The Heidelberg Catechism, Palatinate Catechism - Full TextCatéchisme de Heidelberg - texte

General InformationInformations générales

THE CATECHISM, or Method of Instruction in the Christian Religion, as the same is taught in the Reformed Churches and schools in Holland and America (with the Scripture references written out).Le Catéchisme, ou la méthode d'enseignement de la religion chrétienne, comme le même qui est enseigné dans les Eglises réformées et les écoles en Hollande et en Amérique (avec les références bibliques écrites out).

Note. Remarque.This Catechism is fully based on the Scriptures.Ce Catéchisme est entièrement basée sur les Écritures.The references to Scripture are indicated in parentheses with a letter.Les références à l'Ecriture sont indiqués entre parenthèses par une lettre.For example, the letter (a) points to the texts (a) placed after the answer.Par exemple, la lettre (a) les points sur les textes (a) placé après la réponse.All Scriptures are from the King James Authorized Version of the Bible.Toutes les Écritures sont de la King James Version autorisée de la Bible.


(week) 1. (Semaine) 1.Lord's Day Jour du Seigneur

Question 1. What is thy only comfort in life and death?Question 1. Quel est ton seul réconfort dans la vie et la mort?

Answer: That I with body and soul, both in life and death, (a) am not my own, (b) but belong unto my faithful Saviour Jesus Christ; (c) who, with his precious blood, has fully satisfied for all my sins, (d) and delivered me from all the power of the devil; (e) and so preserves me (f) that without the will of my heavenly Father, not a hair can fall from my head; (g) yea, that all things must be subservient to my salvation, (h) and therefore, by his Holy Spirit, He also assures me of eternal life, (i) and makes me sincerely willing and ready, henceforth, to live unto him.Réponse: Que je corps et âme, à la fois dans la vie et la mort, (a) ne suis pas moi-même, (b) mais qui appartiennent à mon fidèle Sauveur Jésus-Christ; (c) qui, par son précieux sang, a pleinement satisfait à tous mes péchés, (d) et il m'a délivré de toute la puissance du diable; (e) et préserve-moi donc (f) que sans la volonté de mon Père céleste, pas un cheveu ne peut tomber de ma tête; (g) oui, que toutes choses doivent être subordonnés à mon salut, (h) et donc, par son Esprit Saint, Il assure également me de la vie éternelle, (i) et me fait sincèrement disposés et prêts, désormais, à vivre auprès de lui.(j)(J)

Footnotes Notes

(a) Rom.14:7 For none of us liveth to himself, and no man dieth to himself.(A) Rom.14: 7 Pour aucun de nous ne vit pour lui-même, et aucun homme meurt à lui-même. Rom.14:8 For whether we live, we live unto the Lord; and whether we die, we die unto the Lord: whether we live therefore, or die, we are the Lord's.Rom.14: 8 Car si nous vivons, nous vivons pour le Seigneur et si nous mourons, nous mourons pour le Seigneur: si nous vivons donc, ou mourir, nous sommes au Seigneur.(b) 1 Cor.6:19 What?(B) 1 Cor.6: 19 Qu'est-ce?know ye not that your body is the temple of the Holy Ghost which is in you, which ye have of God, and ye are not your own?savez-vous pas que votre corps est le temple du Saint Esprit qui est en vous, que vous avez reçu de Dieu, et vous ne vous appartenez pas?(c) 1 Cor.3:23 And ye are Christ's; and Christ is God's.(C) 1 Cor.3: 23 et vous êtes à Christ, et Christ est à Dieu.Tit.2:14 Who gave himself for us, that he might redeem us from all iniquity, and purify unto himself a peculiar people, zealous of good works.Tit.2: 14 Qui s'est donné pour nous, afin qu'il puisse nous racheter de toute iniquité, et purifie à lui-même un peuple acquis, zélé pour les bonnes oeuvres.(d) 1 Pet.1:18 Forasmuch as ye know that ye were not redeemed with corruptible things, as silver and gold, from your vain conversation received by tradition from your fathers; 1 Pet.1:19 But with the precious blood of Christ, as of a lamb without blemish and without spot: 1 John 1:7 But if we walk in the light, as he is in the light, we have fellowship one with another, and the blood of Jesus Christ his Son cleanseth us from all sin.(D) 1 Pet.1: 18 D'autant que vous savez que vous n'ont pas été rachetés par des choses périssables, argent ou or, à partir de votre conversation vaine reçu par la tradition de vos pères; une Pet.1: 19 Mais avec le sang précieux de Christ, comme d'un agneau sans défaut et sans tache: 1 Jean 1:7 Mais si nous marchons dans la lumière, comme il l'est dans la lumière, nous sommes en communion les uns aux autres, et le sang de Jésus son Fils nous purifie de tout péché.1 John 2:2 And he is the propitiation for our sins: and not for ours only, but also for the sins of the whole world.1 Jean 2:2 Et il est la propitiation pour nos péchés, non seulement pour les nôtres, mais aussi pour les péchés du monde entier. 1 John 2:12 I write unto you, little children, because your sins are forgiven you for his name's sake.1 Jean 2:12 Je vous écris, petits enfants, parce que vos péchés vous sont pardonnés à cause de son nom.(e) Heb.2:14 Forasmuch then as the children are partakers of flesh and blood, he also himself likewise took part of the same; that through death he might destroy him that had the power of death, that is, the devil; 1 John 3:8 He that committeth sin is of the devil; for the devil sinneth from the beginning.(E) Heb.2: 14 Ainsi donc, puisque les enfants sont faits de chair et de sang, il s'est aussi pris part également de la même, que par la mort qu'il pourrait le détruire qui avait le pouvoir de la mort, c'est le diable; 1 Jean 3:8 Celui qui pèche est du diable, car le diable pèche dès le commencement.For this purpose the Son of God was manifested, that he might destroy the works of the devil.A cet effet, le Fils de Dieu a été manifesté, afin qu'il puisse détruire les oeuvres du diable.John 8:34 Jesus answered them, Verily, verily, I say unto you, Whosoever committeth sin is the servant of sin.Jean 8:34 Jésus leur répondit: En vérité, en vérité, je vous le dis, quiconque commet le péché est esclave du péché.John 8:35 And the servant abideth not in the house for ever: but the Son abideth ever.John 08:35 Et le serviteur ne demeure pas dans la maison pour toujours: mais le Fils demeure jamais.John 8:36 If the Son therefore shall make you free, ye shall be free indeed.John 8:36 Si donc le Fils vous affranchit, vous serez réellement libres.(f) John 6:39 And this is the Father's will which hath sent me, that of all which he hath given me I should lose nothing, but should raise it up again at the last day.(F) Jean 6:39 Et c'est la volonté du Père qui m'a envoyé, celui de tous ce qu'il m'a donné, je ne perde rien, mais devrait-il le ressuscite au dernier jour.John 10:28 And I give unto them eternal life; and they shall never perish, neither shall any man pluck them out of my hand.Jean 10:28 Et je leur donne la vie éternelle, et elles ne périront jamais, ni aucun homme ne les ravira de ma main.2 Thess.3:3 But the Lord is faithful, who shall stablish you, and keep you from evil.2 Thess.3: 3 Mais le Seigneur est fidèle, il vous affermira et vous préservera du malin.1 Pet.1:5 Who are kept by the power of God through faith unto salvation ready to be revealed in the last time.1 Pet.1: 5 Qui sont gardés par la puissance de Dieu par la foi pour le salut prêt à être révélé dans les derniers temps.(g) Matt.10:29 Are not two sparrows sold for a farthing?(G) Matt.10: 29 ne sont pas deux passereaux pour un sou?and one of them shall not fall on the ground without your Father.et l'un d'entre eux ne doit pas tomber sur le sol sans votre Père.Matt.10:30 But the very hairs of your head are all numbered.Matt.10: 30 Mais les cheveux de votre tête sont tous comptés.Matt.10:31 Fear ye not therefore, ye are of more value than many sparrows.Matt.10: 31 Ne craignez donc point: vous valez plus que beaucoup de moineaux.Luke 21:18 But there shall not an hair of your head perish.Luc 21:18 Mais il n'y aura pas un cheveu de votre tête de périr.(h) Rom.8:28 And we know that all things work together for good to them that love God, to them who are the called according to his purpose.(H) Rom.8: 28 Et nous savons que toutes choses concourent au bien de ceux qui aiment Dieu, de ceux qui sont appelés selon son dessein.(i) 2 Cor.1:20 For all the promises of God in him are yea, and in him Amen, unto the glory of God by us.(I) 2 Cor.1: 20 Car toutes les promesses de Dieu sont en lui, oui, et en lui Amen, à la gloire de Dieu en nous.2 Cor.1:21 Now he which stablisheth us with you in Christ, and hath anointed us, is God; 2 Cor.1:22 Who hath also sealed us, and given the earnest of the Spirit in our hearts.2 Cor.1: 21 Maintenant il qui nous affermit avec vous en Christ, et qui nous a oints, c'est Dieu; 2 Cor.1: 22 qui aussi nous a scellés, et a donné les arrhes de l'Esprit dans nos cœurs.2 Cor.5:5 Now he that hath wrought us for the selfsame thing is God, who also hath given unto us the earnest of the Spirit.2 Cor.5: 5 Or celui qui nous a forgé pour la chose même, c'est Dieu, qui a aussi nous a donné les arrhes de l'Esprit. Eph.1:13 In whom ye also trusted, after that ye heard the word of truth, the gospel of your salvation: in whom also after that ye believed, ye were sealed with that holy Spirit of promise, Eph.1:14 Which is the earnest of our inheritance until the redemption of the purchased possession, unto the praise of his glory.Eph.1: 13 En lui vous aussi, après avoir entendu la parole de vérité, l'Évangile de votre salut, en lui vous avez cru, vous avez été scellés que l'Esprit saint de la promesse, Eph.1: 14 Lequel est le gage de notre héritage jusqu'à la rédemption de la possession acquise, à la louange de sa gloire.Rom.8:16 The Spirit itself beareth witness with our spirit, that we are the children of God: (j) Rom.8:14 For as many as are led by the Spirit of God, they are the sons of God.Rom.8: 16 L'Esprit lui-même rend témoignage à notre esprit, que nous sommes enfants de Dieu: (j) Rom.8: 14 Car, comme ceux qui sont conduits par l'Esprit de Dieu, ils sont les fils de Dieu.1 John 3:3 And every man that hath this hope in him purifieth himself, even as he is pure.1 Jean 3:03 Et tout homme qui a cette espérance en lui se purifie, comme lui-même est pur.

BELIEVE Religious Information Source web-siteCROIRE
Religieuse
Information
Source
site Web
BELIEVE Religious Information SourceCROIRE Source de l'information Religieuse
Our List of 2,300 Religious Subjects

Notre Liste des 2300 sujets Religieux
E-mailE-mail

Question 2. How many things are necessary for thee to know, that thou, enjoying this comfort, mayest live and die happily?Question 2. Combien de choses sont nécessaires pour toi de savoir que toi, profiter de ce confort, puisses vivre et mourir heureux?

Answer: Three; (a) the first, how great my sins and miseries are; (b) the second, how I may be delivered from all my sins and miseries; (c) the third, how I shall express my gratitude to God for such deliverance.Réponse: Trois; (a) le premier, combien seront grandes mes péchés et les misères sont; (b) le deuxième, comment je peux être délivré de tous mes péchés et les misères; (c) la troisième, comment je vais exprimer ma gratitude à Dieu pour une telle délivrance.(d) (D)

Footnotes Notes

(a) Matt.11:28 Come unto me, all ye that labour and are heavy laden, and I will give you rest.(A) Matt.11: 28 Venez à moi, vous tous qui êtes fatigués et chargés, et je vous donnerai du repos.Matt.11:29 Take my yoke upon you, and learn of me; for I am meek and lowly in heart: and ye shall find rest unto your souls.Matt.11: 29 Prenez mon joug sur vous, et apprenez de moi, car je suis doux et humble de cœur, et vous trouverez du repos pour vos âmes. Matt.11:30 For my yoke is easy, and my burden is light.Matt.11: 30 Car mon joug est aisé et mon fardeau léger.Luke 24:46 And said unto them, Thus it is written, and thus it behoved Christ to suffer, and to rise from the dead the third day: Luke 24:47 And that repentance and remission of sins should be preached in his name among all nations, beginning at Jerusalem.Luc 24:46 Et il leur dit: Ainsi il est écrit, et donc il fallait que le Christ souffre, et qu'il ressusciterait des morts le troisième jour: Luc 24:47 Et que la repentance et la rémission des péchés seraient prêchés en son nom parmi les toutes les nations, à commencer par Jérusalem.Luke 24:48 And ye are witnesses of these things.Luc 24:48 Et vous êtes témoins de ces choses.1 Cor.6:11 And such were some of you: but ye are washed, but ye are sanctified, but ye are justified in the name of the Lord Jesus, and by the Spirit of our God.1 Cor.6: 11 Et comme certains d'entre vous ont été: mais vous avez été lavés, mais vous avez été sanctifiés, mais vous avez été justifiés au nom du Seigneur Jésus, et par l'Esprit de notre Dieu.Tit.3:3 For we ourselves also were sometimes foolish, disobedient, deceived, serving divers lusts and pleasures, living in malice and envy, hateful, and hating one another.Tit.3: 3 Pour nous aussi, nous étions autrefois insensés, désobéissants, égarés, asservis convoitises et de voluptés, vivant dans la méchanceté et l'envie, odieux et nous haïssant les uns les autres.Tit.3:4 But after that the kindness and love of God our Saviour toward man appeared, Tit.3:5 Not by works of righteousness which we have done, but according to his mercy he saved us, by the washing of regeneration, and renewing of the Holy Ghost; Tit.3:6 Which he shed on us abundantly through Jesus Christ our Saviour; Tit.3:7 That being justified by his grace, we should be made heirs according to the hope of eternal life.Tit.3: 4 Mais après que la bonté et l'amour de Dieu notre Sauveur envers l'homme est apparu, Tit.3: 5 non par les œuvres de justice que nous aurions faites, mais selon sa miséricorde, il nous a sauvés, par le baptême de la régénération, et le renouvellement du Saint-Esprit; Tit.3: 6 qu'il a répandu sur nous avec abondance par Jésus-Christ notre Sauveur; Tit.3: 7 afin que, justifiés par sa grâce, nous devrions être les héritiers selon l'espérance de vie éternelle.(b) John 9:41 Jesus said unto them, If ye were blind, ye should have no sin: but now ye say, We see; therefore your sin remaineth.(B) Jean 9:41 Jésus leur dit: Si vous étiez aveugles, vous n'auriez pas de péché; mais maintenant vous dites: Nous voyons, par conséquent votre péché subsiste.John 15:22 If I had not come and spoken unto them, they had not had sin: but now they have no cloke for their sin.John 15:22 Si je n'étais pas venu et parlé d'eux, ils n'auraient pas de péché; mais maintenant ils n'ont aucune Cloke de leur péché.(c) John 17:3 And this is life eternal, that they might know thee the only true God, and Jesus Christ, whom thou hast sent.(C) Jean 17:3 Et c'est la vie éternelle, c'est qu'ils te connaissent, toi le seul vrai Dieu, et Jésus-Christ, que tu as envoyé. Acts 4:12 Neither is there salvation in any other: for there is none other name under heaven given among men, whereby we must be saved.Actes 4:12 Il n'ya de salut en aucun autre; car il n'y a aucun autre nom sous le ciel donné parmi les hommes, par lequel nous devions être sauvés.Acts 10:43 To him (Jesus) give all the prophets witness, that through his name whosoever believeth in him shall receive remission of sins.Actes 10:43 à lui (Jésus) donner à tous le témoignage des prophètes, que par son nom de celui qui croit en lui reçoit la rémission des péchés.(d) Eph.5:8 For ye were sometimes darkness, but now are ye light in the Lord: walk as children of light: Eph.5:9 (For the fruit of the Spirit is in all goodness and righteousness and truth;) Eph.5:10 Proving what is acceptable unto the Lord.(D) Eph.5: 8 Car vous étiez autrefois ténèbres, mais maintenant que vous êtes lumière dans le Seigneur: marchez comme des enfants de lumière: Eph.5: 9 (Pour les fruits de l'Esprit est en toute bonté et de justice et de vérité; ) Eph.5: 10 ce qui est agréable au Seigneur.Eph.5:11 And have no fellowship with the unfruitful works of darkness, but rather reprove them.Eph.5: 11 Et n'ayez rien de commun avec les œuvres stériles des ténèbres, mais plutôt condamnez-les.1 Pet.2:9 But ye are a chosen generation, a royal priesthood, an holy nation, a peculiar people; that ye should shew forth the praises of him who hath called you out of darkness into his marvellous light: 1 Pet.2:10 Which in time past were not a people, but are now the people of God: which had not obtained mercy, but now have obtained mercy.1 Pet.2: 9 Mais vous êtes une race élue, un sacerdoce royal, une nation sainte, un peuple acquis, afin que vous annonciez les vertus de celui qui vous a appelés des ténèbres à son admirable lumière: 1 Pet.2 : 10 Quel autrefois n'étiez pas un peuple, mais qui sont maintenant le peuple de Dieu: ce qui n'aviez pas obtenu miséricorde, mais qui maintenant avez obtenu miséricorde.Rom.6:1 What shall we say then?Rom.6: 1 Que dirons-nous alors?Shall we continue in sin, that grace may abound?Allons-nous continuer à pécher, que la grâce abonde? Rom.6:2 God forbid.Rom.6: 2 à Dieu ne plaise.How shall we, that are dead to sin, live any longer therein?Comment allons-nous, qui sommes morts au péché, vivre plus longtemps y?Rom.6:12 Let not sin therefore reign in your mortal body, that ye should obey it in the lusts thereof.Rom.6: 12 Que le péché ne règne donc point dans votre corps mortel, et n'obéissez pas à ses convoitises.Rom.6:13 Neither yield ye your members as instruments of unrighteousness unto sin: but yield yourselves unto God, as those that are alive from the dead, and your members as instruments of righteousness unto God.Rom.6: 13 Ni le rendement ye vos membres, comme instruments d'iniquité au péché: mais vous le rendement à Dieu, comme ceux qui sont vivants de morts, et vos membres, comme instruments de justice à Dieu.


The First Part - Of The Misery Of ManLa première partie - de la misère de l'homme


(week) 2. (Semaine) 2.Lord's Day Jour du Seigneur


Question 3. Whence knowest thou thy misery?Question 3. Sais où tu ta misère?

Answer: Out of the law of God.Réponse: Sur la loi de Dieu.(a)(A)

Footnotes Notes

(a) Rom.3:20 Therefore by the deeds of the law there shall no flesh be justified in his sight: for by the law is the knowledge of sin.(A) ROM.3: 20 C'est pourquoi par les actes de la loi nulle chair ne sera justifié devant lui: par la loi est la connaissance du péché.


Question 4. What does the law of God require of us?Question 4. Qu'est-ce que la loi de Dieu exige de nous?

Answer: Christ teaches us that briefly, Matt.Réponse: Le Christ nous enseigne que brièvement, Matt.22:37-40, "Thou shalt love the Lord thy God with all thy heart, with all thy soul, and with all thy mind, and with all thy strength. This is the first and the great commandment; and the second is like unto it, Thou shalt love thy neighbour as thyself. On these two commandments hang all the law and the prophets."22:37-40, "Tu aimeras le Seigneur ton Dieu de tout ton cœur, de toute ton âme, et de toute ta pensée, et de toute ta force C'est le premier et le plus grand commandement;. Et le second lui est semblable vers elle, tu aimeras ton prochain comme toi-même. De ces deux commandements dépendent toute la loi et les prophètes. "(a)(A)

Footnotes Notes

(a) Deut.6:5 And thou shalt love the LORD thy God with all thine heart, and with all thy soul, and with all thy might.(A) Deut.6: 5 Et tu aimeras l'Eternel ton Dieu de tout ton coeur, et de toute ton âme, et de toute ta force.Lev.19:18 Thou shalt not avenge, nor bear any grudge against the children of thy people, but thou shalt love thy neighbour as thyself: I am the LORD.Lev.19: 18 Tu ne feras pas se venger, ni de rancune contre les enfants de ton peuple, mais tu aimeras ton prochain comme toi-même: je suis l'Éternel.Mark 12:30 And thou shalt love the Lord thy God with all thy heart, and with all thy soul, and with all thy mind, and with all thy strength: this is the first commandment.Marc 12:30 Et tu aimeras le Seigneur ton Dieu de tout ton cœur, et de toute ton âme, et de toute ta pensée, et de toute ta force: c'est le premier commandement.Luke 10:27 And he answering said, Thou shalt love the Lord thy God with all thy heart, and with all thy soul, and with all thy strength, and with all thy mind; and thy neighbour as thyself. Luc 10:27 Et il répondit: Tu aimeras le Seigneur ton Dieu de tout ton cœur, et de toute ton âme, et de toute ta force, et de toute ta pensée, et ton prochain comme toi-même.


Question 5. Canst thou keep all these things perfectly?Question n ° 5. Peux-tu garder toutes ces choses parfaitement?

Answer: In no wise; (a) for I am prone by nature to hate God and my neighbour.(b) Réponse:. En aucune manière; (a) car je suis par nature sujettes à haïr Dieu et mon prochain (b)

Footnotes Notes

(a) Rom.3:10 As it is written, There is none righteous, no, not one: Rom.3:20 Therefore by the deeds of the law there shall no flesh be justified in his sight: for by the law is the knowledge of sin.(A) ROM.3: 10 Comme il est écrit: Il n'ya point de juste, pas même un seul: ROM.3: 20 C'est pourquoi par les actes de la loi nulle chair ne sera justifié devant lui: par la loi est la connaissance du péché.Rom.3:23 For all have sinned, and come short of the glory of God; 1 John 1:8 If we say that we have no sin, we deceive ourselves, and the truth is not in us.ROM.3: 23 Car tous ont péché et sont privés de la gloire de Dieu; 1 Jean 1:8 Si nous disons que nous n'avons pas péché, nous nous abusons, la vérité n'est point en nous.1 John 1:10 If we say that we have not sinned, we make him a liar, and his word is not in us.1 Jean 1:10 Si nous disons que nous n'avons pas péché, nous le faisons menteur, et sa parole n'est point en nous.(b) Rom.8:7 Because the carnal mind is enmity against God: for it is not subject to the law of God, neither indeed can be.(B) Rom.8: 7 Parce que l'esprit charnel est inimitié contre Dieu, parce qu'elle n'est pas soumise à la loi de Dieu, ne le peut même être. Eph.2:3 Among whom also we all had our conversation in times past in the lusts of our flesh, fulfilling the desires of the flesh and of the mind; and were by nature the children of wrath, even as others.Eph.2: 3 Parmi lesquels aussi nous avons tous eu notre conversation dans le passé dans les convoitises de notre chair, accomplissant les volontés de la chair et de l'esprit, et nous étions par nature des enfants de colère, de même que d'autres.Tit.3:3 For we ourselves also were sometimes foolish, disobedient, deceived, serving divers lusts and pleasures, living in malice and envy, hateful, and hating one another.Tit.3: 3 Pour nous aussi, nous étions autrefois insensés, désobéissants, égarés, asservis convoitises et de voluptés, vivant dans la méchanceté et l'envie, odieux et nous haïssant les uns les autres.Gen.6:5 And GOD saw that the wickedness of man was great in the earth, and that every imagination of the thoughts of his heart was only evil continually.Gen.6: 5 Et Dieu vit que la méchanceté des hommes était grande sur la terre, et que toute l'imagination des pensées de son cœur n'était que mal en permanence.Gen.8:21 And the LORD smelled a sweet savour; and the LORD said in his heart, I will not again curse the ground any more for man's sake; for the imagination of man's heart is evil from his youth; neither will I again smite any more every thing living, as I have done. Gen.8: 21 Et l'Éternel sentit une odeur agréable, et l'Éternel dit en son coeur, je ne maudirai plus la terre pour l'homme, car l'imagination du cœur de l'homme sont mauvaises dès sa jeunesse; et je ne nouveau frapperai plus tout être vivant chose, comme je l'ai fait.Jer.17:9 The heart is deceitful above all things, and desperately wicked: who can know it?Jer.17: 9 Le coeur est tortueux par-dessus toutes choses, et il est méchant: Qui peut le connaître?Rom.7:23 But I see another law in my members, warring against the law of my mind, and bringing me into captivity to the law of sin which is in my members.Rom.7: 23 Mais je vois une autre loi dans mes membres qui lutte contre la loi de mon entendement, et qui me rend captif de la loi du péché qui est dans mes membres.


(week) 3. (Semaine) 3.Lord's Day Jour du Seigneur


Question 6. Did God then create man so wicked and perverse?Question 6. Dieu at-il alors créer l'homme si méchant et pervers?

Answer: By no means; but God created man good, (a) and after his own image, (b) in true righteousness and holiness, that he might rightly know God his Creator, heartily love him and live with him in eternal happiness to glorify and praise him.Réponse: En aucune façon, mais Dieu a créé l'homme bon, (a) et après sa propre image, (b) dans la justice et la sainteté, qu'il pourrait à juste titre, connaître Dieu son Créateur, vivement l'aimer et vivre avec lui dans le bonheur éternel à glorifier et félicitez-le.(c)(C)

Footnotes Notes

(a) Gen.1:31 And God saw every thing that he had made, and, behold, it was very good.(A) Gen.1: 31 Et Dieu vit tout ce qu'il avait fait, et voici, cela était très bon.And the evening and the morning were the sixth day.Et le soir et le matin fut le sixième jour.(b) Gen.1:26 And God said, Let us make man in our image, after our likeness: and let them have dominion over the fish of the sea, and over the fowl of the air, and over the cattle, and over all the earth, and over every creeping thing that creepeth upon the earth.(B) Gen.1: 26 Et Dieu dit: Faisons l'homme à notre image, selon notre ressemblance, et qu'il domine sur les poissons de la mer, et sur les oiseaux de l'air, et sur le bétail, et sur toute la terre, et sur tous les reptiles qui rampent sur la terre.Gen.1:27 So God created man in his own image, in the image of God created he him; male and female created he them.Gen.1: 27 Dieu créa l'homme à son image, à l'image de Dieu il le créa mâle et femelle il les créa.(c) Col.3:9 Lie not one to another, seeing that ye have put off the old man with his deeds; Col.3:10 And have put on the new man, which is renewed in knowledge after the image of him that created him: Eph.4:23 And be renewed in the spirit of your mind; Eph.4:24 And that ye put on the new man, which after God is created in righteousness and true holiness.(C) Col.3: 9 Ne mentez pas les uns aux autres, voyant que vous avez dépouillé le vieil homme avec ses actions; Col.3: 10 et ont mis l'homme nouveau, qui est renouvelé en connaissance, selon l'image de lui qui l'a créé: Eph.4: 23 à être renouvelés dans l'esprit de votre intelligence; Eph.4: 24 et que vous avez mis sur le nouvel homme, qui après avoir créé selon Dieu dans la droiture et la sainteté véritable.2 Cor.3:18 But we all, with open face beholding as in a glass the glory of the Lord, are changed into the same image from glory to glory, even as by the Spirit of the Lord.2 Cor.3: 18 Mais nous avons tous, visage découvert, contemplons comme dans un miroir la gloire du Seigneur, nous sommes transformés en la même image de gloire en gloire, comme par l'Esprit du Seigneur.


Question 7. Whence then proceeds this depravity of human nature?Question n ° 7. Où vient donc cette dépravation de la nature humaine?

Answer: From the fall and disobedience of our first parents, Adam and Eve, in Paradise; (a) hence our nature is become so corrupt, that we are all conceived and born in sin.Réponse: Depuis la chute et la désobéissance de nos premiers parents, Adam et Eve, au paradis, (a) d'où notre nature est devenue si corrompue, que nous sommes tous conçus et nés dans le péché.(b)(B)

Footnotes Notes

(a) Genesis 3.(A) Genèse 3.Rom.5:12 Wherefore, as by one man sin entered into the world, and death by sin; and so death passed upon all men, for that all have sinned: Rom.5:18 Therefore as by the offence of one judgment came upon all men to condemnation; even so by the righteousness of one the free gift came upon all men unto justification of life.ROM.5: 12 C'est pourquoi, comme par un seul homme le péché est entré dans le monde, et la mort par le péché, et qu'ainsi la mort s'est étendue sur tous les hommes, pour que tous ont péché: ROM.5: 18 C'est pourquoi, comme par l'offense d'un seul jugement est venu sur tous les hommes à la condamnation, même si par la justice d'un cadeau gratuit est venu sur tous les hommes à la justification de la vie.Rom.5:19 For as by one man's disobedience many were made sinners, so by the obedience of one shall many be made righteous.ROM.5: 19 Car, comme par la désobéissance d'un seul homme beaucoup ont été rendus pécheurs, ainsi par l'obéissance d'un seul beaucoup seront rendus justes.(b) Ps.51:5 Behold, I was shapen in iniquity; and in sin did my mother conceive me.(B) Ps.51: 5 Voici, j'ai été formé dans l'iniquité, et dans le péché ma mère m'a conçu.Gen.5:3 And Adam lived an hundred and thirty years, and begat a son in his own likeness, after his image; and called his name Seth:Gen.5: 3 Et Adam vécut cent trente ans, engendra un fils à sa ressemblance, selon son image, et appela son nom Seth:


Question 8. Are we then so corrupt that we are wholly incapable of doing any good, and inclined to all wickedness?Question 8. Sommes-nous alors si corrompus que nous sommes totalement incapables de faire aucun bien, et enclins à toute méchanceté?

Answer: Indeed we are; (a) except we are regenerated by the Spirit of God. Réponse: En effet nous sommes; (a) sauf que nous sommes régénérés par l'Esprit de Dieu.(b)(B)

Footnotes Notes

(a) Gen.8:21 The imagination of man's heart is evil from his youth; John 3:6 That which is born of the flesh is flesh; and that which is born of the Spirit is spirit. (A) Gen.8: 21 L'imagination du cœur de l'homme sont mauvaises dès sa jeunesse; Jean 3:6 Ce qui est né de la chair est chair, et ce qui est né de l'Esprit est esprit.Gen.6:5 And GOD saw that the wickedness of man was great in the earth, and that every imagination of the thoughts of his heart was only evil continually. Gen.6: 5 Et Dieu vit que la méchanceté des hommes était grande sur la terre, et que toute l'imagination des pensées de son cœur n'était que mal en permanence.Job 14:4 Who can bring a clean thing out of an unclean?14:04 Job Qui peut apporter quelque chose de pur de l'impur?not one.pas un seul. Job 15:14 What is man, that he should be clean?15:14 Job Quel est l'homme, qu'il doit être propre? and he which is born of a woman, that he should be righteous?et il est né d'une femme, qu'il doit être juste?Job 15:16 How much more abominable and filthy is man, which drinketh iniquity like water?15:16 Job Combien plus abominable et immonde, c'est l'homme qui boit l'iniquité comme l'eau?Job 15:35 They conceive mischief, and bring forth vanity, and their belly prepareth deceit.Job 15:35 Ils conçoivent mal, et tu enfanteras vanité, et leur ventre prépare la tromperie.Isa.53:6 All we like sheep have gone astray; we have turned every one to his own way; and the LORD hath laid on him the iniquity of us all.Isa.53: 6 Tous, comme des moutons se sont égarés, nous avons transformé tous les un à sa manière, et l'Éternel a fait retomber sur lui l'iniquité de nous tous.(b) John 3:3 Jesus answered and said unto him, Verily, verily, I say unto thee, Except a man be born again, he cannot see the kingdom of God.(B) Jean 3:3 Jésus répondit et lui dit: En vérité, en vérité, je te le dis, si un homme ne naît de nouveau, il ne peut voir le royaume de Dieu.John 3:5 Jesus answered, Verily, verily, I say unto thee, Except a man be born of water and of the Spirit, he cannot enter into the kingdom of God.Jean 3:5 Jésus répondit: En vérité, en vérité, je te le dis, si un homme ne naît d'eau et d'Esprit, il ne peut entrer dans le royaume de Dieu.1 Cor.12:3 Wherefore I give you to understand, that no man speaking by the Spirit of God calleth Jesus accursed: and that no man can say that Jesus is the Lord, but by the Holy Ghost.1 Cor.12: 3 C'est pourquoi je vous donne à comprendre, que personne ne parle par l'Esprit de Dieu appelle Jésus a maudit: et que nul ne peut dire que Jésus est le Seigneur, mais par le Saint-Esprit.2 Cor.3:5 Not that we are sufficient of ourselves to think any thing as of ourselves; but our sufficiency is of God;2 Cor.3: 5 Non pas que nous sommes de nous-mêmes suffisantes pour penser que quelque chose de nous-mêmes, mais notre capacité vient de Dieu;


(week) 4. (Semaine) 4.Lord's Day Jour du Seigneur


Question 9. Does not God then do injustice to man, by requiring from him in his law, that which he cannot perform?Question n ° 9. T pas Dieu alors ne l'injustice à l'homme, en exigeant de lui, dans sa loi, ce qu'il ne peut pas effectuer?

Answer: Not at all; (a) for God made man capable of performing it; but man, by the instigation of the devil, (b) and his own wilful disobedience, (c) deprived himself and all his posterity of those divine gifts.Réponse: Pas du tout: (a) de Dieu fait homme capable de l'accomplir, mais l'homme, par l'instigation du diable, (b) et sa propre désobéissance délibérée, (c) prive lui-même et toute sa postérité de ces dons divins .

Footnotes Notes

(a) Eph.4:24 And that ye put on the new man, which after God is created in righteousness and true holiness.(A) Eph.4: 24 et que vous avez mis sur le nouvel homme, qui après avoir créé selon Dieu dans la droiture et la sainteté véritable. Eccl.7:29 Lo, this only have I found, that God hath made man upright; but they have sought out many inventions. Eccl.7: 29 Voici, c'est que je n'ai trouvé que Dieu a fait l'homme debout, mais ils ont cherché beaucoup.(b) John 8:44 Ye are of your father the devil, and the lusts of your father ye will do.(B) Jean 8:44 Vous avez pour père le diable, et les désirs de votre père vous faire.He was a murderer from the beginning, and abode not in the truth, because there is no truth in him.Il a été meurtrier dès le commencement, et il n'est pas dans la vérité, parce qu'il n'ya pas de vérité en lui.When he speaketh a lie, he speaketh of his own: for he is a liar, and the father of it.Lorsqu'il profère le mensonge, il parle de son propre: car il est un menteur et le père de celui-ci.2 Cor.11:3 But I fear, lest by any means, as the serpent beguiled Eve through his subtilty, so your minds should be corrupted from the simplicity that is in Christ.2 Corinthiens 11: 3 Mais je crains, de peur que par tout autre moyen, comme le serpent séduisit Eve par sa ruse, de sorte que votre esprit doit être corrompu de la simplicité qui est en Christ.Gen.3:4 And the serpent said unto the woman, Ye shall not surely die: (c) Gen.3:6 And when the woman saw that the tree was good for food, and that it was pleasant to the eyes, and a tree to be desired to make one wise, she took of the fruit thereof, and did eat, and gave also unto her husband with her; and he did eat.Gen.3: 4 Et le serpent dit à la femme: Vous ne mourrez point: (c) Gen.3: 6 Et quand la femme vit que l'arbre était bon à manger, et qu'il était agréable pour les yeux, et un arbre à désirer pour faire un sage, elle prit de son fruit et en mangea, et en donna aussi à son mari avec elle, et il mangea.Rom.5:12 Wherefore, as by one man sin entered into the world, and death by sin; and so death passed upon all men, for that all have sinned: Gen.3:13 And the LORD God said unto the woman, What is this that thou hast done?ROM.5: 12 C'est pourquoi, comme par un seul homme le péché est entré dans le monde, et la mort par le péché, et qu'ainsi la mort s'est étendue sur tous les hommes, pour que tous ont péché: Gen.3: 13 Et l'Éternel Dieu dit à la femme, Qu'est-ce que tu as fait?And the woman said, The serpent beguiled me, and I did eat.Et la femme répondit: Le serpent m'a séduite, et j'en ai mangé.1 Tim.2:13 For Adam was first formed, then Eve.1 Tim.2: 13 Car Adam a été formé le premier, Eve ensuite.1 Tim.2:14 And Adam was not deceived, but the woman being deceived was in the transgression.1 Tim.2: 14 Et Adam n'a pas été trompé, mais la femme qui, séduite était dans la transgression.


Question 10. Will God suffer such disobedience and rebellion to go unpunished?Question n ° 10. Volonté de Dieu souffrent telle désobéissance et la rébellion de rester impunis?

Answer: By no means; but is terribly displeased (a) with our original as well as actual sins; and will punish them in his just judgment temporally and eternally, (b) as he has declared, "Cursed is every one that continueth not in all things, which are written in the book of the law, to do them."Réponse: En aucune façon, mais est terriblement mécontente (a) avec nos péchés originels ainsi que réelle, et va les punir dans son juste jugement temporellement et éternellement, (b) comme il l'a déclaré, «Maudit est quiconque ne persévère pas en toutes choses, qui sont écrites dans le livre de la loi, pour les faire. "(c) (C)

Footnotes Notes

(a) Gen.2:17 But of the tree of the knowledge of good and evil, thou shalt not eat of it: for in the day that thou eatest thereof thou shalt surely die.(A) Gen.2: 17 Mais de l'arbre de la connaissance du bien et du mal, tu n'en mangeras pas: pour le jour où tu en mangeras de celle-ci tu mourras certainement.Rom.5:12 Wherefore, as by one man sin entered into the world, and death by sin; and so death passed upon all men, for that all have sinned: (b) Ps.5:5 The foolish shall not stand in thy sight: thou hatest all workers of iniquity.ROM.5: 12 C'est pourquoi, comme par un seul homme le péché est entré dans le monde, et la mort par le péché, et qu'ainsi la mort s'est étendue sur tous les hommes, pour que tous ont péché: (b) Ps.5: 5 Les insensés ne subsistent pas devant tes yeux: tu hais tous les ouvriers d'iniquité.Ps.50:21 These things hast thou done, and I kept silence; thou thoughtest that I was altogether such an one as thyself: but I will reprove thee, and set them in order before thine eyes.Ps.50: 21 Ces choses que tu as fait, et j'ai gardé le silence; thoughtest-tu que j'ai été totalement un tel homme comme toi-même: mais je ne te reprenne, et les mettre en ordre avant que tes yeux.Nah.1:2 God is jealous, and the LORD revengeth; the LORD revengeth, and is furious; the LORD will take vengeance on his adversaries, and he reserveth wrath for his enemies.Nah.1: 2 Dieu est jaloux, et l'Éternel se venge, le venge Éternel, et il est furieux; l'Éternel se venge de ses adversaires, Il garde rancune à ses ennemis. Exod.20:5 Thou shalt not bow down thyself to them, nor serve them: for I the LORD thy God am a jealous God, visiting the iniquity of the fathers upon the children unto the third and fourth generation of them that hate me; Exod.34:7 Keeping mercy for thousands, forgiving iniquity and transgression and sin, and that will by no means clear the guilty; visiting the iniquity of the fathers upon the children, and upon the children's children, unto the third and to the fourth generation. Exod.20: 5 Tu ne te prosterneras point devant elles, ni ne les serviras point; car je suis l'Eternel, ton Dieu, je suis un Dieu jaloux, qui punis l'iniquité des pères sur les enfants jusqu'à la troisième et quatrième génération de ceux qui me haïssent; Exod.34: 7 Garder la miséricorde pour des milliers, tolère faute, transgression et péché, et qui sera en aucun cas effacer le coupable; punis l'iniquité des pères sur les enfants, et sur les enfants des enfants, jusqu'à la troisième et au quatrième génération.Rom.1:18 For the wrath of God is revealed from heaven against all ungodliness and unrighteousness of men, who hold the truth in unrighteousness; Eph.5:6 Let no man deceive you with vain words: for because of these things cometh the wrath of God upon the children of disobedience.Rom.1: 18 Car la colère de Dieu se révèle du ciel contre toute impiété et toute injustice des hommes qui retiennent injustement la vérité captive; Eph.5: 6 Que personne ne vous séduise par de vains discours: car c'est à cause de ces choses vient de la colère de Dieu sur les enfants de la désobéissance.Heb.9:27 And as it is appointed unto men once to die, but after this the judgment: (c) Deut.27:26 Cursed be he that confirmeth not all the words of this law to do them.Heb.9: 27 Et comme il est réservé aux hommes de mourir une fois, mais après ce jugement, le: (c) Deut.27: 26 Maudit soit celui qui n'accomplit toutes les paroles de cette loi pour les faire.And all the people shall say, Amen.Et tout le peuple dira: Amen.Gal.3:10 For as many as are of the works of the law are under the curse: for it is written, Cursed is every one that continueth not in all things which are written in the book of the law to do them.Gal.3: 10 Car tous ceux qui sont des œuvres de la loi sont sous la malédiction: car il est écrit: Maudit est quiconque ne persévère pas dans toutes les choses qui sont écrites dans le livre de la loi pour les faire.


Question 11. Is not God then also merciful?Question n ° 11. N'est-ce pas Dieu, alors aussi miséricordieux?

Answer: God is indeed merciful, (a) but also just; (b) therefore his justice requires, that sin which is committed against the most high majesty of God, be also punished with extreme, that is, with everlasting punishment of body and soul.Réponse: Dieu est en effet miséricordieux, (a), mais aussi juste; (b) a donc sa justice l'exige, que le péché qui est commis contre la majesté la plus haute de Dieu, être également punis avec une extrême, qui est, avec la punition éternelle du corps et de âme.

Footnotes Notes

(a) Exod.34:6 And the LORD passed by before him, and proclaimed, The LORD, The LORD God, merciful and gracious, longsuffering, and abundant in goodness and truth, Exod.34:7 Keeping mercy for thousands, forgiving iniquity and transgression and sin, and that will by no means clear the guilty; visiting the iniquity of the fathers upon the children, and upon the children's children, unto the third and to the fourth generation.(A) Exod.34: 6 Et l'Éternel passa devant lui, et proclama: L'Éternel, l'Éternel Dieu, miséricordieux et compatissant, lent à la colère, riche en bonté et en vérité, Exod.34: 7 qui conserve son amour jusqu'à mille générations, qui pardonne l'iniquité et la transgression et le péché, et qui sera en aucun cas effacer le coupable; punis l'iniquité des pères sur les enfants, et sur les enfants des enfants, jusqu'à la troisième et la quatrième génération.Exod.20:6 And shewing mercy unto thousands of them that love me, and keep my commandments.Exod.20: 6 et qui fais miséricorde jusqu'en mille générations à ceux qui m'aiment et qui gardent mes commandements.(b) Ps.7:9 Oh let the wickedness of the wicked come to an end; but establish the just: for the righteous God trieth the hearts and reins.(B) Ps.7: 9 Oh laisse la méchanceté du méchant à sa fin, mais d'établir le juste: pour le juste éprouve Dieu cœurs et les reins.Exod.20:5 Thou shalt not bow down thyself to them, nor serve them: for I the LORD thy God am a jealous God, visiting the iniquity of the fathers upon the children unto the third and fourth generation of them that hate me; Exod.23:7 Keep thee far from a false matter; and the innocent and righteous slay thou not: for I will not justify the wicked.Exod.20: 5 Tu ne te prosterneras point devant elles, ni ne les serviras point; car je suis l'Eternel, ton Dieu, je suis un Dieu jaloux, qui punis l'iniquité des pères sur les enfants jusqu'à la troisième et quatrième génération de ceux qui me haïssent; Exod.23: 7 te garder loin de manière fausse, et l'innocent et le juste que tu ne tuez pas: car je ne justifie pas les méchants.Exod.34:7 Keeping mercy for thousands, forgiving iniquity and transgression and sin, and that will by no means clear the guilty; visiting the iniquity of the fathers upon the children, and upon the children's children, unto the third and to the fourth generation. Exod.34: 7 Garder la miséricorde pour des milliers, tolère faute, transgression et péché, et qui sera en aucun cas effacer le coupable; punis l'iniquité des pères sur les enfants, et sur les enfants des enfants, jusqu'à la troisième et au quatrième génération.Ps.5:5 The foolish shall not stand in thy sight: thou hatest all workers of iniquity.Ps.5: 5 Les insensés ne subsistent pas devant tes yeux: tu hais tous les ouvriers d'iniquité. Ps.5:6 Thou shalt destroy them that speak leasing: the LORD will abhor the bloody and deceitful man.Ps.5: 6 Tu détruire ceux qui parlent de crédit-bail: l'Éternel sera abhorrent l'homme sanglante et trompeur.Nah.1:2 God is jealous, and the LORD revengeth; the LORD revengeth, and is furious; the LORD will take vengeance on his adversaries, and he reserveth wrath for his enemies.Nah.1: 2 Dieu est jaloux, et l'Éternel se venge, le venge Éternel, et il est furieux; l'Éternel se venge de ses adversaires, Il garde rancune à ses ennemis. Nah.1:3 The LORD is slow to anger, and great in power, and will not at all acquit the wicked: the LORD hath his way in the whirlwind and in the storm, and the clouds are the dust of his feet. Nah.1: 3 L'Éternel est lent à la colère, et grand en puissance, et ne seront pas du tout d'acquitter les méchants: l'Éternel a son chemin dans le tourbillon et dans la tempête, et les nuages ​​sont la poussière de ses pieds.


The Second Part - Of Man's DeliveranceLa deuxième partie - de la délivrance de l'homme


(week) 5. (Semaine) 5.Lord's Day Jour du Seigneur


Question 12. Since then, by the righteous judgment of God, we deserve temporal and eternal punishment, is there no way by which we may escape that punishment, and be again received into favour?Question n ° 12. Depuis lors, par le juste jugement de Dieu, nous méritons la peine temporelle et éternelle, il n'y a aucun moyen par lequel nous pouvons échapper à cette peine, et être de nouveau reçu en grâce?

Answer: God will have his justice satisfied: (a) and therefore we must make this full satisfaction, either by ourselves, or by another.Réponse: Dieu aura sa justice remplies: (a) et nous devons donc faire de cette pleine satisfaction, soit par nous-mêmes, ou par un autre.(b)(B)

Footnotes Notes

(a) Gen.2:17 But of the tree of the knowledge of good and evil, thou shalt not eat of it: for in the day that thou eatest thereof thou shalt surely die.(A) Gen.2: 17 Mais de l'arbre de la connaissance du bien et du mal, tu n'en mangeras pas: pour le jour où tu en mangeras de celle-ci tu mourras certainement.Exod.20:5 Thou shalt not bow down thyself to them, nor serve them: for I the LORD thy God am a jealous God, visiting the iniquity of the fathers upon the children unto the third and fourth generation of them that hate me; Exod.23:7 Keep thee far from a false matter; and the innocent and righteous slay thou not: for I will not justify the wicked.Exod.20: 5 Tu ne te prosterneras point devant elles, ni ne les serviras point; car je suis l'Eternel, ton Dieu, je suis un Dieu jaloux, qui punis l'iniquité des pères sur les enfants jusqu'à la troisième et quatrième génération de ceux qui me haïssent; Exod.23: 7 te garder loin de manière fausse, et l'innocent et le juste que tu ne tuez pas: car je ne justifie pas les méchants.Ezek.18:4 Behold, all souls are mine; as the soul of the father, so also the soul of the son is mine: the soul that sinneth, it shall die.Ezek.18: 4 Voici, toutes les âmes sont à moi; comme l'âme du père, de même aussi l'âme du fils est à moi: l'âme qui pèche, c'est celle qui mourra.Matt.5:26 Verily I say unto thee, Thou shalt by no means come out thence, till thou hast paid the uttermost farthing.Matt.5: 26 En vérité, je te le dis, que tu ne sortiras pas de là, que tu n'aies payé le dernier quadrant.2 Thess.1:6 Seeing it is a righteous thing with God to recompense tribulation to them that trouble you; Luke 16:2 And he called him, and said unto him, How is it that I hear this of thee?2 Thess.1: 6 En voyant que c'est une chose juste devant Dieu de rendre l'affliction à ceux qui vous affligent, Luc 16:02 Et il l'appela, et lui dit: Comment est-ce que j'entends dire de toi?give an account of thy stewardship; for thou mayest be no longer steward.rendre compte de ton administration, car tu peux être plus économe.(b) Rom.8:3 For what the law could not do, in that it was weak through the flesh, God sending his own Son in the likeness of sinful flesh, and for sin, condemned sin in the flesh: Rom.8:4 That the righteousness of the law might be fulfilled in us, who walk not after the flesh, but after the Spirit.(B) Rom.8: 3 Par ce que la loi ne pouvait pas faire, en ce qu'elle était faible par la chair, Dieu envoyant son propre Fils dans la ressemblance de chair de péché, et pour le péché, a condamné le péché dans la chair: Rom.8 : 4 Que la justice de la loi fût accomplie en nous, qui marchons, non selon la chair, mais selon l'Esprit.


Question 13. Can we ourselves then make this satisfaction?Question n ° 13. Pouvons-nous nous alors faire cette satisfaction?

Answer: By no means; but on the contrary we daily increase our debt.Réponse: En aucune manière, mais au contraire nous quotidienne augmentation de notre dette.(a) (A)

Footnotes Notes

(a) Job 9:2 I know it is so of a truth: but how should man be just with God?(A) Job 09:02 Je sais qu'il en est ainsi de la vérité: mais comment l'homme devrait être juste devant Dieu?Job 9:3 If he will contend with him, he cannot answer him one of a thousand.09h03 emploi s'il va disputer avec lui, il ne peut répondre de lui un des mille.Job 15:15 Behold, he putteth no trust in his saints; yea, the heavens are not clean in his sight.Job 15:15 Voici, il ne se dépouille pas de confiance dans ses saints, oui, les cieux ne sont pas pures à ses yeux.Job 15:16 How much more abominable and filthy is man, which drinketh iniquity like water?15:16 Job Combien plus abominable et immonde, c'est l'homme qui boit l'iniquité comme l'eau? Job 4:18 Behold, he put no trust in his servants; and his angels he charged with folly: Job 4:19 How much less in them that dwell in houses of clay, whose foundation is in the dust, which are crushed before the moth?Job 04:18 Voici, il a mis aucune confiance en ses serviteurs, et ses anges, il chargé de la folie: 04:19 Job Combien moins à ceux qui habitent dans des maisons d'argile, dont le fondement est dans la poussière, qui sont broyés avant la mite?Ps.130:3 If thou, LORD, shouldest mark iniquities, O Lord, who shall stand?Ps.130: 3 Si tu, Éternel, shouldest iniquités, Seigneur, qui subsistera?Matt.6:12 And forgive us our debts, as we forgive our debtors.Matt.6: 12 Et pardonne-nous nos dettes comme nous remettons à nos débiteurs.Matt.18:25 But forasmuch as he had not to pay, his lord commanded him to be sold, and his wife, and children, and all that he had, and payment to be made.Matt.18: 25 Mais d'autant qu'il n'avait pas à payer, son maître ordonna qu'il fût vendu, et sa femme, et enfants, et tout ce qu'il avait, et le paiement à effectuer.Matt.16:26 For what is a man profited, if he shall gain the whole world, and lose his own soul?Matt.16: 26 Pour ce qui est un homme profité, s'il gagne le monde entier, et perd son âme? or what shall a man give in exchange for his soul?ou ce que donnerait un homme en échange de son âme?


Question 14. Can there be found anywhere, one, who is a mere creature, able to satisfy for us? Question n ° 14. Peut-il y être trouvés n'importe où, l'un, qui est une simple créature, capable de satisfaire pour nous?

Answer: None; for, first, God will not punish any other creature for the sin which man has committed; (a) and further, no mere creature can sustain the burden of God's eternal wrath against sin, so as to deliver others from it. Réponse: Aucun, car, d'abord, Dieu ne va pas punir toute autre créature pour le péché que l'homme a commis; (a) et encore, pas de simple créature peut supporter le fardeau de la colère éternelle de Dieu contre le péché, afin de délivrer les autres de l' .(b)(B)

Footnotes Notes

(a) Ezek.18:4 Behold, all souls are mine; as the soul of the father, so also the soul of the son is mine: the soul that sinneth, it shall die.(A) Ezek.18: 4 Voici, toutes les âmes sont à moi; comme l'âme du père, de même aussi l'âme du fils est à moi: l'âme qui pèche, c'est celle qui mourra.Gen.3:17 And unto Adam he said, Because thou hast hearkened unto the voice of thy wife, and hast eaten of the tree, of which I commanded thee, saying, Thou shalt not eat of it: cursed is the ground for thy sake; in sorrow shalt thou eat of it all the days of thy life; Heb.2:14 Forasmuch then as the children are partakers of flesh and blood, he also himself likewise took part of the same; that through death he might destroy him that had the power of death, that is, the devil; Heb.2:15 And deliver them who through fear of death were all their lifetime subject to bondage.Gen.3: 17 Et à Adam il dit: Puisque tu as écouté la voix de ta femme et tu as mangé de l'arbre dont je t'ai commandé, disant: Tu ne mangeras pas: maudit est le sol de ton souci, dans la douleur tu que tu ne manges de tout les jours de ta vie; Heb.2: 14 Ainsi donc, puisque les enfants sont faits de chair et de sang, il s'est aussi pris part également de la même, que par la mort qu'il pourrait le détruire qui avait le pouvoir de la mort, c'est le diable; Heb.2: 15 et de livrer ceux qui, par peur de la mort, étaient toute leur vie retenus dans la servitude.Heb.2:16 For verily he took not on him the nature of angels; but he took on him the seed of Abraham.Heb.2: 16 Car, en vérité il ne fit pas sur lui la nature des anges, mais il a pris sur lui la semence d'Abraham.Heb.2:17 Wherefore in all things it behoved him to be made like unto his brethren, that he might be a merciful and faithful high priest in things pertaining to God, to make reconciliation for the sins of the people.Heb.2: 17 C'est pourquoi dans toutes les choses qu'il lui convenait d'être rendu semblable à ses frères, afin qu'il fût un souverain sacrificateur miséricordieux et fidèle dans les choses qui concernent Dieu, pour faire propitiation pour les péchés du peuple.(b) Nah.1:6 Who can stand before his indignation?(B) Nah.1: 6 Qui peut résister devant son indignation?and who can abide in the fierceness of his anger?et qui peut demeurer dans l'ardeur de sa colère?his fury is poured out like fire, and the rocks are thrown down by him.Sa fureur se répand comme le feu, et les rochers se brisent devant lui.Ps.130:3 If thou, LORD, shouldest mark iniquities, O Lord, who shall stand?Ps.130: 3 Si tu, Éternel, shouldest iniquités, Seigneur, qui subsistera?


Question 15. What sort of a mediator and deliverer then must we seek for?Question n ° 15. Quelle sorte de médiateur et libérateur alors devons-nous chercher?

Answer: For one who is very man, and perfectly (a) righteous; (b) and yet more powerful than all creatures; that is, one who is also very God.Réponse: Pour celui qui est très homme, et parfaitement (a) justes, (b) et encore plus puissante que toutes les créatures, c'est celui qui est aussi très Dieu. (c)(C)

Footnotes Notes

(a) 1 Cor.15:21 For since by man came death, by man came also the resurrection of the dead.(A) 1 Cor.15: 21 Car, puisque la mort est venue par l'homme, par l'homme venu de la résurrection des morts.Jer.33:16 In those days shall Judah be saved, and Jerusalem shall dwell safely: and this is the name wherewith she shall be called, The LORD our righteousness.Jer.33: 16 En ces jours-là, Juda sera sauvé, et Jérusalem habitera en sécurité: et c'est quoi le nom qu'elle sera appelée, L'Éternel notre justice.Isa.53:9 And he made his grave with the wicked, and with the rich in his death; because he had done no violence, neither was any deceit in his mouth.Isa.53: 9 Et il a fait son sépulcre avec les impies, et avec le riche dans sa mort, parce qu'il n'avait fait aucune violence, ni eu de fraude dans sa bouche.2 Cor.5:21 For he hath made him to be sin for us, who knew no sin; that we might be made the righteousness of God in him.2 Cor.5: 21 Car il a fait de lui devenir péché pour nous, qui ne connaissait pas le péché, afin que nous devenions justice de Dieu en lui. (b) Heb.7:26 For such an high priest became us, who is holy, harmless, undefiled, separate from sinners, and made higher than the heavens; Heb.7:16 Who is made, not after the law of a carnal commandment, but after the power of an endless life.(B) Heb.7: 26 Pour une telle prêtre devenu entre nous, qui est saint, innocent, immaculé, séparé des pécheurs, et élevé plus haut que les cieux; Heb.7: 16 Qui est faite, non pas après la loi d'un ordonnance charnelle, mais selon la puissance d'une vie impérissable.(c) Isa.7:14 Therefore the Lord himself shall give you a sign; Behold, a virgin shall conceive, and bear a son, and shall call his name Immanuel.(C) Isa.7: 14 C'est pourquoi le Seigneur lui-même vous donnera un signe: Voici, la vierge concevra et enfantera un fils, et appellera son nom Emmanuel.Isa.9:6 For unto us a child is born, unto us a son is given: and the government shall be upon his shoulder: and his name shall be called Wonderful, Counsellor, The mighty God, The everlasting Father, The Prince of Peace.Isa.9: 6 Car un enfant est né, un fils nous est donné, et le gouvernement sera sur son épaule: et son nom sera appelé Admirable, Conseiller, Dieu puissant, Père éternel, Prince de la Paix. Rom.9:5 Whose are the fathers, and of whom as concerning the flesh Christ came, who is over all, God blessed for ever.Rom.9: 5 dont les pères, et dont tant concernant la chair du Christ est venu, qui est sur toutes choses, Dieu béni éternellement.Amen.Amen.Jer.23:5 Behold, the days come, saith the LORD, that I will raise unto David a righteous Branch, and a King shall reign and prosper, and shall execute judgment and justice in the earth. Jer.23: 5 Voici, les jours viennent, dit l'Eternel, où je susciterai à David un Germe juste, et il régnera en roi et prospérera, et exercera le jugement et la justice dans la terre.Jer.23:6 In his days Judah shall be saved, and Israel shall dwell safely: and this is his name whereby he shall be called, THE LORD OUR RIGHTEOUSNESS.Jer.23: 6 En son temps, Juda sera sauvé, et Israël habitera en sécurité: et c'est le nom dont il sera appelé, L'ÉTERNEL NOTRE JUSTICE.Luke 11:22 But when a stronger than he (a stromg man armed) shall come upon him, and overcome him, he taketh from him all his armour wherein he trusted, and divideth his spoils.Luc 11:22 Mais quand un plus fort que lui (un homme stromg armés) ce qui lui arrive, et le vaincre, il prit de lui tous ses armes dans lesquelles il se confiait, et distribue ses dépouilles.


(week) 6. (Semaine) 6.Lord's Day Jour du Seigneur


Question 16. Why must he be very man, and also perfectly righteous?Question 16. Pourquoi doit-il être très homme, et aussi parfaitement juste?

Answer: Because the justice of God requires that the same human nature which has sinned, should likewise make satisfaction for sin; (a) and one, who is himself a sinner, cannot satisfy for others.Réponse: Parce que la justice de Dieu exige que la même nature humaine qui a péché, devrait également faire satisfaction pour le péché; (a) et un, qui est lui-même un pécheur, ne peut pas satisfaire à d'autres.(b)(B)

Footnotes Notes

(a) Ezek.18:4 Behold, all souls are mine; as the soul of the father, so also the soul of the son is mine: the soul that sinneth, it shall die.(A) Ezek.18: 4 Voici, toutes les âmes sont à moi; comme l'âme du père, de même aussi l'âme du fils est à moi: l'âme qui pèche, c'est celle qui mourra.Ezek.18:20 The soul that sinneth, it shall die.Ezek.18: 20 L'âme qui pèche, c'est celle qui mourra. The son shall not bear the iniquity of the father, neither shall the father bear the iniquity of the son: the righteousness of the righteous shall be upon him, and the wickedness of the wicked shall be upon him.Le fils ne portera pas l'iniquité de son père, ni le père ne portera l'iniquité du fils: la justice du juste sera sur lui, et la méchanceté du méchant sera sur lui.Rom.5:12 Wherefore, as by one man sin entered into the world, and death by sin; and so death passed upon all men, for that all have sinned: Rom.5:15 But not as the offence, so also is the free gift.ROM.5: 12 C'est pourquoi, comme par un seul homme le péché est entré dans le monde, et la mort par le péché, et qu'ainsi la mort s'est étendue sur tous les hommes, pour que tous ont péché: ROM.5: 15 Mais pas tant que l'infraction, l'est aussi le don gratuit.For if through the offence of one many be dead, much more the grace of God, and the gift by grace, which is by one man, Jesus Christ, hath abounded unto many.Car si par la faute d'un seul plusieurs sont morts, beaucoup plus la grâce de Dieu, et le don de la grâce, qui est par un seul homme, Jésus-Christ, a abondé à plusieurs.Rom.5:18 Therefore as by the offence of one judgment came upon all men to condemnation; even so by the righteousness of one the free gift came upon all men unto justification of life.ROM.5: 18 C'est pourquoi, comme par l'offense d'un seul jugement est venu sur tous les hommes à la condamnation, même si par la justice d'un cadeau gratuit est venu sur tous les hommes à la justification de la vie.1 Cor.15:21 For since by man came death, by man came also the resurrection of the dead.1 Cor.15: 21 Car, puisque la mort est venue par l'homme, par l'homme venu de la résurrection des morts.Heb.2:14 Forasmuch then as the children are partakers of flesh and blood, he also himself likewise took part of the same; that through death he might destroy him that had the power of death, that is, the devil; Heb.2:15 And deliver them who through fear of death were all their lifetime subject to bondage.Heb.2: 14 Ainsi donc, puisque les enfants sont faits de chair et de sang, il s'est aussi pris part également de la même, que par la mort qu'il pourrait le détruire qui avait le pouvoir de la mort, c'est le diable; Heb.2 : 15 et de livrer ceux qui, par peur de la mort, étaient toute leur vie retenus dans la servitude.Heb.2:16 For verily he took not on him the nature of angels; but he took on him the seed of Abraham.Heb.2: 16 Car, en vérité il ne fit pas sur lui la nature des anges, mais il a pris sur lui la semence d'Abraham.1 Pet.3:18 For Christ also hath once suffered for sins, the just for the unjust, that he might bring us to God, being put to death in the flesh, but quickened by the Spirit: Isa.53:3 He is despised and rejected of men; a man of sorrows, and acquainted with grief: and we hid as it were our faces from him; he was despised, and we esteemed him not.1 Pet.3: 18 Christ aussi a souffert une fois pour les péchés, lui juste pour des injustes, afin qu'il puisse nous amener à Dieu, être mis à mort dans la chair, mais vivifié par l'Esprit: Isa.53: 3 Il est Méprisé et abandonné des hommes, homme de douleurs, familier de la souffrance: et nous avons détourné nos visages de lui, il était méprisé, nous n'en faisions pas.Isa.53:4 Surely he hath borne our griefs, and carried our sorrows: yet we did esteem him stricken, smitten of God, and afflicted.Isa.53: 4 Sûrement il a porté nos douleurs, et porté nos douleurs: nous l'avons considéré comme puni, frappé de Dieu, et humilié. Isa.53:5 But he was wounded for our transgressions, he was bruised for our iniquities: the chastisement of our peace was upon him; and with his stripes we are healed.Isa.53: 5 Mais il était blessé pour nos péchés, il a été meurtri pour nos iniquités: le châtiment de notre paix était sur lui, et c'est par ses meurtrissures nous sommes guéris.Isa.53:10 Yet it pleased the LORD to bruise him; he hath put him to grief: when thou shalt make his soul an offering for sin, he shall see his seed, he shall prolong his days, and the pleasure of the LORD shall prosper in his hand.Isa.53: 10 Pourtant, il a plu à l'Éternel de le briser par lui, il a le mettre à la douleur: quand tu feras son âme en sacrifice pour le péché, il verra sa descendance, il prolongera ses jours, et le plaisir de l'Éternel prospérera dans sa main.Isa.53:11 He shall see of the travail of his soul, and shall be satisfied: by his knowledge shall my righteous servant justify many; for he shall bear their iniquities.Isa.53: 11 Il verra le travail de son âme, et doivent être remplies: Par sa connaissance mon serviteur juste justifiera beaucoup, car il se chargera de leurs iniquités.(b) Heb.7:26 For such an high priest became us, who is holy, harmless, undefiled, separate from sinners, and made higher than the heavens; Heb.7:27 Who needeth not daily, as those high priests, to offer up sacrifice, first for his own sins, and then for the people's: for this he did once, when he offered up himself.(B) Heb.7: 26 Pour une telle prêtre devenu entre nous, qui est saint, innocent, immaculé, séparé des pécheurs, et élevé plus haut que les cieux; Heb.7: 27 Qui n'a besoin quotidiennement, comme les souverains sacrificateurs, pour offrir des sacrifices, d'abord pour ses propres péchés, ensuite pour le peuple: pour cela, il a fait une fois, quand il offrit lui-même.Ps.49:7 None of them can by any means redeem his brother, nor give to God a ransom for him: Ps.49:8 (For the redemption of their soul is precious, and it ceaseth for ever:) 1 Pet.3:18 For Christ also hath once suffered for sins, the just for the unjust, that he might bring us to God, being put to death in the flesh, but quickened by the Spirit:Ps.49: 7 Aucun d'eux ne peut en aucune manière racheter son frère, ni donner à Dieu une rançon pour lui: Ps.49: 8 (pour la rédemption de leur âme est précieuse, et il s'apaise pour toujours:) 1 Pet. 03:18 Christ aussi a souffert une fois pour les péchés, lui juste pour des injustes, afin qu'il puisse nous amener à Dieu, être mis à mort dans la chair, mais vivifié par l'Esprit:


Question 17. Why must he in one person be also very God?Question 17. Pourquoi doit-il chez une personne aussi être même de Dieu?

Answer: That he might, by the power of his Godhead (a) sustain in his human nature, (b) the burden of God's wrath; (c) and might obtain for, and restore to us, righteousness and life.Réponse: Qu'il pourrait, par la puissance de sa divinité (a) soutenir dans sa nature humaine, (b) le fardeau de la colère de Dieu; (c) et pourrait obtenir pour, et la restauration pour nous, la justice et la vie.(d) (D)

Footnotes Notes

(a) Isa.9:6 For unto us a child is born, unto us a son is given: and the government shall be upon his shoulder: and his name shall be called Wonderful, Counsellor, The mighty God, The everlasting Father, The Prince of Peace.(A) Isa.9: 6 Car un enfant est né, un fils nous est donné, et le gouvernement sera sur son épaule: et son nom sera appelé Admirable, Conseiller, Dieu puissant, Père éternel, Le Prince de la Paix.Isa.63:3 I have trodden the winepress alone; and of the people there was none with me: for I will tread them in mine anger, and trample them in my fury; and their blood shall be sprinkled upon my garments, and I will stain all my raiment.Isa.63: 3 j'ai foulé le pressoir seul, et de la population il n'y avait personne avec moi: car je le fouler dans ma colère, et de les piétiner dans ma fureur, et leur sang sera répandu sur mes vêtements, et je tacher tous mes habits.(b) Isa.53:4 Surely he hath borne our griefs, and carried our sorrows: yet we did esteem him stricken, smitten of God, and afflicted.(B) Isa.53: 4 Sûrement il a porté nos douleurs, et porté nos douleurs: nous l'avons considéré comme puni, frappé de Dieu, et humilié.Isa.53:11 He shall see of the travail of his soul, and shall be satisfied: by his knowledge shall my righteous servant justify many; for he shall bear their iniquities.Isa.53: 11 Il verra le travail de son âme, et doivent être remplies: Par sa connaissance mon serviteur juste justifiera beaucoup, car il se chargera de leurs iniquités.(c) Deut.4:24 For the LORD thy God is a consuming fire, even a jealous God.(C) Deut.4: 24 Pour l'Éternel, ton Dieu est un feu dévorant, même un Dieu jaloux.Nah.1:6 Who can stand before his indignation?Nah.1: 6 Qui peut résister devant son indignation? and who can abide in the fierceness of his anger?et qui peut demeurer dans l'ardeur de sa colère?his fury is poured out like fire, and the rocks are thrown down by him.Sa fureur se répand comme le feu, et les rochers se brisent devant lui.Ps.130:3 If thou, LORD, shouldest mark iniquities, O Lord, who shall stand?Ps.130: 3 Si tu, Éternel, shouldest iniquités, Seigneur, qui subsistera?(d) Isa.53:5 But he was wounded for our transgressions, he was bruised for our iniquities: the chastisement of our peace was upon him; and with his stripes we are healed.(D) Isa.53: 5 Mais il était blessé pour nos péchés, il a été meurtri pour nos iniquités: le châtiment de notre paix était sur lui, et c'est par ses meurtrissures nous sommes guéris.Isa.53:11 He shall see of the travail of his soul, and shall be satisfied: by his knowledge shall my righteous servant justify many; for he shall bear their iniquities.Isa.53: 11 Il verra le travail de son âme, et doivent être remplies: Par sa connaissance mon serviteur juste justifiera beaucoup, car il se chargera de leurs iniquités.Acts 2:24 Whom God hath raised up, having loosed the pains of death: because it was not possible that he should be holden of it.Actes 02:24 Dieu l'a ressuscité, le délivrant des douleurs de la mort: car il n'était pas possible qu'il fût retenu par elle.1 Pet.3:18 For Christ also hath once suffered for sins, the just for the unjust, that he might bring us to God, being put to death in the flesh, but quickened by the Spirit: John 3:16 For God so loved the world, that he gave his only begotten Son, that whosoever believeth in him should not perish, but have everlasting life.1 Pet.3: 18 Christ aussi a souffert une fois pour les péchés, lui juste pour des injustes, afin qu'il puisse nous amener à Dieu, être mis à mort dans la chair, mais vivifié par l'Esprit: Jean 3:16 Car Dieu a tant aimé le monde qu'il a donné son Fils unique, afin que quiconque croit en lui ne périsse point, mais ait la vie éternelle.Acts 20:28 Take heed therefore unto yourselves, and to all the flock, over the which the Holy Ghost hath made you overseers, to feed the church of God, which he hath purchased with his own blood.Actes 20:28 Prenez donc garde à vous et à tout le troupeau, sur lequel le Saint-Esprit vous a établis évêques, pour paître l'Église de Dieu, qu'il s'est acquise par son propre sang.John 1:4 In him was life; and the life was the light of men.Jean 1:4 En lui était la vie, et la vie était la lumière des hommes.


