The Second Helvetic Confession of FaithConfession Helvétique Postérieure de la Foi

Also, the First Helvetic Confession of FaithEn outre, la Première Confession helvétique de la Foi
Also, the Confession of BaselEn outre, la Confession de Bâle

General InformationInformations générales

The Confession of Basel is the designation applied to either of two pronouncements of doctrinal belief in the Swiss Reformed Church.La Confession de Bâle est la désignation appliquée à l'un des deux déclarations de croyance doctrinale dans l'Eglise réformée en Suisse.The First Confession of Basel was drafted in 1531 by the German theologian Johannes Oecolampadius, who presented it to the Synod of Basel in 1534.La Première Confession de Bâle a été rédigée en 1531 par le théologien allemand Œcolampade, qui l'a présenté au Synode de Bâle en 1534.It represented a compromise between the doctrines of Martin Luther and those of the Swiss theologian Huldreich Zwingli.Il représente un compromis entre les doctrines de Martin Luther et ceux du théologien suisse Huldreich Zwingli.The confession remained in effect until 1872.La confession est resté en vigueur jusqu'en 1872.

The Second Confession of Basel, known more correctly as the First Helvetic Confession, was adopted in 1536.La Confession de Bâle, connu plus correctement, comme la Première Confession helvétique, a été adoptée en 1536.To a greater extent than the First Confession of Basel, it expressed the doctrines of Zwingli.Pour une plus grande mesure que la Première Confession de Bâle, il a exprimé la doctrine de Zwingli.It was modified by the Second Helvetic Confession (1566) and adopted as a declaration of doctrine by most European Reformed churches.Elle a été modifiée par la Confession helvétique postérieure (1566) et adopté comme une déclaration de la doctrine par la plupart des Eglises réformées européenne.The Second did not replace the First Helvetic Confession in Basel itself.Le second ne remplace pas la Première Confession helvétique à Bâle lui-même.


The Second Helvetic Confession of FaithLa Confession helvétique postérieure de la Foi
Historical NoteNote historique

(provided by the Reformed Church)(Fourni par l'Eglise réformée)

The word "Helvetic" is Latin for "Swiss."Le mot «helvétique» est le mot latin pour "suisse".The setting of the Second Helvetic Confession is Swiss-German Reformed Protestantism.Le réglage de la Confession helvétique postérieure est suisse-allemand protestantisme réformé.

BELIEVE Religious Information Source web-siteCROIRE
Religieuse
Information
Source
site Web
BELIEVE Religious Information SourceCROIRE Source de l'information Religieuse
Our List of 2,300 Religious Subjects

Notre Liste des 2300 sujets Religieux
E-mailE-mail
After the great Reformer Ulrich Zwingli died in battle in 1531, Heinrich Bullinger succeeded him as minister of the church in Zurich.Après le grand réformateur Ulrich Zwingli est mort au combat en 1531, Heinrich Bullinger lui succéda comme ministre de l'église à Zurich.Bullinger was a model Reformed minister.Bullinger a été ministre du modèle réformée.A preacher, he expounded Scripture at least twice a week.Un prédicateur, il exposa l'Ecriture au moins deux fois par semaine.A scholar, he wrote Latin commentaries on many books of the Old Testament and on every book of the New Testament except Revelation.Un savant, il a écrit des commentaires latins sur plusieurs livres de l'Ancien Testament et sur tous les livres du Nouveau Testament, sauf l'Apocalypse.An educator, he initiated a system of schools for Zurich and was rector of the Carolinum, a theological academy.Un éducateur, il a lancé un système d'écoles de Zurich et a été recteur de l'Carolinum, une académie théologique.A person with ecumenical and political concerns, he was in correspondence with leaders of the Reformation and with rulers throughout Europe.Une personne avec des préoccupations oecuméniques et politiques, il était en correspondance avec les chefs de la Réforme et avec les dirigeants de toute l'Europe.A pastor, he welcomed religious refugees into his own home.Un pasteur, il a accueilli des réfugiés religieux dans sa propre maison.When the plague swept through Zurich in 1564, he insisted upon ministering to the afflicted, even though he knew he might become infected and die.Quand la peste a balayé Zurich en 1564, il a insisté sur son ministère aux affligés, même s'il savait qu'il pourrait devenir infectés et meurent.

In 1561, Bullinger composed the document that later became known as the Second Helvetic Confession.En 1561, Bullinger composé du document qui devint plus tard connue comme la Confession helvétique.He intended to attach it to his last will and testament to the Zurich church, but events in Germany soon brought it into the public arena.Il avait l'intention de l'attacher à son testament à l'église de Zurich, mais les événements en Allemagne dès qu'il a dans l'arène publique.

