The Heidelberg Catechism, Palatinate Catechism - Full Text Le Catéchisme de Heidelberg, Palatinat Catéchisme - Texte intégral

General Information Informations générales

THE CATECHISM, or Method of Instruction in the Christian Religion, as the same is taught in the Reformed Churches and schools in Holland and America (with the Scripture references written out). Catéchisme, ou la méthode d'instruction dans la religion chrétienne, que la même chose est enseigné dans les écoles et les églises réformées des Pays-Bas et l'Amérique (avec les références écrites sur l'Écriture).

Note. This Catechism is fully based on the Scriptures. Ce Catéchisme est entièrement basée sur les Ecritures. The references to Scripture are indicated in parentheses with a letter. Les références à l'Écriture sont indiquées entre parenthèses par une lettre. For example, the letter (a) points to the texts (a) placed after the answer. Par exemple, la lettre (a) indique les textes (a) placé après la réponse. All Scriptures are from the King James Authorized Version of the Bible. Toutes les Écritures sont tirées de la King James Version autorisée de la Bible.


(week) 1. (Semaine) 1. Lord's Day Jour du Seigneur

Question 1. What is thy only comfort in life and death? Question 1. Quelle est ta seule dans la vie et la mort?

Answer: That I with body and soul, both in life and death, (a) am not my own, (b) but belong unto my faithful Saviour Jesus Christ; (c) who, with his precious blood, has fully satisfied for all my sins, (d) and delivered me from all the power of the devil; (e) and so preserves me (f) that without the will of my heavenly Father, not a hair can fall from my head; (g) yea, that all things must be subservient to my salvation, (h) and therefore, by his Holy Spirit, He also assures me of eternal life, (i) and makes me sincerely willing and ready, henceforth, to live unto him. Réponse: Que je avec corps et âme, à la fois dans la vie et la mort, (a) ne suis pas le mien, (b), mais qui appartiennent à mon fidèle Sauveur Jésus-Christ, (c) qui, avec son sang précieux, a pleinement satisfait à tous Mes péchés, (d) et de me livrer toute la puissance du diable, (e) et donc préserve-moi (f) que, sans la volonté de mon Père céleste, pas un cheveux peuvent tomber de ma tête, (g) oui, Que toutes choses doit être subordonné à mon salut, (h) et donc, par son Esprit Saint, Il a également m'assure de la vie éternelle, (i) et me rend sincèrement disposés et prêts, désormais, à vivre jusqu'à lui. (j) (J)

Footnotes Notes

(a) Rom.14:7 For none of us liveth to himself, and no man dieth to himself. (A) Rom.14: 7 Pour aucun de nous ne vit pour soi-même, et le no man dieth à lui-même. Rom.14:8 For whether we live, we live unto the Lord; and whether we die, we die unto the Lord: whether we live therefore, or die, we are the Lord's. Rom.14: 8 Car si nous vivons, nous vivons au Seigneur, et si nous mourons, nous mourons au Seigneur: si nous vivons donc, ou meurent, nous sommes du Seigneur. (b) 1 Cor.6:19 What? (B) 1 Cor.6: 19 Quoi? know ye not that your body is the temple of the Holy Ghost which is in you, which ye have of God, and ye are not your own? Savez-vous pas que votre corps est le temple du Saint-Esprit qui est en vous, que vous avez de Dieu, et vous n'êtes pas vous-même? (c) 1 Cor.3:23 And ye are Christ's; and Christ is God's. (C) 1 Cor.3: 23 Et vous êtes du Christ, et le Christ est à Dieu. Tit.2:14 Who gave himself for us, that he might redeem us from all iniquity, and purify unto himself a peculiar people, zealous of good works. Tit.2: 14 Qui s'est donné lui-même pour nous, qu'il pourrait nous racheter de toute iniquité, et purifie en lui un étrange peuple, zélé de bonnes œuvres. (d) 1 Pet.1:18 Forasmuch as ye know that ye were not redeemed with corruptible things, as silver and gold, from your vain conversation received by tradition from your fathers; 1 Pet.1:19 But with the precious blood of Christ, as of a lamb without blemish and without spot: 1 John 1:7 But if we walk in the light, as he is in the light, we have fellowship one with another, and the blood of Jesus Christ his Son cleanseth us from all sin. (D) 1 Pet.1: 18 Forasmuch comme vous savez que vous n'ont pas été rachetés avec des choses corruptibles, comme l'argent et l'or, à partir de votre conversation vain reçu par la tradition de vos pères, 1 Pet.1: 19 Mais avec le sang précieux du Christ, comme d'un agneau sans défaut et sans tache: 1 Jean 1:7 Mais si nous marchons dans la lumière, comme il est dans la lumière, nous sommes l'un avec l'autre, et le sang de Jésus Christ son Fils nous cleanseth Tout péché. 1 John 2:2 And he is the propitiation for our sins: and not for ours only, but also for the sins of the whole world. 1 Jean 2:2 Et il est la propitiation pour nos péchés: non seulement pour les nôtres, mais aussi pour les péchés du monde entier. 1 John 2:12 I write unto you, little children, because your sins are forgiven you for his name's sake. 1 Jean 2:12 Je vous écris pour vous, petits enfants, parce que vos péchés vous sont pardonnés à cause de son nom. (e) Heb.2:14 Forasmuch then as the children are partakers of flesh and blood, he also himself likewise took part of the same; that through death he might destroy him that had the power of death, that is, the devil; 1 John 3:8 He that committeth sin is of the devil; for the devil sinneth from the beginning. (E) Heb.2: 14 Forasmuch alors que les enfants sont des participants de la chair et du sang, il a aussi lui-même a également pris une partie de la même, que par la mort, il risque de détruire celui qui avait le pouvoir de la mort, c'est le diable; 1 Jean 3:8 Celui qui commet le péché est du diable, car le diable sinneth depuis le début. For this purpose the Son of God was manifested, that he might destroy the works of the devil. À cet effet, le Fils de Dieu s'est manifestée, qu'il pourrait détruire les œuvres du diable. John 8:34 Jesus answered them, Verily, verily, I say unto you, Whosoever committeth sin is the servant of sin. Jean 8:34 Jésus leur répondit, En vérité, en vérité, je vous le dis, quiconque commet le péché est le serviteur du péché. John 8:35 And the servant abideth not in the house for ever: but the Son abideth ever. Jean 8:35 Et le serviteur demeure pas dans la maison pour toujours: mais le Fils demeure toujours. John 8:36 If the Son therefore shall make you free, ye shall be free indeed. Jean 8:36 Si donc le Fils vous rend libres, vous serez vraiment libres. (f) John 6:39 And this is the Father's will which hath sent me, that of all which he hath given me I should lose nothing, but should raise it up again at the last day. (F) Jean 6:39 Et c'est la volonté du Père qui l'a envoyé moi, celui de tous dont il me l'a donné je ne perdez rien, mais il devrait augmenter à nouveau lors de la dernière journée. John 10:28 And I give unto them eternal life; and they shall never perish, neither shall any man pluck them out of my hand. Jean 10:28 Et je donne à eux la vie éternelle, et elles ne périront jamais, ni aucun homme ne leur arracher de ma main. 2 Thess.3:3 But the Lord is faithful, who shall stablish you, and keep you from evil. 2 Thess.3: 3 Mais le Seigneur est fidèle, qui en établir vous, et de vous garder du mal. 1 Pet.1:5 Who are kept by the power of God through faith unto salvation ready to be revealed in the last time. 1 Pet.1: 5 Qui sommes gardés par la puissance de Dieu par la foi unto le salut prêt à être révélé dans les derniers temps. (g) Matt.10:29 Are not two sparrows sold for a farthing? (G) Matt.10: 29 Etes vendu pas deux moineaux pour un farthing? and one of them shall not fall on the ground without your Father. Et l'un d'entre eux ne doit pas tomber sur le sol, sans votre Père. Matt.10:30 But the very hairs of your head are all numbered. Matt.10: 30 Mais le très cheveux de votre tête sont tous comptés. Matt.10:31 Fear ye not therefore, ye are of more value than many sparrows. Matt.10: 31-vous pas peur donc, vous n'êtes plus utile que beaucoup de passereaux. Luke 21:18 But there shall not an hair of your head perish. Luc 21:18 Mais il est pas un cheveu de votre tête périr. (h) Rom.8:28 And we know that all things work together for good to them that love God, to them who are the called according to his purpose. (H) Rom.8: 28 Et nous savons que toutes choses concourent au bien de ceux qui aiment Dieu, de ceux qui sont appelés selon son dessein. (i) 2 Cor.1:20 For all the promises of God in him are yea, and in him Amen, unto the glory of God by us. (I) 2 Cor.1: 20 Car toutes les promesses de Dieu sont oui en lui, et en lui Amen, jusqu'à la gloire de Dieu par nous. 2 Cor.1:21 Now he which stablisheth us with you in Christ, and hath anointed us, is God; 2 Cor.1:22 Who hath also sealed us, and given the earnest of the Spirit in our hearts. 2 Cor.1: 21 Maintenant, il nous qui stablisheth avec vous dans le Christ, et l'a oint de nous, c'est Dieu, 2 Cor.1: 22 Qui l'a également scellé nous, et étant donné le sérieux de l'Esprit dans nos coeurs. 2 Cor.5:5 Now he that hath wrought us for the selfsame thing is God, who also hath given unto us the earnest of the Spirit. 2 Cor.5: 5 Maintenant, il l'a forgé que pour nous la même chose, c'est Dieu qui l'a donné aussi le sérieux jusqu'à nous de l'Esprit. Eph.1:13 In whom ye also trusted, after that ye heard the word of truth, the gospel of your salvation: in whom also after that ye believed, ye were sealed with that holy Spirit of promise, Eph.1:14 Which is the earnest of our inheritance until the redemption of the purchased possession, unto the praise of his glory. Eph.1: 13 En qui vous aussi digne de confiance, après que vous entendu la Parole de vérité, l'Évangile de votre salut, en qui même après que vous croyait, ye ont été scellés avec le saint Esprit de la promesse, Eph.1: 14 Laquelle Est le gage de notre héritage jusqu'à la rédemption de la possession achetée, jusqu'à la louange de sa gloire. Rom.8:16 The Spirit itself beareth witness with our spirit, that we are the children of God: (j) Rom.8:14 For as many as are led by the Spirit of God, they are the sons of God. Rom.8: 16 L'Esprit lui-même porte témoignage à notre esprit que nous sommes enfants de Dieu: (j) Rom.8: 14 Pour autant que sont conduits par l'Esprit de Dieu, ils sont fils de Dieu. 1 John 3:3 And every man that hath this hope in him purifieth himself, even as he is pure. 1 Jean 3:3 Et tout homme qui l'a cette espérance en lui purifieth lui-même comme il est pur.

