the repression of heresy was in particular absolutely foreign to it.Les prédicateurs également fourni déléguer plusieurs juges tenant leurs pouvoirs soit des évêques ou du pape, mais l'ordre en tant que tels n'ont pas de mission proprement dite, et la législation pour la répression de l'hérésie était en particulier absolument étrangère à elle.The extreme dangers run by the Church at the beginning of the thirteenth century owing to the progress of the Albigensians and Cathari impelled the papacy to labour for their repression.Les dangers extrêmes dirigées par l'Eglise au début du XIIIe siècle de la raison aux progrès de l'Albigeois et des Cathares poussé la papauté au travail pour leur répression.It first urged the bishops to act, and the establishment of synodal witnesses was destined to make their mission more effective, but the insufficiency of their arrangement induced Gregory IX to advise the bishops to make use of the Preachers and finally doubtless owing to the lack of zeal displayed by many bishops, to create inquisitorial judges by pontifical delegation.Elle a d'abord exhorté les évêques à agir, et l'établissement des témoins synodaux était destiné à rendre leur mission plus efficace, mais l'insuffisance de leur arrangement induit Grégoire IX pour conseiller les évêques à faire usage des Prêcheurs et finalement sans doute en raison de l'absence de le zèle affiché par de nombreux évêques, de créer des juges inquisitoire par délégation pontificale.The Preachers were not chosen de jure but de facto and successively in the various provinces of the order.Les prédicateurs n'ont pas été choisis de jure mais de facto, et successivement dans les différentes provinces de la commande.The pope usually charged the Dominican provincials with the nomination of inquisitorial officers whose jurisdiction ordinarily coincided with the territory of the Dominican province.Le pape habituellement facturés les provinciaux Dominican avec la nomination des officiers inquisitoire dont la juridiction ordinaire coïncide avec le territoire de la province Dominican.In their office the inquisitors were removed from the authority of their order and dependent only on the Holy See.Dans leur bureau, les inquisiteurs ont été retirés de l'autorité de leur ordre et ne dépend que du Saint-Siège.The first pontifical inquisitors were invariably chosen from the Order of Preachers, the reason being the scarcity of educated and zealous clerics.Les premiers inquisiteurs pontificaux étaient invariablement choisis parmi l'Ordre des Prêcheurs, la raison étant le manque de clercs instruits et zélés.The Preachers, being vowed to study and preaching, were alone prepared for a ministry, which required both learning and courage.Les prédicateurs, étant promis à l'étude et la prédication, étaient seuls préparé pour un ministère, qui exigeait à la fois l'apprentissage et de courage.The order received this like many other pontifical commissions, only with regret. L'ordre reçu ce comme beaucoup d'autres commissions pontificales, seulement avec regret.The master general, Humbert of Romans declared that the friars should flee all odious offices and especially the Inquisition (Opera, ed. Berthier, II, 36)Le maître général, Humbert de Romans a déclaré que les frères doivent fuir tous les bureaux odieux et en particulier l'Inquisition (Opera, éd. Berthier, II, 36)

The same solicitude to remove the order from the odium of the inquisitorial office impelled the provincial chapter of Cahors (1244) to forbid that anything should accrue to the friars from the administration of the Inquisition, that the order might not be slandered.La même sollicitude pour enlever l'ordre de l'odieux de l'Office inquisitoire poussé le chapitre provincial de Cahors (1244) pour interdire quoi que ce soit devraient revenir aux frères de l'administration de l'Inquisition, que l'ordre pourrait ne pas être calomnié.The provincial chapter of Bordeaux (1257) even forbade the religious to eat with the inquisitors in places where the order had a convent (Douais, "Les Frères Prêcheurs en Gascogne", Paris-Auch, 1885, p. 64).Le chapitre provincial de Bordeaux (1257) interdit même les religieux de manger avec les inquisiteurs dans les endroits où l'ordre avait un couvent (Douais, "Les Frères Prêcheurs en Gascogne», Paris-Auch, 1885, p. 64).In countries where heresy was powerful, for instance in the south of France and the north of Italy, the order had much to endure, pillage, temporary expulsion, and assassination of the inquisitors.Dans les pays où l'hérésie était puissante, par exemple, dans le sud de la France et le nord de l'Italie, l'ordre eut beaucoup à souffrir, le pillage, l'expulsion temporaire, et l'assassinat des inquisiteurs.After the putting to death of the inquisitors at Avignonet (28 May, 1242) and the assassination of St. Peter of Verona (29 April, 1242) ("Vitae fratrum", ed. Reichart, 231; Perein, "Monumenta Conventus Tolosani", Toulouse, 1693, II, 198, Acta SS., 29 April) the order, whose administration had much to suffer from this war against heresy, immediately requested to be relieved of the inquisitorial office. Après la mise à mort des inquisiteurs à Avignonet (28 mai, 1242) et l'assassinat de saint Pierre de Vérone (29 avril 1242) («Vitae fratrum", éd Reichart, 231;. Perein, «Monumenta Conventus Tolosani" , Toulouse, 1693, II, 198, Acta SS., 29 avril), l'ordre, dont l'administration a beaucoup à souffrir de cette guerre contre l'hérésie, a immédiatement demandé à être relevé de sa charge inquisitoire.Innocent IV refused (10 April, 1243; Potthast, 11,083), and the following year the bishops of the south of France petitioned the pope that he would retain the Preachers in the Inquisition ("Hist. gén. du Languedoc", III, ed. in folio, proof CCLIX, Vol. CCCCXLVI).Innocent IV refusa (10 avril 1243; Potthast, 11083), et l'année suivante, les évêques du sud de la France une pétition au pape qu'il conserverait les prédicateurs dans l'Inquisition («Hist gén du Languedoc..», III, éd . in-folio, la preuve CCLIX, vol. CCCCXLVI).Nevertheless the Holy See understood the desire of the Preachers; several provinces of Christendom ceased to be administered by them and were confided to the Friars Minor viz., the Pontifical States, Apulia, Tuscany, the March of Trevisa and Slavonia, and finally Provence (Potthast, 11,993, 15,330, 15,409, 15,410, 18,895, 20,169; Tanon, "Hist. des tribunaux de l'inquisition en France" Paris, 1893; Idem, "Documents pour servir a l'hist. de l'Inquisition dans le Languedoc", Paris, 1900; Vacandard, "L'Inquisition", Paris, 1907; Lea, "Hist. of the Inquisition in the Middle Ages" New York-London, 1888, French tr., Paris, 1900; Frédéricq, "Corpus documentorum Inquisitionis hæreticæ pravitatis Neerlandicæ", Ghent, 1900; Amabile, "Il santo officio della Inquizione in Napoli" Città di Castello, 1892; Canzons, "Hist. de l'Inquisition en France", Paris, 1909; Jordan, "La responsabilité de l'Eglise dans la répression de l'hérésie au moyen-âge" in "Annales de Philosophie chrét.", CLIV, 1907, p. 225).Néanmoins, le Saint-Siège comprend le désir des Prêcheurs; plusieurs provinces de la chrétienté a cessé d'être administré par eux et ont confié à la savoir Frères Mineurs, les Etats pontificaux, Pouilles, Toscane, le Mars de Trévise et de la Slavonie, et enfin la Provence (. Potthast, 11993, 15330, 15409, 15410, 18895, 20169; Tanon, "Hist des Tribunaux de l'Inquisition en France." Paris, 1893; Idem, «Documents pour servir à l'hist de l'Inquisition la DANS le Languedoc. », Paris, 1900; Vacandard,« L'Inquisition », Paris, 1907; Lea," Hist de l'Inquisition au Moyen Age. "New York-Londres, 1888, tr française, Paris, 1900;. Frédéricq,« Corpus documentorum Inquisitionis hæreticæ pravitatis Neerlandicæ ", Gand, 1900; Amabile," Il Santo office della Inquizione à Naples. "Città di Castello, 1892; Canzons," Hist de l'Inquisition en France ", Paris, 1909; Jordan,« La responsabilité de l'Eglise de Dans la Répression de l'hérésie au Moyen-Age "dans" Annales de Philosophie chrét. ", CLIV, 1907, p. 225).The suppression of heresy which had been especially active in certain more affected parts of Christendom, diminished notably in the second half of the thirteenth century.La répression de l'hérésie qui avait été particulièrement actif dans certaines régions les plus affectées de la chrétienté, diminué notamment dans la seconde moitié du XIIIe siècle.The particular conditions prevailing in Spain brought about the reestablishment of the Inquisition with new duties for the inquisitor general.Les conditions particulières prévalant en Espagne provoqué le rétablissement de l'Inquisition avec de nouvelles fonctions pour le grand inquisiteur.These were exercised from 1483 to 1498 by Thomas of Torquemada, who reorganized the whole scheme of suppression, and by Diego de Deza from 1498 to 1507.Ils ont été exercées de 1483 à 1498 par Thomas de Torquemada, qui a réorganisé l'ensemble du système de répression, et par Diego de Deza 1498 à 1507.These were the first and last Dominican inquisitors general in Spain (Lea, "Hist. of the Inquisition of Spain, New York, 1906, Cotarelo y Valledor, "Fray Diego de Deza", Madrid, 1905).Ce furent les premiers et derniers Dominican inquisiteurs générale en Espagne (Lea, "Hist. De l'Inquisition d'Espagne, à New York, 1906, Cotarelo y Valledor,« Fray Diego de Deza », Madrid, 1905).

(i) The Friars Preachers and the Secular Clergy(I) Les Frères Prêcheurs et le clergé séculier

The Preachers, who had been constituted from the beginning as an order of clerics vowed to ecclesiastical duties with a view to supplementing the insufficiency of the secular clergy, were universally accepted by the episcopate, which was unable to provide for the pastoral care of the faithful and the instruction of clerics.Les prédicateurs, qui avait été constitué dès le départ comme un ordre de clercs juré de fonctions ecclésiastiques en vue de compléter l'insuffisance du clergé séculier, ont été universellement accepté par l'épiscopat, qui a été incapable de fournir pour la pastorale des fidèles et l'instruction des clercs.It was usually the bishops who summoned the Preachers to their dioceses.Il était habituellement les évêques qui ont convoqué les prédicateurs dans leurs diocèses.The conflicts which broke out here and there during the thirteenth century were not generally due to the bishops but to the parochial clergy who considered themselves injured in their temporal rights because of the devotion and generosity of the faithful towards the order. Les conflits qui ont éclaté ici et là pendant le treizième siècle ne sont pas généralement dues à des évêques, mais le clergé paroissial qui se considèrent lésées dans leurs droits temporels à cause de la dévotion et la générosité des fidèles envers l'ordre.As a general thing compromises were reached between the convents and the parishes in which they were situated and peaceful results followed.Comme une chose générale des compromis ont été conclus entre les couvents et les paroisses dans lesquelles ils sont situés et les résultats pacifiques suivies.The two great contests between the order and the secular clergy broke out in France during the thirteenth century.Les deux grands concours entre l'ordre et le clergé séculier a éclaté en France au cours du XIIIe siècle.The first took place at the University of Paris, led by William of Saint-Amour (1252-59), and was complicated by a scholastic question.La première a eu lieu à l'Université de Paris, dirigée par Guillaume de Saint-Amour (1252-1259), et a été compliquée par une question scolaire.The episcopate had no share in this, and the church supported with all its strength the rights and privileges of the order, which emerged victorious (Mandonnet, "Siger de Brabant", I, 70, 90; Perrod, "Etude sur la vie et les uvres de Guillaume de Saint-Amour" in "Mémoires de la société d'émulation de Jura", Lons-le-Saunier, 1902, p. 61; Seppelt, "Der Kampf der Bettelorden an der Universität Paris in der Mitte des 13. Jahrhunderts" in "Kirchengeschichtliche Abhandlungen", Breslau, III, 1905; VII, 1909).L'épiscopat avait aucune part dans cela, et l'église en charge avec toute sa force les droits et les privilèges de l'ordre, qui est sorti vainqueur (Mandonnet, "Siger de Brabant", I, 70, 90; Perrod, "Etude sur La Vie et Les Œuvres de Guillaume de Saint-Amour "dans" Mémoires de la Société d'émulation du Jura de ", Lons-le-Saunier, 1902, p. 61; Seppelt,« Der Kampf der Bettelorden une der Universität Paris en der Mitte des 13 . Jahrhunderts "dans" Kirchengeschichtliche Abhandlungen », Breslau, III, 1905; VII, 1909). The strife broke out anew in the north of France after the privilege of Martin IV, "Ad fructus uberes" (13 Dec., 1281), and lasted until the Council of Paris in 1290.Les troubles ont éclaté à nouveau dans le nord de la France après le privilège de Martin IV, «Ad fructus uberes" (13 décembre 1281), et a duré jusqu'au Conseil de Paris en 1290. It was to a large extent conducted by Guillaume de Flavacourt, Bishop of Amiens, but in this instance also the two great mendicant orders triumphed over their adversaries, thanks to the energetic assistance of two cardinal legates (Denifle-Chatelain, "Chart. Univ. Paris" I, passim; Finke, "Des Pariser National Konzil 1290" in "Römische Quartalschrift", 1895, p. 171; Paulus, "Welt und Ordensclerus beim Ausgange des XIII. Jahrhunderts in Kampfe um die Pfarr-Rechte", Essen-Ruhr, 1900).Il était dans une large mesure menés par Guillaume de Flavacourt, évêque d'Amiens, mais dans ce cas aussi les deux grands ordres mendiants triomphé de leurs adversaires, grâce à l'aide énergique de deux cardinaux légats (Denifle-Chatelain, "Graphique. Univ. Paris "I, passim; Finke,« Des Pariser nationale Konzil 1290 "dans" Römische Quartalschrift ", 1895, p. 171; Paulus," Welt und beim Ordensclerus Ausgange des XIII Jahrhunderts dans Kampfe um die Rechte-Pfarr ", Essen-. Ruhr, 1900).

