The Heidelberg
Catechism, Palatinate Catechism - Full Text Le Catéchisme de Heidelberg,
Palatinat Catéchisme - Texte intégral
General
Information Informations
générales
THE CATECHISM,
or Method of Instruction in the Christian Religion, as the same is taught in
the Reformed Churches and schools in Holland and America (with the Scripture
references written out). Catéchisme, ou la méthode d'instruction dans
la religion chrétienne, que la même chose est enseigné dans les écoles et
les églises réformées des Pays-Bas et l'Amérique (avec les références écrites
sur l'Écriture).
Note. This Catechism is
fully based on the Scriptures. Ce Catéchisme est entièrement basée sur
les Ecritures. The references to
Scripture are indicated in parentheses with a letter. Les références à
l'Écriture sont indiquées entre parenthèses par une lettre. For example, the letter (a) points to
the texts (a) placed after the answer. Par exemple, la lettre (a) indique
les textes (a) placé après la réponse. All Scriptures are from the King James
Authorized Version of the Bible. Toutes les Écritures sont tirées de la
King James Version autorisée de la Bible.
(week) 1.
(Semaine) 1. Lord's Day
Jour du Seigneur
Question 1. What is thy only
comfort in life and death? Question 1. Quelle est ta seule dans la
vie et la mort?
Answer:
That I with body and soul, both in life and death, (a) am not my own, (b) but
belong unto my faithful Saviour Jesus Christ; (c) who, with his precious blood,
has fully satisfied for all my sins, (d) and delivered me from all the power of
the devil; (e) and so preserves me (f) that without the will of my heavenly
Father, not a hair can fall from my head; (g) yea, that all things must be
subservient to my salvation, (h) and therefore, by his Holy Spirit, He also
assures me of eternal life, (i) and makes me sincerely willing and ready,
henceforth, to live unto him. Réponse: Que je avec corps et âme, à
la fois dans la vie et la mort, (a) ne suis pas le mien, (b), mais qui
appartiennent à mon fidèle Sauveur Jésus-Christ, (c) qui, avec son sang
précieux, a pleinement satisfait à tous Mes péchés, (d) et de me livrer toute la
puissance du diable, (e) et donc préserve-moi (f) que, sans la volonté de mon
Père céleste, pas un cheveux peuvent tomber de ma tête, (g) oui, Que toutes
choses doit être subordonné à mon salut, (h) et donc, par son Esprit Saint, Il a
également m'assure de la vie éternelle, (i) et me rend sincèrement disposés et
prêts, désormais, à vivre jusqu'à lui. (j) (J)
Footnotes
Notes
(a) Rom.14:7 For
none of us liveth to himself, and no man dieth to himself. (A) Rom.14: 7
Pour aucun de nous ne vit pour soi-même, et le no man dieth à lui-même.
Rom.14:8 For whether we live, we live
unto the Lord; and whether we die, we die unto the Lord: whether we live
therefore, or die, we are the Lord's. Rom.14: 8 Car si nous vivons, nous
vivons au Seigneur, et si nous mourons, nous mourons au Seigneur: si nous vivons
donc, ou meurent, nous sommes du Seigneur. (b) 1 Cor.6:19 What? (B) 1
Cor.6: 19 Quoi? know ye not that
your body is the temple of the Holy Ghost which is in you, which ye have of God,
and ye are not your own? Savez-vous pas que votre corps est le temple du
Saint-Esprit qui est en vous, que vous avez de Dieu, et vous n'êtes pas
vous-même? (c) 1 Cor.3:23
And ye are Christ's; and Christ is God's. (C) 1 Cor.3: 23 Et vous êtes du
Christ, et le Christ est à Dieu. Tit.2:14 Who gave himself for us, that
he might redeem us from all iniquity, and purify unto himself a peculiar people,
zealous of good works. Tit.2: 14 Qui s'est donné lui-même pour nous,
qu'il pourrait nous racheter de toute iniquité, et purifie en lui un étrange
peuple, zélé de bonnes œuvres. (d) 1 Pet.1:18 Forasmuch as ye know
that ye were not redeemed with corruptible things, as silver and gold, from your
vain conversation received by tradition from your fathers; 1 Pet.1:19 But with
the precious blood of Christ, as of a lamb without blemish and without spot: 1
John 1:7 But if we walk in the light, as he is in the light, we have fellowship
one with another, and the blood of Jesus Christ his Son cleanseth us from all
sin. (D) 1 Pet.1: 18 Forasmuch comme vous savez que vous n'ont pas été
rachetés avec des choses corruptibles, comme l'argent et l'or, à partir de votre
conversation vain reçu par la tradition de vos pères, 1 Pet.1: 19 Mais avec le
sang précieux du Christ, comme d'un agneau sans défaut et sans tache: 1 Jean 1:7
Mais si nous marchons dans la lumière, comme il est dans la lumière, nous sommes
l'un avec l'autre, et le sang de Jésus Christ son Fils nous cleanseth Tout
péché. 1 John 2:2 And he
is the propitiation for our sins: and not for ours only, but also for the sins
of the whole world. 1 Jean 2:2 Et il est la propitiation pour nos péchés:
non seulement pour les nôtres, mais aussi pour les péchés du monde
entier. 1 John 2:12 I
write unto you, little children, because your sins are forgiven you for his
name's sake. 1 Jean 2:12 Je vous écris pour vous, petits enfants, parce
que vos péchés vous sont pardonnés à cause de son nom. (e) Heb.2:14 Forasmuch then as the
children are partakers of flesh and blood, he also himself likewise took part of
the same; that through death he might destroy him that had the power of death,
that is, the devil; 1 John 3:8 He that committeth sin is of the devil; for the
devil sinneth from the beginning. (E) Heb.2: 14 Forasmuch alors que les
enfants sont des participants de la chair et du sang, il a aussi lui-même a
également pris une partie de la même, que par la mort, il risque de détruire
celui qui avait le pouvoir de la mort, c'est le diable; 1 Jean 3:8 Celui qui
commet le péché est du diable, car le diable sinneth depuis le début.
For this purpose the Son of God was
manifested, that he might destroy the works of the devil. À cet effet, le
Fils de Dieu s'est manifestée, qu'il pourrait détruire les œuvres du
diable. John 8:34 Jesus
answered them, Verily, verily, I say unto you, Whosoever committeth sin is the
servant of sin. Jean 8:34 Jésus leur répondit, En vérité, en vérité, je
vous le dis, quiconque commet le péché est le serviteur du péché. John 8:35 And the servant abideth not
in the house for ever: but the Son abideth ever. Jean 8:35 Et le
serviteur demeure pas dans la maison pour toujours: mais le Fils demeure
toujours. John 8:36 If the
Son therefore shall make you free, ye shall be free indeed. Jean 8:36 Si
donc le Fils vous rend libres, vous serez vraiment libres. (f) John 6:39 And this is the Father's
will which hath sent me, that of all which he hath given me I should lose
nothing, but should raise it up again at the last day. (F) Jean 6:39 Et
c'est la volonté du Père qui l'a envoyé moi, celui de tous dont il me l'a donné
je ne perdez rien, mais il devrait augmenter à nouveau lors de la dernière
journée. John 10:28 And I
give unto them eternal life; and they shall never perish, neither shall any man
pluck them out of my hand. Jean 10:28 Et je donne à eux la vie éternelle,
et elles ne périront jamais, ni aucun homme ne leur arracher de ma main.
2 Thess.3:3 But the Lord is faithful,
who shall stablish you, and keep you from evil. 2 Thess.3: 3 Mais le
Seigneur est fidèle, qui en établir vous, et de vous garder du mal. 1 Pet.1:5 Who are kept by the power of
God through faith unto salvation ready to be revealed in the last time. 1
Pet.1: 5 Qui sommes gardés par la puissance de Dieu par la foi unto le salut
prêt à être révélé dans les derniers temps. (g) Matt.10:29 Are not two sparrows
sold for a farthing? (G) Matt.10: 29 Etes vendu pas deux moineaux pour un
farthing? and one of them
shall not fall on the ground without your Father. Et l'un d'entre eux ne
doit pas tomber sur le sol, sans votre Père. Matt.10:30 But the very hairs of your
head are all numbered. Matt.10: 30 Mais le très cheveux de votre tête
sont tous comptés. Matt.10:31 Fear ye not therefore, ye
are of more value than many sparrows. Matt.10: 31-vous pas peur donc,
vous n'êtes plus utile que beaucoup de passereaux. Luke 21:18 But there shall not an hair
of your head perish. Luc 21:18 Mais il est pas un cheveu de votre tête
périr. (h) Rom.8:28 And
we know that all things work together for good to them that love God, to them
who are the called according to his purpose. (H) Rom.8: 28 Et nous savons
que toutes choses concourent au bien de ceux qui aiment Dieu, de ceux qui sont
appelés selon son dessein. (i) 2 Cor.1:20 For all the promises of
God in him are yea, and in him Amen, unto the glory of God by us. (I) 2
Cor.1: 20 Car toutes les promesses de Dieu sont oui en lui, et en lui Amen,
jusqu'à la gloire de Dieu par nous. 2 Cor.1:21 Now he which stablisheth us
with you in Christ, and hath anointed us, is God; 2 Cor.1:22 Who hath also
sealed us, and given the earnest of the Spirit in our hearts. 2 Cor.1: 21
Maintenant, il nous qui stablisheth avec vous dans le Christ, et l'a oint de
nous, c'est Dieu, 2 Cor.1: 22 Qui l'a également scellé nous, et étant donné le
sérieux de l'Esprit dans nos coeurs. 2 Cor.5:5 Now he that hath wrought us
for the selfsame thing is God, who also hath given unto us the earnest of the
Spirit. 2 Cor.5: 5 Maintenant, il l'a forgé que pour nous la même chose,
c'est Dieu qui l'a donné aussi le sérieux jusqu'à nous de l'Esprit. Eph.1:13 In whom ye also trusted, after
that ye heard the word of truth, the gospel of your salvation: in whom also
after that ye believed, ye were sealed with that holy Spirit of promise,
Eph.1:14 Which is the earnest of our inheritance until the redemption of the
purchased possession, unto the praise of his glory. Eph.1: 13 En qui vous
aussi digne de confiance, après que vous entendu la Parole de vérité, l'Évangile
de votre salut, en qui même après que vous croyait, ye ont été scellés avec le
saint Esprit de la promesse, Eph.1: 14 Laquelle Est le gage de notre héritage
jusqu'à la rédemption de la possession achetée, jusqu'à la louange de sa
gloire. Rom.8:16 The
Spirit itself beareth witness with our spirit, that we are the children of God:
(j) Rom.8:14 For as many as are led by the Spirit of God, they are the sons of
God. Rom.8: 16 L'Esprit lui-même porte témoignage à notre esprit que nous
sommes enfants de Dieu: (j) Rom.8: 14 Pour autant que sont conduits par l'Esprit
de Dieu, ils sont fils de Dieu. 1 John 3:3 And every man that hath this
hope in him purifieth himself, even as he is pure. 1 Jean 3:3 Et tout
homme qui l'a cette espérance en lui purifieth lui-même comme il est pur.