BELIEVE CROIRE
Religious Religieux
Information Information
Source Source
web-site Site web
Our List of 1,000 Religious Subjects Notre Liste de 1000 sujets religieux
E-mail E-mail


Question 2. How many things are necessary for thee to know, that thou, enjoying this comfort, mayest live and die happily? Question 2. Combien de choses sont nécessaires pour toi de savoir que tu, jouissant de ce confort, peux vivre et mourir heureux?

Answer: Three; (a) the first, how great my sins and miseries are; (b) the second, how I may be delivered from all my sins and miseries; (c) the third, how I shall express my gratitude to God for such deliverance. Réponse: Trois, (a) le premier, comment les grandes misères et mes péchés sont, (b) la deuxième, comment je pourrais être délivré de tous mes péchés et de misères, (c) la troisième, comment je vais exprimer ma gratitude à Dieu Pour cette délivrance. (d) (D)

Footnotes Notes

(a) Matt.11:28 Come unto me, all ye that labour and are heavy laden, and I will give you rest. (A) Matt.11: 28 Venez à moi, vous tous que le travail et sont lourds chargés, et je vous donnerai du repos. Matt.11:29 Take my yoke upon you, and learn of me; for I am meek and lowly in heart: and ye shall find rest unto your souls. Matt.11: 29 Prenez mon joug sur vous, et apprenez de moi, car je suis doux et humble de cœur et vous trouverez du repos jusqu'à vos âmes. Matt.11:30 For my yoke is easy, and my burden is light. Matt.11: 30 Car mon joug est doux et mon fardeau léger. Luke 24:46 And said unto them, Thus it is written, and thus it behoved Christ to suffer, and to rise from the dead the third day: Luke 24:47 And that repentance and remission of sins should be preached in his name among all nations, beginning at Jerusalem. Luc 24:46 Et leur dit: Ainsi il est écrit, et donc il appartient à Christ souffrent, et de ressusciter d'entre les morts le troisième jour: Luc 24:47 Et que le repentir et la rémission des péchés doit être prêché en son nom entre Toutes les nations, à commencer par Jérusalem. Luke 24:48 And ye are witnesses of these things. Luc 24:48 Et vous êtes témoins de ces choses. 1 Cor.6:11 And such were some of you: but ye are washed, but ye are sanctified, but ye are justified in the name of the Lord Jesus, and by the Spirit of our God. 1 Cor.6: 11 Et ce sont certains d'entre vous: mais vous êtes lavés, mais vous êtes sanctifiés, mais vous êtes justifiés au nom du Seigneur Jésus, et par l'Esprit de notre Dieu. Tit.3:3 For we ourselves also were sometimes foolish, disobedient, deceived, serving divers lusts and pleasures, living in malice and envy, hateful, and hating one another. Tit.3: 3 Car nous aussi nous-mêmes étaient parfois insensé, désobéissants, trompés, qui sont au service des plongeurs convoitises et de plaisirs, vivant dans la méchanceté et la jalousie, haineux, et de haïr les uns les autres. Tit.3:4 But after that the kindness and love of God our Saviour toward man appeared, Tit.3:5 Not by works of righteousness which we have done, but according to his mercy he saved us, by the washing of regeneration, and renewing of the Holy Ghost; Tit.3:6 Which he shed on us abundantly through Jesus Christ our Saviour; Tit.3:7 That being justified by his grace, we should be made heirs according to the hope of eternal life. Tit.3: 4 Mais, après que la bonté et l'amour de Dieu notre Sauveur envers l'homme est apparu, Tit.3: 5 Non par des oeuvres de justice que nous avons fait, mais selon sa miséricorde, nous a sauvés, par le bain de la régénération, Et le renouvellement du Saint-Esprit; Tit.3: 6 Lequel il jeter sur nous en abondance par Jésus Christ notre Sauveur; Tit.3: 7 Cela étant justifiés par sa grâce, nous devrions être les héritiers en fonction de l'espérance de la vie éternelle. (b) John 9:41 Jesus said unto them, If ye were blind, ye should have no sin: but now ye say, We see; therefore your sin remaineth. (B) Jean 9:41 Jésus leur dit: Si vous étaient aveugles, vous ne devriez pas avoir de péché: mais maintenant vous dites, Nous voyons donc vos péchés s'échappent. John 15:22 If I had not come and spoken unto them, they had not had sin: but now they have no cloke for their sin. Jean 15:22 Si je n'avais pas parlé et venir jusqu'à eux, ils n'avaient pas eu le péché: mais maintenant ils n'ont aucune cloke pour leur péché. (c) John 17:3 And this is life eternal, that they might know thee the only true God, and Jesus Christ, whom thou hast sent. (C) Jean 17:3 Et c'est la vie éternelle, qu'ils te connaissent, toi le seul véritable Dieu, et Jésus-Christ, que tu as envoyé. Acts 4:12 Neither is there salvation in any other: for there is none other name under heaven given among men, whereby we must be saved. Actes 4:12 Il n'existe pas non plus de salut en aucun autre: il n'y en a pas d'autre nom sous le ciel donné parmi les hommes, par lequel nous devions être sauvés. Acts 10:43 To him (Jesus) give all the prophets witness, that through his name whosoever believeth in him shall receive remission of sins. Actes 10:43 Pour Lui (Jésus) donne tous les prophètes témoin, grâce à son nom que quiconque croit en lui reçoit la rémission des péchés. (d) Eph.5:8 For ye were sometimes darkness, but now are ye light in the Lord: walk as children of light: Eph.5:9 (For the fruit of the Spirit is in all goodness and righteousness and truth;) Eph.5:10 Proving what is acceptable unto the Lord. (D) Eph.5: 8 Pour ye étaient parfois les ténèbres, mais maintenant vous êtes lumière dans le Seigneur: vivez comme des fils de lumière: Eph.5: 9 (Pour le fruit de l'Esprit est en toute bonté et de la droiture et de vérité; ) Eph.5: 10 Proving ce qui est acceptable au Seigneur. Eph.5:11 And have no fellowship with the unfruitful works of darkness, but rather reprove them. Eph.5: 11 Et n'ont pas de bourse avec les œuvres stériles des ténèbres, mais plutôt de les reprendre. 1 Pet.2:9 But ye are a chosen generation, a royal priesthood, an holy nation, a peculiar people; that ye should shew forth the praises of him who hath called you out of darkness into his marvellous light: 1 Pet.2:10 Which in time past were not a people, but are now the people of God: which had not obtained mercy, but now have obtained mercy. 1 Pet.2: 9 Mais vous êtes a la génération choisie, un sacerdoce royal, une nation sainte, un peuple particulier; qui devrait shew ye énonçant les louanges de Celui qui vous a appelés hath des ténèbres à son admirable lumière: 1 Pet.2 : 10 Lequel dans le temps passé ne sont pas un peuple, mais ils sont maintenant au peuple de Dieu: ce qui n'avait pas obtenu miséricorde, mais maintenant avez obtenu miséricorde. Rom.6:1 What shall we say then? Rom.6: 1 Que dirons-nous alors? Shall we continue in sin, that grace may abound? Allons-nous continuer dans le péché, afin que la grâce abonde? Rom.6:2 God forbid. Rom.6: 2 à Dieu ne plaise. How shall we, that are dead to sin, live any longer therein? Comment allons-nous, qui sommes morts au péché, y vivre plus longtemps? Rom.6:12 Let not sin therefore reign in your mortal body, that ye should obey it in the lusts thereof. Rom.6: 12 Que le péché ne règne donc dans votre corps mortel, afin que vous, il doit obéir à accomplir les désirs de celui-ci. Rom.6:13 Neither yield ye your members as instruments of unrighteousness unto sin: but yield yourselves unto God, as those that are alive from the dead, and your members as instruments of righteousness unto God. Rom.6: 13 Ni rendement ye vos membres comme des instruments d'iniquité unto péché: mais vous céder à Dieu, comme ceux qui sont en vie d'entre les morts, et vos membres comme des instruments de justice à Dieu.


The First Part - Of The Misery Of Man La première partie - de la misère de l'homme


(week) 2. (Semaine) 2. Lord's Day Jour du Seigneur


Question 3. Whence knowest thou thy misery? Question 3. D'où sais-tu que ta misère?

Answer: Out of the law of God. Réponse: Sur la loi de Dieu. (a) (A)

Footnotes Notes

(a) Rom.3:20 Therefore by the deeds of the law there shall no flesh be justified in his sight: for by the law is the knowledge of sin. (A) Rom.3: 20 C'est par les oeuvres de la loi, il ne peut être justifiée dans la chair de son coup d'œil par la loi est la connaissance du péché.


Question 4. What does the law of God require of us? Question 4. Qu'est-ce que la loi de Dieu exige de nous?

Answer: Christ teaches us that briefly, Matt. Réponse: Le Christ nous enseigne que brièvement, Matt. 22:37-40, "Thou shalt love the Lord thy God with all thy heart, with all thy soul, and with all thy mind, and with all thy strength. This is the first and the great commandment; and the second is like unto it, Thou shalt love thy neighbour as thyself. On these two commandments hang all the law and the prophets." 22:37-40, "Tu aimeras le Seigneur, ton Dieu, de tout ton cœur, de toute ton âme et de tout ton esprit et de toute ta force. C'est le premier et le grand commandement, et la seconde est comme Unto il, Tu aimeras ton prochain comme toi-même. Sur ces deux commandements accrocher tous de la loi et les prophètes. " (a) (A)

Footnotes Notes

(a) Deut.6:5 And thou shalt love the LORD thy God with all thine heart, and with all thy soul, and with all thy might. (A) Deut.6: 5 Tu aimeras l'Éternel, ton Dieu, de tout ton cœur, de toute ton âme et de toute ta force. Lev.19:18 Thou shalt not avenge, nor bear any grudge against the children of thy people, but thou shalt love thy neighbour as thyself: I am the LORD. Lev.19: 18 Tu ne venger, ni supporter aucune rancune à l'encontre des enfants de ton peuple, mais tu aimeras ton prochain comme toi-même: Je suis l'Éternel. Mark 12:30 And thou shalt love the Lord thy God with all thy heart, and with all thy soul, and with all thy mind, and with all thy strength: this is the first commandment. Mark 12:30 Tu aimeras le Seigneur ton Dieu de tout ton cœur, de toute ton âme et de tout ton esprit et de toute ta force: tel est le premier commandement. Luke 10:27 And he answering said, Thou shalt love the Lord thy God with all thy heart, and with all thy soul, and with all thy strength, and with all thy mind; and thy neighbour as thyself. Luc 10:27 Et il dit répondeur, Tu aimeras le Seigneur ton Dieu de tout ton cœur, de toute ton âme et de toute ta force et de tout ton esprit et ton prochain comme toi-même.