The publication of the Heidelberg Catechism created trouble for the man who had ordered its preparation.La publication du Catéchisme de Heidelberg créé ennuis pour l'homme qui avait ordonné sa préparation.Lutherans considered it too Reformed in spirit, and they demanded that Frederick the Elector, governor of the Palatinate, be brought to trial for heresy.Luthériens estimé qu'il était trop réformée en esprit, et ils ont exigé que l'électeur Frédéric, gouverneur du Palatinat, être traduits en justice pour hérésie.Not a theologian himself, Frederick turned to Bullinger, who offered Frederick this confession as the basis for his defense.Pas un théologien lui-même, Frédéric s'est tourné vers Bullinger, qui a offert cette confession Frédéric comme base pour sa défense.When the Imperial Diet, the ruling body of Germany, met for trial in 1566, Frederick was exonerated.Lorsque la diète, l'organe souverain de l'Allemagne, se sont réunis pour le procès en 1566, Frédéric a été disculpé.

Meanwhile, the churches of Switzerland adopted Bullinger's confession as their new confession of faith.Pendant ce temps, les églises de la Suisse a adopté la confession de Bullinger que leur nouvelle confession de foi.Soon finding wide acceptance throughout Europe and beyond, it was translated into French, English, Dutch, Polish, Hungarian, Italian, Arabic, and Turkish.Bientôt trouver une large acceptation dans toute l'Europe et au-delà, il a été traduit en français, anglais, néerlandais, polonais, hongrois, italien, arabe et turc.

Reflecting the theological maturity of the Reformed churches, the Second Helvetic Confession is moderate in tone and catholic in spirit.Reflétant la maturité théologique des Églises réformées, la Confession Helvétique est modéré dans le ton et l'esprit catholique.From the opening paragraphs it emphasizes the church and its life and affirms the authority of the Scriptures for the church's government and reformation.De premiers paragraphes il souligne l'église et de sa vie et affirme l'autorité des Écritures pour le gouvernement de l'Eglise et la Réforme.By including an article on predestination, the confession asks the church to trust in God's free and gracious election of its membership in Jesus Christ.En incluant un article sur la prédestination, la confession de l'église demande à avoir confiance en des élections libres et gracieux de Dieu de son appartenance à Jésus-Christ.At the same time, the confession addresses the practical life of the gathered community, detailing matters of worship, church order and conflict, ministry, the sacraments, and marriage.Dans le même temps, la confession aborde la vie pratique de la communauté rassemblée, détaillant les questions de culte, église ordre et du conflit, le ministère, les sacrements, et le mariage.


Helvetic Confessions of FaithConfessions de foi helvétique

Advanced InformationInformations avancées

The First Helvetic Confession (Confessio Helvetica prior) is the same as the Second Confession of Basel.La Première Confession helvétique (Confessio Helvetica préalable) est le même que la Confession de Bâle.The First Confession of Basel was written in 1534 and had acceptance only in Basel and Muhlausen.La Première Confession de Bâle a été écrit en 1534 et avait seulement l'acceptation, à Bâle et Muhlausen.This fact of limited acceptance was characteristic of the Swiss in the 1520s-30s; they had no common confession.Ce fait de l'acceptation limitée a été caractéristique de la Suisse dans les années 30-années 1520; ils n'avaient pas de confession commune.

Pope Paul III's call for a general council, the desire for some accommodation with the Lutherans, and the need for a common Swiss confession in preparation for the council prompted the magistrates of the Swiss cities to send delegates to Basel in 1536 to draw up a new confession.L'appel du pape Paul III pour un conseil général, le désir de certains accommodements avec les luthériens, et la nécessité d'une confession commune de Suisse à la préparation du Conseil invite les magistrats des villes suisses à envoyer des délégués à Bâle en 1536 d'élaborer une nouvelle confession.Bullinger, Oswald Myconius, Simon Grynaeus, and Leo Jud were asked to prepare the confession.Bullinger, Oswald Myconius, Simon Grynaeus, et Leo Jud ont été invités à préparer la confession.Their efforts to effect an accommodation with the Lutherans did not succeed.Leurs efforts pour effet un compromis avec les luthériens n'ont pas réussi.The first draft appeared to be too Lutheran to some, and to others the doctrine of the "real presence" in the Lord's Supper was too Zwinglian.Le premier projet semblait trop luthérienne pour certains, et pour les autres la doctrine de la «présence réelle» dans la Cène du Seigneur était trop zwinglienne.In the end, the twenty-seven articles of the first Reformed creed of "national" authority was not accepted by the Lutherans, although Luther viewed it with favor, and it was rejected by Strasbourg under Capito's leadership, and by Constance.À la fin, les articles vingt-sept le credo premier réformée du «national» l'autorité n'a pas été acceptée par les luthériens, quoique Luther considérée avec faveur, et elle a été rejetée par Strasbourg sous la direction de Capito, et par Constance.