Question 18. Who then is that Mediator, who is in one person both very God, (a) and a real (b) righteous man?Question n ° 18. Qui donc est ce médiateur, qui est en une seule personne à la fois Dieu très, (a) et une réelle (b) l'homme vertueux?(c) (C)

Answer: Our Lord Jesus Christ: (d) "who of God is made unto us wisdom, and righteousness, and sanctification, and redemption."Réponse: Notre Seigneur Jésus-Christ: (d) "qui de Dieu est fait pour nous sagesse, justice et sanctification et rédemption."(e)(E)

Footnotes Notes

(a) 1 John 5:20 And we know that the Son of God is come, and hath given us an understanding, that we may know him that is true, and we are in him that is true, even in his Son Jesus Christ.(A) 1 Jean 5:20 Et nous savons que le Fils de Dieu est venu, et nous a donné une compréhension, que nous connaissons celui qui est vrai, et nous sommes dans le Véritable, en son Fils Jésus Christ .This is the true God, and eternal life.Ceci est le vrai Dieu, et la vie éternelle.Rom.9:5 Whose are the fathers, and of whom as concerning the flesh Christ came, who is over all, God blessed for ever.Rom.9: 5 dont les pères, et dont tant concernant la chair du Christ est venu, qui est sur toutes choses, Dieu béni éternellement.Amen.Amen.Rom.8:3 For what the law could not do, in that it was weak through the flesh, God sending his own Son in the likeness of sinful flesh, and for sin, condemned sin in the flesh: Gal.4:4 But when the fulness of the time was come, God sent forth his Son, made of a woman, made under the law, Isa.9:6 For unto us a child is born, unto us a son is given: and the government shall be upon his shoulder: and his name shall be called Wonderful, Counsellor, The mighty God, The everlasting Father, The Prince of Peace.Rom.8: 3 Par ce que la loi ne pouvait pas faire, en ce qu'elle était faible par la chair, Dieu envoyant son propre Fils dans la ressemblance de chair de péché, et pour le péché, a condamné le péché dans la chair: Gal.4: 4 Mais lorsque la plénitude des temps fut venu, Dieu a envoyé son Fils, né d'une femme, né sous la loi, Isa.9: 6 Car un enfant est né, un fils nous est donné, et le gouvernement doivent être sur son épaule: et son nom sera appelé Admirable, Conseiller, Dieu puissant, Père éternel, Prince de la paix.Jer.23:6 In his days Judah shall be saved, and Israel shall dwell safely: and this is his name whereby he shall be called, THE LORD OUR RIGHTEOUSNESS.Jer.23: 6 En son temps, Juda sera sauvé, et Israël habitera en sécurité: et c'est le nom dont il sera appelé, L'ÉTERNEL NOTRE JUSTICE.Mal.3:1 Behold, I will send my messenger, and he shall prepare the way before me: and the Lord, whom ye seek, shall suddenly come to his temple, even the messenger of the covenant, whom ye delight in: behold, he shall come, saith the LORD of hosts.Mal.3: 1 Voici, je vais envoyer mon messager, et il préparera le chemin devant moi et le Seigneur que vous cherchez, soudain entrera dans son temple, le messager de l'alliance que vous désirez, voici , il viendra, dit l'Éternel des armées.(b) Luke 1:42 And she (Elisabeth) spake out with a loud voice, and said, Blessed art thou (Mary) among women, and blessed is the fruit of thy womb.(B) Luc 01:42 Et elle (Elisabeth) parlait avec une voix forte, et dit: Béni sois-tu (Marie) chez les femmes, et béni est le fruit de tes entrailles.Luke 2:6 And so it was, that, while they were there, the days were accomplished that she should be delivered. Luc 02:06 Et il en fut, que, pendant qu'ils étaient là, les jours furent accomplis qu'elle devrait être livré.Luke 2:7 And she brought forth her firstborn son, and wrapped him in swaddling clothes, and laid him in a manger; because there was no room for them in the inn.Luc 02:07 Et elle enfanta son fils premier-né, l'enveloppa de langes et le coucha dans une crèche, parce qu'il n'y avait pas de place pour eux dans l'hôtellerie.Rom.1:3 Concerning his Son Jesus Christ our Lord, which was made of the seed of David according to the flesh; Rom.9:5 Whose are the fathers, and of whom as concerning the flesh Christ came, who is over all, God blessed for ever.Rom.1: 3 concernant son Fils Jésus-Christ notre Seigneur, qui a été faite de la semence de David selon la chair; Rom.9: 5 dont les pères, et dont tant concernant le Christ est venu la chair, qui est sur toutes les , Dieu béni éternellement.Amen.Amen.Philip.2:7 But made himself of no reputation, and took upon him the form of a servant, and was made in the likeness of men: Heb.2:14 Forasmuch then as the children are partakers of flesh and blood, he also himself likewise took part of the same; that through death he might destroy him that had the power of death, that is, the devil; Heb.2:16 For verily he took not on him the nature of angels; but he took on him the seed of Abraham.Philip.2: 7 Mais lui-même fait des pas de réputation, et a pris sur lui la forme d'un serviteur, et a été fait à la ressemblance des hommes: Heb.2: 14 Ainsi donc, puisque les enfants sont faits de chair et de sang, il a également lui même a pris une partie de la même, que par la mort qu'il pourrait le détruire qui avait le pouvoir de la mort, c'est le diable; Heb.2: 16 Car, en vérité il ne fit pas sur lui la nature des anges, mais il a pris sur lui la semence d'Abraham.Heb.2:17 Wherefore in all things it behoved him to be made like unto his brethren, that he might be a merciful and faithful high priest in things pertaining to God, to make reconciliation for the sins of the people.Heb.2: 17 C'est pourquoi dans toutes les choses qu'il lui convenait d'être rendu semblable à ses frères, afin qu'il fût un souverain sacrificateur miséricordieux et fidèle dans les choses qui concernent Dieu, pour faire propitiation pour les péchés du peuple.Heb.4:15 For we have not an high priest which cannot be touched with the feeling of our infirmities; but was in all points tempted like as we are, yet without sin.Heb.4: 15 Car nous n'avons pas un souverain sacrificateur qui ne peuvent pas être touché par le sentiment de nos infirmités; mais il a été tenté en tous points comme nous le sommes, mais sans péché.(c) Isa.53:9 And he made his grave with the wicked, and with the rich in his death; because he had done no violence, neither was any deceit in his mouth.(C) Isa.53: 9 Et il a fait son sépulcre avec les impies, et avec le riche dans sa mort, parce qu'il n'avait fait aucune violence, ni eu de fraude dans sa bouche.Isa.53:11 He shall see of the travail of his soul, and shall be satisfied: by his knowledge shall my righteous servant justify many; for he shall bear their iniquities.Isa.53: 11 Il verra le travail de son âme, et doivent être remplies: Par sa connaissance mon serviteur juste justifiera beaucoup, car il se chargera de leurs iniquités.Jer.23:5 Behold, the days come, saith the LORD, that I will raise unto David a righteous Branch, and a King shall reign and prosper, and shall execute judgment and justice in the earth. Jer.23: 5 Voici, les jours viennent, dit l'Eternel, où je susciterai à David un Germe juste, et il régnera en roi et prospérera, et exercera le jugement et la justice dans la terre.Luke 1:35 And the angel answered and said unto her, The Holy Ghost shall come upon thee, and the power of the Highest shall overshadow thee: therefore also that holy thing which shall be born of thee shall be called the Son of God.Luc 1:35 Et l'ange répondit et lui dit: L'Esprit Saint viendra sur toi, et la puissance du Très-Haut te couvrira de son ombre: pourquoi le saint enfant qui naîtra de toi sera appelé Fils de Dieu.John 8:46 Which of you convinceth me of sin?Jean 8:46 Qui de vous me convaincra de péché?And if I say the truth, why do ye not believe me?Et si je dis la vérité, pourquoi faites-vous me croyez pas?Heb.4:15 For we have not an high priest which cannot be touched with the feeling of our infirmities; but was in all points tempted like as we are, yet without sin.Heb.4: 15 Car nous n'avons pas un souverain sacrificateur qui ne peuvent pas être touché par le sentiment de nos infirmités; mais il a été tenté en tous points comme nous le sommes, mais sans péché.Heb.7:26 For such an high priest became us, who is holy, harmless, undefiled, separate from sinners, and made higher than the heavens; 1 Pet.1:19 But with the precious blood of Christ, as of a lamb without blemish and without spot: 1 Pet.2:22 Who did no sin, neither was guile found in his mouth: 1 Pet.3:18 For Christ also hath once suffered for sins, the just for the unjust, that he might bring us to God, being put to death in the flesh, but quickened by the Spirit: (d) 1 Tim.2:5 For there is one God, and one mediator between God and men, the man Christ Jesus; Heb.2:9 But we see Jesus, who was made a little lower than the angels for the suffering of death, crowned with glory and honour; that he by the grace of God should taste death for every man.Heb.7: 26 Pour une telle prêtre est devenu nous, qui est saint, plus innocent, immaculé, séparé des pécheurs, et fait que les cieux; une Pet.1: 19 mais par le sang précieux de Christ, comme d'un agneau place sans défaut et sans: 1 Pet.2: 22 Qui n'a pas de péché, ni la ruse a été trouvé dans sa bouche: une Pet.3: 18 Christ aussi a souffert une fois pour les péchés, lui juste pour des injustes, afin qu'il pourrait apporter nous à Dieu, être mis à mort dans la chair, mais vivifié par l'Esprit: (d) 1 Tim.2: 5 Car il ya un seul Dieu, et aussi un seul médiateur entre Dieu et les hommes, l'homme Christ Jésus; Heb.2: 9 Mais nous voyons Jésus, qui a été fait un peu moindre que les anges de la souffrance de la mort, couronné de gloire et d'honneur; qu'il par la grâce de Dieu doit goûter la mort pour chaque homme.Matt.1:23 Behold, a virgin shall be with child, and shall bring forth a son, and they shall call his name Emmanuel, which being interpreted is, God with us.Matt.1: 23 Voici, la vierge sera enceinte, et elle enfantera un fils, et on appellera son nom Emmanuel, ce qui signifie Dieu avec nous.1 Tim.3:16 And without controversy great is the mystery of godliness: God was manifest in the flesh, justified in the Spirit, seen of angels, preached unto the Gentiles, believed on in the world, received up into glory.1 Tim.3: 16 et sans grande controverse est le mystère de la piété: Dieu a été manifesté en chair, justifié par l'Esprit, vu des anges, prêché aux Gentils, cru dans le monde, élevé dans la gloire. Luke 2:11 For unto you is born this day in the city of David a Saviour, which is Christ the Lord.Luc 2:11, il vous est né aujourd'hui, dans la ville de David, un Sauveur qui est le Christ Seigneur.(e) 1 Cor.1:30 But of him are ye in Christ Jesus, who of God is made unto us wisdom, and righteousness, and sanctification, and redemption:(E) 1 Cor.1: 30 Mais lui que vous êtes en Jésus-Christ, qui de Dieu est fait pour nous sagesse, justice et sanctification et rédemption:


Question 19. Whence knowest thou this?Question 19. D'où sais-tu cela?

Answer: From the holy gospel, which God himself first revealed in Paradise; (a) and afterwards published by the patriarchs (b) and prophets, (c) and represented by the sacrifices and other ceremonies of the law; (d) and lastly, has fulfilled it by his only begotten Son.Réponse: De saint Evangile, que Dieu lui-même d'abord révélé au Paradis; (a) et par la suite publiés par les patriarches (b) et des prophètes, (c) et représenté par les sacrifices et autres cérémonies de la loi; (d) et enfin , at-il rempli par son Fils unique. (e)(E)

Footnotes Notes

(a) Gen.3:15 And I will put enmity between thee and the woman, and between thy seed and her seed; it shall bruise thy head, and thou shalt bruise his heel.(A) Gen.3: 15 Et je mettrai inimitié entre toi et la femme, entre ta postérité et sa postérité; Elle te brisera la tête, et tu lui briseras le talon.(b) Gen.22:18 And in thy seed shall all the nations of the earth be blessed; because thou hast obeyed my voice. (B) Gen.22: 18 et en ta postérité toutes les nations de la terre seront bénies, parce que tu as obéi à ma voix.Gen.12:3 And I will bless them that bless thee, and curse him that curseth thee: and in thee shall all families of the earth be blessed.Gen.12: 3 Et je bénirai ceux qui te béniront, et je maudirai ceux qui te maudiront; et en toi toutes les familles de la terre seront bénies.Gen.49:10 The sceptre shall not depart from Judah, nor a lawgiver from between his feet, until Shiloh come; and unto him shall the gathering of the people be.Gen.49: 10 Le sceptre ne s'éloignera point de Juda, ni le bâton souverain d'entre ses pieds, jusqu'à ce que Shilo vienne, et à lui sera le rassemblement du peuple soit.Gen.49:11 Binding his foal unto the vine, and his ass's colt unto the choice vine; he washed his garments in wine, and his clothes in the blood of grapes: (c) Isaiah 53. Gen.49: 11 Reliure son poulain à la vigne, et de son âne ânon à la vigne choix; il a lavé ses vêtements dans le vin, et ses vêtements dans le sang des raisins (c) Esaïe 53.Isa.42:1 Behold my servant, whom I uphold; mine elect, in whom my soul delighteth; I have put my spirit upon him: he shall bring forth judgment to the Gentiles.Isa.42: 1 Voici mon serviteur que je soutiens; mes élus, en qui mon âme se réjouit, j'ai mis mon esprit sur lui: il fera paraître le jugement aux nations.Isa.42:2 He shall not cry, nor lift up, nor cause his voice to be heard in the street.Isa.42: 2 Il ne criera, ni lever, ni provoquer sa voix d'être entendues dans la rue.Isa.42:3 A bruised reed shall he not break, and the smoking flax shall he not quench: he shall bring forth judgment unto truth.Isa.42: 3 roseau froissé, il se brise pas, et le lumignon qui fume, il n'éteindra pas: il annoncera la justice vers la vérité.Isa.42:4 He shall not fail nor be discouraged, till he have set judgment in the earth: and the isles shall wait for his law.Isa.42: 4 Il ne manquera pas, ni se décourager, jusqu'à ce qu'il ait établi la justice sur la terre, et que les îles espèrent en sa loi.Isa.43:25 I, even I, am he that blotteth out thy transgressions for mine own sake, and will not remember thy sins.Isa.43: 25 Moi, moi, moi qui efface tes transgressions pour l'amour de moi, et je ne me souviens pas tes péchés.Isa.49:5 And now, saith the LORD that formed me from the womb to be his servant, to bring Jacob again to him, Though Israel be not gathered, yet shall I be glorious in the eyes of the LORD, and my God shall be my strength.Isa.49: 5 Et maintenant, dit l'Eternel qui m'a formé dès le sein maternel pour être son serviteur, pour ramener Jacob pour lui, bien qu'Israël soit pas réunis, et pourtant je serai glorieux dans les yeux de l'Éternel, et mon Dieu sera ma force.Isa.49:6 And he said, It is a light thing that thou shouldest be my servant to raise up the tribes of Jacob, and to restore the preserved of Israel: I will also give thee for a light to the Gentiles, that thou mayest be my salvation unto the end of the earth. Isa.49: 6 Et il dit: C'est une chose que tu sois mon serviteur pour relever les tribus de Jacob, et pour ramener les restes d'Israël: Je vais aussi te donner pour une lumière pour les païens, que tu sois mon salut jusqu'aux extrémités de la terre.Isa.49:22 Thus saith the Lord GOD, Behold, I will lift up mine hand to the Gentiles, and set up my standard to the people: and they shall bring thy sons in their arms, and thy daughters shall be carried upon their shoulders.Isa.49: 22 Ainsi parle le Seigneur Dieu: Voici, je lèverai ma main vers les Gentils, et mettre en place mon niveau pour le peuple, et ils mettent tes fils dans leurs bras, et tes filles sont portées à leur épaules.Isa.49:23 And kings shall be thy nursing fathers, and their queens thy nursing mothers: they shall bow down to thee with their face toward the earth, and lick up the dust of thy feet; and thou shalt know that I am the LORD: for they shall not be ashamed that wait for me.Isa.49: 23 Et les rois seront tes nourriciers, et leurs princesses tes nourrices: ils se prosterneront devant toi avec leur visage vers la terre, et lécher la poussière de tes pieds, et tu sais que je suis le Éternel: car ils ne doivent pas avoir honte que d'attendre pour moi.Jer.23:5 Behold, the days come, saith the LORD, that I will raise unto David a righteous Branch, and a King shall reign and prosper, and shall execute judgment and justice in the earth. Jer.23: 5 Voici, les jours viennent, dit l'Eternel, où je susciterai à David un Germe juste, et il régnera en roi et prospérera, et exercera le jugement et la justice dans la terre.Jer.23:6 In his days Judah shall be saved, and Israel shall dwell safely: and this is his name whereby he shall be called, THE LORD OUR RIGHTEOUSNESS.Jer.23: 6 En son temps, Juda sera sauvé, et Israël habitera en sécurité: et c'est le nom dont il sera appelé, L'ÉTERNEL NOTRE JUSTICE.Jer.31:32 Not according to the covenant that I made with their fathers in the day that I took them by the hand to bring them out of the land of Egypt; which my covenant they brake, although I was an husband unto them, saith the LORD: Jer.31:33 But this shall be the covenant that I will make with the house of Israel; After those days, saith the LORD, I will put my law in their inward parts, and write it in their hearts; and will be their God, and they shall be my people.Jer.31: 32 Pas selon l'alliance que j'ai conclue avec leurs pères, le jour où je les pris par la main pour les faire sortir du pays d'Egypte; que mon alliance qu'ils ont de frein, même si j'ai été un mari à eux, dit l'Éternel: Jer.31: 33 Mais voici l'alliance que je ferai avec la maison d'Israël; Après ces jours, dit l'Eternel, je mettrai ma loi au dedans d'eux, et l'écrire dans leur cœur; et je serai leur Dieu et ils seront mon peuple.Jer.32:39 And I will give them one heart, and one way, that they may fear me for ever, for the good of them, and of their children after them: Jer.32:40 And I will make an everlasting covenant with them, that I will not turn away from them, to do them good; but I will put my fear in their hearts, that they shall not depart from me.Jer.32: 39 Et je leur donnerai un seul cœur et une même voie, Afin qu'ils me craignent toujours, pour le bien d'eux, et de leurs enfants après eux: Jer.32: 40 Et je ferai une alliance éternelle avec eux, que je ne tourne pas loin d'eux, pour leur faire du bien, mais je mettrai ma crainte dans leur cœur, qu'ils ne doivent pas s'écarter de moi.Jer.32:41 Yea, I will rejoice over them to do them good, and I will plant them in this land assuredly with my whole heart and with my whole soul.Jer.32: 41 Oui, je prendrai plaisir à leur faire du bien, et je les planterai véritablement dans ce pays de tout mon coeur et toute mon âme.Mic.7:18 Who is a God like unto thee, that pardoneth iniquity, and passeth by the transgression of the remnant of his heritage?Mic.7: 18 Qui est un Dieu comme toi, qui commettez l'iniquité pardonne, et surpasse par la transgression du reste de son héritage? he retaineth not his anger for ever, because he delighteth in mercy.Il ne garde pas sa colère à toujours, Car il prend plaisir à la miséricorde.Mic.7:19 He will turn again, he will have compassion upon us; he will subdue our iniquities; and thou wilt cast all their sins into the depths of the sea.Mic.7: 19 Il tournera à nouveau, il aura pitié de nous, il va soumettre nos iniquités; et tu jeté tous leurs péchés dans les profondeurs de la mer.Mic.7:20 Thou wilt perform the truth to Jacob, and the mercy to Abraham, which thou hast sworn unto our fathers from the days of old.Mic.7: 20 Tu effectuer la vérité à Jacob, et la miséricorde à Abraham, que tu as juré à nos pères depuis les jours d'autrefois.Acts 10:43 To him give all the prophets witness, that through his name whosoever believeth in him shall receive remission of sins.Actes 10:43 Pour lui donner tous les témoins prophètes, que par son nom de celui qui croit en lui reçoit la rémission des péchés.Rom.1:2 (Which he had promised afore by his prophets in the holy scriptures,) Heb.1:1 God, who at sundry times and in divers manners spake in time past unto the fathers by the prophets, Acts 3:22 For Moses truly said unto the fathers, A prophet shall the Lord your God raise up unto you of your brethren, like unto me; him shall ye hear in all things whatsoever he shall say unto you.Rom.1: 2 (dont il avait promis auparavant par ses prophètes dans les saintes Ecritures,) Hébreux 1: 1 Dieu, qui à plusieurs reprises et de plusieurs manières parlé dans le passé du temps aux pères par les prophètes, Actes 3:22 Moïse a dit à nos pères, un prophète du Seigneur ton Dieu suscitera à vous de vos frères, comme moi; vous l'écouterez dans tout ce qu'il vous dira.Acts 3:23 And it shall come to pass, that every soul, which will not hear that prophet, shall be destroyed from among the people.Actes 03:23 Et il arrivera, que chaque âme qui n'écoutera pas ce prophète sera exterminé du milieu du peuple.Acts 3:24 Yea, and all the prophets from Samuel and those that follow after, as many as have spoken, have likewise foretold of these days.Actes 03:24 Oui, et tous les prophètes depuis Samuel et ceux qui suivent après, tous ceux qui ont parlé, ont aussi annoncé ces jours-ci.Acts 10:43 To him give all the prophets witness, that through his name whosoever believeth in him shall receive remission of sins.Actes 10:43 Pour lui donner tous les témoins prophètes, que par son nom de celui qui croit en lui reçoit la rémission des péchés.John 5:46 For had ye believed Moses, ye would have believed me: for he wrote of me.Jean 5:46 Car si vous croyiez Moïse, vous me croiriez aussi, car il a écrit de moi.(d) Heb.10:1 For the law having a shadow of good things to come, and not the very image of the things, can never with those sacrifices which they offered year by year continually make the comers thereunto perfect.(D) Hébreux 10: 1, la loi ayant une ombre des bonnes choses à venir, et non l'image même des choses, ne peut jamais par les mêmes sacrifices, qui ont offert d'année en année font continuellement l'thereunto arrivants parfait.Heb.10:7 Then said I, Lo, I come (in the volume of the book it is written of me,) to do thy will, O God. Hébreux 10: 7 Alors j'ai dit: Voici, je viens (dans le volume du livre il est écrit de moi,) pour faire ta volonté, ô Dieu.Col.2:7 Rooted and built up in him, and stablished in the faith, as ye have been taught, abounding therein with thanksgiving.Col.2: 7 Enracinés et édifiés en lui, et affermis dans la foi, comme vous avez été enseignés, abondant en elle avec actions de grâces.John 5:46 For had ye believed Moses, ye would have believed me: for he wrote of me.Jean 5:46 Car si vous croyiez Moïse, vous me croiriez aussi, car il a écrit de moi.(e) Rom.10:4 For Christ is the end of the law for righteousness to every one that believeth.(E) Rom.10: 4 Car Christ est la fin de la loi pour la justification de tout croyant.Gal.4:4 But when the fulness of the time was come, God sent forth his Son, made of a woman, made under the law, Gal.4:5 To redeem them that were under the law, that we might receive the adoption of sons.Gal.4: 4 Mais lorsque la plénitude des temps fut venu, Dieu a envoyé son Fils, né d'une femme, né sous la loi, Gal.4: 5 Pour échanger entre eux qui étaient sous la loi, afin que nous puissions recevoir la l'adoption de fils.Gal.3:24 Wherefore the law was our schoolmaster to bring us unto Christ, that we might be justified by faith.Gal.3: 24 C'est pourquoi la loi a été comme un pédagogue pour nous conduire à Christ, afin que nous fussions justifiés par la foi.Col.2:17 Which are a shadow of things to come; but the body is of Christ.Col.2: 17 qui sont une ombre des choses à venir, mais le corps est en Christ.


(week) 7. (Semaine) 7.Lord's Day Jour du Seigneur


Question 20. Are all men then, as they perished in Adam, saved by Christ?Question 20. Tous les hommes alors, comme ils ont péri en Adam, sauvée par le Christ?

Answer: No; (a) only those who are ingrafted into him, and, receive all his benefits, by a true faith.Réponse: Non; (a) seulement ceux qui sont entés en lui, et, de recevoir tous ses avantages, par une vraie foi.(b)(B)

Footnotes Notes

(a) Matt.7:14 Because strait is the gate, and narrow is the way, which leadeth unto life, and few there be that find it.(A) Matt.7: 14 Mais étroite est la porte, et resserré le chemin qui mène à la vie, et il en est peu qui le trouvent. Matt.22:14 For many are called, but few are chosen.Matt.22: 14 Car beaucoup sont appelés, mais peu sont élus.(b) Mark 16:16 He that believeth and is baptized shall be saved; but he that believeth not shall be damned.(B) Marc 16:16 Celui qui croira et sera baptisé sera sauvé, mais celui qui ne croira pas sera condamné.John 1:12 But as many as received him, to them gave he power to become the sons of God, even to them that believe on his name: John 3:16 For God so loved the world, that he gave his only begotten Son, that whosoever believeth in him should not perish, but have everlasting life.Jean 1:12 Mais à tous ceux qui l'ont reçu, il leur a donné pouvoir de devenir enfants de Dieu, même à ceux qui croient en son nom: Jean 3:16 Car Dieu a tant aimé le monde qu'il a donné son Fils unique , afin que quiconque croit en lui ne périsse pas mais ait la vie éternelle.John 3:18 He that believeth on him is not condemned: but he that believeth not is condemned already, because he hath not believed in the name of the only begotten Son of God.Jean 3:18 Celui qui croit en lui n'est pas condamné, mais celui qui ne croit pas est déjà jugé, parce qu'il n'a pas cru au nom du Fils unique de Dieu.John 3:36 He that believeth on the Son hath everlasting life: and he that believeth not the Son shall not see life; but the wrath of God abideth on him.Jean 3:36 Celui qui croit au Fils a la vie éternelle, et celui qui ne croit pas au Fils ne verra point la vie, mais la colère de Dieu demeure sur lui.Isa.53:11 He shall see of the travail of his soul, and shall be satisfied: by his knowledge shall my righteous servant justify many; for he shall bear their iniquities.Isa.53: 11 Il verra le travail de son âme, et doivent être remplies: Par sa connaissance mon serviteur juste justifiera beaucoup, car il se chargera de leurs iniquités.Ps.2:12 Kiss the Son, lest he be angry, and ye perish from the way, when his wrath is kindled but a little.Ps.2: 12 Baisez le fils, de peur qu'il ne s'irrite, et que vous ne périssiez dans votre voie, quand sa colère est prompte à s'enflammer un peu.Blessed are all they that put their trust in him.Heureux tous ceux qui placent leur confiance en lui. Rom.11:17 And if some of the branches be broken off, and thou, being a wild olive tree, wert graffed in among them, and with them partakest of the root and fatness of the olive tree; Rom.11:19 Thou wilt say then, The branches were broken off, that I might be graffed in. Rom.11:20 Well; because of unbelief they were broken off, and thou standest by faith.Rom.11: 17 Et si quelques-unes des branches ont été retranchées, et si toi, étant un olivier sauvage, as été enté parmi eux, et avec eux partakest de la racine et la graisse de l'olivier; Rom.11: 19 Tu tu dis donc Les branches ont été retranchées, afin que je puisse être enté po Rom.11: 20 Eh bien, à cause de l'incrédulité, ils ont été rompues, et tu te tiens par la foi.Be not highminded, but fear: Rom.3:22 Even the righteousness of God which is by faith of Jesus Christ unto all and upon all them that believe: for there is no difference: Heb.4:2 For unto us was the gospel preached, as well as unto them: but the word preached did not profit them, not being mixed with faith in them that heard it.Ne soyez pas highminded, mais la peur: ROM.3: 22 Même la justice de Dieu par la foi en Jésus Christ envers tous et sur tous ceux qui croient: car il n'y a pas de différence: Heb.4: 2 Pour à nous était l'évangile prêché, ainsi que vers eux: mais la parole prêchée ne leur profit, n'étant pas mêlée avec la foi en ceux qui l'entendirent.Heb.4:3 For we which have believed do enter into rest, as he said, As I have sworn in my wrath, if they shall enter into my rest: although the works were finished from the foundation of the world.Heb.4: 3 Pour nous qui avons cru, nous entrons dans le repos, comme il dit, comme je l'ai juré dans ma colère, si elles entrent dans mon repos: même si les travaux ont été achevées depuis la création du monde. Heb.5:9 And being made perfect, he became the author of eternal salvation unto all them that obey him; Heb.10:39 But we are not of them who draw back unto perdition; but of them that believe to the saving of the soul.Heb.5: 9 Et avoir été rendu parfait, il est devenu l'auteur du salut éternel pour tous ceux qui lui obéissent; Hébreux 10: 39 Mais nous ne sommes pas d'eux qui se retirent pour la perdition, mais de ceux qui croient à l'économie de l'âme.Heb.11:6 But without faith it is impossible to please him: for he that cometh to God must believe that he is, and that he is a rewarder of them that diligently seek him.Heb.11: 6 Or sans la foi il est impossible de lui s'il vous plaît: car celui qui s'approche de Dieu doit croire qu'il est, et qu'il est le rémunérateur de ceux qui le cherchent.


Question 21. What is true faith?Question 21. Quelle est la vraie foi?

Answer: True faith is not only a certain knowledge, whereby I hold for truth all that God has revealed to us in his word, (a) but also an assured confidence, (b) which the Holy Ghost (c) works by the gospel in my heart; (d) that not only to others, but to me also, remission of sin, everlasting righteousness and salvation, (e) are freely given by God, merely of grace, only for the sake of Christ's merits.Réponse: La véritable foi est non seulement une connaissance certaine, par lequel je détiens la vérité tout ce que Dieu nous a révélé dans sa parole, (a) mais aussi une confiance assurée, (b) que le Saint-Esprit (c) des oeuvres de l'évangile dans mon cœur; (d) qui, non seulement aux autres, mais à moi aussi, la rémission des péchés, la justice éternelle et le salut, (e) sont librement donnés par Dieu, mais simplement de grâce, seulement pour le bien des mérites du Christ.(f)(F)

Footnotes Notes

(a) James 2:19 Thou believest that there is one God; thou doest well: the devils also believe, and tremble.(A) Jacques 2:19 Tu crois qu'il ya un seul Dieu, tu fais bien: les démons le croient aussi, et ils tremblent.(b) 2 Cor.4:13 We having the same spirit of faith, according as it is written, I believed, and therefore have I spoken; we also believe, and therefore speak; Eph.2:7 That in the ages to come he might shew the exceeding riches of his grace in his kindness toward us through Christ Jesus.(B) 2 Cor.4: 13 Nous ayant le même esprit de foi, selon qu'il est écrit, je pense, et c'est pourquoi j'ai parlé, nous croyons aussi, et donc parler; Eph.2: 7 Que dans les siècles à il pourrait se montrer l'infinie richesse de sa grâce par sa bonté envers nous en Jésus Christ. Eph.2:8 For by grace are ye saved through faith; and that not of yourselves: it is the gift of God: Eph.2:9 Not of works, lest any man should boast.Eph.2: 8 Car c'est par grâce que vous êtes sauvés par la foi, et que pas de vous: c'est le don de Dieu: Eph.2: 9 Non exécution des travaux, afin que personne ne se glorifie.Eph.3:12 In whom we have boldness and access with confidence by the faith of him.Eph.3: 12 En qui nous avons hardiesse et accès en confiance, par la foi en lui.Gal.2:16 Knowing that a man is not justified by the works of the law, but by the faith of Jesus Christ, even we have believed in Jesus Christ, that we might be justified by the faith of Christ, and not by the works of the law: for by the works of the law shall no flesh be justified.Gal.2: 16 Sachant qu'un homme n'est pas justifié par les oeuvres de la loi, mais par la foi de Jésus-Christ, nous aussi nous avons cru en Jésus-Christ, que nous fussions justifiés par la foi du Christ, et non par le oeuvres de la loi: par les oeuvres de la loi nulle chair ne sera justifiée.Heb.11:1 Now faith is the substance of things hoped for, the evidence of things not seen.Heb.11: 1 Or la foi est la substance des choses qu'on espère, la preuve des réalités qu'on ne voit pas.Heb.11:7 By faith Noah, being warned of God of things not seen as yet, moved with fear, prepared an ark to the saving of his house; by the which he condemned the world, and became heir of the righteousness which is by faith.Heb.11: 7 Par la foi que Noé, divinement averti des choses qu'on ne voyait pas encore, saisi d'une crainte respectueuse, construisit une arche pour sauver sa maison; c'est par elle qu'il condamna le monde, et devint héritier de la justice qui est par la foi.Heb.11:8 By faith Abraham, when he was called to go out into a place which he should after receive for an inheritance, obeyed; and he went out, not knowing whither he went.Heb.11: 8 Par la foi d'Abraham, quand il fut appelé à aller dans un endroit où il devait recevoir en héritage, obéissait, et il s'en alla, ne sachant où il allait.Heb.11:9 By faith he sojourned in the land of promise, as in a strange country, dwelling in tabernacles with Isaac and Jacob, the heirs with him of the same promise: Heb.11:10 For he looked for a city which hath foundations, whose builder and maker is God.Heb.11: 9 Par la foi qu'il vint s'établir dans la terre promise, comme dans un pays, étrange demeure dans les tentes, ainsi qu'Isaac et Jacob, les cohéritiers de la même promesse: Heb.11: 10 Car il attendait la cité qui a de solides fondements, dont architecte et le constructeur est Dieu.Heb.4:16 Let us therefore come boldly unto the throne of grace, that we may obtain mercy, and find grace to help in time of need.Heb.4: 16 Laissez-nous donc avec assurance du trône de la grâce, afin que nous puissions obtenir miséricorde et de trouver grâce, pour être secourus dans nos besoins.James 1:6 But let him ask in faith, nothing wavering.James 01:06 Mais qu'il la demande avec foi, sans douter.For he that wavereth is like a wave of the sea driven with the wind and tossed.Pour celui qui doute est semblable au flot de la mer, agité par le vent et ballotté.Matt.16:17 And Jesus answered and said unto him, Blessed art thou, Simon Barjona: for flesh and blood hath not revealed it unto thee, but my Father which is in heaven. Matt.16: 17 Et Jésus répondit et lui dit: Béni sois-tu, Simon fils de Jonas: la chair et le sang a pas fait descendre sur toi, mais mon Père qui est dans les cieux.Philip.1:19 For I know that this shall turn to my salvation through your prayer, and the supply of the Spirit of Jesus Christ, Rom.4:17 (As it is written, I have made thee a father of many nations,) before him whom he believed, even God, who quickeneth the dead, and calleth those things which be not as though they were. Philip.1: 19 Car je sais que cela tournera à mon salut par votre prière, et la fourniture de l'Esprit de Jésus-Christ, Rom.4: 17 (Comme il est écrit, j'ai fait de toi un père de plusieurs nations, ) devant lui qu'il croyait, même Dieu, qui vivifie les morts, et appelle les choses qui ne sont point comme si elles étaient.Rom.4:21 And being fully persuaded that, what he had promised, he was able also to perform.Rom.4: 21 Et ayant la pleine conviction que ce qu'il avait promis, il a pu aussi l'accomplir.Rom.5:1 Therefore being justified by faith, we have peace with God through our Lord Jesus Christ: Rom.1:16 For I am not ashamed of the gospel of Christ: for it is the power of God unto salvation to every one that believeth; to the Jew first, and also to the Greek. ROM.5: 1 Étant donc justifiés par la foi, nous avons la paix avec Dieu par notre Seigneur Jésus-Christ: Rom.1: 16 Car je n'ai point honte de l'Évangile du Christ: car il est la puissance de Dieu pour le salut de quiconque qui croit, du Juif premièrement, puis pour le Grec.Rom.10:10 For with the heart man believeth unto righteousness; and with the mouth confession is made unto salvation.Rom.10: 10 Pour le croyant du cœur qu'on parvient à la justice, et c'est en confessant de la bouche qu'on parvient au salut. Rom.10:17 So then faith cometh by hearing, and hearing by the word of God.Rom.10: 17 la foi vient par l'audition Alors, et l'audition par la parole de Dieu.Rom.4:16 Therefore it is of faith, that it might be by grace; to the end the promise might be sure to all the seed; not to that only which is of the law, but to that also which is of the faith of Abraham; who is the father of us all, Rom.4:18 Who against hope believed in hope, that he might become the father of many nations, according to that which was spoken, So shall thy seed be.Rom.4: 16 C'est pourquoi il est de foi, qu'il pourrait être, par la grâce, à la fin de la promesse soit assurée à toute la postérité, non seulement à celle qui vient de la loi, mais aussi à celle qui est de la foi d'Abraham; qui est le père de nous tous, Rom.4: 18 Qui contre l'espoir cru en l'espérance, qu'il pourrait devenir le père de plusieurs nations, selon ce qui a été dit: Telle sera ta postérité.Rom.4:19 And being not weak in faith, he considered not his own body now dead, when he was about an hundred years old, neither yet the deadness of Sara's womb: Rom.4:20 He staggered not at the promise of God through unbelief; but was strong in faith, giving glory to God; Rom.3:24 Being justified freely by his grace through the redemption that is in Christ Jesus: Rom.3:25 Whom God hath set forth to be a propitiation through faith in his blood, to declare his righteousness for the remission of sins that are past, through the forbearance of God; (c) Gal.5:22 But the fruit of the Spirit is love, joy, peace, longsuffering, gentleness, goodness, faith, Matt.16:17 And Jesus answered and said unto him, Blessed art thou, Simon Barjona: for flesh and blood hath not revealed it unto thee, but my Father which is in heaven.Rom.4: 19 Et, sans faiblir dans la foi, il ne considéra point son propre corps mort aujourd'hui, quand il avait environ une centaine d'années, ni encore l'engourdissement du ventre de Sara: Rom.4: 20 Il ne douta point à la promesse de Dieu, par incrédulité, mais il fut fortifié par la foi, donnant gloire à Dieu; ROM.3: 24 sont gratuitement justifiés par sa grâce, par la rédemption qui est en Jésus-Christ: ROM.3: 25 Dieu l'a mis en avant pour être une propitiation par foi en son sang, de déclarer sa justice pour la rémission des péchés passés, par la patience de Dieu; (c) Gal.5: 22 Mais le fruit de l'Esprit est charité, joie, paix, longanimité, bonté, la bienveillance , la foi, Matt.16: 17 Et Jésus répondit et lui dit: Béni sois-tu, Simon fils de Jonas: la chair et le sang a pas fait descendre sur toi, mais mon Père qui est dans les cieux.2 Cor.4:13 We having the same spirit of faith, according as it is written, I believed, and therefore have I spoken; we also believe, and therefore speak; John 6:29 Jesus answered and said unto them, This is the work of God, that ye believe on him whom he hath sent.2 Cor.4: 13 Nous ayant le même esprit de foi, selon qu'il est écrit, je pense, et c'est pourquoi j'ai parlé, nous croyons aussi, et donc parler; Jean 6:29 Jésus répondit et leur dit: Ceci est l'œuvre de Dieu, afin que vous croyiez en celui qu'il a envoyé.Eph.2:8 For by grace are ye saved through faith; and that not of yourselves: it is the gift of God: Philip.1:19 For I know that this shall turn to my salvation through your prayer, and the supply of the Spirit of Jesus Christ, Acts 16:14 And a certain woman named Lydia, a seller of purple, of the city of Thyatira, which worshipped God, heard us: whose heart the Lord opened, that she attended unto the things which were spoken of Paul.Eph.2: 8 Car c'est par grâce que vous êtes sauvés par la foi, et que pas de vous: c'est le don de Dieu: Philip.1: 19 Car je sais que cela tournera à mon salut par votre prière, et la fourniture de l'Esprit de Jésus-Christ, les Actes 16:14 Et une femme nommée Lydie, marchande de pourpre, de la ville de Thyatire, qui adorait Dieu, nous a entendus: dont le cœur du Seigneur ouvrit, qu'elle a assisté aux choses qui étaient dites de Paul. (d) Rom.1:16 For I am not ashamed of the gospel of Christ: for it is the power of God unto salvation to every one that believeth; to the Jew first, and also to the Greek.(D) Rom.1: 16 Car je n'ai point honte de l'Évangile du Christ: car il est la puissance de Dieu pour le salut de quiconque croit, du Juif premièrement, puis pour le Grec.Rom.10:17 So then faith cometh by hearing, and hearing by the word of God.Rom.10: 17 la foi vient par l'audition Alors, et l'audition par la parole de Dieu. 1 Cor.1:21 For after that in the wisdom of God the world by wisdom knew not God, it pleased God by the foolishness of preaching to save them that believe.1 Cor.1: 21 Car après que dans la sagesse de Dieu dans le monde par la sagesse ne connaissaient pas Dieu, il a plu à Dieu par la folie de la prédication de sauver ceux qui croient.Acts 10:44 While Peter yet spake these words, the Holy Ghost fell on all them which heard the word.Actes 10:44 Alors que Pierre prononçait encore ces mots, le Saint-Esprit descendit sur tous ceux qui écoutaient la parole.Acts 16:14 And a certain woman named Lydia, a seller of purple, of the city of Thyatira, which worshipped God, heard us: whose heart the Lord opened, that she attended unto the things which were spoken of Paul.Actes 16:14 Et une femme nommée Lydie, marchande de pourpre, de la ville de Thyatire, qui adorait Dieu, nous a entendus: dont le cœur du Seigneur ouvrit, qu'elle a assisté aux choses qui étaient dites de Paul.(e) Rom.1:17 For therein is the righteousness of God revealed from faith to faith: as it is written, The just shall live by faith.(E) Rom.1: 17 Pour y est la justice de Dieu a révélé de la foi à la foi: car il est écrit: Le juste vivra par la foi.Gal.3:11 But that no man is justified by the law in the sight of God, it is evident: for, The just shall live by faith.Gal.3: 11 Mais que nul ne soit justifié par la loi, à la vue de Dieu, il est évident: Le juste vivra par la foi.Heb.10:10 By the which will we are sanctified through the offering of the body of Jesus Christ once for all. Hébreux 10: 10 Par la volonté que nous sommes sanctifiés par l'oblation du corps de Jésus-Christ une fois pour toutes.Heb.10:38 Now the just shall live by faith: but if any man draw back, my soul shall have no pleasure in him. Hébreux 10: 38 Et mon juste vivra par la foi: mais si quelqu'un se retire, mon âme ne prend pas plaisir en lui.Gal.2:16 Knowing that a man is not justified by the works of the law, but by the faith of Jesus Christ, even we have believed in Jesus Christ, that we might be justified by the faith of Christ, and not by the works of the law: for by the works of the law shall no flesh be justified.Gal.2: 16 Sachant qu'un homme n'est pas justifié par les oeuvres de la loi, mais par la foi de Jésus-Christ, nous aussi nous avons cru en Jésus-Christ, que nous fussions justifiés par la foi du Christ, et non par le oeuvres de la loi: par les oeuvres de la loi nulle chair ne sera justifiée.(f) Eph.2:8 For by grace are ye saved through faith; and that not of yourselves: it is the gift of God: Rom.3:24 Being justified freely by his grace through the redemption that is in Christ Jesus: Rom.5:19 For as by one man's disobedience many were made sinners, so by the obedience of one shall many be made righteous.(F) Eph.2: 8 Car c'est par grâce que vous êtes sauvés par la foi, et que pas de vous: c'est le don de Dieu: ROM.3: 24 sont gratuitement justifiés par sa grâce, par la rédemption qui est en Jésus-Christ: ROM.5: 19 Car, comme par la désobéissance d'un seul homme beaucoup ont été rendus pécheurs, ainsi par l'obéissance d'un seul beaucoup seront rendus justes.Luke 1:77 To give knowledge of salvation unto his people by the remission of their sins, Luke 1:78 Through the tender mercy of our God; whereby the dayspring from on high hath visited us,Luc 1:77 Afin de donner connaissance du salut à son peuple par la rémission de leurs péchés, Luc 1:78 Grâce à la miséricorde de notre Dieu; où l'aurore d'en haut nous a visités,


Question 22. What is then necessary for a christian to believe?Question 22. Quel est alors nécessaire pour un chrétien de croire?

Answer: All things promised us in the gospel, (a) which the articles of our catholic undoubted christian faith briefly teach us.Réponse: Toutes les choses qui nous a promis dans l'Evangile, (a) dont les articles de notre foi chrétienne catholique incontestable brièvement nous enseigner.

Footnotes Notes

(a) John 20:31 But these are written, that ye might believe that Jesus is the Christ, the Son of God; and that believing ye might have life through his name.(A) Jean 20:31 Mais ces choses sont écrites afin que vous croyiez que Jésus est le Christ, le Fils de Dieu, et qu'en croyant vous ayez la vie en son nom. Matt.28:19 Go ye therefore, and teach all nations, baptizing them in the name of the Father, and of the Son, and of the Holy Ghost: Mark 1:15 And saying, The time is fulfilled, and the kingdom of God is at hand: repent ye, and believe the gospel.Matt.28: 19 Allez donc, enseignez toutes les nations, les baptisant au nom du Père, du Fils et du Saint-Esprit: 01:15 Mark Et en disant: Le temps est accompli et le royaume de Dieu est à portée de main: repentez-vous et croyez à l'Évangile.


Question 23. What are these articles?Question 23. Quels sont ces articles?

Answer: 1.Réponse: 1.I believe in God the Father, Almighty, Maker of heaven and earth: 2.Je crois en Dieu le Père Tout-Puissant, Créateur du ciel et la terre: 2.And in Jesus Christ, his only begotten Son, our Lord: 3.Et en Jésus Christ, son Fils unique, notre Seigneur: 3.Who was conceived by the Holy Ghost, born of the Virgin Mary: 4.Qui a été conçu par le Saint-Esprit, né de la Vierge Marie: 4.Suffered under Pontius Pilate; was crucified, dead, and buried: He descended into hell: 5.A souffert sous Ponce Pilate, a été crucifié, est mort et enterré: Il est descendu aux enfers: 5.The third day he rose again from the dead: 6.Le troisième jour il est ressuscité d'entre les morts: 6.He ascended into heaven, and sitteth at the right hand of God the Father Almighty: 7.Il est monté aux cieux, est assis à la droite de Dieu le Père Tout-Puissant: 7.From thence he shall come to judge the quick and the dead: 8.De là il viendra juger les vivants et les morts: 8.I believe in the Holy Ghost: 9. Je crois en l'Esprit-Saint: 9.I believe a holy catholic church: the communion of saints: 10.Je crois qu'une sainte église catholique: la communion des saints: 10.The forgiveness of sins: 11.Le pardon des péchés: 11.The resurrection of the body: 12.La résurrection du corps: 12.And the life everlasting.Et la vie éternelle.


(week) 8. (Semaine) 8.Lord's Day Jour du Seigneur


Question 24. How are these articles divided?Question 24. Comment ces articles répartis?

Answer: Into three parts; the first is of God the Father, and our creation; the second of God the Son, and our redemption; the third of God the Holy Ghost, and our sanctification.Réponse: en trois parties: la première est de Dieu le Père, et notre création, le second de Dieu le Fils, et notre rédemption, la troisième de Dieu le Saint-Esprit et notre sanctification.


Question 25. Since there is but one only divine essence, (a) why speakest thou of Father, Son, and Holy Ghost?Question 25. Comme il ya, mais seule essence divine, (a) pourquoi parles-tu du Père, du Fils et du Saint-Esprit?

Answer: Because God has so revealed himself in his word, (b) that these three distinct persons are the one only true and eternal God.Réponse: Parce que Dieu a lui-même révélé dans sa parole, (b) que ces trois personnes distinctes sont le seul vrai Dieu et éternel.

Footnotes Notes

(a) Deut.6:4 Hear, O Israel: The LORD our God is one LORD: Eph.4:6 One God and Father of all, who is above all, and through all, and in you all.(A) Deut.6: 4 Écoute, Israël: L'Éternel, notre Dieu est le seul Éternel: Eph.4: 6 Un seul Dieu et Père de tous, qui est avant tout et par tous, et en vous tous.Isa.44:6 Thus saith the LORD the King of Israel, and his redeemer the LORD of hosts; I am the first, and I am the last; and beside me there is no God.Isa.44: 6 Ainsi parle l'Éternel, roi d'Israël et son rédempteur, l'Éternel des armées: Je suis le premier, et je suis le dernier, Et hors moi il n'ya pas de Dieu.Isa.45:5 I am the LORD, and there is none else, there is no God beside me: I girded thee, though thou hast not known me: 1 Cor.8:4 As concerning therefore the eating of those things that are offered in sacrifice unto idols, we know that an idol is nothing in the world, and that there is none other God but one.Isa.45: 5 Je suis l'Éternel, et il n'y a point d'autre, il n'y a pas de Dieu à côté de moi: Je t'ai ceint, avant que tu ne me connaissais pas: 1 Cor.8: 4 Comme concerne donc de manger des choses qui sont offerts en sacrifice aux idoles, nous savons qu'une idole n'est rien dans le monde, et qu'il n'y a pas d'autre Dieu qu'un seul.1 Cor.8:6 But to us there is but one God, the Father, of whom are all things, and we in him; and one Lord Jesus Christ, by whom are all things, and we by him.1 Cor.8: 6 Mais pour nous il n'y a qu'un seul Dieu, le Père, de qui viennent toutes choses, et nous en lui, et un seul Seigneur Jésus-Christ, par qui sont toutes choses, et nous par lui.(b) Isa.61:1 The Spirit of the Lord GOD is upon me; because the LORD hath anointed me to preach good tidings unto the meek; he hath sent me to bind up the brokenhearted, to proclaim liberty to the captives, and the opening of the prison to them that are bound; Luke 4:18 The Spirit of the Lord is upon me, because he hath anointed me to preach the gospel to the poor; he hath sent me to heal the brokenhearted, to preach deliverance to the captives, and recovering of sight to the blind, to set at liberty them that are bruised, Gen.1:2 And the earth was without form, and void; and darkness was upon the face of the deep.(B) Isa.61: 1 L'Esprit du Seigneur est sur moi, car l'Éternel m'a oint pour prêcher la bonne nouvelle aux malheureux; Il m'a envoyé pour guérir ceux qui ont le coeur brisé, pour proclamer aux captifs la liberté, et l'ouverture de la prison à ceux qui sont liés; Luc 4:18 L'Esprit du Seigneur est sur moi parce qu'il m'a oint pour prêcher l'Évangile aux pauvres; Il m'a envoyé pour guérir le coeur brisé, pour proclamer aux les captifs, et recouvrement de la vue aux aveugles, renvoyer en liberté les opprimés, Gen.1: 2 Et la terre était sans forme et vide, et les ténèbres étaient sur la face de l'abîme.And the Spirit of God moved upon the face of the waters.Et l'Esprit de Dieu planait sur la face des eaux.Gen.1:3 And God said, Let there be light: and there was light.Gen.1: 3 Et Dieu dit: Que la lumière soit: et la lumière fut.Ps.33:6 By the word of the LORD were the heavens made; and all the host of them by the breath of his mouth. Ps.33: 6 Par la parole de l'Éternel, les cieux ont été faits, et tous les hôtes d'entre eux par le souffle de sa bouche.Isa.48:16 Come ye near unto me, hear ye this; I have not spoken in secret from the beginning; from the time that it was, there am I: and now the Lord GOD, and his Spirit, hath sent me.Isa.48: 16 Venez vous près de moi, écoutez cela, je n'ai pas parlé en secret dès le commencement; partir du moment où il était, je suis là: et maintenant le Seigneur Dieu, et son Esprit, m'a envoyé.Ps.110:1 <<A Psalm of David.>> The LORD said unto my Lord, Sit thou at my right hand, until I make thine enemies thy footstool.Ps.110: 1 <<A Psaume de David.>> L'Éternel dit à mon Seigneur: Assieds-toi à ma droite, jusqu'à ce que je fasse de tes ennemis ton marchepied.Matt.3:16 And Jesus, when he was baptized, went up straightway out of the water: and, lo, the heavens were opened unto him, and he saw the Spirit of God descending like a dove, and lighting upon him: Matt.3:17 And lo a voice from heaven, saying, This is my beloved Son, in whom I am well pleased.Matt.3: 16 Et Jésus, quand il a été baptisé, il sortit de l'eau: et voici, les cieux s'ouvrirent à lui, et il vit l'Esprit de descendre comme une colombe de Dieu, et l'éclairage sur lui: Matt .3:17 Et voici, une voix venant du ciel, disant: Ceci est mon Fils bien-aimé, en qui j'ai trouvé mon plaisir.Matt.28:19 Go ye therefore, and teach all nations, baptizing them in the name of the Father, and of the Son, and of the Holy Ghost: 1 John 5:7 For there are three that bear record in heaven, the Father, the Word, and the Holy Ghost: and these three are one.Matt.28: 19 Allez donc, enseignez toutes les nations, les baptisant au nom du Père, du Fils et du Saint-Esprit: 1 Jean 5:07 Car il ya en a trois qui rendent témoignage dans le ciel, le Père, le Verbe, et le Saint-Esprit: et ces trois sont un.Isa.6:1 In the year that king Uzziah died I saw also the Lord sitting upon a throne, high and lifted up, and his train filled the temple.Isa.6: 1 En l'an mort du roi Ozias, je vis le Seigneur assis sur un trône haut et élevé, et sa robe remplissaient le temple.Isa.6:3 And one cried unto another, and said, Holy, holy, holy, is the LORD of hosts: the whole earth is full of his glory.Isa.6: 3 et un crièrent à l'autre, et disaient: Saint, saint, saint est l'Eternel des armées: la terre entière est pleine de sa gloire. John 14:26 But the Comforter, which is the Holy Ghost, whom the Father will send in my name, he shall teach you all things, and bring all things to your remembrance, whatsoever I have said unto you.Jean 14:26 Mais le consolateur, l'Esprit-Saint, que le Père enverra en mon nom, vous enseignera toutes choses, et ramener toutes choses et vous rappellera tout ce que je vous ai dit.John 15:26 But when the Comforter is come, whom I will send unto you from the Father, even the Spirit of truth, which proceedeth from the Father, he shall testify of me: 2 Cor.13:13 All the saints salute you.Jean 15:26 Mais quand sera venu le consolateur, que je vous enverrai d'auprès du Père, l'Esprit de vérité qui procède du Père, il rendra témoignage de moi: 2 Cor.13: 13 Tous les saints vous saluent .Gal.4:6 And because ye are sons, God hath sent forth the Spirit of his Son into your hearts, crying, Abba, Father.Gal.4: 6 Et parce que vous êtes fils, Dieu a envoyé l'Esprit de son Fils dans vos cœurs, criant: Abba, Père.Eph.2:18 For through him we both have access by one Spirit unto the Father.Eph.2: 18 car par lui nous avons tous deux l'accès par un seul Esprit pour le Père.Tit.3:5 Not by works of righteousness which we have done, but according to his mercy he saved us, by the washing of regeneration, and renewing of the Holy Ghost; Tit.3:6 Which he shed on us abundantly through Jesus Christ our Saviour;Tit.3: 5 non par les œuvres de justice que nous aurions faites, mais selon sa miséricorde, il nous a sauvés, par le baptême de la régénération et le renouvellement du Saint-Esprit; Tit.3: 6 qu'il a répandu sur nous avec abondance par Jésus- Christ notre Sauveur;


Of God The FatherDe Dieu le Père


(week) 9. (Semaine) 9.Lord's Day Jour du Seigneur


Question 26. What believest thou when thou sayest, "I believe in God the Father, Almighty, Maker of heaven and earth"?Question 26. Que tu crois quand tu dis: «Je crois en Dieu le Père Tout-Puissant, Créateur du ciel et la terre"?

Answer: That the eternal Father of our Lord Jesus Christ (who of nothing made heaven and earth, with all that is in them; (a) who likewise upholds and governs the same by his eternal counsel and providence) (b) is for the sake of Christ his Son, my God and my Father; (c) on whom I rely so entirely, that I have no doubt, but he will provide me with all things necessary for soul and body (d) and further, that he will make whatever evils he sends upon me, in this valley of tears turn out to my advantage; (e) for he is able to do it, being Almighty God, (f) and willing, being a faithful Father.Réponse: C'est le Père éternel de notre Seigneur Jésus-Christ (qui de rien a fait les cieux et la terre, avec tout ce qui est en eux; (a) qui soutient également et régit de la même par son avocat et de la providence éternelle) (b) est pour le amour du Christ son Fils, mon Dieu et mon Père; (c) sur lesquels je m'appuie si entièrement, que je n'ai aucun doute, mais il va me fournir toutes les choses nécessaires pour l'âme et du corps (d) et qu'en outre, il sera faire toutes les maux qu'il envoie sur moi, dans cette vallée de larmes tourner à mon avantage; (e) car il est capable de le faire, étant Dieu Tout-Puissant, (f) et complaisant, c'est un Père fidèle.(g) (G)

Footnotes Notes

(a) Genesis 1 and 2.(A) Genèse 1 et 2.Exod.20:11 For in six days the LORD made heaven and earth, the sea, and all that in them is, and rested the seventh day: wherefore the LORD blessed the sabbath day, and hallowed it. Exod.20: 11 Car en six jours l'Éternel a fait les cieux et la terre, la mer, et tout ce qui est en eux, et il s'est reposé le septième jour: c'est pourquoi l'Éternel a béni le jour du sabbat et l'a sanctifié.Job 33:4 The Spirit of God hath made me, and the breath of the Almighty hath given me life.Job 33:4 L'Esprit de Dieu m'a créé, et le souffle du Tout-Puissant m'a donné la vie.Job 38 and 39.Job 38 et 39.Ps.33:6 By the word of the LORD were the heavens made; and all the host of them by the breath of his mouth.Ps.33: 6 Par la parole de l'Éternel, les cieux ont été faits, et tous les hôtes d'entre eux par le souffle de sa bouche.Acts 4:24 And when they heard that, they lifted up their voice to God with one accord, and said, Lord, thou art God, which hast made heaven, and earth, and the sea, and all that in them is: Acts 14:15 And saying, Sirs, why do ye these things?Actes 4:24 Et quand ils entendirent cela, ils élevèrent à Dieu la voix d'un commun accord, et dit: Seigneur, tu es Dieu, qui as fait le ciel et la terre et la mer, et tout ce qui y est: les lois 14:15 Et dire, Messieurs, pourquoi faites-vous ces choses?We also are men of like passions with you, and preach unto you that ye should turn from these vanities unto the living God, which made heaven, and earth, and the sea, and all things that are therein: Isa.45:7 I form the light, and create darkness: I make peace, and create evil: I the LORD do all these things.Nous sommes aussi des hommes de passions que vous, et prêcher vous que vous vous détourner de ces vanités vers le Dieu vivant, qui a fait les cieux et la terre et la mer, et toutes les choses qui s'y trouvent: Isa.45: 7 I forme la lumière, et crée les ténèbres, je fais la paix, et créer le mal: je suis l'Eternel faire toutes ces choses.(b) Matt.10:29 Are not two sparrows sold for a farthing?(B) Matt.10: 29 ne sont pas deux passereaux pour un sou?and one of them shall not fall on the ground without your Father.et l'un d'entre eux ne doit pas tomber sur le sol sans votre Père.Heb.1:3 Who being the brightness of his glory, and the express image of his person, and upholding all things by the word of his power, when he had by himself purged our sins, sat down on the right hand of the Majesty on high; Ps.104:27 These wait all upon thee; that thou mayest give them their meat in due season.Hébreux 1: 3 Qui, étant le reflet de sa gloire, et l'empreinte de sa personne, et soutenant toutes choses par la parole de sa puissance, quand il avait lui-même la purification des péchés, s'est assis à la droite de la Majesté en haut; Ps.104: 27 Ces attendre tout sur toi, afin que tu leur donnes la nourriture au temps convenable.Ps.104:28 That thou givest them they gather: thou openest thine hand, they are filled with good.Ps.104: 28 Que tu leur donnes, ils la recueillent; tu ouvres ta main, ils sont remplis de bon.Ps.104:29 Thou hidest thy face, they are troubled: thou takest away their breath, they die, and return to their dust.Ps.104: 29 Tu caches ta face, ils sont troublés: tu prends leur retires le souffle: ils expirent, et retournent à leur poussière.Ps.104:30 Thou sendest forth thy spirit, they are created: and thou renewest the face of the earth.Ps.104: 30 tu envoies ton souffle: ils sont créés, et tu renouvelles la face de la terre.Ps.115:3 But our God is in the heavens: he hath done whatsoever he hath pleased.Ps.115: 3 Mais notre Dieu est dans les cieux: il fait tout ce qu'il a plu.Matt.10:29 Are not two sparrows sold for a farthing?Matt.10: 29 ne sont pas deux passereaux pour un sou?and one of them shall not fall on the ground without your Father.et l'un d'entre eux ne doit pas tomber sur le sol sans votre Père.Eph.1:11 In whom also we have obtained an inheritance, being predestinated according to the purpose of him who worketh all things after the counsel of his own will: (c) John 1:12 But as many as received him, to them gave he power to become the sons of God, even to them that believe on his name: Rom.8:15 For ye have not received the spirit of bondage again to fear; but ye have received the Spirit of adoption, whereby we cry, Abba, Father.Eph.1: 11 En qui nous avons aussi obtenu un héritage, ayant été prédestinés suivant la résolution de celui qui opère toutes choses d'après le conseil de sa propre volonté: (c) Jean 1:12 Mais à tous ceux qui l'ont reçu, à leur , mais vous avez reçu un Esprit d'adoption, par lequel nous crions; 15 Car vous n'avez pas reçu un esprit de servitude pour être encore à craindre: il a donné pouvoir de devenir enfants de Dieu, même à ceux qui croient en son nom: Rom.8 Abba, Père.Gal.4:5 To redeem them that were under the law, that we might receive the adoption of sons.Gal.4: 5 Pour échanger entre eux qui étaient sous la loi, que nous recevions l'adoption du fils.Gal.4:6 And because ye are sons, God hath sent forth the Spirit of his Son into your hearts, crying, Abba, Father.Gal.4: 6 Et parce que vous êtes fils, Dieu a envoyé l'Esprit de son Fils dans vos cœurs, criant: Abba, Père.Gal.4:7 Wherefore thou art no more a servant, but a son; and if a son, then an heir of God through Christ. Gal.4: 7 Pourquoi es-tu plus esclave, mais fils; et si un fils, puis un héritier de Dieu par le Christ.Eph.1:5 Having predestinated us unto the adoption of children by Jesus Christ to himself, according to the good pleasure of his will, (d) Ps.55:23 But thou, O God, shalt bring them down into the pit of destruction: bloody and deceitful men shall not live out half their days; but I will trust in thee.Eph.1: 5 nous ayant prédestinés à l'adoption d'enfants par Jésus Christ lui-même, selon le bon plaisir de sa volonté, (d) Ps.55: 23 Mais toi, ô Dieu, tu les ferai descendre dans la fosse de la destruction: les hommes sanguinaires et trompeurs ne vivra pas la moitié de leurs jours, mais j'ai confiance en toi.Matt.6:25 Therefore I say unto you, Take no thought for your life, what ye shall eat, or what ye shall drink; nor yet for your body, what ye shall put on.Matt.6: 25 C'est pourquoi je vous le dis, Ne vous inquiétez pas pour votre vie, ce que vous mangerez, ou ce que vous boirez, ni pour votre corps, de quoi vous serez vêtus.Is not the life more than meat, and the body than raiment?N'est-ce pas la vie plus que la viande, et le corps plus que le vêtement?Matt.6:26 Behold the fowls of the air: for they sow not, neither do they reap, nor gather into barns; yet your heavenly Father feedeth them.Matt.6: 26 Regardez les oiseaux du ciel: ils ne sèment ni ne moissonnent, ni de rassembler dans des greniers, et votre Père céleste les nourrit.Are ye not much better than they?N'êtes-vous pas beaucoup plus qu'eux?Luke 12:22 And he said unto his disciples, Therefore I say unto you, Take no thought for your life, what ye shall eat; neither for the body, what ye shall put on.Luc 12:22 Et il dit à ses disciples: C'est pourquoi je vous le dis, Ne vous inquiétez pas pour votre vie, ce que vous mangerez, ni pour le corps, de quoi vous serez vêtus.(e) Rom.8:28 And we know that all things work together for good to them that love God, to them who are the called according to his purpose.(E) Rom.8: 28 Et nous savons que toutes choses concourent au bien de ceux qui aiment Dieu, de ceux qui sont appelés selon son dessein.(f) Rom.10:12 For there is no difference between the Jew and the Greek: for the same Lord over all is rich unto all that call upon him.(F) Rom.10: 12 Car il n'ya pas de différence entre le Juif et le Grec: pour le même Seigneur sur tous est riche pour tous ceux qui l'invoquent.Luke 12:22 And he said unto his disciples, Therefore I say unto you, Take no thought for your life, what ye shall eat; neither for the body, what ye shall put on.Luc 12:22 Et il dit à ses disciples: C'est pourquoi je vous le dis, Ne vous inquiétez pas pour votre vie, ce que vous mangerez, ni pour le corps, de quoi vous serez vêtus.Rom.8:23 And not only they, but ourselves also, which have the firstfruits of the Spirit, even we ourselves groan within ourselves, waiting for the adoption, to wit, the redemption of our body.Rom.8: 23 Et pas seulement eux, mais nous aussi, qui avons les prémices de l'Esprit, nous aussi nous soupirons en nous-mêmes, attendant l'adoption, à savoir la rédemption de notre corps.Isa.46:4 And even to your old age I am he; and even to hoar hairs will I carry you: I have made, and I will bear; even I will carry, and will deliver you.Isa.46: 4 et même à votre âge je suis lui, et même à poils Hoar je vous portez: j'ai fait, et je vais garder, et même je vais continuer, et vous délivrera.Rom.10:12 For there is no difference between the Jew and the Greek: for the same Lord over all is rich unto all that call upon him.Rom.10: 12 Car il n'ya pas de différence entre le Juif et le Grec: pour le même Seigneur sur tous est riche pour tous ceux qui l'invoquent.(g) Matt.6:25 Therefore I say unto you, Take no thought for your life, what ye shall eat, or what ye shall drink; nor yet for your body, what ye shall put on.(G) Matt.6: 25 C'est pourquoi je vous le dis, Ne vous inquiétez pas pour votre vie, ce que vous mangerez, ou ce que vous boirez, ni pour votre corps, de quoi vous serez vêtus.Is not the life more than meat, and the body than raiment?N'est-ce pas la vie plus que la viande, et le corps plus que le vêtement?Matt.6:26 Behold the fowls of the air: for they sow not, neither do they reap, nor gather into barns; yet your heavenly Father feedeth them.Matt.6: 26 Regardez les oiseaux du ciel: ils ne sèment ni ne moissonnent, ni de rassembler dans des greniers, et votre Père céleste les nourrit.Are ye not much better than they?N'êtes-vous pas beaucoup plus qu'eux?Matt.6:27 Which of you by taking thought can add one cubit unto his stature?Matt.6: 27 Qui de vous par ses inquiétudes, peut ajouter une coudée à sa taille?Matt.6:28 And why take ye thought for raiment?Matt.6: 28 Et pourquoi vous inquiéter du vêtement?Consider the lilies of the field, how they grow; they toil not, neither do they spin: Matt.6:29 And yet I say unto you, That even Solomon in all his glory was not arrayed like one of these.Considérez les lis des champs, comment ils croissent: ils ne travaillent ni ne filent Matt.6: 29 Et pourtant, je vous le dis que Salomon même, dans toute sa gloire n'était pas vêtu comme l'un de ces.Matt.6:30 Wherefore, if God so clothe the grass of the field, which to day is, and to morrow is cast into the oven, shall he not much more clothe you, O ye of little faith?Matt.6: 30 C'est pourquoi, si Dieu revêt ainsi l'herbe des champs, qui existe aujourd'hui et qui demain sera jetée au four, est-il pas beaucoup plus que vous vêtir, ô gens de peu de foi?Matt.6:31 Therefore take no thought, saying, What shall we eat?Matt.6: 31 Ne soyez donc pas la pensée, en disant: Que mangerons-nous?or, What shall we drink?ou, que boirons-nous?or, Wherewithal shall we be clothed?de quoi serons-nous vêtus?Matt.6:32 (For after all these things do the Gentiles seek:) for your heavenly Father knoweth that ye have need of all these things.Matt.6: 32 (Car après toutes ces choses ce sont les païens recherchent:) pour votre Père céleste sait que vous avez besoin de toutes ces choses.Matt.6:33 But seek ye first the kingdom of God, and his righteousness; and all these things shall be added unto you.Matt.6: 33 Mais cherchez premièrement le royaume de Dieu et sa justice, et toutes ces choses vous seront données par surcroît.Matt.6:34 Take therefore no thought for the morrow: for the morrow shall take thought for the things of itself.Matt.6: 34 vous inquiétez donc pas du lendemain; car le lendemain aura soin pour les choses de lui-même.Sufficient unto the day is the evil thereof.Suffit à la journée est le son mal.Matt.7:9 Or what man is there of you, whom if his son ask bread, will he give him a stone?Matt.7: 9 ou ce que l'homme est-il de vous, que si son fils demande du pain, lui donnera une pierre?Matt.7:10 Or if he ask a fish, will he give him a serpent?Matt.7: 10 Ou, s'il demande un poisson, lui donnera un serpent?Matt.7:11 If ye then, being evil, know how to give good gifts unto your children, how much more shall your Father which is in heaven give good things to them that ask him?Matt.7: 11 Si donc vous, qui êtes mauvais, vous savez donner de bonnes choses à vos enfants, combien plus votre Père qui est dans les cieux donnera de bonnes choses à ceux qui les lui demandent?


(week) 10. (Semaine) 10.Lord's Day Jour du Seigneur


Question 27. What dost thou mean by the providence of God?Question 27. Que vois-tu dire par la providence de Dieu?

Answer: The almighty and everywhere present power of God; (a) whereby, as it were by his hand, he upholds and governs (b) heaven, earth, and all creatures; so that herbs and grass, rain and drought, (c) fruitful and barren years, meat and drink, health and sickness, (d) riches and poverty, (e) yea, and all things come, not by chance, but be his fatherly hand.Réponse: Le Tout-Puissant et le pouvoir omniprésent de Dieu; (a) selon lequel, comme par la main, il maintient et gouverne (b) le ciel, la terre et toutes les créatures, de sorte que les herbes et l'herbe, la pluie et la sécheresse, (c ) ans fécond et stérile, la viande et la boisson, la santé et la maladie, (d) la richesse et la pauvreté, (e) oui, et toutes les choses venir, non par hasard, mais être sa main paternelle.(f) (F)

Footnotes Notes

(a) Acts 17:25 Neither is worshipped with men's hands, as though he needed any thing, seeing he giveth to all life, and breath, and all things; Acts 17:26 And hath made of one blood all nations of men for to dwell on all the face of the earth, and hath determined the times before appointed, and the bounds of their habitation; Acts 17:27 That they should seek the Lord, if haply they might feel after him, and find him, though he be not far from every one of us: Acts 17:28 For in him we live, and move, and have our being; as certain also of your own poets have said, For we are also his offspring.(A) Actes 17:25 Ni est servi par des mains humaines, comme s'il avait besoin de quelque chose, vu qu'il donne à tous la vie, la respiration, et toutes choses; Actes 17:26 Et a fait d'un seul sang toutes les nations des hommes pour de s'attarder sur toute la surface de la terre, ayant déterminé la durée des temps et les bornes de leur demeure; Actes 17:27 Qu'ils cherchent le Seigneur, si par hasard ils pourraient se sentir après lui, et lui trouver, mais il soit pas loin de chacun de nous: Actes 17:28 Car en lui nous vivons, et à déplacer, et l'être, comme certains aussi de vos poètes ont dit, car nous sommes la race.Jer.23:23 Am I a God at hand, saith the LORD, and not a God afar off?Jer.23: 23 Suis-je un Dieu à la main, dit l'Éternel, et non pas un Dieu de loin?Jer.23:24 Can any hide himself in secret places that I shall not see him?Jer.23: 24 Peut se cacher dans des endroits secrets que je ne le vois pas?saith the LORD.Dit l'Éternel.Do not I fill heaven and earth?N'ai-je pas de remplir le ciel et la terre? saith the LORD.Dit l'Éternel.Isa.29:15 Woe unto them that seek deep to hide their counsel from the LORD, and their works are in the dark, and they say, Who seeth us?Isa.29: 15 Malheur à ceux qui cherchent profondément à cacher leurs avocats de l'Éternel, et leurs œuvres sont dans l'obscurité, et ils disent: Qui nous voit?and who knoweth us?et qui nous connaît?Isa.29:16 Surely your turning of things upside down shall be esteemed as the potter's clay: for shall the work say of him that made it, He made me not?Isa.29: 16 Sûrement votre bifurcation des choses à l'envers doit être estimé comme l'argile du potier: pour le travail devra dire de lui qu'il a fait, Il me fait pas?or shall the thing framed say of him that framed it, He had no understanding?ou sont la chose encadrée dire de lui qu'il encadrée, il n'avait aucune connaissance?Ezek.8:12 Then said he unto me, Son of man, hast thou seen what the ancients of the house of Israel do in the dark, every man in the chambers of his imagery?Ezek.8: 12 Puis il me dit: Fils d'homme, tu as vu ce que les anciens de la maison d'Israël font dans les ténèbres, chacun dans les chambres de son image? for they say, The LORD seeth us not; the LORD hath forsaken the earth.Car ils disent, le Seigneur juge entre nous non; l'Éternel a abandonné le pays.(b) Heb.1:3 Who being the brightness of his glory, and the express image of his person, and upholding all things by the word of his power, when he had by himself purged our sins, sat down on the right hand of the Majesty on high; (c) Jer.5:24 Neither say they in their heart, Let us now fear the LORD our God, that giveth rain, both the former and the latter, in his season: he reserveth unto us the appointed weeks of the harvest. (B) Hébreux 1: 3 Qui, étant le reflet de sa gloire, et l'empreinte de sa personne, et soutenant toutes choses par la parole de sa puissance, quand il avait lui-même la purification des péchés, s'est assis à la droite de la Majesté d'en haut; (c) Jer.5: 24 Ni disent dans leur cœur, Voyons maintenant la crainte de l'Éternel, notre Dieu, qui donne la pluie, à la fois l'ancien et le second, dans sa saison: Il garde-nous la semaines destinées à la récolte.Acts 14:17 Nevertheless he left not himself without witness, in that he did good, and gave us rain from heaven, and fruitful seasons, filling our hearts with food and gladness.Actes 14:17 Cependant, il ne s'est pas laissé sans témoignage, en ce qu'il a fait du bien, et nous a donné la pluie du ciel et les saisons fertiles, remplissant nos cœurs de nourriture et de joie.(d) John 9:3 Jesus answered, Neither hath this man sinned, nor his parents: but that the works of God should be made manifest in him.(D) Jean 9:03 Jésus leur répondit: Ni cet homme a péché, ni ses parents: mais que les œuvres de Dieu soient manifestées en lui. (e) Prov.22:2 The rich and poor meet together: the LORD is the maker of them all.(E) Prov.22: 2 La rencontre riches et pauvres: l'Éternel est le fabricant de tous.(f) Matt.10:20 For it is not ye that speak, but the Spirit of your Father which speaketh in you.(F) Matt.10: 20 Car ce n'est pas vous qui parlerez, mais l'Esprit de votre Père qui parlera en vous.Prov.16:33 The lot is cast into the lap; but the whole disposing thereof is of the LORD. Prov.16: 33 Le sort en est jeté dans le giron, mais l'ensemble est en disposer de l'Éternel.


Question 28. What advantage is it to us to know that God has created, and by his providence does still uphold all things?Question 28. Quel avantage est-il pour nous de savoir que Dieu a créé, et par sa providence ne fonctionne toujours respecter toutes choses?