The order gave many of its members to the episcopate, but endeavoured to prevent this. L'ordre donné beaucoup de ses membres à l'épiscopat, mais essayé de l'éviter.Sts. Sts.Dominic and Francis seem to have disapproved of the accession of their religious to eeelesiastical dignities ("Speculum perfectionis", ed. Sabatier, Paris, 1898, p. 75; Thomas of Celano, "Legenda secunda S. Francisci", III, lxxxvi). Dominique et François semblent avoir désapprouvé l'adhésion de leurs dignités religieuses à eeelesiastical ("Speculum perfectionis", éd Sabatier, Paris, 1898, p. 75;. Thomas de Celano, «Legenda S. Francisci secunda», III, LXXXVI) . Jordanus of Saxony the immediate successor of St. Dominic, forbade all acceptance of election or postulation to the episcopate, under pain of excommunication, without special permission of the pope, the general chapter, and the master general ("Acta Cap. Gen.", ed. Reichert, 4).Jordanus de Saxe, le successeur immédiat de saint Dominique, a interdit toute acceptation de l'élection ou la postulation à l'épiscopat, sous peine d'excommunication, sans autorisation spéciale du pape, le chapitre général, et le capitaine général ("Acta Cap. Gen" , éd. Reichert, 4).During his administration he resisted with all his strength and declared that he would rather see a friar buried than raised to the episcopate ("Vitæ Fratrum", ed. Reichert, 141, 143, 209).Durant son administration, il a résisté de toutes ses forces et a déclaré qu'il préférait voir un frère enterré à élevé à l'épiscopat ("Vitæ Fratrum", éd. Reichert, 141, 143, 209).Everyone knows the eloquent letter which Humbert of Romans wrote to Albertus Magnus to dissuade him from aecepting the nomination to the See of Ratisbon (1260; Peter of Prussia, "Vita B. Alberti Magni", Antwerp, 1621; p. 253).Tout le monde connaît la lettre éloquente où Humbert de Romans a écrit à Albert le Grand de le dissuader de aecepting la nomination au siège de Ratisbonne (1260, Peter de Prusse, «Vita B. Alberti Magni", Anvers, 1621, p. 253).But all this opposition could not prevent the nomination of a great many to high ecclesiastical dignities. Mais toute cette opposition ne pouvait pas empêcher la nomination d'un grand nombre d'hautes dignités ecclésiastiques.The worth of many religious made them so prominent that it was impossible that they should not be suggested for the episcopate.La valeur de nombreux religieux qui les rendait si importante qu'il était impossible qu'ils ne devraient pas être suggérées pour l'épiscopat.Princes and nobles who had sons or kinsmen in the order often laboured for this result with interested motives, but the Holy See especially saw in the accession of Dominicans to the episcopate the means of infusing it with new blood. Princes et nobles qui avaient des fils ou des parents dans l'ordre souvent travaillé pour ce résultat avec des motifs intéressés, mais le Saint-Siège en particulier vu dans l'adhésion des Dominicains à l'épiscopat les moyens de le infuser du sang nouveau.From the accession of Gregory IX the appointment of Dominicans to dioceses and archdioceses became an ordinary thing.De l'avènement de Grégoire IX de la nomination de Dominicains aux diocèses et archidiocèses est devenu une chose ordinaire.Hence until the end of the fifteenth century about fifteen hundred Preachers were either appointed or translated to dioceses or archdioceses, among them men remarkable for their learning, their competent administration, their zeal for souls, and the holiness of their lives.Ainsi jusqu'à la fin du XVe siècle environ quinze cents prédicateurs étaient soit nommé ou traduits en diocèses ou archidiocèses, parmi eux des hommes remarquables pour leur apprentissage, leur administration compétente, leur zèle pour les âmes, et la sainteté de leur vie.(Eubel, "Hierarchia catholica", I-II; "Bull Ord. Præd.", I-IV; "Script. Ord. Præd.", I, p. xxi; Cavalieri, "Galleria de' sommi Pontefici, Patriarchi, Areivescovi, e Vescovi dell' ordine de' Predicatori", Benevento, 1696; Vigna, "I veseovi domenicani Liguri ovvero in Liguria", Genoa, 1887.)(Eubel, "Hierarchia catholica», I-II; ". Bull Ord Praed.", I-IV; «Script Ord Praed...», I, p. xxi; Cavalieri, «Galleria de 'SOMMI Pontefici, Patriarchi, Areivescovi, e Vescovi dell 'ordine de' Predicatori. ", Bénévent, 1696; Vigna,« Je veseovi Domenicani Liguri ovvero en Ligurie ", Gênes, 1887)

(j) The Preachers and Civil Society(J) les prédicateurs et la Société Civile

During the Middle Ages the Preachers influenced princes and communities.Pendant le Moyen Age les prédicateurs influencée princes et des communautés.Princes found them to be prudent advisers, expert ambassadors, and enlightened confessors.Princes trouve à être prudente conseillers, ambassadeurs d'experts, et les confesseurs éclairés.The French monarchy was much attached to them.La monarchie française était beaucoup attaché à eux.As early as 1226 Jordanus of Saxony was able to write, in speaking of Blanche of Castile "The queen tenderly loves the friars and she has spoken with me personally and familiarly about her affairs" (Bayonne, "Lettres du B. Jourdain de Saxe" Paris-Lyons 1865, p. 66).Dès 1226 Jordanus de Saxe a été capable d'écrire, en parlant de Blanche de Castille "La reine aime tendrement les frères et elle a parlé avec moi personnellement et familièrement sur ses affaires» (Bayonne, «Lettres du B. Jourdain de Saxe" Paris-Lyon 1865, p. 66).No prince was more devoted to the order than St. Louis, nor did any grant it more favours.Aucun prince était plus dévoué à l'ordre de Saint-Louis, ni aucune subvention plus favorable.The French monarchy sought most of its confessors during the Middle Ages from the Order of Preachers (Chapotin, "A travers l'histoire dominicaine: "Les princes français du Moyen Age et l'ordre de Saint Dominique", Paris, 1903, p. 207; Idem, "Etudes historiques sur la province dominicaine de France", Paris, 1890, p. 128). It was the entrance of Humbert II, Dauphin of Vienna, into the order, which gained Dauphiny for France (Guiffrey, "Hist. de la réunion du Dauphiné à la France" Paris, 1878). The Dukes of Burgundy also sought their confessors from the order (Chapotin, op. cit. 190). The kings of England did likewise and frequently employed its members in their service. (Palmer; "The Kings's Confessors" in "The Antiquary", London, 1890, p. 114; Tarett, "Friars Confessors of the English Kings" in "The Home Counties Magazine", XII, 1910, p. 100). Several German emperors were much attached to the order nevertheless the Preachers did not hesitate to enter into conflict with Frederick II and Louis of Bavaria when these princes broke with the Church (Opladen, "Die Stellung der deutschen Könige zu den Orden im dreizethnten Jahrhundert" Bonn, 1908; Paulus, "Thomas von Strassburg und Rudolph von Sachsen. Ihre Stellung zum Interdikt" in "Hist. Jahrbuch.", XIII, 1892, 1; "Neues Archiv. der Geschellschaft für altere deutsche Geschictskunde", XXX, 1905, 447). The kings of Castile and Spain invariably chose their confessors from among the Preachers ("Catalogo de los religiosos Dominicos qui hen servido ea los Señores de Castilla, de Aragon, y de Andalucia, en el empleo de sus Confessores de Estado", Madrid, 1700). The kings of Portugal likewise sought their directors from the same source (de Sousa, "Historia de S. Domingos particulor de Reino, e conquistas de Portugal" Lisbon, 1767; Grégoire, "Hist. des confesseurs les empereurs, des rois et d'autres princes", Paris, 1824).La monarchie française a demandé la plupart de ses confesseurs pendant le Moyen Age de l'Ordre des Prêcheurs (Chapotin, "A travers l'histoire dominicaine:" Les Princes français du Moyen Âge et l'Ordre de Saint Dominique », Paris, 1903, p. 207;. Idem, «Etudes historiques sur la province dominicaine de France", Paris, 1890, p. 128) Il a été l'entrée de Humbert II, Dauphin de Vienne, dans l'ordre, qui a gagné le Dauphiné pour la France (Guiffrey, "Hist . de la Réunion du Dauphiné à la France »Paris, 1878). Les ducs de Bourgogne a également cherché leurs confesseurs de l'ordre (Chapotin, op. cit. 190). Les rois d'Angleterre a fait de même et fréquemment employée de ses membres dans leur service . (Palmer, "Les Rois de confesseurs" dans "L'Antiquaire", Londres, 1890, p. 114; Tarett, "Frères confesseurs des rois anglais" dans "Home Counties Le Magazine", XII, 1910, p. 100). Plusieurs empereurs allemands étaient beaucoup plus attachés à l'ordre néanmoins Prêcheurs n'a pas hésité à entrer en conflit avec Frédéric II et Louis de Bavière, lorsque ces princes ont rompu avec l'Eglise (Opladen, «Die Stellung der deutschen Könige zu den Orden im dreizethnten Jahrhundert" à Bonn , 1908; Paulus, "Thomas von Strassburg und Rudolph von Sachsen Interdikt zum Ihre Stellung." dans, XIII, 1892, 1 "Hist Jahrbuch.."; ". Neues Archiv für der Geschellschaft ältere deutsche Geschictskunde», XXX, 1905, 447 ). Les rois de Castille et de l'Espagne choisit immanquablement leurs confesseurs parmi les Prêcheurs («Catalogo de los religiosos Dominicos Qui poule servido EA Los Señores de Castilla, de Aragon, y de l'Andalousie, en el empleo de Sus Confessores de Estado", Madrid ., 1700) Les rois du Portugal même cherché leurs directeurs de la même source (de Sousa, "Historia de S. Domingos particulor de Reino, e conquistas de Portugal» Lisbonne, 1767;. Grégoire, "Hist des confesseurs les Empereurs, des Rois et princes d'autres », Paris, 1824).

The first to be established in the centres of cities, the Dominicans exercised a profound influence on municipal life, especially in Italy.Le premier à être établi dans les centres des villes, les Dominicains exercé une influence profonde sur la vie municipale, notamment en Italie.A witness at the canonization of St. Dominic in 1233 expresses the matter when he says that nearly all the cities of Lombardy and the Marches placed their affairs and their statutes in the hands of the Preachers, that they might arrange and alter them to their taste and as seemed to them fitting.Un témoin à la canonisation de saint Dominique en 1233 exprime la question quand il dit que presque toutes les villes de la Lombardie et les Marches placé leurs affaires et leurs statuts dans les mains des Prêcheurs, qu'ils pourraient organiser et de les modifier à leur goût et comme leur semblait raccord.The same was true of the extirpation of wars, the restoration of peace, restitution for usury, hearing of confessions and a multitude of benefits which would be too long to enumerate ("Annales Ord. Præd.", Rome, 1756, append., col. 128).La même chose était vrai de la disparition des guerres, la restauration de la paix, la restitution de l'usure, l'audition d'aveux et une multitude d'avantages qui serait trop long d'énumérer ("Annales Ord. Praed.», Rome, 1756, append., col. 128).About this time the celebrated John of Vicenza exercised powerful influence in the north of Italy and was himself podestà of Verona (Sutter, "Johann von Vicenza und die italienisehe Friedensbewegung im Jahre 1233", Freiburg, 1891; Ital. tr., Vicenza, 1900; Vitali, "I Domenicani nella vita italiana del secolo XIII", Milan, 1902; Hefele, "Die Bettelorden und das religiöse Volksleben Ober-und Mittelitaliensim XIII. Jahrhundert", Leipzig-Berlin, 1910).A cette époque, le célèbre Jean de Vicence a exercé une influence puissante dans le nord de l'Italie et était lui-même podestat de Vérone (Sutter, «Johann von und die Vicence italienisehe Friedensbewegung im Jahre 1233», Fribourg, 1891;.. Ital tr, Vicence, 1900 ; Vitali, «Je Domenicani nella vita italiana del secolo XIII», Milan, 1902; Hefele, «Die Bettelorden und das religiöse Volksleben Ober-und Mittelitaliensim XIII Jahrhundert»., Leipzig-Berlin, 1910).An idea of the penetration of the order into all social classes may be formed from the declaration of Pierre Dubois in 1300 that the Preachers and the Minors knew better than anyone else the condition of the world and of all social classes ("De recuperatione Terre Sancte", ed. Langlois, Paris, 1891, pp. 51, 74, 84).Une idée de la pénétration de l'ordre dans toutes les classes sociales peut être formé à partir de la déclaration de Pierre Dubois en 1300 que les prédicateurs et les mineurs savaient mieux que quiconque la condition du monde et de toutes les classes sociales («De recuperatione Terre Sancte », éd. Langlois, Paris, 1891, p. 51, 74, 84).The part played by Catherine of Siena in the pacification of the towns of Central Italy and the return of the papacy from Avignon to Rome is well known.Le rôle joué par Catherine de Sienne dans la pacification des villes de l'Italie centrale et le retour de la papauté d'Avignon à Rome est bien connue."She was the greatest figure of the second half of the fourteenth century, an Italian, not only a saint, a mystic, a miracle-worker, but a statesman, and a great statesman, who solved for the welfare of Italy and all Christendom the most difficult and tragic question of her time" (Gebhart "Une sainte homme d'état, Ste Catherine de Sienne"; in "Revue Hebdomadaire", 16 March, 1907, 257).«Elle était la plus grande figure de la seconde moitié du XIVe siècle, un Italien, et pas seulement un saint, un mystique, un faiseur de miracles, mais un homme d'Etat, et un grand homme d'État, qui a résolu pour le bien de l'Italie et toute la chrétienté la question la plus difficile et tragique de son temps »(Gebhart« Une Sainte homme d'Etat, Ste Catherine de Sienne ", dans" Revue Hebdomadaire ", 16 Mars, 1907, 257).It was the Dominican Bishop of Geneva Adémar de la Roche, who granted that town its liberties and franchise in 1387 (Mallet, "Libertés, franchises, immunités, et coutumes de la ville de Genève promulgés par évêque Adémar Fabri le 23 Mai, 1387" in "Mémoires et documents de la société d'histoire et d'archéologie de Genève", Geneva, II, 1843, p. 270).Il était l'évêque de Genève Dominican Adémar de la Roche, qui a accordé cette ville ses libertés et franchises en 1387 (Mallet, «Libertés, franchises, immunités, et coutumes de la Ville de Genève promulgés nominale évêque Adémar Fabri le 23 Mai, 1387» dans les «Mémoires et documents de la Société d'histoire et d'archéologie de Genève», Genève, II, 1843, p. 270).Finally reference must be made to the profound influence exercised by Girolamo Savonarola (1498) on the political life of Florence during the last years of the fifteenth century (Vilari, "La Storia di Girolamo Savonarola e dé suoi tempi", Florence, 1887; Luotto, "Il vero Savonarola", Florence, 1897).Enfin il faut se référer à l'influence profonde exercée par Jérôme Savonarole (1498) sur la vie politique de Florence durant les dernières années du XVe siècle (Vilari, "La Storia di Girolamo Savonarole e de suoi tempi», Florence, 1887; Luotto , "Il vero Savonarole», Florence, 1897).

(k) The Preachers and the Faithful(K) les prédicateurs et fidèles

During the thirteenth century the faithful were almost without pastoral care and preaching.Durant le XIIIe siècle les fidèles étaient presque sans pastorale et la prédication.The coming of the Preachers was an innovation which won over the people eager for religious instruction.La venue des Prêcheurs est une innovation qui a remporté sur le peuple avide d'instruction religieuse.What a chronicler relates of Thuringia was the case almost everywhere: "Before the arrival of the Friars Preachers the word of God was rare and precious and very rarely preached to the people. The Friars Preachers preached alone in every section of Thuringia and in the town of Erfurt and no one hindered them" (Koch, "Graf Elger von Holmstein", Gotha, 1865, pp. 70, 72).Quel chroniqueur de Thuringe a été le cas presque partout: «Avant l'arrivée des Frères prêcheurs de la parole de Dieu était rare et précieuse et très rarement prêché au peuple les Frères Prêcheurs prêché seul dans chaque section de la Thuringe et dans la ville. d'Erfurt, et personne ne les empêchait »(Koch,« Graf von Elger Holmstein ", Gotha, 1865, p. 70, 72).About 1267 the Bishop of Amiens, Guillaume de Flavacourt, in the war against heresy already mentioned, declared that the people refused to hear the word of God from any save the Preachers and Minors (Bibl. de Grenoble, manuscript 639, fol. 119).A propos de 1267 l'évêque d'Amiens, Guillaume de Flavacourt, dans la guerre contre l'hérésie déjà mentionné, a déclaré que le peuple a refusé d'entendre la parole de Dieu de tout sauver la Prêcheurs et Mineurs (Bibl. de Grenoble, manuscrit 639, fol. 119) .The Preachers exercised a special influence over the piously inclined of both sexes among the masses, so numerous in the Middle Ages, and they induced to penance and continence a great many people living in the world, who were commonly called Beguins, and who lived either alone or in more or less populous communities.Les prédicateurs exercé une influence particulière sur l'pieusement incliné de deux sexes parmi les masses, si nombreux au Moyen Age, et ils amenés à la pénitence et la continence de très nombreuses personnes vivant dans le monde, qui ont été communément appelé béguins, et qui vivent soit seul ou en communautés plus ou moins peuplées.Despite the order's attraction for this devout, half-lay, half-religious world, the Preachers refused to take it under their jurisdiction in order not to hamper their chief activity nor distort their ecclesiastical ideal by too close contact with lay piety.Malgré l'attraction de l'ordre pour cette pieuse, mi-profane, mi-religieux du monde, les prédicateurs ont refusé de le prendre sous leur juridiction afin de ne pas entraver leur activité principale, ni fausser leur idéal religieux par le contact trop étroit avec la piété laïque.The General Chapters of 1228 and 1229 forbade the religious to give the habit to any woman or to receive her profession, or to give spiritual direction to any community of women not strictly subject to some authority other than that of the order ("Archiv. f. Litt. a Kirchengesch.", I, 27; Bayonne, "Lettres du B. Jourdain de Saxe", 110).Les chapitres généraux de 1228 et 1229 a interdit les religieux de donner l'habitude à toute femme ou pour recevoir sa profession, ou de donner la direction spirituelle d'une communauté de femmes ne sont pas strictement soumis à quelque autre autorité que celle de la commande ("Archiv. F .. Litt une Kirchengesch. ", I, 27; Bayonne,« Lettres du B. Jourdain de Saxe », 110).But the force of circumstances prevailed, and, despite everything, these clients furnished the chief elements of the Penitential Order of St. Dominic, who received their own rule in 1285, and of whom more has been said above (Mosheim, "De Beghardis et Beguiniabus", Leipzig, 1720; Le Grand "Les Béguines de Paris", 1893; Nimal, "Les Beguinages", Nivelles, 1908).Mais la force des circonstances a prévalu, et, malgré tout, ces clients a fourni les principaux éléments de l'Ordre pénitentiel de saint Dominique, qui ont reçu leur propre règle en 1285, et dont plus qui a été dit ci-dessus (Mosheim, "De Beghardis et Beguiniabus ", Leipzig, 1720; Le Grand" Les Béguines de Paris », 1893; Nimal,« Les béguinages », Nivelles, 1908).The Order especially encouraged congregations of the Blessed Virgin and the saints, which developed greatly, especially in Italy.L'Ordre encourage en particulier les congrégations de la Sainte Vierge et des saints, qui s'est développé considérablement, surtout en Italie.