The issue of the "real presence" in the Lord's Supper was basically resolved for the Swiss in 1549 when Calvin and Farel visited Bullinger and they worked out the Zurich Consensus.La question de la «présence réelle» dans la Cène du Seigneur a été essentiellement résolue pour la Suisse en 1549 où Calvin et Farel visité Bullinger et ils ont travaillé sur le Consensus de Zurich.From this point on the Zwinglian movement and the Calvinists were effectively one.De ce point sur le mouvement zwinglienne et les calvinistes étaient effectivement un.

The Second Helvetic Confession began as Bullinger's personal confession written in Latin in 1562.La Confession helvétique a commencé comme la confession personnelle Bullinger écrit en latin en 1562.Peter Martyr Vermigli read it shortly before his death and agreed with it, a good sign for its ultimate acceptance in the Reformed faith.Peter Martyr Vermigli le lire un peu avant sa mort et a convenu avec elle, un bon signe pour son acceptation ultime dans la foi réformée.In 1564 the plague broke out in Zurich, Bullinger's wife and three daughters died from it, and Bullinger contracted the disease but recovered.En 1564, la peste éclata à Zurich, la femme de Bullinger et ses trois filles décédées, et Bullinger ont contracté la maladie, mais récupérées.While the plague raged, he revised his 1562 confession and set it with his will to be delivered to the city magistrate in the event of his death.Alors que la peste fait rage, il a révisé sa confession et 1562 il mis à sa volonté d'être livré au magistrat ville dans l'événement de sa mort.

Frederick III the Pious had come under attack for his Reformed position as seen in his church reforms in the Palatinate and in the publishing of the Heidelberg Catechism.Frédéric III le Pieux avait été attaquée pour sa position réformée comme on le voit dans ses réformes église dans le Palatinat et dans la publication du Catéchisme de Heidelberg.He was accused by his Lutheran allies of being a heretic.Il a été accusé par ses alliés luthérienne d'être un hérétique.So in 1565, in order to defend himself, he asked Bullinger to supply him with a clear exposition of the Reformed faith.Ainsi en 1565, afin de se défendre, il a demandé à Bullinger de lui fournir un exposé clair de la foi réformée. Bullinger sent him a copy of his 1564 confession.Bullinger lui a envoyé une copie de sa confession 1564.Frederick was so pleased, he asked for and got permission from Bullinger to translate the confession into German.Frédéric était si heureux, il a demandé et obtenu la permission de Bullinger à traduire la confession en allemand.This was done prior to Frederick's appearance at the Imperial Diet in Augsburg in 1566.Cela a été fait avant l'apparition de Frédéric à la Diète impériale à Augsbourg en 1566.

At the same time the Swiss again felt the need for a new common confession, and a conference was called to meet in Zurich.Dans le même temps le Suisse à nouveau ressenti la nécessité d'une nouvelle confession commune, et une conférence a été appelée à se réunir à Zurich.Bullinger's confession was considered and a few changes were made in it, to which Bullinger consented.La confession de Bullinger a été examiné et quelques changements ont été effectués en elle, à laquelle a consenti Bullinger.It was published in German and Latin on March 12, 1566, and had the approval of Berne, Biel, Geneva, The Grisons, Muhlhausen, Schaffhausen, and St. Gall.Il a été publié en allemand et en latin le 12 Mars 1566, et a eu l'approbation de Berne, Bienne, Genève, Les Grisons, Mühlhausen, Schaffhouse et St-Gall.This Second Helvetic Confession (Confessio Helvetica posterior) was soon translated into a number of languages ranging from French to Arabic and was adopted by the Scots in 1566, the Hungarians in 1567, the French in 1571, and the Poles in 1578.Cette Confession helvétique (Confessio Helvetica posterior) fut bientôt traduit en plusieurs langues allant du français vers l'arabe et a été adoptée par les Écossais en 1566, les Hongrois en 1567, les Français en 1571, et les Polonais en 1578.The same month in which the confession was adopted at Zurich, Frederick III appeared before the Diet and so defended his position that he was not tried for heresy.Le même mois où la confession a été adoptée à Zurich, Frédéric III a comparu devant la Diète et ainsi défendu sa position selon laquelle il n'a pas été jugé pour hérésie.