Answer: That we may be patient in adversity; (a) thankful in prosperity; (b) and that in all things, which may hereafter befall us, we place our firm trust in our faithful God and Father, (c) that nothing shall separate us from his love; (d) since all creatures are so in his hand, that without his will they cannot so much as move.Réponse: Afin que nous soyons patients dans l'adversité; (a) reconnaissants dans la prospérité; (b) et qu'en toutes choses, qui pourront nous arriver, nous plaçons notre confiance ferme dans notre Dieu fidèle et Père, (c) que rien ne nous séparer de son amour; (d) puisque toutes les créatures sont tellement dans sa main, que sans sa volonté, ils ne peuvent pas tellement que se déplacer.(e)(E)

Footnotes Notes

(a) Rom.5:3 And not only so, but we glory in tribulations also: knowing that tribulation worketh patience; James 1:3 Knowing this, that the trying of your faith worketh patience.(A) ROM.5: 3 Et non seulement cela, mais nous nous glorifions dans les tribulations aussi: sachant que l'affliction produit la patience, James 1:03 Sachant cela, que l'épreuve de votre foi produit la patience.Ps.39:9 I was dumb, I opened not my mouth; because thou didst it.Ps.39: 9 Je suis resté muet, je n'ouvre pas ma bouche, parce que tu as l'.Job 1:21 And said, Naked came I out of my mother's womb, and naked shall I return thither: the LORD gave, and the LORD hath taken away; blessed be the name of the LORD.01:21 Et il dit Job, Nu je suis sorti du ventre de ma mère, et nu je retournerai là: l'Eternel a donné, et l'Eternel a ôté; béni soit le nom de l'Éternel.Job 1:22 In all this Job sinned not, nor charged God foolishly.01:22 Job Dans tout cela, Job ne pécha, ni inculpé injuste à Dieu.(b) Deut.8:10 When thou hast eaten and art full, then thou shalt bless the LORD thy God for the good land which he hath given thee.(B) Deut.8: 10 Quand tu as mangé et art à part entière, alors tu seras bénis l'Éternel, ton Dieu pour le bon pays qu'il t'a donné. 1 Thess.5:18 In every thing give thanks: for this is the will of God in Christ Jesus concerning you.1 Thess.5: 18 En tout rendre grâce, car c'est la volonté de Dieu en Jésus-Christ vous concernant.(c) Ps.55:22 Cast thy burden upon the LORD, and he shall sustain thee: he shall never suffer the righteous to be moved.(C) Ps.55: 22 Jette ton fardeau sur l'Eternel, et il te soutiendra: il ne doit jamais souffrir les justes d'être déplacé.Rom.5:4 And patience, experience; and experience, hope: (d) Rom.8:38 For I am persuaded, that neither death, nor life, nor angels, nor principalities, nor powers, nor things present, nor things to come, Rom.8:39 Nor height, nor depth, nor any other creature, shall be able to separate us from the love of God, which is in Christ Jesus our Lord. ROM.5: 4 et de patience, d'expérience, et l'expérience, de l'espoir: (d) Rom.8: 38 Car je suis persuadé que ni mort, ni vie, ni anges ni principautés, ni puissances, ni les choses présentes ni les choses à venir, Rom.8: 39 ni hauteur ni profondeur, ni aucune autre créature ne pourra nous séparer de l'amour de Dieu, qui est en Jésus Christ notre Seigneur.(e) Job 1:12 And the LORD said unto Satan, Behold, all that he hath is in thy power; only upon himself put not forth thine hand.(E) 1:12 Job Et l'Éternel dit à Satan: Voici, tout ce qu'il possède est en ton pouvoir, mais seulement sur lui-même mis pas étends ta main.So Satan went forth from the presence of the LORD.Et Satan se retira de la présence de l'Éternel.Job 2:6 And the LORD said unto Satan, Behold, he is in thine hand; but save his life. 02:06 Job Et l'Eternel dit à Satan: Voici, il est dans ta main, mais sauver sa vie.Acts 17:28 For in him we live, and move, and have our being; as certain also of your own poets have said, For we are also his offspring.Actes 17:28 Car en lui nous vivons, et à déplacer, et l'être, comme certains aussi de vos poètes ont dit, car nous sommes la race.Acts 17:25 Neither is worshipped with men's hands, as though he needed any thing, seeing he giveth to all life, and breath, and all things; Prov.21:1 The king's heart is in the hand of the LORD, as the rivers of water: he turneth it whithersoever he will.Actes 17:25 Ni est servi par des mains humaines, comme s'il avait besoin de quelque chose, vu qu'il donne à tous la vie, la respiration, et toutes choses; Prov.21: 1 Le roi cœur est dans la main de l'Éternel, comme le des fleuves d'eau: il tourne partout où il va il.


Of God The SonDe Dieu le Fils


(week) 11. (Semaine) 11.Lord's Day Jour du Seigneur


Question 29. Why is the Son of God called "Jesus", that is a Saviour?Question 29. Pourquoi le Fils de Dieu a appelé "Jésus", qui est un Sauveur?

Answer: Because he saveth us, and delivereth us from our sins; (a) and likewise, because we ought not to seek, neither can find salvation in any other. Réponse: Parce qu'il sauve-nous, et nous délivre de nos péchés; (a) et de même, parce que nous ne devons pas chercher, on ne peut trouver le salut en aucun autre.(b) (B)

Footnotes Notes

(a) Matt.1:21 And she shall bring forth a son, and thou shalt call his name JESUS: for he shall save his people from their sins.(A) Matt.1: 21 Et elle enfantera un fils, et tu appelleras son nom Jésus, car c'est lui qui sauvera son peuple de ses péchés.Heb.7:24 But this man, because he continueth ever, hath an unchangeable priesthood.Heb.7: 24 Mais cet homme, parce qu'il demeure éternellement, possède un sacerdoce immuable.Heb.7:25 Wherefore he is able also to save them to the uttermost that come unto God by him, seeing he ever liveth to make intercession for them.Heb.7: 25 C'est pourquoi il est capable aussi de les sauver parfaitement ceux qui s'approchent de Dieu par lui, étant toujours vivant pour intercéder en leur faveur. (b) Acts 4:12 Neither is there salvation in any other: for there is none other name under heaven given among men, whereby we must be saved.(B) Actes 4:12 Il n'ya de salut en aucun autre; car il n'y a aucun autre nom sous le ciel donné parmi les hommes, par lequel nous devions être sauvés.John 15:4 Abide in me, and I in you.Jean 15:4 Demeurez en moi, et moi en vous.As the branch cannot bear fruit of itself, except it abide in the vine; no more can ye, except ye abide in me.Comme le sarment ne peut porter du fruit lui-même, s'il ne demeure attaché au cep, ne peut plus, si vous ne demeurez en moi.John 15:5 I am the vine, ye are the branches: He that abideth in me, and I in him, the same bringeth forth much fruit: for without me ye can do nothing.Jean 15:5 Je suis le cep, vous êtes les sarments: celui qui demeure en moi, et moi en lui, celui-là porte beaucoup de fruit, car sans moi vous ne pouvez rien faire.1 Tim.2:5 For there is one God, and one mediator between God and men, the man Christ Jesus; Isa.43:11 I, even I, am the LORD; and beside me there is no saviour.1 Tim.2: 5 Car il ya un seul Dieu, et aussi un seul médiateur entre Dieu et les hommes, l'homme Christ Jésus; Isa.43: 11 C'est moi, moi qui suis l'Éternel, et hors moi il n'ya pas de sauveur.1 John 5:11 And this is the record, that God hath given to us eternal life, and this life is in his Son.1 Jean 5:11 Et voici ce témoignage, que Dieu nous a donné la vie éternelle, et cette vie est dans son Fils.


Question 30. Do such then believe in Jesus the only Saviour, who seek their salvation and welfare of saints, of themselves, or anywhere else?Question 30. Ne telles puis croire en Jésus l'unique Sauveur, qui cherchent leur salut et le bien-être des saints, d'eux-mêmes, ou n'importe où ailleurs?

Answer: They do not; for though they boast of him in words, yet in deeds they deny Jesus the only deliverer and Saviour; (a) for one of these two things must be true, that either Jesus is not a complete Saviour; or that they, who by a true faith receive this Saviour, must find all things in him necessary to their salvation.Réponse: Ils ne sont pas, car s'ils se vantent de lui dans les mots, mais dans les faits, ils renient Jésus le libérateur et sauveur que: (a) pour l'un de ces deux choses doivent être vrai, que ce soit Jésus n'est pas un Sauveur parfait, ou qu'elles, qui, par une vraie foi recevoir ce Sauveur, doit trouver en lui toutes les choses nécessaires à leur salut.(b)(B)

Footnotes Notes

(a) 1 Cor.1:13 Is Christ divided?(A) 1 Cor.1: 13 Christ est-il divisé?was Paul crucified for you?Paul a été crucifié pour vous?or were ye baptized in the name of Paul?ou vous avez été baptisés dans le nom de Paul?1 Cor.1:30 But of him are ye in Christ Jesus, who of God is made unto us wisdom, and righteousness, and sanctification, and redemption: 1 Cor.1:31 That, according as it is written, He that glorieth, let him glory in the Lord.1 Cor.1: 30 Mais lui que vous êtes en Jésus-Christ, qui de Dieu est fait pour nous sagesse, justice et sanctification et rédemption: 1 Cor.1: 31 Que, selon qu'il est écrit, celui qui se glorifie , se glorifie dans le Seigneur.Gal.5:4 Christ is become of no effect unto you, whosoever of you are justified by the law; ye are fallen from grace.Gal.5: 4-Christ est devenu sans effet à vous, quiconque d'entre vous sont justifiés par la loi; vous êtes déchus de la grâce.(b) Heb.12:2 Looking unto Jesus the author and finisher of our faith; who for the joy that was set before him endured the cross, despising the shame, and is set down at the right hand of the throne of God.(B) Heb.12: 2 Vous cherchez Jésus, le chef et le consommateur de notre foi; qui, pour la joie qui lui était réservée, a souffert la croix, méprisé l'ignominie, et s'est assis à la droite du trône de Dieu.Isa.9:6 For unto us a child is born, unto us a son is given: and the government shall be upon his shoulder: and his name shall be called Wonderful, Counsellor, The mighty God, The everlasting Father, The Prince of Peace.Isa.9: 6 Car un enfant est né, un fils nous est donné, et le gouvernement sera sur son épaule: et son nom sera appelé Admirable, Conseiller, Dieu puissant, Père éternel, Prince de la Paix.Col.1:19 For it pleased the Father that in him should all fulness dwell; Col.1:20 And, having made peace through the blood of his cross, by him to reconcile all things unto himself; by him, I say, whether they be things in earth, or things in heaven.Colossiens 1: 19 Car il a plu au Père que en lui toute plénitude habite; Colossiens 1: 20 Et, ayant fait la paix par le sang de sa croix, par lui réconcilier tout avec lui-même, par lui, je le dis, qu'ils soient des choses dans la terre, ou des choses dans le ciel.Col.2:10 And ye are complete in him, which is the head of all principality and power: 1 John 1:7 But if we walk in the light, as he is in the light, we have fellowship one with another, and the blood of Jesus Christ his Son cleanseth us from all sin.Col.2: 10 Vous avez tout pleinement en lui, qui est le chef de toute principauté et puissance: 1 Jean 1:7 Mais si nous marchons dans la lumière, comme il l'est dans la lumière, nous sommes en communion les uns aux autres, et le sang de Jésus-Christ son Fils nous purifie de tout péché.John 1:16 And of his fulness have all we received, and grace for grace.Jean 1:16 Et de sa plénitude nous avons tous reçu, et grâce pour grâce.


(week) 12. (Semaine) 12.Lord's Day Jour du Seigneur


Question 31. Why is he called "Christ", that is anointed?Question 31. Pourquoi est-il appelé «Christ», qui est oint?

Answer: Because he is ordained of God the Father, and anointed with the Holy Ghost, (a) to be our chief Prophet and Teacher, (b) who has fully revealed to us the secret counsel and will of God concerning our redemption; (c) and to be our only High Priest, (d) who by the one sacrifice of his body, has redeemed us, (e) and makes continual intercession with the Father for us; (f) and also to be our eternal King, who governs us by his word and Spirit, and who defends and preserves us in that salvation, he has purchased for us.Réponse: Parce qu'il est ordonné de Dieu le Père, et oint de l'Esprit-Saint, (a) d'être notre Prophète chef et enseignant, (b) qui a pleinement révélé le conseil secret entre nous et la volonté de Dieu concernant notre rédemption; ( c) et d'être notre seul Grand Prêtre, (d) qui, par l'unique sacrifice de son corps, nous a rachetés, (e) et intercède continuellement avec le Père pour nous; (f) et aussi pour être notre Roi éternel, qui nous gouverne par sa Parole et l'Esprit, et qui défend et préserve-nous dans ce salut, il a acheté pour nous.(g)(G)

Footnotes Notes

(a) Ps.45:8 All thy garments smell of myrrh, and aloes, and cassia, out of the ivory palaces, whereby they have made thee glad.(A) Ps.45: 8 Tous tes vêtements odeur de la myrrhe, l'aloès et la casse, sur les palais d'ivoire, par lequel ils te réjouissent.Heb.1:9 Thou hast loved righteousness, and hated iniquity; therefore God, even thy God, hath anointed thee with the oil of gladness above thy fellows.Hébreux 1: 9 Tu as aimé la justice et haï l'iniquité; c'est pourquoi Dieu, ton Dieu, t'a oint d'une huile de joie au-dessus de tes compagnons.Isa.61:1 The Spirit of the Lord GOD is upon me; because the LORD hath anointed me to preach good tidings unto the meek; he hath sent me to bind up the brokenhearted, to proclaim liberty to the captives, and the opening of the prison to them that are bound; Luke 4:18 The Spirit of the Lord is upon me, because he hath anointed me to preach the gospel to the poor; he hath sent me to heal the brokenhearted, to preach deliverance to the captives, and recovering of sight to the blind, to set at liberty them that are bruised, (b) Deut.18:15 The LORD thy God will raise up unto thee a Prophet from the midst of thee, of thy brethren, like unto me; unto him ye shall hearken; Acts 3:22 For Moses truly said unto the fathers, A prophet shall the Lord your God raise up unto you of your brethren, like unto me; him shall ye hear in all things whatsoever he shall say unto you.Isa.61: 1 L'Esprit du Seigneur est sur moi, car l'Éternel m'a oint pour prêcher la bonne nouvelle aux malheureux; Il m'a envoyé pour guérir ceux qui ont le coeur brisé, pour proclamer aux captifs la liberté, et l'ouverture de la prison à ceux qui sont liés; Luc 4:18 L'Esprit du Seigneur est sur moi parce qu'il m'a oint pour prêcher l'Évangile aux pauvres; Il m'a envoyé pour guérir le coeur brisé, pour proclamer aux captifs la délivrance, et de recouvrement de la vue aux aveugles, renvoyer en liberté les opprimés, (b) Deut.18: 15 L'Éternel, ton Dieu, te suscitera un prophète te partir du milieu de toi, de tes frères, comme moi; à lui vous écouteront; Actes 3:22 Moïse a dit à nos pères, un prophète du Seigneur ton Dieu suscitera à vous de vos frères, comme moi; vous l'écouterez dans tout ce qu'il vous dira .Acts 7:37 This is that Moses, which said unto the children of Israel, A prophet shall the Lord your God raise up unto you of your brethren, like unto me; him shall ye hear.Actes 7:37 C'est ce Moïse qui dit aux enfants d'Israël, un prophète du Seigneur ton Dieu suscitera à vous de vos frères, comme moi; vous l'écouterez.Isa.55:4 Behold, I have given him for a witness to the people, a leader and commander to the people.Isa.55: 4 Voici, je lui ai donné pour un témoin de la population, un leader et commandant de la population.(c) John 1:18 No man hath seen God at any time; the only begotten Son, which is in the bosom of the Father, he hath declared him.(C) Jean 1:18 Personne n'a jamais vu Dieu à tout moment, le seul Fils engendré, qui est dans le sein du Père, lui l'a fait.John 15:15 Henceforth I call you not servants; for the servant knoweth not what his lord doeth: but I have called you friends; for all things that I have heard of my Father I have made known unto you.Jean 15:15 Désormais, je ne vous appelle plus serviteurs, car le serviteur ne sait pas ce que fait son maître: mais je vous ai appelés amis, car toutes choses que j'ai entendu de mon Père, je l'ai fait connaître jusqu'à vous.(d) Ps.110:4 The LORD hath sworn, and will not repent, Thou art a priest for ever after the order of Melchizedek.(D) Ps.110: 4 L'Éternel a juré, et ne se repentira pas: Tu es prêtre à jamais selon l'ordre de Melchisédek.(e) Heb.10:12 But this man, after he had offered one sacrifice for sins for ever, sat down on the right hand of God; Heb.10:14 For by one offering he hath perfected for ever them that are sanctified.(E) Hébreux 10: 12 Mais cet homme, après avoir offert un seul sacrifice pour les péchés pour toujours, assis à la droite de Dieu; Hébreux 10: 14 Car par une seule offrande, il a rendu parfaits pour toujours ceux qui sont sanctifiés .Heb.9:12 Neither by the blood of goats and calves, but by his own blood he entered in once into the holy place, having obtained eternal redemption for us.Heb.9: 12 Ni par le sang des boucs et des veaux, mais avec son propre sang, il est entré une fois dans le lieu saint, ayant obtenu une rédemption éternelle pour nous. Heb.9:14 How much more shall the blood of Christ, who through the eternal Spirit offered himself without spot to God, purge your conscience from dead works to serve the living God?Heb.9: 14 Combien plus le sang du Christ, qui par l'Esprit éternel s'est offert sans tache à Dieu, il votre conscience des oeuvres mortes pour servir le Dieu vivant?Heb.9:28 So Christ was once offered to bear the sins of many; and unto them that look for him shall he appear the second time without sin unto salvation.Heb.9: 28 Alors le Christ a été offert une fois pour porter les péchés de plusieurs, et c'est vers eux que doivent le chercher, il apparaîtra une seconde fois sans péché, à salut.(f) Rom.8:34 Who is he that condemneth?(F) Rom.8: 34 Qui est celui qui condamne? It is Christ that died, yea rather, that is risen again, who is even at the right hand of God, who also maketh intercession for us.C'est le Christ qui est mort, bien plus, il est ressuscité, qui est encore à la droite de Dieu, qui intercède pour nous. Heb.9:24 For Christ is not entered into the holy places made with hands, which are the figures of the true; but into heaven itself, now to appear in the presence of God for us: 1 John 2:1 My little children, these things write I unto you, that ye sin not.Heb.9: 24 Car Christ n'est pas entré dans le sanctuaire fait de mains, qui sont les figures de la vraie, mais dans le ciel même, afin de paraître maintenant à la présence de Dieu pour nous: 1 Jean 2:1 Mes petits enfants , ces choses que je vous écris, que vous ne péchiez point.And if any man sin, we have an advocate with the Father, Jesus Christ the righteous: Rom.5:9 Much more then, being now justified by his blood, we shall be saved from wrath through him.Et si quelqu'un a péché, nous avons un avocat auprès du Père, Jésus-Christ le juste: ROM.5: 9 plus forte raison donc, étant maintenant justifiés par son sang, serons-nous sauvés de la colère par lui.Rom.5:10 For if, when we were enemies, we were reconciled to God by the death of his Son, much more, being reconciled, we shall be saved by his life.ROM.5: 10 Car si, lorsque nous étions ennemis, nous avons été réconciliés avec Dieu par la mort de son Fils, beaucoup plus, étant réconciliés, serons-nous sauvés par sa vie.(g) Ps.2:6 Yet have I set my king upon my holy hill of Zion.(G) Ps.2: 6 Pourtant, je n'ai mis mon roi sur ma montagne sainte de Sion.Zech.9:9 Rejoice greatly, O daughter of Zion; shout, O daughter of Jerusalem: behold, thy King cometh unto thee: he is just, and having salvation; lowly, and riding upon an ass, and upon a colt the foal of an ass.Zech.9: 9 Sois transportée d'allégresse, fille de Sion; crier, fille de Jérusalem: Voici, ton roi vient à toi: il est juste, et ayant le salut; humble et monté sur un âne, et sur un ânon, le petit d'un âne. Matt.21:5 Tell ye the daughter of Sion, Behold, thy King cometh unto thee, meek, and sitting upon an ass, and a colt the foal of an ass.Matt.21: 5 Dites à la fille de Sion: Voici, ton roi vient à toi, débonnaire, et monté sur une ânesse et un ânon, le petit d'une ânesse.Luke 1:33 And he shall reign over the house of Jacob for ever; and of his kingdom there shall be no end.Luc 01:33 Et il régnera sur la maison de Jacob pour les siècles et son règne n'aura pas de fin.Matt.28:18 And Jesus came and spake unto them, saying, All power is given unto me in heaven and in earth. Matt.28: 18 Et Jésus, s'approchant, leur parla, disant: Tout pouvoir m'a été donné dans le ciel et la terre.John 10:28 And I give unto them eternal life; and they shall never perish, neither shall any man pluck them out of my hand.Jean 10:28 Et je leur donne la vie éternelle, et elles ne périront jamais, ni aucun homme ne les ravira de ma main.Rev.12:10 And I heard a loud voice saying in heaven, Now is come salvation, and strength, and the kingdom of our God, and the power of his Christ: for the accuser of our brethren is cast down, which accused them before our God day and night.Rev.12: 10 Et j'entendis une voix forte qui disait dans le ciel, est maintenant venu le salut, et la force, et le royaume de notre Dieu, et le pouvoir de son Christ: car l'accusateur de nos frères est abattu, celui qui les accusait devant notre Dieu jour et nuit.Rev.12:11 And they overcame him by the blood of the Lamb, and by the word of their testimony; and they loved not their lives unto the death.Rev.12: 11 Et ils l'ont vaincu par le sang de l'Agneau, et par la parole de leur témoignage, et ils n'ont pas aimé leur vie jusqu'à craindre la mort.


Question 32. But why art thou called a Christian?Question 32. Mais pourquoi tu es appelé un chrétien?(a) (A)

Answer: Because I am a member of Christ by faith, (b) and thus am partaker of his anointing; (c) that so I may confess his name, (d) and present myself a living sacrifice of thankfulness to him: (e) and also that with a free and good conscience I may fight against sin and Satan in this life (f) and afterwards I reign with him eternally, over all creatures.Réponse: Parce que je suis un membre du Christ par la foi, (b) et donc ne suis participant de son onction; (c) afin que je puisse avouer son nom, (d) et me présente comme un sacrifice vivant de reconnaissance pour lui: (e ) et aussi que, avec une conscience libre et bon je peux lutter contre le péché et Satan dans cette vie (f) et ensuite je règne éternellement avec lui, sur toutes les créatures. (g)(G)

Footnotes Notes

(a) Acts 11:26 And when he had found him, he brought him unto Antioch.(A) Actes 11:26 Et quand il l'avait trouvé, il l'amena à Antioche.And it came to pass, that a whole year they assembled themselves with the church, and taught much people.Et il arriva, que toute une année, ils s'assemblèrent à l'église, et a enseigné aux gens bien.And the disciples were called Christians first in Antioch.Et les disciples furent appelés les premiers chrétiens à Antioche.(b) 1 Cor.6:15 Know ye not that your bodies are the members of Christ?(B) 1 Cor.6: 15 Ne savez-vous pas que vos corps sont les membres du Christ?shall I then take the members of Christ, and make them the members of an harlot?Prendrai-je donc les membres du Christ, et en faire les membres d'une prostituée?God forbid.Dieu nous en préserve.(c) 1 John 2:27 But the anointing which ye have received of him abideth in you, and ye need not that any man teach you: but as the same anointing teacheth you of all things, and is truth, and is no lie, and even as it hath taught you, ye shall abide in him.(C) 1 Jean 2:27 Mais l'onction que vous avez reçue de lui demeure en vous, et vous n'avez pas besoin qu'on vous enseigne; mais comme la même onction vous enseigne toutes choses, et il est vrai, et n'est pas mensonge , et même comme il vous a enseignés, vous demeurerez en lui.Acts 2:17 And it shall come to pass in the last days, saith God, I will pour out of my Spirit upon all flesh: and your sons and your daughters shall prophesy, and your young men shall see visions, and your old men shall dream dreams: (d) Matt.10:32 Whosoever therefore shall confess me before men, him will I confess also before my Father which is in heaven.Actes 2:17 Et il arrivera dans les derniers jours, dit Dieu, je répandrai de mon Esprit sur toute chair: vos fils et vos filles prophétiseront, vos jeunes gens auront des visions, Et vos vieillards auront des songes: (d) Matt.10: 32 C'est pourquoi, quiconque me confessera devant les hommes, je le confesserai aussi devant mon Père qui est dans les cieux.Rom.10:10 For with the heart man believeth unto righteousness; and with the mouth confession is made unto salvation.Rom.10: 10 Pour le croyant du cœur qu'on parvient à la justice, et c'est en confessant de la bouche qu'on parvient au salut. Mark 8:38 Whosoever therefore shall be ashamed of me and of my words in this adulterous and sinful generation; of him also shall the Son of man be ashamed, when he cometh in the glory of his Father with the holy angels.Marc 8:38 Car quiconque aura honte de moi et de mes paroles dans cette génération adultère et pécheresse, de lui aussi le Fils de l'homme aura honte, quand il viendra dans la gloire de son Père avec les saints anges.(e) Rom.12:1 I beseech you therefore, brethren, by the mercies of God, that ye present your bodies a living sacrifice, holy, acceptable unto God, which is your reasonable service.(E) Rom.12: 1 Je vous exhorte donc, frères, par les compassions de Dieu, à offrir vos corps comme un sacrifice vivant, saint, agréable à Dieu, qui est votre service raisonnable.1 Pet.2:5 Ye also, as lively stones, are built up a spiritual house, an holy priesthood, to offer up spiritual sacrifices, acceptable to God by Jesus Christ.1 Pet.2: 5 Ye aussi, comme des pierres vivantes, êtes édifiés une maison spirituelle, un saint sacerdoce, afin d'offrir des sacrifices spirituels, agréables à Dieu par Jésus-Christ.1 Pet.2:9 But ye are a chosen generation, a royal priesthood, an holy nation, a peculiar people; that ye should shew forth the praises of him who hath called you out of darkness into his marvellous light: Rev.5:8 And when he had taken the book, the four beasts and four and twenty elders fell down before the Lamb, having every one of them harps, and golden vials full of odours, which are the prayers of saints.1 Pet.2: 9 Mais vous êtes une race élue, un sacerdoce royal, une nation sainte, un peuple acquis, afin que vous annonciez les vertus de celui qui vous a appelés des ténèbres à son admirable lumière: Rev.5: 8 Et quand il eut pris le livre, les quatre bêtes et vingt-quatre vieillards se prosternèrent devant l'Agneau, tenant chacun une harpe et des coupes d'or remplies de parfums, qui sont les prières des saints.Rev.5:10 And hast made us unto our God kings and priests: and we shall reign on the earth.Rev.5: 10 Et tu nous as fait jusqu'à nos rois et prêtres de Dieu: et ils régneront sur la terre.Rev.1:6 And hath made us kings and priests unto God and his Father; to him be glory and dominion for ever and ever.Rev.1: 6 Et nous a faits rois et des sacrificateurs pour Dieu son Père, à lui soient la gloire et la puissance pour toujours et à jamais.Amen. Amen.(f) 1 Pet.2:11 Dearly beloved, I beseech you as strangers and pilgrims, abstain from fleshly lusts, which war against the soul; Rom.6:12 Let not sin therefore reign in your mortal body, that ye should obey it in the lusts thereof.(F) 1 Pet.2: 11 Bien-aimés, je vous exhorte, comme étrangers et des pèlerins, vous abstenir des convoitises charnelles qui font la guerre à l'âme; Rom.6: 12 Que le péché ne règne donc point dans votre corps mortel, afin que vous obéissez c'est pas à ses convoitises.Rom.6:13 Neither yield ye your members as instruments of unrighteousness unto sin: but yield yourselves unto God, as those that are alive from the dead, and your members as instruments of righteousness unto God.Rom.6: 13 Ni le rendement ye vos membres, comme instruments d'iniquité au péché: mais vous le rendement à Dieu, comme ceux qui sont vivants de morts, et vos membres, comme instruments de justice à Dieu.Gal.5:16 This I say then, Walk in the Spirit, and ye shall not fulfil the lust of the flesh.Gal.5: 16 Je dis donc: Marchez selon l'Esprit, et vous n'accomplirez pas les désirs de la chair.Gal.5:17 For the flesh lusteth against the Spirit, and the Spirit against the flesh: and these are contrary the one to the other: so that ye cannot do the things that ye would.Gal.5: 17 Car la chair convoite contre l'Esprit et l'Esprit contre la chair: ils sont opposés l'un à l'autre: de sorte que vous ne pouvez pas faire les choses que vous voudriez.Eph.6:11 Put on the whole armour of God, that ye may be able to stand against the wiles of the devil.Eph.6: 11 Revêtez l'armure de Dieu, afin que vous soyez capables de tenir ferme contre les ruses du diable.1 Tim.1:18 This charge I commit unto thee, son Timothy, according to the prophecies which went before on thee, that thou by them mightest war a good warfare; 1 Tim.1:19 Holding faith, and a good conscience; which some having put away concerning faith have made shipwreck: (g) 2 Tim.2:12 If we suffer, we shall also reign with him: if we deny him, he also will deny us: Matt.24:34 Verily I say unto you, This generation shall not pass, till all these things be fulfilled.1 Tim.1: 18 Ce commandement que je te, fils Timothée, selon les prophéties, qui allait devant de toi, que tu en leur mightest guerre un bon combat; une Tim.1: 19 gardant la foi et une bonne conscience; dont certains ont mis de côté concernant la foi ont fait naufrage: (g) 2 Tim.2: 12 Si nous souffrons, nous régnerons aussi avec lui: si nous le renions, lui aussi nous reniera: Matt.24: 34 En vérité, je dis à vous, cette génération ne passera point, que toutes ces choses s'accomplir.


(week) 13. (Semaine) 13.Lord's Day Jour du Seigneur


Question 33. Why is Christ called the "only begotten Son" of God, since we are also the children of God?Question 33. Pourquoi est-Christ a appelé le "Fils unique" de Dieu, puisque nous sommes aussi les enfants de Dieu?

Answer: Because Christ alone is the eternal and natural Son of God; (a) but we are children adopted of God, by grace, for his sake.Réponse: Parce que seul le Christ est le Fils éternel et naturel de Dieu; (a), mais nous sommes les enfants adoptifs de Dieu, par grâce, à cause de lui.(b)(B)

Footnotes Notes

(a) John 1:1 In the beginning was the Word, and the Word was with God, and the Word was God.(A) Jean 1:1 Au commencement était le Verbe et le Verbe était avec Dieu, et la Parole était Dieu.John 1:2 The same was in the beginning with God.Jean 1:2 Elle était au commencement avec Dieu.John 1:3 All things were made by him; and without him was not any thing made that was made.Jean 1:3 Toutes choses ont été faites par lui, et sans lui n'était pas quelque chose de fait qui a été faite.John 1:14 And the Word was made flesh, and dwelt among us, (and we beheld his glory, the glory as of the only begotten of the Father,) full of grace and truth.Jean 1:14 Et le Verbe s'est fait chair et a habité parmi nous, (et nous avons contemplé sa gloire, gloire comme la gloire du Fils unique venu du Père) pleine de grâce et de vérité.John 1:18 No man hath seen God at any time; the only begotten Son, which is in the bosom of the Father, he hath declared him.Jean 1:18 Personne n'a jamais vu Dieu à tout moment, le seul Fils engendré, qui est dans le sein du Père, lui l'a fait.Heb.1:1 God, who at sundry times and in divers manners spake in time past unto the fathers by the prophets, Heb.1:2 Hath in these last days spoken unto us by his Son, whom he hath appointed heir of all things, by whom also he made the worlds; John 3:16 For God so loved the world, that he gave his only begotten Son, that whosoever believeth in him should not perish, but have everlasting life.Hébreux 1: 1 Dieu, qui à plusieurs reprises et de plusieurs manières parlé dans le passé du temps aux pères par les prophètes, Hébreux 1: 2 a dans ces derniers jours nous a parlé par son Fils, qu'il a établi héritier de toutes les choses, par lequel aussi il a fait les mondes; Jean 3:16 Car Dieu a tant aimé le monde qu'il a donné son Fils unique, afin que quiconque croit en lui ne périsse point, mais ait la vie éternelle.1 John 4:9 In this was manifested the love of God toward us, because that God sent his only begotten Son into the world, that we might live through him.1 Jean 4:9 Dans ce fut manifesté l'amour de Dieu envers nous, parce que Dieu a envoyé son Fils unique dans le monde, que nous vivions par lui.Rom.8:32 He that spared not his own Son, but delivered him up for us all, how shall he not with him also freely give us all things?Rom.8: 32 Celui qui n'a pas épargné son propre Fils, mais l'a livré pour nous tous, comment pourrait-il pas avec lui aussi librement de nous donner toutes choses?(b) Rom.8:15 For ye have not received the spirit of bondage again to fear; but ye have received the Spirit of adoption, whereby we cry, Abba, Father.(B) Rom.8: 15 Car vous n'avez pas reçu un esprit de servitude pour être encore dans la crainte; mais vous avez reçu un Esprit d'adoption, par lequel nous crions: Abba, Père.Rom.8:16 The Spirit itself beareth witness with our spirit, that we are the children of God: Rom.8:17 And if children, then heirs; heirs of God, and joint-heirs with Christ; if so be that we suffer with him, that we may be also glorified together.Rom.8: 16 L'Esprit lui-même rend témoignage à notre esprit que nous sommes enfants de Dieu: Rom.8: 17 Et si les enfants, et donc héritiers: héritiers de Dieu, et cohéritiers de Christ; si du moins que nous souffrons avec lui, que nous soyons aussi glorifiés avec lui.John 1:12 But as many as received him, to them gave he power to become the sons of God, even to them that believe on his name: Gal.4:6 And because ye are sons, God hath sent forth the Spirit of his Son into your hearts, crying, Abba, Father.Jean 1:12 Mais à tous ceux qui l'ont reçu, il leur a donné pouvoir de devenir enfants de Dieu, même à ceux qui croient en son nom: Gal.4: 6 Et parce que vous êtes fils, Dieu a envoyé l'Esprit de son Fils dans vos cœurs, criant: Abba, Père.Eph.1:5 Having predestinated us unto the adoption of children by Jesus Christ to himself, according to the good pleasure of his will, Eph.1:6 To the praise of the glory of his grace, wherein he hath made us accepted in the beloved.Eph.1: 5 nous ayant prédestinés à l'adoption d'enfants par Jésus Christ lui-même, selon le bon plaisir de sa volonté, Eph.1: 6 à la louange de la gloire de sa grâce qu'il nous a accordée dans le l'être aimé.


Question 34. Wherefore callest thou him "our Lord"?Question 34. Pourquoi m'appelles-tu lui "notre Seigneur"?

Answer: Because he hath redeemed us, both soul and body, from all our sins, not with silver or gold, but with his precious blood, and has delivered us from all the power of the devil; and thus has made us his own property. Réponse: Parce qu'il a racheté nous, l'âme et le corps, de tous nos péchés, et non pas avec de l'argent ou l'or, mais avec son sang précieux, et nous a délivrés de toute la puissance du diable, et a donc fait de nous ses biens propres .(a) (A)

Footnotes Notes

(a) 1 Pet.1:18 Forasmuch as ye know that ye were not redeemed with corruptible things, as silver and gold, from your vain conversation received by tradition from your fathers; 1 Pet.1:19 But with the precious blood of Christ, as of a lamb without blemish and without spot: 1 Pet.2:9 But ye are a chosen generation, a royal priesthood, an holy nation, a peculiar people; that ye should shew forth the praises of him who hath called you out of darkness into his marvellous light: 1 Cor.6:20 For ye are bought with a price: therefore glorify God in your body, and in your spirit, which are God's.(A) 1 Pet.1: 18 D'autant que vous savez que vous n'ont pas été rachetés par des choses périssables, argent ou or, à partir de votre conversation vaine reçu par la tradition de vos pères; une Pet.1: 19 Mais avec le sang précieux de Christ, comme d'un agneau sans défaut et sans tache: 1 Pet.2: 9 Mais vous êtes une race élue, un sacerdoce royal, une nation sainte, un peuple acquis, afin que vous annonciez les vertus de celui qui vous a appelés des ténèbres à son admirable lumière: 1 Cor.6: 20 Car vous avez été rachetés à un prix: glorifiez donc Dieu dans votre corps et dans votre esprit, qui est à Dieu.1 Cor.7:23 Ye are bought with a price; be not ye the servants of men.1 Cor.7: 23 Vous avez été rachetés à un prix; ne devenez pas esclaves des hommes.1 Tim.2:6 Who gave himself a ransom for all, to be testified in due time.1 Tim.2: 6 Qui s'est donné en rançon pour tous, pour être témoigné en temps voulu.John 20:28 And Thomas answered and said unto him, My Lord and my God.Jean 20:28 Et Thomas répondit et lui dit: Mon Seigneur et mon Dieu.


(week) 14. (Semaine) 14.Lord's Day Jour du Seigneur

Q. 35.Q. 35.What is the meaning of these words "He was conceived by the Holy Ghost, born of the virgin Mary"? Answer: That God's eternal Son, who is, and continues (a) true and eternal God, (b) took upon him the very nature of man, of the flesh and blood of the virgin Mary, (c) by the operation of the Holy Ghost; (d) that he might also be the true seed of David, (e) like unto his brethren in all things, (f) sin excepted.Quelle est la signification de ces mots "Il a été conçu par le Saint-Esprit, né de la vierge Marie"? Réponse: C'est le Fils éternel de Dieu, qui est, et continue (a) vrai et éternel de Dieu, (b) a pris sur lui le La nature même de l'homme, de la chair et le sang de la vierge Marie, (c) par l'opération du Saint-Esprit; (d) qu'il pourrait aussi être la vraie semence de David, (e) semblable à ses frères en toutes choses , (f) le péché excepté.(g)(G)

Footnotes Notes

(a) Rom.1:4 And declared to be the Son of God with power, according to the spirit of holiness, by the resurrection from the dead: Rom.9:5 Whose are the fathers, and of whom as concerning the flesh Christ came, who is over all, God blessed for ever. (A) Rom.1: 4 et déclaré être le Fils de Dieu avec puissance, selon l'esprit de sainteté, par sa résurrection d'entre les morts: Rom.9: 5 dont les pères, et dont le sujet de la chair Le Christ est venu, qui est sur toutes choses, Dieu béni éternellement.Amen.Amen.(b) 1 John 5:20 And we know that the Son of God is come, and hath given us an understanding, that we may know him that is true, and we are in him that is true, even in his Son Jesus Christ.(B) 1 Jean 5:20 Et nous savons que le Fils de Dieu est venu, et nous a donné une compréhension, que nous connaissons celui qui est vrai, et nous sommes dans le Véritable, en son Fils Jésus Christ .This is the true God, and eternal life.Ceci est le vrai Dieu, et la vie éternelle.John 1:1 In the beginning was the Word, and the Word was with God, and the Word was God.Jean 1:1 Au commencement était le Verbe et le Verbe était avec Dieu, et la Parole était Dieu. John 17:3 And this is life eternal, that they might know thee the only true God, and Jesus Christ, whom thou hast sent.Jean 17:3 Et c'est la vie éternelle, c'est qu'ils te connaissent, toi le seul vrai Dieu, et Jésus-Christ, que tu as envoyé.Rom.1:3 Concerning his Son Jesus Christ our Lord, which was made of the seed of David according to the flesh; Col.1:15 Who is the image of the invisible God, the firstborn of every creature: (c) Gal.4:4 But when the fulness of the time was come, God sent forth his Son, made of a woman, made under the law, Luke 1:31 And, behold, thou shalt conceive in thy womb, and bring forth a son, and shalt call his name JESUS.Rom.1: 3 concernant son Fils Jésus-Christ notre Seigneur, qui a été faite de la semence de David selon la chair; Colossiens 1: 15 Qui est l'image du Dieu invisible, Premier-né de toute créature: (c) Gal .4:4 Mais quand la plénitude des temps fut venu, Dieu a envoyé son Fils, né d'une femme, né sous la loi, Luc 1:31 Et voici, tu concevras dans ton ventre, et tu enfanteras un fils , et tu appelleras son nom Jésus.Luke 1:42 And she spake out with a loud voice, and said, Blessed art thou among women, and blessed is the fruit of thy womb.Luc 01:42 Et elle parlait avec une voix forte, et dit: Tu es bénie entre les femmes et béni est le fruit de tes entrailles.Luke 1:43 And whence is this to me, that the mother of my Lord should come to me?Luc 01:43 Et d'où me vient ceci, que la mère de mon Seigneur vienne jusqu'à moi?(d) John 1:14 And the Word was made flesh, and dwelt among us, (and we beheld his glory, the glory as of the only begotten of the Father,) full of grace and truth.(D) Jean 1:14 Et le Verbe s'est fait chair et a habité parmi nous, (et nous avons contemplé sa gloire, gloire comme la gloire du Fils unique venu du Père) pleine de grâce et de vérité.Matt.1:18 Now the birth of Jesus Christ was on this wise: When as his mother Mary was espoused to Joseph, before they came together, she was found with child of the Holy Ghost.Matt.1: 18 Or la naissance de Jésus-Christ était sur cette sage: Marie, sa mère était fiancée à Joseph, avant qu'ils eussent habité ensemble, elle se trouva enceinte du Saint-Esprit.Matt.1:20 But while he thought on these things, behold, the angel of the Lord appeared unto him in a dream, saying, Joseph, thou son of David, fear not to take unto thee Mary thy wife: for that which is conceived in her is of the Holy Ghost. Matt.1: 20 Mais, alors qu'il méditait sur ces choses, voici, l'ange du Seigneur lui apparut en songe, et dit: Joseph, fils de David, ne crains pas de prendre avec toi Marie, ta femme: car ce qui est engendré en elle vient de l'Esprit Saint.Luke 1:35 And the angel answered and said unto her, The Holy Ghost shall come upon thee, and the power of the Highest shall overshadow thee: therefore also that holy thing which shall be born of thee shall be called the Son of God.Luc 1:35 Et l'ange répondit et lui dit: L'Esprit Saint viendra sur toi, et la puissance du Très-Haut te couvrira de son ombre: pourquoi le saint enfant qui naîtra de toi sera appelé Fils de Dieu.(e) Ps.132:11 The LORD hath sworn in truth unto David; he will not turn from it; Of the fruit of thy body will I set upon thy throne.(E) Ps.132: 11 L'Éternel a juré la vérité à David, il ne s'allume pas d'elle; du fruit de ton corps Je mettrai sur ton trône. Rom.1:3 Concerning his Son Jesus Christ our Lord, which was made of the seed of David according to the flesh; 2 Sam.7:12 And when thy days be fulfilled, and thou shalt sleep with thy fathers, I will set up thy seed after thee, which shall proceed out of thy bowels, and I will establish his kingdom.Rom.1: 3 concernant son Fils Jésus-Christ notre Seigneur, qui a été faite de la semence de David selon la chair; 2 sam.7: 12 Et quand tes jours seront accomplis et que tu seras couché avec tes pères, je mettrai jusqu'à ta postérité après toi, celui qui sera sorti de tes entrailles, et je vais établir son royaume.Luke 1:32 He shall be great, and shall be called the Son of the Highest: and the Lord God shall give unto him the throne of his father David: Acts 2:30 Therefore being a prophet, and knowing that God had sworn with an oath to him, that of the fruit of his loins, according to the flesh, he would raise up Christ to sit on his throne; (f) Philip.2:7 But made himself of no reputation, and took upon him the form of a servant, and was made in the likeness of men: Heb.2:14 Forasmuch then as the children are partakers of flesh and blood, he also himself likewise took part of the same; that through death he might destroy him that had the power of death, that is, the devil; Heb.2:17 Wherefore in all things it behoved him to be made like unto his brethren, that he might be a merciful and faithful high priest in things pertaining to God, to make reconciliation for the sins of the people.Luc 1:32 Il sera grand et sera appelé Fils du Très-Haut: le Seigneur Dieu lui donnera à le trône de David son père: Actes 2:30 Comme il était prophète, et sachant que Dieu avait promis avec un serment à lui, que du fruit de ses reins, selon la chair, il élèverait le Christ assis sur son trône; (f) Philip.2: 7 Mais lui-même fait des pas de réputation, et a pris sur lui la forme d'un serviteur, et a été fait à la ressemblance des hommes: Heb.2: 14 Ainsi donc, puisque les enfants sont faits de chair et de sang, il s'est aussi pris part également de la même, que par la mort qu'il pourrait le détruire qui a eu le puissance de la mort, c'est le diable; Heb.2: 17 C'est pourquoi dans toutes les choses qu'il lui convenait d'être rendu semblable à ses frères, afin qu'il fût un souverain sacrificateur miséricordieux et fidèle dans les choses qui concernent Dieu, pour faire propitiation pour les péchés du peuple. (g) Heb.4:15 For we have not an high priest which cannot be touched with the feeling of our infirmities; but was in all points tempted like as we are, yet without sin.(G) Heb.4: 15 Car nous n'avons pas un souverain sacrificateur qui ne peuvent pas être touché par le sentiment de nos infirmités; mais il a été tenté en tous points comme nous le sommes, mais sans péché.


Question 36. What profit dost thou receive by Christ's holy conception and nativity?Question 36. Quels bénéfices-tu recevoir par la conception et la sainte nativité du Christ?

Answer: That he is our Mediator; (a) and with His innocence and perfect holiness, covers in the sight of God, my sins, wherein I was conceived and brought forth. Réponse: Qu'il est notre médiateur; (a) et avec son innocence et la sainteté parfaite, couvre à la vue de Dieu, mes péchés, où j'ai été conçu et mis en avant.(b) (B)

Footnotes Notes

(a) Heb.7:26 For such an high priest became us, who is holy, harmless, undefiled, separate from sinners, and made higher than the heavens; Heb.7:27 Who needeth not daily, as those high priests, to offer up sacrifice, first for his own sins, and then for the people's: for this he did once, when he offered up himself.(A) Heb.7: 26 Pour une telle prêtre devenu entre nous, qui est saint, innocent, immaculé, séparé des pécheurs, et élevé plus haut que les cieux; Heb.7: 27 Qui n'a besoin quotidiennement, comme les souverains sacrificateurs, pour offrir des sacrifices, d'abord pour ses propres péchés, ensuite pour le peuple: pour cela, il a fait une fois, quand il offrit lui-même.Heb.2:17 Wherefore in all things it behoved him to be made like unto his brethren, that he might be a merciful and faithful high priest in things pertaining to God, to make reconciliation for the sins of the people.Heb.2: 17 C'est pourquoi dans toutes les choses qu'il lui convenait d'être rendu semblable à ses frères, afin qu'il fût un souverain sacrificateur miséricordieux et fidèle dans les choses qui concernent Dieu, pour faire propitiation pour les péchés du peuple.(b) 1 Pet.1:18 Forasmuch as ye know that ye were not redeemed with corruptible things, as silver and gold, from your vain conversation received by tradition from your fathers; 1 Pet.1:19 But with the precious blood of Christ, as of a lamb without blemish and without spot: 1 Pet.3:18 For Christ also hath once suffered for sins, the just for the unjust, that he might bring us to God, being put to death in the flesh, but quickened by the Spirit: 1 Cor.1:30 But of him are ye in Christ Jesus, who of God is made unto us wisdom, and righteousness, and sanctification, and redemption: 1 Cor.1:31 That, according as it is written, He that glorieth, let him glory in the Lord.(B) 1 Pet.1: 18 D'autant que vous savez que vous n'ont pas été rachetés par des choses périssables, argent ou or, à partir de votre conversation vaine reçu par la tradition de vos pères; une Pet.1: 19 Mais avec le sang précieux de Christ, comme d'un agneau sans défaut et sans tache: 1 Pet.3: 18 Christ aussi a souffert une fois pour les péchés, lui juste pour des injustes, afin qu'il puisse nous amener à Dieu, être mis à mort dans la chair, mais vivifié par l'Esprit: 1 Cor.1: 30 Mais lui que vous êtes en Jésus-Christ, qui de Dieu est fait pour nous sagesse, justice et sanctification et rédemption: 1 Cor.1: 31 Que, selon qu'il est écrit, celui qui se glorifie, se glorifie dans le Seigneur.Rom.8:3 For what the law could not do, in that it was weak through the flesh, God sending his own Son in the likeness of sinful flesh, and for sin, condemned sin in the flesh: Rom.8:4 That the righteousness of the law might be fulfilled in us, who walk not after the flesh, but after the Spirit.Rom.8: 3 Par ce que la loi ne pouvait pas faire, en ce qu'elle était faible par la chair, Dieu envoyant son propre Fils dans la ressemblance de chair de péché, et pour le péché, a condamné le péché dans la chair: Rom.8: 4 Que la justice de la loi fût accomplie en nous, qui marchons, non selon la chair, mais selon l'Esprit.Isa.53:11 He shall see of the travail of his soul, and shall be satisfied: by his knowledge shall my righteous servant justify many; for he shall bear their iniquities.Isa.53: 11 Il verra le travail de son âme, et doivent être remplies: Par sa connaissance mon serviteur juste justifiera beaucoup, car il se chargera de leurs iniquités.Ps.32:1 <<A Psalm of David, Maschil.>> Blessed is he whose transgression is forgiven, whose sin is covered.Ps.32: 1 <<A Psaume de David, Maschil.>> Heureux celui dont la transgression est pardonnée, dont le péché est couvert.


(week) 15. (Semaine) 15.Lord's Day Jour du Seigneur


Question 37. What dost thou understand by the words, "He suffered"?Question 37. Que vois-tu comprendre par les mots: «Il a souffert»?

Answer: That he, all the time that he lived on earth, but especially at the end of his life, sustained in body and soul, the wrath of God against the sins of all mankind: (a) that so by his passion, as the only propitiatory sacrifice, (b) he might redeem our body and soul from everlasting damnation, (c) and obtain for us the favour of God, righteousness and eternal life.Réponse: Que lui, tout le temps qu'il a vécu sur terre, mais surtout à la fin de sa vie, soutenue corps et âme, la colère de Dieu contre les péchés de toute l'humanité: (a) que si par sa passion, comme le seul sacrifice propitiatoire, (b) il pourrait racheter notre corps et l'âme de la damnation éternelle, (c) et de nous obtenir la grâce de Dieu, la droiture et la vie éternelle.(d)(D)

Footnotes Notes

(a) Isa.53:4 Surely he hath borne our griefs, and carried our sorrows: yet we did esteem him stricken, smitten of God, and afflicted.(A) Isa.53: 4 Sûrement il a porté nos douleurs, et porté nos douleurs: nous l'avons considéré comme puni, frappé de Dieu, et humilié.1 Pet.2:24 Who his own self bare our sins in his own body on the tree, that we, being dead to sins, should live unto righteousness: by whose stripes ye were healed.1 Pet.2: 24 Qui lui-même a porté nos péchés en son corps sur l'arbre, que nous, étant morts aux péchés, doit vivre à la justice: par les meurtrissures duquel vous avez été guéris.1 Pet.3:18 For Christ also hath once suffered for sins, the just for the unjust, that he might bring us to God, being put to death in the flesh, but quickened by the Spirit: 1 Tim.2:6 Who gave himself a ransom for all, to be testified in due time.1 Pet.3: 18 Christ aussi a souffert une fois pour les péchés, lui juste pour des injustes, afin qu'il puisse nous amener à Dieu, être mis à mort dans la chair, mais vivifié par l'Esprit: 1 Tim.2: 6 Qui s'est donné en rançon pour tous, pour être témoigné en temps voulu.(b) Isa.53:10 Yet it pleased the LORD to bruise him; he hath put him to grief: when thou shalt make his soul an offering for sin, he shall see his seed, he shall prolong his days, and the pleasure of the LORD shall prosper in his hand.(B) Isa.53: 10 Pourtant, il a plu à l'Éternel de le briser par lui, il a le mettre à la douleur: quand tu feras son âme en sacrifice pour le péché, il verra sa descendance, il prolongera ses jours, et le plaisir de l'Éternel prospérera entre ses mains.Isa.53:12 Therefore will I divide him a portion with the great, and he shall divide the spoil with the strong; because he hath poured out his soul unto death: and he was numbered with the transgressors; and he bare the sin of many, and made intercession for the transgressors.Isa.53: 12 C'est pourquoi je divise lui une part avec les grands, et il partagera le butin avec les puissants, parce qu'il a répandu son âme jusqu'à la mort: et il fut au nombre des malfaiteurs, et il a porté les péchés de la nombreux, et qu'il a intercédé pour les coupables.Eph.5:2 And walk in love, as Christ also hath loved us, and hath given himself for us an offering and a sacrifice to God for a sweetsmelling savour.Eph.5: 2 et marchez dans l'amour, comme le Christ qui nous a aimés, et il a donné lui-même pour nous une offrande et un sacrifice à Dieu pour une saveur sweetsmelling.1 Cor.5:7 Purge out therefore the old leaven, that ye may be a new lump, as ye are unleavened.1 Cor.5: 7 Faites disparaître le vieux levain, afin que vous soyez une pâte nouvelle, puisque vous êtes sans levain.For even Christ our passover is sacrificed for us: 1 John 2:2 And he is the propitiation for our sins: and not for ours only, but also for the sins of the whole world.Car Christ, notre pâque a été immolé pour nous: 1 Jean 2:02 Et il est la propitiation pour nos péchés, non seulement pour les nôtres, mais aussi pour les péchés du monde entier.1 John 4:10 Herein is love, not that we loved God, but that he loved us, and sent his Son to be the propitiation for our sins.1 Jean 4:10 ceci est l'amour, pas que nous avons aimé Dieu, mais qu'il nous a aimés et a envoyé son Fils pour être la propitiation pour nos péchés.Rom.3:25 Whom God hath set forth to be a propitiation through faith in his blood, to declare his righteousness for the remission of sins that are past, through the forbearance of God; Heb.9:28 So Christ was once offered to bear the sins of many; and unto them that look for him shall he appear the second time without sin unto salvation.ROM.3: 25 Dieu l'a mis en avant pour être une propitiation par la foi en son sang, de déclarer sa justice pour la rémission des péchés passés, par la patience de Dieu; Heb.9: 28 Alors le Christ a été offert une fois pour porter les péchés de plusieurs, et c'est vers eux que doivent le chercher, il apparaîtra une seconde fois sans péché, à salut.Heb.10:14 For by one offering he hath perfected for ever them that are sanctified.Hébreux 10: 14 Car par une seule offrande, il a rendu parfaits pour toujours ceux qui sont sanctifiés.(c) Gal.3:13 Christ hath redeemed us from the curse of the law, being made a curse for us: for it is written, Cursed is every one that hangeth on a tree: Col.1:13 Who hath delivered us from the power of darkness, and hath translated us into the kingdom of his dear Son: Heb.9:12 Neither by the blood of goats and calves, but by his own blood he entered in once into the holy place, having obtained eternal redemption for us.(C) Gal.3: 13 Christ nous a rachetés de la malédiction de la loi, étant devenu malédiction pour nous: car il est écrit: Maudit est quiconque est pendu à un arbre: Colossiens 1: 13 Qui nous a délivrés de la puissance des ténèbres, et nous a transportés dans le royaume de son Fils bien-aimé: Heb.9: 12 Ni par le sang des boucs et des veaux, mais avec son propre sang, il est entré une fois dans le lieu saint, ayant obtenu une rédemption éternelle pour nous.1 Pet.1:18 Forasmuch as ye know that ye were not redeemed with corruptible things, as silver and gold, from your vain conversation received by tradition from your fathers; 1 Pet.1:19 But with the precious blood of Christ, as of a lamb without blemish and without spot: (d) Rom.3:25 Whom God hath set forth to be a propitiation through faith in his blood, to declare his righteousness for the remission of sins that are past, through the forbearance of God; 2 Cor.5:21 For he hath made him to be sin for us, who knew no sin; that we might be made the righteousness of God in him.1 Pet.1: 18 D'autant que vous savez que vous n'ont pas été rachetés par des choses périssables, argent ou or, à partir de votre conversation vaine reçu par la tradition de vos pères; une Pet.1: 19 mais par le sang précieux de Christ, comme d'un agneau sans défaut et sans tache: (d) ROM.3: 25 Dieu l'a mis en avant pour être une propitiation par la foi en son sang, de déclarer sa justice pour la rémission des péchés passés, par la patience de Dieu ; 2 Cor.5: 21 Car il a fait de lui devenir péché pour nous, qui ne connaissait pas le péché, afin que nous devenions justice de Dieu en lui.John 3:16 For God so loved the world, that he gave his only begotten Son, that whosoever believeth in him should not perish, but have everlasting life.Jean 3:16 Car Dieu a tant aimé le monde qu'il a donné son Fils unique, afin que quiconque croit en lui ne périsse point, mais ait la vie éternelle.John 6:51 I am the living bread which came down from heaven: if any man eat of this bread, he shall live for ever: and the bread that I will give is my flesh, which I will give for the life of the world.Jean 6:51 Je suis le pain vivant qui est descendu du ciel: si quelqu'un mange de ce pain, il vivra éternellement; et le pain que je donnerai c'est ma chair, que je donnerai pour la vie du monde .Heb.9:15 And for this cause he is the mediator of the new testament, that by means of death, for the redemption of the transgressions that were under the first testament, they which are called might receive the promise of eternal inheritance.Heb.9: 15 Et c'est pour cela qu'il est le médiateur du Nouveau Testament, que par le biais de la mort, pour le rachat des transgressions qui étaient sous la première alliance, ceux qui sont appelés reçoivent la promesse d'héritage éternel.Heb.10:19 Having therefore, brethren, boldness to enter into the holiest by the blood of Jesus,Hébreux 10: 19 Ayant donc, frères, l'audace d'entrer dans les lieux saints par le sang de Jésus,


Question 38. Why did he suffer "under Pontius Pilate, as judge"?Question 38. Pourquoi at-il souffrir "sous Ponce Pilate, en tant que juge»?

Answer: That he, being innocent, and yet condemned by a temporal judge, (a) might thereby free us from the severe judgement of God to which we were exposed.Réponse: Que lui, être innocent, et pourtant condamné par un juge temporel, (a) pourrait ainsi nous libérer de la sévère jugement de Dieu à laquelle nous avons été exposés.(b)(B)

Footnotes Notes

(a) John 18:38 Pilate saith unto him, What is truth?(A) Jean 18:38 Pilate lui dit: Qu'est-ce que la vérité?And when he had said this, he went out again unto the Jews, and saith unto them, I find in him no fault at all. Et quand il eut dit cela, il sortit de nouveau vers les Juifs, et leur dit: je trouve en lui aucun crime.Matt.27:24 When Pilate saw that he could prevail nothing, but that rather a tumult was made, he took water, and washed his hands before the multitude, saying, I am innocent of the blood of this just person: see ye to it.Matt.27: 24 Pilate, voyant qu'il ne gagnait rien, mais que le tumulte augmentait, prit de l'eau et se lava les mains devant la foule, disant: Je suis innocent du sang de ce juste: Voyez-vous aux elle.Acts 4:27 For of a truth against thy holy child Jesus, whom thou hast anointed, both Herod, and Pontius Pilate, with the Gentiles, and the people of Israel, were gathered together, Acts 4:28 For to do whatsoever thy hand and thy counsel determined before to be done.Actes 4:27 Pour une vérité contre ton saint serviteur Jésus, que tu as oint, Hérode et Ponce Pilate avec les nations, et le peuple d'Israël, ont été rassemblés, Actes 4:28 Pour faire ce que ta main et ton conseil avaient déterminé avant d'être fait.Luke 23:14 Said unto them, Ye have brought this man unto me, as one that perverteth the people: and, behold, I, having examined him before you, have found no fault in this man touching those things whereof ye accuse him: Luke 23:15 No, nor yet Herod: for I sent you to him; and, lo, nothing worthy of death is done unto him.Luc 23:14 il leur dit: Vous avez amené cet homme à moi, comme excitant le peuple: et voici, moi, l'ai interrogé devant vous, n'ont pas trouvé de coupable en cet homme de toucher ces choses dont vous l'accusez: Luc 23:15 Non, ni Hérode: car je vous envoyé à lui, et voici, rien de digne de la mort est fait pour lui.John 19:4 Pilate therefore went forth again, and saith unto them, Behold, I bring him forth to you, that ye may know that I find no fault in him.John 19:04 Pilate sortit de nouveau, et leur dit: Voici, je vous l'amène dehors pour vous, afin que vous sachiez que je ne trouve aucune faute en lui.(b) Ps.69:4 They that hate me without a cause are more than the hairs of mine head: they that would destroy me, being mine enemies wrongfully, are mighty: then I restored that which I took not away.(B) Ps.69: 4 Ceux qui me haïssent sans cause sont plus nombreux que les cheveux de ma tête: ceux qui veulent me perdre, d'être à tort mes ennemis, sont puissants: alors j'ai restauré ce qui j'ai pris pas loin.Isa.53:4 Surely he hath borne our griefs, and carried our sorrows: yet we did esteem him stricken, smitten of God, and afflicted.Isa.53: 4 Sûrement il a porté nos douleurs, et porté nos douleurs: nous l'avons considéré comme puni, frappé de Dieu, et humilié. Isa.53:5 But he was wounded for our transgressions, he was bruised for our iniquities: the chastisement of our peace was upon him; and with his stripes we are healed.Isa.53: 5 Mais il était blessé pour nos péchés, il a été meurtri pour nos iniquités: le châtiment de notre paix était sur lui, et c'est par ses meurtrissures nous sommes guéris.2 Cor.5:21 For he hath made him to be sin for us, who knew no sin; that we might be made the righteousness of God in him.2 Cor.5: 21 Car il a fait de lui devenir péché pour nous, qui ne connaissait pas le péché, afin que nous devenions justice de Dieu en lui.Gal.3:13 Christ hath redeemed us from the curse of the law, being made a curse for us: for it is written, Cursed is every one that hangeth on a tree:Gal.3: 13 Christ nous a rachetés de la malédiction de la loi, étant devenu malédiction pour nous: car il est écrit: Maudit est quiconque est pendu à un arbre:


Question 39. Is there anything more in his being "crucified", than if he had died some other death? Question 39. Est-il plus rien dans son être "crucifié", que s'il était mort de mort certaine les autres?

Answer: Yes there is; for thereby I am assured, that he took on him the curse which lay upon me; (a) for the death of the cross was accursed of God. Réponse: Oui, il ya, car là je suis assuré qu'il a pris sur lui la malédiction qui pesait sur ​​moi; (a) pour la mort de la croix était maudite de Dieu.(b) (B)

Footnotes Notes

(a) Gal.3:13 Christ hath redeemed us from the curse of the law, being made a curse for us: for it is written, Cursed is every one that hangeth on a tree: (b) Deut.21:23 His body shall not remain all night upon the tree, but thou shalt in any wise bury him that day; (for he that is hanged is accursed of God;) that thy land be not defiled, which the LORD thy God giveth thee for an inheritance.(A) Gal.3: 13 Christ nous a rachetés de la malédiction de la loi, étant devenu malédiction pour nous: car il est écrit: Maudit est quiconque est pendu à un arbre: (b) Deut.21: 23 Sa le corps ne doit pas rester toute la nuit sur l'arbre, mais tu en aucune façon l'enterrer ce jour-là; (pour celui qui est pendu est malédiction de Dieu;) que ta terre soit pas souillé, que l'Éternel ton Dieu te donne en héritage .


(week) 16. (Semaine) 16.Lord's Day Jour du Seigneur


Question 40. Why was it necessary for Christ to humble himself even "unto death"?Question 40. Pourquoi fallait-il pour le Christ à s'humilier même «jusqu'à la mort»?

Answer: Because with respect to the justice and truth of God, (a) satisfaction for our sins could be made no otherwise, than by the death of the Son of God. Réponse: Parce que par rapport à la justice et la vérité de Dieu, (a) la satisfaction de nos péchés pouvaient être pas autrement, que par la mort du Fils de Dieu.(b) (B)

Footnotes Notes

(a) Gen.2:17 But of the tree of the knowledge of good and evil, thou shalt not eat of it: for in the day that thou eatest thereof thou shalt surely die.(A) Gen.2: 17 Mais de l'arbre de la connaissance du bien et du mal, tu n'en mangeras pas: pour le jour où tu en mangeras de celle-ci tu mourras certainement.(b) Rom.8:3 For what the law could not do, in that it was weak through the flesh, God sending his own Son in the likeness of sinful flesh, and for sin, condemned sin in the flesh: Rom.8:4 That the righteousness of the law might be fulfilled in us, who walk not after the flesh, but after the Spirit.(B) Rom.8: 3 Par ce que la loi ne pouvait pas faire, en ce qu'elle était faible par la chair, Dieu envoyant son propre Fils dans la ressemblance de chair de péché, et pour le péché, a condamné le péché dans la chair: Rom.8 : 4 Que la justice de la loi fût accomplie en nous, qui marchons, non selon la chair, mais selon l'Esprit.Heb.2:9 But we see Jesus, who was made a little lower than the angels for the suffering of death, crowned with glory and honour; that he by the grace of God should taste death for every man. Heb.2: 9 Mais nous voyons Jésus, qui a été fait un peu moindre que les anges de la souffrance de la mort, couronné de gloire et d'honneur; qu'il par la grâce de Dieu doit goûter la mort pour chaque homme.Heb.2:14 Forasmuch then as the children are partakers of flesh and blood, he also himself likewise took part of the same; that through death he might destroy him that had the power of death, that is, the devil; Heb.2:15 And deliver them who through fear of death were all their lifetime subject to bondage.Heb.2: 14 Ainsi donc, puisque les enfants sont faits de chair et de sang, il s'est aussi pris part également de la même, que par la mort qu'il pourrait le détruire qui avait le pouvoir de la mort, c'est le diable; Heb.2 : 15 et de livrer ceux qui, par peur de la mort, étaient toute leur vie retenus dans la servitude.


Question 41. Why was he also "buried"?Question 41. Pourquoi était-il aussi «enterré»?

Answer: Thereby to prove that he was really dead.Réponse: ainsi à prouver qu'il était réellement mort.(a)(A)

Footnotes Notes

(a) Matt.27:59 And when Joseph had taken the body, he wrapped it in a clean linen cloth, Matt.27:60 And laid it in his own new tomb, which he had hewn out in the rock: and he rolled a great stone to the door of the sepulchre, and departed. (A) Matt.27: 59 Et Joseph prit le corps, l'enveloppa dans un linceul blanc, Matt.27: 60 Et le mit dans son sépulcre neuf, qu'il s'était fait tailler dans le roc, et il roulé une grande pierre à l'entrée du sépulcre, et partit. Luke 23:52 This man went unto Pilate, and begged the body of Jesus.Luc 23:52 Cet homme se rendit vers Pilate, et demanda le corps de Jésus.Luke 23:53 And he took it down, and wrapped it in linen, and laid it in a sepulchre that was hewn in stone, wherein never man before was laid.Luc 23:53 Et il le descendit, l'enveloppa dans le linceul, et le déposa dans un sépulcre qui était taillé dans le roc, où jamais l'homme avant a été posée.John 19:38 And after this Joseph of Arimathaea, being a disciple of Jesus, but secretly for fear of the Jews, besought Pilate that he might take away the body of Jesus: and Pilate gave him leave.John 19:38 Et après cela, Joseph d'Arimathie, qui était disciple de Jésus, mais en secret par crainte des Juifs, demanda à Pilate de pouvoir enlever le corps de Jésus: et Pilate le permit.He came therefore, and took the body of Jesus.Il vint donc, et prit le corps de Jésus.John 19:39 And there came also Nicodemus, which at the first came to Jesus by night, and brought a mixture of myrrh and aloes, about an hundred pound weight.John 19:39 Et il vint aussi Nicodème, qui auparavant était allé de nuit vers Jésus, apportant un mélange de myrrhe et d'aloès, d'environ cent livres.John 19:40 Then took they the body of Jesus, and wound it in linen clothes with the spices, as the manner of the Jews is to bury.John 19:40 Ils prirent donc le corps de Jésus, et il plaie linges avec les aromates, comme c'est la coutume des Juifs est d'enterrer.John 19:41 Now in the place where he was crucified there was a garden; and in the garden a new sepulchre, wherein was never man yet laid.Jean 19:41 Or, dans le lieu où il a été crucifié il y avait un jardin, et dans le jardin un sépulcre neuf, où l'homme n'a jamais été encore posés.John 19:42 There laid they Jesus therefore because of the Jews' preparation day; for the sepulchre was nigh at hand.Jean 19:42 fut là qu'ils déposèrent Jésus, à cause de la préparation des Juifs '; le sépulcre était proche.Acts 13:29 And when they had fulfilled all that was written of him, they took him down from the tree, and laid him in a sepulchre.Actes 13:29 Et quand ils eurent accompli tout ce qui est écrit de lui, ils le descendirent de l'arbre, et le déposa dans un sépulcre.


Question 42. Since then Christ died for us, why must we also die?Question 42. Depuis le Christ est mort pour nous, pourquoi devons-nous aussi mourir?

Answer: Our death is not a satisfaction for our sins, (a) but only an abolishing of sin, and a passage into eternal life.Réponse: Notre mort n'est pas une satisfaction pour nos péchés, (a), mais seulement une abolition du péché, et un passage dans la vie éternelle.(b)(B)

Footnotes Notes

(a) Mark 8:37 Or what shall a man give in exchange for his soul?(A) Mark 8:37 Ou que donnera un homme en échange de son âme?Ps.49:7 None of them can by any means redeem his brother, nor give to God a ransom for him: (b) John 5:24 Verily, verily, I say unto you, He that heareth my word, and believeth on him that sent me, hath everlasting life, and shall not come into condemnation; but is passed from death unto life.Ps.49: 7 Aucun d'eux ne peut en aucune manière racheter son frère, ni donner à Dieu une rançon pour lui: (b) Jean 5:24 En vérité, en vérité, je vous le dis, celui qui écoute ma parole et croit en celui qui m'a envoyé, a la vie éternelle, et ne vient point en jugement, mais il est passé de la mort à la vie.Philip.1:23 For I am in a strait betwixt two, having a desire to depart, and to be with Christ; which is far better: Rom.7:24 O wretched man that I am!Philip.1: 23 Car je suis dans un pressé des deux côtés, ayant le désir de partir, et pour être avec Christ, ce qui est bien meilleur: Rom.7: 24 Misérable que je suis!who shall deliver me from the body of this death?Qui me délivrera du corps de cette mort?


Question 43. What further benefit do we receive from the sacrifice and death of Christ on the cross?Question 43. Quelles autres prestations ne nous recevons du sacrifice et la mort du Christ sur ​​la croix?

Answer: That by virtue thereof, our old man is crucified, dead and buried with him; (a) that so the corrupt inclinations of the flesh may no more reign in us; (b) but that we may offer ourselves unto him a sacrifice of thanksgiving. Réponse: C'est en vertu de celle-ci, notre vieil homme est crucifié, mort et enterré avec lui; (a) que si les inclinations corrompues de la chair peut régner pas plus en nous, (b) mais que nous pouvons nous offrir à lui un sacrifice d'action de grâces.(c)(C)

Footnotes Notes

(a) Rom.6:6 Knowing this, that our old man is crucified with him, that the body of sin might be destroyed, that henceforth we should not serve sin.(A) Rom.6: 6 Sachant cela, que notre vieil homme est crucifié avec lui, que le corps du péché fût détruit, pour que nous ne devrions pas plus esclaves du péché.(b) Rom.6:6 Knowing this, that our old man is crucified with him, that the body of sin might be destroyed, that henceforth we should not serve sin.(B) Rom.6: 6 Sachant cela, que notre vieil homme est crucifié avec lui, que le corps du péché fût détruit, pour que nous ne devrions pas plus esclaves du péché.Rom.6:7 For he that is dead is freed from sin.Rom.6: 7 Car celui qui est mort est affranchi du péché. Rom.6:8 Now if we be dead with Christ, we believe that we shall also live with him: Rom.6:11 Likewise reckon ye also yourselves to be dead indeed unto sin, but alive unto God through Jesus Christ our Lord.Rom.6: 8 Maintenant, si nous sommes morts avec Christ, nous croyons que nous vivrons aussi avec lui: Rom.6: 11 De même compter vous-mêmes comme morts au péché, mais vivants pour Dieu en Jésus Christ notre Seigneur.Rom.6:12 Let not sin therefore reign in your mortal body, that ye should obey it in the lusts thereof.Rom.6: 12 Que le péché ne règne donc point dans votre corps mortel, et n'obéissez pas à ses convoitises.Col.2:12 Buried with him in baptism, wherein also ye are risen with him through the faith of the operation of God, who hath raised him from the dead.Col.2: 12 Ensevelis avec lui par le baptême, vous êtes aussi ressuscités avec lui par la foi de l'opération de Dieu, qui l'a ressuscité d'entre les morts.(c) Rom.12:1 I beseech you therefore, brethren, by the mercies of God, that ye present your bodies a living sacrifice, holy, acceptable unto God, which is your reasonable service.(C) Rom.12: 1 Je vous exhorte donc, frères, par les compassions de Dieu, à offrir vos corps comme un sacrifice vivant, saint, agréable à Dieu, qui est votre service raisonnable.


Question 44. Why is there added, "he descended into hell"?Question 44. Pourquoi est-il ajouté, "il est descendu aux enfers"?

Answer: That in my greatest temptations, I may be assured, and wholly comfort myself in this, that my Lord Jesus Christ, by his inexpressible anguish, pains, terrors, and hellish agonies, in which he was plunged during all his sufferings, (a) but especially on the cross, has delivered me from the anguish and torments of hell.Réponse: C'est dans ma plus grande des tentations, j'ai peut être assurée, et en tout confort dans ce moi, que mon Seigneur Jésus-Christ, par son angoisse inexprimable, les douleurs, les terreurs et angoisses infernales, dans lequel il était plongé durant toutes ses souffrances, ( a) mais surtout sur la croix, m'a délivré de l'angoisse et les tourments de l'enfer.(b)(B)

Footnotes Notes

(a) Ps.18:5 The sorrows of hell compassed me about: the snares of death prevented me.(A) Ps.18: 5 Les douleurs de l'enfer m'ont entouré: les pièges de la mort m'avaient surpris.Ps.18:6 In my distress I called upon the LORD, and cried unto my God: he heard my voice out of his temple, and my cry came before him, even into his ears.Ps.18: 6 Dans ma détresse j'ai invoqué l'Éternel, et crié à mon Dieu: il a entendu ma voix de son temple, et mon cri est parvenu devant lui à ses oreilles.Ps.116:3 The sorrows of death compassed me, and the pains of hell gat hold upon me: I found trouble and sorrow. Ps.116: 3 Les douleurs de la mort m'avaient environné, et les douleurs du sépulcre m'avaient saisi: j'ai trouvé peine et douleur.Matt.26:38 Then saith he unto them, My soul is exceeding sorrowful, even unto death: tarry ye here, and watch with me.Matt.26: 38 Puis Il leur dit: Mon âme est triste jusqu'à la mort; restez ici et veillez avec moi.Heb.5:7 Who in the days of his flesh, when he had offered up prayers and supplications with strong crying and tears unto him that was able to save him from death, and was heard in that he feared; Isa.53:10 Yet it pleased the LORD to bruise him; he hath put him to grief: when thou shalt make his soul an offering for sin, he shall see his seed, he shall prolong his days, and the pleasure of the LORD shall prosper in his hand. Heb.5: 7 Qui dans les jours de sa chair, quand il avait offert des prières et des supplications avec des cris et des larmes à celui qui a réussi à le sauver de la mort, et a été entendu dans ce qu'il craignait; Isa.53: 10 Pourtant, il a plu à l'Éternel de le briser par lui, il a le mettre à la douleur: quand tu feras son âme en sacrifice pour le péché, il verra sa descendance, il prolongera ses jours, et le plaisir de l'Éternel prospérera entre ses mains .Matt.27:46 And about the ninth hour Jesus cried with a loud voice, saying, Eli, Eli, lama sabachthani? Matt.27: 46 Et vers la neuvième heure, Jésus s'écria d'une voix forte, disant: Éli, Éli, lama sabachthani?that is to say, My God, my God, why hast thou forsaken me?c'est-à-dire, Mon Dieu, mon Dieu, pourquoi m'as-tu abandonné?(b) Isa.53:5 But he was wounded for our transgressions, he was bruised for our iniquities: the chastisement of our peace was upon him; and with his stripes we are healed.(B) Isa.53: 5 Mais il était blessé pour nos péchés, il a été meurtri pour nos iniquités: le châtiment de notre paix était sur lui, et c'est par ses meurtrissures nous sommes guéris.