Many of them had their headquarters in convents of the Preachers, who administered them spiritually.Beaucoup d'entre eux avaient leur siège social dans les couvents des Prêcheurs, qui les administre spirituellement.After the Penitential movement of 1260 confraternities were formed commonly called Disciplinati, Battuti, etc. Many of them originated in Dominican churches (there is no general historical work on this subject).Après le mouvement pénitentiel de 1260 confréries ont été formés communément appelé Disciplinati, Battuti, etc Beaucoup d'entre eux proviennent des églises en République Dominicaine (il n'ya pas de travaux historiques générales sur ce sujet).In 1274, during the Council of Lyons, Gregory X confided to the Dominicans the preaching of the Holy Name of Jesus, whence arose confraternities of that name (Bull. Ord. Præd., VIII, 524). En 1274, lors du Concile de Lyon, Grégoire X confiée à des dominicains de la prédication du Saint Nom de Jésus, d'où venait confréries de ce nom (Bull. Ord. Praed., VIII, 524).Finally the second half of the fifteenth century saw the rapid development of confraternities of the Holy Rosary under the influence of the Preachers ("Acta Sanctae Sedis nec non magistrorum et capitulorum generalium sacri ordinis Prædicatorum pro Societate SS. Rosarii", Lyons, 1890).Enfin la seconde moitié du XVe siècle a vu le développement rapide des confréries du Saint Rosaire, sous l'influence des Prêcheurs ("Acta Sanctae Sedis nec non magistrorum et capitulorum generalium sacri ordinis Prædicatorum Pro SOCIETATE SS. Rosarii", Lyon, 1890).With the object of developing the piety of the faithful the Preachers allowed them to be buried in the habit of the order (Cantimpratanus, "De bono universali apum", lib. II, viii, n. 8). Avec le but de développer la piété des fidèles Prêcheurs leur a permis d'être enterré dans l'habit de l'ordre (Cantimpratanus, "De bono Universali apum", lib. II, VIII, n. 8).From the time of Jordanus of Saxony they issued letters of participation in the spiritual goods of the order. Depuis l'époque de Jordanus de Saxe, ils ont publié des lettres de participation dans les biens spirituels de l'ordre.The same general established at Paris the custom of the evening sermon (collatio) for the students of the University, in order to turn them aside from dissipation, which custom passed to all the other universities ("Vita fratrum", ed. Reichert, 327).Le même général établi à Paris la coutume du sermon du soir (collatio) pour les étudiants de l'Université, afin de les détourner de la dissipation, que la coutume passée à toutes les autres universités («Vita fratrum", éd. Reichert, 327 ).

(l) The Preachers and the Foreign Missions(L) les prédicateurs et les missions étrangères

During the Middle Ages the Order of Preachers exercised considerable activity within the boundaries of Christendom and far beyond.Pendant le Moyen Age l'Ordre des Prêcheurs exercé une activité considérable dans les limites de la chrétienté et au-delà.The evangelization of heathen countries was confided to the nearest Dominican provinces.L'évangélisation des pays païens a été confiée à la plus proche provinces Dominican.At the beginning of the fourteenth century the missions of Asia became a special group, the congregation of Friars Pilgrims for Christ.Au début du XIVe siècle, les missions de l'Asie est devenue un groupe spécial, la congrégation des Frères pèlerins pour le Christ.Some of the remote provinces, especially those of Greece and the Holy Land, were recruited from volunteers throughout the order.Certaines des provinces reculées, en particulier ceux de la Grèce et la Terre Sainte, ont été recrutés par des bénévoles tout au long de la commande.Besides the work of evangelization the religious frequently assumed the mission of ambassador or agent to schismatic or pagan princes, and Friars Preachers frequently occupied sees in partibus infidelium.Outre le travail d'évangélisation de la religion suppose souvent la mission d'ambassadeur ou de l'agent des princes schismatiques ou païenne, et Frères Prêcheurs voit fréquemment occupés in partibus infidelium.A number of them, faithful to the order's doctrinal vocation, composed works of all kinds to assist their apostolate to defend the Christian Faith, to inform the Roman Church or Latin princes concerning the condition of the East, and to indicate measures to be taken against the dangers threatening Christianity.Un certain nombre d'entre eux, fidèles à la vocation de l'ordre doctrinal, composé des œuvres de toutes sortes pour aider leur apostolat pour défendre la foi chrétienne, pour informer l'Eglise romaine ou princes latins concernant la condition de l'Est, et d'indiquer les mesures à prendre contre les dangers qui menacent le christianisme.

Finally they frequently shed their blood in these inhospitable and unfruitful countries.Enfin ils ont souvent versé leur sang dans ces pays inhospitalier et infructueuse.The province of Spain laboured for the conversion of the Arabs of the Peninsula, and in 1256 Humbert of Romans described the satisfactory results (H. de Romanis, "Opera", ed. Berthier, II, 502).La province de l'Espagne laborieuse pour la conversion des Arabes de la péninsule, et en 1256 Humbert de Romans a décrit les résultats satisfaisants (H. de Romanis, "Opéra", éd. Berthier, II, 502).In 1225 the first Spanish Dominicans evangelized Morocco and the head of the mission, Brother Dominic, was consecrated in that year first Bishop of Morocco (Analecta Ord. Præd., III, 374 sqq.).En 1225, le premier en espagnol Dominicains évangélisé le Maroc et le chef de la mission, Frère Dominique, fut consacrée en première année que Mgr du Maroc (Analecta Ord. Praed., III, 374 sqq.).Some years later they were already established at Tunis ["Mon. Ord. Præd.: Hist.", IV (Barmusidiana) fasc. Quelques années plus tard ils étaient déjà établis à Tunis ["Mon Ord Praed:... Hist." IV (Barmusidiana) fasc.II, 29].II, 29].In 1256 and the ensuing years Alexander IV, at the instance of St. Raymond of Pennafort, gave a vigorous impulse to this mission (Potthast, 16,438; 17,187; 17,929).En 1256 et les années qui suivirent Alexandre IV, à l'instance de Saint-Raymond de Pennafort, a donné une impulsion vigoureuse à cette mission (Potthast, 16438; 17187; 17929). In the north of Europe the province of England or that of Dacia carried its establishments as far as Greenland (Telié, "L'évangelization de l'Amérique avant Christophe Colomb" in "Compte rendu du congrès scient. intern. des Catholiques", 1891, sect. hist., 1721).Dans le nord de l'Europe de la province de l'Angleterre ou celui de Dacia réalisé ses établissements jusqu'au Groenland (Telié, «L'évangélisation de l'Amérique avant Christophe Colomb" dans "Compte rendu du congrès scient. Stagiaire. Catholiques des", 1891 , sect. hist., 1721).As early as 1233 the province of Germany promoted the crusade against the Prussians and the heretical Stedingers, and brought them to the Faith (Schomberg, "Die Dominikaner im Erzbistum Bremen", Brunswick, 1910, 14; "Bull. Ord. Præd.", I, 61; H. de Romanis, "Opera", II, 502).Dès 1233 la province de l'Allemagne promu la croisade contre les Prussiens et les Stedingers hérétiques, et les apporta à la Foi (Schomberg, «Die im Dominikaner Erzbistum Brême", Brunswick, 1910, 14; »... Bull Ord Praed" , I, 61; H. de Romanis, "Opéra", II, 502).The province of Poland, founded by St. Hyaeinth (1221), extended its apostolate by means of this saint as far as Kieff and Dantizig.La province de la Pologne, fondé par saint Hyaeinth (1221), a étendu son apostolat par les moyens de ce saint dans la mesure où Kieff et Dantizig.In 1246 Brother Alexis resided at the Court of the Duke of Russia, and in 1258 the Preachers evangelized the Ruthenians (Abraham, "Powstanie organizacyi Kosicio lacinskiego na Rusi", Lemberg, 1904; Rainaldi, "Annal. eccl.", ad ann. 1246, n. 30; Potthast, 17,186; Baracz, "Rys dziejó Zakonn Kaznodzie jskiego w Polsce" Lemberg, 1861; Comtesse de Flavigny, "Saint Hyacinthe et ses compagnons", Paris, 1899).En 1246, Frère Alexis résidait à la cour du duc de Russie, et en 1258 Prêcheurs évangélisés les Ruthènes (Abraham, «Powstanie organizacyi Kosicio lacinskiego na Rusi», Lemberg, 1904; Rainaldi », Annal Eccl..", Ad ann. 1246, n. 30; Potthast, 17186; Baracz, «Rys dziejó Zakonn Kaznodzie jskiego w Polsce" Lemberg, 1861; comtesse de Flavigny, «Saint-Hyacinthe ET SES Compagnons», Paris, 1899).The province of Hungary, founded in 1221 by Bl.La province de la Hongrie, fondée en 1221 par le bienheureux.Paul of Hungary, evangelized the Cumans and the people of the Balkans.Paul de Hongrie, évangélisé les Cumans et les peuples des Balkans.As early as 1235-37 Brother Richard and his companions set out in quest of Greater Hungary -- the Hungarian pagans still dwelling on the Volga ("Vitæ Fratrum", ed. Reichert, 305; "De inventa Hungaria Magna tempore Gregorii IX", ed. Endlicher, in "Rerum Hungaricarum Monumenta", 248; Ferrarius, "De rebus Hungaricæ Provinciæ S. Ord. Præd.", Vienna, 1637).Dès 1235-1237 frère Richard et ses compagnons se mettre en quête de la Grande Hongrie - les païens hongrois encore s'attarder sur la Volga ("Vitæ Fratrum", éd Reichert, 305; «De Inventa Hungaria Magna tempore Gregorii IX",. ed. Endlicher, dans "Monumenta Rerum Hungaricarum", 248; Ferrarius, ".. De rebus Hungaricæ provinciae S. Ord Praed", Vienne, 1637).

The province of Greece, founded in 1228, occupied those territories of the empire of the East which had been conquered by the Latins, its chief centre of activity being Constantinople.La province de la Grèce, fondée en 1228, occupaient ces territoires de l'empire d'Orient qui avait été conquise par les Latins, son principal centre d'activité de Constantinople être.Here also the Preachers laboured for the return of the schismatics to ecclesiastical unity ("Script. Ord. Præd.", I, pp. i, xii, 102, 136, 156, 911; Potthast, 3198; "Vitæ fratrum", 1218). Ici aussi, les prédicateurs travaillé pour le retour des schismatiques à l'unité ecclésiastique (I, p. I, XII, 102, 136, 156, 911 "Script Ord Praed...»; Potthast, 3198; "Vitæ fratrum", 1218 ).The province of the Holy Land established in 1228, occupied all the Latin conquest of the Holy Land besides Nicosia and Tripoli.La province de Terre Sainte mis en place en 1228, occupait tous les conquête latine de Terre Sainte, en dehors de Nicosie et Tripoli.Its houses on the Continent were destroyed one after the other with the defeat of the Christians, and at the beginning of the fourteenth century the province was reduced to the three convents on the Island of Cyprus ("Script. Ord. Præd.", I, pp. i, xii; Balme, "La Province dominicaine de Terre-Sainte de 1277 à 1280" in "Archives de l'Orient Latin"; Idem, "Les franciscains et les dominicains à Jérusalem au treizième et au quatorzième siècle", 1890, p. 324).Ses maisons sur le continent ont été détruites l'une après l'autre avec la défaite des chrétiens, et au début du XIVe siècle, la province a été réduite à trois couvents sur l'île de Chypre ("Script. Ord. Praed.», Je , p. i, xii; Balme, «La Province dominicaine de Terre-Sainte de 1277 à 1280" dans "Archives de l'Amérique Orient»; Idem, «Les Franciscains et des Dominicains une Jérusalem UA Treizième et quatorzième UA siècle», 1890, p. 324).The province of the Holy Land was the starting point for the evangelization of Asia during the thirteenth century.La province de Terre Sainte a été le point de départ pour l'évangélisation de l'Asie au cours du XIIIe siècle.As early as 1237 the provincial, Philip, reported to Gregory IX extraordinary results obtained by the religious; the evangelization reached Jacobites and Nestorians, Maronites and Saracens (Script. Ord. Præd., I, 104).Dès 1237 le gouvernement provincial, Philip, a rapporté à Grégoire IX les résultats extraordinaires obtenus par les religieux; l'évangélisation atteint Jacobites et les Nestoriens, les Maronites et les Sarrasins (Script. Ord Praed, I, 104..).About the same time the Friars established themselves in Armenia and in Georgia ("Bull. Ord. Præd.", I, 108, "Script. O P.", I, 122; H. de Romanis, "Opera" II, 502 Vinc. Bellovacensis, "Speculum historiale", l. b XXI, 42; Tamarati, "L'Eglise Géorgienne des origines jusqu'à nos jours", Rome, 1910, 430).Vers la même époque les Frères se sont établis en Arménie et en Géorgie («Bull Ord Praed...», I, 108, "Script O P..", I, 122; H. de Romanis, «Opéra», II, 502 . Vinc Bellovacensis, «Speculum historiale», L. B XXI, 42; Tamarati, "L'Eglise Géorgienne des Origines Jusqu'a nos jours», Rome, 1910, 430).