Due to its origin as Bullinger's personal confession, which followed the order of the twenty-seven articles of the First Helvetic Confession, the Second Helvetic Confession is really a theological treatise with thirty chapters and over twenty thousand words.En raison de son origine comme la confession personnelle Bullinger, qui a suivi l'ordre des articles vingt-sept de la Première Confession helvétique, la Confession Helvétique est vraiment un traité théologique avec trente chapitres et plus de vingt mille mots.This lengthy scholarly statement shows the consistency of the Reformed position with that of the Greek and Latin church fathers.Cette longue déclaration scientifique montre la cohérence de la position réformée avec celle des Pères de l'Église grecque et latine. Although the confession accepts the ecumenical creeds, it does not accept the primacy of Rome.Bien que la confession accepte les credos œcuméniques, il n'accepte pas la primauté de Rome.Scripture is given primacy, and this is shown by the fact that the first two chapters emphasize that belief.Écriture est la primauté, et ceci est démontré par le fait que les deux premiers chapitres soulignent que la croyance.Scripture is God's Word, which has precedence over the church fathers, councils, and church tradition. L'Écriture est la Parole de Dieu, qui a préséance sur les Pères de l'Église, les conseils et tradition de l'église.Chapters III-V deal with God, his unity, his trinity, the problem of idols, images, and with God's proper worship.Les chapitres III-V face à Dieu, son unité, sa trinité, le problème des idoles, des images, et avec le culte bon Dieu.The doctrine of providence and creation are the topics of chapters VI-VII, while chapters VIII-XI cover the fall, free will, predestination, where election to reprobation is not mentioned, and Christ as the true God-man and only Savior of the world.La doctrine de la providence et la création sont les thèmes des chapitres VI-VII, tandis que les chapitres VIII-XI couvre l'automne, le libre arbitre, la prédestination, où l'élection à la réprobation n'est pas mentionné, et le Christ comme l'homme-Dieu vrai et unique Sauveur du monde.The next five chapters generally cover the way of salvation and the new life in Christ.Les cinq chapitres suivants couvrent généralement la voie du salut et la vie nouvelle en Christ.Chapter XII discusses the law of God; XIII the gospel of Christ; XIV the repentance and conversion of mankind; XV justification of faith; XVI faith and good works where good works are done out of gratitude for God's grace and not for merit. Le chapitre XII traite de la loi de Dieu; XIII l'Évangile du Christ; XIV la repentance et la conversion de l'humanité; justification XV de la foi, la foi et les bonnes œuvres XVI, où les bonnes œuvres sont faites par gratitude pour la grâce de Dieu et non pour le mérite.Chapters XVII-XXI present the Reformed position on the church, the role of the ministry, and the two sacraments, baptism and the Lord's Supper.Chapitres XVII-XXI présenter la position réformée sur l'église, le rôle du ministère, et les deux sacrements, le baptême et la Cène du Seigneur.The last nine chapters cover church ordinances; XXII is on religious and ecclesiastical meetings; XXIII deals with prayers and singing; XXIV with holy days and fasting; XXV catechizing and visiting the sick; XXVI burial; XXVII rites and ceremonies; XXVIII possessions of the church; XXIX marriage and celibacy; and XXX the magistry, where the taking up of arms is affirmed but only in selfdefense and as a last resort.Les neuf derniers chapitres couvrent les ordonnances église; XXII est sur les réunions religieuses et ecclésiastiques; traite XXIII avec des prières et des chants; XXIV avec des jours saints et le jeûne; catéchiser XXV et visiter les malades; inhumation XXVI, les rites et les cérémonies XXVII; les possessions XXVIII de l'église , le mariage et le célibat XXIX et XXX du magistère, où la prise d'armes est affirmé, mais seulement en légitime défense et comme un dernier recours.

The Heidelberg Catechism and the Second Helvetic Confession are the two most widely adopted and authoritative of the Reformed statements of faith.Le Catéchisme de Heidelberg et la Confession Helvétique sont les deux plus largement adopté et autoritaire des états réformée de la foi.

RV SchnuckerRV Schnucker
(Elwell Evangelical Dictionary) (Elwell évangélique Dictionary)


Helvetic Confession of FaithConfession de foi helvétique
OutlineAperçu

Chapter 1 - Of The Holy Scripture Being The True Word of GodChapitre 1 - de la Sainte Écriture est la Parole véritable de Dieu
Canonical ScriptureEcriture canonique
Scripture Teaches Fully All GodlinessÉcriture enseigne entièrement toute piété
The Preaching of the Word of God Is the Word of GodLa prédication de la Parole de Dieu est la Parole de Dieu
Inward Illumination Does Not Eliminate External Preaching Illumination intérieure n'élimine pas la prédication externe
HeresiesHérésies
ApocryphaApocryphes

Chapter 2 - Of Interpreting The Holy Scripture; and of the FathersChapitre 2 - d'interpréter les Saintes Ecritures et des Pères
The True Interpretation of ScriptureLa véritable interprétation de l'Écriture
Interpretations of the Holy FathersInterprétations des Saints Pères
CouncilsConseils
Traditions of MenTraditions des hommes