Question 5. Canst thou keep all these things perfectly? Question 5. Canst tu garder toutes ces choses parfaitement?

Answer: In no wise; (a) for I am prone by nature to hate God and my neighbour.(b) Réponse: En aucun sage, (a) car je suis par nature enclin à haïr Dieu et mon voisin. (B)

Footnotes Notes

(a) Rom.3:10 As it is written, There is none righteous, no, not one: Rom.3:20 Therefore by the deeds of the law there shall no flesh be justified in his sight: for by the law is the knowledge of sin. (A) Rom.3: 10 Comme il est écrit: Il n'y en a pas juste, non, pas un: Rom.3: 20 C'est par les oeuvres de la loi, il ne peut être justifiée dans la chair de son coup d'œil par la loi est La connaissance du péché. Rom.3:23 For all have sinned, and come short of the glory of God; 1 John 1:8 If we say that we have no sin, we deceive ourselves, and the truth is not in us. Rom.3: 23 Pour tous ont péché et sont privés de la gloire de Dieu, 1 Jean 1:8 Si nous disons que nous n'avons pas de péché, nous nous abusons, et la vérité n'est point en nous. 1 John 1:10 If we say that we have not sinned, we make him a liar, and his word is not in us. 1 Jean 1:10 Si nous disons que nous n'avons pas péché, nous faisons de lui un menteur, et sa parole n'est pas en nous. (b) Rom.8:7 Because the carnal mind is enmity against God: for it is not subject to the law of God, neither indeed can be. (B) Rom.8: 7 Parce que l'esprit charnel est inimitié contre Dieu: car il n'est pas soumis à la loi de Dieu, ni d'ailleurs peuvent l'être. Eph.2:3 Among whom also we all had our conversation in times past in the lusts of our flesh, fulfilling the desires of the flesh and of the mind; and were by nature the children of wrath, even as others. Eph.2: 3 Parmi eux également, nous avions tous notre conversation en temps passé dans les convoitises de notre chair, la réalisation des désirs de la chair et de l'esprit, et étaient, par nature, les enfants de la colère, de même que les autres. Tit.3:3 For we ourselves also were sometimes foolish, disobedient, deceived, serving divers lusts and pleasures, living in malice and envy, hateful, and hating one another. Tit.3: 3 Car nous aussi nous-mêmes étaient parfois insensé, désobéissants, trompés, qui sont au service des plongeurs convoitises et de plaisirs, vivant dans la méchanceté et la jalousie, haineux, et de haïr les uns les autres. Gen.6:5 And GOD saw that the wickedness of man was great in the earth, and that every imagination of the thoughts of his heart was only evil continually. Gen.6: 5 Et DIEU vit que la méchanceté de l'homme était grand dans la terre, et que toute l'imagination des pensées de son cœur n'était que le mal continuellement. Gen.8:21 And the LORD smelled a sweet savour; and the LORD said in his heart, I will not again curse the ground any more for man's sake; for the imagination of man's heart is evil from his youth; neither will I again smite any more every thing living, as I have done. Gen.8: 21 Et l'Éternel sentait une agréable odeur, et l'Éternel dit en son cœur, je ne vais pas encore la malédiction du sol, pas plus de souci pour l'homme, car l'imagination de l'homme de cœur est le mal dès sa jeunesse, ni vais-je encore Frapperai plus toute chose vivante, comme je l'ai fait. Jer.17:9 The heart is deceitful above all things, and desperately wicked: who can know it? Jer.17: 9 Le cœur est trompeur par-dessus tout, et désespérément méchant: Qui peut le savoir? Rom.7:23 But I see another law in my members, warring against the law of my mind, and bringing me into captivity to the law of sin which is in my members. Rom.7: 23 Mais je vois une autre loi dans mes membres, en guerre contre la loi de mon esprit, et moi en captivité, ce qui porte à la loi du péché qui est dans mes membres.


(week) 3. (Semaine) 3. Lord's Day Jour du Seigneur


Question 6. Did God then create man so wicked and perverse? Question 6. Dieu at-il créé l'homme puis sont méchants et pervers?

Answer: By no means; but God created man good, (a) and after his own image, (b) in true righteousness and holiness, that he might rightly know God his Creator, heartily love him and live with him in eternal happiness to glorify and praise him. Réponse: Pas du tout, mais Dieu a créé l'homme bon, (a) et après sa propre image, (b) dans la vraie justice et la sainteté, qu'il pourrait justement connaître Dieu son Créateur, sincèrement aimer et vivre avec lui dans la béatitude éternelle à Lui rendre gloire et la louange. (c) (C)

Footnotes Notes

(a) Gen.1:31 And God saw every thing that he had made, and, behold, it was very good. (A) Gen.1: 31 Et Dieu vit tout ce qu'il avait fait et voici, cela était très bon. And the evening and the morning were the sixth day. Et le soir et le matin fut le sixième jour. (b) Gen.1:26 And God said, Let us make man in our image, after our likeness: and let them have dominion over the fish of the sea, and over the fowl of the air, and over the cattle, and over all the earth, and over every creeping thing that creepeth upon the earth. (B) Gen.1: 26 Et Dieu dit: Faisons l'homme à notre image, selon notre ressemblance, et laissez-les dominez sur les poissons de la mer, sur les oiseaux du ciel, sur le bétail et, et Sur toute la terre, et sur tous les reptiles qui rampent sur la terre. Gen.1:27 So God created man in his own image, in the image of God created he him; male and female created he them. Gen.1: 27 Dieu créa l'homme à son image, à l'image de Dieu, il a créé, homme et femme il les crée. (c) Col.3:9 Lie not one to another, seeing that ye have put off the old man with his deeds; Col.3:10 And have put on the new man, which is renewed in knowledge after the image of him that created him: Eph.4:23 And be renewed in the spirit of your mind; Eph.4:24 And that ye put on the new man, which after God is created in righteousness and true holiness. (C) Col.3: 9 Lie pas un à l'autre, de voir que vous avez mis hors du vieil homme avec ses actes; Col.3: 10 Et avez mis sur l'homme nouveau, qui se renouvelle dans la connaissance à l'image de lui Lui qui les a créés: Eph.4: 23 Et être renouvelés dans l'esprit de votre esprit; Eph.4: 24 Et que vous mis sur l'homme nouveau, qui, après Dieu, est créé dans la droiture et la sainteté véritable. 2 Cor.3:18 But we all, with open face beholding as in a glass the glory of the Lord, are changed into the same image from glory to glory, even as by the Spirit of the Lord. 2 Cor.3: 18 Mais nous tous, avec beholding visage ouvert comme dans un verre à la gloire du Seigneur, sommes transformés en la même image, de gloire en gloire, de même que par l'Esprit du Seigneur.


Question 7. Whence then proceeds this depravity of human nature? Question 7. Whence ensuite cette dépravation de la nature humaine?

Answer: From the fall and disobedience of our first parents, Adam and Eve, in Paradise; (a) hence our nature is become so corrupt, that we are all conceived and born in sin. Réponse: Depuis l'automne et à la désobéissance de nos premiers parents, Adam et Eve, au paradis, (a) d'où notre nature est devenue tellement corrompue, que nous sommes tous conçus et nés dans le péché. (b) (B)

Footnotes Notes

(a) Genesis 3. (A) Genèse 3. Rom.5:12 Wherefore, as by one man sin entered into the world, and death by sin; and so death passed upon all men, for that all have sinned: Rom.5:18 Therefore as by the offence of one judgment came upon all men to condemnation; even so by the righteousness of one the free gift came upon all men unto justification of life. Rom.5: 12 C'est pourquoi, comme par un seul homme le péché est entré dans le monde, et par le péché la mort, et ainsi mort prononcée contre tous les hommes, pour que tous ont péché: Rom.5: 18 Dès lors que par le jugement d'un délit est venu À tous les hommes à la condamnation, même si par la droiture de l'un don gratuit est venu sur tous les hommes jusqu'à la justification de la vie. Rom.5:19 For as by one man's disobedience many were made sinners, so by the obedience of one shall many be made righteous. Rom.5: 19 Car, comme par la désobéissance d'un homme la multitude a été constituée pécheresse, ainsi, par l'obéissance d'un seul doit être faite beaucoup pensants. (b) Ps.51:5 Behold, I was shapen in iniquity; and in sin did my mother conceive me. (B) Ps.51: 5 Voici, j'ai été shapen dans l'iniquité, et dans le péché ma mère ne me concevoir. Gen.5:3 And Adam lived an hundred and thirty years, and begat a son in his own likeness, after his image; and called his name Seth: Gen.5: 3 Et Adam vivait un cent trente ans, et engendreront un fils dans sa propre ressemblance, après son image, et appela son nom Seth:


Question 8. Are we then so corrupt that we are wholly incapable of doing any good, and inclined to all wickedness? Question 8. Sommes-nous donc tellement corrompue que nous sommes totalement incapables d'exercer une bonne, et encline à tous méchanceté?