The missions of Asia continued to develop through out the thirteenth century and part of the fourteenth and missionaries went as far as Bagdad and India [Mandonnet, "Fra Ricoldo de Monte Croce" in "Revue bib.", I, 1893; Balme, "Jourdain Cathala de Sévérae, Evêque de Coulain" (Quilon), Lyons, 1886].Les missions de l'Asie a continué à développer à travers le XIIIe siècle et une partie de la quatorzième et missionnaires sont allés aussi loin que Bagdad et l'Inde [Mandonnet, "Fra Ricoldo de Monte Croce", je, 1893 "bib Revue."; Balme ", Jourdain Cathala de Sévérae, Evêque de Coulain "(Quilon), Lyon, 1886]. In 1312 the master general, Béranger de Landore, organized the missions of Asia into a special congregation of "Friars Pilgrims", with Franco of Perugia as vicar general.En 1312, le capitaine général, Béranger de Landore, organisé les missions de l'Asie dans une congrégation spéciale de «Pèlerins Frères", avec Franco de Pérouse comme vicaire général.As a base of evangelization they had the convent of Pera (Constantinople), Capha, Trebizond, and Negropont.En tant que base de l'évangélisation, ils avaient le couvent de Pera (Constantinople), Capha, Trébizonde, et Négrepont.Thence they branched out into Armenia and Persia.De là, ils se lance dans l'Arménie et la Perse.In 1318 John XXII appointed Franco of Perugia Archbishop of Sultanieh, with six other Dominicans as suffragans. En 1318, Jean XXII a nommé Franco de Pérouse archevêque de Sultanieh, avec six autres Dominicains comme suffragants.During the first half of the fourteenth century the Preachers occupied many sees in the East.Durant la première moitié du XIVe siècle, les prédicateurs occupé plusieurs voit dans l'Est. When the missions of Persia were destroyed in 1349, the Preachers possessed fifteen monasteries there, and the United Brethren (see below) eleven monasteries.Lorsque les missions de la Perse ont été détruits en 1349, les prédicateurs possède quinze monastères là, et les Frères Unis (voir ci-dessous) onze monastères.In 1358 the Congregation of Pilgrims still had two convents and eight residences.En 1358 la Congrégation des pèlerins avait encore deux couvents et huit résidences.This movement brought about the foundation, in 1330, of the United Brethren of St. Gregory the Illuminator.Ce mouvement a entraîné la fondation, en 1330, des Frères Unis de saint Grégoire l'Illuminateur.It was the work of Bl.Il a été l'œuvre du bienheureux.Bartolommeo Petit of Bologna, Bishop of Maragha, assisted by John of Kerni.Petit Bartolommeo de Bologne, évêque de Maragha, assisté par Jean de Kerni.It was formed by Armenian religious who adopted the Constitution of the Dominicans and were incorporated with the order after 1356.Il a été formé par des religieux arméniens qui ont adopté la Constitution des Dominicains et ont été incorporés à l'ordre après 1356. Thirty years after their foundation the United Brethren had in Armenia alone 50 monasteries with 700 religious. Trente ans après leur fondation des Frères-Unis avaient en Arménie seuls 50 monastères avec 700 religieux.This province still existed in the eighteenth century [Eubel, "Die während des 14. Jahrhunderts im Missionsgebiet der Dominikanel und Franziskaner errichteten Bistümer" in "Festchrift des deutschen Campo Santo in Rom", Freiburg i.Cette province existait encore au XVIIIe siècle [Eubel, «Die während des 14. Jahrhunderts im Missionsgebiet der Dominikanel und Franziskaner errichteten Bistümer" dans "Festchrift des Deutschen Campo Santo de Rom", Freiburg i.Br., 1897, 170; Heyd, "Die Kolonien der römischen Kirche, welche die Dominikaner und Franziskaner im 13. und 14. Jahrhundert in dem von der Tataren beherrschten Ländern Asiens und Europas gregründet haben" in "Zeitschrift für die historische Theologie", 1858; Tournebize, "Hist. politique et religieuse de l'Arménie", Paris, s.Br, 1897, 170;. Heyd, «.. Die Kolonien der Kirche römischen, welche die Dominikaner und Franziskaner im 13 und 14 Jahrhundert in dem von der Tataren beherrschten Ländern Europas und Asiens gregründet haben" dans "Zeitschrift für die Theologie historische», 1858; ». Hist Politique et religieuse de l'Arménie" Tournebize, Paris, s.d (1910) 320; André-Marie, "Missions dominicaines dans l'Extrême Orient", Lyons and Paris, 1865 Mortier, "Hist. des maîtres généraux de l'ordre des Frères Prêcheurs", I, IV].D (1910) 320; André-Marie, «Missions Dominicaines la DANS l'Extrême Orient», Lyon et Paris, 1865 Mortier, ". Hist des Maîtres généraux de l'Ordre des Frères Prêcheurs», I, IV].

(m) The Preachers and Sanctity(M) les prédicateurs et sainteté

It is characteristic of Dominican sanctity that its saints attained holiness in the apostolate, in the pursuit or promotion of learning, administration, foreign missions, the papacy, the cardinalate, and the episcopate.Il est caractéristique de la sainteté la République dominicaine qui atteint la sainteté de ses saints dans l'apostolat, dans la poursuite ou la promotion de l'apprentissage, l'administration, des missions étrangères, la papauté, le cardinalat, et l'épiscopat.Until the end of the fifteenth century the order in its three branches gave to the Church nine canonized saints and at least seventy-three blessed.Jusqu'à la fin du XVe siècle de l'ordre dans ses trois branches a donné à l'Eglise neuf saints canonisés et au moins 73 béni.Of the first order (the Preachers) are St. Dominic, St. Peter of Verona, martyr, St. Thomas Aquinas, St. Raymond of Pennafort, St. Vincent Ferrer, St. Antoninus of Florence.De premier ordre (les prédicateurs) sont saint Dominique, saint Pierre de Vérone, martyr, saint Thomas d'Aquin, saint Raymond de Pennafort, saint Vincent Ferrier, Saint-Antonin de Florence.Among the Dominican saints in general there is a predominance of the intellectual over the emotional qualities; their mystical life is more subjective than objective; and asceticism plays a strong part in their holiness.Parmi les saints Dominican en général, il ya une prédominance de l'intellectuel sur les qualités émotionnelles, leur vie mystique n'est plus subjectif que l'objectif, et l'ascèse joue un grand rôle dans leur sainteté.Meditation on the sufferings of Christ and His love was common among them.La méditation sur les souffrances du Christ et de Son amour était commun entre eux. Mystic states, with the phenomena which accompany them, were ordinary, especially in convents of women in German countries.États mystiques, avec les phénomènes qui les accompagnent, ont été ordinaires, en particulier dans les couvents de femmes dans les pays allemands.Many received the stigmata in various forms.Beaucoup a reçu les stigmates, sous diverses formes.St. Thomas Aquinas and Meister Eckhart were, from different standpoints, the greatest medieval theorists concerning the mystical state (Giffre de Rechac, "Les vies et actions mémorables des saints canonisés de l'ordre des Frères Prêcheurs et de plusieurs bienheureux et illustres personnages du même ordre", Paris, 1647; Marchese, "Sagro diario domenicano", Naples, 1668, 6 vols. in fol.; Manoel de Lima, "Agiologio dominico", Lisbon, 1709-54, 4 vols. in fol.; "Année dominicaine", Lyons, 1883-1909, 12 vols. in 4; Imbert-Gourbeyre, "La Stigmatisation", Clermont-Ferrand, 1894; Thomas de Vallgormera, "Mystica theologia D. Thomae", Barcelona, 1662; Turin, 1911, re-ed. Berthier). Saint Thomas d'Aquin et Maître Eckhart ont été, à partir de différents points de vue, les plus grands théoriciens médiévaux concernant l'état mystique (Giffre de Rechac, «Les vies et les actions des Saints canonise Mémorables de l'Ordre des Frères Prêcheurs et de Drogues illicites bienheureux et illustres personnages du same order », Paris, 1647; Marchese," Diario Sagro domenicano ", Naples, 1668, 6 vol in-fol;.. Manoel de Lima," Agiologio Dominico ", Lisbonne, 1709-1754, 4 vol in-fol..« Année dominicaine ", Lyon, 1883-1909, 12 volumes en 4;. Imbert-Gourbeyre," Stigmatisation La ", Clermont-Ferrand, 1894; Thomas de Vallgormera,« Mystica Theologia D. Thomae ", Barcelone, 1662, Turin, 1911 , ré-éd. Berthier).

(2) Modern Period(2) Période Moderne

The modern period consists of the three centuries between the religious revolution at the beginning of the sixteenth century (Protestantism) and the French Revolution with its consequences.La période moderne se compose de trois siècles entre la révolution religieuse au début du XVIe siècle (le protestantisme) et la Révolution française avec ses conséquences.The Order of Preachers, like the Church itself, felt the shock of these destructive revolutions but its vitality enabled it to withstand them successfully.L'Ordre des Prêcheurs, comme l'Église elle-même, senti le choc de ces révolutions destructrices, mais sa vitalité lui permet de leur résister avec succès.At the beginning of the sixteenth century the order was on the way to a genuine renaissance when the Revolutionary upheavals occurred.Au début du XVIe siècle, l'ordre était sur la voie à une véritable renaissance quand les soulèvements révolutionnaires survenus.The progress of heresy cost it six or seven provinces and several hundreds of convents, but the discovery of the New World opened up a fresh field of activity.Les progrès de l'hérésie lui coûter six ou sept provinces et de plusieurs centaines de couvents, mais la découverte du Nouveau Monde a ouvert un nouveau champ d'activité.Its gains in America and those which arose as a consequence of the Portuguese conquests in Africa and the Indies far exceeded the losses of the order in Europe, and the seventeenth century saw its highest numerical development.Ses gains en Amérique et celles qui étaient comme une conséquence des conquêtes portugaises en Afrique et des Indes de loin dépassé les pertes de l'ordre en Europe, et le XVIIe siècle a vu son plus haut développement numérique.The sixteenth century was a great doctrinal century, and the movement lasted beyond the middle of the eighteenth.Le XVIe siècle a été un grand siècle de doctrine, et le mouvement a duré au-delà du milieu du XVIIIe.In modern times the order lost much of its influence on the political powers, which had universally fallen into absolutism and had little sympathy for the democratic constitution of the Preachers.Dans les temps modernes l'ordre ont perdu beaucoup de son influence sur les pouvoirs politiques, qui avaient unanimement tombés dans l'absolutisme et avait peu de sympathie pour la constitution démocratique des Prêcheurs.The Bourbon Courts of the seventeenth and eighteenth centuries were particularly unfavourable to them until the suppression of the Society of Jesus.Les tribunaux Bourbon des XVIIe et XVIIIe siècles ont été particulièrement défavorable pour eux jusqu'à ce que la suppression de la Compagnie de Jésus.In the eighteenth century there were numerous attempts at reform which created, especially in France, geographical confusion in the administration.Au XVIIIe siècle, il y avait de nombreuses tentatives de réforme qui a créé, en particulier en France, confusion géographique dans l'administration.During the eighteenth century the tyrannical spirit of the European Powers and, still more, the spirit of the age lessened the number of recruits and the fervour of religious life.Durant le XVIIIe siècle l'esprit tyrannique des puissances européennes et, plus encore, l'esprit de l'époque diminué le nombre de recrues et de la ferveur de la vie religieuse.The French Revolution ruined the order in France, and the crises which more or less rapidly followed considerably lessened or wholly destroyed numerous provinces.La Révolution française ruinée l'ordre en France, et les crises qui ont plus ou moins rapidement suivie considérablement amoindrie ou totalement détruite de nombreuses provinces.

(a) Geographical Distribution and Statistics(A) Répartition géographique et statistique

The modern period saw a great change in the geographical distribution of provinces and the number of religious in the order.La période moderne a vu un grand changement dans la répartition géographique des provinces et le nombre de religieux dans l'ordre.The establishment of Protestantism in Anglo-Saxon countries brought about during the sixteenth century, the total or partial disappearance of certain provinces. L'établissement du protestantisme en pays anglo-saxons apporté au cours du XVIe siècle, la disparition totale ou partielle de certaines provinces.The provinces of Saxony, Dacia, England, and Scotland completely disappeared, that of Teutonia was mutilated; that of Ireland sought refuge in various houses on the Continent.Les provinces de la Saxe, la Dacie, l'Angleterre, l'Ecosse et l'a complètement disparu, celui de Teutonia a été mutilé, celui de l'Irlande ont cherché refuge dans des maisons différentes sur le continent.The discovery and evangelization of America opened up vast territories, where the first Dominican missionaries established themselves as early as 1510.La découverte et l'évangélisation de l'Amérique a ouvert de vastes territoires, où les premiers missionnaires se sont établis Dominican dès 1510.The first province, with San Domingo and the neighbouring islands for its territory, was erected, under the name of the Holy Cross, in 1530.La première province, avec Saint-Domingue et les îles voisines de son territoire, a été érigée, sous le nom de la Sainte Croix, en 1530.Others followed quickly -- among them St. James of Mexico (1532), St. John Baptist of Peru (1539), St. Vincent of Chiapa (1551), St. Antoninus of New Granada (1551), St. Catherine of Quito (1580), St. Lawrence of Chile (1592).D'autres ont suivi rapidement - parmi eux saint Jacques de Mexico (1532), Saint-Jean-Baptiste du Pérou (1539), Saint-Vincent-de Chiapa (1551), Saint-Antonin de la Nouvelle-Grenade (1551), sainte Catherine de Quito (1580), Saint-Laurent du Chili (1592).In Europe the order developed constantly from the middle of the sixteenth century till the middle of the eighteenth.En Europe, l'ordre développé en permanence à partir du milieu du XVIe siècle jusqu'au milieu du XVIIIe.New provinces or congregations were formed.De nouvelles provinces ou congrégations ont été formés. Under the government of Serafino Cavalli (1571-78) the order had thirty-one provinces and five congregations.Sous le gouvernement de Serafino Cavalli (1571-1578), l'ordre avait 31 provinces et cinq congrégations.In 1720 it had forty-nine provinces and four congregations.En 1720, il avait quarante-neuf provinces et quatre congrégations.At the former date there were about 900 convents; at the latter, 1200.A la date ancienne, il y avait environ 900 couvents; à la dernière, 1200.During Cavalli's time the order had 14,000 religious, and in 1720 more than 20,000.Pendant le temps de Cavalli, l'ordre avait 14 000 religieuses, et en 1720 plus de 20.000. It seems to have reached its greatest numerical development during the seventeenth century.Il semble avoir atteint son plus grand développement numérique au cours du XVIIe siècle. Mention is made of 30,000 and 40,000 Dominicans; perhaps these figures include nuns; it does not seem probable that the number of Preachers alone ever exceeded 25,000.Mention est faite de 30.000 et 40.000 Dominicains, peut-être ces chiffres incluent les nonnes, il ne semble pas probable que le nombre des Prêcheurs seul jamais dépassé 25 000.The secularization in Austria-Hungary under Joseph II began the work of partial suppression of convents, which was continued in France by the Committee of Regulars (1770) until the Convention (1793) finally destroyed all religious life in that country.La sécularisation en Autriche-Hongrie sous Joseph II a commencé le travail de la suppression partielle de couvents, qui a été poursuivi en France par le Comité des habitués (1770) jusqu'à ce que la Convention (1793) a finalement détruit toute vie religieuse dans ce pays.The Napoleonic conquest overthrew many provinces and houses in Europe.La conquête napoléonienne renversé de nombreuses provinces et maisons en Europe.Most of them were eventually restored; but the Revolution destroyed partially or wholly the provinces of Portugal (1834), Spain (1834), and Italy (1870).La plupart d'entre eux ont finalement été restauré, mais la Révolution a détruit partiellement ou totalement les provinces du Portugal (1834), Espagne (1834), et l'Italie (1870).The political troubles brought about by the revolt of Latin America from the mother country at the beginning of the nineteenth century partially or wholly destroyed several provinces of the New World ("Script. Ord. Præd.", II, p. I, "Analecta Ord. Præd.", I sqq.; "Dominicanus orbis descriptus"; Mortier, "Hist. des maîtres généraux", V sqq.; Chapotin, "Le dernier prieur du dernier couvent", Paris, 1893; Rais, "Historia de la provincia de Aragón, orden de Predicadores desde le año 1803 haste el de 1818", Saragossa, 1819; 1824).Les troubles politiques provoqués par la révolte de l'Amérique latine de la mère patrie au début du XIXe siècle partiellement ou totalement détruite plusieurs provinces du Nouveau Monde ("Script. Ord. Praed.», II, p. I ", Analecta Ord Praed.. ", je ss;». dominicanus orbis descriptus. "; Mortier," Hist des Maîtres généraux ", V ss;. Chapotin," Le dernier Prieur du couvent DERNIER ", Paris, 1893; Rais," Historia de la provincia de Aragón, orden de Predicadores desde le año 1803 empressement el de 1818 ", Saragosse, 1819; 1824).