(week) 17. (Semaine) 17.Lord's Day Jour du Seigneur


Question 45. What does the "resurrection" of Christ profit us?Question 45. Qu'est-ce que la «résurrection» du Christ nous des bénéfices?

Answer: First, by his resurrection he has overcome death, that he might make us partakers of that righteousness which he had purchased for us by his death; (a) secondly, we are also by his power raised up to a new life; (b) and lastly, the resurrection of Christ is a sure pledge of our blessed resurrection. Réponse: Tout d'abord, par sa résurrection il a vaincu la mort, qu'il pourrait nous rendre participants de cette justice qu'il avait acheté pour nous par sa mort; (a) d'autre part, nous sommes aussi par sa puissance élevée à une nouvelle vie; ( b) et enfin, la résurrection du Christ est un gage assuré de notre résurrection bienheureuse.(c)(C)

Footnotes Notes

(a) 1 Cor.15:16 For if the dead rise not, then is not Christ raised: Rom.4:25 Who was delivered for our offences, and was raised again for our justification.(A) 1 Cor.15: 16 Car si les morts ne ressuscitent pas, le Christ n'est donc pas posée: Rom.4: 25 Qui a été livré pour nos offenses, et est ressuscité pour notre justification.1 Pet.1:3 Blessed be the God and Father of our Lord Jesus Christ, which according to his abundant mercy hath begotten us again unto a lively hope by the resurrection of Jesus Christ from the dead, (b) Rom.6:4 Therefore we are buried with him by baptism into death: that like as Christ was raised up from the dead by the glory of the Father, even so we also should walk in newness of life.1 Pet.1: 3 Béni soit le Dieu et Père de notre Seigneur Jésus Christ, qui, selon sa grande miséricorde nous a régénérés pour une espérance vivante par la résurrection de Jésus-Christ d'entre les morts, (b) Rom.6: 4 Nous sommes donc ensevelis avec lui par le baptême en sa mort que, comme Christ est ressuscité des morts par la gloire du Père, de même nous aussi nous marchions en nouveauté de vie. Col.3:1 If ye then be risen with Christ, seek those things which are above, where Christ sitteth on the right hand of God.Col.3: 1 Si donc vous êtes ressuscités avec Christ, cherchez les choses d'en haut, où Christ est assis à la droite de Dieu.Col.3:3 For ye are dead, and your life is hid with Christ in God.Col.3: 3 Car vous êtes morts, et votre vie est cachée avec Christ en Dieu.Eph.2:5 Even when we were dead in sins, hath quickened us together with Christ, (by grace ye are saved;) Eph.2:6 And hath raised us up together, and made us sit together in heavenly places in Christ Jesus: (c) 1 Cor.15:12 Now if Christ be preached that he rose from the dead, how say some among you that there is no resurrection of the dead? Eph.2: 5 Même lorsque nous étions morts par nos offenses, nous a vivifiés ensemble avec Christ, (c'est par grâce que vous êtes sauvés;) Eph.2: 6 Et il nous a ressuscités ensemble, et nous a fait asseoir ensemble dans les lieux célestes en Christ Jésus: (c) 1 Cor.15: 12 Or, si Christ est prêché qu'il est ressuscité des morts, comment certains parmi vous disent qu'il n'ya pas de résurrection des morts?1 Cor.15:20 But now is Christ risen from the dead, and become the firstfruits of them that slept.1 Cor.15: 20 Mais maintenant, Christ est ressuscité des morts, il est les prémices de ceux qui dorment.1 Cor.15:21 For since by man came death, by man came also the resurrection of the dead.1 Cor.15: 21 Car, puisque la mort est venue par l'homme, par l'homme venu de la résurrection des morts.Rom.8:11 But if the Spirit of him that raised up Jesus from the dead dwell in you, he that raised up Christ from the dead shall also quicken your mortal bodies by his Spirit that dwelleth in you.Rom.8: 11 Mais si l'Esprit de celui qui a ressuscité Jésus d'entre les morts habite en vous, celui qui a ressuscité Christ d'entre les morts rendra aussi la vie à vos corps mortels par son Esprit qui habite en vous.


(week) 18. (Semaine) 18.Lord's Day Jour du Seigneur

Q. 46.Q. 46.How dost thou understand these words, "he ascended into heaven"? Answer: That Christ, in sight of his disciples, was taken up from earth into heaven; (a) and that he continues there for our interest, (b) until he comes again to judge the quick and the dead.Comment tu comprendre ces mots, «il est monté au ciel"? Réponse: Que le Christ, en vue de ses disciples, a été enlevé du milieu de la terre au ciel; (a) et qu'il continue là pour notre intérêt, (b) jusqu'à ce qu'il reviendra pour juger les vivants et les morts.(c)(C)

Footnotes Notes

(a) Acts 1:9 And when he had spoken these things, while they beheld, he was taken up; and a cloud received him out of their sight.(A) Actes 1:9 Et quand il eut dit ces choses, pendant qu'ils le regardaient, il a été enlevé, et une nuée le déroba à leurs yeux.Matt.26:64 Jesus saith unto him, Thou hast said: nevertheless I say unto you, Hereafter shall ye see the Son of man sitting on the right hand of power, and coming in the clouds of heaven.Matt.26: 64 Jésus lui dit: Tu l'as dit: néanmoins, je vous le dis, vous verrez désormais le Fils de l'homme assis à la droite de la puissance, et venant sur les nuées du ciel.Mark 16:19 So then after the Lord had spoken unto them, he was received up into heaven, and sat on the right hand of God.Marc 16:19 Alors après que le Seigneur avait parlé à eux, il a été enlevé au ciel et s'assit à la droite de Dieu.Luke 24:51 And it came to pass, while he blessed them, he was parted from them, and carried up into heaven.Luc 24:51 Et il arriva que, tandis qu'il les bénissait, il fut séparé d'eux, et enlevé au ciel.(b) Heb.7:25 Wherefore he is able also to save them to the uttermost that come unto God by him, seeing he ever liveth to make intercession for them.(B) Heb.7: 25 C'est pourquoi il est capable aussi de les sauver parfaitement ceux qui s'approchent de Dieu par lui, étant toujours vivant pour intercéder en leur faveur.Heb.4:14 Seeing then that we have a great high priest, that is passed into the heavens, Jesus the Son of God, let us hold fast our profession.Heb.4: 14 Voyant ensuite que nous avons un grand souverain sacrificateur qui a traversé les cieux, Jésus le Fils de Dieu, tenons ferme notre profession.Heb.9:24 For Christ is not entered into the holy places made with hands, which are the figures of the true; but into heaven itself, now to appear in the presence of God for us: Rom.8:34 Who is he that condemneth?Heb.9: 24 Car Christ n'est pas entré dans le sanctuaire fait de mains, qui sont les figures de la vraie, mais dans le ciel même, afin de paraître maintenant à la présence de Dieu pour nous: Rom.8: 34 Qui est-il les condamnera?It is Christ that died, yea rather, that is risen again, who is even at the right hand of God, who also maketh intercession for us.C'est le Christ qui est mort, bien plus, il est ressuscité, qui est encore à la droite de Dieu, qui intercède pour nous.Eph.4:10 He that descended is the same also that ascended up far above all heavens, that he might fill all things.) Col.3:1 If ye then be risen with Christ, seek those things which are above, where Christ sitteth on the right hand of God.Eph.4: 10 Celui qui est descendu est le même qui est monté au loin au-dessus de tous les cieux, afin qu'il puisse remplir toutes choses) Col.3: 1. Si donc vous êtes ressuscités avec Christ, cherchez les choses d'en haut, où Christ est assis à la droite de Dieu.(c) Acts 1:11 Which also said, Ye men of Galilee, why stand ye gazing up into heaven? (C) Actes 1:11 qui a également dit, Hommes Galiléens, pourquoi restez-vous à regarder au ciel?this same Jesus, which is taken up from you into heaven, shall so come in like manner as ye have seen him go into heaven.ce même Jésus, qui est enlevé d'avec vous dans le ciel, viendra de la même manière que vous l'avez vu s'en aller vers le ciel.Matt.24:30 And then shall appear the sign of the Son of man in heaven: and then shall all the tribes of the earth mourn, and they shall see the Son of man coming in the clouds of heaven with power and great glory.Matt.24: 30 Et alors paraîtra le signe du Fils de l'homme dans le ciel: et alors toutes les tribus de la terre se lamenteront, et elles verront le Fils de l'homme venant sur les nuées du ciel avec puissance et grande gloire.


Question 47. Is not Christ then with us even to the end of the world, as he has promised?Question 47. N'est-ce pas le Christ, puis avec nous jusqu'à la fin du monde, comme il l'a promis?(a) (A)

Answer: Christ is very man and very God; with respect to his human nature, he is no more on earth; (b) but with respect to his Godhead, majesty, grace and spirit, he is at no time absent from us.Réponse: Le Christ est vrai homme et vrai Dieu; à l'égard de sa nature humaine, il n'est plus sur terre, (b), mais à l'égard de sa divinité, la majesté, la grâce et l'esprit, il n'est à aucun moment absent de nous.(c)(C)

Footnotes Notes

(a) Matt.28:20 Teaching them to observe all things whatsoever I have commanded you: and, lo, I am with you alway, even unto the end of the world.(A) Matt.28: 20 enseignez-leur à observer tout ce que je vous ai commandé: et voici, je suis avec vous tous les jours jusqu'à la fin du monde.Amen.Amen.(b) Heb.8:4 For if he were on earth, he should not be a priest, seeing that there are priests that offer gifts according to the law: Matt.26:11 For ye have the poor always with you; but me ye have not always.(B) Heb.8: 4 Car s'il était sur la terre, il ne doit pas être un prêtre, voyant qu'il ya des prêtres qui offrent des cadeaux en fonction de la loi: Matt.26: 11 Car vous avez toujours des pauvres avec vous, mais vous ne m'avez pas toujours.John 16:28 I came forth from the Father, and am come into the world: again, I leave the world, and go to the Father.Jean 16:28 Je suis sorti du Père, et je suis venu dans le monde: là encore, je quitte le monde, et aller vers le Père.John 17:11 And now I am no more in the world, but these are in the world, and I come to thee.Jean 17:11 Et maintenant, je ne suis plus dans le monde, mais ils sont dans le monde, et je viens à toi.Holy Father, keep through thine own name those whom thou hast given me, that they may be one, as we are.Père saint, garde en ton nom ceux que tu m'as donnés, afin qu'ils soient un comme nous sommes.Acts 3:21 Whom the heaven must receive until the times of restitution of all things, which God hath spoken by the mouth of all his holy prophets since the world began.Actes 3:21 que le ciel doit recevoir jusqu'aux temps du rétablissement de toutes choses, dont Dieu a parlé par la bouche de ses saints prophètes depuis le commencement du monde.(c) John 14:17 Even the Spirit of truth; whom the world cannot receive, because it seeth him not, neither knoweth him: but ye know him; for he dwelleth with you, and shall be in you.(C) Jean 14:17 Même l'Esprit de vérité, que le monde ne peut recevoir, parce qu'il ne le voit pas, ni ne le connaît point: mais vous le connaissez, car il demeure avec vous, et il sera en vous.John 14:18 I will not leave you comfortless: I will come to you.Jean 14.18 Je ne vous laisserai pas, je viendrai à vous.John 14:19 Yet a little while, and the world seeth me no more; but ye see me: because I live, ye shall live also.Jean 14:19 Encore un peu, et le monde me voit plus; mais vous me verrez, car je vis, vous vivrez aussi.John 16:13 Howbeit when he, the Spirit of truth, is come, he will guide you into all truth: for he shall not speak of himself; but whatsoever he shall hear, that shall he speak: and he will shew you things to come.Jean 16:13 Quand le consolateur sera venu, l'Esprit de vérité, sera venu, il vous guidera dans toute la vérité: car il ne parlera pas de lui, mais tout ce qu'il entendra, il le parle, et il vous annoncera les choses à venir.Matt.28:20 Teaching them to observe all things whatsoever I have commanded you: and, lo, I am with you alway, even unto the end of the world.Matt.28: 20 enseignez-leur à observer tout ce que je vous ai commandé: et voici, je suis avec vous tous les jours jusqu'à la fin du monde.Amen.Amen.Eph.4:8 Wherefore he saith, When he ascended up on high, he led captivity captive, and gave gifts unto men. Eph.4: 8 C'est pourquoi il dit, quand il est monté en haut, il a emmené des captifs, et a donné des dons aux hommes.Eph.4:12 For the perfecting of the saints, for the work of the ministry, for the edifying of the body of Christ:Eph.4: 12 Pour le perfectionnement des saints, pour l'œuvre du ministère, pour l'édification du corps du Christ:


Question 48. But if his human nature is not present, wherever his Godhead is, are not then these two natures in Christ separated from one another?Question 48. Mais si sa nature humaine n'est pas présent, là où sa divinité est, ne sont pas alors ces deux natures en Christ séparés les uns des autres?

Answer: Not as all, for since the Godhead is illimitable and omnipresent, (a) it must necessarily follow that the same is beyond the limits of the human nature he assumed, (b) and yet is nevertheless in this human nature, and remains personally united to it.Réponse: Non, en tous, car depuis la Divinité est illimité et omniprésent, (a) il doit nécessairement que le même est au-delà des limites de la nature humaine il a assumé, (b) et pourtant il est néanmoins dans cette nature humaine, et reste Personnellement, uni à elle.

Footnotes Notes

(a) Acts 7:49 Heaven is my throne, and earth is my footstool: what house will ye build me?(A) Actes 7:49 ciel est mon trône, et la terre est mon marchepied: quelle maison me bâtirez-vous?saith the Lord: or what is the place of my rest?dit le Seigneur: ou ce qui est le lieu de mon repos? Jer.23:24 Can any hide himself in secret places that I shall not see him?Jer.23: 24 Peut se cacher dans des endroits secrets que je ne le vois pas?saith the LORD.Dit l'Éternel.Do not I fill heaven and earth?N'ai-je pas de remplir le ciel et la terre? saith the LORD.Dit l'Éternel.(b) Col.2:9 For in him dwelleth all the fulness of the Godhead bodily.(B) Col.2: 9 Car en lui habite toute la plénitude de la divinité.John 3:13 And no man hath ascended up to heaven, but he that came down from heaven, even the Son of man which is in heaven.Jean 3:13 Et l'homme n'a pas monté au ciel, mais celui qui est descendu du ciel, le Fils de l'homme qui est dans les cieux.John 11:15 And I am glad for your sakes that I was not there, to the intent ye may believe; nevertheless let us go unto him.John 11:15 Et je suis heureux à cause de vous que je n'étais pas là, à l'intention vous croyiez; Mais allons auprès de lui.Matt.28:6 He is not here: for he is risen, as he said.Matt.28: 6 Il n'est pas ici: il est ressuscité, comme il dit.Come, see the place where the Lord lay.Venez, voyez le lieu où il était couché.


Question 49. Of what advantage to us is Christ's ascension into heaven?Question 49. Quel avantage pour nous, c'est l'ascension du Christ au ciel?

Answer: First, that he is our advocate in the presence of his Father in heaven; (a) secondly, that we have our flesh in heaven as a sure pledge that he, as the head, will also take up to himself, us, his members; (b) thirdly, that he sends us his Spirit as an earnest, (c) by whose power we "seek the things which are above, where Christ sitteth on the right hand of God, and not things on earth."Réponse: Tout d'abord, qu'il est notre avocat, en présence de son Père dans les cieux; (a) d'autre part, que nous avons notre chair au ciel comme un gage assuré que lui, que la tête, prendront également place à lui-même, nous, ses membres; ». cherchent les choses qui sont en haut, où Christ est assis à la droite de Dieu, et non des choses sur la terre" (b), troisièmement, qu'il nous envoie son Esprit comme un gage, (c) par la puissance duquel nous (d)(D)

Footnotes Notes

(a) 1 John 2:1 My little children, these things write I unto you, that ye sin not.(A) 1 Jean 2:1 Mes petits enfants, ces choses que je vous écris, que vous ne péchiez point.And if any man sin, we have an advocate with the Father, Jesus Christ the righteous: Rom.8:34 Who is he that condemneth?Et si quelqu'un a péché, nous avons un avocat auprès du Père, Jésus-Christ le juste: Rom.8: 34 Qui est celui qui condamne?It is Christ that died, yea rather, that is risen again, who is even at the right hand of God, who also maketh intercession for us.C'est le Christ qui est mort, bien plus, il est ressuscité, qui est encore à la droite de Dieu, qui intercède pour nous.(b) John 14:2 In my Father's house are many mansions: if it were not so, I would have told you.(B) Jean 14:2 Dans la maison de mon Père il ya plusieurs demeures: si elle était pas ainsi, je vous l'aurais dit.I go to prepare a place for you. Je vais vous préparer une place pour vous.John 17:24 Father, I will that they also, whom thou hast given me, be with me where I am; that they may behold my glory, which thou hast given me: for thou lovedst me before the foundation of the world.Jean 17:24 Mon Père, je veux que là aussi, que tu m'as donnés soient aussi avec moi où je suis, qu'ils contemplent ma gloire, que tu m'as donnés, car tu m'as aimé avant la fondation du monde.John 20:17 Jesus saith unto her, Touch me not; for I am not yet ascended to my Father: but go to my brethren, and say unto them, I ascend unto my Father, and your Father; and to my God, and your God.Jean 20:17 Jésus lui dit: Ne me touche pas, car je ne suis pas encore monté vers mon Père: Mais va trouver mes frères, et dis-leur: je monte vers mon Père et votre Père, vers mon Dieu, et votre Dieu.Eph.2:6 And hath raised us up together, and made us sit together in heavenly places in Christ Jesus: (c) John 14:16 And I will pray the Father, and he shall give you another Comforter, that he may abide with you for ever; John 16:7 Nevertheless I tell you the truth; It is expedient for you that I go away: for if I go not away, the Comforter will not come unto you; but if I depart, I will send him unto you.Eph.2: 6 Et il nous a ressuscités ensemble, et nous a fait asseoir ensemble dans les lieux célestes en Jésus-Christ: (c) Jean 14:16 Et moi je prierai le Père, et il vous donnera un autre consolateur, afin qu'il demeure éternellement avec vous pour toujours; Jean 16:7 Cependant je vous dis la vérité: il vous est avantageux que je m'en aille, car si je ne m'en vais pas, le Consolateur ne viendra pas vers vous; mais si je pars, je vous l'enverrai vers vous.Acts 2:1 And when the day of Pentecost was fully come, they were all with one accord in one place.Actes 2:1 Et quand le jour de la Pentecôte fut arrivé, ils étaient tous ensemble dans le même lieu.Acts 2:2 And suddenly there came a sound from heaven as of a rushing mighty wind, and it filled all the house where they were sitting.Actes 02:02 Et à coup il vint du ciel un bruit comme celui d'un vent impétueux, et il remplit toute la maison où ils étaient assis.Acts 2:3 And there appeared unto them cloven tongues like as of fire, and it sat upon each of them.Actes 2:3 Et il leur apparut des langues divisées, comme de feu, et se posèrent sur chacun d'eux.Acts 2:4 And they were all filled with the Holy Ghost, and began to speak with other tongues, as the Spirit gave them utterance.Actes 2:4 Et ils furent tous remplis du Saint-Esprit et se mirent à parler en d'autres langues, selon que l'Esprit leur donnait de s'exprimer.Acts 2:33 Therefore being by the right hand of God exalted, and having received of the Father the promise of the Holy Ghost, he hath shed forth this, which ye now see and hear.Actes 2:33 C'est pourquoi l'être par la main droite de Dieu, exaltée, et ayant reçu du Père la promesse du Saint-Esprit, il l'a répandu, comme vous le voyez et l'entendez.2 Cor.1:22 Who hath also sealed us, and given the earnest of the Spirit in our hearts.2 Cor.1: 22 qui aussi nous a scellés, et a donné les arrhes de l'Esprit dans nos cœurs.2 Cor.5:5 Now he that hath wrought us for the selfsame thing is God, who also hath given unto us the earnest of the Spirit.2 Cor.5: 5 Or celui qui nous a forgé pour la chose même, c'est Dieu, qui a aussi nous a donné les arrhes de l'Esprit. (d) Col.3:1 If ye then be risen with Christ, seek those things which are above, where Christ sitteth on the right hand of God.(D) Col.3: 1 Si donc vous êtes ressuscités avec Christ, cherchez les choses d'en haut, où Christ est assis à la droite de Dieu. Philip.3:14 I press toward the mark for the prize of the high calling of God in Christ Jesus.Philip.3: 14 Je cours vers le but pour remporter le prix de la vocation céleste de Dieu en Jésus-Christ.


(week) 19. (Semaine) 19.Lord's Day Jour du Seigneur


Question 50. Why is it added, "and sitteth at the right hand of God"?Question 50. Pourquoi est-il ajouté, «est assis à la droite de Dieu»?

Answer: Because Christ is ascended into heaven for this end, that he might appear as head of his church, (a) by whom the Father governs all things. Réponse: Parce que le Christ est monté au ciel pour cette fin, qu'il peut apparaître comme la tête de son église, (a) par lequel le Père gouverne toutes choses.(b) (B)

Footnotes Notes

(a) Eph.1:20 Which he wrought in Christ, when he raised him from the dead, and set him at his own right hand in the heavenly places, Eph.1:21 Far above all principality, and power, and might, and dominion, and every name that is named, not only in this world, but also in that which is to come: Eph.1:23 Which is his body, the fulness of him that filleth all in all.(A) Eph.1: 20 Ce qu'il a déployée en Christ, quand il l'a ressuscité des morts, et le plaça à sa droite dans les lieux célestes, Eph.1: 21 Loin au-dessus de toute principauté, et puissance, et pourrait , et la domination, et de tout nom qui se peut nommer, non seulement dans ce monde, mais aussi dans celui qui est à venir: Eph.1: 23 qui est son corps, la plénitude de celui qui remplit tout en tous.Col.1:18 And he is the head of the body, the church: who is the beginning, the firstborn from the dead; that in all things he might have the preeminence.Colossiens 1: 18 Et il est à la tête du corps, l'église: qui est le commencement, le premier-né d'entre les morts; que, dans toutes les choses qu'il pouvait avoir la prééminence. (b) Matt.28:18 And Jesus came and spake unto them, saying, All power is given unto me in heaven and in earth.(B) Matt.28: 18 Et Jésus, s'approchant, leur parla, disant: Tout pouvoir m'a été donné dans le ciel et la terre.John 5:22 For the Father judgeth no man, but hath committed all judgment unto the Son:Jean 5:22 Car le Père ne juge personne, mais il a remis tout jugement au Fils:


Question 51. What profit is this glory of Christ, our head, unto us?Question 51. Quels bénéfices est-ce la gloire du Christ, notre tête, à nous?

Answer: First, that by his Holy Spirit he pours out heavenly graces upon us his members; (a) and then that by his power he defends and preserves us against all enemies.Réponse: Premièrement, que par son Esprit Saint, il déverse sur nous des grâces célestes ses membres; (a) et ensuite que par sa puissance, il défend et nous préserve contre tous les ennemis.(b)(B)

Footnotes Notes

(a) Acts 2:33 Therefore being by the right hand of God exalted, and having received of the Father the promise of the Holy Ghost, he hath shed forth this, which ye now see and hear.(A) Actes 2:33 C'est pourquoi l'être par la main droite de Dieu, exaltée, et ayant reçu du Père la promesse du Saint-Esprit, il l'a répandu, comme vous le voyez et l'entendez.Eph.4:8 Wherefore he saith, When he ascended up on high, he led captivity captive, and gave gifts unto men. Eph.4: 8 C'est pourquoi il dit, quand il est monté en haut, il a emmené des captifs, et a donné des dons aux hommes.(b) Ps.2:9 Thou shalt break them with a rod of iron; thou shalt dash them in pieces like a potter's vessel.(B) Ps.2: 9 Tu les briseras avec une verge de fer; dash tu les dans des pièces comme un vase de potier.Ps.110:1 <<A Psalm of David.>> The LORD said unto my Lord, Sit thou at my right hand, until I make thine enemies thy footstool.Ps.110: 1 <<A Psaume de David.>> L'Éternel dit à mon Seigneur: Assieds-toi à ma droite, jusqu'à ce que je fasse de tes ennemis ton marchepied.Ps.110:2 The LORD shall send the rod of thy strength out of Zion: rule thou in the midst of thine enemies. Ps.110: 2 L'Eternel enverra le sceptre de ta force de Sion: Tu règle dans le milieu de tes ennemis.John 10:28 And I give unto them eternal life; and they shall never perish, neither shall any man pluck them out of my hand.Jean 10:28 Et je leur donne la vie éternelle, et elles ne périront jamais, ni aucun homme ne les ravira de ma main.Eph.4:8 Wherefore he saith, When he ascended up on high, he led captivity captive, and gave gifts unto men. Eph.4: 8 C'est pourquoi il dit, quand il est monté en haut, il a emmené des captifs, et a donné des dons aux hommes.


Question 52. What comfort is it to thee that "Christ shall come again to judge the quick and the dead"? Question 52. Quel confort est-il pour toi que «le Christ reviendra pour juger les vivants et les morts»?

Answer: That in all my sorrows and persecutions, with uplifted head I look for the very same person, who before offered himself for my sake, to the tribunal of God, and has removed all curse from me, to come as judge from heaven: (a) who shall cast all his and my enemies into everlasting condemnation, (b) but shall translate me with all his chosen ones to himself, into heavenly joys and glory. Réponse: Que dans tous mes chagrins et des persécutions, avec la tête levée, je regarde pour la même personne, qui, avant lui offrait à cause de moi, devant le tribunal de Dieu, et a supprimé toutes les malédiction de moi, de venir en tant que juge du ciel: (a) qui jettera toutes ses et mes ennemis à la condamnation éternelle, (b) mais ne me traduire avec tous ceux qu'il a choisis lui-même, dans les joies célestes et la gloire.(c)(C)

Footnotes Notes

(a) Luke 21:28 And when these things begin to come to pass, then look up, and lift up your heads; for your redemption draweth nigh.(A) Luc 21:28 Et quand ces choses commenceront à arriver, puis levez les yeux, et levez vos têtes, parce que votre rédemption approche.Rom.8:23 And not only they, but ourselves also, which have the firstfruits of the Spirit, even we ourselves groan within ourselves, waiting for the adoption, to wit, the redemption of our body.Rom.8: 23 Et pas seulement eux, mais nous aussi, qui avons les prémices de l'Esprit, nous aussi nous soupirons en nous-mêmes, attendant l'adoption, à savoir la rédemption de notre corps.Philip.3:20 For our conversation is in heaven; from whence also we look for the Saviour, the Lord Jesus Christ: Tit.2:13 Looking for that blessed hope, and the glorious appearing of the great God and our Saviour Jesus Christ; 1 Thess.4:16 For the Lord himself shall descend from heaven with a shout, with the voice of the archangel, and with the trump of God: and the dead in Christ shall rise first: (b) 2 Thess.1:6 Seeing it is a righteous thing with God to recompense tribulation to them that trouble you; 2 Thess.1:8 In flaming fire taking vengeance on them that know not God, and that obey not the gospel of our Lord Jesus Christ: 2 Thess.1:9 Who shall be punished with everlasting destruction from the presence of the Lord, and from the glory of his power; 2 Thess.1:10 When he shall come to be glorified in his saints, and to be admired in all them that believe (because our testimony among you was believed) in that day.Philip.3: 20 Pour notre conversation est dans les cieux, d'où nous attendons aussi comme Sauveur le Seigneur Jésus-Christ: Tit.2: 13 Vous cherchez la bienheureuse espérance, et l'apparition glorieuse du grand Dieu et notre Sauveur Jésus-Christ ; une Thess.4: 16 Car le Seigneur lui-même descendra du ciel avec un cri, avec la voix de l'archange, et avec la trompette de Dieu, et les morts en Christ ressusciteront premièrement: (b) 2 Thess.1: 6 Voyant c'est une chose juste devant Dieu de rendre l'affliction à ceux qui vous affligent, 2 Thess.1: 8 Dans une flamme de feu, pour punir ceux qui ne connaissent pas Dieu et ceux qui n'obéissent pas à l'Évangile de notre Seigneur Jésus-Christ: 2 Thess .1:9 Qui sera puni d'une destruction éternelle de la présence du Seigneur, et de la gloire de sa puissance; 2 Thess.1: 10 Quand il viendra pour être glorifié dans ses saints, et d'être admiré dans tous ceux qui croient (car notre témoignage auprès de vous a cru), en ce jour.Matt.25:41 Then shall he say also unto them on the left hand, Depart from me, ye cursed, into everlasting fire, prepared for the devil and his angels: Matt.25:42 For I was an hungred, and ye gave me no meat: I was thirsty, and ye gave me no drink: Matt.25:43 I was a stranger, and ye took me not in: naked, and ye clothed me not: sick, and in prison, and ye visited me not.Matt.25: 41 Alors il dira à ceux qui sur la main gauche, loin de moi, maudits, dans le feu éternel préparé pour le diable et ses anges: Matt.25: 42 Car j'ai eu faim, et vous a donné moi pas de viande: j'ai eu soif, et vous m'avez donné aucune boisson: Matt.25: 43 j'étais un étranger, et vous ne m'avez pas recueilli: nu, et vous ne m'avez pas vêtu; j'étais malade et en prison, et vous m'avez visité non.(c) Matt.25:34 Then shall the King say unto them on his right hand, Come, ye blessed of my Father, inherit the kingdom prepared for you from the foundation of the world: 2 Thess.1:7 And to you who are troubled rest with us, when the Lord Jesus shall be revealed from heaven with his mighty angels,(C) Matt.25: 34 Alors le Roi dira à ceux qui seront à sa droite: Venez, les bénis de mon Père, recevez en héritage le Royaume préparé pour vous depuis la fondation du monde: 2 Thess.1: 7 Et pour vous qui sont affligés, du repos avec nous, lorsque le Seigneur Jésus apparaîtra du ciel avec ses anges puissants,


Of God The Holy GhostDe Dieu Le Saint-Esprit


(week) 20. (Semaine) 20.Lord's Day Jour du Seigneur


Question 53. What dost thou believe concerning the Holy Ghost?Question 53. Que crois-tu sur le Saint-Esprit?

Answer: First, that he is true and coeternal God with the Father and the Son; (a) secondly, that he is also given me, (b) to make me by a true faith, partaker of Christ and all his benefits, (c) that he may comfort me (d) and abide with me for ever.Réponse: Tout d'abord, qu'il est vrai et coéternelle de Dieu avec le Père et le Fils; (a) d'autre part, qu'il est aussi m'a donné, (b) à me faire par une vraie foi, participant de Christ et tous ses avantages, ( c) qu'il peut me consoler (d) et demeure avec moi pour toujours.(e)(E)

Footnotes Notes

(a) 1 John 5:7 For there are three that bear record in heaven, the Father, the Word, and the Holy Ghost: and these three are one.(A) 1 Jean 5:7 Car il ya en a trois qui rendent témoignage dans le ciel, le Père, le Verbe, et le Saint-Esprit: et ces trois sont un.Gen.1:2 And the earth was without form, and void; and darkness was upon the face of the deep.Gen.1: 2 Et la terre était sans forme et vide, et les ténèbres étaient sur la face de l'abîme.And the Spirit of God moved upon the face of the waters.Et l'Esprit de Dieu planait sur la face des eaux.Isa.48:16 Come ye near unto me, hear ye this; I have not spoken in secret from the beginning; from the time that it was, there am I: and now the Lord GOD, and his Spirit, hath sent me.Isa.48: 16 Venez vous près de moi, écoutez cela, je n'ai pas parlé en secret dès le commencement; partir du moment où il était, je suis là: et maintenant le Seigneur Dieu, et son Esprit, m'a envoyé.1 Cor.3:16 Know ye not that ye are the temple of God, and that the Spirit of God dwelleth in you?1 Cor.3: 16 Ne savez-vous pas que vous êtes le temple de Dieu, et que l'Esprit de Dieu habite en vous?1 Cor.6:19 What?1 Cor.6: 19 Qu'est-ce?know ye not that your body is the temple of the Holy Ghost which is in you, which ye have of God, and ye are not your own?savez-vous pas que votre corps est le temple du Saint Esprit qui est en vous, que vous avez reçu de Dieu, et vous ne vous appartenez pas?Acts 5:3 But Peter said, Ananias, why hath Satan filled thine heart to lie to the Holy Ghost, and to keep back part of the price of the land?Actes 05:03 Mais Pierre dit: Ananias, pourquoi Satan at-il rempli ton coeur, de mentir à l'Esprit-Saint, et à retenir une partie du prix de la terre?Acts 5:4 Whiles it remained, was it not thine own?Actes 05:04 Whiles il est resté, n'est-ce pas le tien? and after it was sold, was it not in thine own power?et après elle a été vendue, n'était-ce pas en ton pouvoir?why hast thou conceived this thing in thine heart?pourquoi as-tu conçu cette chose dans ton coeur?thou hast not lied unto men, but unto God.tu n'as pas menti aux hommes, mais à Dieu.(b) Gal.4:6 And because ye are sons, God hath sent forth the Spirit of his Son into your hearts, crying, Abba, Father.(B) Gal.4: 6 Et parce que vous êtes fils, Dieu a envoyé l'Esprit de son Fils dans vos cœurs, criant: Abba, Père.Matt.28:19 Go ye therefore, and teach all nations, baptizing them in the name of the Father, and of the Son, and of the Holy Ghost: Matt.28:20 Teaching them to observe all things whatsoever I have commanded you: and, lo, I am with you alway, even unto the end of the world.Matt.28: 19 Allez donc, enseignez toutes les nations, les baptisant au nom du Père, du Fils et du Saint-Esprit: Matt.28: 20 enseignez-leur à observer tout ce que je vous ai prescrit : et voici, je suis avec vous tous les jours jusqu'à la fin du monde.Amen.Amen.2 Cor.1:21 Now he which stablisheth us with you in Christ, and hath anointed us, is God; 2 Cor.1:22 Who hath also sealed us, and given the earnest of the Spirit in our hearts.2 Cor.1: 21 Maintenant il qui nous affermit avec vous en Christ, et qui nous a oints, c'est Dieu; 2 Cor.1: 22 qui aussi nous a scellés, et a donné les arrhes de l'Esprit dans nos cœurs.Eph.1:13 In whom ye also trusted, after that ye heard the word of truth, the gospel of your salvation: in whom also after that ye believed, ye were sealed with that holy Spirit of promise, (c) Gal.3:14 That the blessing of Abraham might come on the Gentiles through Jesus Christ; that we might receive the promise of the Spirit through faith.Eph.1: 13 En lui vous aussi, après avoir entendu la parole de vérité, l'Évangile de votre salut, en lui vous avez cru, vous avez été scellés que l'Esprit saint de la promesse, (c) Gal.3 : 14 Que la bénédiction d'Abraham eût pour les païens par Jésus-Christ, afin que nous puissions recevoir la promesse de l'Esprit par la foi.1 Pet.1:2 Elect according to the foreknowledge of God the Father, through sanctification of the Spirit, unto obedience and sprinkling of the blood of Jesus Christ: Grace unto you, and peace, be multiplied.1 Pet.1: 2 élus selon la prescience de Dieu le Père, par la sanctification de l'Esprit, afin qu'ils deviennent obéissants et l'aspersion du sang de Jésus-Christ: Grace à vous, et la paix, être multipliés.1 Cor.6:17 But he that is joined unto the Lord is one spirit.1 Cor.6: 17 Mais celui qui s'unit au Seigneur est un seul esprit.(d) Acts 9:31 Then had the churches rest throughout all Judaea and Galilee and Samaria, and were edified; and walking in the fear of the Lord, and in the comfort of the Holy Ghost, were multiplied.(D) Actes 9:31 Alors le reste avait des églises dans toute la Judée et la Galilée et la Samarie, et ont été édifiés, et marchant dans la crainte du Seigneur, et dans le confort de l'Esprit Saint, ont été multipliés.John 15:26 But when the Comforter is come, whom I will send unto you from the Father, even the Spirit of truth, which proceedeth from the Father, he shall testify of me: (e) John 14:16 And I will pray the Father, and he shall give you another Comforter, that he may abide with you for ever; 1 Pet.4:14 If ye be reproached for the name of Christ, happy are ye; for the spirit of glory and of God resteth upon you: on their part he is evil spoken of, but on your part he is glorified.Jean 15:26 Mais quand sera venu le consolateur, que je vous enverrai d'auprès du Père, l'Esprit de vérité qui procède du Père, il rendra témoignage de moi: (e) Jean 14:16 Et moi, je prierai le Père, et il vous donnera un autre consolateur, afin qu'il demeure éternellement avec vous pour toujours; une Pet.4: 14 Si vous ne soyez outragés pour le nom du Christ, vous êtes heureux, car l'esprit de gloire et de Dieu sur resteth vous: de leur part, il est mal parlé, mais de votre part, il est glorifié.


(week) 21. (Semaine) 21.Lord's Day Jour du Seigneur


Question 54. What believest thou concerning the "holy catholic church" of Christ?Question 54. Que tu crois concernant la «sainte Église catholique» du Christ?

Answer: That the Son of God (a) from the beginning to the end of the world, (b) gathers, defends, and preserves (c) to himself by his Spirit and word, (d) out of the whole human race, (e) a church chosen to everlasting life, (f) agreeing in true faith; (g) and that I am and forever shall remain, (h) a living member thereof.Réponse: Que le Fils de Dieu (a) du début à la fin du monde, (b) recueille, défend et préserve (c) à lui-même par son Esprit et la parole, (d) de la race humaine tout entière, (e) d'une église choisie pour la vie éternelle, (f) accepter dans la vraie foi; (g) et que je suis et resterai éternellement (h) un membre vivant de celui-ci.(i)(I)

Footnotes Notes

(a) Eph.5:26 That he might sanctify and cleanse it with the washing of water by the word, John 10:11 I am the good shepherd: the good shepherd giveth his life for the sheep.(A) Eph.5: 26 afin de la sanctifier en la purifiant par le baptême d'eau par la parole, Jean 10:11 Je suis le bon berger: le bon berger donne sa vie pour ses brebis.Acts 20:28 Take heed therefore unto yourselves, and to all the flock, over the which the Holy Ghost hath made you overseers, to feed the church of God, which he hath purchased with his own blood.Actes 20:28 Prenez donc garde à vous et à tout le troupeau, sur lequel le Saint-Esprit vous a établis évêques, pour paître l'Église de Dieu, qu'il s'est acquise par son propre sang.Eph.4:11 And he gave some, apostles; and some, prophets; and some, evangelists; and some, pastors and teachers; Eph.4:12 For the perfecting of the saints, for the work of the ministry, for the edifying of the body of Christ: Eph.4:13 Till we all come in the unity of the faith, and of the knowledge of the Son of God, unto a perfect man, unto the measure of the stature of the fulness of Christ: (b) Ps.71:17 O God, thou hast taught me from my youth: and hitherto have I declared thy wondrous works. Eph.4: 11 Et il a donné les uns comme apôtres, les autres comme prophètes, les autres comme évangélistes, les autres comme pasteurs et docteurs, Eph.4: 12 Pour le perfectionnement des saints, pour l'œuvre du ministère, pour la édification du corps du Christ: Eph.4: 13 Jusqu'à ce que nous parvenions tous à l'unité de la foi, et de la connaissance du Fils de Dieu, un homme parfait, à la mesure de la stature de la plénitude du Christ: (b) Ps.71: 17 O Dieu, tu m'as instruit dès ma jeunesse, et jusqu'à présent j'annonce tes merveilles.Ps.71:18 Now also when I am old and grayheaded, O God, forsake me not; until I have shewed thy strength unto this generation, and thy power to every one that is to come.Ps.71: 18 Or, aussi quand je suis vieux et grayheaded, ô Dieu, ne m'abandonne pas, jusqu'à ce que Je vous ai montré ta force à cette génération, et ton pouvoir à chacun qui est à venir.Isa.59:21 As for me, this is my covenant with them, saith the LORD; My spirit that is upon thee, and my words which I have put in thy mouth, shall not depart out of thy mouth, nor out of the mouth of thy seed, nor out of the mouth of thy seed's seed, saith the LORD, from henceforth and for ever.Isa.59: 21 Quant à moi, ce sera mon alliance avec eux, dit l'Éternel; Mon esprit qui est sur toi, et mes paroles que j'ai mises dans ta bouche, ne s'éloigne point de ta bouche, ni de la la bouche de ta semence, ni en dehors de la bouche de ta semence graine, dit l'Éternel, dès maintenant et pour toujours.1 Cor.11:26 For as often as ye eat this bread, and drink this cup, ye do shew the Lord's death till he come.1 Corinthiens 11: 26 Car toutes les fois que vous mangez ce pain et boive de cette coupe, vous annoncez la mort du Seigneur jusqu'à ce qu'il vienne.(c) Matt.16:18 And I say also unto thee, That thou art Peter, and upon this rock I will build my church; and the gates of hell shall not prevail against it.(C) Matt.16: 18 Et je te dis, que tu es Pierre et sur cette pierre je bâtirai mon Église, et les portes de l'enfer ne prévaudront pas contre elle.John 10:28 And I give unto them eternal life; and they shall never perish, neither shall any man pluck them out of my hand.Jean 10:28 Et je leur donne la vie éternelle, et elles ne périront jamais, ni aucun homme ne les ravira de ma main.John 10:29 My Father, which gave them me, is greater than all; and no man is able to pluck them out of my Father's hand.Jean 10:29 Mon Père, qui me les a, est plus grand que tous, et aucun homme n'est capable de les ravir de la main de mon Père.John 10:30 I and my Father are one.Jean 10:30 Mon Père et moi sommes un.Ps.129:1 <<A Song of degrees.>> Many a time have they afflicted me from my youth, may Israel now say: Ps.129:2 Many a time have they afflicted me from my youth: yet they have not prevailed against me.Ps.129: 1 <<A Chant des degrees.>> Plusieurs fois ils m'ont assez opprimé dès ma jeunesse, peut-Israël maintenant dire: Ps.129: 2 Plus d'une fois ils m'ont assez opprimé dès ma jeunesse: mais ils n'ont pas prévalu contre moi.Ps.129:3 The plowers plowed upon my back: they made long their furrows.Ps.129: 3 Des laboureurs ont labouré mon dos: ils ont fait de longs sillons.Ps.129:4 The LORD is righteous: he hath cut asunder the cords of the wicked.Ps.129: 4 L'Éternel est juste: il a coupé les cordons sépare des méchants.Ps.129:5 Let them all be confounded and turned back that hate Zion.Ps.129: 5 Qu'ils tous être confondus et refoulés qui haïssent Sion.(d) Isa.59:21 As for me, this is my covenant with them, saith the LORD; My spirit that is upon thee, and my words which I have put in thy mouth, shall not depart out of thy mouth, nor out of the mouth of thy seed, nor out of the mouth of thy seed's seed, saith the LORD, from henceforth and for ever.(D) Isa.59: 21 Quant à moi, ce sera mon alliance avec eux, dit l'Éternel; Mon esprit qui est sur toi, et mes paroles que j'ai mises dans ta bouche, ne s'éloigne point de ta bouche, ni sort de la bouche de ta semence, ni en dehors de la bouche de ta semence graine, dit l'Éternel, dès maintenant et pour toujours.Rom.1:16 For I am not ashamed of the gospel of Christ: for it is the power of God unto salvation to every one that believeth; to the Jew first, and also to the Greek.Rom.1: 16 Car je n'ai point honte de l'Évangile du Christ: car il est la puissance de Dieu pour le salut de quiconque croit, du Juif premièrement, puis pour le Grec.Rom.10:14 How then shall they call on him in whom they have not believed?Rom.10: 14 Comment donc invoqueront-ils celui en qui ils n'ont pas cru?and how shall they believe in him of whom they have not heard?et comment croiront-ils en celui dont ils n'ont pas entendu?and how shall they hear without a preacher?et comment entendront-ils sans prédicateur?Rom.10:15 And how shall they preach, except they be sent?Rom.10: 15 Et comment qu'ils prêchent, à l'exception qu'ils soient envoyés?as it is written, How beautiful are the feet of them that preach the gospel of peace, and bring glad tidings of good things!comme il est écrit: Qu'ils sont beaux les pieds de ceux qui prêchent l'évangile de paix, et qui annoncent de bonnes choses!Rom.10:16 But they have not all obeyed the gospel.Rom.10: 16 Mais ils n'ont pas obéi à l'évangile.For Esaias saith, Lord, who hath believed our report?Pour Isaïe dit: Seigneur, qui a cru à notre prédication?Rom.10:17 So then faith cometh by hearing, and hearing by the word of God.Rom.10: 17 la foi vient par l'audition Alors, et l'audition par la parole de Dieu. Eph.5:26 That he might sanctify and cleanse it with the washing of water by the word, (e) Gen.26:4 And I will make thy seed to multiply as the stars of heaven, and will give unto thy seed all these countries; and in thy seed shall all the nations of the earth be blessed; Rev.5:9 And they sung a new song, saying, Thou art worthy to take the book, and to open the seals thereof: for thou wast slain, and hast redeemed us to God by thy blood out of every kindred, and tongue, and people, and nation; (f) Rom.8:29 For whom he did foreknow, he also did predestinate to be conformed to the image of his Son, that he might be the firstborn among many brethren.Eph.5: 26 afin de la sanctifier en la purifiant par le baptême d'eau par la parole, (e) Gen.26: 4 Et je rendrai ta postérité se multiplier comme les étoiles du ciel, et donnera à ta semence toutes les ces pays, et en ta postérité toutes les nations de la terre seront bénies; Rev.5: 9 Et ils chantaient un cantique nouveau, disant: Tu es digne de prendre le livre et d'en ouvrir les sceaux, car tu as été immolé , et tu as racheté pour Dieu par ton sang, de toute tribu, et langue, et peuple, et nation; (f) Rom.8: 29 Car ceux qu'il a connus d'avance, il les a aussi prédestinés à être semblables à l'image de son Fils, afin qu'il fût le premier-né entre plusieurs frères.Rom.8:30 Moreover whom he did predestinate, them he also called: and whom he called, them he also justified: and whom he justified, them he also glorified.Rom.8: 30 Et ceux qu'il a prédestinés, il les a aussi appelés; et ceux qu'il a appelés, il les a aussi justifiés, et ceux qu'il a justifiés, il les a aussi glorifiés.Eph.1:10 That in the dispensation of the fulness of times he might gather together in one all things in Christ, both which are in heaven, and which are on earth; even in him: Eph.1:11 In whom also we have obtained an inheritance, being predestinated according to the purpose of him who worketh all things after the counsel of his own will: Eph.1:12 That we should be to the praise of his glory, who first trusted in Christ.Eph.1: 10 C'est dans la dispensation de la plénitude des temps, il pourrait rassembler en toutes choses en Christ, celles qui sont dans les cieux, et qui sont sur terre, même en lui: Eph.1: 11 En qui nous avons également ont obtenu un héritage, ayant été prédestinés suivant la résolution de celui qui opère toutes choses d'après le conseil de sa propre volonté: Eph.1: 12 que nous devrions être à la louange de sa gloire, qui avons espéré en Christ.Eph.1:13 In whom ye also trusted, after that ye heard the word of truth, the gospel of your salvation: in whom also after that ye believed, ye were sealed with that holy Spirit of promise, (g) Acts 2:46 And they, continuing daily with one accord in the temple, and breaking bread from house to house, did eat their meat with gladness and singleness of heart, Eph.4:3 Endeavouring to keep the unity of the Spirit in the bond of peace.Eph.1: 13 En lui vous aussi, après avoir entendu la parole de vérité, l'Évangile de votre salut, en lui vous avez cru, vous avez été scellés avec des Saint-Esprit qui promettent, (g) Actes 2: 46 Et eux, quotidien continu d'un commun accord dans le temple, ils rompaient le pain de maison en maison, et prenaient leur nourriture avec joie et simplicité de cœur, Eph.4: 3 S'efforcer de garder l'unité de l'Esprit par le lien de la paix .Eph.4:4 There is one body, and one Spirit, even as ye are called in one hope of your calling; Eph.4:5 One Lord, one faith, one baptism, Eph.4:6 One God and Father of all, who is above all, and through all, and in you all.Eph.4: 4 Il ya un corps et un seul Esprit, comme aussi vous avez été appelés à une seule espérance par votre vocation; Eph.4: 5 Un seul Seigneur, une seule foi, un seul baptême, Eph.4: 6 Un seul Dieu et Père de tous, qui est au-dessus de tous, et parmi tous, et en vous tous.(h) Ps.23:6 Surely goodness and mercy shall follow me all the days of my life: and I will dwell in the house of the LORD for ever.(H) Ps.23: 6 Oui, le bonheur et la grâce m'accompagneront tous les jours de ma vie: et j'habiterai dans la maison de l'Éternel pour toujours.1 Cor.1:8 Who shall also confirm you unto the end, that ye may be blameless in the day of our Lord Jesus Christ.1 Cor.1: 8 Qui vous affermira aussi jusqu'à la fin, que vous soyez irréprochables au jour de notre Seigneur Jésus-Christ.1 Cor.1:9 God is faithful, by whom ye were called unto the fellowship of his Son Jesus Christ our Lord.1 Cor.1: 9 Dieu est fidèle, lui qui vous a appelés à la communion de son Fils Jésus-Christ notre Seigneur.John 10:28 And I give unto them eternal life; and they shall never perish, neither shall any man pluck them out of my hand.Jean 10:28 Et je leur donne la vie éternelle, et elles ne périront jamais, ni aucun homme ne les ravira de ma main.1 John 2:19 They went out from us, but they were not of us; for if they had been of us, they would no doubt have continued with us: but they went out, that they might be made manifest that they were not all of us.1 Jean 2:19 Ils sont sortis de nous, mais ils n'étaient pas des nôtres, car s'ils avaient été des nôtres, ils auraient sans doute continué avec nous, mais ils sont sortis, qu'ils pourraient se manifester qu'ils ne sont pas chacun de nous.1 Pet.1:5 Who are kept by the power of God through faith unto salvation ready to be revealed in the last time.1 Pet.1: 5 Qui sont gardés par la puissance de Dieu par la foi pour le salut prêt à être révélé dans les derniers temps.(i) 1 John 3:14 We know that we have passed from death unto life, because we love the brethren.(I) 1 Jean 3:14 Nous savons que nous sommes passés de la mort à la vie, parce que nous aimons les frères.He that loveth not his brother abideth in death.Celui qui n'aime pas son frère demeure dans la mort. 1 John 3:19 And hereby we know that we are of the truth, and shall assure our hearts before him.1 Jean 3:19 Et par là nous savons que nous sommes de la vérité, et doit assurer à nos coeurs devant lui.1 John 3:20 For if our heart condemn us, God is greater than our heart, and knoweth all things.1 Jean 3:20 Car si notre coeur nous condamne, Dieu est plus grand que notre cœur et il connaît toutes choses.1 John 3:21 Beloved, if our heart condemn us not, then have we confidence toward God.1 Jean 3:21 Bien-aimés, si notre coeur ne nous condamne pas, nous avons de la confiance envers Dieu.2 Cor.13:5 Examine yourselves, whether ye be in the faith; prove your own selves.2 Cor.13: 5 Examinez-vous, si vous êtes dans la foi; prouver votre propre existence.Know ye not your own selves, how that Jesus Christ is in you, except ye be reprobates? Savez-vous pas vous-mêmes, que Jésus Christ est en vous, sauf vous ne soyez réprouvés?Rom.8:10 And if Christ be in you, the body is dead because of sin; but the Spirit is life because of righteousness.Rom.8: 10 Et si Christ est en vous, le corps est mort à cause du péché, mais l'Esprit est vie à cause de la justice.


Question 55. What do you understand by "the communion of saints"?Question 55. Qu'entendez-vous par «la communion des saints»?

Answer: First, that all and every one, who believes, being members of Christ, are in common, partakers of him, and of all his riches and gifts; (a) secondly, that every one must know it to be his duty, readily and cheerfully to employ his gifts, for the advantage and salvation of other members.Réponse: Premièrement, que tous et chacun, qui croit, membres du Christ, sont en commun, participants de lui, et de toutes ses richesses et de cadeaux; (a) d'autre part, que chacun doit savoir qu'il était de son devoir, facilement et joyeusement à employer ses dons, pour l'avantage et le salut des autres membres.(b)(B)

Footnotes Notes

(a) 1 John 1:3 That which we have seen and heard declare we unto you, that ye also may have fellowship with us: and truly our fellowship is with the Father, and with his Son Jesus Christ.(A) 1 Jean 1:3 Ce que nous avons vu et entendu, nous vous annonçons, afin que vous aussi soyez en communion avec nous, et notre communion est avec le Père et avec son Fils Jésus Christ.1 Cor.1:9 God is faithful, by whom ye were called unto the fellowship of his Son Jesus Christ our Lord.1 Cor.1: 9 Dieu est fidèle, lui qui vous a appelés à la communion de son Fils Jésus-Christ notre Seigneur.Rom.8:32 He that spared not his own Son, but delivered him up for us all, how shall he not with him also freely give us all things?Rom.8: 32 Celui qui n'a pas épargné son propre Fils, mais l'a livré pour nous tous, comment pourrait-il pas avec lui aussi librement de nous donner toutes choses?1 Cor.12:12 For as the body is one, and hath many members, and all the members of that one body, being many, are one body: so also is Christ.1 Cor.12: 12 Car comme le corps est un et a plusieurs membres, et tous les membres de ce corps, malgré leur nombre, sont un seul corps: de même aussi est le Christ.1 Cor.12:13 For by one Spirit are we all baptized into one body, whether we be Jews or Gentiles, whether we be bond or free; and have been all made to drink into one Spirit.1 Cor.12: 13 en un seul Esprit nous le sommes tous baptisés dans un seul corps, soit Juifs, soit Grecs, soit esclaves, soit libres, et nous avons tous été abreuvés d'un seul Esprit.1 Cor.6:17 But he that is joined unto the Lord is one spirit.1 Cor.6: 17 Mais celui qui s'unit au Seigneur est un seul esprit.(b) 1 Cor.12:21 And the eye cannot say unto the hand, I have no need of thee: nor again the head to the feet, I have no need of you.(B) 1 Cor.12: 21 Et l'œil ne peut pas dire à la main, je n'ai pas besoin de toi: ni la tête dire aux pieds: Je n'ai pas besoin de vous.1 Cor.13:1 Though I speak with the tongues of men and of angels, and have not charity, I am become as sounding brass, or a tinkling cymbal.1 Cor.13: 1 Quand je parlerais les langues des hommes et des anges, et n'ai pas la charité, je suis un airain qui résonne ou une cymbale qui retentit.1 Cor.13:5 Doth not behave itself unseemly, seeketh not her own, is not easily provoked, thinketh no evil; Philip.2:4 Look not every man on his own things, but every man also on the things of others.1 Cor.13: 5 Doth ne se comportent pas se inconvenant, ne cherche pas son intérêt, elle ne s'irrite, soupçonne point le mal; Philip.2: 4 Que chacun de l'homme sur ses propres intérêts, considère aussi sur les choses des autres.Philip.2:5 Let this mind be in you, which was also in Christ Jesus: Philip.2:6 Who, being in the form of God, thought it not robbery to be equal with God: Philip.2:7 But made himself of no reputation, and took upon him the form of a servant, and was made in the likeness of men: Philip.2:8 And being found in fashion as a man, he humbled himself, and became obedient unto death, even the death of the cross.Philip.2: 5 Ayez en vous, qui était aussi dans le Christ Jésus: Philip.2: 6 Qui, étant en forme de Dieu, n'a point regardé comme une usurpation d'être égal avec Dieu: Philip.2: 7 Mais faites lui-même d'aucune réputation, et a pris sur lui la forme d'un serviteur, et a été fait à la ressemblance des hommes: Philip.2: 8 Et étant trouvé en figure comme un homme, il s'humilia, et est devenu obéissant jusqu'à la mort, même les mort de la croix.


Question 56. What believest thou concerning "the forgiveness of sins"?Question 56. Que tu crois concernant «la rémission des péchés"?

Answer: That God, for the sake of Christ's satisfaction, will no more remember my sins, neither my corrupt nature, against which I have to struggle all my life long; (a) but will graciously impute to me the righteousness of Christ, (b) that I may never be condemned before the tribunal of God.Réponse: C'est Dieu, pour le bien de la satisfaction du Christ, ne sera plus me souviens de mon péché, ni ma nature corrompue, contre lequel je dois lutter toute ma vie; (a) mais sera gracieusement m'imputer la justice de Christ, ( b) que je ne peut jamais être condamné devant le tribunal de Dieu.(c)(C)

Footnotes Notes

(a) 1 John 2:2 And he is the propitiation for our sins: and not for ours only, but also for the sins of the whole world.(A) 1 Jean 2:2 Et il est la propitiation pour nos péchés, non seulement pour les nôtres, mais aussi pour les péchés du monde entier.1 John 1:7 But if we walk in the light, as he is in the light, we have fellowship one with another, and the blood of Jesus Christ his Son cleanseth us from all sin. 1 Jean 1:7 Mais si nous marchons dans la lumière, comme il l'est dans la lumière, nous sommes en communion les uns aux autres, et le sang de Jésus-Christ son Fils nous purifie de tout péché.2 Cor.5:19 To wit, that God was in Christ, reconciling the world unto himself, not imputing their trespasses unto them; and hath committed unto us the word of reconciliation.2 Cor.5: 19 A savoir, que Dieu était en Christ, réconciliant le monde avec soi, ne pas imputer aux hommes leurs offenses, et il a mis en nous la parole de réconciliation.2 Cor.5:21 For he hath made him to be sin for us, who knew no sin; that we might be made the righteousness of God in him.2 Cor.5: 21 Car il a fait de lui devenir péché pour nous, qui ne connaissait pas le péché, afin que nous devenions justice de Dieu en lui.(b) Jer.31:34 And they shall teach no more every man his neighbour, and every man his brother, saying, Know the LORD: for they shall all know me, from the least of them unto the greatest of them, saith the LORD: for I will forgive their iniquity, and I will remember their sin no more.(B) Jer.31: 34 Et ils n'enseignera plus son prochain, et chaque homme son frère, en disant: Connaissez l'Éternel: Car tous me connaîtront, depuis le moins d'entre eux jusqu'au plus grand d'entre eux, dit l'Éternel: Car je pardonnerai leur iniquité, et je me souviendrai plus de leur péché. Ps.103:3 Who forgiveth all thine iniquities; who healeth all thy diseases; Ps.103:4 Who redeemeth thy life from destruction; who crowneth thee with lovingkindness and tender mercies; Ps.103:10 He hath not dealt with us after our sins; nor rewarded us according to our iniquities.Ps.103: 3 qui pardonne toutes tes iniquités, qui guérit toutes tes maladies; Ps.103: 4 Qui rachète ta vie de la destruction; qui te couronne de bonté et de miséricorde offres; Ps.103: 10 Il a pas traité avec nous après nos péchés, Il ne nous punit pas selon nos iniquités.Ps.103:12 As far as the east is from the west, so far hath he removed our transgressions from us.Ps.103: 12 En ce qui concerne l'orient est éloigné de l'occident, autant il éloigne de nous nos transgressions.Mic.7:19 He will turn again, he will have compassion upon us; he will subdue our iniquities; and thou wilt cast all their sins into the depths of the sea.Mic.7: 19 Il tournera à nouveau, il aura pitié de nous, il va soumettre nos iniquités; et tu jeté tous leurs péchés dans les profondeurs de la mer.Rom.7:23 But I see another law in my members, warring against the law of my mind, and bringing me into captivity to the law of sin which is in my members.Rom.7: 23 Mais je vois une autre loi dans mes membres qui lutte contre la loi de mon entendement, et qui me rend captif de la loi du péché qui est dans mes membres.Rom.7:24 O wretched man that I am!Rom.7: 24 Misérable que je suis!who shall deliver me from the body of this death?Qui me délivrera du corps de cette mort?Rom.7:25 I thank God through Jesus Christ our Lord.Rom.7: 25 Je remercie Dieu par Jésus Christ notre Seigneur.So then with the mind I myself serve the law of God; but with the flesh the law of sin. Alors avec l'esprit, je me sers de la loi de Dieu, mais à la chair la loi du péché.(c) Rom.8:1 There is therefore now no condemnation to them which are in Christ Jesus, who walk not after the flesh, but after the Spirit.(C) Rom.8: 1 Il n'ya donc maintenant aucune condamnation pour ceux qui sont en Jésus-Christ, qui marchent non selon la chair, mais selon l'Esprit.Rom.8:2 For the law of the Spirit of life in Christ Jesus hath made me free from the law of sin and death. Rom.8: 2 Car la loi de l'Esprit de vie en Jésus Christ m'a affranchi de la loi du péché et la mort.Rom.8:3 For what the law could not do, in that it was weak through the flesh, God sending his own Son in the likeness of sinful flesh, and for sin, condemned sin in the flesh: Rom.8:4 That the righteousness of the law might be fulfilled in us, who walk not after the flesh, but after the Spirit.Rom.8: 3 Par ce que la loi ne pouvait pas faire, en ce qu'elle était faible par la chair, Dieu envoyant son propre Fils dans la ressemblance de chair de péché, et pour le péché, a condamné le péché dans la chair: Rom.8: 4 Que la justice de la loi fût accomplie en nous, qui marchons, non selon la chair, mais selon l'Esprit.John 3:18 He that believeth on him is not condemned: but he that believeth not is condemned already, because he hath not believed in the name of the only begotten Son of God.Jean 3:18 Celui qui croit en lui n'est pas condamné, mais celui qui ne croit pas est déjà jugé, parce qu'il n'a pas cru au nom du Fils unique de Dieu.John 5:24 Verily, verily, I say unto you, He that heareth my word, and believeth on him that sent me, hath everlasting life, and shall not come into condemnation; but is passed from death unto life.Jean 5:24 En vérité, en vérité, je vous le dis, celui qui écoute ma parole et croit en celui qui m'a envoyé, a la vie éternelle, et ne vient point en jugement, mais il est passé de la mort à la vie.


(week) 22. (Semaine) 22.Lord's Day Jour du Seigneur


Question 57. What comfort does the "resurrection of the body" afford thee?Question 57. Quel confort de la «résurrection de la chair" te permettre?

Answer: That not only my soul after this life shall be immediately taken up to Christ its head; (a) but also, that this my body, being raised by the power of Christ, shall be reunited with my soul, and made like unto the glorious body of Christ.Réponse: C'est non seulement mon âme après cette vie doit être immédiatement pris au Christ sa tête; (a), mais aussi, que ce corps de mon, est soulevée par la puissance du Christ, doit être réunie avec mon âme, et rendu semblable le corps glorieux du Christ.(b)(B)

Footnotes Notes

(a) Luke 16:22 And it came to pass, that the beggar died, and was carried by the angels into Abraham's bosom: the rich man also died, and was buried; Luke 23:43 And Jesus said unto him, Verily I say unto thee, To day shalt thou be with me in paradise.(A) Luc 16:22 Et il arriva, que le pauvre mourut et fut emporté par les anges dans le sein d'Abraham: le riche mourut aussi, et fut enterré; Luc 23:43 Et Jésus lui dit: En vérité, je te le dis, aujourd'hui tu seras avec moi dans le paradis.Philip.1:21 For to me to live is Christ, and to die is gain.Philip.1: 21 Pour moi, vivre c'est le Christ et mourir représente un gain.Philip.1:23 For I am in a strait betwixt two, having a desire to depart, and to be with Christ; which is far better: (b) 1 Cor.15:53 For this corruptible must put on incorruption, and this mortal must put on immortality.Philip.1: 23 Car je suis dans un pressé des deux côtés, ayant le désir de partir, et pour être avec Christ, ce qui est de loin préférable: (b) 1 Cor.15: 53 Pour ce corps corruptible revête l'incorruptibilité doit, et ce mortel revête l'immortalité.1 Cor.15:54 So when this corruptible shall have put on incorruption, and this mortal shall have put on immortality, then shall be brought to pass the saying that is written, Death is swallowed up in victory.1 Cor.15: 54 Lorsque ce corps corruptible aura revêtu l'incorruptibilité, et que ce corps mortel aura revêtu l'immortalité, alors s'accomplira la parole qui est écrite, la mort est engloutie dans la victoire.Job 19:25 For I know that my redeemer liveth, and that he shall stand at the latter day upon the earth: Job 19:26 And though after my skin worms destroy this body, yet in my flesh shall I see God: 1 John 3:2 Beloved, now are we the sons of God, and it doth not yet appear what we shall be: but we know that, when he shall appear, we shall be like him; for we shall see him as he is.Job 19:25 Car je sais que mon rédempteur est vivant, et qu'il se lèvera le dernier sur la terre: 19:26 Job Et si après ma peau sera détruite corps, mais dans ma chair je verrai Dieu: 1 Jean 03:02 Bien-aimés, nous sommes maintenant enfants de Dieu, et il ne pratique pas encore été manifesté ce que nous serons: mais nous savons que, quand il sera manifesté, nous serons semblables à lui, car nous le verrons tel qu'il est.Philip.3:21 Who shall change our vile body, that it may be fashioned like unto his glorious body, according to the working whereby he is able even to subdue all things unto himself.Philip.3: 21 Qui transformera notre corps vil, qu'il peut être façonné à son corps glorieux, selon l'opération par laquelle il peut même s'assujettir toutes choses lui-même.


Question 58. What comfort takest thou from the article of "life everlasting"?Question 58. Quel réconfort tu prends de l'article de «vie éternelle»?

Answer: That since I now feel in my heart the beginning of eternal joy, (a) after this life, I shall inherit perfect salvation, which "eye has not seen, nor ear heard, neither has it entered into the heart of man" to conceive, and that to praise God therein for ever.Réponse: C'est depuis que je me sens maintenant dans mon cœur le début de la joie éternelle, (a) après cette vie, je vais hériter du salut parfait, qui «l'œil n'a pas vu, ni l'oreille entendu, ni est-il entré dans le cœur de l'homme" à concevoir, et que pour louer Dieu éternellement.(b) (B)

Footnotes Notes

(a) 2 Cor.5:2 For in this we groan, earnestly desiring to be clothed upon with our house which is from heaven: 2 Cor.5:3 If so be that being clothed we shall not be found naked.(A) 2 Cor.5: 2 gémissons dans cette tente, nous, désirant revêtir notre domicile qui est du ciel: 2 Cor.5: 3 si du moins d'être vêtu nous ne serons pas trouvés nus.(b) 1 Cor.2:9 But as it is written, Eye hath not seen, nor ear heard, neither have entered into the heart of man, the things which God hath prepared for them that love him.(B) 1 Cor.2: 9 Mais comme il est écrit, que l'œil n'a pas vu, ni l'oreille entendu, ne sont point montées au cœur de l'homme, les choses que Dieu a préparées pour ceux qui l'aiment.John 17:3 And this is life eternal, that they might know thee the only true God, and Jesus Christ, whom thou hast sent.Jean 17:3 Et c'est la vie éternelle, c'est qu'ils te connaissent, toi le seul vrai Dieu, et Jésus-Christ, que tu as envoyé.


(week) 23. (Semaine) 23.Lord's Day Jour du Seigneur


Question 59. But what does it profit thee now that thou believest all this?Question 59. Mais qu'est-ce qu'il te profiteront maintenant que tu crois tout cela?

Answer: That I am righteous in Christ, before God, and an heir of eternal life. Réponse: Que je suis juste dans le Christ, devant Dieu, et un héritier de la vie éternelle.(a)(A)

Footnotes Notes

(a) Hab.2:4 Behold, his soul which is lifted up is not upright in him: but the just shall live by his faith.(A) Hab.2: 4 Voici, son âme qui est levé n'est pas droite en lui: mais le juste vivra par sa foi.Rom.1:17 For therein is the righteousness of God revealed from faith to faith: as it is written, The just shall live by faith.Rom.1: 17 Pour y est la justice de Dieu a révélé de la foi à la foi: car il est écrit: Le juste vivra par la foi.John 3:36 He that believeth on the Son hath everlasting life: and he that believeth not the Son shall not see life; but the wrath of God abideth on him.Jean 3:36 Celui qui croit au Fils a la vie éternelle, et celui qui ne croit pas au Fils ne verra point la vie, mais la colère de Dieu demeure sur lui.


Question 60. How are thou righteous before God?Question 60. Comment es-tu juste devant Dieu?

Answer: Only by a true faith in Jesus Christ; (a) so that, though my conscience accuse me, that I have grossly transgressed all the commandments of God, and kept none of them, (b) and am still inclined to all evil; (c) notwithstanding, God, without any merit of mine, (d) but only of mere grace, (e) grants and imputes to me, (f) the perfect satisfaction, (g) righteousness and holiness of Christ; (h) even so, as if I never had had, nor committed any sin: yea, as if I had fully accomplished all that obedience which Christ has accomplished for me; (i) inasmuch as I embrace such benefit with a believing heart. Réponse: Seulement par une vraie foi en Jésus-Christ; (a) de sorte que, si ma conscience me reprocher, que j'ai transgressé grossièrement tous les commandements de Dieu, et gardé aucun d'entre eux, (b) et je suis toujours enclins à tous les maux (c) nonobstant, Dieu, sans aucun mérite de la mine, (d), mais seulement de pure grâce, (e) des subventions et impute à moi, (f) la satisfaction parfaite, (g) justice et la sainteté du Christ; (h ), même si, comme si je n'avais jamais eu, ni commis aucun péché: oui, comme si j'avais pleinement accompli tout ce que l'obéissance que le Christ a accompli pour moi; (i) dans la mesure où j'embrasse ces prestations avec un cœur croyant. (j)(J)

Footnotes Notes

(a) Rom.3:21 But now the righteousness of God without the law is manifested, being witnessed by the law and the prophets; Rom.3:22 Even the righteousness of God which is by faith of Jesus Christ unto all and upon all them that believe: for there is no difference: Rom.3:23 For all have sinned, and come short of the glory of God; Rom.3:24 Being justified freely by his grace through the redemption that is in Christ Jesus: Rom.3:25 Whom God hath set forth to be a propitiation through faith in his blood, to declare his righteousness for the remission of sins that are past, through the forbearance of God; Rom.3:28 Therefore we conclude that a man is justified by faith without the deeds of the law.(A) ROM.3: 21 Mais maintenant la justice de Dieu, sans la loi est manifestée, étant assisté par la loi et les prophètes; ROM.3: 22 Même la justice de Dieu par la foi en Jésus Christ, et sur tous les tous ceux qui croient: car il n'y a pas de différence: ROM.3: 23 Car tous ont péché et sont privés de la gloire de Dieu; ROM.3: 24 sont gratuitement justifiés par sa grâce, par la rédemption qui est en Jésus-Christ: ROM.3: 25 Dieu l'a mis en avant pour être une propitiation par la foi en son sang, de déclarer sa justice pour la rémission des péchés passés, par la patience de Dieu; ROM.3: 28 C'est pourquoi nous concluons que l'homme est justifié par la foi sans les oeuvres de la loi.Rom.5:1 Therefore being justified by faith, we have peace with God through our Lord Jesus Christ: Rom.5:2 By whom also we have access by faith into this grace wherein we stand, and rejoice in hope of the glory of God.ROM.5: 1 Étant donc justifiés par la foi, nous avons la paix avec Dieu par notre Seigneur Jésus-Christ: ROM.5: 2 par lequel aussi nous avons accès par la foi à cette grâce dans laquelle nous sommes, et glorifions dans l'espérance de la gloire de Dieu.Gal.2:16 Knowing that a man is not justified by the works of the law, but by the faith of Jesus Christ, even we have believed in Jesus Christ, that we might be justified by the faith of Christ, and not by the works of the law: for by the works of the law shall no flesh be justified.Gal.2: 16 Sachant qu'un homme n'est pas justifié par les oeuvres de la loi, mais par la foi de Jésus-Christ, nous aussi nous avons cru en Jésus-Christ, que nous fussions justifiés par la foi du Christ, et non par le oeuvres de la loi: par les oeuvres de la loi nulle chair ne sera justifiée.Eph.2:8 For by grace are ye saved through faith; and that not of yourselves: it is the gift of God: Eph.2:9 Not of works, lest any man should boast.Eph.2: 8 Car c'est par grâce que vous êtes sauvés par la foi, et que pas de vous: c'est le don de Dieu: Eph.2: 9 Non exécution des travaux, afin que personne ne se glorifie.Philip.3:9 And be found in him, not having mine own righteousness, which is of the law, but that which is through the faith of Christ, the righteousness which is of God by faith: (b) Rom.3:9 What then?Philip.3: 9 et d'être trouvé en lui, non avec ma justice, celle qui vient de la loi, mais celle qui s'obtient par la foi du Christ, la justice qui vient de Dieu par la foi: (b) ROM.3: 9 Qu'est-ce alors?are we better than they?nous sommes mieux qu'eux?No, in no wise: for we have before proved both Jews and Gentiles, that they are all under sin; (c) Rom.7:23 But I see another law in my members, warring against the law of my mind, and bringing me into captivity to the law of sin which is in my members.Non, en aucune manière: car nous avons prouvé avant que les Juifs et les Gentils, qu'ils sont tous sous le péché, (c) Rom.7: 23 Mais je vois une autre loi dans mes membres qui lutte contre la loi de mon entendement, et la mise moi en captivité à la loi du péché qui est dans mes membres.(d) Tit.3:5 Not by works of righteousness which we have done, but according to his mercy he saved us, by the washing of regeneration, and renewing of the Holy Ghost; Deut.9:6 Understand therefore, that the LORD thy God giveth thee not this good land to possess it for thy righteousness; for thou art a stiffnecked people.(D) Tit.3: 5 non par les œuvres de justice que nous aurions faites, mais selon sa miséricorde, il nous a sauvés, par le baptême de la régénération et le renouvellement du Saint-Esprit; Deut.9: 6 Comprendre donc que le Éternel, ton Dieu, te donne pas cette bonne terre pour en prendre possession pour ta droiture, car tu es un peuple au cou roide.Ezek.36:22 Therefore say unto the house of Israel, Thus saith the Lord GOD; I do not this for your sakes, O house of Israel, but for mine holy name's sake, which ye have profaned among the heathen, whither ye went.Ezek.36: 22 C'est pourquoi dis à la maison d'Israël: Ainsi parle le Seigneur, je ne présente à cause de vous, ô maison d'Israël, mais à cause de mon saint nom, que vous avez profané parmi les nations où vous êtes allé .(e) Rom.3:24 Being justified freely by his grace through the redemption that is in Christ Jesus: Eph.2:8 For by grace are ye saved through faith; and that not of yourselves: it is the gift of God: (f) Rom.4:4 Now to him that worketh is the reward not reckoned of grace, but of debt.(E) ROM.3: 24 sont gratuitement justifiés par sa grâce, par la rédemption qui est en Jésus-Christ: Eph.2: 8 Car c'est par grâce que vous êtes sauvés par la foi, et que pas de vous: c'est le don de Dieu: (f) Rom.4: 4 Or, à celui qui agit est la récompense non comme une grâce, mais de la dette.Rom.4:5 But to him that worketh not, but believeth on him that justifieth the ungodly, his faith is counted for righteousness.Rom.4: 5 Mais pour celui qui n'accomplit pas, mais qui croit en celui qui justifie l'impie, sa foi lui est imputée à justice. 2 Cor.5:19 To wit, that God was in Christ, reconciling the world unto himself, not imputing their trespasses unto them; and hath committed unto us the word of reconciliation.2 Cor.5: 19 A savoir, que Dieu était en Christ, réconciliant le monde avec soi, ne pas imputer aux hommes leurs offenses, et il a mis en nous la parole de réconciliation.(g) 1 John 2:2 And he is the propitiation for our sins: and not for ours only, but also for the sins of the whole world.(G) 1 Jean 2:2 Et il est la propitiation pour nos péchés, non seulement pour les nôtres, mais aussi pour les péchés du monde entier.(h) 1 John 2:1 My little children, these things write I unto you, that ye sin not.(H) 1 Jean 2:1 Mes petits enfants, ces choses que je vous écris, que vous ne péchiez point.And if any man sin, we have an advocate with the Father, Jesus Christ the righteous: (i) 2 Cor.5:21 For he hath made him to be sin for us, who knew no sin; that we might be made the righteousness of God in him.Et si quelqu'un a péché, nous avons un avocat auprès du Père, Jésus-Christ le juste: (i) 2 Cor.5: 21 Car il a fait de lui devenir péché pour nous, qui ne connaissait pas le péché, afin que nous devenions justice de Dieu en lui.(j) Rom.3:22 Even the righteousness of God which is by faith of Jesus Christ unto all and upon all them that believe: for there is no difference: John 3:18 He that believeth on him is not condemned: but he that believeth not is condemned already, because he hath not believed in the name of the only begotten Son of God.(J) ROM.3: 22 Même la justice de Dieu par la foi en Jésus Christ envers tous et sur tous ceux qui croient: car il n'y a pas de différence: Jean 3:18 Celui qui croit en lui n'est pas condamné: mais il qui ne croit pas est déjà jugé, parce qu'il n'a pas cru au nom du Fils unique de Dieu.