Answer: Indeed we are; (a) except we are regenerated by the Spirit of God. Réponse: En effet, nous sommes, (a), sauf que nous sommes régénérés par l'Esprit de Dieu. (b) (B)

Footnotes Notes

(a) Gen.8:21 The imagination of man's heart is evil from his youth; John 3:6 That which is born of the flesh is flesh; and that which is born of the Spirit is spirit. (A) Gen.8: 21 L'imagination de l'homme, le cœur est le mal dès sa jeunesse; Jean 3:6 Ce qui est né de la chair est chair, et ce qui est né de l'Esprit est esprit. Gen.6:5 And GOD saw that the wickedness of man was great in the earth, and that every imagination of the thoughts of his heart was only evil continually. Gen.6: 5 Et DIEU vit que la méchanceté de l'homme était grand dans la terre, et que toute l'imagination des pensées de son cœur n'était que le mal continuellement. Job 14:4 Who can bring a clean thing out of an unclean? Job 14:4 Qui peut intenter une chose propre, sur un impur? not one. Pas un. Job 15:14 What is man, that he should be clean? Job 15:14 Qu'est-ce que l'homme, qu'il soit propre? and he which is born of a woman, that he should be righteous? Et il est né d'une femme, qu'il soit juste? Job 15:16 How much more abominable and filthy is man, which drinketh iniquity like water? Job 15:16 Combien de plus abominable et sale est l'homme, qui boit l'iniquité comme l'eau? Job 15:35 They conceive mischief, and bring forth vanity, and their belly prepareth deceit. Job 15:35 Ils conçoivent les méfaits, et d'apporter de la vanité, et leur ventre prépare la tromperie. Isa.53:6 All we like sheep have gone astray; we have turned every one to his own way; and the LORD hath laid on him the iniquity of us all. Isa.53: 6 Tous, comme des moutons, nous avons perdus, nous avons tourné, chacun suivant son propre chemin, et l'Éternel a pris sur lui l'iniquité de nous tous. (b) John 3:3 Jesus answered and said unto him, Verily, verily, I say unto thee, Except a man be born again, he cannot see the kingdom of God. (B) Jean 3:3 Jésus répondit et lui dit: vérité, en vérité, je te le dis, sauf pour être un homme né de nouveau, il ne peut voir le Royaume de Dieu. John 3:5 Jesus answered, Verily, verily, I say unto thee, Except a man be born of water and of the Spirit, he cannot enter into the kingdom of God. Jean 3:5 Jésus répondit: En vérité, en vérité, je te le dis, sauf pour être un homme né de l'eau et de l'Esprit, nul ne peut entrer dans le royaume de Dieu. 1 Cor.12:3 Wherefore I give you to understand, that no man speaking by the Spirit of God calleth Jesus accursed: and that no man can say that Jesus is the Lord, but by the Holy Ghost. 1 Cor.12: 3 C'est pourquoi je vous donne à comprendre, qu'aucun homme parlant par l'Esprit de Dieu appelle Jésus maudit: et qu'aucun homme ne peut dire que Jésus est le Seigneur, mais par le Saint-Esprit. 2 Cor.3:5 Not that we are sufficient of ourselves to think any thing as of ourselves; but our sufficiency is of God; 2 Cor.3: 5 Non que nous soyons nous-mêmes suffisantes de penser que quelque chose de nous-mêmes, mais notre suffisance est de Dieu;


(week) 4. (Semaine) 4. Lord's Day Jour du Seigneur


Question 9. Does not God then do injustice to man, by requiring from him in his law, that which he cannot perform? Question 9. Doesn't Dieu puis font injure à l'homme, en exigeant de lui dans son droit, celui qu'il ne peut pas accomplir?

Answer: Not at all; (a) for God made man capable of performing it; but man, by the instigation of the devil, (b) and his own wilful disobedience, (c) deprived himself and all his posterity of those divine gifts. Réponse: Pas du tout, (a) pour le Dieu fait homme capable d'accomplir cela, mais l'homme, par l'instigation du diable, (b) et de sa propre désobéissance délibérée, (c) a privé lui-même et toute sa postérité de ces dons divins .

Footnotes Notes

(a) Eph.4:24 And that ye put on the new man, which after God is created in righteousness and true holiness. (A) Eph.4: 24 Et que vous mis sur l'homme nouveau, qui, après Dieu, est créé dans la droiture et la sainteté véritable. Eccl.7:29 Lo, this only have I found, that God hath made man upright; but they have sought out many inventions. Eccl.7: 29 min, présente seulement, j'ai trouvé que Dieu a fait l'homme debout, mais ils ont cherché à obtenir le nombre d'inventions. (b) John 8:44 Ye are of your father the devil, and the lusts of your father ye will do. (B) Jean 8:44 Vous avez pour père le diable, et les désirs de votre père vous ferons. He was a murderer from the beginning, and abode not in the truth, because there is no truth in him. Il a été meurtrier dès le commencement, et de ne pas résider dans la vérité, parce qu'il n'ya pas de vérité en lui. When he speaketh a lie, he speaketh of his own: for he is a liar, and the father of it. Quand il parle d'un mensonge, il parle de son propre: car il est menteur et le père de celui-ci. 2 Cor.11:3 But I fear, lest by any means, as the serpent beguiled Eve through his subtilty, so your minds should be corrupted from the simplicity that is in Christ. 2 Cor.11: 3 Mais je crains, de peur que par n'importe quel moyen, comme le serpent Eve séduits par l'intermédiaire de son subtilty, afin que vos esprits soient corrompus de la simplicité qui est en Christ. Gen.3:4 And the serpent said unto the woman, Ye shall not surely die: (c) Gen.3:6 And when the woman saw that the tree was good for food, and that it was pleasant to the eyes, and a tree to be desired to make one wise, she took of the fruit thereof, and did eat, and gave also unto her husband with her; and he did eat. Gen.3: 4 Et le serpent dit à la femme: Vous ne sûrement mourir: (c) Gen.3: 6 Et quand la femme vit que l'arbre était bon pour la nourriture, et que c'est agréable pour les yeux, et Un arbre à désirer faire une sage, elle a pris du fruit, et ne mange, et donna aussi à son mari unto avec elle, et il l'a fait manger. Rom.5:12 Wherefore, as by one man sin entered into the world, and death by sin; and so death passed upon all men, for that all have sinned: Gen.3:13 And the LORD God said unto the woman, What is this that thou hast done? Rom.5: 12 C'est pourquoi, comme par un seul homme le péché est entré dans le monde, et par le péché la mort, et ainsi mort prononcée contre tous les hommes, pour que tous ont péché: Gen.3: 13 Et l'Éternel Dieu dit à la femme, Quel est ce que tu as fait? And the woman said, The serpent beguiled me, and I did eat. Et la femme dit: Le serpent séduits moi, et je n'ai manger. 1 Tim.2:13 For Adam was first formed, then Eve. 1 Tim.2: 13 Car Adam a été formé, puis Eve. 1 Tim.2:14 And Adam was not deceived, but the woman being deceived was in the transgression. 1 Tim.2: 14 Et Adam n'a pas été trompé, mais la femme a été trompé dans la transgression.


Question 10. Will God suffer such disobedience and rebellion to go unpunished? Question 10. Dieu va souffrir de telles désobéissance et rébellion, reste impuni?

Answer: By no means; but is terribly displeased (a) with our original as well as actual sins; and will punish them in his just judgment temporally and eternally, (b) as he has declared, "Cursed is every one that continueth not in all things, which are written in the book of the law, to do them." Réponse: Pas du tout, mais il est terriblement mécontent (a) avec nos original ainsi que les péchés réels, et va les punir, dans son jugement juste le temps et dans l'éternité, (b), comme il l'a déclaré: «Maudit soit celui qui continueth chaque pas En toutes choses, qui sont écrites dans le livre de la loi, de le faire. " (c) (C)

Footnotes Notes

(a) Gen.2:17 But of the tree of the knowledge of good and evil, thou shalt not eat of it: for in the day that thou eatest thereof thou shalt surely die. (A) Gen.2: 17 Mais de l'arbre de la connaissance du bien et du mal, tu ne mangeras elle: car le jour où tu en mangeras de celle-ci tu mourras. Rom.5:12 Wherefore, as by one man sin entered into the world, and death by sin; and so death passed upon all men, for that all have sinned: (b) Ps.5:5 The foolish shall not stand in thy sight: thou hatest all workers of iniquity. Rom.5: 12 C'est pourquoi, comme par un seul homme le péché est entré dans le monde, et par le péché la mort, et ainsi mort prononcée contre tous les hommes, pour que tous ont péché: (b) Ps.5: 5 L'insensé ne sont pas en position Ta vue: tu tu hais tous les ouvriers d'iniquité. Ps.50:21 These things hast thou done, and I kept silence; thou thoughtest that I was altogether such an one as thyself: but I will reprove thee, and set them in order before thine eyes. Ps.50: 21 Ces choses-tu fait là, et j'ai gardé le silence, tu thoughtest que j'étais tout à fait une telle un comme toi-même: mais je vais te reproche, et les mettre en ordre avant tes yeux. Nah.1:2 God is jealous, and the LORD revengeth; the LORD revengeth, and is furious; the LORD will take vengeance on his adversaries, and he reserveth wrath for his enemies. Nah.1: 2 Dieu est jaloux, et l'Éternel revengeth; revengeth l'Éternel, et il est furieux; l'Éternel se venger de ses adversaires, et il reserveth colère de ses ennemis. Exod.20:5 Thou shalt not bow down thyself to them, nor serve them: for I the LORD thy God am a jealous God, visiting the iniquity of the fathers upon the children unto the third and fourth generation of them that hate me; Exod.34:7 Keeping mercy for thousands, forgiving iniquity and transgression and sin, and that will by no means clear the guilty; visiting the iniquity of the fathers upon the children, and upon the children's children, unto the third and to the fourth generation. Exod.20: 5 Tu ne te prosterneras-toi toi-même pour eux, ne les serviras pour moi, l'Éternel, ton Dieu, je suis un Dieu jaloux, visitant l'iniquité des pères sur les enfants jusqu'à la troisième et la quatrième génération de ceux qui me haïssent; Exod.34: 7 Keeping miséricorde pour des milliers de personnes, qui pardonne l'iniquité, transgression et péché, et qui en aucun cas effacer le coupable; visitant l'iniquité des pères sur les enfants et sur les enfants des enfants, jusqu'à la troisième et la quatrième Génération. Rom.1:18 For the wrath of God is revealed from heaven against all ungodliness and unrighteousness of men, who hold the truth in unrighteousness; Eph.5:6 Let no man deceive you with vain words: for because of these things cometh the wrath of God upon the children of disobedience. Rom.1: 18 La colère de Dieu se révèle du ciel contre toute ungodliness et de l'injustice des hommes, qui détiennent la vérité dans l'injustice; Eph.5: 6 Que personne ne vous tromper l'homme avec vains mots: pour cause de ces choses que viendra la Colère de Dieu sur les enfants de la désobéissance. Heb.9:27 And as it is appointed unto men once to die, but after this the judgment: (c) Deut.27:26 Cursed be he that confirmeth not all the words of this law to do them. Heb.9: 27 Et comme il est nommé unto hommes de mourir une fois, mais après ce jugement: (c) Deut.27: 26 Maudit soit celui qui confirmeth pas toutes les paroles de cette loi de le faire. And all the people shall say, Amen. Et tout le peuple dira: Amen. Gal.3:10 For as many as are of the works of the law are under the curse: for it is written, Cursed is every one that continueth not in all things which are written in the book of the law to do them. Gal.3: 10 Pour autant que le nombre des œuvres de la loi sont sous la malédiction: car il est écrit: Maudit est que chacun continueth pas dans toutes les choses qui sont écrites dans le livre de la loi de le faire.