(b) Administration of the Order(B) L'administration de l'Ordre

During the modern period the Preachers remained faithful to the spirit of their organization.Pendant la période moderne, les prédicateurs est resté fidèle à l'esprit de leur organisation.Some modifications were necessitated by the general condition of the Church and civil society.Quelques modifications ont été rendues nécessaires par l'état général de l'Église et la société civile.Especially noteworthy was the attempt, in 1569, of St. Pius V, the Dominican pope, to restrict the choice of superiors by inferiors and to constitute a sort of administrative aristocracy (Acta Cap. Gener., V, 94).Particulièrement remarquable est la tentative, en 1569, de saint Pie V, le pape Dominican, de restreindre le choix des supérieurs par les inférieurs et de constituer une sorte d'aristocratie administrative (Acta Cap. Gener., V, 94).The frequent intervention of popes in the government of the order and the pretensions of civil powers, as well as its great development, diminished the frequency of general chapters; the rapid succession of masters general caused many chapters to be convened during the seventeenth century; in the eighteenth century chapters again became rare.L'intervention fréquente des papes dans le gouvernement de l'ordre et les prétentions du pouvoir civil, ainsi que son grand développement, diminué la fréquence des chapitres généraux, la succession rapide des maîtres en général causé de nombreux chapitres qui sera convoquée au cours du XVIIe siècle, en les chapitres du XVIIIe siècle nouveau sont devenus rares.The effective administration passed into the hands of the general assisted by pontifical decrees. L'administration efficace passé dans les mains du général assisté par décrets pontificaux.During these three centuries the order had many heads who were remarkable for their energy and administrative ability, among them Thomas de Vio (1508-18), Garcia de Loaysa (1518-24), Vincent Giustiniani (1558-70), Nicolo Ridolfi (1629-44), Giovanni Battista de' Marini (1650-69), Antonin Cloche (1686-1720), Antonin Brémond (1748-55), John Thomas de Boxadors (Mortier, "Hist. des maîtres généraux", V sq.; "Acta cap. gen.", IV sq.; "Chronicon magistrorum generalium"; "Regula S. Augustini et Constitutiones Ord. Præd.", Rome, 1695; Paichelli, "Vita del Rmo PF Giov. Battista de' Marini", Rome, 1670; Messin, "Vita del Rmo P F. Antonino Cloche", Benevento, 1721; "Vita Antonini Bremondii" in "Annales Ord. Præd.", Rome, 1756, I, p. LIX).Pendant ces trois siècles, l'ordre avait beaucoup de têtes qui ont été remarquables par leur énergie et la capacité administrative, parmi lesquels Thomas de Vio (1508-1518), Garcia de Loaysa (1518-1524), Vincent Giustiniani (1558-1570), Nicolo Ridolfi ( 1629-1644), Giovanni Battista Marini de "(1650-1669), Antonin Cloche (1686-1720), Antonin Brémond (1748-1755), John Thomas de Boxadors (Mortier," Hist. des Maîtres généraux ", V ² ; "Acta CAP GEN..", ca IV; «Chronicon magistrorum generalium"; "Regula S. Augustini et Constitutiones Ord Praed..», Rome, 1695; Paichelli, "Marini Vita del RMO PF Giov Battista de '." , Rome, 1670; Messin, «Vita del RMO P F. Antonino Cloche", Bénévent, 1721; «Vita Antonini Bremondii» dans Rome, 1756, I, p. LIX) "Annales Ord Praed..".

(c) Scholastic Organization(C) Organisation Scholastic

The scholastic organization of the Dominicans during this modern period tended to concentration of studies.L'organisation scolaire des dominicains au cours de cette période moderne tendance à la concentration des études.The conventual school required by the Constitutions disappeared, at least in its essentials, and in each province or congregation the studies were grouped in particular convents.L'école conventuelle requis par les Constitutions ont disparu, du moins dans ses éléments essentiels, et dans chaque province ou de la congrégation des études ont été regroupées dans les couvents en particulier.The studia generalia multiplied, as well as convents incorporated with universities.Les studia generalia multipliés, ainsi que les couvents incorporés avec les universités.The General Chapter of 1551 designates 27 convents in university towns where, and where only, the religious might take the degree of Master in Theology.Le Chapitre général de 1551 désigne 27 couvents dans les villes universitaires où, et où seul, le religieux peut prendre le degré de maîtrise en théologie.Through the generosity of Dominicans in high ecclesiastical offices large colleges for higher education were also established for the benefit of certain provinces.Grâce à la générosité des dominicains en haute offices ecclésiastiques grands collèges de l'enseignement supérieur ont également été établis pour le bénéfice de certaines provinces.Among the most famous of these were the College of St. Gregory at Valladolid, founded in 1488 by Alonzo of Burgos, adviser and confessor of the kings of Castile (Bull. OP, IV, 38); that of St. Thomas at Seville, established in 1515 by Archbishop Diego de Deza ("Historia del colegio major de Ste Tomás de Sevilla", Seville, 1890).Parmi les plus célèbres d'entre eux étaient au Collège de Saint-Grégoire à Valladolid, fondée en 1488 par Alonzo de Burgos, conseiller et confesseur des rois de Castille (Bull. PO, IV, 38); celle de saint Thomas, à Séville, créé en 1515 par l'archevêque Diego de Deza ("Historia del colegio majeurs de Ste Tomás de Sevilla", Séville, 1890).The Preachers also established universities in their chief provinces in America -- San Domingo (1538), Santa Fé de Bogotá (1612), Quito (1681), Havana (1721) -- and even in the Philippines, where the University of Manila (1645) is still flourishing and in their hands.Les prédicateurs également établi les universités dans leurs provinces en chef en Amérique - Saint-Domingue (1538), Santa Fe de Bogota (1612), Quito (1681), La Havane (1721) - et même dans les Philippines, où l'Université de Manille ( 1645) est toujours florissante et dans leurs mains.During the sixteenth and following centuries the schedule of studies was more than once revised, and the matter extended to meet the needs of the times.Durant le XVIe et le suivant le calendrier des études a été plus d'une fois révisée, et la matière étendue pour répondre aux besoins de l'époque.Oriental studies especially received a vigorous impulse under the generalship of Antonin Brémond (Fabricy, "Des titres primitifs de la Révélation", Rome, 1772, II, 132; "Acta. Cap. Gen.", IV-VII; "Bull. OP", passim; V. de la Fuente, "La enseñanza Tomistica en España", Madrid, 1874; Contarini "Notizie storiche circa gli publici professori nello studio di Padova scelti dall' ordine di San Domenieo", Venice, 1769).Études orientales en particulier a reçu une impulsion vigoureuse sous le généralat de Antonin Brémond (Fabricy, «Des titres primitifs de la révélation», Rome, 1772, II, 132; ".. Acta Cap général", IV-VII; ». Bull OP », passim; V. de la Fuente," La enseñanza Tomistica en España », Madrid, 1874; Contarini" Notizie Storiche circa gli publici professori nello studio de di Padova scelti dall 'ordine di San Domenieo ", Venise, 1769).

(d) Doctrinal Activity(D) Activité doctrinale

The doctrinal activity of the Preachers continued during the modern period.L'activité doctrinale des Prêcheurs s'est poursuivie au cours de la période moderne. The order, closely connected with the events of the Reformation in German countries, faced the revolutionary movement as best it could, and by preaching and writing deserved what Dr. Paulus has said of it: "It may well be said that in the difficult conflict through which the Catholic Church had to pass in Germany in the sixteenth century no other religious order furnished in the literary sphere so many champions, or so well equipped, as the Order of St. Dominic" ("Die deutschen Dominikaner in Kampfe gegen Luther, 1518-1563", Freiburg i. Br., 1903).L'ordre, étroitement liée aux événements de la Réforme dans les pays allemands, face au mouvement révolutionnaire comme le meilleur qu'il pouvait, et par la prédication et par écrit ce que le Dr Paulus méritée a dit de lui: «Il peut bien dire que dans le conflit difficile à travers laquelle l'Eglise catholique a dû passer en Allemagne au XVIe siècle sans autre ordre religieux meublé dans la sphère littéraire pour de nombreux champions, ou très bien équipé, comme l'Ordre de saint Dominique »(« Die deutschen Dominikaner dans Kampfe gegen Luther, 1518-1563 ", Freiburg i. Br.., 1903).The order was conspicuous by the number and influence of the Dominican bishops and theologians who took part in the Council of Trent.L'ordre a été remarquable par le nombre et l'influence des évêques et des théologiens qui Dominican pris part à la Concile de Trente.To a certain extent Thomistic doctrine predominated in the discussions and decisions of the council, so that Clement VII, in 1593, could say, when he desired the Jesuits to follow St. Thomas, that the council approved and accepted his works (Astrain, "Historia de la Compañia de Jésus en la asistencia de España", III, Madrid, 1909, 580).Pour une doctrine thomiste certaine mesure prédominaient dans les discussions et les décisions du conseil, de sorte que Clément VII, en 1593, a pu dire, lorsqu'il voulut les jésuites à suivre saint Thomas, que le Conseil a approuvé et accepté ses œuvres (Astrain », Historia de la Compañía de Jesús en la asistencia de España ", III, Madrid, 1909, 580).The "Catechismus ad Parochos", the composition of which had been ordered by the council, and which was published at the command of Pius V (1566), is the work of Dominican theologians (Reginaldus, "De catechismi romani auctoritate dissertatio", Naples, 1765).Le "Catechismus ad Parochos", dont la composition avait été ordonnée par le conseil, et qui a été publié à la commande de Pie V (1566), est l'œuvre de théologiens Dominican (Reginaldus, "De catechismi Romani auctoritate Dissertatio", Naples , 1765).The Spanish Dominican School of the sixteenth century, inaugurated by Francisco de Vitoria (d. 1540), produced a series of eminent theologians: Melchior Cano (1560), the celebrated author of "De locis theologicis"; Domingo Soto (1500); Bartolomé de Medina (1580); Domingo Bañez.L'école espagnole Dominican du XVIe siècle, inauguré par Francisco de Vitoria (d. 1540), a produit une série d'éminents théologiens: Melchior Cano (1560), le célèbre auteur de "De locis theologicis"; Domingo Soto (1500); Bartolomé de Medina (1580); Domingue Bañez.This line of theologians was continued by Tomás de Lemos (1629); Diego Alvarez (1635); Juan de S. Tomás (1644), ["Script. OP", II, s.Cette ligne de théologiens a été poursuivie par Tomás de Lemos (1629), Diego Alvarez (1635); Juan de S. Tomás (1644), [". Script OP», II, artvv.; P. Getino, "Historia de un convento" (St. Stephen of Salamanca), Vergara, 1904 Ehrle, "Die Vatikanischen Handschriften der Salamanticenser Theologen des sechszehnten Jahrhunderts" in "Der Katholik", 64-65, 1884-85; LG Getino, "El maestro Fr. Francisco de Vitoria" in "La Ciencia tomista", Madrid, I, 1910, 1; Caballero, "Vida del Illmo. dr. D. Fray Melchor Cano", Madrid, 1871; Alvarez, "Santa Teresa y el P. Bañez", Madrid, 1882].vv;. Getino P., "Historia de l'ONU Convento" (Saint-Étienne de Salamanque), Vergara, 1904 Ehrle, «Die Vatikanischen Handschriften der Salamanticenser Theologen des sechszehnten Jahrhunderts» dans «Der Katholik", 64-65, 1884-1885 ; LG Getino, "El maestro Fr. Francisco de Vitoria." dans "La Ciencia tomista», Madrid, I, 1910, 1; Caballero, ".. Vida del Illmo Dr D. Fray Melchor Cano», Madrid, 1871; Alvarez, "Santa Teresa y el P. Bañez», Madrid, 1882].

Italy furnished a contingent of Dominican theologians of note, of whom Thomas de Vio Cajetan (d. 1534) was incontestably the most famous (Cossio, "II cardinale Gaetano e la riforma", Cividale, 1902).Italie fourni un contingent de théologiens Dominican de la note, dont Thomas de Vio Cajetan (d. 1534) a été incontestablement le plus célèbre (Cossio, «Cardinale II Gaetano e la Riforma», Cividale, 1902).Franceseo Silvestro di Ferrara (d. 1528) left a valuable commentary on the "Summa contra Gentiles" (Script. OP, II, 59).Franceseo Silvestro di Ferrara (d. 1528) a laissé un commentaire utile sur la "Somme contre les Gentils" (Script. OP, II, 59).Chrysostom Javelli, a dissenter from the Thomistic School, left very remarkable writings on the moral and political sciences (op. cit., 104).Chrysostome Javelli, un dissident de l'école thomiste, laissé des écrits très remarquable sur les sciences morales et politiques (op. cit., 104).Catharinus (1553) is a famous polemicist, but an unreliable theologian (Schweizer, "Ambrosius Catharinus Politus, 1484-1553, ein Theologe des Reformations-zeitalters", Münster, 1910).Catharinus (1553) est un polémiste célèbre, mais un théologien peu fiables (Schweizer, "Ambrosius Catharinus politus, 1484-1553, ein Theologe des Réformes-zeitalters", Münster, 1910).France likewise produced excellent theologians -- Jean Nicolai (d. 1673); Vincent de Contenson (d. 1674); Antoine Reginald (d. 1676); Jean-Baptiste Gonet (d. 1681); Antoine Gondin (d. 1695); Antonin Manoulié (d. 1706); Noël Alexandre (Natalis Alexander) (d. 1724); Hyacinthe de Graveson (d. 1733); Hyacinthe Serry (d.1738) ("Seript. OP", II; Hurter "Nomenelator", IV; H. Serry, "Opera omnia", I, Lyons, 1770, p. 5). France même produit d'excellents théologiens - Jean Nicolaï (d. 1673), Vincent de Contenson (d. 1674), Antoine Reginald (d. 1676), Jean-Baptiste Gonet (d. 1681), Antoine Gondin (d. 1695); Antonin Manoulié (d. 1706); Noël Alexandre (Natalis Alexander) (d. 1724); Hyacinthe de Graveson (d. 1733); Hyacinthe Serry (d.1738) ("Seript OP." II; Hurter "Nomenelator», IV; H. Serry, "Opera omnia", I, Lyon, 1770, p. 5).From the sixteenth century to the eighteenth the Thomistic School upheld by the authority of Dominican general chapters and theologians, the official adhesion of new religious orders and various theological faculties, but above all by the Holy See, enjoyed an increasing and undisputed authority.Dès le XVIe siècle au XVIIIe de l'école thomiste confirmée par l'autorité des chapitres généraux Dominican et des théologiens, l'adhésion officielle de nouveaux ordres religieux et les diverses facultés de théologie, mais surtout par le Saint-Siège, jouissait d'une autorité croissante et incontestée.

The disputes concerning moral theology which disturbed the Church during the seventeenth and eighteenth centuries, originated in the theory of probability advanced by the Spanish Dominican Bartolomé de Medina in 1577.Les litiges concernant la théologie morale qui troublaient l'Eglise au cours des XVIIe et XVIIIe siècles, est originaire de la théorie des probabilités avancés par les Espagnols Dominican Bartolomé de Medina en 1577.Several theologians of the order adopted, at the beginning of the seventeenth century the theory of moral probability; but in consideration of the abuses which resulted from these doctrines the General Chapter of 1656 condemned them, and after that time there were no more Probabilists among the Dominicans.Plusieurs théologiens de l'ordre adopté, au début du XVIIe siècle, la théorie de la probabilité morale, mais en contrepartie de l'abus qui ont résulté de ces doctrines du Chapitre Général de 1656 les a condamnés, et après cette époque il n'y avait pas probabilistes plus parmi les Dominicains.The condemnations of Alexander VII (1665, 1667), the famous Decree of Innocent XI, and various acts of the Roman Church combined to make the Preachers resolute opponents of Probabilism. Les condamnations d'Alexandre VII (1665, 1667), le fameux décret d'Innocent XI, et divers actes de l'Église romaine combinés pour faire les adversaires résolus Prédicateurs du probabilisme.The publication of Concina's "Storia del probabilismo" in 1743 renewed the controversy.La publication de Concina de "Storia del probabilismo" en 1743 a renouvelé la controverse. He displayed enormous activity, and his friend and disciple, Giovanni Vicenzo Patuzzi (d. 1769) defended him in a series of vigorous writings.Il déploya une activité énorme, et son ami et disciple, Giovanni Vicenzo Patuzzi (d. 1769) l'a défendu dans une série d'écrits vigoureux.St. Alphonsus Liguori felt the consequences of these disputes, and, in consideration of the position taken by the Holy See, greatly modified his theoretical system of probability and expressed his desire to adhere to the doctrine of St. Thomas Aquinas (Mandonnet, "Le décret d'Innocent XI contre le probabilisme", in "Revue Thomiste" 1901-03; Ter Haar, "Des Decret des Papstes Innocenz XI über den Probabilismus", Paderborn, 1904; Concina, "Della storia del Probabilismo e del Rigorismo", Lucca, 1743; Mondius, "Studio storico-critico sul sistema morale di S. Alfonso M. de Liguori", Monza, 1911; Dölinger-Reuseh, "Gesch. der Moralstreitigkelten", Nordlingen, 1889).Saint Alphonse de Liguori ressenti les conséquences de ces conflits, et, en considération de la position prise par le Saint-Siège, grandement modifié son système théorique de la probabilité et a exprimé son désir d'adhérer à la doctrine de saint Thomas d'Aquin (Mandonnet, «Le décret d'Innocent XI Contre le probabilisme ", dans" Revue Thomiste "1901-1903; Ter Haar,« Des Decret des Papstes Innocenz XI über den Probabilismus ", Paderborn, 1904; Concina," Della storia del Probabilismo e del Rigorismo », Lucques, 1743; Mondius, "Studio storico-critico sul sistema di S. Alphonse le moral de M. de Liguori», Monza, 1911; Dölinger-Reuseh, "Gesch der Moralstreitigkelten.", Nördlingen, 1889).