Chapter 3 - Of God, His Unity and TrinityChapitre 3 - de Dieu, son unité et la Trinité
God Is OneDieu Est Un
God Is ThreeDieu est trois
HeresiesHérésies

Chapter 4 - Of Idols or Images of God, Christ and The SaintsChapitre 4 - d'idoles ou d'images de Dieu, Christ et des saints
Images of GodImages de Dieu
LactantiusLactance

Chapter 5 - Of The Adoration, Worship and Invocation of God's NameChapitre 5 - de l'adoration, culte et invocation du nom de Dieu
God Alone Is To Be Adored and WorshippedDieu seul doit être adoré et Adoré
God Alone Is To Be Invoked Through the Mediation of Christ AloneDieu seul doit être invoqué par la médiation du Christ Alone
The Saints Are Not To Be Adored, Worshipped or Invoked Les saints ne sont pas d'être adoré, adoré ou invoquées
The Due Honor To Be Rendered to the SaintsL'honneur dû être rendu aux saints
Relics of the Saints Les reliques des saints
Swearing by God's Name AloneJurant par le nom de Dieu Seul

Chapter 6 - Of the Providence of GodChapitre 6 - de la Providence de Dieu
All Things Are Governed by the Providence of GodToutes les activités sont régies par la Providence de Dieu
The EpicureansLes épicuriens
Means Not To Be DespisedMoyens pas à dédaigner

Chapter 7 - Of The Creation of All Things: Of Angels, the Devil, and ManChapitre 7 - de la création de toutes choses: des anges, le diable et l'homme
God Created All Things Dieu a créé toutes choses
Of Angels and the Devil Des anges et le Diable
Of ManDe l'Homme
The SectsLes sectes

Chapter 8 - Of Man's Fall, Sin and the Cause of SinChapitre 8 - De chute de l'homme, le péché et la cause du péché
The Fall of ManLa Chute de l'Homme
SinSin
DeathMort
Original SinOriginal Sin
The SectsLes sectes
God Is Not the Author of Sin, and How Far He Is Said to HardenDieu n'est pas l'auteur du péché, et dans quelle mesure il est dit Harden
Curious QuestionsQuestions curieuses

Chapter 9 - Of Free Will, and Thus of Human PowersChapitre 9 - de la volonté libre, et donc des pouvoirs humains
What Man Was Before the FallQuel homme était avant l'automne
After the FallAprès la chute
Man Does Evil by His Own Free WillHomme commet le mal par sa propre volonté libre
Man Is Not Capable of Good Per seL'homme n'est pas capable de bon en soi
Understanding of the ArtsLa compréhension des arts
Of What Kind Are the Powers of the Regenerate, and in What Way Their Wills Are FreeDe quelle sorte sont les pouvoirs de la régénérer, et de quelle manière leur volonté Are Free
The Regenerate Work Not Only Passively but ActivelyLe Régénérer travailler non seulement passive, mais active
The Free Will Is Weak in the RegenerateLe libre arbitre est faible dans le Régénérer
In External Things There Is LibertyDans les choses extérieures là est la liberté
HeresiesHérésies

Chapter 10 - Of the Predestination of God and the Election of the Saints Chapitre 10 - de la prédestination de Dieu et l'élection des Saints
God Has Elected Us Out of GraceDieu nous a élus Out of Grace
We Are Elected or Predestinated in ChristNous sommes élus ou prédestinés dans le Christ
We Are Elected for a Definite PurposeNous sommes élus pour un but précis
We Are to Have a Good Hope for AllNous voulons avoir une bonne espérance pour tous
Whether Few Are ElectQue Peu sont élus
What in This Matter Is To Be CondemnedQue dans cette affaire doit être condamné
Admonitions Are Not in Vain Because Salvation Proceeds from ElectionAdmonitions ne sont pas vains Parce Produit du Salut de l'élection
Whether We Are ElectedQue nous sommes élus
Temptation in Regard to PredestinationTentation à l'égard de la prédestination

Chapter 11 - Of Jesus Christ, True God and Man, the Only Savior of the WorldChapitre 11 - De Jésus-Christ, vrai Dieu et homme, le seul Sauveur du monde
Christ Is True GodChrist est vrai Dieu
The SectsLes sectes
Christ Is True Man, Having Real FleshLe Christ est vrai homme, Ayant vraie chair
A Rational Soul in ChristUne âme rationnelle dans le Christ
Two Natures in ChristDeux natures en Christ
Not Two but One ChristPas deux mais un seul Christ
The SectsLes sectes
The Divine Nature of Christ Is Not Passible, and the Human Nature Is Not EverywhereLa nature divine du Christ n'est pas passible, et la nature humaine n'est pas partout
The SectsLes sectes
Our Lord Truly SufferedNotre Seigneur a véritablement souffert
Impartation of Properties Impartation des Propriétés
Christ Is Truly Risen from the DeadChrist est vraiment ressuscité des morts
Christ Is Truly Ascended Into HeavenChrist est vraiment monté au ciel
The SectsLes sectes
The Fruit of Christ's Death and ResurrectionLe fruit de la mort et la résurrection du Christ
Jesus Christ Is the Only Savior of the World, and the True Awaited MessiahJésus Christ est le seul Sauveur du monde, et le vrai Messie Attendu
The Creeds of Four Councils ReceivedLe credo de quatre conseils reçus
The SectsLes sectes