Question 2. How many things are
necessary for thee to know, that thou, enjoying this comfort, mayest live and
die happily? Question 2. Combien de choses sont nécessaires pour
toi de savoir que tu, jouissant de ce confort, peux vivre et mourir
heureux?
Answer:
Three; (a) the first, how great my sins and miseries are; (b) the second, how I
may be delivered from all my sins and miseries; (c) the third, how I shall
express my gratitude to God for such deliverance. Réponse: Trois,
(a) le premier, comment les grandes misères et mes péchés sont, (b) la deuxième,
comment je pourrais être délivré de tous mes péchés et de misères, (c) la
troisième, comment je vais exprimer ma gratitude à Dieu Pour cette
délivrance. (d)
(D)
Footnotes
Notes
(a) Matt.11:28
Come unto me, all ye that labour and are heavy laden, and I will give you
rest. (A) Matt.11: 28 Venez à moi, vous tous que le travail et sont
lourds chargés, et je vous donnerai du repos. Matt.11:29 Take my yoke upon you, and
learn of me; for I am meek and lowly in heart: and ye shall find rest unto your
souls. Matt.11: 29 Prenez mon joug sur vous, et apprenez de moi, car je
suis doux et humble de cœur et vous trouverez du repos jusqu'à vos âmes.
Matt.11:30 For my yoke is easy, and my
burden is light. Matt.11: 30 Car mon joug est doux et mon fardeau
léger. Luke 24:46 And
said unto them, Thus it is written, and thus it behoved Christ to suffer, and to
rise from the dead the third day: Luke 24:47 And that repentance and remission
of sins should be preached in his name among all nations, beginning at
Jerusalem. Luc 24:46 Et leur dit: Ainsi il est écrit, et donc il
appartient à Christ souffrent, et de ressusciter d'entre les morts le troisième
jour: Luc 24:47 Et que le repentir et la rémission des péchés doit être prêché
en son nom entre Toutes les nations, à commencer par Jérusalem. Luke 24:48 And ye are witnesses of
these things. Luc 24:48 Et vous êtes témoins de ces choses. 1 Cor.6:11 And such were some of you:
but ye are washed, but ye are sanctified, but ye are justified in the name of
the Lord Jesus, and by the Spirit of our God. 1 Cor.6: 11 Et ce sont
certains d'entre vous: mais vous êtes lavés, mais vous êtes sanctifiés, mais
vous êtes justifiés au nom du Seigneur Jésus, et par l'Esprit de notre
Dieu. Tit.3:3 For we
ourselves also were sometimes foolish, disobedient, deceived, serving divers
lusts and pleasures, living in malice and envy, hateful, and hating one
another. Tit.3: 3 Car nous aussi nous-mêmes étaient parfois insensé,
désobéissants, trompés, qui sont au service des plongeurs convoitises et de
plaisirs, vivant dans la méchanceté et la jalousie, haineux, et de haïr les uns
les autres. Tit.3:4 But after
that the kindness and love of God our Saviour toward man appeared, Tit.3:5 Not
by works of righteousness which we have done, but according to his mercy he
saved us, by the washing of regeneration, and renewing of the Holy Ghost;
Tit.3:6 Which he shed on us abundantly through Jesus Christ our Saviour; Tit.3:7
That being justified by his grace, we should be made heirs according to the hope
of eternal life. Tit.3: 4 Mais, après que la bonté et l'amour de Dieu
notre Sauveur envers l'homme est apparu, Tit.3: 5 Non par des oeuvres de justice
que nous avons fait, mais selon sa miséricorde, nous a sauvés, par le bain de la
régénération, Et le renouvellement du Saint-Esprit; Tit.3: 6 Lequel il jeter sur
nous en abondance par Jésus Christ notre Sauveur; Tit.3: 7 Cela étant justifiés
par sa grâce, nous devrions être les héritiers en fonction de l'espérance de la
vie éternelle. (b) John 9:41
Jesus said unto them, If ye were blind, ye should have no sin: but now ye say,
We see; therefore your sin remaineth. (B) Jean 9:41 Jésus leur dit: Si
vous étaient aveugles, vous ne devriez pas avoir de péché: mais maintenant vous
dites, Nous voyons donc vos péchés s'échappent. John 15:22 If I had not come and spoken
unto them, they had not had sin: but now they have no cloke for their
sin. Jean 15:22 Si je n'avais pas parlé et venir jusqu'à eux, ils
n'avaient pas eu le péché: mais maintenant ils n'ont aucune cloke pour leur
péché. (c) John 17:3 And
this is life eternal, that they might know thee the only true God, and Jesus
Christ, whom thou hast sent. (C) Jean 17:3 Et c'est la vie éternelle,
qu'ils te connaissent, toi le seul véritable Dieu, et Jésus-Christ, que tu as
envoyé. Acts 4:12 Neither
is there salvation in any other: for there is none other name under heaven given
among men, whereby we must be saved. Actes 4:12 Il n'existe pas non plus
de salut en aucun autre: il n'y en a pas d'autre nom sous le ciel donné parmi
les hommes, par lequel nous devions être sauvés. Acts 10:43 To him (Jesus) give all the
prophets witness, that through his name whosoever believeth in him shall receive
remission of sins. Actes 10:43 Pour Lui (Jésus) donne tous les prophètes
témoin, grâce à son nom que quiconque croit en lui reçoit la rémission des
péchés. (d) Eph.5:8 For
ye were sometimes darkness, but now are ye light in the Lord: walk as children
of light: Eph.5:9 (For the fruit of the Spirit is in all goodness and
righteousness and truth;) Eph.5:10 Proving what is acceptable unto the
Lord. (D) Eph.5: 8 Pour ye étaient parfois les ténèbres, mais maintenant
vous êtes lumière dans le Seigneur: vivez comme des fils de lumière: Eph.5: 9
(Pour le fruit de l'Esprit est en toute bonté et de la droiture et de vérité; )
Eph.5: 10 Proving ce qui est acceptable au Seigneur. Eph.5:11 And have no fellowship with
the unfruitful works of darkness, but rather reprove them. Eph.5: 11 Et
n'ont pas de bourse avec les œuvres stériles des ténèbres, mais plutôt de les
reprendre. 1 Pet.2:9 But ye
are a chosen generation, a royal priesthood, an holy nation, a peculiar people;
that ye should shew forth the praises of him who hath called you out of darkness
into his marvellous light: 1 Pet.2:10 Which in time past were not a people, but
are now the people of God: which had not obtained mercy, but now have obtained
mercy. 1 Pet.2: 9 Mais vous êtes a la génération choisie, un sacerdoce
royal, une nation sainte, un peuple particulier; qui devrait shew ye énonçant
les louanges de Celui qui vous a appelés hath des ténèbres à son admirable
lumière: 1 Pet.2 : 10 Lequel dans le temps passé ne sont pas un peuple, mais ils
sont maintenant au peuple de Dieu: ce qui n'avait pas obtenu miséricorde, mais
maintenant avez obtenu miséricorde. Rom.6:1 What shall we say then?
Rom.6: 1 Que dirons-nous alors? Shall we continue in sin, that grace
may abound? Allons-nous continuer dans le péché, afin que la grâce
abonde? Rom.6:2 God
forbid. Rom.6: 2 à Dieu ne plaise. How shall we, that are dead to sin,
live any longer therein? Comment allons-nous, qui sommes morts au péché,
y vivre plus longtemps? Rom.6:12 Let not sin therefore reign in
your mortal body, that ye should obey it in the lusts thereof. Rom.6: 12
Que le péché ne règne donc dans votre corps mortel, afin que vous, il doit obéir
à accomplir les désirs de celui-ci. Rom.6:13 Neither yield ye your members
as instruments of unrighteousness unto sin: but yield yourselves unto God, as
those that are alive from the dead, and your members as instruments of
righteousness unto God. Rom.6: 13 Ni rendement ye vos membres comme des
instruments d'iniquité unto péché: mais vous céder à Dieu, comme ceux qui sont
en vie d'entre les morts, et vos membres comme des instruments de justice à
Dieu.
The First Part -
Of The Misery Of Man La première partie - de la misère de l'homme
(week) 2.
(Semaine) 2. Lord's Day
Jour du Seigneur
Question 3. Whence knowest thou
thy misery? Question 3. D'où sais-tu que ta misère?
Answer:
Out of the law of God. Réponse: Sur la loi de Dieu. (a) (A)
Footnotes
Notes
(a) Rom.3:20
Therefore by the deeds of the law there shall no flesh be justified in his
sight: for by the law is the knowledge of sin. (A) Rom.3: 20 C'est par
les oeuvres de la loi, il ne peut être justifiée dans la chair de son coup d'œil
par la loi est la connaissance du péché.
Question 4. What does the law of
God require of us? Question 4. Qu'est-ce que la loi de Dieu exige
de nous?
Answer:
Christ teaches us that briefly, Matt. Réponse: Le Christ nous
enseigne que brièvement, Matt. 22:37-40, "Thou shalt love the Lord thy
God with all thy heart, with all thy soul, and with all thy mind, and with all
thy strength. This is the first and the great commandment; and the second is
like unto it, Thou shalt love thy neighbour as thyself. On these two
commandments hang all the law and the prophets." 22:37-40, "Tu aimeras le
Seigneur, ton Dieu, de tout ton cœur, de toute ton âme et de tout ton esprit et
de toute ta force. C'est le premier et le grand commandement, et la seconde est
comme Unto il, Tu aimeras ton prochain comme toi-même. Sur ces deux
commandements accrocher tous de la loi et les prophètes. " (a) (A)
Footnotes
Notes
(a) Deut.6:5 And
thou shalt love the LORD thy God with all thine heart, and with all thy soul,
and with all thy might. (A) Deut.6: 5 Tu aimeras l'Éternel, ton Dieu, de
tout ton cœur, de toute ton âme et de toute ta force. Lev.19:18 Thou shalt not avenge, nor
bear any grudge against the children of thy people, but thou shalt love thy
neighbour as thyself: I am the LORD. Lev.19: 18 Tu ne venger, ni
supporter aucune rancune à l'encontre des enfants de ton peuple, mais tu aimeras
ton prochain comme toi-même: Je suis l'Éternel. Mark 12:30 And thou shalt love the Lord
thy God with all thy heart, and with all thy soul, and with all thy mind, and
with all thy strength: this is the first commandment. Mark 12:30 Tu
aimeras le Seigneur ton Dieu de tout ton cœur, de toute ton âme et de tout ton
esprit et de toute ta force: tel est le premier commandement. Luke 10:27 And he answering said, Thou
shalt love the Lord thy God with all thy heart, and with all thy soul, and with
all thy strength, and with all thy mind; and thy neighbour as thyself.