(e) Scientific productions(E) des productions scientifiques

The literary activity of the Preachers of the sixteenth and eighteenth centuries was not confined to the theological movement noticed above, but shared in the general movement of erudition in the sacred sciences.L'activité littéraire des Prêcheurs de l'XVIe et XVIIIe siècles ne se limitait pas au mouvement théologique remarqué plus haut, mais partagée dans le mouvement général de l'érudition dans les sciences sacrées.Among the most noteworthy productions were the works of Pagnini (d. 1541) on the Hebrew text of Scripture; his lexicons and grammars were famous in their day and exercised a lasting influence (Script. OP, II 114); Sixtus of Siena (d. 1569), a converted Jew created the science of introduction to the sacred Books with his "Bibliotheca Sancta" (Venice, 1566; op. cit., 206); Jacques Goar, liturgist and Orientalist published the "Euchologium sive rituale Græeorum" (Paris, 1647), a work which, according to Renaudot, was unsurpassed by anything in its time (Hurter, "Nomenclat. litt.", III, 1211).Parmi les productions les plus remarquables ont été les œuvres de Pagnini (d. 1541) sur le texte hébreu de l'Ecriture, son lexiques et de grammaires étaient célèbres en leur temps et exercé une influence durable (Script. OP, II 114); Sixte de Sienne (d . 1569), un Juif converti a créé la science de l'introduction aux livres sacrés avec son «Sancta Bibliotheca" (Venise, 1566;.. op cit, 206); Jacques Goar, liturgiste et orientaliste a publié le "Euchologium excessive rituale Græeorum» ( Paris, 1647), une œuvre qui, selon Renaudot, était inégalée par quelque chose en son temps (Hurter, "Nomenclat. litt.", III, 1211).François Combefis (d. 1679) issued editions of the Greek Fathers and writers (op. cit., IV, 161).François Combefis (d. 1679) a publié des éditions des Pères grecs et les écrivains (op. cit., IV, 161).Michel le Quien, Orientalist, produced a monumental work in his "Oriens Christianus". Michel Le Quien, orientaliste, a produit une œuvre monumentale dans son «Christianus Oriens».Vansleb (d. 1679) was twice sent by Colbert to the Orient, whence he brought a large number of manuscripts for the Bibliothèque du Roi (Pougeois "Vansleb", Paris, 1869).Vansleb (d. 1679) a été envoyée deux fois par Colbert à l'Orient, d'où il rapporta un grand nombre de manuscrits de la Bibliothèque du Roi (Pougeois "Vansleb», Paris, 1869).Thomas Mammachi (d. 1792) left a large unfinished work, "Origines et Antiquitates Christianæ" (Rome, 1753-57).Thomas Mammachi (d. 1792) a laissé une grande œuvre inachevée, «Origines et Christianae Antiquitates» (Rome, 1753-1757).

In the historical field mention must be made of Bartholomew de Las Casas (d. 1566) who left a valuable "Historia de las Indias" (Madrid, 1875), Noël Alexandre (d. 1724) left an ecclesiastical history which was long held in esteem [Paris, 1676-89; (Dict. de Théol. Cath., I, 769)].Dans le domaine historique mentionnent doit être faite de Bartolomé de Las Casas (d. 1566) qui a laissé un précieux "Historia de las Indias" (Madrid, 1875), Noël Alexandre (d. 1724) a laissé une histoire ecclésiastique qui a longtemps été tenue à estime de soi [Paris, 1676-1689; (.. Dict. de Théol Cath, I, 769)].Joseph Augustin Orsi (d. 1761) wrote an "Historia eelesiastica" which was continued by his confrère Filippo Angelo Becchetti (d. 1814).Joseph Augustin Orsi (d. 1761) a écrit une "Historia eelesiastica" qui a été poursuivi par son confrère Filippo Becchetti Angelo (d. 1814).The last edition (Rome, 1838) ; numbers 50 volumes (Kirchenlex., IX, 1087).La dernière édition (Rome, 1838), les numéros de 50 volumes (Kirchenlex., IX, 1087). Nicolas Coeffeteau was, according to Vaugelas, one of the two greatest masters of the French language at the beginning of the eighteenth century (Urbain, "Nicolas Coeffeteau, dominicain, évêque de Marseille, un des fondateurs de la prose française, 1574-1623", Paris, 1840).Nicolas Coeffeteau était, selon Vaugelas, l'un des deux plus grands maîtres de la langue française au début du XVIIIe siècle (Urbain, «Nicolas Coeffeteau, dominicain, évêque de Marseille, l'ONU des Fondateurs de la prose française de Los Angeles, 1574-1623" , Paris, 1840).Thomas Campanella (d. 1639) won renown by his numerous writings on philosophy and sociology as well as by the boldness of his ideas and his eventful life (Dict. de théol. Bath., II, 1443). Thomas Campanella (d. 1639) s'illustre par ses nombreux écrits sur la philosophie et la sociologie ainsi que par la hardiesse de ses idées et sa vie mouvementée (Dict. de Théol. Bath., II, 1443).Jacques Barelier (d. 1673) left one of the foremost botanical works of his time, which was edited by A. de Jussieu, "Icones plantarum per Galliam, Hispaniam et Italiam observatarum ad vivum exhibitarum" [Paris, 1714; (Script. OP, II, 645)].Jacques Barelier (d. 1673) a quitté l'une des œuvres avant tout botanique de son temps, qui a été édité par A. de Jussieu, "Icones plantarum par Galliam, Hispaniam et Italiam observatarum ad vivum exhibitarum" [Paris, 1714; (Script. OP , II, 645)].

(f) The Preachers and Christian Society(F) les prédicateurs et la société chrétienne

During the modern period the order performed countless services for the Church.Pendant la période moderne, l'ordre d'exécution des services innombrables à l'Eglise.Their importance may be gathered from the fact that during this period it gave to the Church two popes, St. Pius V (1566-72) and Benedict XIII (1724-30), forty cardinals, and more than a thousand bishops and archbishops.Leur importance peut être recueilli du fait que durant cette période, il donna à l'Eglise deux papes, saint Pie V (1566-1572) et Benoît XIII (1724-1730), quarante cardinaux, et plus de mille évêques et archevêques.From the foundation of the Roman Congregations in the sixteenth century a special place was reserved for the Preachers; thus the titulars of the Commissariat of the Holy Office and the secretary of the Index were always chosen from this order.De la fondation de la Congrégation romaine au XVIe siècle une place spéciale était réservée pour les prédicateurs; donc les titulaires du Commissariat du Saint-Office et le secrétaire de l'indice ont toujours été choisis dans cette commande.The title of Consultor of the Holy Office also belonged by right to the master general and the Master of the Sacred Palace (Gams,( "Series episcoporum ecclesiae catholicae", Ratisbon, 1873; Falloux, "Histoire de Saint Pie V", Paris, 1858; Borgia, "Benedicti XIII vita", Rome, 1741; Catalano, "De secretario Indicis", Rome 1751). The influence of the Preachers on the political powers of Europe was unequally exercised during this period: they remained confessors of the kings of Spain until 1700; in France their credit decreased especially under Louis XIV, from whom they had much to suffer ("Catalogo de los religiosos dominicanos confessores de Estado, 1700"; Chapotin, "La guerre de succession de Poissy, 1660-1707", Paris, 1892).Le titre de Consulteur du Saint-Office a également appartenu de droit à l'générale maître et le maître du Sacré Palais (Gams, («série episcoporum ecclesiae catholicae", Ratisbonne, 1873; Falloux, "Histoire de Saint Pie V», Paris, . 1858; Borgia », Benedicti XIII vita», Rome, 1741; Catalano, «De secretario indicis», Rome, 1751) L'influence des prédicateurs sur les pouvoirs politiques de l'Europe a été inégalement exercée durant cette période: ils sont restés confesseurs des rois de l'Espagne jusqu'en 1700; en France leur crédit a diminué surtout sous Louis XIV, dont ils avaient beaucoup à souffrir ("Catalogo de los religiosos Dominicanos confessores de Estado, 1700»; Chapotin, «La guerre de succession de Poissy, 1660-1707" , Paris, 1892).

(g) The Preachers and theMissions(G) les prédicateurs et les Missions

The missions of the Preachers reached their greatest development during the modern period.Les missions des Prêcheurs atteint leur plus grand développement au cours de la période moderne.They were fostered, on the one hand, by the Portuguese conquests in Africa and the East Indies and, on the other, by the Spanish conquests in America and Western Asia.Ils ont favorisé, d'une part, par les conquêtes portugaises en Afrique et dans les Indes orientales et, d'autre part, par la conquête espagnole en Amérique et en Asie occidentale.As early as the end of the fifteenth century Portuguese Dominicans reached the West Coast of Africa and, accompanying the explorers, rounded the Cape of Good Hope to settle on the coast of East Africa.Dès la fin du XVe siècle, les Dominicains portugaise a atteint la côte ouest de l'Afrique et, en accompagnant les explorateurs, doublé le cap de Bonne Espérance à s'installer sur la côte d'Afrique orientale.They founded temporary or permanent missions in the Portuguese African settlements and went in succession to the Indies, Ceylon, Siam, and Malacca.Ils ont fondé des missions temporaires ou permanentes dans les colonies portugaises d'Afrique et se rendit successivement aux Indes, à Ceylan, au Siam, et de Malacca.They made Goa the centre of these missions which in 1548 were erected into a special mission of the Holy Cross, which had to suffer from the British conquest, but continued to flourish till the beginning of the nineteenth century.Ils ont fait Goa le centre de ces missions qui, en 1548, ont été érigées en une mission spéciale de la Sainte Croix, qui avait à souffrir de la conquête britannique, mais a continué à prospérer jusqu'au début du XIXe siècle.The order gave a great many bishops to these regions [João dos Santos, "Ethiopia oriental", Evora, 1609; re-edited Lisbon, 1891; Cacegas-de Sousa, "Historia de S. Domingo partidor do reino e eonquistas de Portugal", Lisbon, 1767 (Vol. IV by Lucas de Santa Catharina); André Marie, "Missions dominicaines dans l'extrême Orient", Lyons-Paris, 1865].L'ordre a donné un grand nombre des évêques de ces régions [João dos Santos, «L'Éthiopie orientale", Evora, 1609; réédité Lisbonne, 1891; Cacegas-de Sousa, "Historia de S. Domingo Partidor do Reino e eonquistas de Portugal" , Lisbonne, 1767 (vol. IV de Lucas de Catharina Santa), André-Marie, «Missions Dominicaines la DANS L'extrême Orient», Lyon-Paris, 1865]. The discovery of America soon brought Dominican evangelization in the footsteps of the conquistadores, one of them Diego de Deza, was the constant defender of Christopher Columbus, who declared (letter of 21 Dec. 1504) that it was to him the Sovereigns of Spain owed the possession of the Indies (Mandonnet, "Les dominicains et la découverte de l'Amérique", Paris 1893).La découverte de l'Amérique apporta bientôt évangélisation Dominican sur les traces des conquistadores, l'un d'eux Diego de Deza, a été le défenseur constant de Christophe Colomb, qui a déclaré (lettre du 21 déc 1504) qu'il était pour lui les souverains de l'Espagne due la possession des Indes (Mandonnet, «Les Dominicains et la Découverte de l'Amérique», Paris 1893).The first missionaries reached the New World in 1510, and preaching was quickly extended throughout the conquered countries, where they organized the various provinces already mentioned and found in Bartolomé de las Casas who took the habit of the order, their most powerful assistant in the defence of the Indians.Les premiers missionnaires ont atteint le Nouveau Monde en 1510, et la prédication a été rapidement étendu à l'ensemble des pays conquis, où ils ont organisé les différentes provinces déjà citées et dans Bartolomé de las Casas qui a pris l'habitude de l'ordre, leur assistant le plus puissant dans la défense des Indiens.

St. Louis Bertrand (d. 1581) was the great apostle of New Granada, and St. Rose of Lima (d. 1617) the first flower of sanctity in the New World (Remesal "Historia de la provincia de S. Vicente de Chiapa y Guatemala", Madrid, 1619; Dávila Padilla "Historia de la fundacion y discorso de la provincia de Santiago de Mexico", Madrid, 1592; Brussels 1625; Franco, "Segunda parte de la historia de provincia de Santiago de Mexico", 1645, Mexico re-ed. Mexico, 1900; Melendez, "Tesores verdadero de la Indias en la historia de la gran provincia de S Juan Bautista del Peru", Rome, 1681; Alonso d' Zamora, "Historia de la provineia de San Antonio del nuevo reyno de Granada", Barcelona, 1701; Helps, "Life of las Casas, the Apostle of the Indies" London, 1883; Gutierrez, "Fray Bartolomé de las Casas sus tiempos y su apostolado", Madrid, 1878; Fabie, "Vida y escritos de Fray Bartolomé de las Casas", Madrid, 1879; Wilberforce, "Life of Louis Bertrand", Fr. tr. Folghera, Paris, 1904; Masson, "Sainte Rose, tertiaire dominicaine, patronne du Nouveau Monde", Lyons, 1898).Saint-Louis Bertrand (d. 1581) a été le grand apôtre de la Nouvelle Grenade et Sainte Rose de Lima (d. 1617) la première fleur de sainteté dans le Nouveau Monde (Remesal "Historia de la provincia de S. Vicente de Chiapa Y Guatemala », Madrid, 1619; Dávila Padilla" Historia de la Fundacion y Discorso de la provincia de Santiago du Mexique ", Madrid, 1592, Bruxelles 1625; Franco," Segunda parte de la historia de la provincia de Santiago du Mexique », 1645 , le Mexique re-ed Mexique, 1900;. Melendez, "Tesores verdadero de la Indias en la Historia de la Provincia de Gran S Juan Bautista del Peru», Rome, 1681; Alonso Zamora d '«Historia de la provineia de San Antonio del nuevo Reyno de Granada ", Barcelone, 1701; Helps,« Vie de las Casas, l'apôtre des Indes »Londres, 1883; Gutierrez,« Fray Bartolomé de las Casas SUS tiempos y su Apostolado », Madrid, 1878; Fabie, "Vida y Escritos de Fray Bartolomé de las Casas», Madrid, 1879;.. Wilberforce, "Vie de Louis Bertrand", Fr. tr Folghera, Paris, 1904; Masson, «Sainte-Rose, tertiaire dominicaine, patronne du Nouveau Monde», Lyon, 1898).Dominican evangelization went from America to the Philippines (1586) and thence to China (1590), where Gaspar of the Holy Cross, of the Portuguese Congregation of the Indies, had already begun to work in 1559.Dominican évangélisation de l'Amérique est allé aux Philippines (1586) et de là vers la Chine (1590), où Gaspar de la Sainte Croix, de la Congrégation portugaise des Indes, avait déjà commencé à travailler en 1559.The Preachers established themselves in Japan (1601), in Tonking (1676), and in the Island of Formosa.Les prédicateurs se sont établis au Japon (1601), au Tonkin (1676), et dans l'île de Formose.This flourishing mission passed through persecutions, and the Church has raised its numerous martyrs to her altars [Ferrando-Fonseca, "Historia de los PP. Dominicos a las isles Filipinas, y en sus misiones de Japón, China, Tungkin y Formosa", Madrid, 1870; Navarrete, "Tratados historicos, politicos, ethicos y religiosos de la monarquia de China", Madrid, 1676-1679, tr., London, 1704; Gentili, "Memorie di un missionario domenicano nella Cina", 1887; Orfanel, "Historia eelesiastica de los succesos de la christiandad de Japón desde 1602 que entró en el la orden de Predicadores, haste el año de 1620", Madrid, 1633; Guglielmotti, "Memorie delle missioni cattoliche nel regno del Tunchino", Rome, 1844; Arias, "El beato Sanz y companeros martires", Manila, 1893; "I martiri annamiti e chinesi (1798-1856)", Rome, 1900; Clementi, "Gli otto martiri tonchinesi dell' ordine di S. Domenico", Rome, 1906].Cette mission florissante passé par les persécutions, et l'Eglise a relevé ses nombreux martyrs à ses autels [Ferrando-Fonseca, "Historia de los PP. Dominicos a las îles Philippines, y en sus de Misiones Japón, la Chine, y Tungkin Formose", Madrid , 1870; Navarrete, "Tratados Históricos, politicards, ethicos y religiosos de la Monarquia de la Chine", Madrid, 1676-1679, tr, Londres, 1704;. Gentili, "Mémoires di un Missionario domenicano nella Cina», 1887; Orfanel, "Historia de los eelesiastica succesos de la christiandad de Japón desde 1602 Qué entro en el orden de la Predicadores, la hâte el año de 1620", Madrid, 1633; Guglielmotti », Memorie delle Missioni cattoliche nel Regno del Tunchino», Rome, 1844; Arias, «El Beato Sanz y Martires companeros", Manille, 1893; «Je Martiri annamiti e chinesi (1798-1856)», Rome, 1900; Clementi, "Gli Otto Martiri tonchinesi dell 'ordine di S. Domenico», Rome, 1906].In 1635 the French Dominicans began the evangelization of the French Antilles, Guadaloupe, Martinique etc., which lasted until the end of the eighteenth century (Du Tertre, "Hist. générale des Antilles", Paris, 1667-71; Labat "Nouveau voyage aux isles de l'Amérique", Paris 1742).En 1635, les Dominicains français ont commencé l'évangélisation des Antilles françaises, la Guadeloupe, la Martinique etc, qui a duré jusqu'à la fin du XVIIIe siècle (Du Tertre, "Hist Générale des Antilles.", Paris, 1667-1671; Labat "Nouveau Voyage aux îles de l'Amérique », Paris 1742).In 1750 the Mission of Mesopotamia and Kurdistan was founded by the Italian religious; it passed to the Province of France (Paris) in 1856 (Goormachtigh, "Hist. de la mission Dominicaine en Mésopotamie et Kurdistan", in "Analecta OP" III, 271).En 1750, la Mission de la Mésopotamie et du Kurdistan a été fondé par les religieux italiens, il est passé à la Province de France (Paris) en 1856 (Goormachtigh, "Hist de la mission en Mésopotamie et Dominicaine Kurdistan.", Dans "Analecta OP» III, 271).