Question 11. Is not God then also merciful? Question 11. N'est-ce pas alors aussi Dieu miséricordieux?

Answer: God is indeed merciful, (a) but also just; (b) therefore his justice requires, that sin which is committed against the most high majesty of God, be also punished with extreme, that is, with everlasting punishment of body and soul. Réponse: Dieu est miséricordieux en effet, (a), mais aussi juste, (b) a donc sa justice exige que le péché qui est commis à l'encontre de la plus haute majesté de Dieu, sera également puni de l'extrême, c'est-à la peine perpétuelle du corps et de Âme.

Footnotes Notes

(a) Exod.34:6 And the LORD passed by before him, and proclaimed, The LORD, The LORD God, merciful and gracious, longsuffering, and abundant in goodness and truth, Exod.34:7 Keeping mercy for thousands, forgiving iniquity and transgression and sin, and that will by no means clear the guilty; visiting the iniquity of the fathers upon the children, and upon the children's children, unto the third and to the fourth generation. (A) Exod.34: 6 Et l'Éternel votée par devant lui et a proclamé, L'Éternel, l'Éternel Dieu, de tendresse et de pitié, maladif d', et abondant en bonté et en vérité, Exod.34: 7 Keeping miséricorde pour des milliers, pardonnant Iniquité, transgression et péché, et qui en aucun cas effacer le coupable; visitant l'iniquité des pères sur les enfants et sur les enfants des enfants, jusqu'à la troisième et la quatrième génération. Exod.20:6 And shewing mercy unto thousands of them that love me, and keep my commandments. Exod.20: 6 Et montrant miséricorde jusqu'à des milliers d'entre eux qui m'aimez, gardez mes commandements. (b) Ps.7:9 Oh let the wickedness of the wicked come to an end; but establish the just: for the righteous God trieth the hearts and reins. (B) Ps.7: 9 Oh laissez la méchanceté des méchants à la fin, mais d'établir la juste: Dieu pour les justes trieth les cœurs et les rênes. Exod.20:5 Thou shalt not bow down thyself to them, nor serve them: for I the LORD thy God am a jealous God, visiting the iniquity of the fathers upon the children unto the third and fourth generation of them that hate me; Exod.23:7 Keep thee far from a false matter; and the innocent and righteous slay thou not: for I will not justify the wicked. Exod.20: 5 Tu ne te prosterneras-toi toi-même pour eux, ne les serviras pour moi, l'Éternel, ton Dieu, je suis un Dieu jaloux, visitant l'iniquité des pères sur les enfants jusqu'à la troisième et la quatrième génération de ceux qui me haïssent; Exod.23: 7 Tenir loin de toi une fausse question, et les innocents et justes slay tu pas: je ne vais pas pour justifier l'impie. Exod.34:7 Keeping mercy for thousands, forgiving iniquity and transgression and sin, and that will by no means clear the guilty; visiting the iniquity of the fathers upon the children, and upon the children's children, unto the third and to the fourth generation. Exod.34: 7 Keeping miséricorde pour des milliers de personnes, qui pardonne l'iniquité, transgression et péché, et qui en aucun cas effacer le coupable; visitant l'iniquité des pères sur les enfants et sur les enfants des enfants, jusqu'à la troisième et la quatrième Génération. Ps.5:5 The foolish shall not stand in thy sight: thou hatest all workers of iniquity. Ps.5: 5 L'insensé ne sont pas debout dans ta vue: toi tu hais tous les ouvriers d'iniquité. Ps.5:6 Thou shalt destroy them that speak leasing: the LORD will abhor the bloody and deceitful man. Ps.5: 6 Tu les détruire que parler de crédit-bail: l'Éternel abhorrons l'homme sanguinaire et trompeur. Nah.1:2 God is jealous, and the LORD revengeth; the LORD revengeth, and is furious; the LORD will take vengeance on his adversaries, and he reserveth wrath for his enemies. Nah.1: 2 Dieu est jaloux, et l'Éternel revengeth; revengeth l'Éternel, et il est furieux; l'Éternel se venger de ses adversaires, et il reserveth colère de ses ennemis. Nah.1:3 The LORD is slow to anger, and great in power, and will not at all acquit the wicked: the LORD hath his way in the whirlwind and in the storm, and the clouds are the dust of his feet. Nah.1: 3 L'Éternel est lent à la colère et grand en puissance, et ne pourra pas à acquitter toutes les méchants: l'Éternel son chemin dans le tourbillon et dans la tempête, et les nuées sont la poussière de ses pieds.


The Second Part - Of Man's Deliverance La deuxième partie - de Man's Deliverance


(week) 5. (Semaine) 5. Lord's Day Jour du Seigneur


Question 12. Since then, by the righteous judgment of God, we deserve temporal and eternal punishment, is there no way by which we may escape that punishment, and be again received into favour? Question 12. Depuis, par le juste jugement de Dieu, nous méritons la peine temporelle et éternelle, n'y at-il aucun moyen par lequel nous pouvons échapper à cette sanction, et d'être reçu de nouveau en faveur de cette proposition?

Answer: God will have his justice satisfied: (a) and therefore we must make this full satisfaction, either by ourselves, or by another. Réponse: Dieu aura sa justice remplies: (a), et donc nous devons faire de cette pleine satisfaction, soit par nous-mêmes, ou par un autre. (b) (B)

Footnotes Notes

(a) Gen.2:17 But of the tree of the knowledge of good and evil, thou shalt not eat of it: for in the day that thou eatest thereof thou shalt surely die. (A) Gen.2: 17 Mais de l'arbre de la connaissance du bien et du mal, tu ne mangeras elle: car le jour où tu en mangeras de celle-ci tu mourras. Exod.20:5 Thou shalt not bow down thyself to them, nor serve them: for I the LORD thy God am a jealous God, visiting the iniquity of the fathers upon the children unto the third and fourth generation of them that hate me; Exod.23:7 Keep thee far from a false matter; and the innocent and righteous slay thou not: for I will not justify the wicked. Exod.20: 5 Tu ne te prosterneras-toi toi-même pour eux, ne les serviras pour moi, l'Éternel, ton Dieu, je suis un Dieu jaloux, visitant l'iniquité des pères sur les enfants jusqu'à la troisième et la quatrième génération de ceux qui me haïssent; Exod.23: 7 Tenir loin de toi une fausse question, et les innocents et justes slay tu pas: je ne vais pas pour justifier l'impie. Ezek.18:4 Behold, all souls are mine; as the soul of the father, so also the soul of the son is mine: the soul that sinneth, it shall die. Ezek.18: 4 Voici, toutes les âmes sont à moi, comme l'âme du père, de même l'âme du fils est à moi: l'âme qui sinneth, il doit mourir. Matt.5:26 Verily I say unto thee, Thou shalt by no means come out thence, till thou hast paid the uttermost farthing. Matth. 5: 26 En vérité, je te le dis, Tu en aucun cas sortir de là, jusqu'à ce que tu as payé les extrémités farthing. 2 Thess.1:6 Seeing it is a righteous thing with God to recompense tribulation to them that trouble you; Luke 16:2 And he called him, and said unto him, How is it that I hear this of thee? 2 Thess.1: 6 Voir, c'est une chose juste avec Dieu pour reconnaître que les tribulations de la difficulté à vous, Luc 16:2 Et il a appelé lui, et lui dit: Comment est-ce que j'entends cela de toi? give an account of thy stewardship; for thou mayest be no longer steward. Rendre compte de ton intendance, car tu ne plus être steward. (b) Rom.8:3 For what the law could not do, in that it was weak through the flesh, God sending his own Son in the likeness of sinful flesh, and for sin, condemned sin in the flesh: Rom.8:4 That the righteousness of the law might be fulfilled in us, who walk not after the flesh, but after the Spirit. (B) Rom.8: 3 Pour ce que la loi ne pouvait pas faire, dans la mesure où il était faible à travers la chair, Dieu envoyant son Fils dans la ressemblance de la chair de péché, et pour le péché, a condamné le péché dans la chair: Rom.8 : 4 Que la justice de la loi fût accomplie en nous, qui marchent pas après la chair, mais après l'Esprit.


Question 13. Can we ourselves then make this satisfaction? Question 13. Pouvons-nous nous-mêmes alors que cette satisfaction?

Answer: By no means; but on the contrary we daily increase our debt. Réponse: Pas du tout, mais au contraire nous quotidien accroître notre dette. (a) (A)

Footnotes Notes

(a) Job 9:2 I know it is so of a truth: but how should man be just with God? (A) Job 9:2 Je sais qu'il en est ainsi d'une vérité: mais comment l'homme doit être juste avec Dieu? Job 9:3 If he will contend with him, he cannot answer him one of a thousand. Job 9:3 Si il va composer avec lui, il ne peut pas répondre de lui l'un des mille. Job 15:15 Behold, he putteth no trust in his saints; yea, the heavens are not clean in his sight. Job 15:15 Voici, il putteth pas confiance en ses saints; oui, les cieux ne sont pas purs dans sa mire. Job 15:16 How much more abominable and filthy is man, which drinketh iniquity like water? Job 15:16 Combien de plus abominable et sale est l'homme, qui boit l'iniquité comme l'eau? Job 4:18 Behold, he put no trust in his servants; and his angels he charged with folly: Job 4:19 How much less in them that dwell in houses of clay, whose foundation is in the dust, which are crushed before the moth? Job 4:18 Voici, il a aucune confiance en ses serviteurs, et ses anges il a accusés de folie: Job 4:19 Combien moins en eux que d'habiter dans des maisons d'argile dont le fondement est dans la poussière, qui sont écrasés devant la Papillon de nuit? Ps.130:3 If thou, LORD, shouldest mark iniquities, O Lord, who shall stand? Ps.130: 3 Si toi, Éternel, shouldest marque iniquités, ô Seigneur, qui est maintenue? Matt.6:12 And forgive us our debts, as we forgive our debtors. Matt.6: 12 pardonne-nous nos offenses, comme nous pardonner nos débiteurs. Matt.18:25 But forasmuch as he had not to pay, his lord commanded him to be sold, and his wife, and children, and all that he had, and payment to be made. Matt.18: 25 Mais forasmuch comme il n'avait pas à payer, son seigneur lui commandait d'être vendu, et son épouse, les enfants, et tout ce qu'il avait, et le paiement à effectuer. Matt.16:26 For what is a man profited, if he shall gain the whole world, and lose his own soul? Matt.16: 26 Car qu'est-ce qu'un homme a bénéficié, s'il doit gagner le monde entier, et de perdre son âme? or what shall a man give in exchange for his soul? Ou ce qui doit donner un homme en échange de son âme?