Luc 10:27 Et il dit répondeur, Tu aimeras le Seigneur ton Dieu de tout ton cœur,
de toute ton âme et de toute ta force et de tout ton esprit et ton prochain
comme toi-même.
Question 5. Canst thou keep all
these things perfectly? Question 5. Canst tu garder toutes ces
choses parfaitement?
Answer: In
no wise; (a) for I am prone by nature to hate God and my neighbour.(b)
Réponse: En aucun sage, (a) car je suis par nature enclin à haïr Dieu et
mon voisin. (B)
Footnotes
Notes
(a) Rom.3:10 As
it is written, There is none righteous, no, not one: Rom.3:20 Therefore by the
deeds of the law there shall no flesh be justified in his sight: for by the law
is the knowledge of sin. (A) Rom.3: 10 Comme il est écrit: Il n'y en a
pas juste, non, pas un: Rom.3: 20 C'est par les oeuvres de la loi, il ne peut
être justifiée dans la chair de son coup d'œil par la loi est La connaissance du
péché. Rom.3:23 For all
have sinned, and come short of the glory of God; 1 John 1:8 If we say that we
have no sin, we deceive ourselves, and the truth is not in us. Rom.3: 23
Pour tous ont péché et sont privés de la gloire de Dieu, 1 Jean 1:8 Si nous
disons que nous n'avons pas de péché, nous nous abusons, et la vérité n'est
point en nous. 1 John 1:10 If we
say that we have not sinned, we make him a liar, and his word is not in
us. 1 Jean 1:10 Si nous disons que nous n'avons pas péché, nous faisons
de lui un menteur, et sa parole n'est pas en nous. (b) Rom.8:7 Because the carnal mind is
enmity against God: for it is not subject to the law of God, neither indeed can
be. (B) Rom.8: 7 Parce que l'esprit charnel est inimitié contre Dieu: car
il n'est pas soumis à la loi de Dieu, ni d'ailleurs peuvent l'être. Eph.2:3 Among whom also we all had our
conversation in times past in the lusts of our flesh, fulfilling the desires of
the flesh and of the mind; and were by nature the children of wrath, even as
others. Eph.2: 3 Parmi eux également, nous avions tous notre conversation
en temps passé dans les convoitises de notre chair, la réalisation des désirs de
la chair et de l'esprit, et étaient, par nature, les enfants de la colère, de
même que les autres. Tit.3:3 For we ourselves also were
sometimes foolish, disobedient, deceived, serving divers lusts and pleasures,
living in malice and envy, hateful, and hating one another. Tit.3: 3 Car
nous aussi nous-mêmes étaient parfois insensé, désobéissants, trompés, qui sont
au service des plongeurs convoitises et de plaisirs, vivant dans la méchanceté
et la jalousie, haineux, et de haïr les uns les autres. Gen.6:5 And GOD saw that the wickedness
of man was great in the earth, and that every imagination of the thoughts of his
heart was only evil continually. Gen.6: 5 Et DIEU vit que la méchanceté
de l'homme était grand dans la terre, et que toute l'imagination des pensées de
son cœur n'était que le mal continuellement. Gen.8:21 And the LORD smelled a sweet
savour; and the LORD said in his heart, I will not again curse the ground any
more for man's sake; for the imagination of man's heart is evil from his youth;
neither will I again smite any more every thing living, as I have done.
Gen.8: 21 Et l'Éternel sentait une agréable odeur, et l'Éternel dit en son cœur,
je ne vais pas encore la malédiction du sol, pas plus de souci pour l'homme, car
l'imagination de l'homme de cœur est le mal dès sa jeunesse, ni vais-je encore
Frapperai plus toute chose vivante, comme je l'ai fait. Jer.17:9 The heart is deceitful above
all things, and desperately wicked: who can know it? Jer.17: 9 Le cœur
est trompeur par-dessus tout, et désespérément méchant: Qui peut le
savoir? Rom.7:23 But I
see another law in my members, warring against the law of my mind, and bringing
me into captivity to the law of sin which is in my members. Rom.7: 23
Mais je vois une autre loi dans mes membres, en guerre contre la loi de mon
esprit, et moi en captivité, ce qui porte à la loi du péché qui est dans mes
membres.
(week) 3.
(Semaine) 3. Lord's Day
Jour du Seigneur
Question 6. Did God then create
man so wicked and perverse? Question 6. Dieu at-il créé l'homme
puis sont méchants et pervers?
Answer: By
no means; but God created man good, (a) and after his own image, (b) in true
righteousness and holiness, that he might rightly know God his Creator, heartily
love him and live with him in eternal happiness to glorify and praise
him. Réponse: Pas du tout, mais Dieu a créé l'homme bon, (a) et
après sa propre image, (b) dans la vraie justice et la sainteté, qu'il pourrait
justement connaître Dieu son Créateur, sincèrement aimer et vivre avec lui dans
la béatitude éternelle à Lui rendre gloire et la louange. (c) (C)
Footnotes
Notes
(a) Gen.1:31 And
God saw every thing that he had made, and, behold, it was very good. (A)
Gen.1: 31 Et Dieu vit tout ce qu'il avait fait et voici, cela était très
bon. And the evening
and the morning were the sixth day. Et le soir et le matin fut le sixième
jour. (b) Gen.1:26 And
God said, Let us make man in our image, after our likeness: and let them have
dominion over the fish of the sea, and over the fowl of the air, and over the
cattle, and over all the earth, and over every creeping thing that creepeth upon
the earth. (B) Gen.1: 26 Et Dieu dit: Faisons l'homme à notre image,
selon notre ressemblance, et laissez-les dominez sur les poissons de la mer, sur
les oiseaux du ciel, sur le bétail et, et Sur toute la terre, et sur tous les
reptiles qui rampent sur la terre. Gen.1:27 So God created man in his own
image, in the image of God created he him; male and female created he
them. Gen.1: 27 Dieu créa l'homme à son image, à l'image de Dieu, il a
créé, homme et femme il les crée. (c) Col.3:9 Lie not one to another,
seeing that ye have put off the old man with his deeds; Col.3:10 And have put on
the new man, which is renewed in knowledge after the image of him that created
him: Eph.4:23 And be renewed in the spirit of your mind; Eph.4:24 And that ye
put on the new man, which after God is created in righteousness and true
holiness. (C) Col.3: 9 Lie pas un à l'autre, de voir que vous avez mis
hors du vieil homme avec ses actes; Col.3: 10 Et avez mis sur l'homme nouveau,
qui se renouvelle dans la connaissance à l'image de lui Lui qui les a créés:
Eph.4: 23 Et être renouvelés dans l'esprit de votre esprit; Eph.4: 24 Et que
vous mis sur l'homme nouveau, qui, après Dieu, est créé dans la droiture et la
sainteté véritable. 2 Cor.3:18 But we all, with open face
beholding as in a glass the glory of the Lord, are changed into the same image
from glory to glory, even as by the Spirit of the Lord. 2 Cor.3: 18 Mais
nous tous, avec beholding visage ouvert comme dans un verre à la gloire du
Seigneur, sommes transformés en la même image, de gloire en gloire, de même que
par l'Esprit du Seigneur.
Question 7. Whence then proceeds
this depravity of human nature? Question 7. Whence ensuite cette
dépravation de la nature humaine?
Answer:
From the fall and disobedience of our first parents, Adam and Eve, in Paradise;
(a) hence our nature is become so corrupt, that we are all conceived and born in
sin. Réponse: Depuis l'automne et à la désobéissance de nos
premiers parents, Adam et Eve, au paradis, (a) d'où notre nature est devenue
tellement corrompue, que nous sommes tous conçus et nés dans le péché.
(b) (B)
Footnotes
Notes
(a) Genesis
3. (A) Genèse 3. Rom.5:12 Wherefore, as by one man sin
entered into the world, and death by sin; and so death passed upon all men, for
that all have sinned: Rom.5:18 Therefore as by the offence of one judgment came
upon all men to condemnation; even so by the righteousness of one the free gift
came upon all men unto justification of life. Rom.5: 12 C'est pourquoi,
comme par un seul homme le péché est entré dans le monde, et par le péché la
mort, et ainsi mort prononcée contre tous les hommes, pour que tous ont péché:
Rom.5: 18 Dès lors que par le jugement d'un délit est venu À tous les hommes à
la condamnation, même si par la droiture de l'un don gratuit est venu sur tous
les hommes jusqu'à la justification de la vie. Rom.5:19 For as by one man's
disobedience many were made sinners, so by the obedience of one shall many be
made righteous. Rom.5: 19 Car, comme par la désobéissance d'un homme la
multitude a été constituée pécheresse, ainsi, par l'obéissance d'un seul doit
être faite beaucoup pensants. (b) Ps.51:5 Behold, I was shapen in
iniquity; and in sin did my mother conceive me. (B) Ps.51: 5 Voici, j'ai
été shapen dans l'iniquité, et dans le péché ma mère ne me concevoir.
Gen.5:3 And Adam lived an hundred and
thirty years, and begat a son in his own likeness, after his image; and called
his name Seth: Gen.5: 3 Et Adam vivait un cent trente ans, et
engendreront un fils dans sa propre ressemblance, après son image, et appela son
nom Seth:
Question 8. Are we then so
corrupt that we are wholly incapable of doing any good, and inclined to all
wickedness? Question 8. Sommes-nous donc tellement corrompue que
nous sommes totalement incapables d'exercer une bonne, et encline à tous
méchanceté?
Answer:
Indeed we are; (a) except we are regenerated by the Spirit of God.
Réponse: En effet, nous sommes, (a), sauf que nous sommes régénérés par
l'Esprit de Dieu. (b) (B)
Footnotes
Notes
(a) Gen.8:21 The
imagination of man's heart is evil from his youth; John 3:6 That which is born
of the flesh is flesh; and that which is born of the Spirit is spirit.
(A) Gen.8: 21 L'imagination de l'homme, le cœur est le mal dès sa jeunesse; Jean
3:6 Ce qui est né de la chair est chair, et ce qui est né de l'Esprit est
esprit. Gen.6:5 And GOD
saw that the wickedness of man was great in the earth, and that every
imagination of the thoughts of his heart was only evil continually.
Gen.6: 5 Et DIEU vit que la méchanceté de l'homme était grand dans la terre, et
que toute l'imagination des pensées de son cœur n'était que le mal
continuellement. Job 14:4 Who can bring a clean thing
out of an unclean? Job 14:4 Qui peut intenter une chose propre, sur un
impur? not one.