Chapter 12 - Of the Law of GodChapitre 12 - De la loi de Dieu
The Will of God Is Explained for Us in the Law of GodLa Volonté de Dieu est expliqué pour nous dans la Loi de Dieu
The Law of NatureLa loi de la Nature
The Law Is Complete and PerfectLa loi est complète et parfaite
Why the Law Was GivenPourquoi la loi a été donnée
The Flesh Does Not Fulfill the LawLa chair ne remplit pas la loi
How Far the Law Is Abrogated Comment Loin de la loi est abrogée

Chapter 13 - Of the Gospel of Jesus Christ, of the Promises, …Chapitre 13 - de l'Evangile de Jésus-Christ, des promesses, ...
The Ancients Had Evangelical PromisesLes anciens avaient promesses évangéliques
The Promises TwofoldLes Promesses de Twofold
The Fathers Also Had Not Only Carnal but Spiritual PromisesLes Pères n'avaient pas non seulement promet Carnal, mais spirituel
What Is the Gospel Properly Speaking?Qu'est-ce que l'Evangile à proprement parler?
Of the Spirit and the LetterDe l'esprit et la lettre
The SectsLes sectes
The Teaching of the Gospel Is Not New, but Most Ancient DoctrineL'enseignement de l'Evangile n'est pas nouveau, mais la doctrine la plus antique

Chapter 14 - Of Repentance and the Conversion of ManChapitre 14 - de la repentance et la conversion de l'homme
What Is Repentance?Quelle est la repentance?
True Repentance Is Conversion to GodLa vraie repentance est la conversion à Dieu
Sacerdotal Confession and AbsolutionConfession sacerdotale et l'Absolution
Of the Keys of the Kingdom of HeavenParmi les clés du royaume des cieux
Opening and Shutting (the Kingdom)Ouvrir et fermer (le Royaume)
The Ministry of Reconciliation Le ministère de la Réconciliation
Ministers Remit SinsRemettre les péchés ministres
How Ministers AbsolveComment ministres Absous
Diligence in the Renewal of LifeLa diligence dans le renouveau de la vie
ErrorsErreurs
The SectsLes sectes
Papal IndulgencesIndulgences papales
Satisfactions Satisfactions

Chapter 15 - Of the True Justification of the FaithfulChapitre 15 - De la vraie justification des croyants
What Is Justification?Quelle est la justification?
We Are Justified on Account of ChristNous sommes justifiés à cause du Christ
Imputed RighteousnessJustice imputée
We Are Justified by Faith AloneNous sommes justifiés par la foi seule
We Receive Christ By FaithNous recevons le Christ par la foi
James Compared with Paul Comparé à Paul James

Chapter 16 - Of Faith and Good Works, and of Their Reward,Chapitre 16 - de la foi et aux bonnes œuvres et de leur récompense,
What Is Faith?Qu'est-ce que la Foi?
Faith Is the Gift of GodFoi est un don de Dieu
Faith Efficacious and Active Foi efficace et actif
Concerning Good Works Concernant les bonnes œuvres
Works of Human ChoiceTravaux des choix humains
The End of Good WorksLa fin de la Good Works
Good Works Not RejectedBonnes Œuvres pas rejeté
We Are Not Saved by Good Works Nous ne sommes pas sauvés par les œuvres bonnes
Good Works Please GodGood Works S'il vous plaît Dieu
We Teach True, Not False and Philosophical VirtuesNous enseignons vrai, Vertus Pas faux et philosophiques
God Gives a Reward for Good WorksDieu donne une récompense pour les bonnes œuvres
There Are Not Merits of MenIl n'ya pas de fond hommes