Question 61. Why sayest thou, that thou art righteous by faith only?Question 61. Pourquoi tu dis que tu es juste par la foi seule?

Answer: Not that I am acceptable to God, on account of the worthiness of my faith; but because only the satisfaction, righteousness, and holiness of Christ, is my righteousness before God; (a) and that I cannot receive and apply the same to myself any other way than by faith only.Réponse: Non pas que je suis agréable à Dieu, sur le compte de la valeur de ma foi, mais parce que la satisfaction, la droiture et la sainteté du Christ, est ma justice devant Dieu; (a) et que je ne peux pas recevoir et d'appliquer les mêmes pour moi une autre façon que par la foi seulement.(b)(B)

Footnotes Notes

(a) 1 Cor.1:30 But of him are ye in Christ Jesus, who of God is made unto us wisdom, and righteousness, and sanctification, and redemption: 1 Cor.2:2 For I determined not to know any thing among you, save Jesus Christ, and him crucified. (A) 1 Cor.1: 30 Mais lui que vous êtes en Jésus-Christ, qui de Dieu est fait pour nous sagesse, justice et sanctification et rédemption: 1 Cor.2: 2 Car je n'ai pas à connaître toute chose parmi vous que Jésus-Christ, et Christ crucifié.(b) 1 John 5:10 He that believeth on the Son of God hath the witness in himself: he that believeth not God hath made him a liar; because he believeth not the record that God gave of his Son.(B) 1 Jean 5:10 Celui qui croit au Fils de Dieu a ce témoignage en lui-même: celui qui ne croit pas Dieu le fait menteur, puisqu'il ne croit pas au témoignage que Dieu a donné à son Fils.


(week) 24. (Semaine) 24.Lord's Day Jour du Seigneur


Question 62. But why cannot our good works be the whole, or part of our righteousness before God? Question 62. Mais pourquoi ne pouvez pas nos bonnes œuvres soit la totalité ou une partie de notre justice devant Dieu?

Answer: Because, that the righteousness, which can be approved of before the tribunal of God, must be absolutely perfect, (a) and in all respects conformable to the divine law; and also, that our best works in this life are all imperfect and defiled with sin.Réponse: Parce que la justice, qui peut être approuvé avant le tribunal de Dieu, doit être absolument parfait, (a) et à tous égards conforme à la loi divine, et aussi, que nos meilleurs œuvres dans cette vie sont tous imparfaits et souillé par le péché.(b)(B)

Footnotes Notes

(a) Gal.3:10 For as many as are of the works of the law are under the curse: for it is written, Cursed is every one that continueth not in all things which are written in the book of the law to do them.(A) Gal.3: 10 Car tous ceux qui sont des œuvres de la loi sont sous la malédiction: car il est écrit: Maudit est quiconque ne persévère pas dans toutes les choses qui sont écrites dans le livre de la loi à faire entre eux.Deut.27:26 Cursed be he that confirmeth not all the words of this law to do them.Deut.27: 26 Maudit soit celui qui n'accomplit toutes les paroles de cette loi pour les faire.And all the people shall say, Amen.Et tout le peuple dira: Amen.(b) Isa.64:6 But we are all as an unclean thing, and all our righteousnesses are as filthy rags; and we all do fade as a leaf; and our iniquities, like the wind, have taken us away. (B) Isa.64: 6 Mais nous sommes tous comme des impurs, et toute notre justice est comme un vêtement souillé, et nous le faisons tous flétris comme une feuille, et nos crimes, comme le vent, nous ont emmenés.


Question 63. What! Question 63. Quoi!do not our good works merit, which yet God will reward in this and in a future life?ne notre mérite bonnes oeuvres, qui pourtant, Dieu récompensera dans ce domaine et dans une vie future?

Answer: This reward is not of merit, but of grace.Réponse: Cette récompense n'est pas de mérite, mais de grâce.(a)(A)

Footnotes Notes

(a) Luke 17:10 So likewise ye, when ye shall have done all those things which are commanded you, say, We are unprofitable servants: we have done that which was our duty to do.(A) Luc 17:10 Vous de même, quand vous avez fait toutes ces choses qui vous a été ordonné, dites: Nous sommes des serviteurs inutiles: nous avons fait ce qui est de notre devoir de le faire.


Question 64. But does not this doctrine make men careless and profane?Question 64. Mais n'est-ce pas la doctrine rendre les hommes insouciants et profane?

Answer: By no means: for it is impossible that those, who are implanted into Christ by a true faith, should not bring forth fruits of thankfulness. Réponse: En aucune manière: car il est impossible que ceux qui sont implantés dans le Christ par une vraie foi, ne doit pas produire des fruits de la reconnaissance.(a)(A)

Footnotes Notes

(a) Matt.7:18 A good tree cannot bring forth evil fruit, neither can a corrupt tree bring forth good fruit.(A) Matt.7: 18 Un bon arbre ne peut porter de mauvais fruits, ni un mauvais arbre porter de bons fruits.John 15:5 I am the vine, ye are the branches: He that abideth in me, and I in him, the same bringeth forth much fruit: for without me ye can do nothing.Jean 15:5 Je suis le cep, vous êtes les sarments: celui qui demeure en moi, et moi en lui, celui-là porte beaucoup de fruit, car sans moi vous ne pouvez rien faire.


Of The SacramentsDes Sacrements


(week) 25. (Semaine) 25.Lord's Day Jour du Seigneur


Question 65. Since then we are made partakers of Christ and all his benefits by faith only, whence does this faith proceed?Question 65. Depuis, nous sommes devenus participants de Christ, et tous ses avantages par la foi seule, d'où cette foi ne procéder?

Answer: From the Holy Ghost, (a) who works faith in our hearts by the preaching of the gospel, and confirms it by the use of the sacraments.Réponse: De l'Esprit-Saint, (a) qui travaille la foi dans nos cœurs par la prédication de l'Évangile, et il confirme par la pratique des sacrements.(b)(B)

Footnotes Notes

(a) Eph.2:8 For by grace are ye saved through faith; and that not of yourselves: it is the gift of God: Eph.2:9 Not of works, lest any man should boast.(A) Eph.2: 8 Car c'est par grâce que vous êtes sauvés par la foi, et que pas de vous: c'est le don de Dieu: Eph.2: 9 Non exécution des travaux, afin que personne ne se glorifie.Eph.6:23 Peace be to the brethren, and love with faith, from God the Father and the Lord Jesus Christ.Eph.6: 23 Paix aux frères, et l'amour avec la foi, de Dieu le Père et le Seigneur Jésus-Christ.John 3:5 Jesus answered, Verily, verily, I say unto thee, Except a man be born of water and of the Spirit, he cannot enter into the kingdom of God.Jean 3:5 Jésus répondit: En vérité, en vérité, je te le dis, si un homme ne naît d'eau et d'Esprit, il ne peut entrer dans le royaume de Dieu.Philip.1:29 For unto you it is given in the behalf of Christ, not only to believe on him, but also to suffer for his sake; (b) Matt.28:19 Go ye therefore, and teach all nations, baptizing them in the name of the Father, and of the Son, and of the Holy Ghost: Matt.28:20 Teaching them to observe all things whatsoever I have commanded you: and, lo, I am with you alway, even unto the end of the world.Philip.1: 29 Pour à vous il est donné dans le nom du Christ, non seulement de croire en lui, mais aussi de souffrir pour lui, (b) Matt.28: 19 Allez donc, enseignez toutes les nations, baptisez- eux au nom du Père, du Fils et du Saint-Esprit: Matt.28: 20 enseignez-leur à observer tout ce que je vous ai commandé: et voici, je suis avec vous tous les jours jusqu'à la fin du monde.Amen.Amen.1 Pet.1:22 Seeing ye have purified your souls in obeying the truth through the Spirit unto unfeigned love of the brethren, see that ye love one another with a pure heart fervently: 1 Pet.1:23 Being born again, not of corruptible seed, but of incorruptible, by the word of God, which liveth and abideth for ever.1 Pet.1: 22 Ayant purifié vos âmes en obéissant à la vérité par l'Esprit à l'amour fraternel sincère, aimez-vous voir que l'autre avec un cœur pur avec ferveur: 1 Pet.1: 23 Être né de nouveau, non pas de semence corruptible, mais incorruptible, par la parole de Dieu, qui vit et demeure éternellement.


Question 66. What are the sacraments?Question 66. Quels sont les sacrements?

Answer: The sacraments are holy visible signs and seals, appointed of God for this end, that by the use thereof, he may the more fully declare and seal to us the promise of the gospel, viz., that he grants us freely the remission of sin, and life eternal, for the sake of that one sacrifice of Christ, accomplished on the cross.Réponse: Les sacrements sont saints signes visibles et les phoques, désigné par Dieu pour cette fin, que par l'utilisation de celui-ci, il peut le plus complètement et le sceau de déclarer nous la promesse de l'Évangile, à savoir, qu'il nous accorde gratuitement la rémission. du péché, et la vie éternelle, pour des raisons de ce sacrifice unique du Christ, accompli sur la croix.(a) (A)

Footnotes Notes

(a) Gen.17:11 And ye shall circumcise the flesh of your foreskin; and it shall be a token of the covenant betwixt me and you.(A) Gen.17: 11 Et vous ferez circoncire la chair de votre prépuce, et ce sera un signe de l'alliance entre moi et vous.Rom.4:11 And he received the sign of circumcision, a seal of the righteousness of the faith which he had yet being uncircumcised: that he might be the father of all them that believe, though they be not circumcised; that righteousness might be imputed unto them also: Deut.30:6 And the LORD thy God will circumcise thine heart, and the heart of thy seed, to love the LORD thy God with all thine heart, and with all thy soul, that thou mayest live.Rom.4: 11 Et il reçut le signe de la circoncision, comme sceau de la justice de la foi dont il avait encore été circoncis: qu'il pourrait être le père de tous ceux qui croient, bien qu'ils ne soient pas circoncis; que la justice pourrait être imputé à eux aussi: Deut.30: 6 Et l'Éternel, ton Dieu, circoncira ton coeur et le coeur de ta postérité, pour aimer l'Éternel, ton Dieu de tout ton coeur, et de toute ton âme, afin que tu vives.Lev.6:25 Speak unto Aaron and to his sons, saying, This is the law of the sin offering: In the place where the burnt offering is killed shall the sin offering be killed before the LORD: it is most holy.Lev.6: 25 Parle à Aaron et à ses fils, en disant: Ceci est la loi du sacrifice pour le péché: Dans le lieu où l'holocauste est tué sera la victime expiatoire être tué devant l'Éternel: il est le plus saint.Heb.9:7 But into the second went the high priest alone once every year, not without blood, which he offered for himself, and for the errors of the people: Heb.9:8 The Holy Ghost this signifying, that the way into the holiest of all was not yet made manifest, while as the first tabernacle was yet standing: Heb.9:9 Which was a figure for the time then present, in which were offered both gifts and sacrifices, that could not make him that did the service perfect, as pertaining to the conscience; Heb.9:24 For Christ is not entered into the holy places made with hands, which are the figures of the true; but into heaven itself, now to appear in the presence of God for us: Ezek.20:12 Moreover also I gave them my sabbaths, to be a sign between me and them, that they might know that I am the LORD that sanctify them.Heb.9: 7 Mais dans la seconde allée le souverain sacrificateur seul entre une fois par an, non sans du sang qu'il offre pour lui-même, et pour les fautes du peuple: Heb.9: 8 Le Saint-Esprit ce qui signifie, que la manière dans le sanctuaire de tous n'était pas encore rendue manifeste, tandis que le premier tabernacle était encore debout: Heb.9: 9 qui a été une figure pour le temps alors présents, dans laquelle ont été offerts des dons et des sacrifices, qui ne pouvait pas lui faire ce ne le service parfait, comme se rapportant à la conscience; Heb.9: 24 Car Christ n'est pas entré dans le sanctuaire fait de mains, qui sont les figures de la vraie, mais dans le ciel même, afin de paraître maintenant à la présence de Dieu pour nous: Ezek.20: 12 Par ailleurs Je leur donnai aussi mes sabbats comme un signe entre moi et eux, afin qu'ils sachent que je suis l'Eternel qui les sanctifie.Isa.6:6 Then flew one of the seraphims unto me, having a live coal in his hand, which he had taken with the tongs from off the altar: Isa.6:7 And he laid it upon my mouth, and said, Lo, this hath touched thy lips; and thine iniquity is taken away, and thy sin purged. Isa.6: 6 Puis volé l'un des séraphins à moi, avoir une braise dans sa main, qu'il avait pris avec des pincettes de dessus l'autel: Isa.6: 7 Et il en toucha ma bouche, et dit: Lo, cette aura touché tes lèvres; ton iniquité est enlevée, et ton péché est purgé.Isa.54:9 For this is as the waters of Noah unto me: for as I have sworn that the waters of Noah should no more go over the earth; so have I sworn that I would not be wroth with thee, nor rebuke thee.Isa.54: 9 Car ceci est que les eaux de Noé à moi: car j'ai juré que les eaux de Noé ne passeraient plus sur la terre, de sorte que j'ai juré que je ne serais pas irrité contre toi, ne te reproches .


Question 67. Are both word and sacraments, then, ordained and appointed for this end, that they may direct our faith to the sacrifice of Jesus Christ on the cross, as the only ground of our salvation?Question 67. Existe-parole et les sacrements, alors, ordonné et nommé à cette fin, qu'ils peuvent directement notre foi au sacrifice de Jésus-Christ sur ​​la croix, comme le seul motif de notre salut?(a)(A)

Answer: Yes, indeed: for the Holy Ghost teaches us in the gospel, and assures us by the sacraments, that the whole of our salvation depends upon that one sacrifice of Christ which he offered for us on the cross.Réponse: Oui, en effet: pour le Saint-Esprit nous enseigne dans l'Evangile, et nous assure par les sacrements, que l'ensemble de notre salut dépend de ce sacrifice unique du Christ qui a offert pour nous sur la croix.

Footnotes Notes

(a) Rom.6:3 Know ye not, that so many of us as were baptized into Jesus Christ were baptized into his death?(A) Rom.6: 3 Ignorez-vous que tant d'entre nous qui avons été baptisés en Jésus-Christ ont été baptisés en sa mort?Gal.3:27 For as many of you as have been baptized into Christ have put on Christ.Gal.3: 27 Car, comme beaucoup d'entre vous qui avez été baptisés en Christ, vous avez revêtu le Christ.


Question 68. How many sacraments has Christ instituted in the new covenant, or testament?Question 68. Combien de sacrements a le Christ a institué dans la nouvelle alliance, ou testament?

Answer: Two: namely, holy baptism, and the holy supper.Réponse: Deux: à savoir, le saint baptême, et la sainte Cène.


Of Holy BaptismDu Saint Baptême


(week) 26. (Semaine) 26.Lord's Day Jour du Seigneur


Question 69. How art thou admonished and assured by holy baptism, that the one sacrifice of Christ upon the cross is of real advantage to thee?Question 69. Comment es-tu averti et assurée par le saint baptême, que l'unique sacrifice du Christ sur ​​la croix est un avantage réel pour toi?

Answer: Thus: That Christ appointed this external washing with water, (a) adding thereto this promise, (b) that I am as certainly washed by his blood and Spirit from all the pollution of my soul, that is, from all my sins, (c) as I am washed externally with water, by which the filthiness of the body is commonly washed away.Réponse: Ainsi: Que le Christ a nommé ce lavage extérieur avec de l'eau, (a) en y ajoutant cette promesse, (b) que je suis aussi certainement lavés par son sang et l'Esprit de toute la pollution de mon âme, qui est, de tous mes péchés , (c) que je suis lavé extérieurement avec de l'eau, par laquelle la souillure du corps est souvent emporté.

Footnotes Notes

(a) Matt.28:19 Go ye therefore, and teach all nations, baptizing them in the name of the Father, and of the Son, and of the Holy Ghost: (b) Matt.28:19 Go ye therefore, and teach all nations, baptizing them in the name of the Father, and of the Son, and of the Holy Ghost: Acts 2:38 Then Peter said unto them, Repent, and be baptized every one of you in the name of Jesus Christ for the remission of sins, and ye shall receive the gift of the Holy Ghost.(A) Matt.28: 19 Allez donc, enseignez toutes les nations, les baptisant au nom du Père, du Fils et du Saint-Esprit: (b) Matt.28: 19 Allez donc, et enseignez toutes les nations, les baptisant au nom du Père, du Fils et du Saint-Esprit: Actes 2:38 Alors Pierre leur dit: Repentez-vous, et être baptisés chacun de vous au nom de Jésus-Christ pour la rémission des péchés, et vous recevrez le don du Saint-Esprit. Matt.3:11 I indeed baptize you with water unto repentance: but he that cometh after me is mightier than I, whose shoes I am not worthy to bear: he shall baptize you with the Holy Ghost, and with fire: Mark 16:16 He that believeth and is baptized shall be saved; but he that believeth not shall be damned.Matt.3: 11 Je vous baptise avec de l'eau à la repentance, mais celui qui vient après moi est plus puissant que moi, dont les chaussures je ne suis pas digne de porter, il vous baptisera du Saint-Esprit et de feu: Marc 16: 16 Celui qui croira et sera baptisé sera sauvé, mais celui qui ne croira pas sera condamné.John 1:33 And I knew him not: but he that sent me to baptize with water, the same said unto me, Upon whom thou shalt see the Spirit descending, and remaining on him, the same is he which baptizeth with the Holy Ghost.John 1:33 Et je ne le connaissais pas, mais celui qui m'a envoyé baptiser dans l'eau, la même m'a dit: Celui sur qui tu verras l'Esprit descendre et demeurer sur lui, c'est celui qui baptise dans l'Esprit-Saint .Rom.6:3 Know ye not, that so many of us as were baptized into Jesus Christ were baptized into his death?Rom.6: 3 Ignorez-vous que tant d'entre nous qui avons été baptisés en Jésus-Christ ont été baptisés en sa mort?Rom.6:4 Therefore we are buried with him by baptism into death: that like as Christ was raised up from the dead by the glory of the Father, even so we also should walk in newness of life. Rom.6: 4 Nous avons donc été ensevelis avec lui par le baptême en sa mort que, comme Christ est ressuscité des morts par la gloire du Père, de même nous aussi nous marchions en nouveauté de vie.(c) 1 Pet.3:21 The like figure whereunto even baptism doth also now save us (not the putting away of the filth of the flesh, but the answer of a good conscience toward God,) by the resurrection of Jesus Christ: Mark 1:4 John did baptize in the wilderness, and preach the baptism of repentance for the remission of sins.(C) 1 Pet.3: 21 La figure du baptême, comme doth aussi maintenant nous sauver (pas le ranger de la souillure de la chair, mais la réponse d'une bonne conscience envers Dieu), par la résurrection de Jésus-Christ: Mark 01:04 Jean parut, baptisant dans le désert, et prêchant le baptême de repentir pour la rémission des péchés.Luke 3:3 And he came into all the country about Jordan, preaching the baptism of repentance for the remission of sins;Luc 03:03 Et il alla dans tout le pays des environs du Jourdain, prêchant le baptême de repentir pour la rémission des péchés;


Question 70. What is it to be washed with the blood and Spirit of Christ?Question 70. Quel est-il d'être lavé avec le sang et l'Esprit du Christ?

Answer: It is to receive of God the remission of sins, freely, for the sake of Christ's blood, which he shed for us by his sacrifice upon the cross; (a) and also to be renewed by the Holy Ghost, and sanctified to be members of Christ, that so we may more and more die unto sin, and lead holy and unblamable lives. Réponse: Il est de recevoir de Dieu la rémission des péchés, librement, pour l'amour du sang du Christ, qu'il a répandu pour nous par son sacrifice sur la croix; (a) et aussi d'être renouvelé par le Saint-Esprit, et sanctifié au être membres du Christ, afin que nous peut plus en plus de mourir au péché, et mener une vie sainte et unblamable.(b)(B)

Footnotes Notes

(a) Heb.12:24 And to Jesus the mediator of the new covenant, and to the blood of sprinkling, that speaketh better things than that of Abel.(A) Heb.12: 24 Et Jésus, le médiateur de la nouvelle alliance, et au sang de l'aspersion qui parle mieux que celui d'Abel.1 Pet.1:2 Elect according to the foreknowledge of God the Father, through sanctification of the Spirit, unto obedience and sprinkling of the blood of Jesus Christ: Grace unto you, and peace, be multiplied.1 Pet.1: 2 élus selon la prescience de Dieu le Père, par la sanctification de l'Esprit, afin qu'ils deviennent obéissants et l'aspersion du sang de Jésus-Christ: Grace à vous, et la paix, être multipliés.Rev.1:5 And from Jesus Christ, who is the faithful witness, and the first begotten of the dead, and the prince of the kings of the earth.Rev.1: 5 Et à partir de Jésus-Christ, qui est le témoin fidèle, le premier-né d'entre les morts, et le prince des rois de la terre.Unto him that loved us, and washed us from our sins in his own blood, Rev.7:14 And I said unto him, Sir, thou knowest.A celui qui nous a aimés et nous a lavés de nos péchés dans son propre sang, Rev.7: 14 Et je lui dis, Monsieur, tu le sais.And he said to me, These are they which came out of great tribulation, and have washed their robes, and made them white in the blood of the Lamb.Et il me dit: Ce sont ceux qui viennent de la grande tribulation et ont lavé leurs robes et les ont blanchies dans le sang de l'Agneau.Zech.13:1 In that day there shall be a fountain opened to the house of David and to the inhabitants of Jerusalem for sin and for uncleanness.Zech.13: 1 En ce jour-là il y aura une fontaine ouverte à la maison de David et aux habitants de Jérusalem pour le péché et pour l'impureté.Ezek.36:25 Then will I sprinkle clean water upon you, and ye shall be clean: from all your filthiness, and from all your idols, will I cleanse you.Ezek.36: 25 Je répandrai sur vous de l'eau propre, et vous serez purifiés de toutes vos souillures et de toutes vos idoles, je vous purifierai.(b) John 1:33 And I knew him not: but he that sent me to baptize with water, the same said unto me, Upon whom thou shalt see the Spirit descending, and remaining on him, the same is he which baptizeth with the Holy Ghost.(B) Jean 1:33 Et je ne le connaissais pas mais celui qui m'a envoyé baptiser dans l'eau, de même il me dit: Celui sur qui tu verras l'Esprit descendre et demeurer sur lui, c'est celui qui baptise le Saint-Esprit.John 3:5 Jesus answered, Verily, verily, I say unto thee, Except a man be born of water and of the Spirit, he cannot enter into the kingdom of God.Jean 3:5 Jésus répondit: En vérité, en vérité, je te le dis, si un homme ne naît d'eau et d'Esprit, il ne peut entrer dans le royaume de Dieu.1 Cor.6:11 And such were some of you: but ye are washed, but ye are sanctified, but ye are justified in the name of the Lord Jesus, and by the Spirit of our God.1 Cor.6: 11 Et comme certains d'entre vous ont été: mais vous avez été lavés, mais vous avez été sanctifiés, mais vous avez été justifiés au nom du Seigneur Jésus, et par l'Esprit de notre Dieu.1 Cor.12:13 For by one Spirit are we all baptized into one body, whether we be Jews or Gentiles, whether we be bond or free; and have been all made to drink into one Spirit.1 Cor.12: 13 en un seul Esprit nous le sommes tous baptisés dans un seul corps, soit Juifs, soit Grecs, soit esclaves, soit libres, et nous avons tous été abreuvés d'un seul Esprit.Rom.6:4 Therefore we are buried with him by baptism into death: that like as Christ was raised up from the dead by the glory of the Father, even so we also should walk in newness of life.Rom.6: 4 Nous avons donc été ensevelis avec lui par le baptême en sa mort que, comme Christ est ressuscité des morts par la gloire du Père, de même nous aussi nous marchions en nouveauté de vie.Col.2:12 Buried with him in baptism, wherein also ye are risen with him through the faith of the operation of God, who hath raised him from the dead.Col.2: 12 Ensevelis avec lui par le baptême, vous êtes aussi ressuscités avec lui par la foi de l'opération de Dieu, qui l'a ressuscité d'entre les morts.


Question 71. Where has Christ promised us, that he will as certainly wash us by his blood and Spirit, as we are washed with the water of baptism?Question 71. Où est le Christ nous a promis qu'il sera aussi certainement nous laver par son sang et l'Esprit, comme nous sommes lavés avec l'eau du baptême?

Answer: In the institution of baptism, which is thus expressed: "Go ye, therefore, and teach all nations, baptizing them in the name of the Father, and of the Son, and of the Holy Ghost", Matt.28:19.Réponse: Dans l'institution du baptême, qui est ainsi exprimée: «Allez donc, enseignez toutes les nations, les baptisant au nom du Père, du Fils et du Saint-Esprit", Matt.28: 19 . And "he that believeth, and is baptized, shall be saved; but he that believeth not, shall be damned.", Mark 16:16.Et «celui qui croira et qui sera baptisé sera sauvé, mais celui qui ne croira pas, sera condamné." Marc 16:16.This promise is also repeated, where the scripture calls baptism "the washing of regenerations" and the washing away of sins.Cette promesse est aussi répétée, où l'Écriture appelle le baptême "le lavage des régénérations» et le lavage des péchés.Tit.3:5, Acts 22:16.Tit.3: 5, Actes 22:16.(a) (A)

Footnotes Notes

(a) Tit.3:5 Not by works of righteousness which we have done, but according to his mercy he saved us, by the washing of regeneration, and renewing of the Holy Ghost; Acts 22:16 And now why tarriest thou?(A) Tit.3: 5 non par les œuvres de justice que nous aurions faites, mais selon sa miséricorde, il nous a sauvés, par le baptême de la régénération et le renouvellement du Saint-Esprit; Actes 22:16 Et maintenant, pourquoi tardes-tu?arise, and be baptized, and wash away thy sins, calling on the name of the Lord.surviennent, et d'être baptisé, et lavé de tes péchés, en invoquant le nom du Seigneur.


(week) 27. (Semaine) 27.Lord's Day Jour du Seigneur


Question 72. Is then the external baptism with water the washing away of sin itself?Question 72. Est-ce alors le baptême externes avec de l'eau de lavage du péché lui-même?

Answer: Not at all: (a) for the blood of Jesus Christ only, and the Holy Ghost cleanse us from all sin.Réponse: Pas du tout: (a) pour le sang de Jésus-Christ seul, et le Saint-Esprit nous purifie de tout péché.(b)(B)

Footnotes Notes

(a) Matt.3:11 I indeed baptize you with water unto repentance: but he that cometh after me is mightier than I, whose shoes I am not worthy to bear: he shall baptize you with the Holy Ghost, and with fire: 1 Pet.3:21 The like figure whereunto even baptism doth also now save us (not the putting away of the filth of the flesh, but the answer of a good conscience toward God,) by the resurrection of Jesus Christ: Eph.5:26 That he might sanctify and cleanse it with the washing of water by the word, Eph.5:27 That he might present it to himself a glorious church, not having spot, or wrinkle, or any such thing; but that it should be holy and without blemish.(A) Matt.3: 11 Je vous baptise avec de l'eau à la repentance, mais celui qui vient après moi est plus puissant que moi, dont les chaussures je ne suis pas digne de porter, il vous baptisera du Saint-Esprit et de feu: 1 Pet.3: 21 La figure du baptême, comme doth aussi maintenant nous sauver (pas le ranger de la souillure de la chair, mais la réponse d'une bonne conscience envers Dieu), par la résurrection de Jésus-Christ: Eph.5 : 26 afin de la sanctifier en la purifiant par le baptême d'eau par la parole, Eph.5: 27 Afin qu'il puisse le présenter à lui cette Église glorieuse, sans tache, ni ride, ni rien de semblable, mais qu'il devrait soyons saints et sans tache.(b) 1 John 1:7 But if we walk in the light, as he is in the light, we have fellowship one with another, and the blood of Jesus Christ his Son cleanseth us from all sin.(B) 1 Jean 1:7 Mais si nous marchons dans la lumière, comme il l'est dans la lumière, nous sommes en communion les uns aux autres, et le sang de Jésus-Christ son Fils nous purifie de tout péché.1 Cor.6:11 And such were some of you: but ye are washed, but ye are sanctified, but ye are justified in the name of the Lord Jesus, and by the Spirit of our God.1 Cor.6: 11 Et comme certains d'entre vous ont été: mais vous avez été lavés, mais vous avez été sanctifiés, mais vous avez été justifiés au nom du Seigneur Jésus, et par l'Esprit de notre Dieu.


Question 73. Why then does the Holy Ghost call baptism "the washing of regeneration," and "the washing away of sins"?Question 73. Pourquoi alors ne le baptême du Saint-Esprit appelle «le baptême de la régénération», et «le lavage des péchés"?

Answer: God speaks thus not without great cause, to-wit, not only thereby to teach us, that as the filth of the body is purged away by water, so our sins are removed by the blood and Spirit of Jesus Christ; (a) but especially that by this divine pledge and sign he may assure us, that we are spiritually cleansed from our sins as really, as we are externally washed with water.Réponse: Dieu parle donc pas sans grande cause, à savoir, non seulement ce qui pour nous enseigner que, comme la saleté du corps est purgé par l'eau, afin que nos péchés sont enlevés par le sang et l'Esprit de Jésus-Christ; (une ) mais surtout que, par cette promesse divine et signe qu'il peut nous assurer que nous sommes spirituellement purifiés de nos péchés que vraiment, comme nous sommes à l'extérieur lavé à l'eau.(b)(B)

Footnotes Notes

(a) Rev.1:5 And from Jesus Christ, who is the faithful witness, and the first begotten of the dead, and the prince of the kings of the earth.(A) Rev.1: 5 Et à partir de Jésus-Christ, qui est le témoin fidèle, le premier-né d'entre les morts, et le prince des rois de la terre.Unto him that loved us, and washed us from our sins in his own blood, Rev.7:14 And I said unto him, Sir, thou knowest.A celui qui nous a aimés et nous a lavés de nos péchés dans son propre sang, Rev.7: 14 Et je lui dis, Monsieur, tu le sais.And he said to me, These are they which came out of great tribulation, and have washed their robes, and made them white in the blood of the Lamb.Et il me dit: Ce sont ceux qui viennent de la grande tribulation et ont lavé leurs robes et les ont blanchies dans le sang de l'Agneau.1 Cor.6:11 And such were some of you: but ye are washed, but ye are sanctified, but ye are justified in the name of the Lord Jesus, and by the Spirit of our God.1 Cor.6: 11 Et comme certains d'entre vous ont été: mais vous avez été lavés, mais vous avez été sanctifiés, mais vous avez été justifiés au nom du Seigneur Jésus, et par l'Esprit de notre Dieu.(b) Mark 16:16 He that believeth and is baptized shall be saved; but he that believeth not shall be damned.(B) Marc 16:16 Celui qui croira et sera baptisé sera sauvé, mais celui qui ne croira pas sera condamné.Gal.3:27 For as many of you as have been baptized into Christ have put on Christ.Gal.3: 27 Car, comme beaucoup d'entre vous qui avez été baptisés en Christ, vous avez revêtu le Christ.


Question 74. Are infants also to be baptized?Question 74. Les nourrissons sont aussi à être baptisé?

Answer: Yes: for since they, as well as the adult, are included in the covenant and church of God; (a) and since redemption from sin (b) by the blood of Christ, and the Holy Ghost, the author of faith, is promised to them no less than to the adult; (c) they must therefore by baptism, as a sign of the covenant, be also admitted into the christian church; and be distinguished from the children of unbelievers (d) as was done in the old covenant or testament by circumcision, (e) instead of which baptism is instituted (f) in the new covenant. Réponse: Oui: car depuis qu'ils, ainsi que les adultes, sont inclus dans le Pacte et à l'église de Dieu, (a) et depuis le rachat du péché (b) par le sang du Christ, et le Saint-Esprit, l'auteur de la foi , est promise à ceux moins à l'adulte; (c) ils doivent donc, par le baptême, comme un signe de l'alliance, être également admis dans l'Église chrétienne, et se distingue par les enfants d'incroyants (d) comme l'a fait dans l'ancienne alliance ou un testament par la circoncision, (e) au lieu de laquelle le baptême est institué (f) dans la nouvelle alliance.

Footnotes Notes

(a) Gen.17:7 And I will establish my covenant between me and thee and thy seed after thee in their generations for an everlasting covenant, to be a God unto thee, and to thy seed after thee.(A) Gen.17: 7 Et j'établirai mon alliance entre moi et toi et ta postérité après toi, selon leurs générations une alliance éternelle, d'être un Dieu pour toi et à ta postérité après toi.(b) Matt.19:14 But Jesus said, Suffer little children, and forbid them not, to come unto me: for of such is the kingdom of heaven.(B) Matt.19: 14 Mais Jésus dit: Laissez les petits enfants, et ne les empêchez pas, venir à moi: pour de tels est le royaume des cieux.(c) Luke 1:15 For he shall be great in the sight of the Lord, and shall drink neither wine nor strong drink; and he shall be filled with the Holy Ghost, even from his mother's womb.(C) Luc 1:15 Car il sera grand devant le Seigneur, et ne boira ni vin ni boisson enivrante, et il sera rempli de l'Esprit-Saint dès le sein de sa mère.Ps.22:10 I was cast upon thee from the womb: thou art my God from my mother's belly. Ps.22: 10 J'ai été jeté sur toi dès le ventre: tu es mon Dieu du ventre de ma mère.Isa.44:1 Yet now hear, O Jacob my servant; and Israel, whom I have chosen: Isa.44:2 Thus saith the LORD that made thee, and formed thee from the womb, which will help thee; Fear not, O Jacob, my servant; and thou, Jesurun, whom I have chosen. Isa.44: 1 Or maintenant entendre, ô mon serviteur Jacob, et Israël, que j'ai choisi: Isa.44: 2 Ainsi parle l'Éternel, qui t'a formé, et qui t'a formé dès le sein maternel, qui t'aidera; Ne crains pas, ô Jacob, mon serviteur, et toi, Jesurun, que j'ai choisi.Isa.44:3 For I will pour water upon him that is thirsty, and floods upon the dry ground: I will pour my spirit upon thy seed, and my blessing upon thine offspring: Acts 2:39 For the promise is unto you, and to your children, and to all that are afar off, even as many as the Lord our God shall call.Isa.44: 3 Car je répandrai des eaux sur celui qui a soif, et des ruisseaux sur la terre ferme: je répandrai mon esprit sur ta postérité et ma bénédiction sur tes rejetons: Actes 2:39 Car la promesse est pour vous, et pour vos enfants, et à tous ceux qui sont au loin, en aussi grand nombre que le Seigneur notre Dieu les appellera.(d) Acts 10:47 Can any man forbid water, that these should not be baptized, which have received the Holy Ghost as well as we?(D) 10:47 actes peuvent refuser l'eau, que cela ne devrait pas être baptisés, qui ont reçu le Saint-Esprit aussi bien que nous? (e) Gen.17:14 And the uncircumcised man child whose flesh of his foreskin is not circumcised, that soul shall be cut off from his people; he hath broken my covenant.(E) Gen.17: 14 Et l'enfant incirconcis dont la chair de son prépuce n'est pas circoncis, cette âme sera retranchée de son peuple, il aura violé mon alliance.(f) Col.2:11 In whom also ye are circumcised with the circumcision made without hands, in putting off the body of the sins of the flesh by the circumcision of Christ: Col.2:12 Buried with him in baptism, wherein also ye are risen with him through the faith of the operation of God, who hath raised him from the dead.(F) Col.2: 11 En qui aussi vous avez été circoncis d'une circoncision faite sans main, en mettant hors du corps des péchés de la chair par la circoncision du Christ: Col.2: 12 Ensevelis avec lui par le baptême, vous êtes aussi ressuscités avec lui par la foi de l'opération de Dieu, qui l'a ressuscité d'entre les morts.Col.2:13 And you, being dead in your sins and the uncircumcision of your flesh, hath he quickened together with him, having forgiven you all trespasses;Col.2: 13 Et vous, qui étiez morts par vos offenses et par l'incirconcision de votre chair, il a vivifiés ensemble avec lui, nous faisant grâce pour toutes nos offenses;


Of The Holy Supper Of Our Lord Jesus ChristDe la sainte cène de notre Seigneur Jésus Christ


(week) 28. (Semaine) 28.Lord's Day Jour du Seigneur


Question 75. How art thou admonished and assured in the Lord's Supper, that thou art a partaker of that one sacrifice of Christ, accomplished on the cross, and of all his benefits?Question 75. Comment es-tu réprimandé et a assuré à la Cène du Seigneur, que tu es un participant de ce sacrifice unique du Christ, accompli sur la croix, et de tous ses avantages?

Answer: Thus: That Christ has commanded me and all believers, to eat of this broken bread, and to drink of this cup, in remembrance of him, adding these promises: (a) first, that his body was offered and broken on the cross for me, and his blood shed for me, as certainly as I see with my eyes, the bread of the Lord broken for me, and the cup communicated to me; and further, that he feeds and nourishes my soul to everlasting life, with his crucified body and shed blood, as assuredly as I receive from the hands of the minister, and taste with my mouth the bread and cup of the Lord, as certain signs of the body and blood of Christ.Réponse: Ainsi: que le Christ a commandé moi et tous les croyants, de manger de ce pain rompu, et à boire de cette coupe, en souvenir de lui, l'ajout de ces promesses: (a) d'abord, que son corps a été offert et rompu sur le croix pour moi, et son sang versé pour moi, aussi certainement que je vois avec mes yeux, le pain du Seigneur rompu pour moi, et la coupe qui m'ont été communiqués, et plus loin, qu'il se nourrit et nourrit mon âme à la vie éternelle, avec son corps crucifié et verser le sang, aussi sûrement que je reçois des mains de la ministre, et le goût de ma bouche le pain et la coupe du Seigneur, comme certains signes du corps et sang du Christ.

Footnotes Notes

(a) Matt.26:26 And as they were eating, Jesus took bread, and blessed it, and brake it, and gave it to the disciples, and said, Take, eat; this is my body.(A) Matt.26: 26 Et comme ils mangeaient, Jésus prit du pain, le bénit, le rompit et le donna aux disciples, et dit: Prenez, mangez, ceci est mon corps.Matt.26:27 And he took the cup, and gave thanks, and gave it to them, saying, Drink ye all of it; Matt.26:28 For this is my blood of the new testament, which is shed for many for the remission of sins.Matt.26: 27 Et il prit la coupe, et rendu grâces, il la leur donna, en disant: Buvez-en tous; Matt.26: 28 Car ceci est mon sang du Nouveau Testament, qui est répandu pour plusieurs, pour la rémission des péchés. Mark 14:22 And as they did eat, Jesus took bread, and blessed, and brake it, and gave to them, and said, Take, eat: this is my body.Marc 14:22 Et comme ils mangeaient, Jésus prit du pain, le bénit, le rompit, et le leur donna, en disant: Prenez, mangez, ceci est mon corps.Mark 14:23 And he took the cup, and when he had given thanks, he gave it to them: and they all drank of it.Mark 14:23 Et il prit la coupe, et quand il eut rendu grâces, il la leur donna, et ils en burent tous.Mark 14:24 And he said unto them, This is my blood of the new testament, which is shed for many.Marc 14:24 Et il leur dit: Ceci est mon sang du Nouveau Testament, qui est répandu pour plusieurs.Luke 22:19 And he took bread, and gave thanks, and brake it, and gave unto them, saying, This is my body which is given for you: this do in remembrance of me.Luc 22:19 Et il prit du pain, rendit grâce, il le rompit, et le leur donna, en disant: Ceci est mon corps qui est donné pour vous: faites ceci en mémoire de moi.Luke 22:20 Likewise also the cup after supper, saying, This cup is the new testament in my blood, which is shed for you.Luc 22:20 de même la coupe après le souper, en disant: Cette coupe est la nouvelle alliance en mon sang, qui est répandu pour vous.1 Cor.10:16 The cup of blessing which we bless, is it not the communion of the blood of Christ?1 Cor.10: 16 La coupe de bénédiction que nous bénissons n'est-elle pas la communion au sang du Christ?The bread which we break, is it not the communion of the body of Christ?Le pain que nous rompons n'est-il pas la communion au corps du Christ?1 Cor.10:17 For we being many are one bread, and one body: for we are all partakers of that one bread.1 Cor.10: 17 Car nous sommes plusieurs sommes un pain, et un seul corps: car nous participons tous à un même pain.1 Cor.11:23 For I have received of the Lord that which also I delivered unto you, That the Lord Jesus the same night in which he was betrayed took bread: 1 Cor.11:24 And when he had given thanks, he brake it, and said, Take, eat: this is my body, which is broken for you: this do in remembrance of me.1 Corinthiens 11: 23 Car j'ai reçu du Seigneur ce que je vous ai enseigné, que le Seigneur Jésus, dans la nuit où il fut livré, prit du pain: 1 Corinthiens 11: 24 Et quand il eut rendu grâces, il il le rompit, et dit: Prenez, mangez: ceci est mon corps, qui est rompu pour vous: faites ceci en mémoire de moi.1 Cor.11:25 After the same manner also he took the cup, when he had supped, saying, This cup is the new testament in my blood: this do ye, as oft as ye drink it, in remembrance of me.1 Corinthiens 11: 25 Après la même manière aussi, il prit la coupe, quand il avait soupé, en disant: Cette coupe est la nouvelle alliance en mon sang: ce que vous faites, toutes les fois que vous en boirez, en mémoire de moi.1 Cor.12:13 For by one Spirit are we all baptized into one body, whether we be Jews or Gentiles, whether we be bond or free; and have been all made to drink into one Spirit.1 Cor.12: 13 en un seul Esprit nous le sommes tous baptisés dans un seul corps, soit Juifs, soit Grecs, soit esclaves, soit libres, et nous avons tous été abreuvés d'un seul Esprit.


Question 76. What is it then to eat the crucified body, and drink the shed blood of Christ?Question 76. Qu'est-ce donc de manger le corps crucifié, et boire le sang versé du Christ?

Answer: It is not only to embrace with believing heart all the sufferings and death of Christ and thereby to obtain the pardon of sin, and life eternal; (a) but also, besides that, to become more and more united to his sacred body, (b) by the Holy Ghost, who dwells both in Christ and in us; so that we, though Christ is in heaven (c) and we on earth, are notwithstanding "flesh of his flesh and bone of his bone" (d) and that we live, and are governed forever by one spirit, (e) as members of the same body are by one soul.Réponse: Ce n'est pas seulement d'embrasser avec croyant du cœur toutes les souffrances et la mort du Christ et ainsi d'obtenir le pardon du péché, et la vie éternelle; (a) mais aussi, outre que, pour devenir de plus en plus unis à son corps sacré , (b) par le Saint-Esprit, qui habite à la fois en Christ et en nous, de sorte que nous, mais Christ est au ciel (c) et nous sur terre, sont, malgré la «chair de sa chair et os de ses os» (D ) et que nous vivons, et qui sont régis par un esprit éternellement, (e) en tant que membres d'un même corps sont par une seule âme.

Footnotes Notes

(a) John 6:35 And Jesus said unto them, I am the bread of life: he that cometh to me shall never hunger; and he that believeth on me shall never thirst.(A) Jean 6:35 Et Jésus leur dit: Je suis le pain de vie: celui qui vient à moi n'aura jamais faim, et celui qui croit en moi n'aura jamais soif.John 6:40 And this is the will of him that sent me, that every one which seeth the Son, and believeth on him, may have everlasting life: and I will raise him up at the last day.Jean 6:40 Et c'est la volonté de celui qui m'a envoyé, que quiconque voit le Fils et croit en lui ait la vie éternelle et je le ressusciterai au dernier jour.John 6:47 Verily, verily, I say unto you, He that believeth on me hath everlasting life.Jean 6:47 En vérité, en vérité, je vous le dis, celui qui croit en moi a la vie éternelle. John 6:48 I am that bread of life.John 6:48 Je suis le pain de vie.John 6:49 Your fathers did eat manna in the wilderness, and are dead.John 6:49 Vos pères ont mangé la manne dans le désert, et ils sont morts.John 6:50 This is the bread which cometh down from heaven, that a man may eat thereof, and not die.John 6:50 C'est ici le pain qui descend du ciel, afin que celui qui en mange et ne meure pas.John 6:51 I am the living bread which came down from heaven: if any man eat of this bread, he shall live for ever: and the bread that I will give is my flesh, which I will give for the life of the world.Jean 6:51 Je suis le pain vivant qui est descendu du ciel: si quelqu'un mange de ce pain, il vivra éternellement; et le pain que je donnerai c'est ma chair, que je donnerai pour la vie du monde .John 6:52 The Jews therefore strove among themselves, saying, How can this man give us his flesh to eat?Jean 6:52 Les Juifs disputaient entre eux, disant: Comment cet homme peut-il nous donner sa chair à manger?John 6:53 Then Jesus said unto them, Verily, verily, I say unto you, Except ye eat the flesh of the Son of man, and drink his blood, ye have no life in you.Jean 6:53 Jésus leur dit: En vérité, en vérité, je vous le dis, si vous ne mangez la chair du Fils de l'homme et ne buvez son sang, vous n'aurez pas la vie en vous.John 6:54 Whoso eateth my flesh, and drinketh my blood, hath eternal life; and I will raise him up at the last day.Jean 6:54 Celui qui mange ma chair et boit mon sang a la vie éternelle, et je le ressusciterai au dernier jour.(b) John 6:55 For my flesh is meat indeed, and my blood is drink indeed.(B) Jean 6:55 Car ma chair est vraiment une, et mon sang vraiment une boisson.John 6:56 He that eateth my flesh, and drinketh my blood, dwelleth in me, and I in him.Jean 6:56 Celui qui mange ma chair et boit mon sang demeure en moi, et moi en lui.(c) Col.3:1 If ye then be risen with Christ, seek those things which are above, where Christ sitteth on the right hand of God.(C) Col.3: 1 Si donc vous êtes ressuscités avec Christ, cherchez les choses d'en haut, où Christ est assis à la droite de Dieu. Acts 3:21 Whom the heaven must receive until the times of restitution of all things, which God hath spoken by the mouth of all his holy prophets since the world began.Actes 3:21 que le ciel doit recevoir jusqu'aux temps du rétablissement de toutes choses, dont Dieu a parlé par la bouche de ses saints prophètes depuis le commencement du monde.1 Cor.11:26 For as often as ye eat this bread, and drink this cup, ye do shew the Lord's death till he come.1 Corinthiens 11: 26 Car toutes les fois que vous mangez ce pain et boive de cette coupe, vous annoncez la mort du Seigneur jusqu'à ce qu'il vienne.(d) Eph.3:16 That he would grant you, according to the riches of his glory, to be strengthened with might by his Spirit in the inner man; Eph.5:29 For no man ever yet hated his own flesh; but nourisheth and cherisheth it, even as the Lord the church: Eph.5:30 For we are members of his body, of his flesh, and of his bones. (D) Eph.3: 16 ans qu'il vous donne, selon la richesse de sa gloire, d'être puissamment fortifiés par son Esprit dans l'homme intérieur; Eph.5: 29 Car jamais personne n'a haï sa propre chair; mais il la nourrit et en prend soin, comme Christ l'église: Eph.5: 30 Car nous sommes membres de son corps, de sa chair, et de ses os.Eph.5:32 This is a great mystery: but I speak concerning Christ and the church.Eph.5: 32 C'est un grand mystère: mais je parle au sujet du Christ et l'Église.1 Cor.6:15 Know ye not that your bodies are the members of Christ?1 Cor.6: 15 Ne savez-vous pas que vos corps sont les membres du Christ?shall I then take the members of Christ, and make them the members of an harlot?Prendrai-je donc les membres du Christ, et en faire les membres d'une prostituée?God forbid.Dieu nous en préserve.1 Cor.6:17 But he that is joined unto the Lord is one spirit.1 Cor.6: 17 Mais celui qui s'unit au Seigneur est un seul esprit.1 Cor.6:19 What?1 Cor.6: 19 Qu'est-ce?know ye not that your body is the temple of the Holy Ghost which is in you, which ye have of God, and ye are not your own?savez-vous pas que votre corps est le temple du Saint Esprit qui est en vous, que vous avez reçu de Dieu, et vous ne vous appartenez pas?1 John 3:24 And he that keepeth his commandments dwelleth in him, and he in him.1 Jean 3:24 Celui qui garde ses commandements demeure en Dieu, et Dieu en lui. And hereby we know that he abideth in us, by the Spirit which he hath given us.Et par là nous savons qu'il demeure en nous par l'Esprit qu'il nous a donné.1 John 4:13 Hereby know we that we dwell in him, and he in us, because he hath given us of his Spirit.1 Jean 4:13 Nous connaissons que nous demeurons en lui, et lui en nous, parce qu'il nous a donné de son Esprit.John 14:23 Jesus answered and said unto him, If a man love me, he will keep my words: and my Father will love him, and we will come unto him, and make our abode with him.Jean 14:23 Jésus répondit et lui dit: Si quelqu'un m'aime, il gardera ma parole, et mon Père l'aimera, et nous viendrons à lui, et nous ferons notre demeure chez lui. (e) John 6:56 He that eateth my flesh, and drinketh my blood, dwelleth in me, and I in him.(E) Jean 6:56 Celui qui mange ma chair et boit mon sang demeure en moi, et moi en lui.John 6:57 As the living Father hath sent me, and I live by the Father: so he that eateth me, even he shall live by me.Jean 6:57 Comme le Père qui est vivant m'a envoyé, et je vis par le Père, ainsi celui qui me mange, même, il vivra par moi.John 6:58 This is that bread which came down from heaven: not as your fathers did eat manna, and are dead: he that eateth of this bread shall live for ever.Jean 6:58 C'est ici le pain qui est descendu du ciel: non pas comme vos pères ont mangé la manne et sont morts: celui qui mange ce pain vivra à jamais.John 15:1 I am the true vine, and my Father is the husbandman.Jean 15:1 Je suis la vigne véritable et mon Père est le vigneron.John 15:2 Every branch in me that beareth not fruit he taketh away: and every branch that beareth fruit, he purgeth it, that it may bring forth more fruit.Jean 15:2 Tout sarment en moi qui ne porte pas de fruit, il le retranche; et tout sarment qui porte du fruit, il purgeth, qu'il peut porter plus de fruit.John 15:3 Now ye are clean through the word which I have spoken unto you.Jean 15:3 Déjà vous êtes purs grâce à la parole que je vous ai parlé.John 15:4 Abide in me, and I in you.Jean 15:4 Demeurez en moi, et moi en vous.As the branch cannot bear fruit of itself, except it abide in the vine; no more can ye, except ye abide in me.Comme le sarment ne peut porter du fruit lui-même, s'il ne demeure attaché au cep, ne peut plus, si vous ne demeurez en moi.John 15:5 I am the vine, ye are the branches: He that abideth in me, and I in him, the same bringeth forth much fruit: for without me ye can do nothing.Jean 15:5 Je suis le cep, vous êtes les sarments: celui qui demeure en moi, et moi en lui, celui-là porte beaucoup de fruit, car sans moi vous ne pouvez rien faire.John 15:6 If a man abide not in me, he is cast forth as a branch, and is withered; and men gather them, and cast them into the fire, and they are burned.Jean 15:6 Si quelqu'un ne demeure pas en moi, il est jeté dehors comme le sarment, et il sèche; les hommes et les rassembler, et ils les jetèrent dans le feu, et ils brûlent.Eph.4:15 But speaking the truth in love, may grow up into him in all things, which is the head, even Christ: Eph.4:16 From whom the whole body fitly joined together and compacted by that which every joint supplieth, according to the effectual working in the measure of every part, maketh increase of the body unto the edifying of itself in love.Eph.4: 15 Mais la vérité dans l'amour, peut grandir en lui en toutes choses, qui est le chef, Christ: Eph.4: 16 De qui le corps tout entier opportunément réunis et compacté par ce que chaque commune pourvoit , selon l'efficace dans la mesure de chaque partie, maketh accroissement du corps pour l'édification de lui-même dans l'amour.


Question 77. Where has Christ promised that he will as certainly feed and nourish believers with his body and bleed, as they eat of this broken bread, and drink of this cup? Question 77. Où est le Christ a promis qu'il sera aussi certainement alimenter et nourrir les croyants avec son corps et de purge, qu'ils mangent de ce pain rompu, et buvez de cette coupe?

Answer: In the institution of the supper, which is thus expressed: (a) "The Lord Jesus, the same night in which he was betrayed, took bread, and when he had given thanks, he brake it, and: said: eat, this is my body, which is broken for you; this do in remembrance of me. After the same manner also he took the cup, when he had supped, saying: this cup is the new testament in my blood; this do ye, as often as ye drink it, in remembrance of me. For, as often as ye eat this bread, and drink this cup, ye do show the Lord's death till he come." Réponse: Dans l'institution de la Cène, qui est ainsi exprimée: (a) «Le Seigneur Jésus, la nuit même où il fut livré, prit du pain, et quand il eut rendu grâces, il le rompit, et: a dit: mangez , ceci est mon corps, qui est rompu pour vous; faites ceci en mémoire de moi après la même manière aussi, il prit la coupe, quand il avait soupé, en disant:. Cette coupe est la nouvelle alliance en mon sang, ce que vous faites, aussi souvent que vous en boirez, en mémoire de moi. Car, aussi souvent que vous mangez ce pain et boive de cette coupe, vous annoncez la mort du Seigneur jusqu'à ce qu'il vienne. "1 Cor.11:23-26.1 Corinthiens 11 :23-26.This promise is repeated by the holy apostle Paul, where he says "The cup of blessing which we bless, is it not the communion of the blood of Christ? The bread which we break, is it not the communion of the body of Christ? For we being many are one bread, and one body: for we are all partakers of that one bread."Cette promesse est répétée par l'apôtre saint Paul, où il dit: «La coupe de bénédiction que nous bénissons n'est-elle pas la communion au sang du Christ? Le pain que nous rompons n'est-il pas la communion au corps du Christ? Car nous sommes plusieurs sommes un pain, et un seul corps: car nous participons tous à un même pain ».1 Cor.10:16,17.1 Cor.10: 16,17.

Footnotes Notes

(a) 1 Cor.11:23 For I have received of the Lord that which also I delivered unto you, That the Lord Jesus the same night in which he was betrayed took bread: 1 Cor.11:24 And when he had given thanks, he brake it, and said, Take, eat: this is my body, which is broken for you: this do in remembrance of me.(A) 1 Corinthiens 11: 23 Car j'ai reçu du Seigneur ce que je vous ai enseigné, que le Seigneur Jésus, dans la nuit où il fut livré, prit du pain: 1 Corinthiens 11: 24 Et quand il avait donné grâce, il le rompit, et dit: Prenez, mangez: ceci est mon corps, qui est rompu pour vous: faites ceci en mémoire de moi.1 Cor.11:25 After the same manner also he took the cup, when he had supped, saying, This cup is the new testament in my blood: this do ye, as oft as ye drink it, in remembrance of me.1 Corinthiens 11: 25 Après la même manière aussi, il prit la coupe, quand il avait soupé, en disant: Cette coupe est la nouvelle alliance en mon sang: ce que vous faites, toutes les fois que vous en boirez, en mémoire de moi.Matt.26:26 And as they were eating, Jesus took bread, and blessed it, and brake it, and gave it to the disciples, and said, Take, eat; this is my body.Matt.26: 26 Et comme ils mangeaient, Jésus prit du pain, le bénit, le rompit et le donna aux disciples, et dit: Prenez, mangez, ceci est mon corps.Matt.26:27 And he took the cup, and gave thanks, and gave it to them, saying, Drink ye all of it; Matt.26:28 For this is my blood of the new testament, which is shed for many for the remission of sins.Matt.26: 27 Et il prit la coupe, et rendu grâces, il la leur donna, en disant: Buvez-en tous; Matt.26: 28 Car ceci est mon sang du Nouveau Testament, qui est répandu pour plusieurs, pour la rémission des péchés. Mark 14:22 And as they did eat, Jesus took bread, and blessed, and brake it, and gave to them, and said, Take, eat: this is my body.Marc 14:22 Et comme ils mangeaient, Jésus prit du pain, le bénit, le rompit, et le leur donna, en disant: Prenez, mangez, ceci est mon corps.Mark 14:23 And he took the cup, and when he had given thanks, he gave it to them: and they all drank of it.Mark 14:23 Et il prit la coupe, et quand il eut rendu grâces, il la leur donna, et ils en burent tous.Mark 14:24 And he said unto them, This is my blood of the new testament, which is shed for many.Marc 14:24 Et il leur dit: Ceci est mon sang du Nouveau Testament, qui est répandu pour plusieurs.Luke 22:19 And he took bread, and gave thanks, and brake it, and gave unto them, saying, This is my body which is given for you: this do in remembrance of me.Luc 22:19 Et il prit du pain, rendit grâce, il le rompit, et le leur donna, en disant: Ceci est mon corps qui est donné pour vous: faites ceci en mémoire de moi.Luke 22:20 Likewise also the cup after supper, saying, This cup is the new testament in my blood, which is shed for you.Luc 22:20 de même la coupe après le souper, en disant: Cette coupe est la nouvelle alliance en mon sang, qui est répandu pour vous.1 Cor.10:16 The cup of blessing which we bless, is it not the communion of the blood of Christ?1 Cor.10: 16 La coupe de bénédiction que nous bénissons n'est-elle pas la communion au sang du Christ?The bread which we break, is it not the communion of the body of Christ?Le pain que nous rompons n'est-il pas la communion au corps du Christ?1 Cor.10:17 For we being many are one bread, and one body: for we are all partakers of that one bread.1 Cor.10: 17 Car nous sommes plusieurs sommes un pain, et un seul corps: car nous participons tous à un même pain.


(week) 29. (Semaine) 29.Lord's Day Jour du Seigneur


Question 78. Do then the bread and wine become the very body and blood of Christ?Question 78. Ne puis le pain et le vin deviennent le corps et le sang du Christ?

Answer: Not at all: (a) but as the water in baptism is not changed into the blood of Christ, neither is the washing away of sin itself, being only the sign and confirmation thereof appointed of God; (b) so the bread in the Lord's supper is not changed into the very body of Christ; (c) though agreeably to the nature and properties of sacraments, (d) it is called the body of Christ Jesus. Réponse: Pas du tout: (a), mais comme l'eau dans le baptême n'est pas modifié dans le sang du Christ, ni la purification du péché lui-même, étant seulement le signe et la confirmation de celle-ci a nommé de Dieu, (b) si le pain dans la Cène du Seigneur n'est pas changé dans le corps même du Christ; (c) si agréablement à la nature et les propriétés des sacrements, (d) il est appelé le corps de Jésus-Christ.

Footnotes Notes

(a) Matt.26:29 But I say unto you, I will not drink henceforth of this fruit of the vine, until that day when I drink it new with you in my Father's kingdom.(A) Matt.26: 29 Mais je vous le dis, je ne boirai plus désormais de ce fruit de la vigne, jusqu'au jour où j'en boirai du nouveau avec vous dans le royaume de mon Père.(b) Eph.5:26 That he might sanctify and cleanse it with the washing of water by the word, Tit.3:5 Not by works of righteousness which we have done, but according to his mercy he saved us, by the washing of regeneration, and renewing of the Holy Ghost; (c) Mark 14:24 And he said unto them, This is my blood of the new testament, which is shed for many.(B) Eph.5: 26 afin de la sanctifier en la purifiant par le baptême d'eau par la parole, Tit.3: 5 non par les œuvres de justice que nous aurions faites, mais selon sa miséricorde, il nous a sauvés, par le lavage de la régénération et le renouvellement du Saint-Esprit; (c) Marc 14:24 Et il leur dit: Ceci est mon sang du Nouveau Testament, qui est répandu pour plusieurs.1 Cor.10:16 The cup of blessing which we bless, is it not the communion of the blood of Christ?1 Cor.10: 16 La coupe de bénédiction que nous bénissons n'est-elle pas la communion au sang du Christ?The bread which we break, is it not the communion of the body of Christ?Le pain que nous rompons n'est-il pas la communion au corps du Christ?1 Cor.10:17 For we being many are one bread, and one body: for we are all partakers of that one bread.1 Cor.10: 17 Car nous sommes plusieurs sommes un pain, et un seul corps: car nous participons tous à un même pain.1 Cor.11:26 For as often as ye eat this bread, and drink this cup, ye do shew the Lord's death till he come.1 Corinthiens 11: 26 Car toutes les fois que vous mangez ce pain et boive de cette coupe, vous annoncez la mort du Seigneur jusqu'à ce qu'il vienne.1 Cor.11:27 Wherefore whosoever shall eat this bread, and drink this cup of the Lord, unworthily, shall be guilty of the body and blood of the Lord.1 Corinthiens 11: 27 C'est pourquoi celui qui mangera le pain ou boira la coupe du Seigneur indignement, sera coupable envers le corps et le sang du Seigneur.1 Cor.11:28 But let a man examine himself, and so let him eat of that bread, and drink of that cup.1 Corinthiens 11: 28 Mais laissez s'éprouve soi-même, et qu'ainsi il mange de ce pain et boive de cette coupe.(d) Gen.17:10 This is my covenant, which ye shall keep, between me and you and thy seed after thee; Every man child among you shall be circumcised.(D) Gen.17: 10 C'est ici mon alliance, que vous garderez entre moi et toi et ta postérité après toi; tout mâle parmi vous sera circoncis.Gen.17:11 And ye shall circumcise the flesh of your foreskin; and it shall be a token of the covenant betwixt me and you.Gen.17: 11 Et vous ferez circoncire la chair de votre prépuce, et ce sera un signe de l'alliance entre moi et vous.Gen.17:14 And the uncircumcised man child whose flesh of his foreskin is not circumcised, that soul shall be cut off from his people; he hath broken my covenant.Gen.17: 14 Et l'enfant incirconcis dont la chair de son prépuce n'est pas circoncis, cette âme sera retranchée de son peuple, il aura violé mon alliance.Gen.17:19 And God said, Sarah thy wife shall bear thee a son indeed; and thou shalt call his name Isaac: and I will establish my covenant with him for an everlasting covenant, and with his seed after him.Gen.17: 19 Et Dieu dit: Certainement Sara, ta femme, t'enfantera un fils; et tu l'appelleras du nom d'Isaac et j'établirai mon alliance avec lui comme une alliance perpétuelle pour sa postérité après lui.Exod.12:11 And thus shall ye eat it; with your loins girded, your shoes on your feet, and your staff in your hand; and ye shall eat it in haste: it is the LORD'S passover.Exod.12: 11 Et c'est ainsi que vous le mangerez, vous aurez vos reins ceints, vos souliers aux pieds, et votre bâton à la main, et vous le mangerez à la hâte: c'est la Pâque de l'Éternel.Exod.12:13 And the blood shall be to you for a token upon the houses where ye are: and when I see the blood, I will pass over you, and the plague shall not be upon you to destroy you, when I smite the land of Egypt.Exod.12: 13 Et le sang sera pour vous un signe sur les maisons où vous serez, et quand je verrai le sang, je passerai par-dessus vous, et la peste ne doit pas être à vous pour vous détruire, quand je frapperai la terre d'Egypte.Exod.12:27 That ye shall say, It is the sacrifice of the LORD'S passover, who passed over the houses of the children of Israel in Egypt, when he smote the Egyptians, and delivered our houses.Exod.12: 27 vous dire, C'est le sacrifice de la Pâque de l'Éternel, qui a passé sur les maisons des enfants d'Israël en Égypte, lorsqu'il frappa les Égyptiens, et livré nos maisons.And the people bowed the head and worshipped.Et le peuple s'inclina et se prosterna.Exod.12:43 And the LORD said unto Moses and Aaron, This is the ordinance of the passover: There shall no stranger eat thereof: Exod.12:48 And when a stranger shall sojourn with thee, and will keep the passover to the LORD, let all his males be circumcised, and then let him come near and keep it; and he shall be as one that is born in the land: for no uncircumcised person shall eat thereof.Exod.12: 43 Et l'Éternel dit à Moïse et à Aaron: C'est ici l'ordonnance de la Pâque: Il n'y aura pas un inconnu en manger: Exod.12: 48 Et quand un étranger en séjour chez toi, et va faire la Pâque à l' Éternel, tout mâle de sa circoncision, puis laissez-le venir près et de le garder, et il sera comme celui qui est né dans la terre: pour aucun incirconcis n'en mangera.Exod.13:9 And it shall be for a sign unto thee upon thine hand, and for a memorial between thine eyes, that the LORD'S law may be in thy mouth: for with a strong hand hath the LORD brought thee out of Egypt.Exod.13: 9 Et ce sera pour toi comme un signe sur ta main, et comme un souvenir entre tes yeux, que la loi du Seigneur peut être dans ta bouche: pour une main puissante que l'Éternel t'a fait sortir d'Égypte.1 Pet.3:21 The like figure whereunto even baptism doth also now save us (not the putting away of the filth of the flesh, but the answer of a good conscience toward God,) by the resurrection of Jesus Christ: 1 Cor.10:1 Moreover, brethren, I would not that ye should be ignorant, how that all our fathers were under the cloud, and all passed through the sea; 1 Cor.10:2 And were all baptized unto Moses in the cloud and in the sea; 1 Cor.10:3 And did all eat the same spiritual meat; 1 Cor.10:4 And did all drink the same spiritual drink: for they drank of that spiritual Rock that followed them: and that Rock was Christ.1 Pet.3: 21 La figure du baptême, comme doth aussi maintenant nous sauver (pas le ranger de la souillure de la chair, mais la réponse d'une bonne conscience envers Dieu), par la résurrection de Jésus-Christ: 1 Cor. 10:01 D'ailleurs, frères, je voudrais pas que vous ignoriez, comment tout cela nos pères ont été sous la nuée, qu'ils ont tous passé à travers la mer; 1 Cor.10: 2 et ont tous été baptisés en Moïse dans la nuée et dans la mer; 1 Cor.10: 3 Et ont tous mangé le même aliment spirituel; 1 Cor.10: 4 Et qu'ils ont tous bu le même breuvage spirituel, car ils buvaient à un rocher spirituel qui les suivait, et ce rocher était Christ.


Question 79. Why then doth Christ call the bread "his body", and the cup "his blood", or "the new covenant in his blood"; and Paul the "communion of body and blood of Christ"?. Question 79 Pourquoi donc voit-Christ appelle le pain "son corps", et la coupe «son sang», ou «la nouvelle alliance en son sang», et Paul la «communion des corps et le sang du Christ»?

Answer: Christ speaks thus, not without great reason, namely, not only thereby to teach us, that as bread and wine support this temporal life, so his crucified body and shed blood are the true meat and drink, whereby our souls are fed to eternal life; (a) but more especially by these visible signs and pledges to assure us, that we are as really partakers of his true body and blood by the operation of the Holy Ghost as we receive by the mouths of our bodies these holy signs in remembrance of him; (b) and that all his sufferings and obedience are as certainly ours, as if we had in our own persons suffered and made satisfaction for our sins to God.Réponse: Le Christ parle ainsi, non sans grande raison, à savoir, non seulement ce qui pour nous enseigner que, comme le pain et le vin le soutien de cette vie temporelle, donc son corps crucifié et répandre le sang sont la viande et boire vraie, où nos âmes sont nourris au la vie éternelle; (a) mais aussi et surtout par ces signes visibles et des promesses pour nous assurer que nous sommes comme vraiment participants de son vrai corps et le sang par l'opération du Saint-Esprit que nous recevons par la bouche de notre corps de ces signes sacrés en souvenir de lui; (b) et que toutes ses souffrances et l'obéissance sont aussi bien le nôtre, comme si nous avions dans nos propres personnes ont souffert et fait satisfaction pour nos péchés à Dieu.

Footnotes Notes

(a) John 6:51 I am the living bread which came down from heaven: if any man eat of this bread, he shall live for ever: and the bread that I will give is my flesh, which I will give for the life of the world.(A) Jean 6:51 Je suis le pain vivant qui est descendu du ciel: si quelqu'un mange de ce pain, il vivra éternellement; et le pain que je donnerai c'est ma chair, que je donnerai pour la vie du monde.John 6:55 For my flesh is meat indeed, and my blood is drink indeed.John 06:55 Pour ma chair est vraiment une, et mon sang vraiment une boisson.(b) 1 Cor.10:16 The cup of blessing which we bless, is it not the communion of the blood of Christ?(B) 1 Cor.10: 16 La coupe de bénédiction que nous bénissons n'est-elle pas la communion au sang du Christ?The bread which we break, is it not the communion of the body of Christ?Le pain que nous rompons n'est-il pas la communion au corps du Christ?1 Cor.10:17 For we being many are one bread, and one body: for we are all partakers of that one bread.1 Cor.10: 17 Car nous sommes plusieurs sommes un pain, et un seul corps: car nous participons tous à un même pain.


(week) 30. (Semaine) 30.Lord's Day Jour du Seigneur


Question 80. What difference is there between the Lord's supper and the popish mass?Question 80. Quelle est la différence entre le repas du Seigneur et la messe papiste?