Pas un. Job 15:14 What is
man, that he should be clean? Job 15:14 Qu'est-ce que l'homme, qu'il soit
propre? and he which is
born of a woman, that he should be righteous? Et il est né d'une femme,
qu'il soit juste? Job 15:16 How much more abominable and
filthy is man, which drinketh iniquity like water? Job 15:16 Combien de
plus abominable et sale est l'homme, qui boit l'iniquité comme l'eau?
Job 15:35 They conceive mischief, and
bring forth vanity, and their belly prepareth deceit. Job 15:35 Ils
conçoivent les méfaits, et d'apporter de la vanité, et leur ventre prépare la
tromperie. Isa.53:6 All we
like sheep have gone astray; we have turned every one to his own way; and the
LORD hath laid on him the iniquity of us all. Isa.53: 6 Tous, comme des
moutons, nous avons perdus, nous avons tourné, chacun suivant son propre chemin,
et l'Éternel a pris sur lui l'iniquité de nous tous. (b) John 3:3 Jesus answered and said
unto him, Verily, verily, I say unto thee, Except a man be born again, he cannot
see the kingdom of God. (B) Jean 3:3 Jésus répondit et lui dit: vérité,
en vérité, je te le dis, sauf pour être un homme né de nouveau, il ne peut voir
le Royaume de Dieu. John 3:5 Jesus answered, Verily,
verily, I say unto thee, Except a man be born of water and of the Spirit, he
cannot enter into the kingdom of God. Jean 3:5 Jésus répondit: En vérité,
en vérité, je te le dis, sauf pour être un homme né de l'eau et de l'Esprit, nul
ne peut entrer dans le royaume de Dieu. 1 Cor.12:3 Wherefore I give you to
understand, that no man speaking by the Spirit of God calleth Jesus accursed:
and that no man can say that Jesus is the Lord, but by the Holy Ghost. 1
Cor.12: 3 C'est pourquoi je vous donne à comprendre, qu'aucun homme parlant par
l'Esprit de Dieu appelle Jésus maudit: et qu'aucun homme ne peut dire que Jésus
est le Seigneur, mais par le Saint-Esprit. 2 Cor.3:5 Not that we are sufficient of
ourselves to think any thing as of ourselves; but our sufficiency is of
God; 2 Cor.3: 5 Non que nous soyons nous-mêmes suffisantes de penser que
quelque chose de nous-mêmes, mais notre suffisance est de Dieu;
(week) 4.
(Semaine) 4. Lord's Day
Jour du Seigneur
Question 9. Does not God then do
injustice to man, by requiring from him in his law, that which he cannot
perform? Question 9. Doesn't Dieu puis font injure à l'homme, en
exigeant de lui dans son droit, celui qu'il ne peut pas accomplir?
Answer:
Not at all; (a) for God made man capable of performing it; but man, by the
instigation of the devil, (b) and his own wilful disobedience, (c) deprived
himself and all his posterity of those divine gifts. Réponse: Pas
du tout, (a) pour le Dieu fait homme capable d'accomplir cela, mais l'homme, par
l'instigation du diable, (b) et de sa propre désobéissance délibérée, (c) a
privé lui-même et toute sa postérité de ces dons divins .
Footnotes
Notes
(a) Eph.4:24 And
that ye put on the new man, which after God is created in righteousness and true
holiness. (A) Eph.4: 24 Et que vous mis sur l'homme nouveau, qui, après
Dieu, est créé dans la droiture et la sainteté véritable. Eccl.7:29 Lo, this only have I found,
that God hath made man upright; but they have sought out many inventions.
Eccl.7: 29 min, présente seulement, j'ai trouvé que Dieu a fait l'homme debout,
mais ils ont cherché à obtenir le nombre d'inventions. (b) John 8:44 Ye are of your father the
devil, and the lusts of your father ye will do. (B) Jean 8:44 Vous avez
pour père le diable, et les désirs de votre père vous ferons. He was a murderer from the beginning,
and abode not in the truth, because there is no truth in him. Il a été
meurtrier dès le commencement, et de ne pas résider dans la vérité, parce qu'il
n'ya pas de vérité en lui. When he speaketh a lie, he speaketh of
his own: for he is a liar, and the father of it. Quand il parle d'un
mensonge, il parle de son propre: car il est menteur et le père de
celui-ci. 2 Cor.11:3 But I
fear, lest by any means, as the serpent beguiled Eve through his subtilty, so
your minds should be corrupted from the simplicity that is in Christ. 2
Cor.11: 3 Mais je crains, de peur que par n'importe quel moyen, comme le serpent
Eve séduits par l'intermédiaire de son subtilty, afin que vos esprits soient
corrompus de la simplicité qui est en Christ. Gen.3:4 And the serpent said unto the
woman, Ye shall not surely die: (c) Gen.3:6 And when the woman saw that the tree
was good for food, and that it was pleasant to the eyes, and a tree to be
desired to make one wise, she took of the fruit thereof, and did eat, and gave
also unto her husband with her; and he did eat. Gen.3: 4 Et le serpent
dit à la femme: Vous ne sûrement mourir: (c) Gen.3: 6 Et quand la femme vit que
l'arbre était bon pour la nourriture, et que c'est agréable pour les yeux, et Un
arbre à désirer faire une sage, elle a pris du fruit, et ne mange, et donna
aussi à son mari unto avec elle, et il l'a fait manger. Rom.5:12 Wherefore, as by one man sin
entered into the world, and death by sin; and so death passed upon all men, for
that all have sinned: Gen.3:13 And the LORD God said unto the woman, What is
this that thou hast done? Rom.5: 12 C'est pourquoi, comme par un seul
homme le péché est entré dans le monde, et par le péché la mort, et ainsi mort
prononcée contre tous les hommes, pour que tous ont péché: Gen.3: 13 Et
l'Éternel Dieu dit à la femme, Quel est ce que tu as fait? And the woman said, The serpent
beguiled me, and I did eat. Et la femme dit: Le serpent séduits moi, et
je n'ai manger. 1 Tim.2:13 For
Adam was first formed, then Eve. 1 Tim.2: 13 Car Adam a été formé, puis
Eve. 1 Tim.2:14 And
Adam was not deceived, but the woman being deceived was in the
transgression. 1 Tim.2: 14 Et Adam n'a pas été trompé, mais la femme a
été trompé dans la transgression.
Question 10. Will God suffer
such disobedience and rebellion to go unpunished? Question 10.
Dieu va souffrir de telles désobéissance et rébellion, reste impuni?
Answer: By
no means; but is terribly displeased (a) with our original as well as actual
sins; and will punish them in his just judgment temporally and eternally, (b) as
he has declared, "Cursed is every one that continueth not in all things, which
are written in the book of the law, to do them." Réponse: Pas du
tout, mais il est terriblement mécontent (a) avec nos original ainsi que les
péchés réels, et va les punir, dans son jugement juste le temps et dans
l'éternité, (b), comme il l'a déclaré: «Maudit soit celui qui continueth chaque
pas En toutes choses, qui sont écrites dans le livre de la loi, de le faire.
" (c)
(C)
Footnotes
Notes
(a) Gen.2:17 But
of the tree of the knowledge of good and evil, thou shalt not eat of it: for in
the day that thou eatest thereof thou shalt surely die. (A) Gen.2: 17
Mais de l'arbre de la connaissance du bien et du mal, tu ne mangeras elle: car
le jour où tu en mangeras de celle-ci tu mourras. Rom.5:12 Wherefore, as by one man sin
entered into the world, and death by sin; and so death passed upon all men, for
that all have sinned: (b) Ps.5:5 The foolish shall not stand in thy sight: thou
hatest all workers of iniquity. Rom.5: 12 C'est pourquoi, comme par un
seul homme le péché est entré dans le monde, et par le péché la mort, et ainsi
mort prononcée contre tous les hommes, pour que tous ont péché: (b) Ps.5: 5
L'insensé ne sont pas en position Ta vue: tu tu hais tous les ouvriers
d'iniquité. Ps.50:21 These
things hast thou done, and I kept silence; thou thoughtest that I was altogether
such an one as thyself: but I will reprove thee, and set them in order before
thine eyes. Ps.50: 21 Ces choses-tu fait là, et j'ai gardé le silence, tu
thoughtest que j'étais tout à fait une telle un comme toi-même: mais je vais te
reproche, et les mettre en ordre avant tes yeux. Nah.1:2 God is jealous, and the LORD
revengeth; the LORD revengeth, and is furious; the LORD will take vengeance on
his adversaries, and he reserveth wrath for his enemies. Nah.1: 2 Dieu
est jaloux, et l'Éternel revengeth; revengeth l'Éternel, et il est furieux;
l'Éternel se venger de ses adversaires, et il reserveth colère de ses
ennemis. Exod.20:5 Thou
shalt not bow down thyself to them, nor serve them: for I the LORD thy God am a
jealous God, visiting the iniquity of the fathers upon the children unto the
third and fourth generation of them that hate me; Exod.34:7 Keeping mercy for
thousands, forgiving iniquity and transgression and sin, and that will by no
means clear the guilty; visiting the iniquity of the fathers upon the children,
and upon the children's children, unto the third and to the fourth
generation. Exod.20: 5 Tu ne te prosterneras-toi toi-même pour eux, ne
les serviras pour moi, l'Éternel, ton Dieu, je suis un Dieu jaloux, visitant
l'iniquité des pères sur les enfants jusqu'à la troisième et la quatrième
génération de ceux qui me haïssent; Exod.34: 7 Keeping miséricorde pour des
milliers de personnes, qui pardonne l'iniquité, transgression et péché, et qui
en aucun cas effacer le coupable; visitant l'iniquité des pères sur les enfants
et sur les enfants des enfants, jusqu'à la troisième et la quatrième
Génération. Rom.1:18 For the
wrath of God is revealed from heaven against all ungodliness and unrighteousness
of men, who hold the truth in unrighteousness; Eph.5:6 Let no man deceive you
with vain words: for because of these things cometh the wrath of God upon the
children of disobedience. Rom.1: 18 La colère de Dieu se révèle du ciel
contre toute ungodliness et de l'injustice des hommes, qui détiennent la vérité
dans l'injustice; Eph.5: 6 Que personne ne vous tromper l'homme avec vains mots:
pour cause de ces choses que viendra la Colère de Dieu sur les enfants de la
désobéissance. Heb.9:27 And as
it is appointed unto men once to die, but after this the judgment: (c)
Deut.27:26 Cursed be he that confirmeth not all the words of this law to do
them. Heb.9: 27 Et comme il est nommé unto hommes de mourir une fois,
mais après ce jugement: (c) Deut.27: 26 Maudit soit celui qui confirmeth pas
toutes les paroles de cette loi de le faire. And all the people shall say,
Amen. Et tout le peuple dira: Amen. Gal.3:10 For as many as are of the
works of the law are under the curse: for it is written, Cursed is every one
that continueth not in all things which are written in the book of the law to do
them. Gal.3: 10 Pour autant que le nombre des œuvres de la loi sont sous
la malédiction: car il est écrit: Maudit est que chacun continueth pas dans
toutes les choses qui sont écrites dans le livre de la loi de le faire.