Question 14. Can there be found anywhere, one, who is a mere creature, able to satisfy for us? Question 14. Peut-il y être trouvés n'importe où, un, qui est une simple créature, en mesure de satisfaire pour nous?

Answer: None; for, first, God will not punish any other creature for the sin which man has committed; (a) and further, no mere creature can sustain the burden of God's eternal wrath against sin, so as to deliver others from it. Réponse: Aucune, car, tout d'abord, Dieu n'est pas de punir toute autre créature pour le péché que l'homme a commis, (a) et, de plus, pas une simple créature peut supporter la charge de la colère éternelle de Dieu contre le péché, de façon à fournir d'autres d'elle . (b) (B)

Footnotes Notes

(a) Ezek.18:4 Behold, all souls are mine; as the soul of the father, so also the soul of the son is mine: the soul that sinneth, it shall die. (A) Ezek.18: 4 Voici, toutes les âmes sont à moi, comme l'âme du père, de même l'âme du fils est à moi: l'âme qui sinneth, il doit mourir. Gen.3:17 And unto Adam he said, Because thou hast hearkened unto the voice of thy wife, and hast eaten of the tree, of which I commanded thee, saying, Thou shalt not eat of it: cursed is the ground for thy sake; in sorrow shalt thou eat of it all the days of thy life; Heb.2:14 Forasmuch then as the children are partakers of flesh and blood, he also himself likewise took part of the same; that through death he might destroy him that had the power of death, that is, the devil; Heb.2:15 And deliver them who through fear of death were all their lifetime subject to bondage. Gen.3: 17 Et unto Adam at-il dit, Parce que tu as écouté la voix de unto ta femme, et tu as mangé de l'arbre, dont je t'ai commandé, en disant: Tu ne mangeras: maudit est le motif de ton Saké, dans la tristesse Tu nourriture tous les jours de ta vie; Heb.2: 14 Forasmuch alors que les enfants sont des participants de la chair et du sang, il a aussi lui-même a également pris une partie de la même, que par la mort, il peut le détruire Qui a le pouvoir de la mort, c'est le diable; Heb.2: 15 Et les livrer qui, par crainte de la mort, étaient toute leur vie assujettis à la servitude. Heb.2:16 For verily he took not on him the nature of angels; but he took on him the seed of Abraham. Heb.2: 16 Car en vérité, il a pris sur lui de ne pas la nature des anges, mais il a pris sur lui la semence d'Abraham. Heb.2:17 Wherefore in all things it behoved him to be made like unto his brethren, that he might be a merciful and faithful high priest in things pertaining to God, to make reconciliation for the sins of the people. Heb.2: 17 C'est en toutes choses, il lui appartient d'être semblable à ses frères, qu'il pourrait être un miséricordieux et fidèle souverain sacrificateur en ce qui a trait à Dieu, à faire de la réconciliation pour les péchés du peuple. (b) Nah.1:6 Who can stand before his indignation? (B) Nah.1: 6 Qui peut tenir devant son indignation? and who can abide in the fierceness of his anger? Et qui peut se conformer à la férocité de sa colère? his fury is poured out like fire, and the rocks are thrown down by him. Sa fureur est répandu comme le feu, et les rochers sont jetés par lui. Ps.130:3 If thou, LORD, shouldest mark iniquities, O Lord, who shall stand? Ps.130: 3 Si toi, Éternel, shouldest marque iniquités, ô Seigneur, qui est maintenue?


Question 15. What sort of a mediator and deliverer then must we seek for? Question 15. Quel type d'un médiateur et libérateur alors nous devons chercher?

Answer: For one who is very man, and perfectly (a) righteous; (b) and yet more powerful than all creatures; that is, one who is also very God. Réponse: Pour celui qui est très homme, et parfaitement justes (a), (b) et encore plus puissant que toutes les créatures, c'est celui qui est aussi Dieu. (c) (C)

Footnotes Notes

(a) 1 Cor.15:21 For since by man came death, by man came also the resurrection of the dead. (A) 1 Cor.15: 21 Car, puisque la mort est venue par l'homme, par l'homme vient aussi la résurrection des morts. Jer.33:16 In those days shall Judah be saved, and Jerusalem shall dwell safely: and this is the name wherewith she shall be called, The LORD our righteousness. Jer.33: 16 En ces jours-là sont Juda sera sauvé, et Jérusalem habitera en sécurité: et c'est le nom de quoi elle sera appelée, L'Eternel notre justice. Isa.53:9 And he made his grave with the wicked, and with the rich in his death; because he had done no violence, neither was any deceit in his mouth. Isa.53: 9 Il fit sa tombe avec le méchant, et avec le riche dans sa mort, parce qu'il n'avait pas commis de violence, ce qui n'était pas toute fraude dans sa bouche. 2 Cor.5:21 For he hath made him to be sin for us, who knew no sin; that we might be made the righteousness of God in him. 2 Cor.5: 21 Pour qu'il a fait de lui pour être péché pour nous, qui n'avait pas connu le péché que nous pourrions être faits la justice de Dieu en Lui. (b) Heb.7:26 For such an high priest became us, who is holy, harmless, undefiled, separate from sinners, and made higher than the heavens; Heb.7:16 Who is made, not after the law of a carnal commandment, but after the power of an endless life. (B) Heb.7: 26 Car un tel souverain sacrificateur est devenu nous, qui est sainte, inoffensifs, undefiled, séparé des pécheurs, et a fait plus élevé que les cieux; Heb.7: 16 Qui est fait, non pas après la loi d'un Commandement charnel, mais après la puissance d'une vie sans fin. (c) Isa.7:14 Therefore the Lord himself shall give you a sign; Behold, a virgin shall conceive, and bear a son, and shall call his name Immanuel. (C) Isa.7: 14 C'est le Seigneur lui-même vous donnera un signe: Voici que la vierge concevra et enfantera un fils, et elle lui donnera le nom d'Emmanuel. Isa.9:6 For unto us a child is born, unto us a son is given: and the government shall be upon his shoulder: and his name shall be called Wonderful, Counsellor, The mighty God, The everlasting Father, The Prince of Peace. Isa.9: jusqu'à 6 Pour un enfant nous est né, un fils nous est donné, et le gouvernement sera sur son épaule le nom sera appelé Merveilleux, Conseiller, Dieu puissant L', Le Père éternel, Prince de L' Paix. Rom.9:5 Whose are the fathers, and of whom as concerning the flesh Christ came, who is over all, God blessed for ever. Rom.9: 5 Qui sont les pères, et dont la chair concernant que le Christ est venu, qui a plus de tout, Dieu béni éternellement. Amen. Jer.23:5 Behold, the days come, saith the LORD, that I will raise unto David a righteous Branch, and a King shall reign and prosper, and shall execute judgment and justice in the earth. Jer.23: 5 Voici, les jours viennent, dit l'Éternel, que je vais soulever unto David Branch justes, et un roi régnera et prospérer, et assure l'exécution de jugement et de justice dans la terre. Jer.23:6 In his days Judah shall be saved, and Israel shall dwell safely: and this is his name whereby he shall be called, THE LORD OUR RIGHTEOUSNESS. Jer.23: 6 Dans ses jours Juda sera sauvé, et Israël habitera en sécurité: et c'est son nom par lequel il sera appelé, LE SEIGNEUR NOTRE RIGHTEOUSNESS. Luke 11:22 But when a stronger than he (a stromg man armed) shall come upon him, and overcome him, he taketh from him all his armour wherein he trusted, and divideth his spoils. Luc 11:22 Mais si un plus fort que lui (un stromg homme armé), est venu sur lui, et de surmonter lui, il prendra de lui toute son armure dans laquelle il fait confiance, et divideth son butin.


(week) 6. (Semaine) 6. Lord's Day Jour du Seigneur


Question 16. Why must he be very man, and also perfectly righteous? Question 16. Pourquoi faut-il être très homme, et aussi parfaitement justes?

Answer: Because the justice of God requires that the same human nature which has sinned, should likewise make satisfaction for sin; (a) and one, who is himself a sinner, cannot satisfy for others. Réponse: Parce que la justice de Dieu exige que la même nature humaine, qui a péché, devrait également faire de la satisfaction pour le péché, (a) et l'autre, qui est lui-même un pécheur, ne réussit pas à satisfaire pour les autres. (b) (B)