Answer: The Lord's supper testifies to us, that we have a full pardon of all sin by the only sacrifice of Jesus Christ, which he himself has once accomplished on the cross; (a) and, that we by the Holy Ghost are ingrafted into Christ, (b) who, according to his human nature is now not on earth, but in heaven, at the right hand of God his Father, (c) and will there be worshipped by us. Réponse: Le repas du Seigneur nous témoigne que nous avons un plein pardon de tout péché par le sacrifice que Jésus-Christ, qui a lui-même une fois accompli sur la croix; (a) et, que nous par le Saint-Esprit sont entés en Christ, (b) qui, selon sa nature humaine est désormais non pas sur terre, mais dans le ciel, à la droite de Dieu son Père, (c) et il n'y aura adoré par nous.(d) But the mass teaches, that the living and dead have not the pardon of sins through the sufferings of Christ, unless Christ is also daily offered for them by the priests; and further, that Christ is bodily under the form of bread and wine, and therefore is to be worshipped in them; so that the mass, at bottom, is nothing else than a denial of the one sacrifice and sufferings of Jesus Christ, and an accursed idolatry.(D) Mais la masse enseigne, que les vivants et les morts n'ont pas le pardon des péchés à travers les souffrances du Christ, si le Christ est aussi quotidiens offerts à leur intention par les prêtres, et en outre, que le Christ est corporelle sous la forme de pain et vin, et donc doit être adoré en eux, de sorte que la masse, au fond, n'est rien d'autre qu'un déni de l'unique sacrifice et les souffrances de Jésus-Christ, et une idolâtrie maudit.(e) (E)

Footnotes Notes

(a) Heb.7:27 Who needeth not daily, as those high priests, to offer up sacrifice, first for his own sins, and then for the people's: for this he did once, when he offered up himself.(A) Heb.7: 27 Qui n'a besoin quotidiennement, comme les souverains sacrificateurs, d'offrir un sacrifice, d'abord pour ses propres péchés, ensuite pour le peuple: pour cela, il a fait une fois, quand il offrit lui-même.Heb.9:12 Neither by the blood of goats and calves, but by his own blood he entered in once into the holy place, having obtained eternal redemption for us.Heb.9: 12 Ni par le sang des boucs et des veaux, mais avec son propre sang, il est entré une fois dans le lieu saint, ayant obtenu une rédemption éternelle pour nous. Heb.9:25 Nor yet that he should offer himself often, as the high priest entereth into the holy place every year with blood of others; Heb.9:26 For then must he often have suffered since the foundation of the world: but now once in the end of the world hath he appeared to put away sin by the sacrifice of himself.Heb.9: 25 ni encore qu'il devrait s'offrir souvent, comme le prêtre n'entre dans les lieux saints chaque année avec le sang d'autrui; Heb.9: 26 Car alors, il faut souvent avoir subi depuis la fondation du monde: mais Maintenant, une fois à la fin du monde a il est apparu pour abolir le péché par le sacrifice de lui-même.Heb.9:27 And as it is appointed unto men once to die, but after this the judgment: Heb.9:28 So Christ was once offered to bear the sins of many; and unto them that look for him shall he appear the second time without sin unto salvation.Heb.9: 27 Et comme il est réservé aux hommes de mourir une fois, après quoi vient le jugement: Heb.9: 28 Alors le Christ a été offert une fois pour porter les péchés de plusieurs, et c'est vers eux que doivent le chercher, il apparaîtra des seconde fois sans péché, à salut.Heb.10:10 By the which will we are sanctified through the offering of the body of Jesus Christ once for all.Hébreux 10: 10 Par la volonté que nous sommes sanctifiés par l'oblation du corps de Jésus-Christ une fois pour toutes.Heb.10:12 But this man, after he had offered one sacrifice for sins for ever, sat down on the right hand of God; Heb.10:13 From henceforth expecting till his enemies be made his footstool.Hébreux 10: 12 Mais cet homme, après avoir offert un seul sacrifice pour les péchés pour toujours, assis à la droite de Dieu; Hébreux 10: 13 De attendant désormais que ses ennemis soient devenus son marchepied. Heb.10:14 For by one offering he hath perfected for ever them that are sanctified.Hébreux 10: 14 Car par une seule offrande, il a rendu parfaits pour toujours ceux qui sont sanctifiés.John 19:30 When Jesus therefore had received the vinegar, he said, It is finished: and he bowed his head, and gave up the ghost.Jean 19:30 Quand Jésus eut pris le vinaigre, il dit, il est terminé, et il baissa la tête et rendit l'esprit.Matt.26:28 For this is my blood of the new testament, which is shed for many for the remission of sins.Matt.26: 28 Car ceci est mon sang du Nouveau Testament, qui est répandu pour plusieurs pour la rémission des péchés.Luke 22:19 And he took bread, and gave thanks, and brake it, and gave unto them, saying, This is my body which is given for you: this do in remembrance of me.Luc 22:19 Et il prit du pain, rendit grâce, il le rompit, et le leur donna, en disant: Ceci est mon corps qui est donné pour vous: faites ceci en mémoire de moi.Luke 22:20 Likewise also the cup after supper, saying, This cup is the new testament in my blood, which is shed for you.Luc 22:20 de même la coupe après le souper, en disant: Cette coupe est la nouvelle alliance en mon sang, qui est répandu pour vous.(b) 1 Cor.6:17 But he that is joined unto the Lord is one spirit.(B) 1 Cor.6: 17 Mais celui qui s'unit au Seigneur est un seul esprit.1 Cor.10:16 The cup of blessing which we bless, is it not the communion of the blood of Christ?1 Cor.10: 16 La coupe de bénédiction que nous bénissons n'est-elle pas la communion au sang du Christ?The bread which we break, is it not the communion of the body of Christ?Le pain que nous rompons n'est-il pas la communion au corps du Christ?(c) Heb.1:3 Who being the brightness of his glory, and the express image of his person, and upholding all things by the word of his power, when he had by himself purged our sins, sat down on the right hand of the Majesty on high; Heb.8:1 Now of the things which we have spoken this is the sum: We have such an high priest, who is set on the right hand of the throne of the Majesty in the heavens; Heb.8:2 A minister of the sanctuary, and of the true tabernacle, which the Lord pitched, and not man.(C) Hébreux 1: 3 Qui, étant le reflet de sa gloire, et l'empreinte de sa personne, et soutenant toutes choses par la parole de sa puissance, quand il avait lui-même la purification des péchés, s'est assis à la droite de la Majesté d'en haut; Heb.8: 1 Maintenant des choses dont nous avons parlé ce n'est la somme: Nous avons un tel souverain sacrificateur, qui est situé sur la droite du trône de la Majesté dans les cieux; He. 08:02 Un ministre du sanctuaire et du véritable tabernacle, qui le Seigneur a dressé, et non l'homme.John 20:17 Jesus saith unto her, Touch me not; for I am not yet ascended to my Father: but go to my brethren, and say unto them, I ascend unto my Father, and your Father; and to my God, and your God.Jean 20:17 Jésus lui dit: Ne me touche pas, car je ne suis pas encore monté vers mon Père: Mais va trouver mes frères, et dis-leur: je monte vers mon Père et votre Père, vers mon Dieu, et votre Dieu.(d) Matt.6:20 But lay up for yourselves treasures in heaven, where neither moth nor rust doth corrupt, and where thieves do not break through nor steal: Matt.6:21 For where your treasure is, there will your heart be also.(D) Matt.6: 20 Mais amassez-vous des trésors dans le ciel, où ni les mites ni la rouille détruisent, et où les voleurs ne percent ni ne dérobent: Matt.6: 21 Car là où est ton trésor, là sera ton cœur soyez aussi.John 4:21 Jesus saith unto her, Woman, believe me, the hour cometh, when ye shall neither in this mountain, nor yet at Jerusalem, worship the Father.Jean 4:21 Jésus lui dit: Femme, crois-moi, l'heure vient où ce ne sera ni sur cette montagne ni à Jérusalem que vous adorerez le Père.John 4:22 Ye worship ye know not what: we know what we worship: for salvation is of the Jews.Jean 4:22 Vous adorez vous ne savez pas quoi: nous savons ce que nous adorons, car le salut vient des Juifs.John 4:23 But the hour cometh, and now is, when the true worshippers shall worship the Father in spirit and in truth: for the Father seeketh such to worship him.Jean 4:23 Mais l'heure vient, et c'est maintenant, où les vrais adorateurs adoreront le Père en esprit et en vérité: pour le Père cherche de tels qui l'adorent.John 4:24 God is a Spirit: and they that worship him must worship him in spirit and in truth.Jean 4:24 Dieu est Esprit, et ceux qui l'adorent doivent l'adorer en esprit et en vérité.Luke 24:52 And they worshipped him, and returned to Jerusalem with great joy: Acts 7:55 But he, being full of the Holy Ghost, looked up stedfastly into heaven, and saw the glory of God, and Jesus standing on the right hand of God, Acts 7:56 And said, Behold, I see the heavens opened, and the Son of man standing on the right hand of God.Luc 24:52 Et ils se prosternèrent devant lui, et retournèrent à Jérusalem avec une grande joie: Actes 7:55 Mais lui, étant plein de l'Esprit-Saint, fixant les regards vers le ciel, vit la gloire de Dieu, et Jésus debout à la droite main de Dieu, Actes 7:56 Et il dit: Voici, je vois les cieux ouverts et le Fils de l'homme debout à la droite de Dieu.Col.3:1 If ye then be risen with Christ, seek those things which are above, where Christ sitteth on the right hand of God.Col.3: 1 Si donc vous êtes ressuscités avec Christ, cherchez les choses d'en haut, où Christ est assis à la droite de Dieu.Philip.3:20 For our conversation is in heaven; from whence also we look for the Saviour, the Lord Jesus Christ: Philip.3:21 Who shall change our vile body, that it may be fashioned like unto his glorious body, according to the working whereby he is able even to subdue all things unto himself.Philip.3: 20 Pour notre conversation est dans les cieux, d'où nous attendons aussi comme Sauveur le Seigneur Jésus-Christ: Philip.3: 21 Qui transformera notre corps vil, qu'il peut être façonné à son corps glorieux, selon le travail par lequel il est capable même de s'assujettir toutes choses lui-même.1 Thess.1:10 And to wait for his Son from heaven, whom he raised from the dead, even Jesus, which delivered us from the wrath to come.1 Thess.1: 10 et pour attendre des cieux son Fils, qu'il a ressuscité d'entre les morts, Jésus, qui nous délivre de la colère à venir.Heb.9:6 Now when these things were thus ordained, the priests went always into the first tabernacle, accomplishing the service of God.Heb.9: 6 Maintenant, quand ces choses ont donc été ordonnés, les prêtres ont toujours dans le premier tabernacle, accomplissant le service de Dieu.Heb.9:7 But into the second went the high priest alone once every year, not without blood, which he offered for himself, and for the errors of the people: Heb.9:8 The Holy Ghost this signifying, that the way into the holiest of all was not yet made manifest, while as the first tabernacle was yet standing: Heb.9:9 Which was a figure for the time then present, in which were offered both gifts and sacrifices, that could not make him that did the service perfect, as pertaining to the conscience; Heb.9:10 Which stood only in meats and drinks, and divers washings, and carnal ordinances, imposed on them until the time of reformation. Heb.9: 7 Mais dans la seconde allée le souverain sacrificateur seul entre une fois par an, non sans du sang qu'il offre pour lui-même, et pour les fautes du peuple: Heb.9: 8 Le Saint-Esprit ce qui signifie, que la manière dans le sanctuaire de tous n'était pas encore rendue manifeste, tandis que le premier tabernacle était encore debout: Heb.9: 9 qui a été une figure pour le temps alors présents, dans laquelle ont été offerts des dons et des sacrifices, qui ne pouvait pas lui faire ce ne le service parfait, comme se rapportant à la conscience; Heb.9: 10, qui se tenait uniquement dans les viandes et les boissons, et les diverses ablutions, et des ordonnances charnelles, qui leur sont imposées jusqu'au moment de la Réforme.(e) Heb.9:26 For then must he often have suffered since the foundation of the world: but now once in the end of the world hath he appeared to put away sin by the sacrifice of himself.(E) Heb.9: 26 Car alors, il faut souvent avoir subi depuis la fondation du monde: mais maintenant, une fois dans la fin des siècles, il a apparu pour abolir le péché par le sacrifice de lui-même.Heb.10:12 But this man, after he had offered one sacrifice for sins for ever, sat down on the right hand of God; Heb.10:14 For by one offering he hath perfected for ever them that are sanctified.Hébreux 10: 12 Mais cet homme, après avoir offert un seul sacrifice pour les péchés pour toujours, assis à la droite de Dieu; Hébreux 10: 14 Car par une seule offrande, il a rendu parfaits pour toujours ceux qui sont sanctifiés.Heb.10:19 Having therefore, brethren, boldness to enter into the holiest by the blood of Jesus, Heb.10:20 By a new and living way, which he hath consecrated for us, through the veil, that is to say, his flesh; Heb.10:21 And having an high priest over the house of God; Heb.10:22 Let us draw near with a true heart in full assurance of faith, having our hearts sprinkled from an evil conscience, and our bodies washed with pure water.Hébreux 10: 19 Ayant donc, frères, l'audace d'entrer dans les lieux saints par le sang de Jésus, Hébreux 10: 20 Par une route nouvelle et vivante, qu'il a inaugurée pour nous au travers du voile, c'est-à-dire, sa chair; Hébreux 10: 21 Et ayant un grand prêtre de la maison de Dieu; Hébreux 10: 22 Approchons-nous avec un cœur sincère, dans la plénitude de la foi, les coeurs purifiés d'une mauvaise conscience, et notre corps lavé à l'eau pure.Heb.10:23 Let us hold fast the profession of our faith without wavering; (for he is faithful that promised;) Heb.10:24 And let us consider one another to provoke unto love and to good works: Heb.10:25 Not forsaking the assembling of ourselves together, as the manner of some is; but exhorting one another: and so much the more, as ye see the day approaching.Hébreux 10: 23 Retenons fermement la profession de notre espérance; (car il est fidèle qu'il a promis;) Hébreux 10: 24 Et nous considérons les uns les autres pour nous exciter à l'amour et aux bonnes œuvres: Hébreux 10: 25 N'abandonnons pas notre assemblée, comme c'est la coutume de quelques-uns, mais exhortons-nous réciproquement, et cela d'autant plus que vous voyez s'approcher le jour.Heb.10:26 For if we sin wilfully after that we have received the knowledge of the truth, there remaineth no more sacrifice for sins, Heb.10:27 But a certain fearful looking for of judgment and fiery indignation, which shall devour the adversaries.Hébreux 10: 26 Car si nous péchons volontairement après avoir reçu la connaissance de la vérité, il ne reste plus de sacrifice pour les péchés, Hébreux 10: 27 Mais une attente terrible du jugement et l'ardeur d'un feu qui dévorera les adversaires. Heb.10:28 He that despised Moses' law died without mercy under two or three witnesses: Heb.10:29 Of how much sorer punishment, suppose ye, shall he be thought worthy, who hath trodden under foot the Son of God, and hath counted the blood of the covenant, wherewith he was sanctified, an unholy thing, and hath done despite unto the Spirit of grace?Hébreux 10: 28 Celui qui méprise la loi de Moïse meurt sans miséricorde, en vertu de deux ou de trois témoins: Hébreux 10: 29 de quel pire châtiment pensez, vous le supposez, sera jugé digne celui qui aura foulé aux pieds le Fils de Dieu, et il a compté le sang de l'alliance, par lequel il a été sanctifié, une chose profane, et qui aura outragé l'Esprit de grâce? Heb.10:30 For we know him that hath said, Vengeance belongeth unto me, I will recompense, saith the Lord. Hébreux 10: 30 Car nous connaissons celui qui a dit, la vengeance à moi, je rendrai, dit le Seigneur.And again, The Lord shall judge his people.Et encore: Le Seigneur jugera son peuple.Heb.10:31 It is a fearful thing to fall into the hands of the living God.Hébreux 10: 31 C'est une chose terrible que de tomber entre les mains du Dieu vivant.


Question 81. For whom is the Lord's supper instituted?Question 81. Pour qui est le repas du Seigneur instituée?

Answer: For those who are truly sorrowful for their sins, and yet trust that these are forgiven them for the sake of Christ; and that their remaining infirmities are covered by his passion and death; and who also earnestly desire to have their faith more and more strengthened, and their lives more holy; but hypocrites, and such as turn not to God with sincere hearts, eat and drink judgment to themselves.Réponse: Pour ceux qui sont vraiment tristes pour leurs péchés, et pourtant la confiance que ce sont pardonnés pour l'amour du Christ, et que leurs infirmités restants sont couverts par sa passion et la mort, et qui a aussi ardemment le désir d'avoir plus de leur foi et de plus renforcée, et leur vie plus sainte, mais les hypocrites, et comme la tour n'est pas à Dieu avec un cœur sincère, manger et boire un jugement à eux-mêmes. (a)(A)

Footnotes Notes

(a) 1 Cor.10:19 What say I then?(A) 1 Cor.10: 19 Que dis-je alors?that the idol is any thing, or that which is offered in sacrifice to idols is any thing?que l'idole est quelque chose, ou ce qui est offert en sacrifice aux idoles est quelque chose?1 Cor.10:20 But I say, that the things which the Gentiles sacrifice, they sacrifice to devils, and not to God: and I would not that ye should have fellowship with devils.1 Cor.10: 20 Mais je dis que les choses qu'on sacrifie, on le sacrifie à des démons, et non à Dieu: et je voudrais pas que vous soyez en communion avec les démons.1 Cor.10:21 Ye cannot drink the cup of the Lord, and the cup of devils: ye cannot be partakers of the Lord's table, and of the table of devils.1 Cor.10: 21 Vous ne pouvez boire la coupe du Seigneur et la coupe des démons: vous ne pouvez pas participer à la table du Seigneur, et de la table des démons.1 Cor.10:22 Do we provoke the Lord to jealousy?1 Cor.10: 22 Voulons-nous provoquer la jalousie du Seigneur?are we stronger than he?nous sommes plus forts que lui?1 Cor.11:28 But let a man examine himself, and so let him eat of that bread, and drink of that cup.1 Corinthiens 11: 28 Mais laissez s'éprouve soi-même, et qu'ainsi il mange de ce pain et boive de cette coupe.1 Cor.11:29 For he that eateth and drinketh unworthily, eateth and drinketh damnation to himself, not discerning the Lord's body.1 Corinthiens 11: 29 Car celui qui la damnation mange et boit, mange et boit pour lui, sans discerner le corps du Seigneur.


Question 82. Are they also to be admitted to this supper, who, by confession and life, declare themselves unbelieving and ungodly?Question 82. Sont-ils aussi à être admis à ce souper, qui, par la confession et la vie, se déclarent incrédules et impies?

Answer: No; for by this, the covenant of God would be profaned, and his wrath kindled against the whole congregation; (a) therefore it is the duty of the christian church, according to the appointment of Christ and his apostles, to exclude such persons, by the keys of the kingdom of heaven, till they show amendment of life.Réponse: Non, car par cela, l'alliance de Dieu serait profané, et sa colère s'enflamma contre toute l'assemblée; (a) il est donc du devoir de l'Église chrétienne, selon la désignation du Christ et ses apôtres, d'exclure ces personnes, par l'clefs du royaume des cieux, jusqu'à ce qu'ils montrent la modification de la vie.

Footnotes Notes

(a) 1 Cor.11:20 When ye come together therefore into one place, this is not to eat the Lord's supper.(A) 1 Corinthiens 11: 20 Lorsque vous vous réunissez donc dans un seul endroit, ce n'est pas pour manger le repas du Seigneur.1 Cor.11:34 And if any man hunger, let him eat at home; that ye come not together unto condemnation.1 Corinthiens 11: 34 Et si quelqu'un a faim, qu'il mange chez lui, afin que vous venez pas ensemble jusqu'à la condamnation.And the rest will I set in order when I come.Et le reste, je mis en ordre quand je viens.Isa.1:11 To what purpose is the multitude of your sacrifices unto me?Isa.1: 11 à ce but est la multitude de vos sacrifices?saith the LORD: I am full of the burnt offerings of rams, and the fat of fed beasts; and I delight not in the blood of bullocks, or of lambs, or of he goats.dit l'Éternel: Je suis plein d'holocaustes de béliers et de la graisse des veaux; et je ne prends point plaisir au sang des taureaux, des agneaux, des boucs.Isa.1:12 When ye come to appear before me, who hath required this at your hand, to tread my courts?Isa.1: 12 Quand vous venez vous présenter devant moi, qui a requis cela de vos mains, à fouler mes parvis?Isa.1:13 Bring no more vain oblations; incense is an abomination unto me; the new moons and sabbaths, the calling of assemblies, I cannot away with; it is iniquity, even the solemn meeting. Isa.1: 13 Apportez de vaines offrandes; l'encens est une abomination à moi, les nouvelles lunes, les sabbats et les assemblées, je ne peux pas disparaître, c'est l'iniquité, même à la réunion solennelle.Isa.1:14 Your new moons and your appointed feasts my soul hateth: they are a trouble unto me; I am weary to bear them.Isa.1: 14 Vos nouvelles lunes et vos fêtes hait nommé mon âme: ils sont un problème à moi, je suis las de les supporter.Isa.1:15 And when ye spread forth your hands, I will hide mine eyes from you: yea, when ye make many prayers, I will not hear: your hands are full of blood.Isa.1: 15 Et quand vous étendez vos mains, je détourne de vous mes yeux: oui, lorsque vous multipliez les prières, je n'écoute pas: vos mains sont pleines de sang.Isa.66:3 He that killeth an ox is as if he slew a man; he that sacrificeth a lamb, as if he cut off a dog's neck; he that offereth an oblation, as if he offered swine's blood; he that burneth incense, as if he blessed an idol.Isa.66: 3 Celui qui tue un bœuf est comme s'il avait tué un homme, celui qui sacrifie un agneau, comme si il lui coupa le cou d'un chien, il qui présente une offrande, comme si il a offert du sang de porc, il brûle de l'encens , comme si il bénit une idole.Yea, they have chosen their own ways, and their soul delighteth in their abominations.Oui, ils ont choisi leurs propres moyens, et leur âme se réjouit de leurs abominations.Jer.7:21 Thus saith the LORD of hosts, the God of Israel; Put your burnt offerings unto your sacrifices, and eat flesh.Jer.7: 21 Ainsi parle l'Éternel des armées, le Dieu d'Israël; Mettez vos holocaustes à vos sacrifices, et manger de la chair.Jer.7:22 For I spake not unto your fathers, nor commanded them in the day that I brought them out of the land of Egypt, concerning burnt offerings or sacrifices: Jer.7:23 But this thing commanded I them, saying, Obey my voice, and I will be your God, and ye shall be my people: and walk ye in all the ways that I have commanded you, that it may be well unto you.Jer.7: 22 Car je parla pas à vos pères, ni leur commanda dans la journée que je les ai fait sortir du pays d'Égypte, concernant des holocaustes et des sacrifices: Jer.7: 23 Mais cette chose commandée, je leur dis, Obéissez à ma voix, et je serai votre Dieu, et vous serez mon peuple, et vous promener dans toutes les voies que je vous ai commandé, qu'il peut être bien à vous.Ps.50:16 But unto the wicked God saith, What hast thou to do to declare my statutes, or that thou shouldest take my covenant in thy mouth?Ps.50: 16 Mais au méchant dit Dieu, qu'as-tu à faire pour déclarer mes lois, ou pour que tu prends mon alliance en ta bouche?


(week) 31. (Semaine) 31.Lord's Day Jour du Seigneur


Question 83. What are the keys of the kingdom of heaven?Question 83. Quelles sont les clefs du royaume des cieux?

Answer: The preaching of the holy gospel, and christian discipline, or excommunication out of the christian church; by these two, the kingdom of heaven is opened to believers, and shut against unbelievers.Réponse: La prédication du saint Evangile, et de la discipline chrétienne, ou l'excommunication de l'Église chrétienne; par ces deux, le royaume des cieux est ouvert aux croyants, et fermée aux non-croyants.


Question 84. How is the kingdom of heaven opened and shut by the preaching of the holy gospel? Question 84. Comment est le royaume des cieux ouverts et fermés par la prédication de l'évangile saint?

Answer: Thus: when according to the command of Christ, it is declared and publicly testified to all and every believer, that, whenever they receive the promise of the gospel by a true faith, all their sins are really forgiven them of God, for the sake of Christ's merits; and on the contrary, when it is declared and testified to all unbelievers, and such as do not sincerely repent, that they stand exposed to the wrath of God, and eternal condemnation, so long as they are unconverted: (a) according to which testimony of the gospel, God will judge them, both in this, and in the life to come.Réponse: Ainsi: lorsque, selon le commandement du Christ, il est déclaré et témoigné publiquement croyant, tous et toutes, que, chaque fois qu'ils reçoivent la promesse de l'Évangile par une vraie foi, tous leurs péchés sont pardonnés vraiment de Dieu, pour l'amour des mérites du Christ, et au contraire, quand elle est déclarée et il a témoigné à tous les incroyants, et tels que ne se repentent sincèrement, qu'ils se tiennent exposés à la colère de Dieu, et la condamnation éternelle, tant qu'ils sont inconvertis: (a) selon laquelle le témoignage de l'Evangile, Dieu les jugera, en cela, et dans la vie à venir.

Footnotes Notes

(a) Matt.16:18 And I say also unto thee, That thou art Peter, and upon this rock I will build my church; and the gates of hell shall not prevail against it.(A) Matt.16: 18 Et je te dis, que tu es Pierre et sur cette pierre je bâtirai mon Église, et les portes de l'enfer ne prévaudront pas contre elle.Matt.16:19 And I will give unto thee the keys of the kingdom of heaven: and whatsoever thou shalt bind on earth shall be bound in heaven: and whatsoever thou shalt loose on earth shall be loosed in heaven.Matt.16: 19 Et je te donnerai les clefs du royaume des cieux: ce que tu lieras sur terre sera lié dans les cieux, et ce que tu délieras sur la terre sera délié dans les cieux.Matt.18:15 Moreover if thy brother shall trespass against thee, go and tell him his fault between thee and him alone: if he shall hear thee, thou hast gained thy brother.Matt.18: 15 Si ton frère a péché contre toi, va et dites-lui sa faute entre toi et lui seul: s'il t'écoute, tu as gagné ton frère.Matt.18:16 But if he will not hear thee, then take with thee one or two more, that in the mouth of two or three witnesses every word may be established.Matt.18: 16 Mais s'il ne t'écoute pas, prends avec toi une ou deux de plus, que dans la bouche de deux ou de trois témoins toute parole soit établie.Matt.18:17 And if he shall neglect to hear them, tell it unto the church: but if he neglect to hear the church, let him be unto thee as an heathen man and a publican.Matt.18: 17 Et si il refuse de les écouter, dis-le à l'église: mais s'il refuse aussi d'écouter l'Église, qu'il soit pour toi comme un païen et un publicain.Matt.18:18 Verily I say unto you, Whatsoever ye shall bind on earth shall be bound in heaven: and whatsoever ye shall loose on earth shall be loosed in heaven.Matt.18: 18 En vérité je vous le dis, ce que vous lierez sur la terre sera lié dans les cieux, et ce que vous délierez sur la terre sera délié dans les cieux.Matt.18:19 Again I say unto you, That if two of you shall agree on earth as touching any thing that they shall ask, it shall be done for them of my Father which is in heaven.Matt.18: 19 Encore une fois je vous le dis, que si deux d'entre vous s'accordent sur la terre comme de toucher quelque chose qu'ils demanderont, elle doit être faite pour eux par mon Père qui est dans les cieux.John 20:21 Then said Jesus to them again, Peace be unto you: as my Father hath sent me, even so send I you. Jean 20:21 Alors Jésus leur dit encore une fois, la paix soit avec vous! Comme le Père m'a envoyé, ainsi je vous envoie.John 20:22 And when he had said this, he breathed on them, and saith unto them, Receive ye the Holy Ghost: John 20:23 Whose soever sins ye remit, they are remitted unto them; and whose soever sins ye retain, they are retained.Jean 20:22 Et quand il eut dit cela, il souffla sur eux et leur dit: Recevez le Saint-Esprit: Jean 20:23 Qui soever péchés vous remettrez, ils sont remis à eux, et dont vous les retiendrez, ils sont conservés.


Question 85. How is the kingdom of heaven shut and opened by christian discipline?Question 85. Comment est le royaume des cieux fermés et ouverts par discipline chrétienne?

Answer: Thus: when according to the command of Christ, those, who under the name of christians, maintain doctrines, or practices inconsistent therewith, and will not, after having been often brotherly admonished, renounce their errors and wicked course of life, are complained of to the church, or to those, who are thereunto appointed by the church; and if they despise their admonition, are by them forbidden the use of the sacraments; whereby they are excluded from the christian church, and by God himself from the kingdom of Christ; and when they promise and show real amendment, are again received as members of Christ and his church.Réponse: Ainsi: lorsque, selon le commandement du Christ, ceux qui, sous le nom de chrétiens, de maintenir des doctrines ou des pratiques incompatibles avec elles, et ne sera pas, après avoir souvent été réprimandé fraternelles, de renoncer à leurs erreurs et bien sûr méchants de la vie, sont plaint de l'église, ou à ceux qui sont nommés par thereunto l'église, et si ils méprisent leur exhortation, sont en leur interdit l'utilisation des sacrements; laquelle ils sont exclus de l'Église chrétienne, et par Dieu lui-même de la royaume du Christ, et quand ils promettent et montrer amendement réel, sont à nouveau reçues comme membres du Christ et son Église.(a)(A)

Footnotes Notes

(a) Matt.18:15 Moreover if thy brother shall trespass against thee, go and tell him his fault between thee and him alone: if he shall hear thee, thou hast gained thy brother.(A) Matt.18: 15 Si ton frère a péché contre toi, va et dites-lui sa faute entre toi et lui seul: s'il t'écoute, tu as gagné ton frère. Matt.18:16 But if he will not hear thee, then take with thee one or two more, that in the mouth of two or three witnesses every word may be established.Matt.18: 16 Mais s'il ne t'écoute pas, prends avec toi une ou deux de plus, que dans la bouche de deux ou de trois témoins toute parole soit établie.Matt.18:17 And if he shall neglect to hear them, tell it unto the church: but if he neglect to hear the church, let him be unto thee as an heathen man and a publican.Matt.18: 17 Et si il refuse de les écouter, dis-le à l'église: mais s'il refuse aussi d'écouter l'Église, qu'il soit pour toi comme un païen et un publicain.Matt.18:18 Verily I say unto you, Whatsoever ye shall bind on earth shall be bound in heaven: and whatsoever ye shall loose on earth shall be loosed in heaven.Matt.18: 18 En vérité je vous le dis, ce que vous lierez sur la terre sera lié dans les cieux, et ce que vous délierez sur la terre sera délié dans les cieux.1 Cor.5:2 And ye are puffed up, and have not rather mourned, that he that hath done this deed might be taken away from among you.1 Cor.5: 2 Et vous êtes enflés d'orgueil, et n'ont pas assez pleuré, que celui qui a commis cet acte fût ôté du milieu de vous. 1 Cor.5:3 For I verily, as absent in body, but present in spirit, have judged already, as though I were present, concerning him that hath so done this deed, 1 Cor.5:4 In the name of our Lord Jesus Christ, when ye are gathered together, and my spirit, with the power of our Lord Jesus Christ, 1 Cor.5:5 To deliver such an one unto Satan for the destruction of the flesh, that the spirit may be saved in the day of the Lord Jesus.1 Cor.5: 3 Car je en vérité, absent de corps, mais présent d'esprit, ont déjà jugé, comme si j'avais été présent, le concernant qui n'a donc commis cet acte, une Cor.5: 4 Au nom de notre Seigneur Jésus-Christ, quand vous êtes réunis, et mon esprit, avec la puissance de notre Seigneur Jésus Christ, une Cor.5: 5 Pour offrir un tel homme à Satan pour la destruction de la chair, que l'esprit soit sauvé au le jour du Seigneur Jésus.1 Cor.5:11 But now I have written unto you not to keep company, if any man that is called a brother be a fornicator, or covetous, or an idolater, or a railer, or a drunkard, or an extortioner; with such an one no not to eat.1 Cor.5: 11 Mais maintenant, je vous ai écrit de ne pas tenir compagnie, si tout homme qui est appelé un frère est fornicateur, ou cupide, ou idolâtre, ou un Railer, ou ivrogne, ou ravisseur, avec un tel homme ne de ne pas manger.2 Thess.3:14 And if any man obey not our word by this epistle, note that man, and have no company with him, that he may be ashamed.2 Thess.3: 14 Et si quelqu'un n'obéit pas à notre parole par cette lettre, notez que l'homme, et n'ont aucune communication avec lui, qu'il peut avoir honte.2 Thess.3:15 Yet count him not as an enemy, but admonish him as a brother.2 Thess.3: 15 Mais regardez pas comme un ennemi, mais avertissez-le comme un frère.2 Cor.2:6 Sufficient to such a man is this punishment, which was inflicted of many.2 Cor.2: 6 suffisant pour un tel homme est cette punition, qui a été infligé de nombreuses personnes.2 Cor.2:7 So that contrariwise ye ought rather to forgive him, and comfort him, lest perhaps such a one should be swallowed up with overmuch sorrow.2 Cor.2: 7 Alors que au contraire vous devez plutôt lui pardonner et le consoler, de peur peut-être un tel homme devrait être englouti avec tristesse trop.2 Cor.2:8 Wherefore I beseech you that ye would confirm your love toward him.2 Cor.2: 8 C'est pourquoi je vous supplie que vous me confirmer votre amour envers lui.


The Third Part - Of ThankfulnessLa troisième partie - de reconnaissance


(week) 32. (Semaine) 32.Lord's Day Jour du Seigneur


Question 86. Since then we are delivered from our misery, merely of grace, through Christ, without any merit of ours, why must we still do good works?Question 86. Depuis, nous sommes délivrés de notre misère, mais simplement de grâce, par le Christ, sans aucun mérite de notre part, pourquoi devons-nous encore faire de bonnes œuvres?

Answer: Because Christ, having redeemed and delivered us by his blood, also renews us by his Holy Spirit, after his own image; that so we may testify, by the whole of our conduct, our gratitude to God for his blessings, (a) and that he may be praised by us; (b) also, that every one may be assured in himself of his faith, (c) by the fruits thereof; and that, by our godly conversation others may be gained to Christ.Réponse: Parce que le Christ, après avoir racheté et nous a délivrés par son sang, renouvelle également nous par son Esprit-Saint, après sa propre image, c'est afin que nous puissions témoigner, par l'ensemble de notre conduite, notre gratitude envers Dieu pour ses bénédictions, (une ) et qu'il peut être loué par nous, (b) aussi, que chacun peut être assuré en lui-même de sa foi, (c) par les fruits, et que, par nos autres conversations pieuse peut être acquise au Christ.(d)(D)

Footnotes Notes

(a) Rom.6:13 Neither yield ye your members as instruments of unrighteousness unto sin: but yield yourselves unto God, as those that are alive from the dead, and your members as instruments of righteousness unto God.(A) Rom.6: 13 Ni le rendement ye vos membres, comme instruments d'iniquité au péché: mais vous le rendement à Dieu, comme ceux qui sont vivants de morts, et vos membres, comme instruments de justice à Dieu.Rom.12:1 I beseech you therefore, brethren, by the mercies of God, that ye present your bodies a living sacrifice, holy, acceptable unto God, which is your reasonable service.Rom.12: 1 Je vous exhorte donc, frères, par les compassions de Dieu, à offrir vos corps comme un sacrifice vivant, saint, agréable à Dieu, qui est votre service raisonnable.Rom.12:2 And be not conformed to this world: but be ye transformed by the renewing of your mind, that ye may prove what is that good, and acceptable, and perfect, will of God.Rom.12: 2 et Ne vous conformez pas au siècle présent, mais soyez transformés par le renouvellement de votre esprit, afin que vous discerniez quelle est la bonne, agréable et parfait, volonté de Dieu.1 Pet.2:5 Ye also, as lively stones, are built up a spiritual house, an holy priesthood, to offer up spiritual sacrifices, acceptable to God by Jesus Christ.1 Pet.2: 5 Ye aussi, comme des pierres vivantes, êtes édifiés une maison spirituelle, un saint sacerdoce, afin d'offrir des sacrifices spirituels, agréables à Dieu par Jésus-Christ.1 Pet.2:9 But ye are a chosen generation, a royal priesthood, an holy nation, a peculiar people; that ye should shew forth the praises of him who hath called you out of darkness into his marvellous light: 1 Pet.2:10 Which in time past were not a people, but are now the people of God: which had not obtained mercy, but now have obtained mercy.1 Pet.2: 9 Mais vous êtes une race élue, un sacerdoce royal, une nation sainte, un peuple acquis, afin que vous annonciez les vertus de celui qui vous a appelés des ténèbres à son admirable lumière: 1 Pet.2 : 10 Quel autrefois n'étiez pas un peuple, mais qui sont maintenant le peuple de Dieu: ce qui n'aviez pas obtenu miséricorde, mais qui maintenant avez obtenu miséricorde.1 Cor.6:20 For ye are bought with a price: therefore glorify God in your body, and in your spirit, which are God's.1 Cor.6: 20 Car vous avez été rachetés à un prix: glorifiez donc Dieu dans votre corps et dans votre esprit, qui est à Dieu.(b) Matt.5:16 Let your light so shine before men, that they may see your good works, and glorify your Father which is in heaven.(B) Matt.5: 16 Que votre lumière luise ainsi devant les hommes, afin qu'ils voient vos bonnes œuvres et glorifient votre Père qui est dans les cieux.1 Pet.2:12 Having your conversation honest among the Gentiles: that, whereas they speak against you as evildoers, they may by your good works, which they shall behold, glorify God in the day of visitation.1 Pet.2: 12 Avoir votre conversation honnête parmi les nations: que, tandis qu'ils parlent contre vous comme des malfaiteurs, ils remarquent vos bonnes oeuvres, qu'ils verront, et glorifient Dieu au jour de la visitation.1 Pet.1:6 Wherein ye greatly rejoice, though now for a season, if need be, ye are in heaviness through manifold temptations: 1 Pet.1:7 That the trial of your faith, being much more precious than of gold that perisheth, though it be tried with fire, might be found unto praise and honour and glory at the appearing of Jesus Christ: (c) 2 Pet.1:10 Wherefore the rather, brethren, give diligence to make your calling and election sure: for if ye do these things, ye shall never fall: Matt.7:17 Even so every good tree bringeth forth good fruit; but a corrupt tree bringeth forth evil fruit.1 Pet.1: 6, dans laquelle vous réjouissez, quoique maintenant pour une saison, si besoin est, vous êtes dans une lourdeur grâce à des tentations multiples: 1 Pet.1: 7 Que le procès de votre foi, plus précieuse que l'or périt, qui cependant est éprouvé par le feu, peut-être pour résultat la louange, l'honneur et la gloire à l'apparition de Jésus-Christ: (c) 2 Pet.1: 10 C'est pourquoi, frères, donnez la diligence pour faire de votre vocation et votre élection: car si tu fais ces choses, tu seras jamais tomber: Matt.7: 17 Ainsi tout arbre bon porte de bons fruits, mais le mauvais arbre porte de mauvais fruits.Gal.5:6 For in Jesus Christ neither circumcision availeth any thing, nor uncircumcision; but faith which worketh by love.Gal.5: 6 Pour en Jésus-Christ ni la circoncision availeth toute chose, ni l'incirconcision, mais la foi qui est agissante par l'amour.Gal.5:22 But the fruit of the Spirit is love, joy, peace, longsuffering, gentleness, goodness, faith, Gal.5:23 Meekness, temperance: against such there is no law.Gal.5: 22 Mais le fruit de l'Esprit est charité, joie, paix, longanimité, bonté, la bienveillance, la foi, Gal.5: 23 douceur, la tempérance: contre de telles qu'il n'existe aucune loi.(d) 1 Pet.3:1 Likewise, ye wives, be in subjection to your own husbands; that, if any obey not the word, they also may without the word be won by the conversation of the wives; 1 Pet.3:2 While they behold your chaste conversation coupled with fear.(D) 1 Pet.3: 1 De même, vous femmes, soyez soumises à vos maris, afin que, si quelques-uns n'obéissent pas le mot, ils peuvent aussi, sans le mot être gagné par la conversation des femmes; une Pet.3 : 2 en voyant votre manière de vivre chaste de peur.Rom.14:19 Let us therefore follow after the things which make for peace, and things wherewith one may edify another.Rom.14: 19 Ainsi donc, recherchons ce qui contribue à la paix, et les choses avec laquelle on peut édifier une autre.


Question 87. Cannot they then be saved, who, continuing in their wicked and ungrateful lives, are not converted to God?Question 87. Ne peuvent-ils alors être sauvés, qui, continuant dans leur vie méchants et ingrats, ne sont pas convertis à Dieu?

Answer: By no means; for the holy scripture declares that no unchaste person, idolater, adulterer, thief, covetous man, drunkard, slanderer, robber, or any such like, shall inherit the kingdom of God.Réponse: En aucune façon, car l'Écriture sainte déclare qu'aucune personne prostituée, idolâtre, adultère, voleur, cupide, ivrogne, calomniateur, voleur, ou tout comme, comme, n'hériteront le royaume de Dieu.(a)(A)

Footnotes Notes

(a) 1 Cor.6:9 Know ye not that the unrighteous shall not inherit the kingdom of God? (A) 1 Cor.6: 9 Ne savez-vous pas que les injustes n'hériteront point le royaume de Dieu?Be not deceived: neither fornicators, nor idolaters, nor adulterers, nor effeminate, nor abusers of themselves with mankind, 1 Cor.6:10 Nor thieves, nor covetous, nor drunkards, nor revilers, nor extortioners, shall inherit the kingdom of God.Soyez trompez pas: ni fornicateurs, ni idolâtres, ni adultères, ni efféminés, ni ceux qui abusent d'eux-mêmes avec l'humanité, une Cor.6: 10 ni voleurs, ni cupides, ni les ivrognes, ni outrageux, ni ravisseurs, n'hériteront le royaume de Dieu .Eph.5:5 For this ye know, that no whoremonger, nor unclean person, nor covetous man, who is an idolater, hath any inheritance in the kingdom of Christ and of God. Eph.5: 5 Car vous le savez, aucun impudique, ou impur, ou cupide, qui est un idolâtre, n'a d'héritage dans le royaume de Christ et de Dieu.Eph.5:6 Let no man deceive you with vain words: for because of these things cometh the wrath of God upon the children of disobedience.Eph.5: 6 Que personne ne vous séduise par de vains discours: car c'est à cause de ces choses vient de la colère de Dieu sur les enfants de la désobéissance.1 John 3:14 We know that we have passed from death unto life, because we love the brethren.1 Jean 3:14 Nous savons que nous sommes passés de la mort à la vie, parce que nous aimons les frères.He that loveth not his brother abideth in death.Celui qui n'aime pas son frère demeure dans la mort.


(week) 33. (Semaine) 33.Lord's Day Jour du Seigneur


Question 88. Of how many parts does the true conversion of man consist?Question 88. De combien de pièces ne la vraie conversion de l'homme consistent?

Answer: Of two parts; of the mortification of the old, and the quickening of the new man.Réponse: en deux parties; de la mortification de la vieille, et l'accélération de l'homme nouveau.(a)(A)

Footnotes Notes

(a) Rom.6:1 What shall we say then?(A) Rom.6: 1 Que dirons-nous alors?Shall we continue in sin, that grace may abound?Allons-nous continuer à pécher, que la grâce abonde? Rom.6:4 Therefore we are buried with him by baptism into death: that like as Christ was raised up from the dead by the glory of the Father, even so we also should walk in newness of life. Rom.6: 4 Nous avons donc été ensevelis avec lui par le baptême en sa mort que, comme Christ est ressuscité des morts par la gloire du Père, de même nous aussi nous marchions en nouveauté de vie.Rom.6:5 For if we have been planted together in the likeness of his death, we shall be also in the likeness of his resurrection: Rom.6:6 Knowing this, that our old man is crucified with him, that the body of sin might be destroyed, that henceforth we should not serve sin.Rom.6: 5 Car si nous avons été plantés ensemble dans la ressemblance de sa mort, nous le serons aussi dans la ressemblance de sa résurrection: Rom.6: 6 Sachant cela, que notre vieil homme est crucifié avec lui, que le corps du péché fût détruit, pour que nous ne devrions pas plus esclaves du péché. Eph.4:22 That ye put off concerning the former conversation the old man, which is corrupt according to the deceitful lusts; Eph.4:23 And be renewed in the spirit of your mind; Eph.4:24 And that ye put on the new man, which after God is created in righteousness and true holiness.Eph.4: 22 Que vous avez mis hors sujet de la conversation ancienne du vieil homme, qui se corrompt par les convoitises trompeuses, Eph.4: 23 à être renouvelés dans l'esprit de votre intelligence; Eph.4: 24 et que vous avez mis l'homme nouveau, qui, après Dieu, est créé dans une justice et une sainteté véritables.Col.3:5 Mortify therefore your members which are upon the earth; fornication, uncleanness, inordinate affection, evil concupiscence, and covetousness, which is idolatry: Col.3:6 For which things' sake the wrath of God cometh on the children of disobedience: Col.3:7 In the which ye also walked some time, when ye lived in them.Col.3: 5 Mortifiez donc vos membres qui sont sur la terre; impudicité, l'impureté, de l'affection démesurée, la concupiscence du mal, et la cupidité, qui est une idolâtrie: Col.3: 6 Pour ce qui cause de ces choses la colère de Dieu vient sur les fils de la désobéissance: Col.3: 7 Dans le marché où vous aussi, un certain temps, lorsque vous viviez en elles.Col.3:8 But now ye also put off all these; anger, wrath, malice, blasphemy, filthy communication out of your mouth.Col.3: 8 Mais maintenant, vous aussi, vous renoncez à toutes ces, la colère, la colère, la méchanceté, la calomnie, aux paroles déshonnêtes qui sort de votre bouche.Col.3:9 Lie not one to another, seeing that ye have put off the old man with his deeds; Col.3:10 And have put on the new man, which is renewed in knowledge after the image of him that created him: 1 Cor.5:7 Purge out therefore the old leaven, that ye may be a new lump, as ye are unleavened.Col.3: 9 Ne mentez pas les uns aux autres, voyant que vous avez dépouillé le vieil homme avec ses actions; Col.3: 10 et ont mis l'homme nouveau, qui est renouvelé en connaissance, selon l'image de celui qui l'a créé : 1 Cor.5: 7 Faites disparaître le vieux levain, afin que vous soyez une pâte nouvelle, puisque vous êtes sans levain.For even Christ our passover is sacrificed for us: 2 Cor.7:10 For godly sorrow worketh repentance to salvation not to be repented of: but the sorrow of the world worketh death.Car Christ, notre pâque a été immolé pour nous: 2 Cor.7: 10 Pour le repentir la tristesse selon Dieu opère le salut ne se repent d': mais la tristesse de monde produit la mort.


Question 89. What is the mortification of the old man?Question 89. Quelle est la mortification du vieil homme?

Answer: It is a sincere sorrow of heart, that we have provoked God by our sins; and more and more to hate and flee from them.Réponse: Il s'agit d'une douleur sincère de cœur, que nous avons provoqué Dieu par nos péchés, et de plus en plus à la haine et fuira loin d'eux.(a)(A)

Footnotes Notes

(a) Rom.8:13 For if ye live after the flesh, ye shall die: but if ye through the Spirit do mortify the deeds of the body, ye shall live.(A) Rom.8: 13 Car si vous vivez selon la chair, vous mourrez: mais si par l'Esprit vous faites mourir les actions du corps, vous vivrez.Joel 2:13 And rend your heart, and not your garments, and turn unto the LORD your God: for he is gracious and merciful, slow to anger, and of great kindness, and repenteth him of the evil.Joël 2:13 Déchirez vos coeurs et non vos vêtements, et revenez à l'Éternel, votre Dieu: car il est compatissant et miséricordieux, lent à la colère et riche en bonté, et il se repent du mal.Hos.6:1 Come, and let us return unto the LORD: for he hath torn, and he will heal us; he hath smitten, and he will bind us up.Hos.6: 1 Venez, et revenons à l'Éternel: Car il a déchiré, et il nous guérira; Il a frappé, et il bandera nos plaies.


Question 90. What is the quickening of the new man?Question 90. Quelle est l'accélération de l'homme nouveau?

Answer: It is a sincere joy of heart in God, through Christ, (a) and with love and delight to live according to the will of God in all good works.Réponse: C'est une joie sincère de cœur en Dieu, par Jésus-Christ, (a) et avec l'amour et la joie de vivre selon la volonté de Dieu dans toutes les bonnes œuvres. (b)(B)

Footnotes Notes

(a) Rom.5:1 Therefore being justified by faith, we have peace with God through our Lord Jesus Christ: Rom.14:17 For the kingdom of God is not meat and drink; but righteousness, and peace, and joy in the Holy Ghost.(A) ROM.5: 1 Étant donc justifiés par la foi, nous avons la paix avec Dieu par notre Seigneur Jésus-Christ: Rom.14: 17 Car le royaume de Dieu n'est pas manger et le boire, mais la justice et la paix et la joie, le Saint-Esprit.Isa.57:15 For thus saith the high and lofty One that inhabiteth eternity, whose name is Holy; I dwell in the high and holy place, with him also that is of a contrite and humble spirit, to revive the spirit of the humble, and to revive the heart of the contrite ones. Isa.57: 15 Car ainsi parle le Très-Haut, qui habite l'éternité, dont le nom est saint; je demeure dans le lieu haut et saint, avec lui aussi celui qui est d'un esprit contrit et humilié, pour ranimer l'esprit de l'humble , et de faire revivre le cœur de l'contrits.(b) Rom.6:10 For in that he died, he died unto sin once: but in that he liveth, he liveth unto God.(B) Rom.6: 10 Car, en ce qu'il est mort, il est mort au péché une fois: mais dans ce qu'il vit, il vit pour Dieu.Rom.6:11 Likewise reckon ye also yourselves to be dead indeed unto sin, but alive unto God through Jesus Christ our Lord.Rom.6: 11 De même compter vous-mêmes comme morts au péché, mais vivants pour Dieu en Jésus Christ notre Seigneur.Gal.2:20 I am crucified with Christ: nevertheless I live; yet not I, but Christ liveth in me: and the life which I now live in the flesh I live by the faith of the Son of God, who loved me, and gave himself for me.Gal.2: 20 Je suis crucifié avec le Christ: néanmoins, je vis, ce n'est moi, mais Christ vit en moi: et la vie que je vis maintenant dans la chair, je vis par la foi au Fils de Dieu qui m'a aimé, et s'est livré pour moi.


Question 91. But what are good works?Question 91. Mais ce sont les bonnes œuvres?

Answer: Only those which proceed from a true faith, (a) are performed according to the law of God, (b) and to his glory; (c) and not such as are founded on our imaginations, or the institutions of men.Réponse: Seuls ceux qui procèdent d'une foi véritable, (a) sont effectués conformément à la loi de Dieu, (b) et à sa gloire; (c) et non pas comme le sont fondées sur notre imagination, ou les institutions des hommes.(d)(D)

Footnotes Notes

(a) Rom.14:23 And he that doubteth is damned if he eat, because he eateth not of faith: for whatsoever is not of faith is sin.(A) Rom.14: 23 Et celui qui doute est damné s'il mange, parce qu'il n'agit pas de la foi: pour que ce soit n'est pas de la foi est péché.(b) Lev.18:4 Ye shall do my judgments, and keep mine ordinances, to walk therein: I am the LORD your God.(B) Lev.18: 4 Vous ne ferez mes jugements, et de garder mes ordonnances, pour y marcher: je suis l'Éternel, votre Dieu.1 Sam.15:22 And Samuel said, Hath the LORD as great delight in burnt offerings and sacrifices, as in obeying the voice of the LORD?1 Sam.15: 22 Et Samuel dit: Le Seigneur a du plaisir dans les holocaustes et les sacrifices, comme dans l'obéissance de la voix de l'Éternel?Behold, to obey is better than sacrifice, and to hearken than the fat of rams.Voici, l'obéissance vaut mieux que les sacrifices, et d'écouter que de la graisse des béliers.Eph.2:10 For we are his workmanship, created in Christ Jesus unto good works, which God hath before ordained that we should walk in them.Eph.2: 10 Car nous sommes son ouvrage, créés en Jésus-Christ de bonnes œuvres, que Dieu a préparées d'avance afin que nous marchions en elles.(c) 1 Cor.10:31 Whether therefore ye eat, or drink, or whatsoever ye do, do all to the glory of God.(C) 1 Cor.10: 31 Soit donc que vous mangiez, ou boire, ou quoi que vous fassiez, faites tout pour la gloire de Dieu.(d) Deut.12:32 What thing soever I command you, observe to do it: thou shalt not add thereto, nor diminish from it.(D) Deut.12: 32 toutes les choses que je vous commande, d'observer pour le faire: tu ne seras pas y ajouter, ni ne diminue d'elle.Ezek.20:18 But I said unto their children in the wilderness, Walk ye not in the statutes of your fathers, neither observe their judgments, nor defile yourselves with their idols: Ezek.20:19 I am the LORD your God; walk in my statutes, and keep my judgments, and do them; Isa.29:13 Wherefore the Lord said, Forasmuch as this people draw near me with their mouth, and with their lips do honour me, but have removed their heart far from me, and their fear toward me is taught by the precept of men: Matt.15:7 Ye hypocrites, well did Esaias prophesy of you, saying, Matt.15:8 This people draweth nigh unto me with their mouth, and honoureth me with their lips; but their heart is far from me.Ezek.20: 18 Mais je dis à leurs fils dans le désert, vous marchez pas dans les préceptes de vos pères, n'observez pas leurs coutumes, et ne vous souillez pas par leurs idoles: Ezek.20: 19 Je suis l'Éternel, votre Dieu, marcher selon mes lois, et qui gardent mes jugements, et les faire; Isa.29: 13 C'est pourquoi le Seigneur dit: Parce que ce peuple s'approche de moi avec leur bouche, et avec leurs lèvres me faire honneur, mais ils ont retiré leur cœur loin de moi , et leur crainte envers moi est enseigné par le précepte d'hommes: Matt.15: 7 Hypocrites, Ésaïe a bien prophétisé sur vous, disant: Matt.15: 8 Ce peuple draweth approché moi avec leur bouche, et m'honore leurs lèvres, mais leur cœur est loin de moi.Matt.15:9 But in vain they do worship me, teaching for doctrines the commandments of men.Matt.15: 9 C'est en vain qu'ils m'honorent, en enseignant des préceptes qui sont des commandements d'hommes.


(week) 34. (Semaine) 34.Lord's Day Jour du Seigneur


Question 92. What is the law of God?Question 92. Quelle est la loi de Dieu?

Answer: God spake all these words, Exodus 20:1-17 and Denteronomy 5:6-21, saying: I am the LORD thy God, which have brought thee out of the land of Egypt, out of the house of bondage.Réponse: Dieu prononça toutes ces paroles, Exode 20:1-17 et Denteronomy 5:6-21, en ​​disant: Je suis l'Éternel, ton Dieu, qui t'ai fait sortir du pays d'Égypte, de la maison de servitude.

1st commandment: Thou shalt have no other gods before me.1er commandement: Tu n'auras pas d'autres dieux devant moi.

2nd commandment: Thou shalt not make unto thee any graven image, or any likeness of any thing that is in heaven above, or that is in the earth beneath, or that is in the water under the earth.Commandement 2ème: Tu ne te feras point d'image taillée, ni de représentation quelconque des choses qui sont dans les cieux en haut, ou qui est en bas sur la terre, ou qui est dans l'eau sous la terre.Thou shalt not bow down thyself to them, nor serve them; for I the LORD thy God am a jealous God, visiting the iniquity of the fathers upon the children unto the third and fourth generation of them that hate me, and shewing mercy unto thousands of them that love me, and keep my commandments.Tu ne te prosterneras point devant elles, tu ne les serviras, car moi, l'Eternel, ton Dieu, je suis un Dieu jaloux, qui punis l'iniquité des pères sur les enfants jusqu'à la troisième et quatrième génération de ceux qui me haïssent, et montrer miséricorde jusqu'à la millième de ceux qui m'aiment et qui gardent mes commandements.

3rd commandment: Thou shalt not take the name of the LORD thy God in vain; for the LORD will not hold him guiltless that taketh his name in vain.Commandement de 3ème: Tu ne prendras point le nom de l'Éternel, ton Dieu en vain, car l'Éternel ne laissera point impuni celui qui prendra son nom en vain.

4th commandment: Remember the sabbath day, to keep it holy.4ème commandement: Souviens-toi du jour du sabbat pour le sanctifier.Six days shalt thou labour, and do all thy work; but the seventh day is the sabbath of the LORD thy God: in it thou shalt not do any work, thou, nor thy son, nor thy daughter, thy manservant, nor thy maidservant, nor thy cattle, nor thy stranger that is within thy gates.Tu travailleras six jours, et tu feras tout ton ouvrage; mais le septième jour est le sabbat de l'Éternel, ton Dieu: tu ne feras aucun ouvrage, ni toi, ni ton fils, ni ta fille, ton serviteur, ni ta servante , ni ton bétail, ni ton étranger qui est dans tes portes.For in six days the LORD made heaven and earth, the sea, and all that in them is, and rested the seventh day: wherefore the LORD blessed the sabbath day, and hallowed it.Car en six jours l'Éternel a fait les cieux et la terre, la mer, et tout ce qui est en eux, et il s'est reposé le septième jour: c'est pourquoi l'Éternel a béni le jour du sabbat et l'a sanctifié.

5th commandment: Honour thy father and thy mother: that thy days may be long upon the land which the LORD thy God giveth thee.Commandement de 5ème: Honore ton père et ta mère afin que tes jours se prolongent dans le pays que l'Éternel, ton Dieu, te donne.

6th commandment: Thou shalt not kill.Commandement de 6ème: Tu ne tueras point.

7th commandment: Thou shalt not commit adultery.Commandement de 7e: Tu ne commettras point d'adultère.

8th commandment: Thou shalt not steal.Commandement de 8e: Tu ne voleras pas.

9th commandment: Thou shalt not bear false witness against thy neighbour.Commandement 9: Tu ne porteras point de faux témoignage contre ton prochain.10th commandment: Thou shalt not covet thy neighbour's house, thou shalt not covet thy neighbour's wife, nor his manservant, nor his maidservant, nor his ox, nor his ass, nor any thing that is thy neighbour's.Commandement 10e: Tu ne convoiteras point la maison de ton prochain, tu ne convoiteras point la femme de ton prochain, ni son serviteur, ni sa servante, ni son bœuf, ni son âne, ni aucune chose qui appartienne à ton prochain.


Question 93. How are these commandments divided?Question 93. Comment sont répartis ces commandements?

Answer: Into two tables; (a) the first of which teaches us how we must behave towards God; the second, what duties we owe to our neighbour.Réponse: en deux tableaux: (a) dont la première nous enseigne comment nous devons nous comporter envers Dieu, le second, quelles sont les fonctions que nous devons à notre prochain.(b) (B)

Footnotes Notes

(a) Exod.34:28 And he was there with the LORD forty days and forty nights; he did neither eat bread, nor drink water.(A) Exod.34: 28 Et il était là avec l'Éternel quarante jours et quarante nuits, il n'a ni manger du pain, boire de l'eau, ni.And he wrote upon the tables the words of the covenant, the ten commandments.Et il écrivit sur les tables les paroles de l'alliance, les dix commandements.Deut.4:13 And he declared unto you his covenant, which he commanded you to perform, even ten commandments; and he wrote them upon two tables of stone.Deut.4: 13 Et il déclara à vous de son alliance, qu'il vous ordonna d', même dix commandements, et il les écrivit sur deux tables de pierre.Deut.10:3 And I made an ark of shittim wood, and hewed two tables of stone like unto the first, and went up into the mount, having the two tables in mine hand.Deut.10: 3 Et je fis une arche de bois d'acacia, et tailla deux tables de pierre comme les premières, et il monta sur la montagne, ayant les deux tables dans ma main.Deut.10:4 And he wrote on the tables, according to the first writing, the ten commandments, which the LORD spake unto you in the mount out of the midst of the fire in the day of the assembly: and the LORD gave them unto me.Deut.10: 4 Et il écrivit sur les tables, selon la première écriture, les dix commandements, qui l'Éternel parla à vous dans la montagne, du milieu du feu dans la journée de l'assemblée: et l'Éternel leur a donné à moi.(b) Matt.22:37 Jesus said unto him, Thou shalt love the Lord thy God with all thy heart, and with all thy soul, and with all thy mind.(B) Matt.22: 37 Jésus lui dit: Tu aimeras le Seigneur ton Dieu de tout ton cœur, et de toute ton âme, et de toute ta pensée. Matt.22:38 This is the first and great commandment.Matt.22: 38 C'est le premier et grand commandement. Matt.22:39 And the second is like unto it, Thou shalt love thy neighbour as thyself.Matt.22: 39 Et le second lui est semblable: Tu aimeras ton prochain comme toi-même.Matt.22:40 On these two commandments hang all the law and the prophets.Matt.22: 40 De ces deux commandements dépendent toute la loi et les prophètes.


Question 94. What does God enjoin in the first commandment?Question 94. Qu'est-ce que Dieu enjoignons dans le premier commandement?

Answer: That I, as sincerely as I desire the salvation of my own soul, avoid and flee from all idolatry, (a) sorcery, soothsaying, superstition, (b) invocation of saints, or any other creatures; (c) and learn rightly to know the only true God; (d) trust in him alone, (e) with humility (f) and patience submit to him; (g) expect all good things from him only; (h) love, (i) fear, (j) and glorify him with my whole heart; (k) so that I renounce and forsake all creatures, rather than commit even the least thing contrary to his will.Réponse: C'est moi, aussi sincèrement que je désire le salut de mon âme, d'éviter et de fuir toute idolâtrie, (a) la sorcellerie, la divination, la superstition, (b) l'invocation des saints, ou tout autres créatures; (c) et d'apprendre à juste titre, de connaître le seul vrai Dieu; (d) confiance en lui seul, (e) avec humilité (f) et de la patience de lui soumettre; (g) s'attendent toutes les bonnes choses de lui seul; (h) l'amour, (i) la peur , (j) et le glorifier avec tout mon cœur; (k) de telle sorte que je renonce et abandonne toutes les créatures, plutôt que de commettre même la moindre chose contraire à sa volonté.(l) (L)

Footnotes Notes

(a) 1 John 5:21 Little children, keep yourselves from idols.(A) 1 Jean 5:21 Petits enfants, gardez-vous des idoles.Amen.Amen.1 Cor.6:9 Know ye not that the unrighteous shall not inherit the kingdom of God?1 Cor.6: 9 Ne savez-vous pas que les injustes n'hériteront point le royaume de Dieu? Be not deceived: neither fornicators, nor idolaters, nor adulterers, nor effeminate, nor abusers of themselves with mankind, 1 Cor.6:10 Nor thieves, nor covetous, nor drunkards, nor revilers, nor extortioners, shall inherit the kingdom of God.Soyez trompez pas: ni fornicateurs, ni idolâtres, ni adultères, ni efféminés, ni ceux qui abusent d'eux-mêmes avec l'humanité, une Cor.6: 10 ni voleurs, ni cupides, ni les ivrognes, ni outrageux, ni ravisseurs, n'hériteront le royaume de Dieu . 1 Cor.10:7 Neither be ye idolaters, as were some of them; as it is written, The people sat down to eat and drink, and rose up to play.1 Cor.10: 7 Ne devenez point idolâtres vous, comme certains d'entre eux, comme il est écrit: Le peuple s'assit pour manger et boire, puis ils se levèrent pour jouer.1 Cor.10:14 Wherefore, my dearly beloved, flee from idolatry.1 Cor.10: 14 C'est pourquoi, mes bien-aimés, fuyez l'idolâtrie.(b) Lev.19:31 Regard not them that have familiar spirits, neither seek after wizards, to be defiled by them: I am the LORD your God.(B) Lev.19: 31 Regard pas ceux qui évoquent les esprits, ni solliciter les devins, d'être souillé par eux: Je suis l'Éternel, votre Dieu.Deut.18:9 When thou art come into the land which the LORD thy God giveth thee, thou shalt not learn to do after the abominations of those nations.Deut.18: 9 Quand tu seras entré dans le pays que l'Éternel, ton Dieu, te donne, tu n'apprendras point à imiter les abominations de ces nations.

Deut.18:10 There shall not be found among you any one that maketh his son or his daughter to pass through the fire, or that useth divination, or an observer of times, or an enchanter, or a witch, Deut.18:11 Or a charmer, or a consulter with familiar spirits, or a wizard, or a necromancer.Deut.18: 10 Il ne doit pas être trouvée chez toi personne qui fasse passer son fils ou sa fille à passer par le feu, ou que la divination fait travailler, ou un observateur de fois, ou un enchanteur, ou une sorcière, Deut.18: 11 Ou un charmeur, personne qui consulte ceux qui évoquent les esprits, ou un magicien, ou un nécromancien.Deut.18:12 For all that do these things are an abomination unto the LORD: and because of these abominations the LORD thy God doth drive them out from before thee.Deut.18: 12 Pour tout ce qui fait ces choses est en abomination à l'Éternel: et à cause de ces abominations que l'Éternel, ton Dieu, va chasser ces nations devant toi.(c) Matt.4:10 Then saith Jesus unto him, Get thee hence, Satan: for it is written, Thou shalt worship the Lord thy God, and him only shalt thou serve.(C) Matt.4: 10 Alors Jésus lui dit: Retire-toi, Satan: car il est écrit: Tu adoreras le Seigneur ton Dieu, et lui seul tu serviras.Rev.19:10 And I fell at his feet to worship him.Rev.19: 10 Et je tombai à ses pieds pour l'adorer. And he said unto me, See thou do it not: I am thy fellowservant, and of thy brethren that have the testimony of Jesus: worship God: for the testimony of Jesus is the spirit of prophecy. Et il me dit: Garde-toi de le faire! Je suis ton compagnon, et de tes frères qui ont le témoignage de Jésus: Dieu culte: pour le témoignage de Jésus est l'esprit de prophétie.Rev.22:8 And I John saw these things, and heard them.Rev.22: 8 Et je vis ces choses, et les a entendus.And when I had heard and seen, I fell down to worship before the feet of the angel which shewed me these things.Et quand j'eus entendu et vu, je suis tombé pour adorer devant les pieds de l'ange qui me les montrait ces choses.Rev.22:9 Then saith he unto me, See thou do it not: for I am thy fellowservant, and of thy brethren the prophets, and of them which keep the sayings of this book: worship God.Rev.22: 9 Puis il me dit, toi de le faire pas: car je suis ton compagnon, et de tes frères les prophètes et de ceux qui gardent les paroles de ce livre: culte à Dieu.(d) John 17:3 And this is life eternal, that they might know thee the only true God, and Jesus Christ, whom thou hast sent.(D) Jean 17:3 Et c'est la vie éternelle, c'est qu'ils te connaissent, toi le seul vrai Dieu, et Jésus-Christ, que tu as envoyé.(e) Jer.17:5 Thus saith the LORD; Cursed be the man that trusteth in man, and maketh flesh his arm, and whose heart departeth from the LORD.(E) Jer.17: 5 Ainsi parle l'Éternel; Maudit soit l'homme qui se confie dans l'homme, et qui a fait la chair de son bras, et dont le cœur se retire de l'Éternel.Jer.17:7 Blessed is the man that trusteth in the LORD, and whose hope the LORD is.Jer.17: 7 Béni soit l'homme qui se confie en l'Eternel, et dont l'Éternel est l'espérance. (f) 1 Pet.5:5 Likewise, ye younger, submit yourselves unto the elder.(F) 1 Pet.5: 5 De même, vous qui êtes jeunes, soyez soumises à l'aîné.Yea, all of you be subject one to another, and be clothed with humility: for God resisteth the proud, and giveth grace to the humble.Oui, vous tous, être un sujet à l'autre, et être revêtus d'humilité, car Dieu résiste aux orgueilleux, Mais il fait grâce aux humbles.

1 Pet.5:6 Humble yourselves therefore under the mighty hand of God, that he may exalt you in due time: (g) Heb.10:36 For ye have need of patience, that, after ye have done the will of God, ye might receive the promise.1 Pet.5: 6 Humiliez-vous donc sous la puissante main de Dieu, afin qu'il vous élève au temps convenable: (g) Hébreux 10: 36 Car vous avez besoin de patience, afin qu'après avoir accompli la volonté de Dieu , vous risquez de recevoir la promesse.Col.1:11 Strengthened with all might, according to his glorious power, unto all patience and longsuffering with joyfulness; Rom.5:3 And not only so, but we glory in tribulations also: knowing that tribulation worketh patience; Rom.5:4 And patience, experience; and experience, hope: 1 Cor.10:10 Neither murmur ye, as some of them also murmured, and were destroyed of the destroyer.Colossiens 1: 11 Renforcement avec tous pourraient, selon sa puissance glorieuse, envers tous la patience et la longanimité avec joie; ROM.5: 3 Et non seulement cela, mais nous nous glorifions dans les tribulations aussi: sachant que l'affliction produit la patience, ROM.5 : 4 et de patience, d'expérience, et l'expérience, de l'espoir: 1 Cor.10: 10 Ni vous avez proférés, comme certains d'entre eux ont également murmuré, et ont été détruits sur le destroyer.Philip.2:14 Do all things without murmurings and disputings: (h) Ps.104:27 These wait all upon thee; that thou mayest give them their meat in due season.Philip.2: 14 Faites toutes choses sans murmures ni hésitations: (h) Ps.104: 27 Ces attendre tout sur toi, afin que tu leur donnes la nourriture au temps convenable.Ps.104:28 That thou givest them they gather: thou openest thine hand, they are filled with good.Ps.104: 28 Que tu leur donnes, ils la recueillent; tu ouvres ta main, ils sont remplis de bon.Ps.104:29 Thou hidest thy face, they are troubled: thou takest away their breath, they die, and return to their dust.Ps.104: 29 Tu caches ta face, ils sont troublés: tu prends leur retires le souffle: ils expirent, et retournent à leur poussière.Ps.104:30 Thou sendest forth thy spirit, they are created: and thou renewest the face of the earth.Ps.104: 30 tu envoies ton souffle: ils sont créés, et tu renouvelles la face de la terre.Isa.45:7 I form the light, and create darkness: I make peace, and create evil: I the LORD do all these things. Isa.45: 7 Je forme la lumière, et crée les ténèbres, je fais la paix, et créer le mal: je suis l'Eternel faire toutes ces choses.James 1:17 Every good gift and every perfect gift is from above, and cometh down from the Father of lights, with whom is no variableness, neither shadow of turning.Jacques 1:17 toute grâce excellente et tout don parfait descendent d'en haut, et descend du Père des lumières, chez lequel il n'ya ni changement ni ombre de variation.(i) Deut.6:5 And thou shalt love the LORD thy God with all thine heart, and with all thy soul, and with all thy might.(I) Deut.6: 5 Et tu aimeras l'Eternel ton Dieu de tout ton coeur, et de toute ton âme, et de toute ta force.Matt.22:37 Jesus said unto him, Thou shalt love the Lord thy God with all thy heart, and with all thy soul, and with all thy mind.Matt.22: 37 Jésus lui dit: Tu aimeras le Seigneur ton Dieu de tout ton cœur, et de toute ton âme, et de toute ta pensée.(j) Deut.6:2 That thou mightest fear the LORD thy God, to keep all his statutes and his commandments, which I command thee, thou, and thy son, and thy son's son, all the days of thy life; and that thy days may be prolonged.(J) Deut.6: 2 afin que tu craindras l'Éternel, ton Dieu, pour garder toutes ses lois et ses commandements, qui, je te commande, toi, ni ton fils, et fils de ton fils, tous les jours de ta vie, et que tes jours se prolongent.

Ps.111:10 The fear of the LORD is the beginning of wisdom: a good understanding have all they that do his commandments: his praise endureth for ever.Ps.111: 10 La crainte de l'Éternel est le commencement de la sagesse: une bonne compréhension ont tous ceux qui font ses commandements: sa gloire subsiste à jamais. Prov.1:7 The fear of the LORD is the beginning of knowledge: but fools despise wisdom and instruction.Prov.1: 7 La crainte de l'Éternel est le commencement de la connaissance: les insensés méprisent la sagesse et l'instruction.Prov.9:10 The fear of the LORD is the beginning of wisdom: and the knowledge of the holy is understanding. Prov.9: 10 La crainte de l'Éternel est le commencement de la sagesse et la connaissance de la sainte est la compréhension.Matt.10:28 And fear not them which kill the body, but are not able to kill the soul: but rather fear him which is able to destroy both soul and body in hell.Matt.10: 28 Ne craignez pas ceux qui tuent le corps, mais ne sont pas capables de tuer l'âme; craignez plutôt celui qui est capable de détruire l'âme et le corps dans la géhenne. (k) Matt.4:10 Then saith Jesus unto him, Get thee hence, Satan: for it is written, Thou shalt worship the Lord thy God, and him only shalt thou serve.(K) Matt.4: 10 Alors Jésus lui dit: Retire-toi, Satan: car il est écrit: Tu adoreras le Seigneur ton Dieu, et lui seul tu serviras.Deut.10:20 Thou shalt fear the LORD thy God; him shalt thou serve, and to him shalt thou cleave, and swear by his name.Deut.10: 20 Tu craindras l'Éternel, ton Dieu; tu le serviras lui, et pour lui tu cliver, et ne jurent que par son nom.Deut.10:21 He is thy praise, and he is thy God, that hath done for thee these great and terrible things, which thine eyes have seen.Deut.10: 21 Il est ta louange, et il est ton Dieu, qui a fait pour toi ces choses grandes et terribles, que tes yeux ont vu.(l) Matt.5:29 And if thy right eye offend thee, pluck it out, and cast it from thee: for it is profitable for thee that one of thy members should perish, and not that thy whole body should be cast into hell.(L) Matt.5: 29 Et si ton œil droit te scandalise, arrache-le et jette-le loin de toi: car il est avantageux pour toi qu'un seul de tes membres périsse, et que ton corps entier ne soit pas jeté dans l'enfer.Matt.5:30 And if thy right hand offend thee, cut it off, and cast it from thee: for it is profitable for thee that one of thy members should perish, and not that thy whole body should be cast into hell.Matt.5: 30 Et si ta main droite te scandalise, coupe-la et jette-le loin de toi: car il est avantageux pour toi qu'un seul de tes membres périsse, et que ton corps entier ne soit pas jeté dans la géhenne.Matt.10:37 He that loveth father or mother more than me is not worthy of me: and he that loveth son or daughter more than me is not worthy of me.Matt.10: 37 Celui qui aime son père ou sa mère plus que moi n'est pas digne de moi, et celui qui aime son fils ou sa fille plus que moi n'est pas digne de moi.Acts 5:29 Then Peter and the other apostles answered and said, We ought to obey God rather than men.Actes 5:29 Alors Pierre et les autres apôtres répondirent: Il faut obéir à Dieu plutôt qu'aux hommes.