Question 11. Is not God then
also merciful? Question 11. N'est-ce pas alors aussi Dieu
miséricordieux?
Answer:
God is indeed merciful, (a) but also just; (b) therefore his justice requires,
that sin which is committed against the most high majesty of God, be also
punished with extreme, that is, with everlasting punishment of body and
soul. Réponse: Dieu est miséricordieux en effet, (a), mais aussi
juste, (b) a donc sa justice exige que le péché qui est commis à l'encontre de
la plus haute majesté de Dieu, sera également puni de l'extrême, c'est-à la
peine perpétuelle du corps et de Âme.
Footnotes
Notes
(a) Exod.34:6 And
the LORD passed by before him, and proclaimed, The LORD, The LORD God, merciful
and gracious, longsuffering, and abundant in goodness and truth, Exod.34:7
Keeping mercy for thousands, forgiving iniquity and transgression and sin, and
that will by no means clear the guilty; visiting the iniquity of the fathers
upon the children, and upon the children's children, unto the third and to the
fourth generation. (A) Exod.34: 6 Et l'Éternel votée par devant lui et a
proclamé, L'Éternel, l'Éternel Dieu, de tendresse et de pitié, maladif d', et
abondant en bonté et en vérité, Exod.34: 7 Keeping miséricorde pour des
milliers, pardonnant Iniquité, transgression et péché, et qui en aucun cas
effacer le coupable; visitant l'iniquité des pères sur les enfants et sur les
enfants des enfants, jusqu'à la troisième et la quatrième génération.
Exod.20:6 And shewing mercy unto
thousands of them that love me, and keep my commandments. Exod.20: 6 Et
montrant miséricorde jusqu'à des milliers d'entre eux qui m'aimez, gardez mes
commandements. (b) Ps.7:9 Oh let
the wickedness of the wicked come to an end; but establish the just: for the
righteous God trieth the hearts and reins. (B) Ps.7: 9 Oh laissez la
méchanceté des méchants à la fin, mais d'établir la juste: Dieu pour les justes
trieth les cœurs et les rênes. Exod.20:5 Thou shalt not bow down
thyself to them, nor serve them: for I the LORD thy God am a jealous God,
visiting the iniquity of the fathers upon the children unto the third and fourth
generation of them that hate me; Exod.23:7 Keep thee far from a false matter;
and the innocent and righteous slay thou not: for I will not justify the
wicked. Exod.20: 5 Tu ne te prosterneras-toi toi-même pour eux, ne les
serviras pour moi, l'Éternel, ton Dieu, je suis un Dieu jaloux, visitant
l'iniquité des pères sur les enfants jusqu'à la troisième et la quatrième
génération de ceux qui me haïssent; Exod.23: 7 Tenir loin de toi une fausse
question, et les innocents et justes slay tu pas: je ne vais pas pour justifier
l'impie. Exod.34:7 Keeping
mercy for thousands, forgiving iniquity and transgression and sin, and that will
by no means clear the guilty; visiting the iniquity of the fathers upon the
children, and upon the children's children, unto the third and to the fourth
generation. Exod.34: 7 Keeping miséricorde pour des milliers de
personnes, qui pardonne l'iniquité, transgression et péché, et qui en aucun cas
effacer le coupable; visitant l'iniquité des pères sur les enfants et sur les
enfants des enfants, jusqu'à la troisième et la quatrième Génération.
Ps.5:5 The foolish shall not stand in
thy sight: thou hatest all workers of iniquity. Ps.5: 5 L'insensé ne sont
pas debout dans ta vue: toi tu hais tous les ouvriers d'iniquité. Ps.5:6 Thou shalt destroy them that
speak leasing: the LORD will abhor the bloody and deceitful man. Ps.5: 6
Tu les détruire que parler de crédit-bail: l'Éternel abhorrons l'homme
sanguinaire et trompeur. Nah.1:2 God is jealous, and the LORD
revengeth; the LORD revengeth, and is furious; the LORD will take vengeance on
his adversaries, and he reserveth wrath for his enemies. Nah.1: 2 Dieu
est jaloux, et l'Éternel revengeth; revengeth l'Éternel, et il est furieux;
l'Éternel se venger de ses adversaires, et il reserveth colère de ses
ennemis. Nah.1:3 The LORD
is slow to anger, and great in power, and will not at all acquit the wicked: the
LORD hath his way in the whirlwind and in the storm, and the clouds are the dust
of his feet. Nah.1: 3 L'Éternel est lent à la colère et grand en
puissance, et ne pourra pas à acquitter toutes les méchants: l'Éternel son
chemin dans le tourbillon et dans la tempête, et les nuées sont la poussière de
ses pieds.
The Second Part -
Of Man's Deliverance La deuxième partie - de Man's Deliverance
(week) 5.
(Semaine) 5. Lord's Day
Jour du Seigneur
Question 12. Since then, by the
righteous judgment of God, we deserve temporal and eternal punishment, is there
no way by which we may escape that punishment, and be again received into
favour? Question 12. Depuis, par le juste jugement de Dieu, nous
méritons la peine temporelle et éternelle, n'y at-il aucun moyen par lequel nous
pouvons échapper à cette sanction, et d'être reçu de nouveau en faveur de cette
proposition?
Answer:
God will have his justice satisfied: (a) and therefore we must make this full
satisfaction, either by ourselves, or by another. Réponse: Dieu
aura sa justice remplies: (a), et donc nous devons faire de cette pleine
satisfaction, soit par nous-mêmes, ou par un autre. (b) (B)
Footnotes
Notes
(a) Gen.2:17 But
of the tree of the knowledge of good and evil, thou shalt not eat of it: for in
the day that thou eatest thereof thou shalt surely die. (A) Gen.2: 17
Mais de l'arbre de la connaissance du bien et du mal, tu ne mangeras elle: car
le jour où tu en mangeras de celle-ci tu mourras. Exod.20:5 Thou shalt not bow down
thyself to them, nor serve them: for I the LORD thy God am a jealous God,
visiting the iniquity of the fathers upon the children unto the third and fourth
generation of them that hate me; Exod.23:7 Keep thee far from a false matter;
and the innocent and righteous slay thou not: for I will not justify the
wicked. Exod.20: 5 Tu ne te prosterneras-toi toi-même pour eux, ne les
serviras pour moi, l'Éternel, ton Dieu, je suis un Dieu jaloux, visitant
l'iniquité des pères sur les enfants jusqu'à la troisième et la quatrième
génération de ceux qui me haïssent; Exod.23: 7 Tenir loin de toi une fausse
question, et les innocents et justes slay tu pas: je ne vais pas pour justifier
l'impie. Ezek.18:4 Behold,
all souls are mine; as the soul of the father, so also the soul of the son is
mine: the soul that sinneth, it shall die. Ezek.18: 4 Voici, toutes les
âmes sont à moi, comme l'âme du père, de même l'âme du fils est à moi: l'âme qui
sinneth, il doit mourir. Matt.5:26 Verily I say unto thee, Thou
shalt by no means come out thence, till thou hast paid the uttermost
farthing. Matth. 5: 26 En vérité, je te le dis, Tu en aucun cas sortir de
là, jusqu'à ce que tu as payé les extrémités farthing. 2 Thess.1:6 Seeing it is a righteous
thing with God to recompense tribulation to them that trouble you; Luke 16:2 And
he called him, and said unto him, How is it that I hear this of thee? 2
Thess.1: 6 Voir, c'est une chose juste avec Dieu pour reconnaître que les
tribulations de la difficulté à vous, Luc 16:2 Et il a appelé lui, et lui dit:
Comment est-ce que j'entends cela de toi? give an account of thy stewardship; for
thou mayest be no longer steward. Rendre compte de ton intendance, car tu
ne plus être steward. (b) Rom.8:3 For what the law could not
do, in that it was weak through the flesh, God sending his own Son in the
likeness of sinful flesh, and for sin, condemned sin in the flesh: Rom.8:4 That
the righteousness of the law might be fulfilled in us, who walk not after the
flesh, but after the Spirit. (B) Rom.8: 3 Pour ce que la loi ne pouvait
pas faire, dans la mesure où il était faible à travers la chair, Dieu envoyant
son Fils dans la ressemblance de la chair de péché, et pour le péché, a condamné
le péché dans la chair: Rom.8 : 4 Que la justice de la loi fût accomplie en
nous, qui marchent pas après la chair, mais après l'Esprit.
Question 13. Can we ourselves
then make this satisfaction? Question 13. Pouvons-nous nous-mêmes
alors que cette satisfaction?
Answer: By
no means; but on the contrary we daily increase our debt. Réponse:
Pas du tout, mais au contraire nous quotidien accroître notre dette.
(a) (A)
Footnotes
Notes
(a) Job 9:2 I
know it is so of a truth: but how should man be just with God? (A) Job
9:2 Je sais qu'il en est ainsi d'une vérité: mais comment l'homme doit être
juste avec Dieu? Job 9:3 If he will contend with him, he
cannot answer him one of a thousand. Job 9:3 Si il va composer avec lui,
il ne peut pas répondre de lui l'un des mille. Job 15:15 Behold, he putteth no trust
in his saints; yea, the heavens are not clean in his sight. Job 15:15
Voici, il putteth pas confiance en ses saints; oui, les cieux ne sont pas purs
dans sa mire. Job 15:16 How
much more abominable and filthy is man, which drinketh iniquity like
water? Job 15:16 Combien de plus abominable et sale est l'homme, qui boit
l'iniquité comme l'eau? Job 4:18 Behold, he put no trust in his
servants; and his angels he charged with folly: Job 4:19 How much less in them
that dwell in houses of clay, whose foundation is in the dust, which are crushed
before the moth? Job 4:18 Voici, il a aucune confiance en ses serviteurs,
et ses anges il a accusés de folie: Job 4:19 Combien moins en eux que d'habiter
dans des maisons d'argile dont le fondement est dans la poussière, qui sont
écrasés devant la Papillon de nuit? Ps.130:3 If thou, LORD, shouldest mark
iniquities, O Lord, who shall stand? Ps.130: 3 Si toi, Éternel, shouldest
marque iniquités, ô Seigneur, qui est maintenue? Matt.6:12 And forgive us our debts, as
we forgive our debtors. Matt.6: 12 pardonne-nous nos offenses, comme nous
pardonner nos débiteurs. Matt.18:25 But forasmuch as he had not
to pay, his lord commanded him to be sold, and his wife, and children, and all
that he had, and payment to be made. Matt.18: 25 Mais forasmuch comme il
n'avait pas à payer, son seigneur lui commandait d'être vendu, et son épouse,
les enfants, et tout ce qu'il avait, et le paiement à effectuer. Matt.16:26 For what is a man profited,
if he shall gain the whole world, and lose his own soul? Matt.16: 26 Car
qu'est-ce qu'un homme a bénéficié, s'il doit gagner le monde entier, et de
perdre son âme? or what shall a
man give in exchange for his soul? Ou ce qui doit donner un homme en
échange de son âme?