Chapter 17 - Of The Catholic and Holy Church of God,…Chapitre 17 - de l'Église catholique et le Saint de Dieu, ...
The Church Has Always Existed and It Will Always ExistL'Eglise a toujours existé et il existera toujours
What Is the Church?Qu'est-ce que l'Église?
One CommonwealthUn Commonwealth
Only One Church for All Times Seule une Eglise pour tous les temps
The Catholic ChurchL'Eglise catholique
Parts of Forms of the Church Pièces de formes de l'Eglise
The Particular ChurchL'Eglise particulière
The Two PeoplesLes deux peuples
The Church the Temple of the Living GodL'Eglise du Temple du Dieu Vivant
Christ the Sole Head of the ChurchChrist, le seul chef de l'Eglise
No Disorder in the Church Aucun trouble dans l'Eglise
Dissensions and Strife in the ChurchDissensions et les conflits dans l'Eglise
Of the Notes or Signs of the True ChurchDes billets ou des signes de la Vraie Eglise
Outside the Church of God There Is No SalvationHors de l'Église de Dieu point de salut
The Church Is Not Bound to Its SignsL'Eglise n'est pas lié à ses signes
The Church Appears at Times To Be ExtinctL'Eglise semble parfois être éteint
Not All Who Are in the Church Are of the ChurchNon Tous ceux qui sont dans l'Eglise sont de l'Eglise
We Must Not Judge Rashly of PrematurelyNous ne devons pas juger inconsidérément des prématurément
The Unity of the Church Is Not in External RitesL'unité de l'Eglise n'est pas dans les rites externes

Chapter 18 - Of The Ministers of The Church, Their Institution and Duties Chapitre 18 - des ministres de l'Église, leur institution et devoirs
God Uses Ministers in the Building of the ChurchDieu utilise les ministres dans l'édifice de l'Eglise
The Ministry Is Not To Be DespisedLe ministère n'est pas à dédaigner
Who the Ministers Are and of What Sort God Has Given the WorldQui les ministres et de quelle sorte de Dieu a donné au monde
Christ the TeacherChrist, le Maître
Ministers of the New TestamentMinistres du Nouveau Testament
Papal OrdersCommandes papale
Concerning MonksConcernant Moines
Ministers Are To Be Called and ElectedMinistres doivent être appelés et élus
OrdinationCoordination
Priesthood of All BelieversSacerdoce de tous les croyants
Priests and PriesthoodLes prêtres et la prêtrise
The Nature of the Ministers of the New TestamentLa nature des Ministres du Nouveau Testament
Ministers as Stewards of the Mysteries of GodMinistres comme des intendants des mystères de Dieu
The Power of Ministers of the ChurchLe pouvoir des ministres de l'Eglise
The Lord Reserves True Power for HimselfLe Seigneur des réserves de puissance réelle pour Lui
The Power of the Office and of the MinisterLa puissance de l'Office et du ministre
The Power of Ministers Is One and the Same, and EqualLe pouvoir des ministres est une et la même, et l'égalité
Order To Be PreservedPour être conservée
When and How One Was Placed Before the OthersQuand et comment on a été soumis à l'Autre
The Duties of MinistersLes devoirs des ministres
DisciplineDiscipline
Even Evil Ministers Are To Be HeardMême mauvais ministres doivent être entendus
Synods Synodes
The Worker Is Worthy of His RewardLe travailleur est digne de sa récompense

Chapter 19 - Of the Sacraments of the Church of ChristChapitre 19 - Sur les Sacrements de l'Eglise du Christ
The Sacraments [Are] Added to the Word and What They AreLes sacrements [sont] Ajout de la Parole et ce qu'ils sont
Some Are Sacraments of the Old, Others of the New, TestamentsCertains sont les sacrements de l'Ancien, d'autres de la nouvelle, Testaments
The Number of Sacraments of the New PeopleLe nombre des sacrements du Nouveau Peuple
The Author of the Sacraments L'auteur des sacrements
Christ Still Works in SacramentsLe Christ travaille toujours dans Sacrements
The Author and the Ministers of the Sacraments To Be DistinguishedL'auteur et les ministres des sacrements pour être distingués
The Substance or Chief Thing in the SacramentsLa substance ou une chose en chef dans les sacrements
The Similarity and Difference in the Sacraments of Old and New PeoplesLa similitude et de différence dans les sacrements de l'Ancien et du Nouveau peuples
Our Sacraments Succeed the Old Which Are AbrogatedNotre Sacrements Réussir l'ancien qui sont abrogées
In What the Sacraments Consist Dans les sacrements Que Consiste
The Consecration of the SacramentsLa consécration des Sacrements
Signs Take Name of Things SignifiedSignes prendre le nom de choses signifiées
The Sacramental UnionL'union sacramentelle
The SectsLes sectes
The Thing Signified Is Neither Included in or Bound to the SacramentsLa chose signifiée ne figure ni dans ou lié aux sacrements
The Purpose for Which Sacraments Were InstitutedL'objectif que vise sacrements ont été institués

Chapter 20 - Of Holy BaptismChapitre 20 - De Saint Baptême
The Institution of BaptismL'institution du baptême
One BaptismUn seul baptême
What it Means To Be BaptizedCe que cela signifie d'être baptisé
We Are Baptized with Water Nous sommes baptisés avec l'eau
The Obligation of Baptism L'obligation du Baptême
The Form of BaptismLa forme de baptême
The Minister of BaptismLe ministre du Baptême
Anabaptists Anabaptistes