Question 95. What is idolatry?Question 95. Quel est l'idolâtrie?

Answer: Idolatry is, instead of, or besides that one true God, who has manifested himself in his word, to contrive, or have any other object, in which men place their trust.Réponse: L'idolâtrie est, au lieu de, ou d'ailleurs que seul vrai Dieu, qui s'est manifestée dans sa parole, à s'ingénier, ou ont tout autre objet, dans lequel les hommes mettent leur confiance.(a)(A)

Footnotes Notes

(a) Eph.5:5 For this ye know, that no whoremonger, nor unclean person, nor covetous man, who is an idolater, hath any inheritance in the kingdom of Christ and of God. (A) Eph.5: 5 Car vous le savez, aucun impudique, ou impur, ou cupide, qui est un idolâtre, n'a d'héritage dans le royaume de Christ et de Dieu.1 Chron.16:26 For all the gods of the people are idols: but the LORD made the heavens.1 Chron.16: 26 Car tous les dieux du peuple sont des idoles, mais l'Éternel a fait les cieux. Philip.3:19 Whose end is destruction, whose God is their belly, and whose glory is in their shame, who mind earthly things.) Gal.4:8 Howbeit then, when ye knew not God, ye did service unto them which by nature are no gods.Philip.3: 19 dont la fin est la destruction, dont le Dieu est leur ventre, et dont la gloire est dans leur honte, qui l'esprit des choses terrestres) Gal.4:. Service de 8 consolateur puis, quand vous ne saviez pas Dieu, vous avez à ceux qui avaient par la nature sont pas des dieux.Eph.2:12 That at that time ye were without Christ, being aliens from the commonwealth of Israel, and strangers from the covenants of promise, having no hope, and without God in the world: 1 John 2:23 Whosoever denieth the Son, the same hath not the Father: (but) he that acknowledgeth the Son hath the Father also.Eph.2: 12 C'est à cette époque vous étiez sans Christ, privés du droit de cité en Israël, étrangers aux alliances de la promesse, sans espérance et sans Dieu dans le monde: 1 Jean 2:23 Quiconque nie le Fils , le même n'a pas le Père: (mais) celui qui confesse le Fils a aussi le Père.2 John 1:9 Whosoever transgresseth, and abideth not in the doctrine of Christ, hath not God.2 Jean 1:9 Quiconque transgresse, et ne demeure pas dans la doctrine de Christ n'a point Dieu. He that abideth in the doctrine of Christ, he hath both the Father and the Son.Celui qui demeure dans la doctrine du Christ, il a le Père et le Fils.John 5:23 That all men should honour the Son, even as they honour the Father.Jean 5:23 Que tous les hommes honorent le Fils, comme ils honorent le Père.He that honoureth not the Son honoureth not the Father which hath sent him.Celui qui n'honore pas le Fils n'honore pas le Père qui m'a envoyé.


(week) 35. (Semaine) 35.Lord's Day Jour du Seigneur


Question 96. What does God require in the second commandment?Question 96. Qu'est-ce que Dieu exige dans le second commandement?

Answer: That we in no wise represent God by images, (a) nor worship him in any other way than he has commanded in his word.Réponse: Que nous nullement représenter Dieu par des images, (a) ni l'adorer de toute autre manière que celle qu'il a commandé à sa parole.(b)(B)

Footnotes Notes

(a) Deut.4:15 Take ye therefore good heed unto yourselves; for ye saw no manner of similitude on the day that the LORD spake unto you in Horeb out of the midst of the fire: Deut.4:16 Lest ye corrupt yourselves, and make you a graven image, the similitude of any figure, the likeness of male or female, Deut.4:17 The likeness of any beast that is on the earth, the likeness of any winged fowl that flieth in the air, Deut.4:18 The likeness of any thing that creepeth on the ground, the likeness of any fish that is in the waters beneath the earth: Deut.4:19 And lest thou lift up thine eyes unto heaven, and when thou seest the sun, and the moon, and the stars, even all the host of heaven, shouldest be driven to worship them, and serve them, which the LORD thy God hath divided unto all nations under the whole heaven.(A) Deut.4: 15 Prenez-vous donc bien garde à vous-mêmes, car vous avez vu aucune manière de similitude, le jour où l'Éternel parla à vous, à Horeb, du milieu du feu: Deut.4: 16 peur que vous ne corrompue vous, et vous faire une image taillée, la similitude de toute figure, la ressemblance de mâle ou femelle, Deut.4: 17 La ressemblance de toute bête qui est sur la terre, la ressemblance de tout oiseau ailé qui vole dans l'air, Deut.4: 18 La ressemblance de quelque chose qui rampe sur le sol, la ressemblance de tout poisson qui est dans les eaux sous la terre: Deut.4: 19 Et de peur que tu lève les yeux au ciel, et quand tu vois la soleil et la lune et les étoiles, toute l'armée des cieux shouldest, être conduits à leur culte, et les servir, que l'Éternel, ton Dieu, divisée à toutes les nations sous le ciel entier. Isa.40:18 To whom then will ye liken God?Isa.40: 18 A qui voulez-vous comparer Dieu?or what likeness will ye compare unto him?Et quelle image voulez-vous comparer à lui?Isa.40:19 The workman melteth a graven image, and the goldsmith spreadeth it over with gold, and casteth silver chains.Isa.40: 19 L'ouvrier se fond une image taillée, et l'orfèvre qui étend plus avec l'or, et des chaînes d'argent casteth.Isa.40:20 He that is so impoverished that he hath no oblation chooseth a tree that will not rot; he seeketh unto him a cunning workman to prepare a graven image, that shall not be moved. Isa.40: 20 Celui qui est si pauvre qu'il n'a pas oblation chooseth un arbre qui ne pourrit pas, il cherche à lui un ouvrier habile de préparer une image taillée, qui ne doit pas être déplacé.Isa.40:21 Have ye not known? Isa.40: 21 N'avez-vous pas appelé?have ye not heard?N'avez-vous pas entendu?hath it not been told you from the beginning?a-il pas été dit que vous depuis le début?have ye not understood from the foundations of the earth?N'avez-vous pas réfléchi à la fondation de la terre?Isa.40:22 It is he that sitteth upon the circle of the earth, and the inhabitants thereof are as grasshoppers; that stretcheth out the heavens as a curtain, and spreadeth them out as a tent to dwell in: Isa.40:23 That bringeth the princes to nothing; he maketh the judges of the earth as vanity.Isa.40: 22 C'est lui qui est assis sur le cercle de la terre, et les habitants sont comme des sauterelles; qui étend les cieux comme un rideau, et les déploie comme une tente pour y habiter en: Isa.40: 23 qui apporte les princes à rien, il rend le juges de la terre une vanité. Isa.40:24 Yea, they shall not be planted; yea, they shall not be sown: yea, their stock shall not take root in the earth: and he shall also blow upon them, and they shall wither, and the whirlwind shall take them away as stubble.Isa.40: 24 Oui, ils ne doivent pas être plantés, oui, ils ne doivent pas être semées: oui, leur stock ne doit pas prendre racine dans la terre: et il souffle sur eux, et ils se dessèchent, Et un tourbillon les les emporte comme le chaume.Isa.40:25 To whom then will ye liken me, or shall I be equal?Isa.40: 25 Pour qui voulez-vous me comparerez, ou vais-je être égaux?saith the Holy One.Dit le Saint.Rom.1:23 And changed the glory of the uncorruptible God into an image made like to corruptible man, and to birds, and fourfooted beasts, and creeping things.Rom.1: 23 et a changé la gloire du Dieu incorruptible en images représentant l'homme corruptible, des oiseaux, des quadrupèdes et des reptiles.Rom.1:24 Wherefore God also gave them up to uncleanness through the lusts of their own hearts, to dishonour their own bodies between themselves: Acts 17:29 Forasmuch then as we are the offspring of God, we ought not to think that the Godhead is like unto gold, or silver, or stone, graven by art and man's device. Rom.1: 24 C'est pourquoi Dieu les a livrés à l'impureté, selon les convoitises de leurs cœurs, pour déshonorer leurs propres corps entre eux: Actes 17:29 Ainsi donc, puisque nous sommes la race de Dieu, nous ne devons pas penser que le divinité soit semblable à l'or, argent, ou la pierre, sculptés par l'art et l'homme.(b) 1 Sam.15:23 For rebellion is as the sin of witchcraft, and stubbornness is as iniquity and idolatry.(B) 1 Sam.15: 23 Car la désobéissance est aussi coupable que la divination, et la résistance ne l'est que l'iniquité et l'idolâtrie. Because thou hast rejected the word of the LORD, he hath also rejected thee from being king.Puisque tu as rejeté la parole de l'Éternel, il te rejette aussi comme roi.Deut.12:30 Take heed to thyself that thou be not snared by following them, after that they be destroyed from before thee; and that thou enquire not after their gods, saying, How did these nations serve their gods?Deut.12: 30 Prends garde à toi que tu ne sois pris au piège en les imitant, après qu'elles auront été détruites devant toi, et toi de t'informer de leurs dieux, disant: Comment ces nations servaient-elles leurs dieux?even so will I do likewise.Moi aussi, je faire de même.Deut.12:31 Thou shalt not do so unto the LORD thy God: for every abomination to the LORD, which he hateth, have they done unto their gods; for even their sons and their daughters they have burnt in the fire to their gods.Deut.12: 31 Tu ne le faire au Dieu Éternel, ton: pour chaque abomination à l'Éternel, qu'il hait, ont-ils fait à leurs dieux, car même leurs fils et leurs filles, ils ont brûlé dans l'incendie de leurs dieux .Deut.12:32 What thing soever I command you, observe to do it: thou shalt not add thereto, nor diminish from it.Deut.12: 32 toutes les choses que je vous commande, d'observer pour le faire: tu ne seras pas y ajouter, ni ne diminue d'elle.Matt.15:9 But in vain they do worship me, teaching for doctrines the commandments of men. Matt.15: 9 C'est en vain qu'ils m'honorent, en enseignant des préceptes qui sont des commandements d'hommes.


Question 97. Are images then not at all to be made?Question 97. Existe images alors pas du tout à faire?

Answer: God neither can, nor may be represented by any means: (a) but as to creatures; though they may be represented, yet God forbids to make, or have any resemblance of them, either in order to worship them or to serve God by them. Réponse: Dieu ne peut ni ne peut être représentée par n'importe quel moyen: (a), mais comme à des créatures, bien qu'ils peuvent se faire représenter, et pourtant Dieu interdit de faire, ou n'ont aucune ressemblance d'entre eux, soit en vue de leur culte ou pour servir Dieu en eux.(b)(B)

Footnotes Notes

(a) Isa.40:25 To whom then will ye liken me, or shall I be equal?(A) Isa.40: 25 Pour qui voulez-vous me comparerez, ou vais-je être égaux?saith the Holy One.Dit le Saint.(b) Exod.23:24 Thou shalt not bow down to their gods, nor serve them, nor do after their works: but thou shalt utterly overthrow them, and quite break down their images. (B) Exod.23: 24 Tu ne te prosterneras point devant leurs dieux, ni les servir, ni faire après leurs œuvres: mais tu les détruiras entièrement, et tu briseras leurs statues.Exod.23:25 And ye shall serve the LORD your God, and he shall bless thy bread, and thy water; and I will take sickness away from the midst of thee.Exod.23: 25 Vous servirez l'Eternel votre Dieu, et il bénira ton pain et ton eau, et je prendrai la maladie éloignes du milieu de toi.Exod.34:13 But ye shall destroy their altars, break their images, and cut down their groves: Exod.34:14 For thou shalt worship no other god: for the LORD, whose name is Jealous, is a jealous God: Exod.34:17 Thou shalt make thee no molten gods.Exod.34: 13 Mais vous détruire leurs autels, vous briserez leurs images, et de réduire leurs plantations: Exod.34: 14 Tu ne te prosterneras pas d'autre divinité: car l'Éternel, dont le nom est Jaloux, est un Dieu jaloux: Exode .34:17 Tu te fais pas de dieux en fusion.Num.33:52 Then ye shall drive out all the inhabitants of the land from before you, and destroy all their pictures, and destroy all their molten images, and quite pluck down all their high places: Deut.7:5 But thus shall ye deal with them; ye shall destroy their altars, and break down their images, and cut down their groves, and burn their graven images with fire.Num.33: 52 alors vous chasser tous les habitants de la terre devant vous, et vous détruirez toutes leurs images, et vous détruirez toutes leurs images de fonte, et assez bas arracher tous leurs hauts lieux: Deut.7: 5 Mais ce sera ye traiter avec eux: vous ne détruisent leurs autels, et de briser leurs images, et vous abattrez leurs idoles, et de brûler leurs idoles avec le feu.Deut.12:3 And ye shall overthrow their altars, and break their pillars, and burn their groves with fire; and ye shall hew down the graven images of their gods, and destroy the names of them out of that place.Deut.12: 3 Et vous renverser leurs autels, vous briserez leurs statues, vous brûlerez leurs idoles avec le feu, et vous abattrez les images taillées de leurs dieux, et détruire les noms de ces lieux-là.Deut.16:21 Thou shalt not plant thee a grove of any trees near unto the altar of the LORD thy God, which thou shalt make thee.Deut.16: 21 Tu ne te plantes un bosquet d'arbres près tout vers l'autel de l'Éternel, ton Dieu, que tu feras toi faire.2 Kin.18:3 And he did that which was right in the sight of the LORD, according to all that David his father did.2 Kin.18: 3 Et il fit ce qui est droit aux yeux de l'Éternel, selon tout ce que David, son père.2 Kin.18:4 He removed the high places, and brake the images, and cut down the groves, and brake in pieces the brasen serpent that Moses had made: for unto those days the children of Israel did burn incense to it: and he called it Nehushtan.2 Kin.18: 4 Il fit disparaître les hauts lieux, brisa les statues et abattit les idoles, et en pièces le serpent d'airain que Moïse avait fait: car à l'époque, les enfants d'Israël firent brûler de l'encens à elle: et il l'a appelé Nehushtan.


Question 98. But may not images be tolerated in the churches, as books to the laity?Question 98. Mais ne peut pas être tolérée images dans les églises, comme des livres pour les laïcs?

Answer: No: for we must not pretend to be wiser than God, who will have his people taught, not by dump images, (a) but by the lively preaching of his word. Réponse: Non, car nous ne devons pas faire semblant d'être plus sage que Dieu, qui aura appris à son peuple, et non pas par des images dump, (a), mais par la prédication vivante de sa parole.(b)(B)

Footnotes Notes

(a) Jer.10:8 But they are altogether brutish and foolish: the stock is a doctrine of vanities.(A) Jer.10: 8 Mais ils sont tout à fait stupide et idiot: le stock est une doctrine de vanités.Hab.2:18 What profiteth the graven image that the maker thereof hath graven it; the molten image, and a teacher of lies, that the maker of his work trusteth therein, to make dumb idols? Hab.2: 18 A quoi sert une image taillée que le fabricant a son idole elle; l'image en fonte, et un professeur de mensonges, que le fabricant de son travail confie celui-ci, de faire des idoles muettes?Hab.2:19 Woe unto him that saith to the wood, Awake; to the dumb stone, Arise, it shall teach!Hab.2: 19 Malheur à celui qui dit au bois, Awake, à la pierre muette: Lève-toi, il doit enseigner!Behold, it is laid over with gold and silver, and there is no breath at all in the midst of it.Voici, elle est posée sur de l'or et l'argent, et il n'ya pas respirer du tout dans le milieu.(b) Rom.10:14 How then shall they call on him in whom they have not believed?(B) Rom.10: 14 Comment donc invoqueront-ils celui en qui ils n'ont pas cru?and how shall they believe in him of whom they have not heard?et comment croiront-ils en celui dont ils n'ont pas entendu?and how shall they hear without a preacher?et comment entendront-ils sans prédicateur?Rom.10:15 And how shall they preach, except they be sent?Rom.10: 15 Et comment qu'ils prêchent, à l'exception qu'ils soient envoyés?as it is written, How beautiful are the feet of them that preach the gospel of peace, and bring glad tidings of good things!comme il est écrit: Qu'ils sont beaux les pieds de ceux qui prêchent l'évangile de paix, et qui annoncent de bonnes choses!Rom.10:17 So then faith cometh by hearing, and hearing by the word of God.Rom.10: 17 la foi vient par l'audition Alors, et l'audition par la parole de Dieu.2 Pet.1:19 We have also a more sure word of prophecy; whereunto ye do well that ye take heed, as unto a light that shineth in a dark place, until the day dawn, and the day star arise in your hearts: 2 Tim.3:16 All scripture is given by inspiration of God, and is profitable for doctrine, for reproof, for correction, for instruction in righteousness: 2 Tim.3:17 That the man of God may be perfect, throughly furnished unto all good works.2 Pet.1: 19 Nous avons également un mot plus sûr de la prophétie; FOI DE QUOI, vous faites bien que vous prenez garde, comme à une lampe qui brille dans un lieu obscur, jusqu'à l'aube du jour, et l'étoile du matin se lève dans vos cœurs: 2 Tim.3: 16 Toute Écriture est inspirée de Dieu, et utile pour enseigner, pour convaincre, pour corriger, pour instruire dans la justice: deux Tim.3: 17 Que l'homme de Dieu soit accompli et propre à toutes les bonnes œuvres.


(week) 36. (Semaine) 36.Lord's Day Jour du Seigneur


Question 99. What is required in the third commandment?Question 99. Ce qui est requis dans le troisième commandement?

Answer: That we, not only by cursing (a) or perjury, (b) but also by rash swearing, (c) must not profane or abuse the name of God; nor by silence or connivance be partakers of these horrible sins in others; (d) and, briefly, that we use the holy name of God no otherwise than with fear and reverence; (e) so that he may be rightly confessed (f) and worshipped by us, (g) and be glorified in all our words and works.Réponse: Que nous, non seulement par la malédiction (a) ou le parjure, (b), mais aussi en jurant une éruption cutanée, (c) ne doit pas blasphématoire ou l'abus du nom de Dieu, ni par le silence ou de connivence être participants de ces péchés horribles dans d'autres (d) et, brièvement, que nous utilisons le saint nom de Dieu autrement que pas avec crainte et respect; (e) de sorte qu'il peut être à juste titre, a avoué (f) et adoré par nous, (g) et soit glorifié dans tous les nos paroles et nos oeuvres.(h) (H)

Footnotes Notes

(a) Lev.24:11 And the Israelitish woman's son blasphemed the name of the LORD, and cursed. (A) Lev.24: 11 Et le fils de la femme israélite blasphéma le nom de l'Éternel, et maudit.And they brought him unto Moses: (and his mother's name was Shelomith, the daughter of Dibri, of the tribe of Dan:) Lev.24:12 And they put him in ward, that the mind of the LORD might be shewed them.Et ils l'amenèrent à Moïse: (et le nom de sa mère était Schelomith, la fille de Dibri, de la tribu de Dan:) Lev.24: 12 Et ils lui mit en prison, que l'esprit de l'Eternel peut-être leur montra.Lev.24:13 And the LORD spake unto Moses, saying, Lev.24:14 Bring forth him that hath cursed without the camp; and let all that heard him lay their hands upon his head, and let all the congregation stone him.Lev.24: 13 Et l'Éternel parla à Moïse, et dit Lev.24: 14 Fais sortir le blasphémateur hors du camp, et que tous ceux qui ont entendu poseront leurs mains sur sa tête, et que toute assemblée le lapidera.Lev.24:15 And thou shalt speak unto the children of Israel, saying, Whosoever curseth his God shall bear his sin.Lev.24: 15 Et tu parleras aux fils d'Israël, disant: Quiconque maudira son Dieu portera son péché.Lev.24:16 And he that blasphemeth the name of the LORD, he shall surely be put to death, and all the congregation shall certainly stone him: as well the stranger, as he that is born in the land, when he blasphemeth the name of the LORD, shall be put to death.Lev.24: 16 Et celui qui blasphème le nom de l'Éternel, il sera certainement mis à mort, et toute l'assemblée le lapidera doute: ainsi l'étranger, comme celui qui est né dans la terre, quand il blasphémera le Nom de l'Eternel, sera mis à mort. (b) Lev.19:12 And ye shall not swear by my name falsely, neither shalt thou profane the name of thy God: I am the LORD.(B) Lev.19: 12 Et vous ne jurent faussement par mon nom, tu ne profanent le nom de ton Dieu: je suis l'Éternel.(c) Matt.5:37 But let your communication be, Yea, yea; Nay, nay: for whatsoever is more than these cometh of evil.(C) Matt.5: 37 Que votre parole soit: Oui, oui, non, non: car ce qui est de plus vient du mal.James 5:12 But above all things, my brethren, swear not, neither by heaven, neither by the earth, neither by any other oath: but let your yea be yea; and your nay, nay; lest ye fall into condemnation.James 5:12 Mais par-dessus toutes choses, mes frères, ne jurez ni par le ciel, ni par la terre, ni par aucun autre serment: mais que votre oui soit oui, et votre non soit non; peur que vous ne tomber dans la condamnation.(d) Lev.5:1 And if a soul sin, and hear the voice of swearing, and is a witness, whether he hath seen or known of it; if he do not utter it, then he shall bear his iniquity.(D) Lev.5: 1 Et si une âme pèche, et d'entendre la voix de la prestation de serment, et est un témoin, s'il a vu ou connu de lui, s'il ne le prononcer, puis il portera son iniquité.Prov.29:24 Whoso is partner with a thief hateth his own soul: he heareth cursing, and bewrayeth it not. Prov.29: 24 Celui qui partage avec un voleur est ennemi de son âme; Il entend la malédiction, et il bewrayeth pas.(e) Jer.4:2 And thou shalt swear, The LORD liveth, in truth, in judgment, and in righteousness; and the nations shall bless themselves in him, and in him shall they glory.(E) Jer.4: 2 Et tu te jure, L'Éternel est vivant, en vérité, en jugement, et dans la justice, et les nations seront bénies en lui, et en lui elles se glorifieront.Isa.45:23 I have sworn by myself, the word is gone out of my mouth in righteousness, and shall not return, That unto me every knee shall bow, every tongue shall swear.Isa.45: 23 J'ai juré par moi-même, le mot est sorti de ma bouche dans la justice, et ne doit pas revenir, C'est à moi tout genou fléchira, toute langue jurera.(f) Rom.10:9 That if thou shalt confess with thy mouth the Lord Jesus, and shalt believe in thine heart that God hath raised him from the dead, thou shalt be saved.(F) Rom.10: 9 Que si tu confesses de ta bouche le Seigneur Jésus, et si tu crois dans ton coeur que Dieu l'a ressuscité d'entre les morts, tu seras sauvé.Rom.10:10 For with the heart man believeth unto righteousness; and with the mouth confession is made unto salvation.Rom.10: 10 Pour le croyant du cœur qu'on parvient à la justice, et c'est en confessant de la bouche qu'on parvient au salut. Matt.10:32 Whosoever therefore shall confess me before men, him will I confess also before my Father which is in heaven.Matt.10: 32 C'est pourquoi, quiconque me confessera devant les hommes, je le confesserai aussi devant mon Père qui est dans les cieux. (g) Ps.50:15 And call upon me in the day of trouble: I will deliver thee, and thou shalt glorify me.(G) Ps.50: 15 Et invoque-moi au jour de la détresse: je te délivrerai, et tu me glorifier.1 Tim.2:8 I will therefore that men pray every where, lifting up holy hands, without wrath and doubting.1 Tim.2: 8 Je veux donc que les hommes prient en tout lieu, élevant des mains pures, sans colère ni mauvaises pensées.(h) Rom.2:24 For the name of God is blasphemed among the Gentiles through you, as it is written.(H) Rom.2: 24 Pour le nom de Dieu est blasphémé parmi les païens à travers vous, comme il est écrit.1 Tim.6:1 Let as many servants as are under the yoke count their own masters worthy of all honour, that the name of God and his doctrine be not blasphemed.1 Tim.6: 1 Soit en tant que serviteurs ceux qui sont sous le joug compter leurs propres maîtres dignes de tout honneur, que le nom de Dieu et de sa doctrine ne pas être blasphémé.Col.3:16 Let the word of Christ dwell in you richly in all wisdom; teaching and admonishing one another in psalms and hymns and spiritual songs, singing with grace in your hearts to the Lord.Col.3: 16 Que la parole du Christ habite en vous richement, en toute sagesse; enseignant et vous exhortant les uns les autres par des psaumes, des hymnes et des cantiques spirituels, chantant à Dieu dans vos cœurs vers le Seigneur.Col.3:17 And whatsoever ye do in word or deed, do all in the name of the Lord Jesus, giving thanks to God and the Father by him.Col.3: 17 Et quoi que vous fassiez, en parole ou en acte, faites tout au nom du Seigneur Jésus, rendant grâce à Dieu et le Père par lui.


Question 100. Is then the profaning of God's name, by swearing and cursing, so heinous a sin, that his wrath is kindled against those who do not endeavour, as much as in them lies, to prevent and forbid such cursing and swearing?Question 100. Est alors la profanation du nom de Dieu, en jurant et en maudissant, si odieux péché, que sa colère est enflammée contre ceux qui ne cherche pas, autant que dans les mensonges, afin de prévenir et d'interdire de telles malédictions et de jurons?

Answer: It undoubtedly is, (a) for there is no sin greater or more provoking to God, than the profaning of his name; and therefore he has commanded this sin to be punished with death.Réponse: Il est sans aucun doute, (a) car il n'y a pas de péché plus grand ou plus provoquant à Dieu, que la profanation de son nom, et donc il a commandé ce péché soit puni de mort.(b)(B)

Footnotes Notes

(a) Prov.29:24 Whoso is partner with a thief hateth his own soul: he heareth cursing, and bewrayeth it not.(A) Prov.29: 24 Celui qui partage avec un voleur est ennemi de son âme; Il entend la malédiction, et il bewrayeth pas.Lev.5:1 And if a soul sin, and hear the voice of swearing, and is a witness, whether he hath seen or known of it; if he do not utter it, then he shall bear his iniquity.Lev.5: 1 Et si une âme pèche, et d'entendre la voix de la prestation de serment, et est un témoin, s'il a vu ou connu de lui, s'il ne le prononcer, puis il portera son iniquité. (b) Lev.24:15 And thou shalt speak unto the children of Israel, saying, Whosoever curseth his God shall bear his sin.(B) Lev.24: 15 Et tu parleras aux fils d'Israël, disant: Quiconque maudira son Dieu portera son péché.Lev.24:16 And he that blasphemeth the name of the LORD, he shall surely be put to death, and all the congregation shall certainly stone him: as well the stranger, as he that is born in the land, when he blasphemeth the name of the LORD, shall be put to death.Lev.24: 16 Et celui qui blasphème le nom de l'Éternel, il sera certainement mis à mort, et toute l'assemblée le lapidera doute: ainsi l'étranger, comme celui qui est né dans la terre, quand il blasphémera le Nom de l'Eternel, sera mis à mort.


(week) 37. (Semaine) 37.Lord's Day Jour du Seigneur


Question 101. May we then swear religiously by the name of God?Question 101. Peut-on alors religieusement jure par le nom de Dieu?

Answer: Yes: either when the magistrates demand it of the subjects; or when necessity requires us thereby to confirm a fidelity and truth to the glory of God, and the safety of our neighbour: for such an oath is founded on God's word, (a) and therefore was justly used by the saints, both in the Old and New Testament.Réponse: Oui: soit lorsque les magistrats qu'il demande des sujets, ou lorsque la nécessité nous oblige donc à confirmer une fidélité et la vérité à la gloire de Dieu, et la sécurité de notre voisin: un tel serment est fondé sur la parole de Dieu, ( a) et donc était justement utilisée par les saints, à la fois dans l'Ancien Testament et le Nouveau.(b)(B)

Footnotes Notes

(a) Deut.6:13 Thou shalt fear the LORD thy God, and serve him, and shalt swear by his name.(A) Deut.6: 13 Tu craindras l'Éternel, ton Dieu, et le servir, et tu jureras par son nom.Deut.10:20 Thou shalt fear the LORD thy God; him shalt thou serve, and to him shalt thou cleave, and swear by his name.Deut.10: 20 Tu craindras l'Éternel, ton Dieu; tu le serviras lui, et pour lui tu cliver, et ne jurent que par son nom.Isa.48:1 Hear ye this, O house of Jacob, which are called by the name of Israel, and are come forth out of the waters of Judah, which swear by the name of the LORD, and make mention of the God of Israel, but not in truth, nor in righteousness.Isa.48: 1 Écoutez ceci, maison de Jacob, qui sont appelés par le nom d'Israël, et qui êtes sortis des eaux de Juda, qui jurez par le nom de l'Éternel, et faire mention du Dieu de la Israël, mais pas dans la vérité, ni dans la justice.Heb.6:16 For men verily swear by the greater: and an oath for confirmation is to them an end of all strife. Heb.6: 16 pour les hommes jurent par la plus grande: et un serment de confirmation est pour eux une fin de toutes les luttes.(b) Gen.21:24 And Abraham said, I will swear.(B) Gen.21: 24 Et Abraham dit, je le jure.Gen.31:53 The God of Abraham, and the God of Nahor, the God of their father, judge betwixt us.Gen.31: 53 Le Dieu d'Abraham, le Dieu de Nahor, le Dieu de leur père, juge entre nous. And Jacob sware by the fear of his father Isaac.Et Jacob jura par la crainte de son père Isaac. Gen.31:54 Then Jacob offered sacrifice upon the mount, and called his brethren to eat bread: and they did eat bread, and tarried all night in the mount.Gen.31: 54 Puis il offrit un sacrifice sur la montagne, et a appelé ses frères à manger le pain: et ils mangèrent du pain, et ils passèrent la nuit dans la montagne.Jos.9:15 And Joshua made peace with them, and made a league with them, to let them live: and the princes of the congregation sware unto them.Jos.9: 15 Et Josué fit la paix avec eux, et fait une alliance avec eux, pour les laisser vivre: et les princes de l'assemblée jura à eux.Jos.9:19 But all the princes said unto all the congregation, We have sworn unto them by the LORD God of Israel: now therefore we may not touch them.Jos.9: 19 Mais tous les princes dirent à toute l'assemblée, nous avons juré à eux par l'Eternel Dieu d'Israël: maintenant donc nous ne pouvons les toucher.1 Sam.24:22 And David sware unto Saul.1 Sam.24: 22 Et David juré à Saül.And Saul went home; but David and his men gat them up unto the hold.Et Saül est allé à domicile, mais David et ses hommes montèrent eux jusqu'à la prise.2 Sam.3:35 And when all the people came to cause David to eat meat while it was yet day, David sware, saying, So do God to me, and more also, if I taste bread, or ought else, till the sun be down.2 Sam.3: 35 Et quand tout le peuple vint à causer David à manger de la viande alors qu'il était encore jour, David jura, en disant: Donc, ne Dieu pour moi, et plus aussi, si je goûte du pain, ou devrait d'autre, jusqu'à ce que le dim. être en panne.1 Kin.1:28 Then king David answered and said, Call me Bathsheba.1 Kin.1: 28 Alors le roi David répondit et dit: Appelez-moi Bethsabée.And she came into the king's presence, and stood before the king.Et elle est venue dans la présence du roi et se tinrent devant le roi.1 Kin.1:29 And the king sware, and said, As the LORD liveth, that hath redeemed my soul out of all distress, 1 Kin.1:30 Even as I sware unto thee by the LORD God of Israel, saying, Assuredly Solomon thy son shall reign after me, and he shall sit upon my throne in my stead; even so will I certainly do this day.1 Kin.1: 29 Et le roi jura, et dit: L'Éternel est vivant, qu'il a racheté mon âme de toute détresse, une Kin.1: 30 Même que j'ai juré à toi par le Seigneur Dieu d'Israël, en disant: Assurément Salomon, ton fils, régnera après moi, et il s'assiéra sur mon trône à ma place, même si je ne doute cette journée.Rom.1:9 For God is my witness, whom I serve with my spirit in the gospel of his Son, that without ceasing I make mention of you always in my prayers; 2 Cor.1:23 Moreover I call God for a record upon my soul, that to spare you I came not as yet unto Corinth.Rom.1: 9 Car Dieu m'en est témoin, que je sers en mon esprit dans l'Évangile de son Fils, afin que je fais sans cesse mention de vous dans mes prières; 2 Cor.1: 23 En outre, je prends Dieu pour un record sur mon âme, que pour vous épargner que je ne suis pas venu encore vers Corinthe.


Question 102. May we also swear by saints or any other creatures?Question 102. Puissions-nous aussi ne jurent que par des saints ou d'autres créatures?

Answer: No; for a lawful oath is calling upon God, as the only one who knows the heart, that he will bear witness to the truth, and punish me if I swear falsely; (a) which honour is due to no creature.Réponse: Non, car un serment légitime est à invoquer Dieu, comme le seul qui connaît le cœur, qu'il va rendre témoignage à la vérité, et me punir si je jure faussement; (a) qui l'honneur est dû à aucune créature.(b)(B)

Footnotes Notes

(a) 2 Cor.1:23 Moreover I call God for a record upon my soul, that to spare you I came not as yet unto Corinth.(A) 2 Cor.1: 23 En outre, je prends Dieu à témoin sur mon âme, que pour vous épargner que je ne suis pas venu encore vers Corinthe.Rom.9:1 I say the truth in Christ, I lie not, my conscience also bearing me witness in the Holy Ghost, (b) Matt.5:34 But I say unto you, Swear not at all; neither by heaven; for it is God's throne: Matt.5:35 Nor by the earth; for it is his footstool: neither by Jerusalem; for it is the city of the great King.Rom.9: 1 Je dis la vérité en Christ, je ne mens point, ma conscience m'en rend témoignage par le Saint-Esprit, (b) Matt.5: 34 Mais je vous le dis, jure pas du tout; ni par le ciel; car c'est le trône de Dieu: Matt.5: 35 ni par la terre, car c'est son marchepied, ni par Jérusalem, car elle est la ville du grand Roi. Matt.5:36 Neither shalt thou swear by thy head, because thou canst not make one hair white or black.Matt.5: 36 Tu ne jurent que par ta tête, car tu ne peux rendre un seul cheveu blanc ou noir.James 5:12 But above all things, my brethren, swear not, neither by heaven, neither by the earth, neither by any other oath: but let your yea be yea; and your nay, nay; lest ye fall into condemnation.James 5:12 Mais par-dessus toutes choses, mes frères, ne jurez ni par le ciel, ni par la terre, ni par aucun autre serment: mais que votre oui soit oui, et votre non soit non; peur que vous ne tomber dans la condamnation.


(week) 38. (Semaine) 38.Lord's Day Jour du Seigneur


Question 103. What does God require in the fourth commandment?Question 103. Qu'est-ce que Dieu exige dans le quatrième commandement?

Answer: First, that the ministry of the gospel and the schools be maintained; (a) and that I, especially on the sabbath, that is, on the day of rest, diligently frequent the church of God, (b) to hear his word, (c) to use the sacraments, (d) publicly to call upon the Lord, (e) and contribute to the relief of the poor.Réponse: Premièrement, que le ministère de l'Évangile et les écoles seront maintenues; (a) et que moi, en particulier le jour du sabbat, qui est, le jour de repos, avec diligence fréquente l'église de Dieu, (b) d'entendre son mot, (c) d'utiliser les sacrements, (d) publiquement appel à l'Eternel, (e) et contribuer à l'allègement des pauvres.(f) Secondly, that all the days of my life I cease from my evil works, and yield myself to the Lord, to work by his Holy Spirit in me: and thus begin in this life the eternal sabbath.(F) D'autre part, que tous les jours de ma vie, je cesse de mes mauvaises œuvres, et moi-même céder à l'Éternel, au travail par son Saint-Esprit en moi: et de commencer ainsi, dans cette vie l'éternel sabbat.(g)(G)

Footnotes Notes

(a) Tit.1:5 For this cause left I thee in Crete, that thou shouldest set in order the things that are wanting, and ordain elders in every city, as I had appointed thee: 2 Tim.3:14 But continue thou in the things which thou hast learned and hast been assured of, knowing of whom thou hast learned them; 2 Tim.3:15 And that from a child thou hast known the holy scriptures, which are able to make thee wise unto salvation through faith which is in Christ Jesus.(A) Tit.1: 5 Pour cette cause je t'ai laissé en Crète, qui fixent shouldest-tu dans l'ordre des choses qui manquent, et à ordonner des anciens dans chaque ville, comme je l'avait nommé toi: 2 Tim.3: 14 Mais continuent es dans les choses que tu as appris et tu as été assuré, sachant de qui tu les as apprises; deux Tim.3: 15 Et c'est à partir d'un enfant, tu connais les saintes lettres, qui sont capables de te rendre sage à salut par la la foi qui est en Jésus-Christ.1 Tim.5:17 Let the elders that rule well be counted worthy of double honour, especially they who labour in the word and doctrine.1 Tim.5: 17 Que les anciens qui dirigent bien soient jugés dignes d'un double honneur, surtout ceux qui travaillent à la parole et la doctrine.1 Cor.9:11 If we have sown unto you spiritual things, is it a great thing if we shall reap your carnal things?1 Cor.9: 11 Si nous avons semé à vous les choses spirituelles, est-ce une bonne chose si nous ne récolter vos biens charnels?1 Cor.9:13 Do ye not know that they which minister about holy things live of the things of the temple?1 Cor.9: 13 Ne savez-vous pas que ceux qui remplissent les choses saintes vivent des choses du temple?and they which wait at the altar are partakers with the altar?et ceux qui servent à l'autel ont part à l'autel?1 Cor.9:14 Even so hath the Lord ordained that they which preach the gospel should live of the gospel.1 Cor.9: 14 Même si le Seigneur a ordonné à ceux qui prêchent l'Évangile de vivre de l'Évangile.2 Tim.2:2 And the things that thou hast heard of me among many witnesses, the same commit thou to faithful men, who shall be able to teach others also.2 Tim.2: 2 Et les choses que tu as entendu de moi en de nombreux témoins, de même que tu le à des hommes fidèles, qui soient capables d'enseigner aux autres aussi.(b) Ps.40:10 I have not hid thy righteousness within my heart; I have declared thy faithfulness and thy salvation: I have not concealed thy lovingkindness and thy truth from the great congregation.(B) Ps.40: 10, je n'ai pas caché ta justice au sein de mon cœur; j'ai déclaré ta fidélité et ton salut: je n'ai pas caché ta bonté et ta vérité à la grande assemblée.Ps.40:11 Withhold not thou thy tender mercies from me, O LORD: let thy lovingkindness and thy truth continually preserve me.Ps.40: 11 Ne refuse pas ta miséricorde tu de moi, ô Éternel: Que ta bonté et ta vérité sans cesse me préserver.Ps.68:27 There is little Benjamin with their ruler, the princes of Judah and their council, the princes of Zebulun, and the princes of Naphtali.Ps.68: 27 Il ya peu de Benjamin avec leur souverain, les princes de Juda et de leur conseil, les princes de Zabulon, les princes de Nephtali.Acts 2:42 And they continued stedfastly in the apostles' doctrine and fellowship, and in breaking of bread, and in prayers.Actes 2:42 Et ils persévéraient dans la doctrine des apôtres et de communion fraternelle, dans la fraction du pain et aux prières.Acts 2:46 And they, continuing daily with one accord in the temple, and breaking bread from house to house, did eat their meat with gladness and singleness of heart, (c) 1 Tim.4:13 Till I come, give attendance to reading, to exhortation, to doctrine.Actes 2:46 Et ils en continuant quotidienne d'un commun accord dans le temple, ils rompaient le pain de maison en maison, et prenaient leur nourriture avec joie et simplicité de cœur, (c) 1 Tim.4: 13 Jusqu'à ce que je viens, donne de fréquentation à la lecture, à l'exhortation, à la doctrine.1 Cor.14:19 Yet in the church I had rather speak five words with my understanding, that by my voice I might teach others also, than ten thousand words in an unknown tongue.1 Cor.14: 19 Or, dans l'église j'avais mieux dire cinq paroles avec mon intelligence, que, par ma voix que je pourrais instruire aussi les autres, que dix mille paroles en langue inconnue.1 Cor.14:29 Let the prophets speak two or three, and let the other judge.1 Cor.14: 29 Laissez les prophètes parlent deux ou trois, et que les autres jugent.1 Cor.14:31 For ye may all prophesy one by one, that all may learn, and all may be comforted.1 Cor.14: 31 Car vous pouvez tous prophétiser successivement, afin que tous apprennent et que tous soient exhortés.(d) 1 Cor.11:33 Wherefore, my brethren, when ye come together to eat, tarry one for another.(D) 1 Corinthiens 11: 33 C'est pourquoi, mes frères, lorsque vous vous réunissez pour le repas, attendez un pour l'autre.(e) 1 Tim.2:1 I exhort therefore, that, first of all, supplications, prayers, intercessions, and giving of thanks, be made for all men; 1 Tim.2:2 For kings, and for all that are in authority; that we may lead a quiet and peaceable life in all godliness and honesty.(E) 1 Tim.2: 1 J'exhorte donc, que, tout d'abord, des supplications, des prières, des intercessions, des actions de grâces, soit pour tous les hommes; 1 Tim.2: 2 Pour les rois et pour tous ceux qui sont en position d'autorité, afin que nous puissions mener une vie paisible et tranquille en toute piété et honnêteté.1 Tim.2:3 For this is good and acceptable in the sight of God our Saviour; 1 Tim.2:8 I will therefore that men pray every where, lifting up holy hands, without wrath and doubting.1 Tim.2: 3 Pour ce qui est bon et agréable devant Dieu notre Sauveur; 1 Tim.2: 8 Je veux donc que les hommes prient en tout lieu, élevant des mains pures, sans colère ni mauvaises pensées.1 Tim.2:9 In like manner also, that women adorn themselves in modest apparel, with shamefacedness and sobriety; not with broided hair, or gold, or pearls, or costly array; 1 Tim.2:10 But (which becometh women professing godliness) with good works.1 Tim.2: 9 De la même manière aussi que les femmes se parent de vêtements modestes, avec pudeur et sobriété, pas avec des cheveux broided, ou or, ou de perles, ou un tableau coûteux; 1 Tim.2: 10 Mais (dont les femmes becometh professant la piété) avec de bonnes œuvres.1 Tim.2:11 Let the woman learn in silence with all subjection.1 Tim.2: 11 Que la femme écoute en silence avec une entière soumission.1 Cor.14:16 Else when thou shalt bless with the spirit, how shall he that occupieth the room of the unlearned say Amen at thy giving of thanks, seeing he understandeth not what thou sayest?1 Cor.14: 16 Else quand tu seras bénis avec l'esprit, comment celui qui occupieth la salle de l'désappris dire Amen à ton action de grâces, puisqu'il qu'il la comprend pas ce que tu dis?(f) 1 Cor.16:2 Upon the first day of the week let every one of you lay by him in store, as God hath prospered him, that there be no gatherings when I come.(F) 1 Cor.16: 2 fois le premier jour de la semaine, que chacun de vous mette par lui dans le magasin, comme Dieu l'a prospéré, qu'il n'y ait pas des rassemblements quand je viens.(g) Isa.66:23 And it shall come to pass, that from one new moon to another, and from one sabbath to another, shall all flesh come to worship before me, saith the LORD.(G) Isa.66: 23 Et il arrivera, que d'une nouvelle lune à l'autre, et à chaque sabbat à l'autre, toute chair viendra se prosterner devant moi, Dit l'Éternel.


(week) 39. (Semaine) 39.Lord's Day Jour du Seigneur


Question 104. What does God require in the fifth commandment?Question 104. Qu'est-ce que Dieu exige dans le cinquième commandement?

Answer: That I show all honour, love and fidelity, to my father and mother, and all in authority over me, and submit myself to their good instruction and correction, with due obedience; (a) and also patiently bear with their weaknesses and infirmities, (b) since it pleases God to govern us by their hand. Réponse: Que je montre tout honneur, l'amour et la fidélité, à mon père et ma mère, et tous en position d'autorité sur moi, et me soumets à leur bonne instruction et de correction, avec l'obéissance due: (a) et aussi patiemment supporter leurs faiblesses et leurs infirmités, (b) car il plaira à Dieu de nous gouvernent par leur main.(c)(C)

Footnotes Notes

(a) Eph.5:22 Wives, submit yourselves unto your own husbands, as unto the Lord.(A) Eph.5: 22 Femmes, soyez soumises à vos maris, comme au Seigneur.Eph.6:1 Children, obey your parents in the Lord: for this is right.Eph.6: 1 Enfants, obéissez à vos parents dans le Seigneur: cela est juste.Eph.6:2 Honour thy father and mother; (which is the first commandment with promise;) Eph.6:3 That it may be well with thee, and thou mayest live long on the earth.Eph.6: 2 Honore ton père et ta mère; (qui est le premier commandement avec une promesse;) Eph.6: 3 qu'il peut être bien avec toi, et tu vives longtemps sur la terre.Eph.6:4 And, ye fathers, provoke not your children to wrath: but bring them up in the nurture and admonition of the Lord.Eph.6: 4 Et vous, pères, ne provoquez pas vos enfants à la colère: mais élevez-les dans l'éducation et l'exhortation du Seigneur.Eph.6:5 Servants, be obedient to them that are your masters according to the flesh, with fear and trembling, in singleness of your heart, as unto Christ; Col.3:18 Wives, submit yourselves unto your own husbands, as it is fit in the Lord.Eph.6: 5 Serviteurs, obéissez à ceux qui sont vos maîtres selon la chair, avec crainte et tremblement, dans la simplicité de votre cœur, comme au Christ; Col.3: 18 Femmes, soyez soumises à vos maris, comme il convient dans le Seigneur. Col.3:20 Children, obey your parents in all things: for this is well pleasing unto the Lord.Col.3: 20 Enfants, obéissez à vos parents en toutes choses: car cela est agréable au Seigneur.Col.3:21 Fathers, provoke not your children to anger, lest they be discouraged.Col.3: 21 Pères, ne provoquez pas vos enfants à la colère, de peur qu'ils ne se découragent.Col.3:22 Servants, obey in all things your masters according to the flesh; not with eyeservice, as menpleasers; but in singleness of heart, fearing God: Col.3:23 And whatsoever ye do, do it heartily, as to the Lord, and not unto men; Col.3:24 Knowing that of the Lord ye shall receive the reward of the inheritance: for ye serve the Lord Christ.Col.3: 22 Serviteurs, obéissez en toutes choses à vos maîtres selon la chair; pas avec eyeservice, comme menpleasers; mais en simplicité de cœur, craignant Dieu: Col.3: 23 Et quoi que vous fassiez, faites-cœur, comme pour le Seigneur, et pas aux hommes; Col.3: 24 Sachant que le Seigneur vous recevrez la récompense de l'héritage: vous servez pour le Christ Seigneur.Prov.1:8 My son, hear the instruction of thy father, and forsake not the law of thy mother: Prov.4:1 Hear, ye children, the instruction of a father, and attend to know understanding.Prov.1: 8 Mon fils, écoute l'instruction de ton père, et ne rejette pas l'enseignement de ta mère: Prov.4: 1 Écoutez, mes fils, l'instruction d'un père, et assister à savoir la compréhension.Prov.15:20 A wise son maketh a glad father: but a foolish man despiseth his mother.Prov.15: 20 Un fils sage réjouit son père: mais un homme insensé méprise sa mère.Prov.20:20 Whoso curseth his father or his mother, his lamp shall be put out in obscure darkness.Prov.20: 20 Celui qui maudira son père ou sa mère, sa lampe sera éteinte dans les ténèbres obscures.Exod.21:17 And he that curseth his father, or his mother, shall surely be put to death. Exod.21: 17 Celui qui maudira son père ou sa mère, sera certainement mis à mort.Rom.13:1 Let every soul be subject unto the higher powers.Rom.13: 1 Que toute personne soit soumise aux autorités supérieures.For there is no power but of God: the powers that be are ordained of God.Car il n'ya pas de puissance mais de Dieu: les puissances qui se sont instituées de Dieu.Rom.13:2 Whosoever therefore resisteth the power, resisteth the ordinance of God: and they that resist shall receive to themselves damnation.Rom.13: 2 Celui donc qui résiste au pouvoir résiste à l'ordre de Dieu: et ceux qui résistent reçoivent à eux-mêmes la damnation.Rom.13:3 For rulers are not a terror to good works, but to the evil.Rom.13: 3 Pour les dirigeants ne sont pas une terreur pour les bonnes oeuvres, mais pour le mal.Wilt thou then not be afraid of the power?Veux-tu ne pas craindre l'autorité? do that which is good, and thou shalt have praise of the same: Rom.13:4 For he is the minister of God to thee for good.faire ce qui est bon, et tu auras un éloge de la même chose: Rom.13: 4 Car il est le ministre de Dieu pour ton bien.But if thou do that which is evil, be afraid; for he beareth not the sword in vain: for he is the minister of God, a revenger to execute wrath upon him that doeth evil.Mais si tu fais ce qui est mal, peur, car il ne porte pas de l'épée en vain: car il est le ministre de Dieu, un pour exercer la vengeance sur lui qui fait le mal.Rom.13:5 Wherefore ye must needs be subject, not only for wrath, but also for conscience sake.Rom.13: 5 c'est pourquoi vous devez nécessaire d'être soumis, non seulement pour la colère, mais aussi par motif de conscience.Rom.13:6 For for this cause pay ye tribute also: for they are God's ministers, attending continually upon this very thing.Rom.13: 6 Pour cette cause vous payez les impôts aussi: car ils sont ministres de Dieu, entièrement appliqués à cette chose même.Rom.13:7 Render therefore to all their dues: tribute to whom tribute is due; custom to whom custom; fear to whom fear; honour to whom honour.Rom.13: 7 Rendez à tous leur cotisation: hommage à qui hommage est dû; personnalisée à qui la coutume; crainte à qui la peur; tout seigneur tout honneur.(b) Prov.23:22 Hearken unto thy father that begat thee, and despise not thy mother when she is old.(B) Prov.23: 22 Écoute ton père qui t'a engendré, et méprise pas ta mère quand elle est vieille.Gen.9:24 And Noah awoke from his wine, and knew what his younger son had done unto him. Gen.9: 24 Lorsque Noé se réveilla de son vin, et il savait ce que son fils cadet avait fait pour lui.Gen.9:25 And he said, Cursed be Canaan; a servant of servants shall he be unto his brethren.Gen.9: 25 Et il dit: Maudit soit Canaan le serviteur des serviteurs doivent-il être à ses frères.1 Pet.2:18 Servants, be subject to your masters with all fear; not only to the good and gentle, but also to the froward.1 Pet.2: 18 Serviteurs, soyez soumis à vos maîtres avec toute crainte; non seulement pour les bons et doux, mais aussi à la perversité.(c) Eph.6:4 And, ye fathers, provoke not your children to wrath: but bring them up in the nurture and admonition of the Lord.(C) Eph.6: 4 Et vous, pères, ne provoquez pas vos enfants à la colère: mais élevez-les dans l'éducation et l'exhortation du Seigneur. Eph.6:9 And, ye masters, do the same things unto them, forbearing threatening: knowing that your Master also is in heaven; neither is there respect of persons with him.Eph.6: 9 Et, maîtres-vous, faire les mêmes choses à eux, indulgent menaçant: sachant que votre maître est également dans le ciel, ni est-il l'égard des personnes avec lui.Col.3:19 Husbands, love your wives, and be not bitter against them.Col.3: 19 Maris, aimez vos femmes, et ne sois pas amère contre eux.Col.3:20 Children, obey your parents in all things: for this is well pleasing unto the Lord.Col.3: 20 Enfants, obéissez à vos parents en toutes choses: car cela est agréable au Seigneur.Col.3:21 Fathers, provoke not your children to anger, lest they be discouraged.Col.3: 21 Pères, ne provoquez pas vos enfants à la colère, de peur qu'ils ne se découragent.Rom.13:2 Whosoever therefore resisteth the power, resisteth the ordinance of God: and they that resist shall receive to themselves damnation.Rom.13: 2 Celui donc qui résiste au pouvoir résiste à l'ordre de Dieu: et ceux qui résistent reçoivent à eux-mêmes la damnation.Rom.13:3 For rulers are not a terror to good works, but to the evil.Rom.13: 3 Pour les dirigeants ne sont pas une terreur pour les bonnes oeuvres, mais pour le mal.Wilt thou then not be afraid of the power?Veux-tu ne pas craindre l'autorité?do that which is good, and thou shalt have praise of the same: Matt.22:21 They say unto him, Caesar's.faire ce qui est bon, et tu auras un éloge de la même chose: Matt.22: 21 Ils lui dirent: De César.Then saith he unto them, Render therefore unto Caesar the things which are Caesar's; and unto God the things that are God's.Puis il leur dit: Rendez donc à César ce qui appartient à César et à Dieu les choses qui sont de Dieu.


(week) 40.(Semaine) 40.Lord's DayJour du Seigneur


Question 105. What does God require in the sixth commandment?Question 105. Qu'est-ce que Dieu exige dans le sixième commandement?

Answer: That neither in thoughts, nor words, nor gestures, much less in deeds, I dishonour, hate, wound, or kill my neighbour, by myself or by another: (a) but that I lay aside all desire of revenge: (b) also, that I hurt not myself, nor wilfully expose myself to any danger.Réponse: Que ni en pensées, ni mots, ni gestes, beaucoup moins dans les faits, je le déshonneur, la haine, des plaies, ou de tuer mon voisin, par moi ou par un autre: (a) mais que je dépose tout désir de vengeance: ( b) aussi, que je ne me suis pas blessé, ni volontairement m'exposer à aucun danger.(c) Wherefore also the magistrate is armed with the sword, to prevent murder.(C) C'est pourquoi aussi le magistrat est armé de l'épée, pour empêcher assassiner.(d)(D)

Footnotes Notes

(a) Matt.5:21 Ye have heard that it was said by them of old time, Thou shalt not kill; and whosoever shall kill shall be in danger of the judgment: Matt.5:22 But I say unto you, That whosoever is angry with his brother without a cause shall be in danger of the judgment: and whosoever shall say to his brother, Raca, shall be in danger of the council: but whosoever shall say, Thou fool, shall be in danger of hell fire.(A) Matt.5: 21 Vous avez entendu qu'il a été dit aux anciens: Tu ne tueras point, et quiconque tuera sera en danger de l'arrêt: Matt.5: 22 Mais je vous le dis, Ce Quiconque se fâche contre son frère sans cause doit être en danger de l'arrêt: et celui qui dira à son frère, Raca, sera en danger du conseil: mais celui qui lui dira: Insensé!, sont en danger de feu de l'enfer .Matt.26:52 Then said Jesus unto him, Put up again thy sword into his place: for all they that take the sword shall perish with the sword.Matt.26: 52 Alors Jésus lui dit: Remets ton épée à sa place: pour tous ceux qui prendront l'épée périront par l'épée.Gen.9:6 Whoso sheddeth man's blood, by man shall his blood be shed: for in the image of God made he man.Gen.9: le sang versé le 6 Celui de l'homme, par l'homme son sang sera versé; car à l'image de Dieu fait-il l'homme.(b) Eph.4:26 Be ye angry, and sin not: let not the sun go down upon your wrath: Rom.12:19 Dearly beloved, avenge not yourselves, but rather give place unto wrath: for it is written, Vengeance is mine; I will repay, saith the Lord.(B) Eph.4: 26 Soyez en colère, et ne péchez point: ne laissez pas le soleil se coucher sur votre colère: Rom.12: 19 Bien-aimés, ne vous venger, mais plutôt donner lieu à la colère: car il est écrit, La vengeance est mienne; je rendrai, dit le Seigneur.Matt.5:25 Agree with thine adversary quickly, whiles thou art in the way with him; lest at any time the adversary deliver thee to the judge, and the judge deliver thee to the officer, and thou be cast into prison.Matt.5: 25 D'accord avec ton adversaire rapidement, pendant que tu es en chemin avec lui, de peur à tout moment l'adversaire ne te livre au juge, et le juge ne te livre à l'officier, et que tu ne sois jeté en prison.Matt.18:35 So likewise shall my heavenly Father do also unto you, if ye from your hearts forgive not every one his brother their trespasses.Matt.18: 35 De même aussi sera mon Père céleste aussi vers vous, si vous pardonnez de tout votre cœur ne sont pas tous à son frère ses offenses.(c) Rom.13:14 But put ye on the Lord Jesus Christ, and make not provision for the flesh, to fulfil the lusts thereof.(C) Rom.13: 14 Mais revêtez-vous du Seigneur Jésus-Christ, et n'ayez pas soin de la chair pour en satisfaire les convoitises.Col.2:23 Which things have indeed a shew of wisdom in will worship, and humility, and neglecting of the body; not in any honour to the satisfying of the flesh.Col.2: 23 Quelles choses ont en effet une apparence de sagesse dans un culte volontaire, humilité, et le mépris du corps; en aucun honneur à la satisfaction de la chair.Matt.4:7 Jesus said unto him, It is written again, Thou shalt not tempt the Lord thy God.Matt.4: 7 Jésus lui dit: Il est encore écrit: Tu ne tenteras pas le Seigneur ton Dieu.(d) Gen.9:6 Whoso sheddeth man's blood, by man shall his blood be shed: for in the image of God made he man.(D) Gen.9: le sang versé le 6 Celui de l'homme, par l'homme son sang sera versé; car à l'image de Dieu fait-il l'homme.Exod.21:14 But if a man come presumptuously upon his neighbour, to slay him with guile; thou shalt take him from mine altar, that he may die.Exod.21: 14 Mais si un homme méchamment contre son prochain, à le tuer par ruse, tu lui de mon autel, afin qu'il puisse mourir.Matt.26:52 Then said Jesus unto him, Put up again thy sword into his place: for all they that take the sword shall perish with the sword.Matt.26: 52 Alors Jésus lui dit: Remets ton épée à sa place: pour tous ceux qui prendront l'épée périront par l'épée.Rom.13:4 For he is the minister of God to thee for good.Rom.13: 4 Car il est le ministre de Dieu pour ton bien.But if thou do that which is evil, be afraid; for he beareth not the sword in vain: for he is the minister of God, a revenger to execute wrath upon him that doeth evil.Mais si tu fais ce qui est mal, peur, car il ne porte pas de l'épée en vain: car il est le ministre de Dieu, un pour exercer la vengeance sur lui qui fait le mal.


Question 106. But this commandment seems only to speak of murder?Question 106. Mais ce commandement ne semble parler d'assassiner?

Answer: In forbidding murder, God teaches us, that he abhors the causes thereof, such as envy, (a) hatred, (b) anger, (c) and desire of revenge; and that he accounts all these as murder.Réponse: En interdisant assassiner, Dieu nous enseigne, qu'il abhorre les causes de celle-ci, comme l'envie, (a) la haine, (b) la colère, (c) et le désir de vengeance, et qu'il représente que toutes ces assassiner.(d) (D)

Footnotes Notes

(a) Prov.14:30 A sound heart is the life of the flesh: but envy the rottenness of the bones.(A) Prov.14: 30 Un coeur calme est la vie de la chair: mais l'envie est la carie des os.Rom.1:29 Being filled with all unrighteousness, fornication, wickedness, covetousness, maliciousness; full of envy, murder, debate, deceit, malignity; whisperers, (b) 1 John 2:9 He that saith he is in the light, and hateth his brother, is in darkness even until now.Rom.1: 29 étant remplis de toute injustice, la fornication, la méchanceté, de cupidité, de malice; pleins d'envie, assassiner, le débat, la tromperie, de malignité; chuchoteurs, (b) 1 Jean 2:9 Celui qui dit qu'il est dans la lumière, et qu'il haïsse son frère, est encore dans les ténèbres jusqu'à maintenant.1 John 2:11 But he that hateth his brother is in darkness, and walketh in darkness, and knoweth not whither he goeth, because that darkness hath blinded his eyes.1 Jean 2:11 Mais celui qui hait son frère est dans les ténèbres, et marche dans les ténèbres, et ne sait où il va, parce que les ténèbres ont aveuglé ses yeux.(c) James 1:20 For the wrath of man worketh not the righteousness of God.(C) James 1:20 Car la colère de l'homme n'accomplit pas la justice de Dieu.Gal.5:19 Now the works of the flesh are manifest, which are these; Adultery, fornication, uncleanness, lasciviousness, Gal.5:20 Idolatry, witchcraft, hatred, variance, emulations, wrath, strife, seditions, heresies, Gal.5:21 Envyings, murders, drunkenness, revellings, and such like: of the which I tell you before, as I have also told you in time past, that they which do such things shall not inherit the kingdom of God. Gal.5: 19 Or, les œuvres de la chair sont manifestes, ce sont ces derniers; adultère, la fornication, impureté, la dissolution, Gal.5: 20 l'idolâtrie, la sorcellerie, la haine, la variance, émulations, la colère, les querelles, les séditions, les hérésies, Gal jalousies .5:21, l'ivrognerie, les orgies, et comme tels: des que je vous dis d'avance, comme je l'ai également vous ai déjà dit, que ceux qui commettent de telles choses n'hériteront point le royaume de Dieu.(d) 1 John 3:15 Whosoever hateth his brother is a murderer: and ye know that no murderer hath eternal life abiding in him.(D) 1 Jean 3:15 Quiconque hait son frère est un meurtrier, et vous savez qu'aucun meurtrier n'a la vie éternelle demeurant en lui.


Question 107. But is it enough that we do not kill any man in the manner mentioned above?Question 107. Mais suffit-il que nous ne tuons pas n'importe quel homme de la manière indiquée ci-dessus?

Answer: No: for when God forbids envy, hatred, and anger, he commands us to love our neighbour as ourselves; (a) to show patience, peace, meekness, mercy, and all kindness, towards him, (b) and prevent his hurt as much as in us lies; (c) and that we do good, even to our enemies.Réponse: Non: pour quand Dieu interdit l'envie, la haine et la colère, il nous ordonne d'aimer notre prochain comme nous-mêmes; (a) faire preuve de patience, de la paix, la douceur, la miséricorde, et toute bonté, envers lui, (b) et prévenir son mal autant qu'il est en nous; (c) et que nous faire du bien, même à nos ennemis.(d)(D)

Footnotes Notes

(a) Matt.7:12 Therefore all things whatsoever ye would that men should do to you, do ye even so to them: for this is the law and the prophets.(A) Matt.7: 12 C'est pourquoi toutes les choses que vous voulez que les hommes fassent pour vous, faites de même pour eux: car c'est la loi et les prophètes.Matt.22:39 And the second is like unto it, Thou shalt love thy neighbour as thyself.Matt.22: 39 Et le second lui est semblable: Tu aimeras ton prochain comme toi-même.Rom.12:10 Be kindly affectioned one to another with brotherly love; in honour preferring one another; (b) Eph.4:2 With all lowliness and meekness, with longsuffering, forbearing one another in love; Gal.6:1 Brethren, if a man be overtaken in a fault, ye which are spiritual, restore such an one in the spirit of meekness; considering thyself, lest thou also be tempted.Rom.12: 10 Soyez gentiment affection les uns à l'autre avec l'amour fraternel; en l'honneur préférant un de l'autre, (b) Eph.4: 2 en toute humilité et douceur, avec longanimité, vous supportant les uns les autres dans l'amour; Gal.6: 1 Frères , si un homme est surpris en faute, vous qui êtes spirituels, redressez un tel homme dans l'esprit de douceur; toi compte, de peur que toi aussi être tenté.Gal.6:2 Bear ye one another's burdens, and so fulfil the law of Christ.Gal.6: 2 Portez les fardeaux les uns, et vous accomplirez ainsi la loi du Christ.Matt.5:5 Blessed are the meek: for they shall inherit the earth.Matt.5: 5 Heureux les débonnaires, car ils hériteront la terre.Matt.5:7 Blessed are the merciful: for they shall obtain mercy.Matt.5: 7 Heureux les miséricordieux, car ils obtiendront miséricorde.Matt.5:9 Blessed are the peacemakers: for they shall be called the children of God.Matt.5: 9 Heureux les pacifiques, car ils seront appelés enfants de Dieu.Rom.12:18 If it be possible, as much as lieth in you, live peaceably with all men.Rom.12: 18 Si c'est possible, autant qu'il dépend de vous, vivez en paix avec tous les hommes.Luke 6:36 Be ye therefore merciful, as your Father also is merciful.Luc 6:36 Soyez donc miséricordieux, comme votre Père est miséricordieux.1 Pet.3:8 Finally, be ye all of one mind, having compassion one of another, love as brethren, be pitiful, be courteous: Col.3:12 Put on therefore, as the elect of God, holy and beloved, bowels of mercies, kindness, humbleness of mind, meekness, longsuffering; Rom.12:10 Be kindly affectioned one to another with brotherly love; in honour preferring one another; Rom.12:15 Rejoice with them that do rejoice, and weep with them that weep.1 Pet.3: 8 Enfin, soyez tous d'un même esprit, avoir de la compassion les uns des autres, l'amour comme des frères, soit pitoyable, être courtois: Col.3: 12 Revêtez-vous donc, comme les élus de Dieu, saints et bien-aimé, d'entrailles de miséricorde, de bonté, d'humilité, de douceur, de patience; Rom.12: 10 Soyez gentiment affection les uns à l'autre avec l'amour fraternel, en honneur, usez de l'autre; Rom.12: 15 Réjouissez-vous avec ceux qui se réjouissent, et pleurez avec ceux qui pleurent.(c) Exod.23:5 If thou see the ass of him that hateth thee lying under his burden, and wouldest forbear to help him, thou shalt surely help with him.(C) Exod.23: 5 Si tu vois l'âne de celui qui te hait couché sous son fardeau, et wouldest s'empêcher de lui venir en aide, tu seras sûrement aider avec lui.(d) Matt.5:44 But I say unto you, Love your enemies, bless them that curse you, do good to them that hate you, and pray for them which despitefully use you, and persecute you; Matt.5:45 That ye may be the children of your Father which is in heaven: for he maketh his sun to rise on the evil and on the good, and sendeth rain on the just and on the unjust. (D) Matt.5: 44 Mais je vous le dis: Aimez vos ennemis, bénissez ceux qui vous maudissent, faites du bien à ceux qui vous haïssent, et priez pour ceux qui vous utilisez, et vous persécutent; Matt.5: 45 Afin que vous soyez fils de votre Père qui est aux cieux, car il fait lever son soleil sur les méchants et sur la bonne pluie, et envoie sur les justes et sur les injustes.Rom.12:20 Therefore if thine enemy hunger, feed him; if he thirst, give him drink: for in so doing thou shalt heap coals of fire on his head.Rom.12: 20 Mais si ton ennemi a faim, lui à manger; s'il a soif, donne-lui à boire: car en faisant cela tu seras amasseras des charbons de feu sur sa tête.Rom.12:21 Be not overcome of evil, but overcome evil with good.Rom.12: 21 Ne sois pas vaincre par le mal, mais surmonte le mal par le bien.


(week) 41. (Semaine) 41.Lord's Day Jour du Seigneur


Question 108. What does the seventh commandment teach us?Question 108. Qu'est-ce que le septième commandement nous enseigner?

Answer: That all uncleanness is accursed of God: (a) and that therefore we must with all our hearts detest the same, (b) and live chastely and temperately, (c) whether in holy wedlock, or in single life.Réponse: C'est toute espèce d'impureté est maudit de Dieu: (a) et que par conséquent nous devons de tout notre cœur déteste le même, (b) et de vivre chastement et sobrement, (c) si dans le mariage sacré, ou dans la vie simple.(d)(D)

Footnotes Notes

(a) Lev.18:27 (For all these abominations have the men of the land done, which were before you, and the land is defiled;) Lev.18:28 That the land spue not you out also, when ye defile it, as it spued out the nations that were before you.(A) Lev.18: 27 (Pour toutes ces abominations qu'ont commises les hommes de la terre fait, qui ont été avant vous, et la terre est souillée;) Lev.18: 28 Que la terre ne vous vomirai hors aussi, quand vous souillez c'est, comme il vomie par les nations qui étaient avant vous.(b) Jude 1:23 And others save with fear, pulling them out of the fire; hating even the garment spotted by the flesh.(B) Jude 1:23 Et autres personnes à épargner avec crainte, les arrachant du feu; haïssant jusqu'à la tunique souillée par la chair. (c) 1 Thess.4:3 For this is the will of God, even your sanctification, that ye should abstain from fornication: 1 Thess.4:4 That every one of you should know how to possess his vessel in sanctification and honour; 1 Thess.4:5 Not in the lust of concupiscence, even as the Gentiles which know not God: (d) Heb.13:4 Marriage is honourable in all, and the bed undefiled: but whoremongers and adulterers God will judge.(C) 1 Thess.4: 3 Car c'est la volonté de Dieu, c'est votre sanctification, que vous vous absteniez de l'impudicité: 1 Thess.4: 4 Que chacun de vous doit savoir comment posséder son corps dans la sainteté et l'honneur ; une Thess.4: 5 Pas dans la convoitise de la concupiscence, comme font les païens qui ne connaissent pas Dieu: (d) Heb.13: 4 le mariage soit honoré de tous, et le lit sans souillure: mais impudiques et les adultères que Dieu jugera.1 Cor.7:7 For I would that all men were even as I myself.1 Cor.7: 7 Car je voudrais que tous les hommes fussent comme moi.But every man hath his proper gift of God, one after this manner, and another after that.Mais tout homme a son don propre de Dieu, les uns après cette manière, et un autre après ça.1 Cor.7:8 I say therefore to the unmarried and widows, It is good for them if they abide even as I. 1 Cor.7:9 But if they cannot contain, let them marry: for it is better to marry than to burn.1 Cor.7: 8 Je dis donc aux célibataires et aux veuves, il est bon pour eux s'ils respectent même I. 1 Cor.7: 9 Mais s'ils ne peuvent pas contenir, qu'ils se marient: car il vaut mieux se marier que à brûler.1 Cor.7:27 Art thou bound unto a wife?1 Cor.7: 27 Es-tu lié à une femme?seek not to be loosed.ne cherche pas à être délié.Art thou loosed from a wife? Es-tu lié à une femme?seek not a wife.ne cherche pas une femme.


Question 109. Does God forbid in this commandment, only adultery, and such like gross sins?Question 109. T Dieu ne plaise dans ce commandement, que l'adultère, et, comme tels péchés graves?

Answer: Since both our body and soul are temples of the holy Ghost, he commands us to preserve them pure and holy: therefore he forbids all unchaste actions, gestures, words, (a) thoughts, desires, (b) and whatever can entice men thereto.Réponse: Depuis nos deux corps et l'âme sont les temples du Saint-Esprit, il nous commande de préserver les pures et saintes: donc il interdit toutes les actions impudiques, gestes, paroles, (a) les pensées, les désirs, (b) et tout ce qui peut inciter les les hommes s'y rapportant. (c)(C)

Footnotes Notes

(a) Eph.5:3 But fornication, and all uncleanness, or covetousness, let it not be once named among you, as becometh saints; Eph.5:4 Neither filthiness, nor foolish talking, nor jesting, which are not convenient: but rather giving of thanks.(A) Eph.5: 3 Mais la fornication, et toute espèce d'impureté, la cupidité, que ce ne soit une fois nommées parmi vous, comme des saints; Eph.5: 4 Ni souillure, ni parler insensés, ni plaisanteries, qui ne sont pas commodes : mais plutôt des actions de grâces.1 Cor.6:18 Flee fornication.1 Cor.6: 18 Fuyez la fornication.Every sin that a man doeth is without the body; but he that committeth fornication sinneth against his own body.Tout péché que l'homme fasse le est hors du corps, mais il commet la fornication qui pèche contre son propre corps.1 Cor.6:19 What?1 Cor.6: 19 Qu'est-ce?know ye not that your body is the temple of the Holy Ghost which is in you, which ye have of God, and ye are not your own?savez-vous pas que votre corps est le temple du Saint Esprit qui est en vous, que vous avez reçu de Dieu, et vous ne vous appartenez pas?1 Cor.6:20 For ye are bought with a price: therefore glorify God in your body, and in your spirit, which are God's.1 Cor.6: 20 Car vous avez été rachetés à un prix: glorifiez donc Dieu dans votre corps et dans votre esprit, qui est à Dieu.(b) Matt.5:27 Ye have heard that it was said by them of old time, Thou shalt not commit adultery: Matt.5:28 But I say unto you, That whosoever looketh on a woman to lust after her hath committed adultery with her already in his heart.(B) Matt.5: 27 Vous avez entendu qu'il a été dit aux anciens: Tu ne commettras pas l'adultère: Matt.5: 28 Mais je vous le dis que quiconque regarde une femme pour la convoiter a commis adultère avec elle dans son cœur.(c) Eph.5:18 And be not drunk with wine, wherein is excess; but be filled with the Spirit; 1 Cor.15:33 Be not deceived: evil communications corrupt good manners.(C) Eph.5: 18 Et ne vous enivrez pas de vin, où est l'excès, mais soyez remplis de l'Esprit; 1 Cor.15: 33 Ne vous y trompez: la communication du mal corrompent les bonnes moeurs.


(week) 42. (Semaine) 42.Lord's Day Jour du Seigneur


Question 110. What does God forbid in the eighth commandment?Question 110. Qu'est-ce que Dieu nous en préserve dans le huitième commandement?