Question 14. Can there be found
anywhere, one, who is a mere creature, able to satisfy for us?
Question 14. Peut-il y être trouvés n'importe où, un, qui est une simple
créature, en mesure de satisfaire pour nous?
Answer:
None; for, first, God will not punish any other creature for the sin which man
has committed; (a) and further, no mere creature can sustain the burden of God's
eternal wrath against sin, so as to deliver others from it.
Réponse: Aucune, car, tout d'abord, Dieu n'est pas de punir toute autre
créature pour le péché que l'homme a commis, (a) et, de plus, pas une simple
créature peut supporter la charge de la colère éternelle de Dieu contre le
péché, de façon à fournir d'autres d'elle . (b) (B)
Footnotes
Notes
(a) Ezek.18:4
Behold, all souls are mine; as the soul of the father, so also the soul of the
son is mine: the soul that sinneth, it shall die. (A) Ezek.18: 4 Voici,
toutes les âmes sont à moi, comme l'âme du père, de même l'âme du fils est à
moi: l'âme qui sinneth, il doit mourir. Gen.3:17 And unto Adam he said, Because
thou hast hearkened unto the voice of thy wife, and hast eaten of the tree, of
which I commanded thee, saying, Thou shalt not eat of it: cursed is the ground
for thy sake; in sorrow shalt thou eat of it all the days of thy life; Heb.2:14
Forasmuch then as the children are partakers of flesh and blood, he also himself
likewise took part of the same; that through death he might destroy him that had
the power of death, that is, the devil; Heb.2:15 And deliver them who through
fear of death were all their lifetime subject to bondage. Gen.3: 17 Et
unto Adam at-il dit, Parce que tu as écouté la voix de unto ta femme, et tu as
mangé de l'arbre, dont je t'ai commandé, en disant: Tu ne mangeras: maudit est
le motif de ton Saké, dans la tristesse Tu nourriture tous les jours de ta vie;
Heb.2: 14 Forasmuch alors que les enfants sont des participants de la chair et
du sang, il a aussi lui-même a également pris une partie de la même, que par la
mort, il peut le détruire Qui a le pouvoir de la mort, c'est le diable; Heb.2:
15 Et les livrer qui, par crainte de la mort, étaient toute leur vie assujettis
à la servitude. Heb.2:16 For
verily he took not on him the nature of angels; but he took on him the seed of
Abraham. Heb.2: 16 Car en vérité, il a pris sur lui de ne pas la nature
des anges, mais il a pris sur lui la semence d'Abraham. Heb.2:17 Wherefore in all things it
behoved him to be made like unto his brethren, that he might be a merciful and
faithful high priest in things pertaining to God, to make reconciliation for the
sins of the people. Heb.2: 17 C'est en toutes choses, il lui appartient
d'être semblable à ses frères, qu'il pourrait être un miséricordieux et fidèle
souverain sacrificateur en ce qui a trait à Dieu, à faire de la réconciliation
pour les péchés du peuple. (b) Nah.1:6 Who can stand before his
indignation? (B) Nah.1: 6 Qui peut tenir devant son indignation?
and who can abide in the fierceness of
his anger? Et qui peut se conformer à la férocité de sa colère?
his fury is poured out like fire, and
the rocks are thrown down by him. Sa fureur est répandu comme le feu, et
les rochers sont jetés par lui. Ps.130:3 If thou, LORD, shouldest mark
iniquities, O Lord, who shall stand? Ps.130: 3 Si toi, Éternel, shouldest
marque iniquités, ô Seigneur, qui est maintenue?
Question 15. What sort of a
mediator and deliverer then must we seek for? Question 15. Quel
type d'un médiateur et libérateur alors nous devons chercher?
Answer:
For one who is very man, and perfectly (a) righteous; (b) and yet more powerful
than all creatures; that is, one who is also very God. Réponse:
Pour celui qui est très homme, et parfaitement justes (a), (b) et encore plus
puissant que toutes les créatures, c'est celui qui est aussi Dieu. (c) (C)
Footnotes
Notes
(a) 1 Cor.15:21
For since by man came death, by man came also the resurrection of the
dead. (A) 1 Cor.15: 21 Car, puisque la mort est venue par l'homme, par
l'homme vient aussi la résurrection des morts. Jer.33:16 In those days shall Judah be
saved, and Jerusalem shall dwell safely: and this is the name wherewith she
shall be called, The LORD our righteousness. Jer.33: 16 En ces jours-là
sont Juda sera sauvé, et Jérusalem habitera en sécurité: et c'est le nom de quoi
elle sera appelée, L'Eternel notre justice. Isa.53:9 And he made his grave with the
wicked, and with the rich in his death; because he had done no violence, neither
was any deceit in his mouth. Isa.53: 9 Il fit sa tombe avec le méchant,
et avec le riche dans sa mort, parce qu'il n'avait pas commis de violence, ce
qui n'était pas toute fraude dans sa bouche. 2 Cor.5:21 For he hath made him to be
sin for us, who knew no sin; that we might be made the righteousness of God in
him. 2 Cor.5: 21 Pour qu'il a fait de lui pour être péché pour nous, qui
n'avait pas connu le péché que nous pourrions être faits la justice de Dieu en
Lui. (b) Heb.7:26 For
such an high priest became us, who is holy, harmless, undefiled, separate from
sinners, and made higher than the heavens; Heb.7:16 Who is made, not after the
law of a carnal commandment, but after the power of an endless life. (B)
Heb.7: 26 Car un tel souverain sacrificateur est devenu nous, qui est sainte,
inoffensifs, undefiled, séparé des pécheurs, et a fait plus élevé que les cieux;
Heb.7: 16 Qui est fait, non pas après la loi d'un Commandement charnel, mais
après la puissance d'une vie sans fin. (c) Isa.7:14 Therefore the Lord himself
shall give you a sign; Behold, a virgin shall conceive, and bear a son, and
shall call his name Immanuel. (C) Isa.7: 14 C'est le Seigneur lui-même
vous donnera un signe: Voici que la vierge concevra et enfantera un fils, et
elle lui donnera le nom d'Emmanuel. Isa.9:6 For unto us a child is born,
unto us a son is given: and the government shall be upon his shoulder: and his
name shall be called Wonderful, Counsellor, The mighty God, The everlasting
Father, The Prince of Peace. Isa.9: jusqu'à 6 Pour un enfant nous est né,
un fils nous est donné, et le gouvernement sera sur son épaule le nom sera
appelé Merveilleux, Conseiller, Dieu puissant L', Le Père éternel, Prince de L'
Paix. Rom.9:5 Whose are
the fathers, and of whom as concerning the flesh Christ came, who is over all,
God blessed for ever. Rom.9: 5 Qui sont les pères, et dont la chair
concernant que le Christ est venu, qui a plus de tout, Dieu béni
éternellement. Amen. Jer.23:5 Behold, the days come, saith
the LORD, that I will raise unto David a righteous Branch, and a King shall
reign and prosper, and shall execute judgment and justice in the earth.
Jer.23: 5 Voici, les jours viennent, dit l'Éternel, que je vais soulever unto
David Branch justes, et un roi régnera et prospérer, et assure l'exécution de
jugement et de justice dans la terre. Jer.23:6 In his days Judah shall be
saved, and Israel shall dwell safely: and this is his name whereby he shall be
called, THE LORD OUR RIGHTEOUSNESS. Jer.23: 6 Dans ses jours Juda sera
sauvé, et Israël habitera en sécurité: et c'est son nom par lequel il sera
appelé, LE SEIGNEUR NOTRE RIGHTEOUSNESS. Luke 11:22 But when a stronger than he
(a stromg man armed) shall come upon him, and overcome him, he taketh from him
all his armour wherein he trusted, and divideth his spoils. Luc 11:22
Mais si un plus fort que lui (un stromg homme armé), est venu sur lui, et de
surmonter lui, il prendra de lui toute son armure dans laquelle il fait
confiance, et divideth son butin.
(week) 6.
(Semaine) 6. Lord's Day
Jour du Seigneur
Question 16. Why must he be very
man, and also perfectly righteous? Question 16. Pourquoi faut-il
être très homme, et aussi parfaitement justes?