Footnotes Notes

(a) Ezek.18:4 Behold, all souls are mine; as the soul of the father, so also the soul of the son is mine: the soul that sinneth, it shall die. (A) Ezek.18: 4 Voici, toutes les âmes sont à moi, comme l'âme du père, de même l'âme du fils est à moi: l'âme qui sinneth, il doit mourir. Ezek.18:20 The soul that sinneth, it shall die. Ezek.18: 20 L'âme qui sinneth, il doit mourir. The son shall not bear the iniquity of the father, neither shall the father bear the iniquity of the son: the righteousness of the righteous shall be upon him, and the wickedness of the wicked shall be upon him. Le fils ne porte pas l'iniquité du père, ni le père doit porter l'iniquité du fils: la justice du juste sera sur lui et la méchanceté du méchant sera sur lui. Rom.5:12 Wherefore, as by one man sin entered into the world, and death by sin; and so death passed upon all men, for that all have sinned: Rom.5:15 But not as the offence, so also is the free gift. Rom.5: 12 C'est pourquoi, comme par un seul homme le péché est entré dans le monde, et par le péché la mort, et ainsi mort prononcée contre tous les hommes, pour que tous ont péché: Rom.5: 15 Mais pas comme l'infraction elle-même, Le don gratuit. For if through the offence of one many be dead, much more the grace of God, and the gift by grace, which is by one man, Jesus Christ, hath abounded unto many. Car si l'infraction par l'intermédiaire d'un bon nombre de morts, beaucoup plus de la grâce de Dieu, et le don de la grâce, qui est par un seul homme, Jésus Christ, a abondé unto hath nombreux. Rom.5:18 Therefore as by the offence of one judgment came upon all men to condemnation; even so by the righteousness of one the free gift came upon all men unto justification of life. Rom.5: 18 Dès lors que par le jugement d'un délit est venu à tous les hommes à la condamnation, même si par la droiture de l'un don gratuit est venu sur tous les hommes jusqu'à la justification de la vie. 1 Cor.15:21 For since by man came death, by man came also the resurrection of the dead. 1 Cor.15: 21 Car, puisque la mort est venue par l'homme, par l'homme vient aussi la résurrection des morts. Heb.2:14 Forasmuch then as the children are partakers of flesh and blood, he also himself likewise took part of the same; that through death he might destroy him that had the power of death, that is, the devil; Heb.2:15 And deliver them who through fear of death were all their lifetime subject to bondage. Heb.2: 14 Forasmuch alors que les enfants sont des participants de la chair et du sang, il a aussi lui-même a également pris une partie de la même, que par la mort, il risque de détruire celui qui avait le pouvoir de la mort, c'est le diable; Heb.2 : 15 Et les livrer qui, par crainte de la mort, étaient toute leur vie assujettis à la servitude. Heb.2:16 For verily he took not on him the nature of angels; but he took on him the seed of Abraham. Heb.2: 16 Car en vérité, il a pris sur lui de ne pas la nature des anges, mais il a pris sur lui la semence d'Abraham. 1 Pet.3:18 For Christ also hath once suffered for sins, the just for the unjust, that he might bring us to God, being put to death in the flesh, but quickened by the Spirit: Isa.53:3 He is despised and rejected of men; a man of sorrows, and acquainted with grief: and we hid as it were our faces from him; he was despised, and we esteemed him not. 1 Pet.3: 18 Car le Christ aussi a souffert une fois pour les hath péchés, le juste pour les injustes, qu'il pourrait nous amener à Dieu, d'être mis à mort dans la chair, mais accéléré par l'Esprit: Isa.53: 3 Il est Mépris, abandonné des hommes, homme de douleur, familier de la souffrance et: et nous avait caché qu'elle était notre visage de lui, il était méprisé, et nous, nous pensions qu'il ne. Isa.53:4 Surely he hath borne our griefs, and carried our sorrows: yet we did esteem him stricken, smitten of God, and afflicted. Isa.53: 4 Sûrement qu'il a supporté nos chagrins, nos souffrances et exécutées: nous n'avons pas encore l'estime puni, frappé de Dieu, et humilié. Isa.53:5 But he was wounded for our transgressions, he was bruised for our iniquities: the chastisement of our peace was upon him; and with his stripes we are healed. Isa.53: 5 Mais il était blessé pour nos transgressions, il a été meurtri pour nos iniquités: le châtiment de notre paix était sur lui, et dans ses blessures nous sommes guéris. Isa.53:10 Yet it pleased the LORD to bruise him; he hath put him to grief: when thou shalt make his soul an offering for sin, he shall see his seed, he shall prolong his days, and the pleasure of the LORD shall prosper in his hand. Isa.53: 10 Or, il a plu à l'Eternel de l'écraser par la souffrance, il l'a mis au chagrin: quand tu feras son âme une offrande pour le péché, il verra sa semence, il prolongera ses jours, et le plaisir de l'Éternel Doit prospérer dans sa main. Isa.53:11 He shall see of the travail of his soul, and shall be satisfied: by his knowledge shall my righteous servant justify many; for he shall bear their iniquities. Isa.53: 11 Il verra du travail de son âme, et doivent être remplies: par sa connaissance, mon serviteur juste justifier nombreux, pour lui-même de leurs fautes. (b) Heb.7:26 For such an high priest became us, who is holy, harmless, undefiled, separate from sinners, and made higher than the heavens; Heb.7:27 Who needeth not daily, as those high priests, to offer up sacrifice, first for his own sins, and then for the people's: for this he did once, when he offered up himself. (B) Heb.7: 26 Car un tel souverain sacrificateur est devenu nous, qui est sainte, inoffensifs, undefiled, séparé des pécheurs, et a fait plus élevé que les cieux; Heb.7: 27 Qui needeth pas tous les jours, que ceux qui sont grands prêtres, À offrir des sacrifices, d'abord pour ses propres péchés, et ensuite pour la population: pour ce qu'il a fait une fois, quand il a offert lui-même. Ps.49:7 None of them can by any means redeem his brother, nor give to God a ransom for him: Ps.49:8 (For the redemption of their soul is precious, and it ceaseth for ever:) 1 Pet.3:18 For Christ also hath once suffered for sins, the just for the unjust, that he might bring us to God, being put to death in the flesh, but quickened by the Spirit: Ps.49: 7 Aucun d'eux par n'importe quel moyen peut racheter son frère, ni donner à Dieu une rançon pour lui: Ps.49: 8 (Pour le rachat de leur âme est précieuse, et il ceaseth pour toujours:) 1 Pet. 3:18 Car le Christ aussi a souffert une fois pour les hath péchés, le juste pour les injustes, qu'il pourrait nous amener à Dieu, d'être mis à mort dans la chair, mais accéléré par l'Esprit:


Question 17. Why must he in one person be also very God? Question 17. Pourquoi doit-il en être aussi une personne très Dieu?

Answer: That he might, by the power of his Godhead (a) sustain in his human nature, (b) the burden of God's wrath; (c) and might obtain for, and restore to us, righteousness and life. Réponse: Cela peut-il, par la puissance de sa divinité (a) soutenir dans sa nature humaine, (b) le fardeau de la colère de Dieu, (c) et peut-être pour obtenir, et pour nous restaurer, la droiture et de la vie. (d) (D)

Footnotes Notes

(a) Isa.9:6 For unto us a child is born, unto us a son is given: and the government shall be upon his shoulder: and his name shall be called Wonderful, Counsellor, The mighty God, The everlasting Father, The Prince of Peace. (A) Isa.9: jusqu'à 6 Pour un enfant nous est né, un fils nous est donné, et le gouvernement sera sur son épaule le nom sera appelé Merveilleux, Conseiller, Dieu puissant L', Le Père éternel, Le Prince de la Paix. Isa.63:3 I have trodden the winepress alone; and of the people there was none with me: for I will tread them in mine anger, and trample them in my fury; and their blood shall be sprinkled upon my garments, and I will stain all my raiment. Isa.63: 3 j'ai foulé seul le pressoir et de la population il n'y en avait pas avec moi: je serai avec eux dans les mines de roulement colère, et de fouler aux pieds les dans ma fureur, et leur sang doit être aspergé sur mes vêtements, et je Tache tous mes vêtements. (b) Isa.53:4 Surely he hath borne our griefs, and carried our sorrows: yet we did esteem him stricken, smitten of God, and afflicted. (B) Isa.53: 4 Sûrement qu'il a supporté nos chagrins, nos souffrances et exécutées: nous n'avons pas encore l'estime puni, frappé de Dieu, et humilié. Isa.53:11 He shall see of the travail of his soul, and shall be satisfied: by his knowledge shall my righteous servant justify many; for he shall bear their iniquities. Isa.53: 11 Il verra du travail de son âme, et doivent être remplies: par sa connaissance, mon serviteur juste justifier nombreux, pour lui-même de leurs fautes. (c) Deut.4:24 For the LORD thy God is a consuming fire, even a jealous God. (C) Deut.4: 24 Car l'Éternel, ton Dieu, est un feu dévorant, un Dieu jaloux. Nah.1:6 Who can stand before his indignation? Nah.1: 6 Qui peut tenir devant son indignation? and who can abide in the fierceness of his anger? Et qui peut se conformer à la férocité de sa colère? his fury is poured out like fire, and the rocks are thrown down by him. Sa fureur est répandu comme le feu, et les rochers sont jetés par lui. Ps.130:3 If thou, LORD, shouldest mark iniquities, O Lord, who shall stand? Ps.130: 3 Si toi, Éternel, shouldest marque iniquités, ô Seigneur, qui est maintenue? (d) Isa.53:5 But he was wounded for our transgressions, he was bruised for our iniquities: the chastisement of our peace was upon him; and with his stripes we are healed. (D) Isa.53: 5 Mais il était blessé pour nos transgressions, il a été meurtri pour nos iniquités: le châtiment de notre paix était sur lui, et dans ses blessures nous sommes guéris. Isa.53:11 He shall see of the travail of his soul, and shall be satisfied: by his knowledge shall my righteous servant justify many; for he shall bear their iniquities. Isa.53: 11 Il verra du travail de son âme, et doivent être remplies: par sa connaissance, mon serviteur juste justifier nombreux, pour lui-même de leurs fautes. Acts 2:24 Whom God hath raised up, having loosed the pains of death: because it was not possible that he should be holden of it. Actes 2:24 que Dieu l'a ressuscité, ayant délié les douleurs de la mort, parce qu'il n'était pas possible qu'il soit holden of it. 1 Pet.3:18 For Christ also hath once suffered for sins, the just for the unjust, that he might bring us to God, being put to death in the flesh, but quickened by the Spirit: John 3:16 For God so loved the world, that he gave his only begotten Son, that whosoever believeth in him should not perish, but have everlasting life. 1 Pet.3: 18 Car le Christ aussi a souffert une fois pour les hath péchés, le juste pour les injustes, qu'il pourrait nous amener à Dieu, d'être mis à mort dans la chair, mais accéléré par l'Esprit: Jean 3:16 Car Dieu a tant Aimé le monde qu'il a donné son Fils unique, afin que quiconque croit en lui ne périsse point, mais qu'il ait la vie éternelle. Acts 20:28 Take heed therefore unto yourselves, and to all the flock, over the which the Holy Ghost hath made you overseers, to feed the church of God, which he hath purchased with his own blood. Actes 20:28 Prenez donc garde jusqu'à vous-mêmes, et à tout le troupeau sur lequel le Saint-Esprit vous faites hath superviseurs, pour nourrir l'église de Dieu, qu'il l'a acheté avec son propre sang. John 1:4 In him was life; and the life was the light of men. Jean 1:4 En lui était la vie, et la vie était la lumière des hommes.