Answer: God forbids not only those thefts, (a) and robberies, (b) which are punishable by the magistrate; but he comprehends under the name of theft all wicked tricks and devices, whereby we design to appropriate to ourselves the goods which belong to our neighbour: (c) whether it be by force, or under the appearance of right, as by unjust weights, ells, measures, fraudulent merchandise, (d) false coins, usury, (e) or by any other way forbidden by God; as also all covetousness, (f) all abuse and waste of his gifts.Réponse: Dieu interdit non seulement ceux des vols, (a) et les vols, (b) qui sont punissables par le magistrat, mais il comprend sous le nom d'un vol tous les trucs méchants et des dispositifs, par lequel nous concevons pour s'approprier à nous-mêmes les biens qui appartiennent à notre voisin: (c) que ce soit par la force, ou sous l'apparence de droit, comme par des poids injuste, aunes, des mesures, de la marchandise frauduleuse, (d) fausses pièces, l'usure, (e) ou par tout autre moyen interdit par Dieu, comme aussi toutes les convoitises, (f) tous les abus et le gaspillage de ses dons.(g)(G)

Footnotes Notes

(a) 1 Cor.6:10 Nor thieves, nor covetous, nor drunkards, nor revilers, nor extortioners, shall inherit the kingdom of God.(A) 1 Cor.6: 10 ni voleurs, ni cupides, ni les ivrognes, ni outrageux, ni ravisseurs, n'hériteront le royaume de Dieu.(b) 1 Cor.5:10 Yet not altogether with the fornicators of this world, or with the covetous, or extortioners, or with idolaters; for then must ye needs go out of the world.(B) 1 Cor.5: 10 Mais pas tout à fait avec les fornicateurs de ce monde, ou avec les cupides, ni les ravisseurs, ou avec les idolâtres, car alors vous devez aller aux besoins du monde.Isa.33:1 Woe to thee that spoilest, and thou wast not spoiled; and dealest treacherously, and they dealt not treacherously with thee!Isa.33: 1 Malheur à toi que spoilest, et tu n'étais pas gâtée, et fais-traîtreusement, et ils ne traitent pas traîtreusement avec toi!when thou shalt cease to spoil, thou shalt be spoiled; and when thou shalt make an end to deal treacherously, they shall deal treacherously with thee.quand tu seras cessent de gâcher, tu seras gâté, et quand tu feras un terme à infidèles, ils sont infidèles avec toi.(c) Luke 3:14 And the soldiers likewise demanded of him, saying, And what shall we do?(C) Luc 03:14 Et les soldats même exigé de lui, disant: Et que ferons-nous?And he said unto them, Do violence to no man, neither accuse any falsely; and be content with your wages.Et il leur dit: Ne la violence à aucun homme, ni accuser quelqu'un à tort, et être content de votre salaire.1 Thess.4:6 That no man go beyond and defraud his brother in any matter: because that the Lord is the avenger of all such, as we also have forewarned you and testified.1 Thess.4: 6 Qu'aucun homme vont au-delà et frauder son frère dans toute affaire: parce que le Seigneur est le vengeur de toutes ces, comme nous aussi avez-vous dit et attesté.(d) Prov.11:1 A false balance is abomination to the LORD: but a just weight is his delight.(D) Prov.11: 1 La balance fausse est en abomination à l'Éternel, Mais le poids juste lui est agréable.Prov.16:11 A just weight and balance are the LORD'S: all the weights of the bag are his work.Prov.16: 11 Un poids juste et l'équilibre sont à l'Eternel: tous les poids du sac sont son ouvrage.Ezek.45:9 Thus saith the Lord GOD; Let it suffice you, O princes of Israel: remove violence and spoil, and execute judgment and justice, take away your exactions from my people, saith the Lord GOD.Ezek.45: 9 Ainsi parle le Seigneur, l'Éternel; Laissez-vous suffire, princes d'Israël: supprimer la violence et les rapines, et d'exécuter le jugement et la justice, enlever vos exactions de mon peuple, dit le Seigneur, l'Éternel.Ezek.45:10 Ye shall have just balances, and a just ephah, and a just bath.Ezek.45: 10 Vous aurez des balances justes, et un bain épha juste, et un juste.Ezek.45:11 The ephah and the bath shall be of one measure, that the bath may contain the tenth part of an homer, and the ephah the tenth part of an homer: the measure thereof shall be after the homer.Ezek.45: 11 L'épha et le bain doit être d'une mesure, que le bain peut contenir la dixième partie d'un homer, et l'épha la dixième partie d'un homer: la mesure de celle-ci doit être après le homer.Ezek.45:12 And the shekel shall be twenty gerahs: twenty shekels, five and twenty shekels, fifteen shekels, shall be your maneh.Ezek.45: 12 Et le sicle sera de vingt guéras: vingt sicles, vingt-cinq sicles, quinze sicles, sera votre Maneh.Deut.25:13 Thou shalt not have in thy bag divers weights, a great and a small.Deut.25: 13 Tu n'auras point dans ton sac de plongeurs poids, un grand et un petit.Deut.25:14 Thou shalt not have in thine house divers measures, a great and a small.Deut.25: 14 Tu n'auras point dans ta maison de plongeurs mesures, un grand et un petit.Deut.25:15 But thou shalt have a perfect and just weight, a perfect and just measure shalt thou have: that thy days may be lengthened in the land which the LORD thy God giveth thee. Deut.25: 15 Mais tu auras un poids exact et juste, une parfaite et tu auras juste mesure, afin que tes jours peut être prolongée dans le pays que l'Éternel, ton Dieu, te donne.Deut.25:16 For all that do such things, and all that do unrighteously, are an abomination unto the LORD thy God. Deut.25: 16 Pour tout ce qui fait ces choses, et tout ce qui ne iniquité, est en abomination à l'Éternel, ton Dieu.(e) Ps.15:5 He that putteth not out his money to usury, nor taketh reward against the innocent.(E) Ps.15: 5 Celui qui ne se dépouille pas de son argent à intérêt, ni point de don contre l'innocent.He that doeth these things shall never be moved.Celui qui fait ces choses ne doivent jamais être déplacé.Luke 6:35 But love ye your enemies, and do good, and lend, hoping for nothing again; and your reward shall be great, and ye shall be the children of the Highest: for he is kind unto the unthankful and to the evil.Luc 6:35 Mais aimez vos ennemis, faites du bien, et prêtez sans rien espérer, et votre récompense sera grande, et vous serez les enfants du Très-Haut, car il est bon pour les ingrats et pour le mal .(f) 1 Cor.6:10 Nor thieves, nor covetous, nor drunkards, nor revilers, nor extortioners, shall inherit the kingdom of God.(F) 1 Cor.6: 10 ni voleurs, ni cupides, ni les ivrognes, ni outrageux, ni ravisseurs, n'hériteront le royaume de Dieu.(g) Prov.23:20 Be not among winebibbers; among riotous eaters of flesh: Prov.23:21 For the drunkard and the glutton shall come to poverty: and drowsiness shall clothe a man with rags.(G) Prov.23: 20 Ne sois pas parmi winebibbers; parmi les mangeurs de chair tapageuse: Prov.23: 21 Pour l'ivrogne et le gourmand viendra à la pauvreté: et l'assoupissement fait porter un homme avec des chiffons. Prov.21:20 There is treasure to be desired and oil in the dwelling of the wise; but a foolish man spendeth it up.Prov.21: 20 Il est le trésor à désirer et l'huile dans la demeure du sage; Mais l'homme insensé les engloutit.


Question 111. But what does God require in this commandment?Question 111. Mais qu'est-ce que Dieu exige dans ce commandement?

Answer: That I promote the advantage of my neighbour in every instance I can or may; and deal with him as I desire to be dealt with by others: (a) further also that I faithfully labour, so that I may be able to relieve the needy. Réponse: Que je promouvoir l'avantage de mon voisin dans tous les cas je peux ou peut, et traiter avec lui comme je le désir d'être traitées par d'autres: (a) poursuivre aussi que je fidèle du travail, afin que je puisse être en mesure de soulager les les nécessiteux.(b)(B)

Footnotes Notes

(a) Matt.7:12 Therefore all things whatsoever ye would that men should do to you, do ye even so to them: for this is the law and the prophets.(A) Matt.7: 12 C'est pourquoi toutes les choses que vous voulez que les hommes fassent pour vous, faites de même pour eux: car c'est la loi et les prophètes.(b) Eph.4:28 Let him that stole steal no more: but rather let him labour, working with his hands the thing which is good, that he may have to give to him that needeth.(B) Eph.4: 28 Que celui qui dérobait ne dérobe plus; mais plutôt qu'il travaille, en faisant de ses mains ce qui est bon, qu'il peut avoir à donner à celui qui needeth.


(week) 43. (Semaine) 43.Lord's Day Jour du Seigneur


Question 112. What is required in the ninth commandment?Question 112. Ce qui est requis dans le neuvième commandement?

Answer: That I bear false witness against no man, (a) nor falsify any man's words; (b) that I be no backbiter, nor slanderer; (c) that I do not judge, nor join in condemning any man rashly, or unheard; (d) but that I avoid all sorts of lies and deceit, as the proper works of the devil, (e) unless I would bring down upon me the heavy wrath of God; (f) likewise, that in judgment and all other dealings I love the truth, speak it uprightly and confess it; (g) also that I defend and promote, as much as I am able, the horror and good character of my neighbour.Réponse: Que je porte un faux témoignage contre aucun homme, (a) ni falsifier les mots de n'importe quel homme; (b) que j'ai pas médisant, ni calomniateur; (c) que je ne juge pas, ni participer à condamner un homme téméraire, ou inconnue; (d), mais que je éviter toutes sortes de mensonges et de tromperie, comme les œuvres du diable bon, (e) à moins que je ferait tomber sur moi la colère de Dieu lourds (f) de même, que dans le jugement et tous les d'autres transactions J'aime la vérité, il parle avec droiture et de le confesser; (g) aussi que je défendre et de promouvoir, autant que je suis capable, l'horreur et le bon caractère de mon voisin.(h)(H)

Footnotes Notes

(a) Prov.19:5 A false witness shall not be unpunished, and he that speaketh lies shall not escape.(A) Prov.19: 5 Le faux témoin ne restera pas impuni, Et celui qui parle se trouve n'échappera pas.Prov.19:9 A false witness shall not be unpunished, and he that speaketh lies shall perish.Prov.19: 9 Le faux témoin ne restera pas impuni, Et celui qui parle se trouve périra.Prov.21:28 A false witness shall perish: but the man that heareth speaketh constantly.Prov.21: 28 Un témoin menteur périra, Mais l'homme qui écoute parlera toujours.(b) Ps.15:3 He that backbiteth not with his tongue, nor doeth evil to his neighbour, nor taketh up a reproach against his neighbour.(B) Ps.15: 3 Celui qui backbiteth pas avec sa langue, ni mal à son voisin fasse le, ni transporta un reproche contre son prochain. Ps.50:19 Thou givest thy mouth to evil, and thy tongue frameth deceit.Ps.50: 19 Tu donnes ta bouche au mal, et ta langue frameth tromperie.Ps.50:20 Thou sittest and speakest against thy brother; thou slanderest thine own mother's son.Ps.50: 20 tu es assis et parles contre ton frère, tu slanderest fils ta propre mère. (c) Rom.1:29 Being filled with all unrighteousness, fornication, wickedness, covetousness, maliciousness; full of envy, murder, debate, deceit, malignity; whisperers, Rom.1:30 Backbiters, haters of God, despiteful, proud, boasters, inventors of evil things, disobedient to parents, (d) Matt.7:1 Judge not, that ye be not judged.(C) Rom.1: 29 étant remplis de toute injustice, la fornication, la méchanceté, de cupidité, de malice; pleins d'envie, assassiner, le débat, la tromperie, de malignité; chuchoteurs, Rom.1: 30 médisants, impies, arrogants, hautains , fanfarons, ingénieux au mal, rebelles à leurs parents, (d) Matt.7: 1 Ne jugez point, afin que vous ne soyez point jugés.Matt.7:2 For with what judgment ye judge, ye shall be judged: and with what measure ye mete, it shall be measured to you again.Matt.7: 2 Pour juger avec ce jugement dont vous, vous serez jugés: et avec la mesure dont vous mesurerez, il doit être évalué de nouveau.Luke 6:37 Judge not, and ye shall not be judged: condemn not, and ye shall not be condemned: forgive, and ye shall be forgiven: (e) John 8:44 Ye are of your father the devil, and the lusts of your father ye will do.Luc 6:37 Ne jugez pas, et vous ne serez point jugés; ne condamnez pas, et vous ne serez pas condamnés: pardonner, et vous serez pardonnés: (e) Jean 8:44 Vous avez pour père le diable, et les convoitises de votre père vous fera.He was a murderer from the beginning, and abode not in the truth, because there is no truth in him.Il a été meurtrier dès le commencement, et il n'est pas dans la vérité, parce qu'il n'ya pas de vérité en lui.When he speaketh a lie, he speaketh of his own: for he is a liar, and the father of it.Lorsqu'il profère le mensonge, il parle de son propre: car il est un menteur et le père de celui-ci.(f) Prov.12:22 Lying lips are abomination to the LORD: but they that deal truly are his delight.(F) Prov.12: 22 Les lèvres fausses sont en abomination à l'Éternel, Mais ceux qui agissent avec vérité lui sont agréables.Prov.13:5 A righteous man hateth lying: but a wicked man is loathsome, and cometh to shame.Prov.13: 5 Un homme juste hait le mensonge: mais un homme méchant se rend odieux et se couvre de honte.(g) 1 Cor.13:6 Rejoiceth not in iniquity, but rejoiceth in the truth; Eph.4:25 Wherefore putting away lying, speak every man truth with his neighbour: for we are members one of another.(G) 1 Cor.13: 6 ne se réjouit pas de l'injustice, mais elle se réjouit de la vérité; Eph.4: 25 C'est pourquoi, renoncez au mensonge, parlez toute vérité à son prochain, car nous sommes membres les uns des autres.(h) 1 Pet.4:8 And above all things have fervent charity among yourselves: for charity shall cover the multitude of sins.(H) 1 Pet.4: 8 Et par-dessus toutes choses ont fervente charité entre vous: pour la charité couvre une multitude de péchés.


(week) 44. (Semaine) 44.Lord's Day Jour du Seigneur


Question 113. What does the tenth commandment require of us?Question 113. Qu'est-ce que le dixième commandement exige de nous?

Answer: That even the smallest inclination or thought, contrary to any of God's commandments, never rise in our hearts; but that at all times we hate all sin with our whole heart, and delight in all righteousness.Réponse: C'est même la plus petite inclinaison ou la pensée, contrairement à l'un des commandements de Dieu, jamais jaillir de notre cœur, mais que, à tout moment nous détestons tous les péchés de tout notre cœur, et la joie de toute justice.(a) (A)

Footnotes Notes

(a) Rom.7:7 What shall we say then?(A) Rom.7: 7 Que dirons-nous alors?Is the law sin?Est-ce la loi le péché?God forbid.Dieu nous en préserve.Nay, I had not known sin, but by the law: for I had not known lust, except the law had said, Thou shalt not covet.Non, je n'ai connu le péché, mais par la loi: car je n'avais pas connu la convoitise, si la loi avait dit: Tu ne convoiteras pas.


Question 114. But can those who are converted to God perfectly keep these commandments?Question 114. Mais peut-ceux qui sont convertis à Dieu parfaitement garder ces commandements?

Answer: No: but even the holiest men, while in this life, have only a small beginning of this obedience; (a) yet so, that with a sincere resolution they begin to live, not only according to some, but all the commandments of God. Réponse: Non, mais même le plus saint des hommes, tandis que dans cette vie, ont seulement un petit début de cette obéissance; (a) et pourtant si, c'est avec une résolution sincère, ils commencent à vivre, non seulement en fonction de certains, mais tous les commandements de Dieu.(b)(B)

Footnotes Notes

(a) 1 John 1:8 If we say that we have no sin, we deceive ourselves, and the truth is not in us.(A) 1 Jean 1:8 Si nous disons que nous n'avons pas péché, nous nous abusons, la vérité n'est point en nous.1 John 1:9 If we confess our sins, he is faithful and just to forgive us our sins, and to cleanse us from all unrighteousness.1 Jean 1:9 Si nous confessons nos péchés, il est fidèle et juste pour nous pardonner nos péchés et nous purifier de toute iniquité.1 John 1:10 If we say that we have not sinned, we make him a liar, and his word is not in us.1 Jean 1:10 Si nous disons que nous n'avons pas péché, nous le faisons menteur, et sa parole n'est point en nous.Rom.7:14 For we know that the law is spiritual: but I am carnal, sold under sin.Rom.7: 14 Car nous savons que la loi est spirituelle: mais je suis charnel, vendu au péché.Rom.7:15 For that which I do I allow not: for what I would, that do I not; but what I hate, that do I. Eccl.7:20 For there is not a just man upon earth, that doeth good, and sinneth not. Rom.7: 15 Pour ce que je puis-je permettre non: pour ce que je voudrais, que n'ai-je pas, mais ce que je hais, qui ne I. Eccl .7:20 Car il n'est pas un homme juste sur la terre, qui fasse bon, et ne pèche pas.1 Cor.13:9 For we know in part, and we prophesy in part.Prophétisent 9 Car nous connaissons en partie, et nous en partie: 1 Cor.13.(b) Rom.7:22 For I delight in the law of God after the inward man: Ps.1:2 But his delight is in the law of the LORD; and in his law doth he meditate day and night.(B) Rom.7: 22 Car je prends plaisir dans la loi de Dieu selon l'homme intérieur: Ps.1: 2 Mais qui trouve son plaisir dans la loi de l'Éternel, et dans sa loi voit-il la médite jour et nuit.James 2:10 For whosoever shall keep the whole law, and yet offend in one point, he is guilty of all.Jacques 2:10 Car quiconque observe toute la loi, mais pèche contre un seul commandement, devient coupable de tous.


Question 115. Why will God then have the ten commandments so strictly preached, since no man in this life can keep them?Question 115. Pourquoi Dieu alors les dix commandements aussi strictement prêché, car aucun homme dans cette vie peut les garder?

Answer: First, that all our lifetime we may learn more and more to know (a) our sinful nature, and thus become the more earnest in seeking the remission of sin, and righteousness in Christ; (b) likewise, that we constantly endeavour and pray to God for the grace of the Holy Spirit, that we may become more and more conformable to the image of God, till we arrive at the perfection proposed to us, in a life to come.Réponse: Premièrement, que tous les cours de notre vie, nous pouvons en apprendre plus et plus à savoir (a) notre nature pécheresse, et devenir ainsi le plus sérieusement dans la recherche de la rémission des péchés, et la justice dans le Christ; (b) de même, que nous veillions constamment et de prier Dieu pour la grâce de l'Esprit Saint, que nous devenions de plus en plus conformes à l'image de Dieu, jusqu'à ce que nous arrivons à la perfection qui nous est proposée, dans une vie à venir. (c)(C)

Footnotes Notes

(a) Rom.3:20 Therefore by the deeds of the law there shall no flesh be justified in his sight: for by the law is the knowledge of sin.(A) ROM.3: 20 C'est pourquoi par les actes de la loi nulle chair ne sera justifié devant lui: par la loi est la connaissance du péché.1 John 1:9 If we confess our sins, he is faithful and just to forgive us our sins, and to cleanse us from all unrighteousness.1 Jean 1:9 Si nous confessons nos péchés, il est fidèle et juste pour nous pardonner nos péchés et nous purifier de toute iniquité.Ps.32:5 I acknowledged my sin unto thee, and mine iniquity have I not hid.Ps.32: 5 J'ai reconnu mon péché à toi, et mon iniquité je n'ai pas caché.I said, I will confess my transgressions unto the LORD; and thou forgavest the iniquity of my sin. J'ai dit: J'avouerai mes transgressions à l'Éternel, et tu forgavest l'iniquité de mon péché.Selah. Selah.(b) Matt.5:6 Blessed are they which do hunger and thirst after righteousness: for they shall be filled.(B) Matt.5: 6 Heureux ceux qui ont faim et soif de la justice car ils seront remplis.Rom.7:24 O wretched man that I am!Rom.7: 24 Misérable que je suis!who shall deliver me from the body of this death?Qui me délivrera du corps de cette mort?Rom.7:25 I thank God through Jesus Christ our Lord.Rom.7: 25 Je remercie Dieu par Jésus Christ notre Seigneur.So then with the mind I myself serve the law of God; but with the flesh the law of sin. Alors avec l'esprit, je me sers de la loi de Dieu, mais à la chair la loi du péché.(c) 1 Cor.9:24 Know ye not that they which run in a race run all, but one receiveth the prize?(C) 1 Cor.9: 24 Ne savez-vous pas que ceux qui courent dans le stade courent tous, mais qu'un seul remporte le prix?So run, that ye may obtain. Alors courir, que vous pouvez obtenir.Philip.3:11 If by any means I might attain unto the resurrection of the dead.Philip.3: 11 Si par quelque moyen que je puisse parvenir à la résurrection des morts.Philip.3:12 Not as though I had already attained, either were already perfect: but I follow after, if that I may apprehend that for which also I am apprehended of Christ Jesus.Philip.3: 12 Non comme si j'avais déjà atteint, soit étaient déjà parfait: mais je suivre après, si je peut appréhender celui pour lequel je suis également appréhendé de Jésus Christ.Philip.3:13 Brethren, I count not myself to have apprehended: but this one thing I do, forgetting those things which are behind, and reaching forth unto those things which are before, Philip.3:14 I press toward the mark for the prize of the high calling of God in Christ Jesus.Philip.3: 13 Frères, je ne pense pas l'avoir saisi: mais ce je fais une chose: oubliant ce qui est en arrière et me portant vers ce qui est en avant, Philip.3: 14 Je cours vers le but pour le prix de la vocation céleste de Dieu en Jésus-Christ.


Of Prayer De prière


(week) 45. (Semaine) 45.Lord's Day Jour du Seigneur


Question 116. Why is prayer necessary for christians?Question 116. Pourquoi la prière est nécessaire pour les chrétiens?

Answer: Because it is the chief part of thankfulness which God requires of us: (a) and also, because God will give his grace and Holy Spirit to those only, who with sincere desires continually ask them of him, and are thankful for them. Réponse: Parce qu'elle est la partie principale de grâces que Dieu exige de nous: (a) et aussi, parce que Dieu nous donnera sa grâce et son Esprit Saint à ceux seulement, qui, avec les désirs sincères cesse de leur demander de lui, et nous sommes reconnaissants pour eux .(b)(B)

Footnotes Notes

(a) Ps.50:14 Offer unto God thanksgiving; and pay thy vows unto the most High: Ps.50:15 And call upon me in the day of trouble: I will deliver thee, and thou shalt glorify me.(A) Ps.50: 14 Offre à Dieu grâces, et paie ta voeux envers le Très-Haut: Ps.50: 15 Et invoque-moi au jour de la détresse: je te délivrerai, et tu me glorifier.(b) Matt.7:7 Ask, and it shall be given you; seek, and ye shall find; knock, and it shall be opened unto you: Matt.7:8 For every one that asketh receiveth; and he that seeketh findeth; and to him that knocketh it shall be opened.(B) Matt.7: 7 Demandez, et l'on vous donnera, cherchez et vous trouverez, frappez et l'on vous ouvrira: Matt.7: 8 Car quiconque demande reçoit que, et celui qui cherche trouve, et à qui frappe on ouvrira.Luke 11:9 And I say unto you, Ask, and it shall be given you; seek, and ye shall find; knock, and it shall be opened unto you.Luc 11:09 Et je vous dis: Demandez, et l'on vous donnera, cherchez et vous trouverez, frappez et l'on vous ouvrira.Luke 11:10 For every one that asketh receiveth; and he that seeketh findeth; and to him that knocketh it shall be opened.Luc 11:10 Car quiconque demande reçoit, et celui qui cherche trouve, et à qui frappe on ouvrira.Luke 11:13 If ye then, being evil, know how to give good gifts unto your children: how much more shall your heavenly Father give the Holy Spirit to them that ask him?Luc 11:13 Si donc vous, qui êtes mauvais, vous savez donner de bonnes choses à vos enfants: combien plus votre Père céleste donnera le Saint-Esprit à ceux qui lui demandent? 1 Thess.5:17 Pray without ceasing.1 Thess.5: 17 Priez sans cesse.


Question 117. What are the requisites of that prayer, which is acceptable to God, and which he will hear?117 questions. Quelles sont les conditions de cette prière, qui est agréable à Dieu, et qu'il sera entendu?

Answer: First, that we from the heart pray (a) to the one true God only, who has manifested himself in his word, (b) for all things, he has commanded us to ask of him; (c) secondly, that we rightly and thoroughly know our need and misery, (d) that so we may deeply humble ourselves in the presence of his divine majesty; (e) thirdly, that we be fully persuaded that he, notwithstanding that we are unworthy of it, will, for the sake of Christ our Lord, certainly hear our prayer, (f) as he has promised us in his word.Réponse: Tout d'abord, que nous prions du fond du cœur (a) à l'unique vrai Dieu unique, qui s'est manifesté dans sa parole, (b) pour toutes choses, il nous a ordonné de lui demander, (c) deuxièmement, que nous avons raison et de connaître parfaitement notre besoin et la misère, (d) afin que nous puissions nous humilier profondément en la présence de sa majesté divine; (e), troisièmement, que nous soyons pleinement convaincu que lui, malgré le fait que nous sommes indignes de lui, sera , pour l'amour du Christ notre Seigneur, certainement entendre nos prières, (f) comme il nous l'a promis dans sa parole.(g)(G)

Footnotes Notes

(a) John 4:24 God is a Spirit: and they that worship him must worship him in spirit and in truth.(A) Jean 4:24 Dieu est Esprit, et ceux qui l'adorent doivent l'adorer en esprit et en vérité.Ps.145:18 The LORD is nigh unto all them that call upon him, to all that call upon him in truth.Ps.145: 18 L'Éternel est près à tous ceux qui l'invoquent, de tous ceux qui l'invoquent en vérité.(b) Rev.19:10 And I fell at his feet to worship him.(B) Rev.19: 10 Et je tombai à ses pieds pour l'adorer.And he said unto me, See thou do it not: I am thy fellowservant, and of thy brethren that have the testimony of Jesus: worship God: for the testimony of Jesus is the spirit of prophecy. Et il me dit: Garde-toi de le faire! Je suis ton compagnon, et de tes frères qui ont le témoignage de Jésus: Dieu culte: pour le témoignage de Jésus est l'esprit de prophétie.John 4:22 Ye worship ye know not what: we know what we worship: for salvation is of the Jews.Jean 4:22 Vous adorez vous ne savez pas quoi: nous savons ce que nous adorons, car le salut vient des Juifs.John 4:23 But the hour cometh, and now is, when the true worshippers shall worship the Father in spirit and in truth: for the Father seeketh such to worship him.Jean 4:23 Mais l'heure vient, et c'est maintenant, où les vrais adorateurs adoreront le Père en esprit et en vérité: pour le Père cherche de tels qui l'adorent.John 4:24 God is a Spirit: and they that worship him must worship him in spirit and in truth.Jean 4:24 Dieu est Esprit, et ceux qui l'adorent doivent l'adorer en esprit et en vérité.(c) Rom.8:26 Likewise the Spirit also helpeth our infirmities: for we know not what we should pray for as we ought: but the Spirit itself maketh intercession for us with groanings which cannot be uttered.(C) Rom.8: 26 De même aussi l'Esprit nous aide dans notre faiblesse, car nous ne savons pas ce que nous devons prier pour que nous devrions: mais l'Esprit lui-même intercède par des soupirs qui ne peuvent être prononcées.1 John 5:14 And this is the confidence that we have in him, that, if we ask any thing according to his will, he heareth us: James 1:5 If any of you lack wisdom, let him ask of God, that giveth to all men liberally, and upbraideth not; and it shall be given him.1 Jean 5:14 Et c'est la confiance que nous avons en lui, que, si nous demandons quelque chose selon sa volonté, il nous écoute: Jacques 1:5 Si quelqu'un d'entre vous manque de sagesse, qu'il la demande à Dieu, qui donne à tous généreusement et sans reproche, et elle lui sera donnée.(d) 2 Chron.20:12 O our God, wilt thou not judge them?(D) 2 Chron.20: 12 O notre Dieu, tu ne veux pas les juger?for we have no might against this great company that cometh against us; neither know we what to do: but our eyes are upon thee.car nous sommes sans force devant cette multitude nombreuse qui s'avance contre nous, et nous ne savons quoi faire, mais nos yeux sont sur toi.(e) Ps.2:11 Serve the LORD with fear, and rejoice with trembling.(E) Ps.2: 11 Servez l'Éternel avec crainte, et réjouissez-vous avec tremblement.Ps.34:19 Many are the afflictions of the righteous: but the LORD delivereth him out of them all.Ps.34: 19 Le malheur atteint souvent le juste, mais l'Éternel lui délivre d'eux tous. Isa.66:2 For all those things hath mine hand made, and all those things have been, saith the LORD: but to this man will I look, even to him that is poor and of a contrite spirit, and trembleth at my word.Isa.66: 2 Pour toutes ces choses a la main fait la mienne, et toutes ces choses ont été, dit l'Éternel: mais pour cet homme que je regarde, même à celui qui est pauvre et d'un esprit contrit, et tremble à ma parole .(f) Rom.10:14 How then shall they call on him in whom they have not believed?(F) Rom.10: 14 Comment donc invoqueront-ils celui en qui ils n'ont pas cru?and how shall they believe in him of whom they have not heard?et comment croiront-ils en celui dont ils n'ont pas entendu?and how shall they hear without a preacher?et comment entendront-ils sans prédicateur?James 1:6 But let him ask in faith, nothing wavering.James 01:06 Mais qu'il la demande avec foi, sans douter.For he that wavereth is like a wave of the sea driven with the wind and tossed.Pour celui qui doute est semblable au flot de la mer, agité par le vent et ballotté.(g) John 14:13 And whatsoever ye shall ask in my name, that will I do, that the Father may be glorified in the Son.(G) Jean 14:13 Et ce que vous demanderez en mon nom, je le ferai, afin que le Père soit glorifié dans le Fils.John 14:14 If ye shall ask any thing in my name, I will do it.Jean 14:14 Si vous demandez quelque chose en mon nom, je le ferai.John 16:23 And in that day ye shall ask me nothing.Jean 16:23 Et en ce jour, vous me demandez rien.Verily, verily, I say unto you, Whatsoever ye shall ask the Father in my name, he will give it you.En vérité, en vérité, je vous le dis, ce que vous demanderez au Père en mon nom, il va vous la donner.Dan.9:17 Now therefore, O our God, hear the prayer of thy servant, and his supplications, and cause thy face to shine upon thy sanctuary that is desolate, for the Lord's sake.Dan.9: 17 Maintenant donc, ô notre Dieu, écoute la prière de ton serviteur, et ses supplications, et causer luire ta face sur ton sanctuaire qui est désolée, pour l'amour du Seigneur.Dan.9:18 O my God, incline thine ear, and hear; open thine eyes, and behold our desolations, and the city which is called by thy name: for we do not present our supplications before thee for our righteousnesses, but for thy great mercies.Dan.9: 18 O mon Dieu, prête l'oreille, et écoute; ouvre tes yeux et regarde nos ruines, et la ville qui est appelé par ton nom: car nous ne présentons nos supplications devant toi pour notre justice, mais pour tes grandes compassions.(h) Matt.7:8 For every one that asketh receiveth; and he that seeketh findeth; and to him that knocketh it shall be opened.(H) Matt.7: 8 Car quiconque demande reçoit que, et celui qui cherche trouve, et à qui frappe on ouvrira.Ps.27:8 When thou saidst, Seek ye my face; my heart said unto thee, Thy face, LORD, will I seek.Ps.27: 8 Quand tu as dit, Cherchez ma face, mon coeur dit: toi, ton visage, Seigneur, vais-je chercher.


Question 118. What has God commanded us to ask of him?Question 118. Qu'est-ce que Dieu nous a ordonné de lui demander?

Answer: All things necessary for soul and body; (a) which Christ our Lord has comprised in that prayer he himself has taught us.Réponse: Toutes les choses nécessaires pour l'âme et du corps; (a) que le Christ notre Seigneur a compris dans cette prière qu'il a lui-même nous a enseigné.

Footnotes Notes

(a) James 1:17 Every good gift and every perfect gift is from above, and cometh down from the Father of lights, with whom is no variableness, neither shadow of turning.(A) Jacques 1:17 toute grâce excellente et tout don parfait descendent d'en haut, et descend du Père des lumières, chez lequel il n'ya ni changement ni ombre de variation.Matt.6:33 But seek ye first the kingdom of God, and his righteousness; and all these things shall be added unto you.Matt.6: 33 Mais cherchez premièrement le royaume de Dieu et sa justice, et toutes ces choses vous seront données par surcroît.


Question 119. What are the words of that prayer?Question n ° 119. Quels sont les mots de cette prière?(a) (A)

Answer: Our Father which art in heaven, 1 Hallowed be thy name.Réponse: Notre Père qui es aux cieux, 1 ton nom soit sanctifié.2 Thy kingdom come.2 Que ton règne vienne.3 Thy will be done on earth, as it is in heaven.3 Que ta volonté soit faite sur la terre, comme il est dans les cieux.4 Give us this day our daily bread.4 Donne-nous aujourd'hui notre pain quotidien.5 And forgive us our debts, as we forgive our debtors.5 Et pardonne-nous nos dettes comme nous remettons à nos débiteurs.6 And lead us not into temptation, but deliver us from evil.6 Et ne nous induis pas en tentation, mais délivre nous du mal.For thine is the kingdom, and the power, and the glory, for ever.Pour toi qu'appartiennent le règne, la puissance et la gloire, pour toujours.Amen.Amen.

Footnotes Notes

(a) Matt.6:9 After this manner therefore pray ye: Our Father which art in heaven, Hallowed be thy name.(A) Matt.6: 9 Voici donc comment vous devez prier: Notre Père qui es aux cieux, ton nom soit sanctifié.Matt.6:10 Thy kingdom come. Matt.6: 10 Ton règne vienne.Thy will be done in earth, as it is in heaven.Que ta volonté soit faite sur la terre comme au ciel. Matt.6:11 Give us this day our daily bread.Matt.6: 11 Donne-nous aujourd'hui notre pain quotidien. Matt.6:12 And forgive us our debts, as we forgive our debtors.Matt.6: 12 Et pardonne-nous nos dettes comme nous remettons à nos débiteurs.Matt.6:13 And lead us not into temptation, but deliver us from evil: For thine is the kingdom, and the power, and the glory, for ever.Matt.6: 13 Et ne nous induis pas en tentation, mais délivre nous du mal: Pour toi qu'appartiennent le règne, la puissance et la gloire, pour toujours.Amen.Amen.Luke 11:2 And he said unto them, When ye pray, say, Our Father which art in heaven, Hallowed be thy name.Luc 11:02 Et il leur dit: Quand vous priez, dites: Notre Père qui es aux cieux, ton nom soit sanctifié.Thy kingdom come.Que ton règne vienne.Thy will be done, as in heaven, so in earth.Ta volonté soit faite, comme dans le ciel, donc dans la terre.Luke 11:3 Give us day by day our daily bread.Luc 11:03 Donne-nous chaque jour notre pain quotidien. Luke 11:4 And forgive us our sins; for we also forgive every one that is indebted to us.Luc 11:04 Et pardonne-nous nos péchés, car nous pardonne aussi tout homme qui est redevable à nous.And lead us not into temptation; but deliver us from evil.Et ne nous induis pas en tentation, mais délivre nous du mal.


(week) 46. (Semaine) 46.Lord's Day Jour du Seigneur


Question 120. Why has Christ commanded us to address God thus: "Our Father"?. Question n ° 120 Pourquoi le Christ nous a ordonné de s'adresser à Dieu ainsi: «Notre Père»?

Answer: That immediately, in the very beginning of our prayer, he might excite in us a childlike reverence for, and confidence in God, which are the foundation of our prayer: namely, that God is become our Father in Christ, and will much less deny us what we ask of him in true faith, than our parents will refuse us earthly things.Réponse: C'est tout de suite, au tout début de notre prière, il pourrait exciter en nous une vénération enfantine pour, et la confiance en Dieu, qui sont le fondement de notre prière: à savoir que Dieu est devenu notre Père dans le Christ, et sera beaucoup plus moins nous refuser ce que nous lui demandons dans la vraie foi, que nos parents nous refuserons les choses terrestres.(a)(A)

Footnotes Notes

(a) Matt.7:9 Or what man is there of you, whom if his son ask bread, will he give him a stone?(A) Matt.7: 9 ou ce que l'homme est-il de vous, que si son fils demande du pain, lui donnera une pierre?Matt.7:10 Or if he ask a fish, will he give him a serpent?Matt.7: 10 Ou, s'il demande un poisson, lui donnera un serpent?Matt.7:11 If ye then, being evil, know how to give good gifts unto your children, how much more shall your Father which is in heaven give good things to them that ask him?Matt.7: 11 Si donc vous, qui êtes mauvais, vous savez donner de bonnes choses à vos enfants, combien plus votre Père qui est dans les cieux donnera de bonnes choses à ceux qui les lui demandent?Luke 11:11 If a son shall ask bread of any of you that is a father, will he give him a stone?Luc 11:11 Si un fils demande à pain de quelqu'un d'entre vous qui est un père, lui donnera une pierre?or if he ask a fish, will he for a fish give him a serpent?Ou, s'il demande un poisson, un poisson, il lui donne un serpent?Luke 11:12 Or if he shall ask an egg, will he offer him a scorpion?Luc 11:12 Ou, s'il demande un oeuf, il lui offre un scorpion?Luke 11:13 If ye then, being evil, know how to give good gifts unto your children: how much more shall your heavenly Father give the Holy Spirit to them that ask him?Luc 11:13 Si donc vous, qui êtes mauvais, vous savez donner de bonnes choses à vos enfants: combien plus votre Père céleste donnera le Saint-Esprit à ceux qui lui demandent?


Question 121. Why is it here added, "Which art in heaven"?Question 121. Pourquoi est-il ici, a ajouté: «qui es aux cieux»?

Answer: Lest we should form any earthly conceptions of God's heavenly majesty, (a) and that we may expect from his almighty power all things necessary for soul and body.Réponse: De peur que nous devrions former une conception terrestre de la majesté céleste de Dieu, (a) et que nous pouvons attendre de sa toute-puissance toutes les choses nécessaires pour l'âme et le corps. (b)(B)

Footnotes Notes

(a) Jer.23:23 Am I a God at hand, saith the LORD, and not a God afar off?(A) Jer.23: 23 Suis-je un Dieu à la main, dit l'Éternel, et non pas un Dieu de loin? Jer.23:24 Can any hide himself in secret places that I shall not see him?Jer.23: 24 Peut se cacher dans des endroits secrets que je ne le vois pas?saith the LORD.Dit l'Éternel.Do not I fill heaven and earth?N'ai-je pas de remplir le ciel et la terre? saith the LORD.Dit l'Éternel.Acts 17:24 God that made the world and all things therein, seeing that he is Lord of heaven and earth, dwelleth not in temples made with hands; Acts 17:25 Neither is worshipped with men's hands, as though he needed any thing, seeing he giveth to all life, and breath, and all things; Acts 17:27 That they should seek the Lord, if haply they might feel after him, and find him, though he be not far from every one of us: (b) Rom.10:12 For there is no difference between the Jew and the Greek: for the same Lord over all is rich unto all that call upon him.Actes 17:24 Dieu qui a fait le monde et toutes les choses qui y sont, en voyant qu'il est le Seigneur du ciel et la terre, n'habite point dans des temples faits de mains; Actes 17:25 Ni est servi par des mains humaines, comme s'il avait besoin de quelque chose, vu qu'il donne à tous la vie, la respiration, et toutes choses; Actes 17:27 Qu'ils cherchent le Seigneur, si par hasard ils pourraient se sentir après lui, et le trouver, quoiqu'il ne soit pas loin de chacun de nous: (b ) Rom.10: 12 Car il n'ya pas de différence entre le Juif et le Grec: pour le même Seigneur sur tous est riche pour tous ceux qui l'invoquent.


(week) 47. (Semaine) 47.Lord's Day Jour du Seigneur


Question 122. Which is the first petition?Question 122. Quelle est la première pétition?

Answer: "Hallowed be thy name"; that is, grant us, first, rightly to know thee, (a) and to sanctify, glorify and praise thee, (b) in all thy works, in which thy power, wisdom, goodness, justice, mercy and truth, are clearly displayed; and further also, that we may so order and direct our whole lives, our thoughts, words and actions, that thy name may never be blasphemed, but rather honoured and praised on our account.Réponse: "ton nom soit sanctifié», c'est-à nous accorder, d'abord, à juste titre, pour te connaître, (a) et de sanctifier, glorifier et te louerai, (b) dans toutes tes œuvres, dans lequel ta puissance, la sagesse, la bonté , la justice, la miséricorde et la vérité, sont clairement affichés, et d'autres aussi, que l'on peut ainsi commander et diriger toute notre vie, nos pensées, paroles et actions, que ton nom ne peut jamais être blasphémé, mais plutôt honoré et loué sur notre compte.(c)(C)

Footnotes Notes

(a) John 17:3 And this is life eternal, that they might know thee the only true God, and Jesus Christ, whom thou hast sent.(A) Jean 17:3 Et c'est la vie éternelle, c'est qu'ils te connaissent, toi le seul vrai Dieu, et Jésus-Christ, que tu as envoyé.Jer.9:24 But let him that glorieth glory in this, that he understandeth and knoweth me, that I am the LORD which exercise lovingkindness, judgment, and righteousness, in the earth: for in these things I delight, saith the LORD.Jer.9: 24 Mais laissez-lui que la gloire se glorifie dans ce qu'il la comprend et me connaît, que je suis l'Éternel, qui bonté d'exercice, le jugement et la droiture, dans la terre: dans ces choses que je prends plaisir, dit l'Éternel.Jer.31:33 But this shall be the covenant that I will make with the house of Israel; After those days, saith the LORD, I will put my law in their inward parts, and write it in their hearts; and will be their God, and they shall be my people.Jer.31: 33 Mais voici l'alliance que je ferai avec la maison d'Israël; Après ces jours, dit l'Eternel, je mettrai ma loi au dedans d'eux, et l'écrire dans leurs cœurs, et sera leur Dieu, et ils seront mon peuple.Jer.31:34 And they shall teach no more every man his neighbour, and every man his brother, saying, Know the LORD: for they shall all know me, from the least of them unto the greatest of them, saith the LORD: for I will forgive their iniquity, and I will remember their sin no more.Jer.31: 34 Et ils n'enseignera plus son prochain, et chaque homme son frère, en disant: Connaissez l'Éternel: Car tous me connaîtront, depuis le moins d'entre eux jusqu'au plus grand d'entre eux, dit l'Éternel: car je pardonnerai leur iniquité, et je me souviendrai plus de leur péché.Matt.16:17 And Jesus answered and said unto him, Blessed art thou, Simon Barjona: for flesh and blood hath not revealed it unto thee, but my Father which is in heaven.Matt.16: 17 Et Jésus répondit et lui dit: Béni sois-tu, Simon fils de Jonas: la chair et le sang a pas fait descendre sur toi, mais mon Père qui est dans les cieux.James 1:5 If any of you lack wisdom, let him ask of God, that giveth to all men liberally, and upbraideth not; and it shall be given him.Jacques 1:5 Si quelqu'un d'entre vous manque de sagesse, qu'il la demande à Dieu, qui donne à tous libéralement et sans reproche, et elle lui sera donnée.Ps.119:105 Thy word is a lamp unto my feet, and a light unto my path.Ps.119: 105 Ta parole est une lampe à mes pieds, et une lumière sur mon sentier.(b) Ps.119:137 Righteous art thou, O LORD, and upright are thy judgments.(B) Ps.119: 137 Tu es juste, ô Eternel, et tes jugements sont debout.Luke 1:46 And Mary said, My soul doth magnify the Lord, Luke 1:47 And my spirit hath rejoiced in God my Saviour.Luc 1:46 Et Marie dit: Mon âme exalte le Seigneur, Luc 1:47 Et mon esprit se réjouit en Dieu mon Sauveur.Luke 1:68 Blessed be the Lord God of Israel; for he hath visited and redeemed his people, Luke 1:69 And hath raised up an horn of salvation for us in the house of his servant David; Rom.11:33 O the depth of the riches both of the wisdom and knowledge of God!Luc 1:68 Béni soit le Seigneur Dieu d'Israël, car il a visité et racheté son peuple, Luc 1:69 Et nous a suscité une corne de salut pour nous dans la maison de David, son serviteur; Rom.11: 33 O de la profondeur de la richesse, de la sagesse et la connaissance de Dieu!how unsearchable are his judgments, and his ways past finding out!combien ses jugements sont insondables et ses voies incompréhensibles!Rom.11:34 For who hath known the mind of the Lord?Rom.11: 34 Car qui a connu la pensée du Seigneur? or who hath been his counsellor? ou qui a été son conseiller?Rom.11:35 Or who hath first given to him, and it shall be recompensed unto him again?Rom.11: 35 Ou qui a d'abord donné à lui, et il doit être récompensés à lui de nouveau?Rom.11:36 For of him, and through him, and to him, are all things: to whom be glory for ever.Rom.11: 36 Pour lui, et à travers lui, et lui, sont toutes des choses: à qui soit la gloire pour toujours.Amen. Amen.(c) Ps.71:8 Let my mouth be filled with thy praise and with thy honour all the day.(C) Ps.71: 8 Que ma bouche soit remplie de ta louange et ton honneur tous les jours.Ps.115:1 Not unto us, O LORD, not unto us, but unto thy name give glory, for thy mercy, and for thy truth's sake.Ps.115: 1 Non pas à nous, ô Eternel, non pas à nous, mais à ton nom donne gloire, pour ta miséricorde, et à cause de ton de la vérité.


(week) 48. (Semaine) 48.Lord's Day Jour du Seigneur


Question 123. Which is the second petition?Question 123. Quelle est la deuxième pétition?

Answer: "Thy kingdom come"; that is, rule us so by thy word and Spirit, that we may submit ourselves more and more to thee; (a) preserve and increase thy church; (b) destroy the works of the devil, and all violence which would exalt itself against thee; and also all wicked counsels devised against thy holy word; (c) till the full perfection of thy kingdom take place, (d) wherein thou shalt be all in all.Réponse: "Que ton règne vienne", c'est-à nous gouverner de sorte par ta parole et l'Esprit, que nous sommes peut soumettre plus en plus à toi, (a) préserver et accroître ton Église; (b) de détruire les oeuvres du diable, et toutes les violences qui se s'élèvent contre toi, et aussi tous les méchants conseils formé contre ta sainte Parole; (c) jusqu'à la perfection de ton royaume lieu, (d) dans lequel tu seras tout en tous. (e)(E)

Footnotes Notes

(a) Matt.6:33 But seek ye first the kingdom of God, and his righteousness; and all these things shall be added unto you.(A) Matt.6: 33 Mais cherchez premièrement le royaume de Dieu et sa justice, et toutes ces choses vous seront données par surcroît.Ps.119:5 O that my ways were directed to keep thy statutes!Ps.119: 5 O que mes manières étaient dirigés pour garder tes statuts!Ps.143:10 Teach me to do thy will; for thou art my God: thy spirit is good; lead me into the land of uprightness.Ps.143: 10 Apprends-moi à faire ta volonté, car tu es mon Dieu: ton esprit est bon; me conduire dans le pays de la droiture.(b) Ps.51:18 Do good in thy good pleasure unto Zion: build thou the walls of Jerusalem.(B) Ps.51: 18 Fais du bien à ton bon plaisir à Sion: Tu construire les murs de Jérusalem. Ps.122:6 Pray for the peace of Jerusalem: they shall prosper that love thee.Ps.122: 6 Priez pour la paix de Jérusalem: ils prospèrent qui t'aiment.Ps.122:7 Peace be within thy walls, and prosperity within thy palaces.Ps.122: 7 Que la paix soit dans tes murs, et la prospérité dans tes palais.Ps.122:8 For my brethren and companions' sakes, I will now say, Peace be within thee.Ps.122: 8 Pour mes frères et sakés compagnons, je vais maintenant dire, la paix soit en toi.Ps.122:9 Because of the house of the LORD our God I will seek thy good.Ps.122: 9 A cause de la maison de l'Éternel, notre Dieu, je cherche ton bien.(c) 1 John 3:8 He that committeth sin is of the devil; for the devil sinneth from the beginning.(C) 1 Jean 3:8 Celui qui pèche est du diable, car le diable pèche dès le commencement. For this purpose the Son of God was manifested, that he might destroy the works of the devil.A cet effet, le Fils de Dieu a été manifesté, afin qu'il puisse détruire les oeuvres du diable.Rom.16:20 And the God of peace shall bruise Satan under your feet shortly.Rom.16: 20 Et le Dieu de paix écrasera Satan sous vos pieds.The grace of our Lord Jesus Christ be with you.La grâce de notre Seigneur Jésus Christ soit avec vous. Amen.Amen.(d) Rev.22:17 And the Spirit and the bride say, Come.(D) Rev.22: 17 Et l'Esprit et l'épouse disent: Viens.And let him that heareth say, Come.Et que celui qui entend dise: Viens.And let him that is athirst come.Et que celui qui a soif vienne.And whosoever will, let him take the water of life freely.Et celui qui veut, prenne de l'eau de vie librement.Rev.22:20 He which testifieth these things saith, Surely I come quickly.Rev.22: 20 Celui qui atteste ces choses dit: Oui, je viens bientôt.Amen.Amen.Even so, come, Lord Jesus.Même ainsi, viens, Seigneur Jésus.Rom.8:22 For we know that the whole creation groaneth and travaileth in pain together until now.Rom.8: 22 Car nous savons que la création tout entière soupire et souffre les douleurs, jusqu'à ce jour.Rom.8:23 And not only they, but ourselves also, which have the firstfruits of the Spirit, even we ourselves groan within ourselves, waiting for the adoption, to wit, the redemption of our body.Rom.8: 23 Et pas seulement eux, mais nous aussi, qui avons les prémices de l'Esprit, nous aussi nous soupirons en nous-mêmes, attendant l'adoption, à savoir la rédemption de notre corps.(e) 1 Cor.15:28 And when all things shall be subdued unto him, then shall the Son also himself be subject unto him that put all things under him, that God may be all in all.(E) 1 Cor.15: 28 Et lorsque toutes choses auront été soumises à lui, alors le Fils lui-même sera soumis à celui qui a tout mis sous ses ordres, afin que Dieu soit tout en tous.


(week) 49. (Semaine) 49.Lord's Day Jour du Seigneur


Question 124. Which is the third petition?Question 124. Quelle est la troisième demande?

Answer: "Thy will be done on earth as it is in heaven"; that is, grant that we and all men may renounce our own will, (a) and without murmuring obey thy will, which is only good; (b) that every one may attend to, and perform the duties of his station and calling, (c) as willingly and faithfully as the angels do in heaven.Réponse: «Que ta volonté soit faite sur la terre comme au ciel», c'est-subvention que nous et tous les hommes peuvent renoncer à notre propre volonté, (a) et obéissent sans murmurer ta volonté, qui est seulement bon, (b) qui chacun peut participer à, et exercer les fonctions de son poste et en appelant, (c) que volontairement et fidèlement les anges ne dans le ciel.(d) (D)

Footnotes Notes

(a) Matt.16:24 Then said Jesus unto his disciples, If any man will come after me, let him deny himself, and take up his cross, and follow me.(A) Matt.16: 24 Alors Jésus dit à ses disciples: Si quelqu'un veut venir après moi, qu'il renonce à lui, et qu'il prenne sa croix et qu'il me suive.Tit.2:11 For the grace of God that bringeth salvation hath appeared to all men, Tit.2:12 Teaching us that, denying ungodliness and worldly lusts, we should live soberly, righteously, and godly, in this present world; (b) Luke 22:42 Saying, Father, if thou be willing, remove this cup from me: nevertheless not my will, but thine, be done.Tit.2: 11 Par la grâce de Dieu, source de salut il est apparu à tous les hommes, Tit.2: 12 nous enseigne que, reniant l'impiété et aux convoitises mondaines, nous vivions sobrement, justement, et pieusement, dans ce monde actuel; ( b) Luc 22:42 disant: Père, si tu voulais éloigner de moi cette coupe! Toutefois, non pas ma volonté mais la tienne, être fait.Eph.5:10 Proving what is acceptable unto the Lord.Eph.5: 10 ce qui est agréable au Seigneur.Rom.12:2 And be not conformed to this world: but be ye transformed by the renewing of your mind, that ye may prove what is that good, and acceptable, and perfect, will of God.Rom.12: 2 et Ne vous conformez pas au siècle présent, mais soyez transformés par le renouvellement de votre esprit, afin que vous discerniez quelle est la bonne, agréable et parfait, volonté de Dieu.(c) 1 Cor.7:24 Brethren, let every man, wherein he is called, therein abide with God.(C) 1 Cor.7: 24 Frères, que chaque homme, dans laquelle il est appelé, demeure devant Dieu.(d) Ps.103:20 Bless the LORD, ye his angels, that excel in strength, that do his commandments, hearkening unto the voice of his word.(D) Ps.103: 20 Bénissez l'Éternel, vous ses anges, puissants en force, qui font ses commandements, obéissant à la voix de sa parole.Ps.103:21 Bless ye the LORD, all ye his hosts; ye ministers of his, that do his pleasure. Ps.103: 21 Bénissez l'Éternel, vous toutes ses armées; Serviteurs de son, qui ne lui plaît.


(week) 50. (Semaine) 50.Lord's Day Jour du Seigneur


Question 125. Which is the fourth petition?Question 125. Quelle est la quatrième demande?

Answer: "Give us this day our daily bread"; that is, be pleased to provide us with all things necessary for the body, (a) that we may thereby acknowledge thee to be the only fountain of all good, (b) and that neither our care nor industry, nor even thy gifts, can profit us without thy blessing; (c) and therefore that we may withdraw our trust from all creatures, and place it alone in thee. Réponse: "Donne-nous aujourd'hui notre pain quotidien», c'est être heureux de nous fournir toutes les choses nécessaires pour le corps, (a) que l'on peut ainsi reconnaître toi d'être l'unique fontaine de tout bien, (b) et que ni nos soins, ni industrie, ni même tes dons, nous pouvons, sans but lucratif ta bénédiction; (c) et donc que nous pouvons retirer notre confiance de toutes les créatures, et le placer seul en toi.(d)(D)

Footnotes Notes

(a) Ps.104:27 These wait all upon thee; that thou mayest give them their meat in due season.(A) Ps.104: 27 Ces attendre tout sur toi, afin que tu leur donnes la nourriture au temps convenable.Ps.104:28 That thou givest them they gather: thou openest thine hand, they are filled with good.Ps.104: 28 Que tu leur donnes, ils la recueillent; tu ouvres ta main, ils sont remplis de bon.Ps.145:15 The eyes of all wait upon thee; and thou givest them their meat in due season.Ps.145: 15 Les yeux de tous espèrent en toi, et tu leur donnes la nourriture au temps convenable.Ps.145:16 Thou openest thine hand, and satisfiest the desire of every living thing.Ps.145: 16 Tu ouvres ta main, et rassasies à souhait tout ce qui vit.Matt.6:25 Therefore I say unto you, Take no thought for your life, what ye shall eat, or what ye shall drink; nor yet for your body, what ye shall put on.Matt.6: 25 C'est pourquoi je vous le dis, Ne vous inquiétez pas pour votre vie, ce que vous mangerez, ou ce que vous boirez, ni pour votre corps, de quoi vous serez vêtus.Is not the life more than meat, and the body than raiment?N'est-ce pas la vie plus que la viande, et le corps plus que le vêtement?Matt.6:26 Behold the fowls of the air: for they sow not, neither do they reap, nor gather into barns; yet your heavenly Father feedeth them.Matt.6: 26 Regardez les oiseaux du ciel: ils ne sèment ni ne moissonnent, ni de rassembler dans des greniers, et votre Père céleste les nourrit.Are ye not much better than they?N'êtes-vous pas beaucoup plus qu'eux?(b) James 1:17 Every good gift and every perfect gift is from above, and cometh down from the Father of lights, with whom is no variableness, neither shadow of turning.(B) Jacques 1:17 toute grâce excellente et tout don parfait descendent d'en haut, et descend du Père des lumières, chez lequel il n'ya ni changement ni ombre de variation.Acts 14:17 Nevertheless he left not himself without witness, in that he did good, and gave us rain from heaven, and fruitful seasons, filling our hearts with food and gladness.Actes 14:17 Cependant, il ne s'est pas laissé sans témoignage, en ce qu'il a fait du bien, et nous a donné la pluie du ciel et les saisons fertiles, remplissant nos cœurs de nourriture et de joie.Acts 17:27 That they should seek the Lord, if haply they might feel after him, and find him, though he be not far from every one of us: Acts 17:28 For in him we live, and move, and have our being; as certain also of your own poets have said, For we are also his offspring.Actes 17:27 Qu'ils cherchent le Seigneur, si par hasard ils pourraient se sentir après lui, et le trouver, quoiqu'il ne soit pas loin de chacun de nous: Actes 17:28 Car en lui nous vivons, et à déplacer, et avons notre être, comme certains aussi de vos poètes ont dit, car nous sommes la race.(c) 1 Cor.15:58 Therefore, my beloved brethren, be ye stedfast, unmoveable, always abounding in the work of the Lord, forasmuch as ye know that your labour is not in vain in the Lord.(C) 1 Cor.15: 58 C'est pourquoi, mes frères bien-aimés, soyez fermes, inébranlables, abondant toujours dans l'œuvre du Seigneur, d'autant que vous savez que votre travail n'est pas vain dans le Seigneur.Deut.8:3 And he humbled thee, and suffered thee to hunger, and fed thee with manna, which thou knewest not, neither did thy fathers know; that he might make thee know that man doth not live by bread only, but by every word that proceedeth out of the mouth of the LORD doth man live.Deut.8: 3 Et il t'a humilié, et t'a fait souffrir de la faim, et t'avons la manne, que tu ne connaissais pas, ni tes pères ne savent; qu'il pourrait te rendre savons que l'homme ne vit pas de pain seulement, mais par chaque mot qui sort de la bouche de l'Éternel fait vivre l'homme. Ps.37:3 Trust in the LORD, and do good; so shalt thou dwell in the land, and verily thou shalt be fed.Ps.37: 3 confiance en l'Eternel, et fais le bien; ainsi tu seras habiter dans le pays, et en vérité, tu seras nourri.Ps.37:4 Delight thyself also in the LORD; and he shall give thee the desires of thine heart.Ps.37: 4 Delight toi aussi dans l'Éternel, et il te donnera ce que ton cœur désire.Ps.37:5 Commit thy way unto the LORD; trust also in him; and he shall bring it to pass.Ps.37: 5 Recommande ton chemin à l'Éternel; croyez aussi en lui, et il doit l'amener à passer. Ps.37:16 A little that a righteous man hath is better than the riches of many wicked.Ps.37: 16 Un peu qu'un homme vertueux a est meilleure que la richesse de beaucoup de méchants. Ps.127:1 <<A Song of degrees for Solomon.>> Except the LORD build the house, they labour in vain that build it: except the LORD keep the city, the watchman waketh but in vain. Ps.127: 1 <<A Chant des degrés pour Solomon.>> Si l'Éternel ne bâtit la maison, ils travaillent en vain que sa construction: l'exception de l'Éternel ne garde la ville, celui qui la garde veille en vain.Ps.127:2 It is vain for you to rise up early, to sit up late, to eat the bread of sorrows: for so he giveth his beloved sleep.Ps.127: 2 Il est vain vous levez-vous matin, vous couchez-vous tard, pour manger le pain de douleur: pour tant il donne son sommeil aimé.(d) Ps.55:23 But thou, O God, shalt bring them down into the pit of destruction: bloody and deceitful men shall not live out half their days; but I will trust in thee.(D) Ps.55: 23 Mais toi, ô Dieu, tu les ferai descendre dans la fosse de destruction: les hommes sanguinaires et trompeurs ne vivra pas la moitié de leurs jours, mais j'ai confiance en toi.Ps.62:11 God hath spoken once; twice have I heard this; that power belongeth unto God.Ps.62: 11 Dieu a parlé une fois, deux fois ai-je entendu cela, que le pouvoir appartient à Dieu. Ps.146:3 Put not your trust in princes, nor in the son of man, in whom there is no help.Ps.146: 3 mettez pas votre confiance dans les princes, ni dans les fils de l'homme, en qui il n'ya aucune aide.Jer.17:5 Thus saith the LORD; Cursed be the man that trusteth in man, and maketh flesh his arm, and whose heart departeth from the LORD.Jer.17: 5 Ainsi parle l'Éternel; Maudit soit l'homme qui se confie dans l'homme, et qui a fait la chair de son bras, et dont le cœur se retire de l'Éternel.Jer.17:7 Blessed is the man that trusteth in the LORD, and whose hope the LORD is.Jer.17: 7 Béni soit l'homme qui se confie en l'Eternel, et dont l'Éternel est l'espérance.


(week) 51. (Semaine) 51.Lord's Day Jour du Seigneur


Question 126. Which is the fifth petition?Question 126. Quelle est la cinquième demande?

Answer: "And forgive us our debts as we forgive our debtors"; that is, be pleased for the sake of Christ's blood, not to impute to us poor sinners, our transgressions, nor that depravity, which always cleaves to us; (a) even as we feel this evidence of thy grace in us, that it is our firm resolution from the heart to forgive our neighbour.Réponse: «Pardonne-nous nos dettes comme nous remettons à nos débiteurs», c'est-plaisir pour l'amour du sang du Christ, de ne pas imputer à nous, pauvres pécheurs, nos transgressions, ni que la dépravation, qui clive toujours à nous, (une ) alors même que nous nous sentons cette preuve de ta grâce en nous, qu'il est de notre ferme résolution à partir du cœur de pardonner à notre prochain.(b)(B)

Footnotes Notes

(a) Ps.51:1 <<To the chief Musician, A Psalm of David, when Nathan the prophet came unto him, after he had gone in to Bathsheba.>> Have mercy upon me, O God, according to thy lovingkindness: according unto the multitude of thy tender mercies blot out my transgressions.(A) Ps.51: 1 <<Pour le chef Musician, Psaume de David, lorsque Nathan le prophète vint à him, après qu'il était parti pour Bathsheba.>> Aie pitié de moi, ô Dieu, selon ta bonté : selon à la multitude de tes compassions, efface mes transgressions.Ps.51:2 Wash me throughly from mine iniquity, and cleanse me from my sin.Ps.51: 2 Lave-moi complètement de mon iniquité, et purifie-moi de mon péché.Ps.51:3 For I acknowledge my transgressions: and my sin is ever before me.Ps.51: 3 Car je reconnais mes transgressions, et mon péché est constamment devant moi.Ps.51:4 Against thee, thee only, have I sinned, and done this evil in thy sight: that thou mightest be justified when thou speakest, and be clear when thou judgest.Ps.51: 4 Contre toi, toi seul, j'ai péché, et cela fait mal à tes yeux: afin que tu soit justifiée quand tu parles, et d'être clair quand tu juges.Ps.51:5 Behold, I was shapen in iniquity; and in sin did my mother conceive me.Ps.51: 5 Voici, j'ai été formé dans l'iniquité, et dans le péché ma mère m'a conçu.Ps.51:6 Behold, thou desirest truth in the inward parts: and in the hidden part thou shalt make me to know wisdom.Ps.51: 6 Voici, tu désires la vérité dans l'homme intérieur: et dans le feras-tu partie cachée de me faire connaître la sagesse.Ps.51:7 Purge me with hyssop, and I shall be clean: wash me, and I shall be whiter than snow.Ps.51: 7 Purge moi avec l'hysope, et je serai pur; lave-moi, et je serai plus blanc que neige.Ps.143:2 And enter not into judgment with thy servant: for in thy sight shall no man living be justified.Ps.143: 2 et ne pas entrer en jugement avec ton serviteur, car à tes yeux nul homme vivant ne sera justifié.1 John 2:1 My little children, these things write I unto you, that ye sin not.1 Jean 2:1 Mes petits enfants, ces choses que je vous écris, que vous ne péchiez point.And if any man sin, we have an advocate with the Father, Jesus Christ the righteous: 1 John 2:2 And he is the propitiation for our sins: and not for ours only, but also for the sins of the whole world.Et si quelqu'un a péché, nous avons un avocat auprès du Père, Jésus-Christ le juste: 1 Jean 2:02 Et il est la propitiation pour nos péchés, non seulement pour les nôtres, mais aussi pour les péchés du monde entier.Rom.8:1 There is therefore now no condemnation to them which are in Christ Jesus, who walk not after the flesh, but after the Spirit.Rom.8: 1 Il n'ya donc maintenant aucune condamnation pour ceux qui sont en Jésus-Christ, qui marchent non selon la chair, mais selon l'Esprit.(b) Matt.6:14 For if ye forgive men their trespasses, your heavenly Father will also forgive you: Matt.6:15 But if ye forgive not men their trespasses, neither will your Father forgive your trespasses.(B) Matt.6: 14 Car si vous pardonnez aux hommes leurs offenses, votre Père céleste vous pardonnera aussi: Matt.6: 15 Mais si vous ne pardonnez pas aux hommes leurs offenses, votre Père ne pardonnera vos offenses.


(week) 52. (Semaine) 52.Lord's Day Jour du Seigneur


Question 127. Which is the sixth petition?Question 127. Quelle est la sixième demande?

Answer: "And lead us not into temptation, but deliver us from evil"; that is, since we are so weak in ourselves, that we cannot stand a moment; (a) and besides this, since our mortal enemies, the devil, (b) the world, (c) and our own flesh, (d) cease not to assault us, do thou therefore preserve and strengthen us by the power of thy Holy Spirit, that we may not be overcome in this spiritual warfare, (e) but constantly and strenuously may resist our foes, till at last we obtain a complete victory.Réponse: "Et ne nous induis pas en tentation, mais délivre nous du mal», c'est, puisque nous sommes si faibles en nous, que nous ne pouvons pas rester un instant, (a) et outre cela, car nos ennemis mortels, le diable, (b) dans le monde, (c) et notre propre chair, (d) ne cessent de s'en prendre à nous, toi, fais donc de préserver et de renforcer les nous par la puissance de ton Saint-Esprit, que nous ne pouvons pas surmonter dans ce combat spirituel, ( e), mais constamment et énergiquement peuvent résister à nos ennemis, jusqu'à ce qu'enfin nous obtenons une victoire complète.(f)(F)

Footnotes Notes

(a) John 15:5 I am the vine, ye are the branches: He that abideth in me, and I in him, the same bringeth forth much fruit: for without me ye can do nothing.(A) Jean 15:5 Je suis le cep, vous êtes les sarments: celui qui demeure en moi, et moi en lui, celui-là porte beaucoup de fruit, car sans moi vous ne pouvez rien faire.Ps.103:14 For he knoweth our frame; he remembereth that we are dust.Ps.103: 14 Car il connaît notre cadre, il se souvient que nous sommes poussière.(b) 1 Pet.5:8 Be sober, be vigilant; because your adversary the devil, as a roaring lion, walketh about, seeking whom he may devour: Eph.6:12 For we wrestle not against flesh and blood, but against principalities, against powers, against the rulers of the darkness of this world, against spiritual wickedness in high places.(B) une Pet.5: 8 Soyez sobres, soyez vigilants, parce que votre adversaire, le diable, comme un lion rugissant, rôde, cherchant qui il dévorera Eph.6: 12 Car nous n'avons pas à lutter contre la chair et le sang, mais contre les dominations, contre les Puissances, contre les dominateurs des ténèbres de ce monde, contre les esprits méchants dans les lieux élevés.(c) John 15:19 If ye were of the world, the world would love his own: but because ye are not of the world, but I have chosen you out of the world, therefore the world hateth you.(C) Jean 15:19 Si vous étiez du monde, le monde aimerait son propre: mais parce que vous n'êtes pas du monde, mais je vous ai choisis du monde, le monde vous hait.(d) Rom.7:23 But I see another law in my members, warring against the law of my mind, and bringing me into captivity to the law of sin which is in my members.(D) Rom.7: 23 Mais je vois une autre loi dans mes membres qui lutte contre la loi de mon entendement, et qui me rend captif de la loi du péché qui est dans mes membres.Gal.5:17 For the flesh lusteth against the Spirit, and the Spirit against the flesh: and these are contrary the one to the other: so that ye cannot do the things that ye would.Gal.5: 17 Car la chair convoite contre l'Esprit et l'Esprit contre la chair: ils sont opposés l'un à l'autre: de sorte que vous ne pouvez pas faire les choses que vous voudriez.(e) Matt.26:41 Watch and pray, that ye enter not into temptation: the spirit indeed is willing, but the flesh is weak.(E) Matt.26: 41 Veillez et priez, afin que vous n'entriez pas en tentation: l'esprit est bien disposé, mais la chair est faible.Mark 13:33 Take ye heed, watch and pray: for ye know not when the time is.Mark 13:33 Prenez garde, veillez et priez, car vous ne savez quand ce temps viendra.(f) 1 Thess.3:13 To the end he may stablish your hearts unblameable in holiness before God, even our Father, at the coming of our Lord Jesus Christ with all his saints.(F) 1 Thess.3: 13 à la fin, il peut affermir vos coeurs pour qu'ils soient irréprochables dans la sainteté devant Dieu, notre Père, à l'avènement de notre Seigneur Jésus-Christ avec tous ses saints.1 Thess.5:23 And the very God of peace sanctify you wholly; and I pray God your whole spirit and soul and body be preserved blameless unto the coming of our Lord Jesus Christ.1 Thess.5: 23 Et le Dieu de paix vous sanctifie totalement, et je prie Dieu de votre esprit, l'âme et le corps, soit conservé irrépréhensible, lors de l'avènement de notre Seigneur Jésus-Christ.


Question 128. How dost thou conclude thy prayer?Question 128. Comment tu conclure ta prière?

Answer: "For thine is the kingdom, and the power, and the glory, forever"; that is, all these we ask of thee, because thou, being our King and almighty, art willing and able to give us all good; (a) and all this we pray for, that thereby not we, but thy holy name, may be glorified for ever.Réponse: "Pour toi qu'appartiennent le règne, la puissance et la gloire, pour toujours», c'est-à tous ces que nous demandons à toi, puisque tu, être notre Roi et tout-puissant, d'art désireux et capables de nous donner tous les bons; ( a) et tout cela, nous prions pour que ce pas nous, mais ton saint nom, soit glorifié à jamais. (b)(B)

Footnotes Notes

(a) Rom.10:11 For the scripture saith, Whosoever believeth on him shall not be ashamed.(A) Rom.10: 11 Car l'Ecriture dit: Quiconque croit en lui ne doit pas avoir honte.Rom.10:12 For there is no difference between the Jew and the Greek: for the same Lord over all is rich unto all that call upon him.Rom.10: 12 Car il n'ya pas de différence entre le Juif et le Grec: pour le même Seigneur sur tous est riche pour tous ceux qui l'invoquent.2 Pet.2:9 The Lord knoweth how to deliver the godly out of temptations, and to reserve the unjust unto the day of judgment to be punished: (b) John 14:13 And whatsoever ye shall ask in my name, that will I do, that the Father may be glorified in the Son.2 Pet.2: 9 Le Seigneur sait délivrer de l'épreuve les hommes pieux, et réserver les injustes pour le jour de jugement pour être punis: (b) Jean 14:13 Et ce que vous demanderez en mon nom, qui sera je le fais, que le Père soit glorifié dans le Fils.Jer.33:8 And I will cleanse them from all their iniquity, whereby they have sinned against me; and I will pardon all their iniquities, whereby they have sinned, and whereby they have transgressed against me.Jer.33: 8 Et je les purifierai de toute leur iniquité, où ils ont péché contre moi, et je leur pardonnerai toutes leurs iniquités, où ils ont péché, et par lequel ils se sont rebellés contre moi.Jer.33:9 And it shall be to me a name of joy, a praise and an honour before all the nations of the earth, which shall hear all the good that I do unto them: and they shall fear and tremble for all the goodness and for all the prosperity that I procure unto it.Jer.33: 9 Et il sera pour moi un sujet de joie, une louange et un honneur devant toutes les nations de la terre, qui doit entendre tout le bien que je ne-leur: et ils peur et tremble pour tous les la bonté et la prospérité pour tous les procurer que je vers elle.Ps.115:1 Not unto us, O LORD, not unto us, but unto thy name give glory, for thy mercy, and for thy truth's sake.Ps.115: 1 Non pas à nous, ô Eternel, non pas à nous, mais à ton nom donne gloire, pour ta miséricorde, et à cause de ton de la vérité.


Question 129. What does the word "Amen" signify?Question 129. Que signifie le mot «Amen» signifie?

Answer: "Amen" signifies, it shall truly and certainly be: for my prayer is more assuredly heard of God, than I feel in my heart that I desire these things of him.Réponse: «Amen» signifie, il est vraiment et certainement: pour ma prière est plus sûrement entendu parler de Dieu, que je sens dans mon cœur que je désire ces choses de lui.(a)(A)

Footnotes Notes

(a) 2 Cor.1:20 For all the promises of God in him are yea, and in him Amen, unto the glory of God by us.(A) 2 Cor.1: 20 Car toutes les promesses de Dieu sont en lui, oui, et en lui Amen, à la gloire de Dieu en nous.2 Tim.2:13 If we believe not, yet he abideth faithful: he cannot deny himself.2 Tim.2: 13 Si nous ne croient pas, et pourtant il demeure fidèle: il ne peut se nier.

End of the CatechismFin du Catéchisme


Also, see: Aussi, voir:
Heidelberg CatechismCatéchisme de Heidelberg


This subject presentation in the original English languageCe sujet exposé dans l'original en langue anglaise



Send an e-mail question or comment to us:Envoyer un e-mail question ou un commentaire à nous:E-mailE-mail

The main BELIEVE web-page (and the index to subjects) is at:Les principaux CROIRE web-page (et l'index sur des sujets) est à l'adresse:
BELIEVE Religious Information SourceCROIRE Source de l'information religieuse
http://mb-soft.com/believe/beliefra.html