Answer:
Because the justice of God requires that the same human nature which has sinned,
should likewise make satisfaction for sin; (a) and one, who is himself a sinner,
cannot satisfy for others. Réponse: Parce que la justice de Dieu
exige que la même nature humaine, qui a péché, devrait également faire de la
satisfaction pour le péché, (a) et l'autre, qui est lui-même un pécheur, ne
réussit pas à satisfaire pour les autres. (b) (B)
Footnotes
Notes
(a) Ezek.18:4
Behold, all souls are mine; as the soul of the father, so also the soul of the
son is mine: the soul that sinneth, it shall die. (A) Ezek.18: 4 Voici,
toutes les âmes sont à moi, comme l'âme du père, de même l'âme du fils est à
moi: l'âme qui sinneth, il doit mourir. Ezek.18:20 The soul that sinneth, it
shall die. Ezek.18: 20 L'âme qui sinneth, il doit mourir. The son shall not bear the iniquity of
the father, neither shall the father bear the iniquity of the son: the
righteousness of the righteous shall be upon him, and the wickedness of the
wicked shall be upon him. Le fils ne porte pas l'iniquité du père, ni le
père doit porter l'iniquité du fils: la justice du juste sera sur lui et la
méchanceté du méchant sera sur lui. Rom.5:12 Wherefore, as by one man sin
entered into the world, and death by sin; and so death passed upon all men, for
that all have sinned: Rom.5:15 But not as the offence, so also is the free
gift. Rom.5: 12 C'est pourquoi, comme par un seul homme le péché est
entré dans le monde, et par le péché la mort, et ainsi mort prononcée contre
tous les hommes, pour que tous ont péché: Rom.5: 15 Mais pas comme l'infraction
elle-même, Le don gratuit. For if through the offence of one many
be dead, much more the grace of God, and the gift by grace, which is by one man,
Jesus Christ, hath abounded unto many. Car si l'infraction par
l'intermédiaire d'un bon nombre de morts, beaucoup plus de la grâce de Dieu, et
le don de la grâce, qui est par un seul homme, Jésus Christ, a abondé unto hath
nombreux. Rom.5:18
Therefore as by the offence of one judgment came upon all men to condemnation;
even so by the righteousness of one the free gift came upon all men unto
justification of life. Rom.5: 18 Dès lors que par le jugement d'un délit
est venu à tous les hommes à la condamnation, même si par la droiture de l'un
don gratuit est venu sur tous les hommes jusqu'à la justification de la
vie. 1 Cor.15:21 For
since by man came death, by man came also the resurrection of the dead. 1
Cor.15: 21 Car, puisque la mort est venue par l'homme, par l'homme vient aussi
la résurrection des morts. Heb.2:14 Forasmuch then as the children
are partakers of flesh and blood, he also himself likewise took part of the
same; that through death he might destroy him that had the power of death, that
is, the devil; Heb.2:15 And deliver them who through fear of death were all
their lifetime subject to bondage. Heb.2: 14 Forasmuch alors que les
enfants sont des participants de la chair et du sang, il a aussi lui-même a
également pris une partie de la même, que par la mort, il risque de détruire
celui qui avait le pouvoir de la mort, c'est le diable; Heb.2 : 15 Et les livrer
qui, par crainte de la mort, étaient toute leur vie assujettis à la
servitude. Heb.2:16 For
verily he took not on him the nature of angels; but he took on him the seed of
Abraham. Heb.2: 16 Car en vérité, il a pris sur lui de ne pas la nature
des anges, mais il a pris sur lui la semence d'Abraham. 1 Pet.3:18 For Christ also hath once
suffered for sins, the just for the unjust, that he might bring us to God, being
put to death in the flesh, but quickened by the Spirit: Isa.53:3 He is despised
and rejected of men; a man of sorrows, and acquainted with grief: and we hid as
it were our faces from him; he was despised, and we esteemed him not. 1
Pet.3: 18 Car le Christ aussi a souffert une fois pour les hath péchés, le juste
pour les injustes, qu'il pourrait nous amener à Dieu, d'être mis à mort dans la
chair, mais accéléré par l'Esprit: Isa.53: 3 Il est Mépris, abandonné des
hommes, homme de douleur, familier de la souffrance et: et nous avait caché
qu'elle était notre visage de lui, il était méprisé, et nous, nous pensions
qu'il ne. Isa.53:4 Surely
he hath borne our griefs, and carried our sorrows: yet we did esteem him
stricken, smitten of God, and afflicted. Isa.53: 4 Sûrement qu'il a
supporté nos chagrins, nos souffrances et exécutées: nous n'avons pas encore
l'estime puni, frappé de Dieu, et humilié. Isa.53:5 But he was wounded for our
transgressions, he was bruised for our iniquities: the chastisement of our peace
was upon him; and with his stripes we are healed. Isa.53: 5 Mais il était
blessé pour nos transgressions, il a été meurtri pour nos iniquités: le
châtiment de notre paix était sur lui, et dans ses blessures nous sommes
guéris. Isa.53:10 Yet it
pleased the LORD to bruise him; he hath put him to grief: when thou shalt make
his soul an offering for sin, he shall see his seed, he shall prolong his days,
and the pleasure of the LORD shall prosper in his hand. Isa.53: 10 Or, il
a plu à l'Eternel de l'écraser par la souffrance, il l'a mis au chagrin: quand
tu feras son âme une offrande pour le péché, il verra sa semence, il prolongera
ses jours, et le plaisir de l'Éternel Doit prospérer dans sa main. Isa.53:11 He shall see of the travail
of his soul, and shall be satisfied: by his knowledge shall my righteous servant
justify many; for he shall bear their iniquities. Isa.53: 11 Il verra du
travail de son âme, et doivent être remplies: par sa connaissance, mon serviteur
juste justifier nombreux, pour lui-même de leurs fautes. (b) Heb.7:26 For such an high priest
became us, who is holy, harmless, undefiled, separate from sinners, and made
higher than the heavens; Heb.7:27 Who needeth not daily, as those high priests,
to offer up sacrifice, first for his own sins, and then for the people's: for
this he did once, when he offered up himself. (B) Heb.7: 26 Car un tel
souverain sacrificateur est devenu nous, qui est sainte, inoffensifs, undefiled,
séparé des pécheurs, et a fait plus élevé que les cieux; Heb.7: 27 Qui needeth
pas tous les jours, que ceux qui sont grands prêtres, À offrir des sacrifices,
d'abord pour ses propres péchés, et ensuite pour la population: pour ce qu'il a
fait une fois, quand il a offert lui-même. Ps.49:7 None of them can by any means
redeem his brother, nor give to God a ransom for him: Ps.49:8 (For the
redemption of their soul is precious, and it ceaseth for ever:) 1 Pet.3:18 For
Christ also hath once suffered for sins, the just for the unjust, that he might
bring us to God, being put to death in the flesh, but quickened by the
Spirit: Ps.49: 7 Aucun d'eux par n'importe quel moyen peut racheter son
frère, ni donner à Dieu une rançon pour lui: Ps.49: 8 (Pour le rachat de leur
âme est précieuse, et il ceaseth pour toujours:) 1 Pet. 3:18 Car le Christ aussi
a souffert une fois pour les hath péchés, le juste pour les injustes, qu'il
pourrait nous amener à Dieu, d'être mis à mort dans la chair, mais accéléré par
l'Esprit:
Question 17. Why must he in one
person be also very God? Question 17. Pourquoi doit-il en être
aussi une personne très Dieu?
Answer:
That he might, by the power of his Godhead (a) sustain in his human nature, (b)
the burden of God's wrath; (c) and might obtain for, and restore to us,
righteousness and life. Réponse: Cela peut-il, par la puissance de
sa divinité (a) soutenir dans sa nature humaine, (b) le fardeau de la colère de
Dieu, (c) et peut-être pour obtenir, et pour nous restaurer, la droiture et de
la vie. (d)
(D)
Footnotes
Notes
(a) Isa.9:6 For
unto us a child is born, unto us a son is given: and the government shall be
upon his shoulder: and his name shall be called Wonderful, Counsellor, The
mighty God, The everlasting Father, The Prince of Peace. (A) Isa.9:
jusqu'à 6 Pour un enfant nous est né, un fils nous est donné, et le gouvernement
sera sur son épaule le nom sera appelé Merveilleux, Conseiller, Dieu puissant
L', Le Père éternel, Le Prince de la Paix. Isa.63:3 I have trodden the winepress
alone; and of the people there was none with me: for I will tread them in mine
anger, and trample them in my fury; and their blood shall be sprinkled upon my
garments, and I will stain all my raiment. Isa.63: 3 j'ai foulé seul le
pressoir et de la population il n'y en avait pas avec moi: je serai avec eux
dans les mines de roulement colère, et de fouler aux pieds les dans ma fureur,
et leur sang doit être aspergé sur mes vêtements, et je Tache tous mes
vêtements. (b) Isa.53:4
Surely he hath borne our griefs, and carried our sorrows: yet we did esteem him
stricken, smitten of God, and afflicted. (B) Isa.53: 4 Sûrement qu'il a
supporté nos chagrins, nos souffrances et exécutées: nous n'avons pas encore
l'estime puni, frappé de Dieu, et humilié. Isa.53:11 He shall see of the travail
of his soul, and shall be satisfied: by his knowledge shall my righteous servant
justify many; for he shall bear their iniquities. Isa.53: 11 Il verra du
travail de son âme, et doivent être remplies: par sa connaissance, mon serviteur
juste justifier nombreux, pour lui-même de leurs fautes. (c) Deut.4:24 For the LORD thy God is a
consuming fire, even a jealous God. (C) Deut.4: 24 Car l'Éternel, ton
Dieu, est un feu dévorant, un Dieu jaloux. Nah.1:6 Who can stand before his
indignation? Nah.1: 6 Qui peut tenir devant son indignation? and who can abide in the fierceness of
his anger? Et qui peut se conformer à la férocité de sa colère?
his fury is poured out like fire, and
the rocks are thrown down by him. Sa fureur est répandu comme le feu, et
les rochers sont jetés par lui. Ps.130:3 If thou, LORD, shouldest mark
iniquities, O Lord, who shall stand? Ps.130: 3 Si toi, Éternel, shouldest
marque iniquités, ô Seigneur, qui est maintenue? (d) Isa.53:5 But he was wounded for our
transgressions, he was bruised for our iniquities: the chastisement of our peace
was upon him; and with his stripes we are healed. (D) Isa.53: 5 Mais il
était blessé pour nos transgressions, il a été meurtri pour nos iniquités: le
châtiment de notre paix était sur lui, et dans ses blessures nous sommes
guéris. Isa.53:11 He
shall see of the travail of his soul, and shall be satisfied: by his knowledge
shall my righteous servant justify many; for he shall bear their
iniquities. Isa.53: 11 Il verra du travail de son âme, et doivent être
remplies: par sa connaissance, mon serviteur juste justifier nombreux, pour
lui-même de leurs fautes. Acts 2:24 Whom God hath raised up,
having loosed the pains of death: because it was not possible that he should be
holden of it. Actes 2:24 que Dieu l'a ressuscité, ayant délié les
douleurs de la mort, parce qu'il n'était pas possible qu'il soit holden of
it. 1 Pet.3:18 For
Christ also hath once suffered for sins, the just for the unjust, that he might
bring us to God, being put to death in the flesh, but quickened by the Spirit:
John 3:16 For God so loved the world, that he gave his only begotten Son, that
whosoever believeth in him should not perish, but have everlasting life.
1 Pet.3: 18 Car le Christ aussi a souffert une fois pour les hath péchés, le
juste pour les injustes, qu'il pourrait nous amener à Dieu, d'être mis à mort
dans la chair, mais accéléré par l'Esprit: Jean 3:16 Car Dieu a tant Aimé le
monde qu'il a donné son Fils unique, afin que quiconque croit en lui ne périsse
point, mais qu'il ait la vie éternelle. Acts 20:28 Take heed therefore unto
yourselves, and to all the flock, over the which the Holy Ghost hath made you
overseers, to feed the church of God, which he hath purchased with his own
blood. Actes 20:28 Prenez donc garde jusqu'à vous-mêmes, et à tout le
troupeau sur lequel le Saint-Esprit vous faites hath superviseurs, pour nourrir
l'église de Dieu, qu'il l'a acheté avec son propre sang. John 1:4 In him was life; and the life
was the light of men. Jean 1:4 En lui était la vie, et la vie était la
lumière des hommes.
Question 18. Who then is that
Mediator, who is in one person both very God, (a) and a real (b) righteous
man? Question 18. Qui est donc que médiateur, qui en est à la fois
une personne très Dieu, (a) et (b) réel justes homme? (c) (C)
Answer:
Our Lord Jesus Christ: (d) "who of God is made unto us wisdom, and
righteousness, and sanctification, and redemption." Réponse: Notre
Seigneur Jésus-Christ: (d) "qui est fait de Dieu vers nous sagesse et justice,
et sanctification, et rédemption." (e) (E)
Footnotes
Notes
(a) 1 John 5:20
And we know that the Son of God is come, and hath given us an understanding,
that we may know him that is true, and we are in him that is true, even in his
Son Jesus Christ. (A) 1 Jean 5:20 Et nous savons que le Fils de Dieu est
venu, et nous l'a donné à un accord, afin que nous puissions connaître le
Véritable, et nous sommes dans le Véritable, en son Fils Jésus-Christ .