(h) Dominican Saints and Blessed(H) Dominican Saints et Bienheureux

From the beginning of the sixteenth century members of the Order of St. Dominic eminent for sanctity were the subjects of twenty-one canonizations or beatifications.Depuis le début du XVIe siècle les membres de l'Ordre de Saint Dominique éminent de sainteté étaient les sujets de vingt et un canonisations ou béatifications.Some of the beatifications included a more or less large number at one time: such were the Annamite martyrs, who formed a group of twenty-six beati canonized 21 May, 1900, by Leo XIII, and the martyrs of Tonking, who numbered eight, the last of whom died in 1861, and who were canonized by Pius X, 28 Nov., 1905.Certains de ces béatifications inclus un nombre plus ou moins grande à un moment: tels furent les martyrs annamites, qui a formé un groupe de vingt-six bienheureux canonisés le 21 mai 1900, par Léon XIII, et les martyrs du Tonkin, qui comptait huit, dont le dernier est mort en 1861, et qui ont été canonisés par Pie X, 28 nov., 1905.Five saints were canonized during this period; St. John of Gorkum (d. 1572), martyr; St. Pius V (d. 1572), the last pope canonized; St. Louis Bertrand (d. 1581), missionary in the New World; St. Catherine de' Ricci (d. 1589), of the second order, and St. Rose of Lima (d. 1617), tertiary, the first American saint.Cinq saints ont été canonisés au cours de cette période; Saint-Jean de Gorkum (d. 1572), martyr; saint Pie V (d. 1572), le dernier pape canonisé; Saint-Louis Bertrand (d. 1581), missionnaire dans le Nouveau mondiale; Ricci Saint-Catherine de (d. 1589), du second ordre, et Sainte Rose de Lima (d. 1617), le tertiaire, le premier saint américain.(See general bibliography of saints in section Middle Ages above.)(Voir bibliographie générale des saints au Moyen Age la section ci-dessus.)

(3) Contemporaneous Period(3) période contemporaine

The contemporaneous period of the history of the Preachers begins with the different restorations of provinces under taken after the revolutions which had destroyed the order in several countries of the Old World and the New.La période contemporaine de l'histoire des Prêcheurs commence avec les restaurations différentes provinces en vertu de la prendre après les révolutions qui ont détruit l'ordre dans plusieurs pays de l'Ancien Monde et le Nouveau. This period begins more or less early in the nineteenth century, and it cannot be traced down to the present day without naming religious who are still living and whose activity embodies the present life of the order.Cette période commence plus ou moins tôt dans le XIXe siècle, et il ne peut être retracée jusqu'à nos jours sans nommer religieuses qui vivent encore et dont l'activité incarne la vie actuelle de l'ordre.The revolutions not having totally destroyed certain of the provinces, nor decimated them, simultaneously, the Preachers were able to take up the laborious work of restoration in countries where the civil legislation did not present insurmountable obstacles.Les révolutions ne pas avoir totalement détruit certaines des provinces, ni les décima, simultanément, les prédicateurs ont pu reprendre le travail laborieux de la restauration dans les pays où la législation civile ne présentent pas d'obstacles insurmontables.During this critical period the number of Preachers seems never to have sunk below 3500.Pendant cette période critique, le nombre des Prêcheurs ne semble jamais avoir descendue en dessous de 3500.The statistics for 1876 give 3748 religious, but 500 of these had been expelled from their convents and were engaged in parochial work.Les statistiques pour 1876 donnent 3748 religieux, mais 500 d'entre eux avaient été chassés de leurs couvents et ont été engagés dans le travail paroissial.The statistics for 1910 give a total of very nearly 4472 religious both nominally and actually engaged in the proper activities of the order.Les statistiques de 1910 donnent un total de presque 4472 fois religieuses nominalement et réellement engagés dans des activités appropriées de l'ordre.They are distributed in 28 provinces and 5 congregations, and possess nearly 400 convents or secondary establishments.Ils sont répartis dans 28 provinces et 5 congrégations, et possèdent près de 400 couvents ou des établissements secondaires.

In the revival movement France held a foremost place, owing to the reputation and convincing power of the immortal orator, Henri-Dominique Lacordaire (1802-61).Dans le mouvement de renaissance France a tenu une place prépondérante, en raison de la réputation et la force de conviction de l'orateur immortel, Monsieur Henri-Dominique Lacordaire (1802-1861).He took the habit of a Friar Preacher at Rome (1839), and the province of France was canonically erected in 1850.Il prit l'habit d'un frère prêcheur à Rome (1839), et la province de la France a été érigée canoniquement en 1850.From this province were detached the province of Lyons, called Occitania (1862), that of Toulouse (1869), and that of Canada (1909).A partir de cette province ont été détachés de la province de Lyon, appelé Occitanie (1862), celle de Toulouse (1869), et celle du Canada (1909).The French restoration likewise furnished many labourers to other provinces, to assist in their organization and progress.La restauration française même fourni de nombreux ouvriers dans d'autres provinces, afin d'aider à leur organisation et de progrès.From it came the master general who remained longest at the head of the administration during the nineteenth century, Père Vincent Jandel (1850-72).De là est venu le capitaine général qui a la plus longue est resté à la tête de l'administration au cours du XIXe siècle, le Père Vincent Jandel (1850-1872).Here should be mentioned the province of St. Joseph in the United States.Ici doit être mentionné dans la province de Saint-Joseph aux États-Unis.Founded in 1805 by Father Dominic Fenwick, afterwards first Bishop of Cincinnati, Ohio (1821-32), this province has developed slowly, but now ranks among the most flourishing and active provinces of the order.Fondée en 1805 par le Père Dominic Fenwick, puis premier évêque de Cincinnati, Ohio (1821-1832), cette province s'est développée lentement, mais se classe maintenant parmi les provinces les plus florissants et actifs de l'ordre.In 1910 it numbered 17 convents or secondary houses.En 1910, il comptait 17 couvents ou des maisons secondaires.In 1905 it established a large house of studies at Washington.En 1905, il a créé une grande maison d'études à Washington.

The province of France (Paris) has produced a large number of preachers, several of whom became renowned.La province de France (Paris) a produit un grand nombre de prédicateurs, dont plusieurs devenu célèbre.The conferences of Notre-Dame-de-Paris were inaugurated by Père Lacordaire.Les conférences de Notre-Dame-de-Paris ont été inaugurés par le Père Lacordaire.The Dominicans of the province of France furnished most of the orators: Lacordaire (1835-36, 1843-51), Jacques Monsabré (1869-70, 1872-90), Joseph Ollivier (1871, 1897), Thomas Etourneau (1898-1902).Les Dominicains de la province de France meublés plupart des orateurs: Lacordaire (1835-1836, 1843-1851), Jacques Monsabré (1869-1870, 1872-1890), Joseph Ollivier (1871, 1897), Thomas Etourneau (1898-1902 ). Since 1903 the pulpit of Notre Dame has again been occupied by a Dominican.Depuis 1903, la chaire de Notre-Dame a été de nouveau occupée par une Dominican.Père Henri Didon (d. 1900) was one of the most esteemed orators of his time.Père Henri Didon (d. 1900) était un des orateurs les plus estimés de son temps.The province of France displays greater intellectual and scientific activity than ever, the chief centre being the house of studies at present situated at Kain, near Tournai, Belgium, where are published "L'Année Dominicaine" (founded 1859), "La Revue des Sciences Philosophiques et Theologiques" (1907), and "La Revue de la Jeunesse" (1909).La province de France affiche une plus grande activité intellectuelle et scientifique que jamais, étant le principal centre de la maison d'études à l'heure actuelle située à Kain, près de Tournai, en Belgique, où sont publiés "L'Année Dominicaine" (fondé 1859), "La Revue des Sciences philosophiques et théologiques "(1907), et" La Revue de la Jeunesse "(1909).

The province of the Philippines, the most populous in the order, is recruited from Spain, where it has several preparatory houses.La province des Philippines, le plus peuplé dans l'ordre, est recruté par l'Espagne, où il a plusieurs maisons préparatoires.In the Philippines it has charge of the University of Manila, recognized by the Government of the United States, two colleges, and six establishments; in China it administers the missions of North and South Fo-Kien, in the Japanese Empire, those of Formosa and Shikoku, besides establishments at New Orleans, at Caracas (Venezuela) and at Rome.Aux Philippines, il a la charge de l'Université de Manille, reconnu par le gouvernement des États-Unis, deux collèges, et six établissements; en Chine, il administre les missions du Nord et du Sud, Fo-Kien, dans l'Empire japonais, ceux de Formose et Shikoku, outre les établissements à la Nouvelle Orléans, à Caracas (Venezuela) et à Rome.The province of Spain has seventeen establishments in the Peninsula and the Canaries, as well as the missions of Urubamba (Peru).La province de l'Espagne a dix-sept établissements dans la péninsule et les îles Canaries, ainsi que les missions de l'Urubamba (Pérou).Since 1910 it has published at Madrid an important review, "La Ciencia Tomista".Depuis 1910, elle a publié à Madrid une importante révision, «La Ciencia Tomista".The province of Holland has a score of establishments, and the missions of Curaçao and Puerto Rico.La province de Hollande a un score d'établissements, et les missions de Curaçao et Puerto Rico.Other provinces also have their missions.D'autres provinces ont aussi leurs missions.That of Piedmont has establishments at Constantinople and Smyrna; that of Toulouse, in Brazil; that of Lyons, in Cuba, that of Ireland, in Australia and Trinidad; that of Belgium, in the Belgian Congo, and so on.C'est du Piémont a des établissements à Constantinople et de Smyrne, celui de Toulouse, au Brésil, celle de Lyon, à Cuba, celle de l'Irlande, en Australie et Trinité; celle de la Belgique, au Congo belge, et ainsi de suite.

Doctrinal development has had an important place in the restoration of the Preachers.Développement doctrinal a eu une place importante dans la restauration des Prêcheurs.Several institutions besides those already mentioned have played important parts.Plusieurs institutions en dehors de celles déjà mentionnées ont joué des pièces importantes.Such is the Biblical school at Jerusalem, open to the religious of the order and to secular clerics, and which publishes the "Revue Biblique", so highly esteemed in the learned world. Telle est l'école biblique de Jérusalem, ouvert aux religieux de l'ordre et de clercs séculiers, et qui publie la "Revue Biblique", donc très apprécié dans le monde savant.The faculty of theology of the University of Freiburg, confided to the care of the Dominicans in 1890, is flourishing and has about 250 students.La faculté de théologie de l'Université de Fribourg, a confié à la garde des Dominicains en 1890, est florissante et compte environ 250 étudiants.The Collegium Angelicum, established at Rome (1911) by Hyacinth Cormier (master general since 1902), is open to regulars and seculars for the study of the sacred sciences.Le Collegium Angelicum, établi à Rome (1911) par Jacinthe Cormier (maître général depuis 1902), est ouverte aux habitués et séculiers de l'étude des sciences sacrées.To the reviews mentioned above must be added the "Revue Thomiste", founded by Père Thomas Coconnier (d. 1908), and the "Analecta Ordinis Prædicatorum" (1893).Pour les critiques mentionnées ci-dessus il faut ajouter la "Revue Thomiste", fondée par le Père Thomas Coconnier (d. 1908), et le "Analecta Ordinis Prædicatorum" (1893).Among the numerous writers of the order in this period are: Cardinals Thomas Zigliara (d. 1893) and Zephirin González (d. 1894), two esteemed philosophers; Father Alberto Guillelmotti (d. 1893), historian of the Pontifical Navy, and Father Heinrich Denifle, one of the most famous writers on medieval history (d. 1905). Parmi les nombreux écrivains de l'ordre dans cette période sont: Thomas cardinaux Zigliara (d. 1893) et Zéphirin González (d. 1894), deux philosophes estimé; Père Alberto Guillelmotti (d. 1893), historien de la marine pontificale, et le père Heinrich Denifle, l'un des écrivains les plus célèbres de l'histoire médiévale (d. 1905).In 1910 the order had twenty archbishops or bishops, one of whom, Andreas Frühwirth, formerly master general (1892-1902), is Apostolic nuncio at Munich (Sanvito, "Catalogus omnium provinciarum sacri ordinis praedicatorum", Rome, 1910; "Analecta OP", Rome, 1893--; "L'Année Dominicaine", Paris, 1859-- ).En 1910, l'ordonnance avait vingt archevêques ou évêques, dont l'un, Andreas Frühwirth, anciennement maître général (1892-1902), est nonce apostolique à Munich (Sanvito, "Catalogus omnium provinciarum sacri ordinis praedicatorum», Rome, 1910; "Analecta OP », Rome, 1893 -;" L'Année Dominicaine », Paris, 1859 -).In the last two publications will be found historical and bibliographical information concerning the history of the Preachers during the contemporaneous period.Dans les deux dernières publications seront trouvés informations historiques et bibliographiques sur l'histoire des Prêcheurs durant la période contemporaine.