Question 18. Who then is that Mediator, who is in one person both very God, (a) and a real (b) righteous man? Question 18. Qui est donc que médiateur, qui en est à la fois une personne très Dieu, (a) et (b) réel justes homme? (c) (C)

Answer: Our Lord Jesus Christ: (d) "who of God is made unto us wisdom, and righteousness, and sanctification, and redemption." Réponse: Notre Seigneur Jésus-Christ: (d) "qui est fait de Dieu vers nous sagesse et justice, et sanctification, et rédemption." (e) (E)

Footnotes Notes

(a) 1 John 5:20 And we know that the Son of God is come, and hath given us an understanding, that we may know him that is true, and we are in him that is true, even in his Son Jesus Christ. (A) 1 Jean 5:20 Et nous savons que le Fils de Dieu est venu, et nous l'a donné à un accord, afin que nous puissions connaître le Véritable, et nous sommes dans le Véritable, en son Fils Jésus-Christ . This is the true God, and eternal life. Tel est le vrai Dieu, et la vie éternelle. Rom.9:5 Whose are the fathers, and of whom as concerning the flesh Christ came, who is over all, God blessed for ever. Rom.9: 5 Qui sont les pères, et dont la chair concernant que le Christ est venu, qui a plus de tout, Dieu béni éternellement. Amen. Rom.8:3 For what the law could not do, in that it was weak through the flesh, God sending his own Son in the likeness of sinful flesh, and for sin, condemned sin in the flesh: Gal.4:4 But when the fulness of the time was come, God sent forth his Son, made of a woman, made under the law, Isa.9:6 For unto us a child is born, unto us a son is given: and the government shall be upon his shoulder: and his name shall be called Wonderful, Counsellor, The mighty God, The everlasting Father, The Prince of Peace. Rom.8: 3 Pour ce que la loi ne pouvait pas faire, dans la mesure où il était faible à travers la chair, Dieu envoyant son Fils dans la ressemblance de la chair de péché, et pour le péché, a condamné le péché dans la chair: Gal.4: 4 Mais, Lorsque la plénitude du temps fut venu, Dieu envoya son Fils, fait d'une femme, pris en application de la loi, Isa.9: jusqu'à 6 Pour un enfant nous est né, un fils nous est donné, et le gouvernement doit être Sur ses épaules: et son nom sera appelé Merveilleux, Conseiller, Dieu puissant L', Le Père éternel, Prince de la paix. Jer.23:6 In his days Judah shall be saved, and Israel shall dwell safely: and this is his name whereby he shall be called, THE LORD OUR RIGHTEOUSNESS. Jer.23: 6 Dans ses jours Juda sera sauvé, et Israël habitera en sécurité: et c'est son nom par lequel il sera appelé, LE SEIGNEUR NOTRE RIGHTEOUSNESS. Mal.3:1 Behold, I will send my messenger, and he shall prepare the way before me: and the Lord, whom ye seek, shall suddenly come to his temple, even the messenger of the covenant, whom ye delight in: behold, he shall come, saith the LORD of hosts. Mal.3: 1 Voici, je vais envoyer mon messager, et il préparera le chemin devant moi: et le Seigneur, que vous cherchez, est soudain entrera dans son temple, le messager de l'alliance, qui vous enchantera en: voici Il est arrivé, dit l'Éternel des armées. (b) Luke 1:42 And she (Elisabeth) spake out with a loud voice, and said, Blessed art thou (Mary) among women, and blessed is the fruit of thy womb. (B) Luc 1:42 Et elle (Elisabeth) parla avec une voix forte, et dit: Béni es-tu (Mary) chez les femmes, et béni le fruit de ton sein. Luke 2:6 And so it was, that, while they were there, the days were accomplished that she should be delivered. Luc 2:6 Et c'est ainsi que, pendant qu'ils étaient là, que les jours furent accomplis, elle devrait être livrée. Luke 2:7 And she brought forth her firstborn son, and wrapped him in swaddling clothes, and laid him in a manger; because there was no room for them in the inn. Luc 2:7 Et elle a donné le jour à son fils premier-né, l'enveloppa dans swaddling vêtements, et le déposa dans une mangeoire, car il n'y avait pas de place pour eux dans l'auberge. Rom.1:3 Concerning his Son Jesus Christ our Lord, which was made of the seed of David according to the flesh; Rom.9:5 Whose are the fathers, and of whom as concerning the flesh Christ came, who is over all, God blessed for ever. Rom.1: 3 concerne son Fils Jésus-Christ notre Seigneur, qui a fait de la semence de David, selon la chair; Rom.9: 5 Qui sont les pères, et dont la chair concernant que le Christ est venu, qui est sur toutes les , Dieu béni à jamais. Amen. Philip.2:7 But made himself of no reputation, and took upon him the form of a servant, and was made in the likeness of men: Heb.2:14 Forasmuch then as the children are partakers of flesh and blood, he also himself likewise took part of the same; that through death he might destroy him that had the power of death, that is, the devil; Heb.2:16 For verily he took not on him the nature of angels; but he took on him the seed of Abraham. Philip.2: 7 Mais s'est fait d'aucune réputation, et a pris sur lui la forme d'un serviteur, et s'est fait à la ressemblance des hommes: Heb.2: 14 Forasmuch alors que les enfants sont des participants de la chair et du sang, il a également Lui-même a également pris une partie de la même, que par la mort, il risque de détruire celui qui avait le pouvoir de la mort, c'est le diable; Heb.2: 16 Car en vérité, il a pris sur lui de ne pas la nature des anges, mais il a pris sur lui La semence d'Abraham. Heb.2:17 Wherefore in all things it behoved him to be made like unto his brethren, that he might be a merciful and faithful high priest in things pertaining to God, to make reconciliation for the sins of the people. Heb.2: 17 C'est en toutes choses, il lui appartient d'être semblable à ses frères, qu'il pourrait être un miséricordieux et fidèle souverain sacrificateur en ce qui a trait à Dieu, à faire de la réconciliation pour les péchés du peuple. Heb.4:15 For we have not an high priest which cannot be touched with the feeling of our infirmities; but was in all points tempted like as we are, yet without sin. Heb.4: 15 Car nous n'avons pas un souverain sacrificateur qui ne peut être abordé avec le sentiment de nos infirmités, mais il a été tenté en tous points comme nous sommes, et pourtant sans péché. (c) Isa.53:9 And he made his grave with the wicked, and with the rich in his death; because he had done no violence, neither was any deceit in his mouth. (C) Isa.53: 9 Il fit sa tombe avec le méchant, et avec le riche dans sa mort, parce qu'il n'avait pas commis de violence, ce qui n'était pas toute fraude dans sa bouche. Isa.53:11 He shall see of the travail of his soul, and shall be satisfied: by his knowledge shall my righteous servant justify many; for he shall bear their iniquities. Isa.53: 11 Il verra du travail de son âme, et doivent être remplies: par sa connaissance, mon serviteur juste justifier nombreux, pour lui-même de leurs fautes. Jer.23:5 Behold, the days come, saith the LORD, that I will raise unto David a righteous Branch, and a King shall reign and prosper, and shall execute judgment and justice in the earth. Jer.23: 5 Voici, les jours viennent, dit l'Éternel, que je vais soulever unto David Branch justes, et un roi régnera et prospérer, et assure l'exécution de jugement et de justice dans la terre. Luke 1:35 And the angel answered and said unto her, The Holy Ghost shall come upon thee, and the power of the Highest shall overshadow thee: therefore also that holy thing which shall be born of thee shall be called the Son of God. Luc 1:35 Et l'ange répondit et lui dit:, Le Saint-Esprit viendra sur toi, et la puissance de l'ombre, te est le plus élevé: donc aussi que sainte chose qui est né de toi sera appelé Fils de Dieu. John 8:46 Which of you convinceth me of sin? Jean 8:46 Qui de vous me convinceth de péché? And if I say the truth, why do ye not believe me? Et si je dis la vérité, pourquoi ne me croyez-vous pas? Heb.4:15 For we have not an high priest which cannot be touched with the feeling of our infirmities; but was in all points tempted like as we are, yet without sin. Heb.4: 15 Car nous n'avons pas un souverain sacrificateur qui ne peut être abordé avec le sentiment de nos infirmités, mais il a été tenté en tous points comme nous sommes, et pourtant sans péché. Heb.7:26 For such an high priest became us, who is holy, harmless, undefiled, separate from sinners, and made higher than the heavens; 1 Pet.1:19 But with the precious blood of Christ, as of a lamb without blemish and without spot: 1 Pet.2:22 Who did no sin, neither was guile found in his mouth: 1 Pet.3:18 For Christ also hath once suffered for sins, the just for the unjust, that he might bring us to God, being put to death in the flesh, but quickened by the Spirit: (d) 1 Tim.2:5 For there is one God, and one mediator between God and men, the man Christ Jesus; Heb.2:9 But we see Jesus, who was made a little lower than the angels for the suffering of death, crowned with glory and honour; that he by the grace of God should taste death for every man. Heb.7: 26 Car un tel souverain sacrificateur est devenu nous, qui est sainte, inoffensifs, undefiled, séparé des pécheurs, et a fait plus élevé que les cieux 1; Pet.1: 19 Mais avec le sang précieux de Christ, comme d'un agneau Sans défaut et sans tache: 1 Pet.2: 22 Qui n'a pas de péché, ni ruse a été retrouvé dans sa bouche: 1 Pet.3: 18 Car le Christ aussi a souffert une fois pour les hath péchés, le juste pour les injustes, qu'il pourrait apporter Nous relie à Dieu, d'être mis à mort dans la chair, mais accéléré par l'Esprit: (d) 1 Tim.2: 5 Car il ya un seul Dieu, et un médiateur entre Dieu et les hommes, l'homme Christ Jésus; Heb.2: 9 Mais nous voyons Jésus, qui a été fait un peu inférieur aux anges de la souffrance de la mort, couronné de gloire et d'honneur, qu'il a par la grâce de Dieu doit goûter la mort pour chaque homme. Matt.1:23 Behold, a virgin shall be with child, and shall bring forth a son, and they shall call his name Emmanuel, which being interpreted is, God with us. Matt.1: 23 Voici, la vierge sera avec les enfants, et font naître un fils, et ils lui donnera le nom d'Emmanuel, ce qui est l'objet d'interprétations, Dieu avec nous. 1 Tim.3:16 And without controversy great is the mystery of godliness: God was manifest in the flesh, justified in the Spirit, seen of angels, preached unto the Gentiles, believed on in the world, received up into glory. 1 Tim.3: 16 Et sans grande controverse est le mystère de godliness: Dieu s'est manifesté dans la chair, justifié par l'Esprit, vu des anges, prêché à païens, cru dans le monde, a reçu en place dans la gloire. Luke 2:11 For unto you is born this day in the city of David a Saviour, which is Christ the Lord. Luc 2:11 Pour toi est né ce jour-là dans la ville de David un Sauveur, qui est le Christ Seigneur. (e) 1 Cor.1:30 But of him are ye in Christ Jesus, who of God is made unto us wisdom, and righteousness, and sanctification, and redemption: (E) 1 Cor.1: 30 Mais lui, vous êtes dans le Christ Jésus, qui est fait de Dieu vers nous sagesse et justice, et sanctificat