This is the true God, and eternal
life. Tel est le vrai Dieu, et la vie éternelle. Rom.9:5 Whose are the fathers, and of
whom as concerning the flesh Christ came, who is over all, God blessed for
ever. Rom.9: 5 Qui sont les pères, et dont la chair concernant que le
Christ est venu, qui a plus de tout, Dieu béni éternellement. Amen. Rom.8:3 For what the law could not do,
in that it was weak through the flesh, God sending his own Son in the likeness
of sinful flesh, and for sin, condemned sin in the flesh: Gal.4:4 But when the
fulness of the time was come, God sent forth his Son, made of a woman, made
under the law, Isa.9:6 For unto us a child is born, unto us a son is given: and
the government shall be upon his shoulder: and his name shall be called
Wonderful, Counsellor, The mighty God, The everlasting Father, The Prince of
Peace. Rom.8: 3 Pour ce que la loi ne pouvait pas faire, dans la mesure
où il était faible à travers la chair, Dieu envoyant son Fils dans la
ressemblance de la chair de péché, et pour le péché, a condamné le péché dans la
chair: Gal.4: 4 Mais, Lorsque la plénitude du temps fut venu, Dieu envoya son
Fils, fait d'une femme, pris en application de la loi, Isa.9: jusqu'à 6 Pour un
enfant nous est né, un fils nous est donné, et le gouvernement doit être Sur ses
épaules: et son nom sera appelé Merveilleux, Conseiller, Dieu puissant L', Le
Père éternel, Prince de la paix. Jer.23:6 In his days Judah shall be
saved, and Israel shall dwell safely: and this is his name whereby he shall be
called, THE LORD OUR RIGHTEOUSNESS. Jer.23: 6 Dans ses jours Juda sera
sauvé, et Israël habitera en sécurité: et c'est son nom par lequel il sera
appelé, LE SEIGNEUR NOTRE RIGHTEOUSNESS. Mal.3:1 Behold, I will send my
messenger, and he shall prepare the way before me: and the Lord, whom ye seek,
shall suddenly come to his temple, even the messenger of the covenant, whom ye
delight in: behold, he shall come, saith the LORD of hosts. Mal.3: 1
Voici, je vais envoyer mon messager, et il préparera le chemin devant moi: et le
Seigneur, que vous cherchez, est soudain entrera dans son temple, le messager de
l'alliance, qui vous enchantera en: voici Il est arrivé, dit l'Éternel des
armées. (b) Luke 1:42 And
she (Elisabeth) spake out with a loud voice, and said, Blessed art thou (Mary)
among women, and blessed is the fruit of thy womb. (B) Luc 1:42 Et elle
(Elisabeth) parla avec une voix forte, et dit: Béni es-tu (Mary) chez les
femmes, et béni le fruit de ton sein. Luke 2:6 And so it was, that, while
they were there, the days were accomplished that she should be delivered.
Luc 2:6 Et c'est ainsi que, pendant qu'ils étaient là, que les jours furent
accomplis, elle devrait être livrée. Luke 2:7 And she brought forth her
firstborn son, and wrapped him in swaddling clothes, and laid him in a manger;
because there was no room for them in the inn. Luc 2:7 Et elle a donné le
jour à son fils premier-né, l'enveloppa dans swaddling vêtements, et le déposa
dans une mangeoire, car il n'y avait pas de place pour eux dans
l'auberge. Rom.1:3
Concerning his Son Jesus Christ our Lord, which was made of the seed of David
according to the flesh; Rom.9:5 Whose are the fathers, and of whom as concerning
the flesh Christ came, who is over all, God blessed for ever. Rom.1: 3
concerne son Fils Jésus-Christ notre Seigneur, qui a fait de la semence de
David, selon la chair; Rom.9: 5 Qui sont les pères, et dont la chair concernant
que le Christ est venu, qui est sur toutes les , Dieu béni à jamais.
Amen. Philip.2:7 But
made himself of no reputation, and took upon him the form of a servant, and was
made in the likeness of men: Heb.2:14 Forasmuch then as the children are
partakers of flesh and blood, he also himself likewise took part of the same;
that through death he might destroy him that had the power of death, that is,
the devil; Heb.2:16 For verily he took not on him the nature of angels; but he
took on him the seed of Abraham. Philip.2: 7 Mais s'est fait d'aucune
réputation, et a pris sur lui la forme d'un serviteur, et s'est fait à la
ressemblance des hommes: Heb.2: 14 Forasmuch alors que les enfants sont des
participants de la chair et du sang, il a également Lui-même a également pris
une partie de la même, que par la mort, il risque de détruire celui qui avait le
pouvoir de la mort, c'est le diable; Heb.2: 16 Car en vérité, il a pris sur lui
de ne pas la nature des anges, mais il a pris sur lui La semence
d'Abraham. Heb.2:17
Wherefore in all things it behoved him to be made like unto his brethren, that
he might be a merciful and faithful high priest in things pertaining to God, to
make reconciliation for the sins of the people. Heb.2: 17 C'est en toutes
choses, il lui appartient d'être semblable à ses frères, qu'il pourrait être un
miséricordieux et fidèle souverain sacrificateur en ce qui a trait à Dieu, à
faire de la réconciliation pour les péchés du peuple. Heb.4:15 For we have not an high priest
which cannot be touched with the feeling of our infirmities; but was in all
points tempted like as we are, yet without sin. Heb.4: 15 Car nous
n'avons pas un souverain sacrificateur qui ne peut être abordé avec le sentiment
de nos infirmités, mais il a été tenté en tous points comme nous sommes, et
pourtant sans péché. (c) Isa.53:9 And he made his grave with
the wicked, and with the rich in his death; because he had done no violence,
neither was any deceit in his mouth. (C) Isa.53: 9 Il fit sa tombe avec
le méchant, et avec le riche dans sa mort, parce qu'il n'avait pas commis de
violence, ce qui n'était pas toute fraude dans sa bouche. Isa.53:11 He shall see of the travail
of his soul, and shall be satisfied: by his knowledge shall my righteous servant
justify many; for he shall bear their iniquities. Isa.53: 11 Il verra du
travail de son âme, et doivent être remplies: par sa connaissance, mon serviteur
juste justifier nombreux, pour lui-même de leurs fautes. Jer.23:5 Behold, the days come, saith
the LORD, that I will raise unto David a righteous Branch, and a King shall
reign and prosper, and shall execute judgment and justice in the earth.
Jer.23: 5 Voici, les jours viennent, dit l'Éternel, que je vais soulever unto
David Branch justes, et un roi régnera et prospérer, et assure l'exécution de
jugement et de justice dans la terre. Luke 1:35 And the angel answered and
said unto her, The Holy Ghost shall come upon thee, and the power of the Highest
shall overshadow thee: therefore also that holy thing which shall be born of
thee shall be called the Son of God. Luc 1:35 Et l'ange répondit et lui
dit:, Le Saint-Esprit viendra sur toi, et la puissance de l'ombre, te est le
plus élevé: donc aussi que sainte chose qui est né de toi sera appelé Fils de
Dieu. John 8:46 Which
of you convinceth me of sin? Jean 8:46 Qui de vous me convinceth de
péché? And if I say the
truth, why do ye not believe me? Et si je dis la vérité, pourquoi ne me
croyez-vous pas? Heb.4:15 For we have not an high priest
which cannot be touched with the feeling of our infirmities; but was in all
points tempted like as we are, yet without sin. Heb.4: 15 Car nous
n'avons pas un souverain sacrificateur qui ne peut être abordé avec le sentiment
de nos infirmités, mais il a été tenté en tous points comme nous sommes, et
pourtant sans péché. Heb.7:26 For such an high priest became
us, who is holy, harmless, undefiled, separate from sinners, and made higher
than the heavens; 1 Pet.1:19 But with the precious blood of Christ, as of a lamb
without blemish and without spot: 1 Pet.2:22 Who did no sin, neither was guile
found in his mouth: 1 Pet.3:18 For Christ also hath once suffered for sins, the
just for the unjust, that he might bring us to God, being put to death in the
flesh, but quickened by the Spirit: (d) 1 Tim.2:5 For there is one God, and one
mediator between God and men, the man Christ Jesus; Heb.2:9 But we see Jesus,
who was made a little lower than the angels for the suffering of death, crowned
with glory and honour; that he by the grace of God should taste death for every
man. Heb.7: 26 Car un tel souverain sacrificateur est devenu nous, qui
est sainte, inoffensifs, undefiled, séparé des pécheurs, et a fait plus élevé
que les cieux 1; Pet.1: 19 Mais avec le sang précieux de Christ, comme d'un
agneau Sans défaut et sans tache: 1 Pet.2: 22 Qui n'a pas de péché, ni ruse a
été retrouvé dans sa bouche: 1 Pet.3: 18 Car le Christ aussi a souffert une fois
pour les hath péchés, le juste pour les injustes, qu'il pourrait apporter Nous
relie à Dieu, d'être mis à mort dans la chair, mais accéléré par l'Esprit: (d) 1
Tim.2: 5 Car il ya un seul Dieu, et un médiateur entre Dieu et les hommes,
l'homme Christ Jésus; Heb.2: 9 Mais nous voyons Jésus, qui a été fait un peu
inférieur aux anges de la souffrance de la mort, couronné de gloire et
d'honneur, qu'il a par la grâce de Dieu doit goûter la mort pour chaque
homme. Matt.1:23 Behold,
a virgin shall be with child, and shall bring forth a son, and they shall call
his name Emmanuel, which being interpreted is, God with us. Matt.1: 23
Voici, la vierge sera avec les enfants, et font naître un fils, et ils lui
donnera le nom d'Emmanuel, ce qui est l'objet d'interprétations, Dieu avec
nous. 1 Tim.3:16 And
without controversy great is the mystery of godliness: God was manifest in the
flesh, justified in the Spirit, seen of angels, preached unto the Gentiles,
believed on in the world, received up into glory. 1 Tim.3: 16 Et sans
grande controverse est le mystère de godliness: Dieu s'est manifesté dans la
chair, justifié par l'Esprit, vu des anges, prêché à païens, cru dans le monde,
a reçu en place dans la gloire. Luke 2:11 For unto you is born this day
in the city of David a Saviour, which is Christ the Lord. Luc 2:11 Pour
toi est né ce jour-là dans la ville de David un Sauveur, qui est le Christ
Seigneur. (e) 1 Cor.1:30
But of him are ye in Christ Jesus, who of God is made unto us wisdom, and
righteousness, and sanctification, and redemption: (E) 1 Cor.1: 30 Mais
lui, vous êtes dans le Christ Jésus, qui est fait de Dieu vers nous sagesse et
justice, et sanctificat