B. THE SECOND ORDER; DOMINICAN SISTERSB. LE SECOND ORDRE; SOEURS DOMINICAN

The circumstances under which St. Dominic established the first convent of nuns at Prouille (1206) and the legislation given the second order have been related above.Les circonstances dans lesquelles saint Dominique a établi le premier couvent de moniales de Prouille (1206) et la législation donnée du second ordre ont été relatés ci-dessus.As early as 1228 the question arose as to whether the Order of Preachers would accept the government of convents for women.Dès 1228 la question s'est posée de savoir si l'Ordre des Prêcheurs accepterait le gouvernement des couvents pour les femmes.The order itself was strongly in favour of avoiding this ministry and struggled long to maintain its freedom. L'ordre lui-même était fortement en faveur de ce ministère et en évitant lutté longtemps pour maintenir sa liberté.But the sisters found, even among the Preachers, such advocates as the master general, Jordanus of Saxony (d. 1236), and especially the Dominican cardinal, Hugh of St. Cher (d. 1263), who promised them that they would eventually be victorious (1267).Mais les sœurs trouvé, même parmi les prédicateurs, les défenseurs tels que le capitaine général, Jordanus de Saxe († 1236), et en particulier le cardinal Dominican, Hugues de Saint-Cher (d. 1263), qui leur a promis qu'ils seraient éventuellement être victorieux (1267).The incorporation of monasteries with the order continued through the latter part of the thirteenth and during the next century.L'incorporation des monastères de l'ordre ont continué à travers la dernière partie du treizième et au cours du prochain siècle. In 1288 the papal legate, Giovanni Boccanazzi, simultaneously placed all the Penitent Sisters of St. Mary Magdalen in Germany under the government of the provincial of the Preachers, but this step was not final.En 1288 le légat pontifical, Giovanni Boccanazzi, simultanément placé toutes les sœurs Pénitents de Sainte Marie Madeleine en Allemagne sous le gouvernement de la province des Prêcheurs, mais cette étape n'était pas définitive.The convents of sisters incorporated with the order were especially numerous in the province of Germany The statistics for 1277 show 58 monasteries already incorporated, 40 of which were in the single province of Teutonia.Les couvents des sœurs incorporés avec l'ordre ont été particulièrement nombreux dans la province de l'Allemagne Les statistiques pour 1277 montrent 58 monastères déjà intégré, dont 40 étaient dans la seule province de Teutonia.The statistics for 1303 give 149 convents of Dominican nuns, and these figures increased during the succeeding centuries.Les statistiques pour 1303 donnent 149 couvents de religieuses Dominican, et ces chiffres ont augmenté au cours des siècles suivants. Nevertheless, a certain number of monasteries passed under the jurisdiction of bishops.Néanmoins, un certain nombre de monastères passa sous la juridiction des évêques.In the list of convents drawn up during the generalship of Serafino Cavalli (1571-78) there are only 168 monasteries.Dans la liste des couvents élaborées lors de la généralité de Serafino Cavalli (1571-1578) il ya seulement 168 monastères.But the convents of nuns are not indicated for most provinces, and the number should really be much higher.Mais les couvents de religieuses ne sont pas indiqués pour la plupart des provinces, et le nombre devrait vraiment être beaucoup plus élevé.The Council of Trent placed all the convents of nuns under the jurisdiction of bishops, but the Preachers frequently provided these houses with chaplains or almoners.Le Concile de Trente a placé tous les couvents de religieuses sous la juridiction des évêques, mais les prédicateurs souvent fourni ces maisons avec des aumôniers ou des aumôniers.The statistics for 1770 give 180 monasteries, but they are incomplete.Les statistiques pour 1770 donnent 180 monastères, mais ils sont incomplets.The revolutions, which affected the ecclesiastical situation in most Catholic countries from the end of the eighteenth century, brought about the suppression of a great many monasteries; several, however, survived these disturbances, and others were re-established.Les révolutions qui ont affecté la situation ecclésiastique dans la plupart des pays catholiques de la fin du XVIIIe siècle, a entraîné la suppression d'un grand nombre de monastères, plusieurs, cependant, a survécu à ces perturbations, et d'autres ont été rétablies.In the list for 1895 there are more than 150 monasteries including some of the Third Order, which are cloistered like the Second Order.Dans la liste pour 1895 il ya plus de 150 monastères dont certains du Tiers-Ordre, qui sont cloîtrés comme le second ordre.These monasteries are most numerous in Spain.Ces monastères sont les plus nombreux en Espagne.In Germany the convents of nuns in the thirteenth and fourteenth centuries witnessed the development of an intense mystical life, and several of these houses have preserved accounts of the life of the sisters, usually in the vernacular. En Allemagne, les couvents de religieuses dans les XIIIe et XIVe siècles assisté au développement d'une intense vie mystique, et de plusieurs de ces maisons ont conservé des comptes de la vie des sœurs, généralement dans la langue vernaculaire.The Dominican sisters, instructed and directed by an order of preachers and teachers, were remarkable not only for spiritual but also for intellectual culture.Les sœurs Dominican, instruit et dirigé par un ordre de prédicateurs et d'enseignants, ont été remarquables, non seulement pour le spirituel, mais aussi pour la culture intellectuelle.In the course of seven centuries various nuns have left literary and artistic works which bear witness to the culture of some of these monasteries ("Script. OP", I, pp. i-xv; II, Pp. i-xix, 830; "Bull. OP", passim; Mortier, "Hist. des maitres généraux", passim; Danzas, "Etudes sur les temps primitifs de l'ordre de St. Dominique",IV, Poitiers-Paris (1877); "Analecta OP", passim; Greith, "Die deutsche Mystik im Prediger Orden", Freiburg i. Br., 1861; de Villermont, "Un groupe mystique allemand", Brussels, 1907).Au cours des sept siècles religieuses différentes ont laissé des œuvres littéraires et artistiques qui témoignent de la culture de certains de ces monastères ("Script OP.", I, p. i-xv; II, PP I-XIX, 830.; ». Bull OP", passim; Mortier, passim "Hist maîtres des généraux."; Danzas, «Etudes sur Les Temps primitifs de l'Ordre de Saint Dominique», IV, Poitiers-Paris (1877); "Analecta OP », passim; Greith,« Die deutsche Mystik im Prediger Orden ", Freiburg i. Br., 1861;. de Villermont," Un groupe mystique allemand », Bruxelles, 1907).

C. THE THIRD ORDERC. Le Tiers Ordre

Neither St. Dominic nor the early Preachers wished to have under their jurisdiction -- and consequently under their responsibility -- either religious or lay associations.Ni saint Dominique, ni les prédicateurs début souhaité avoir sous leur juridiction - et par conséquent sous leur responsabilité - soit religieuses ou les associations laïques.We have seen their efforts to be relieved of the government of nuns who, nevertheless, were following the rule of the order.Nous avons vu leurs efforts pour être soulagé du gouvernement de religieuses qui, néanmoins, suivaient la règle de l'ordre.But numerous laymen, and especially lay women, who were leading in the world a life of penance or observing continence, felt the doctrinal influence of the order and grouped themselves about its convents.Mais nombreux laïcs, et en particulier des femmes laïques, qui ont été leader dans le monde une vie de pénitence ou d'observer la continence, a estimé l'influence doctrinale de l'ordre et se groupent autour de ses couvents.In 1285 the need of more firmly uniting these lay elements and the idea of bringing under the direction of the Preachers a portion of the Order of Penance led the seventh master general, Muñon de Zamora, at the instance of Honorius IV to draw up the rule known as that of the Penance of St. Dommic.En 1285, la nécessité d'unir plus fermement à ces éléments et jeter l'idée d'amener sous la direction des Prêcheurs une partie de l'Ordre de la Pénitence conduit le septième maître général, Muñón de Zamora, à la demande d'Honorius IV à établir la règle connu comme celui de la Pénitence de Saint Dommic.Inspired by that of the Brothers of Penance, this rule had a more ecclesiastical character and firmly subordinated the conduct of the brothers to the authority of the Preachers.Inspiré par celui des Frères de la Pénitence, cette règle a un caractère plus ecclésiastique et fortement soumise à la conduite des frères à l'autorité des Prêcheurs.Honorius IV confirmed the foundation by the collation of a privilege (28 Jan., 1286). Honorius IV confirme la fondation par le classement d'un privilège (28 janvier 1286).The former master general of the Friars Minor, Jerome d'Ascoli, having become pope in 1288 under the name of Nicholas IV, regarded the action of his predecessor and of the master general of the Friars-Preachers as a kind of defiance of the Friars Minor who considered themselves the natural protectors of the Brothers of Penance, and by his letters of 17 August, 1289, he sought to prevent the desertion of the Brothers of Penance.L'ancien maître général des Frères Mineurs, Jérôme d'Ascoli, devenu pape en 1288 sous le nom de Nicolas IV, considéré l'action de son prédécesseur et le maître des Frères-Prêcheurs générale comme une sorte de mépris des Frères Mineur qui se considèrent comme les protecteurs naturels des Frères de la Pénitence, et par ses lettres du 17 août, 1289, il a cherché à empêcher la désertion des Frères de la Pénitence.Muñon de Zamora discharged his office of master general as it had been confided to him by Martin IV.Muñón de Zamora déchargé de ses fonctions de maître général tel qu'il avait été confiée à lui par Martin IV.The Order of Preachers protested with all its might against what it regarded as an injustice.L'Ordre des Prêcheurs protesté avec toutes ses forces contre ce qu'elle considérait comme une injustice.These events retarded the development of the Dominican Third Order, a portion of the Preachers remaining un favourable to the institution.Ces événements ont retardé le développement de la République dominicaine Tiers-Ordre, une partie des Prêcheurs reste favorable à l'institution de l'ONU.Nevertheless, the Third Order continued to exist; one of its fraternities, that of Siena, was especially flourishing, a list of its members from 1311 being extant The sisters numbered 100 in 1352, among them she who was to become St. Catherine of Siena.Néanmoins, le Tiers-Ordre a continué d'exister; un de ses confréries, celle de Sienne, a été particulièrement florissante, une liste de ses membres de 1311 étant existant Les sœurs numéroté 100 en 1352, parmi eux, elle qui allait devenir Sainte Catherine de Sienne .They numbered 92 in 1378.Ils étaient 92 en 1378.The reforming movement of Raymund of Capua, confessor and historian of St. Catherine, aimed at the spread of the Third Order; in this Thomas Caffarini of Siena was especially active.Le mouvement réformateur de Raymond de Capoue, confesseur et historien de Sainte-Catherine, visant à la propagation du Tiers-Ordre, dans ce Caffarini Thomas de Sienne a été particulièrement actif.The Dominican Third Order received new approbation from Boniface IX, 18 January, 1401, and on 27 April of the following year the pope published its rule in a Bull, whereupon its development received a fresh impetus.La République dominicaine a reçu l'approbation du Tiers-Ordre de nouvelles Boniface IX, 18 Janvier, 1401, et le 27 avril de l'année suivante le pape a publié sa règle dans une bulle, après quoi son développement a reçu un nouvel élan.It never became very widespread, the Preachers having sought quality rather than number of tertiaries.Il n'a jamais été très répandue, les prédicateurs ayant qualité recherchée plutôt que le nombre de tertiaires.St. Catherine of Siena, canonized in 1461, is the patroness of the Third Order, and, following the example of her who has been called the Joan of Arc of the papacy, the Dominican tertiaries have always manifested special devotion to the Roman Church.Sainte Catherine de Sienne, canonisé en 1461, est la patronne du Tiers-Ordre, et, suivant l'exemple de celle qui a été appelé le Jeanne d'Arc de la papauté, les tertiaires Dominican ont toujours manifesté une dévotion spéciale à l'Église romaine.Also in imitation of their patroness, who wrote splendid mystical works, they endeavoured to acquire a special knowledge of their religion, as befits Christians incorporated with a great doctrinal order.Aussi à l'imitation de leur patronne, qui a écrit splendides œuvres mystiques, ils ont cherché à acquérir une connaissance particulière de leur religion, comme il sied à des chrétiens incorporé avec un grand ordre doctrinal.The Third Order has given several blessed to the Church, besides St. Catherine of Siena and St. Rose of Lima.Le Tiers-Ordre a donné plusieurs bénis à l'église, à côté de sainte Catherine de Sienne et de sainte Rose de Lima.For several centuries there have been regular convents and congregations belonging to the Third Order.Pendant plusieurs siècles il ya eu des couvents et congrégations régulières appartenant au Tiers-Ordre.The nineteenth century witnessed the establishment of a large number of regular congregations of tertiaries devoted to works of charity or education.Le XIXe siècle a vu la création d'un grand nombre de congrégations de tertiaires régulières consacrées aux œuvres de charité ou d'éducation.In 1895 there were about 55 congregations with about 800 establishments and 20,000 members.En 1895, il y avait environ 55 congrégations, avec environ 800 établissements et 20 000 membres.In the United States there are flourishing convents at Sinsinawa (Wisconsin), Jersey City, Traverse (Michigan), Columbus (Ohio), Albany (New York), and San Francisco (California).Aux Etats-Unis il ya des couvents florissante au Sinsinawa (Wisconsin), Jersey City, Traverse (Michigan), Columbus (Ohio), Albany (New York), et San Francisco (Californie).

In 1852 Père Lacordaire founded in France a congregation of Priests for the education of youth called the Third Teaching Order of St. Dominic.En 1852, le P. Lacordaire a fondé en France une congrégation de prêtres pour l'éducation des jeunes appelés de l'Ordre troisième enseignement de saint Dominique. It is now regarded as a special province of the Order of Preachers, and had flourishing and select colleges in France at Oullins (1853), Sorèze (1854), Arceuil (1863), Arcachon (1875), Paris (Ecole Lacordaire 1890).Il est maintenant considéré comme une province spéciale de l'Ordre des Prêcheurs, et avait collèges florissants et sélectionnez en France à Oullins (1853), Sorèze (1854), Arcueil (1863), Arcachon (1875), Paris (Ecole Lacordaire 1890).These houses have ceased to be directed by Dominicans since the persecution of 1903.Ces maisons ont cessé d'être dirigé par les Dominicains depuis que la persécution de 1903.The teaching Dominicans now have the Collège Lacordaire at Buenos Aires, Champittet at Lausanne (Switzerland), and San Sebastian (Spain).Les Dominicains d'enseignement ont désormais la Lacordaire Collège à Buenos Aires, Champittet à Lausanne (Suisse), et San Sebastian (Espagne).During the Paris Commune four martyrs of the teaching order died in company with a priest of the First Order, 25 May, 1871.Pendant la Commune de Paris quatre martyrs de l'ordre d'enseignement est mort en compagnie d'un prêtre de l'Ordre d'abord, le 25 mai 1871.One of them, Père Louis Raphael Captier was an eminent educator (Mandonnet, "Les règles et le gouvernement de l'ordo de Poenitentia au XIIIe siècle" in "Opuscules de critique historique", IV, Paris, 1902; Federici, "Istoria de' Cavalieri Gaudenti", Venice, 1787).L'un d'eux, le Père Louis Raphael Captier a été un grand pédagogue (Mandonnet, «Les rules et le Gouvernement de l'ordo de l'UA XIIIe siècle Poenitentia" dans "Opuscules de critique historique», IV, Paris, 1902; Federici, «Istoria de 'Cavalieri Gaudenti ", Venise, 1787).

Publication information Written by P. Mandonnet.Publication d'informations écrites par P. Mandonnet.Transcribed by Fr.Transcrit par le Père.Albert Judy OP.Albert Judy OP.The Catholic Encyclopedia, Volume XII.L'Encyclopédie Catholique, Volume XII.Published 1911.Publié 1911.New York: Robert Appleton Company.New York: Robert Appleton Société.Nihil Obstat, June 1, 1911. Nihil obstat, Juin 1, 1911.Remy Lafort, STD, Censor.Remy Lafort, STD, Censeur.Imprimatur.Imprimatur. +John Cardinal Farley, Archbishop of New York+ John Farley Cardinal, Archevêque de New York



Also, see:Aussi, voir:
Religious OrdersOrdres religieux
Franciscans Franciscain
Jesuits Jésuites
Benedictines Bénédictins
Trappists Trappistes
Cistercians Cisterciens
Christian BrothersChristian Brothers
Carmelites Carmes
Discalced CarmelitesCarmélites Déchaussées
Augustinians Augustines
Marist BrothersFrères maristes

Monasticism Monachisme
Nuns Moniales
Friars Frères
Convent Convent
Ministry Ministère
Major OrdersPrincipales commandes
Holy OrdersOrdres sacrés


This subject presentation in the original English languageCe sujet exposé dans l'original en langue anglaise



Send an e-mail question or comment to us:Envoyer un e-mail question ou un commentaire à nous:E-mailE-mail

The main BELIEVE web-page (and the index to subjects) is at:Les principaux CROIRE web-page (et l'index sur des sujets) est à l'adresse:
BELIEVE Religious Information SourceCROIRE Source de l'information religieuse
http://mb-soft.com/believe/beliefra.html