Chapter 21 - Of the Holy Supper of the LordChapitre 21 - de la sainte Cène du Seigneur
The Supper of the LordLa Cène du Seigneur
The Author and Consecrator of the SupperL'auteur et consécrateur de la Cène
A memorial of God's Benefits Un mémorial des bienfaits de Dieu
The Sign and Thing Signified Le signe et la chose signifiée
Spiritual Eating of the Lord Manducation spirituelle du Seigneur
Christ as Our Food Sustains Us in LifeChrist comme notre nourriture nous maintient en vie
Christ Received by FaithLe Christ par la foi
Spiritual FoodNourriture spirituelle
Eating Necessary for Salvation Manger est nécessaire au salut
Sacramental Eating of the Lord Manger sacramentelle du Seigneur
Unbelievers Take the Sacrament to Their JudgmentLes incroyants Prenez le sacrement d'Leur jugement
The Presence of Christ in the SupperLa présence du Christ dans la Cène
Other Purposes of the Lord's SupperLes autres buts de la Cène du Seigneur
Preparation for the SupperPréparation de la Cène
The Observance of the Supper with Both Bread and WineLe respect de la Cène avec le pain et le vin

Chapter 22 - Of Religious and Ecclesiastical MeetingsChapitre 22 - de réunions religieuses et ecclésiastiques
What Ought To Be Done in Meetings for WorshipQu'est-ce qui doit être fait dans les assemblées de culte
Meetings for Worship Not To Be NeglectedRéunions pour le Culte à ne pas négliger
Meetings Are PublicLes réunions sont publiques
Decent Meeting PlacesMeeting Places décent
Modesty and Humility To Be Observed in MeetingsLa modestie et l'humilité pour être observé dans les Assemblées
The True Ornamentation of SanctuariesL'ornementation des sanctuaires vrai
Worship in the Common Language Culte dans la langue commune

Chapter 23 - Of the Prayers of the Church, of Singing, and of Canonical HoursChapitre 23 - Sur les prières de l'Église, du chant, et des heures canoniales
Common LanguageLangue commune
Free PrayerPrière gratuit
The Method To Be Employed in Public PrayersLa méthode à employer dans les prières publiques
Singing Le chant
Canonical HoursHeures canoniales

Chapter 24 - Of Holy Days, Fasts and the Choice of FoodsChapitre 24 - des jours saints, les jeûnes et le choix des aliments
The Time Necessary for WorshipLe temps nécessaire au culte
The Lord's DayLe Jour du Seigneur
Superstition Superstition
The Festivals of Christ and the SaintsLes Fêtes du Christ et des Saints
FastingJeun
Public and Private FastingLe jeûne public et privé
Characteristics of Fasting Caractéristiques du jeûne
LentCarême
Choice of FoodChoix de l'alimentation
SectsSectes

Chapter 25 - Of Catechizing and of Comforting and Visiting the Sick Chapitre 25 - de catéchiser et de réconforter et de visiter les malades
Youth To Be Instructed in GodlinessJeunesse d'être instruits dans la piété
The Visitation of the SickLa visite des malades

Chapter 26 - Of the Burial of the Faithful, and of the Care to Be Shown… Chapitre 26 - De la sépulture des fidèles, et des soins à apparaître ...
The Burial of BodiesL'inhumation des corps
The Care of the DeadLes soins de la Mort
The State of the Soul Departed from the BodyL'état de l'âme séparée du corps
PurgatoryPurgatoire
The Apparition of SpiritsL'Apparition des Esprits

Chapter 27 - Of Rites, Ceremonies and Things IndifferentChapitre 27 - de rites, de cérémonies et de choses indifférentes
Ceremonies and RitesCérémonies et des rites
Diversity of RitesDiversité des rites
Things IndifferentLes choses indifférentes

Chapter 28 - Of the possessions of the ChurchChapitre 28 - Sur les possessions de l'Eglise
The Possessions of the Church and Their Proper UseLes possessions de l'Eglise et leur bonne utilisation
The Misuse of the Church's PossessionsL'utilisation abusive des biens de l'Église

Chapter 29 - Of Celibacy, Marriage and the Management of Domestic Affairs Chapitre 29 - du célibat, le mariage et la gestion des affaires domestiques
Single PeoplePersonnes seules
MarriageMariage
How Marriages Are To Be ContractedComment les mariages doivent être sous contrat
Matrimonial ForumForum matrimoniaux
The Rearing of Children L'éducation des enfants

Chapter 30 - Of the MagistracyChapitre 30 - de la magistrature
The Magistracy Is from GodLa magistrature est de Dieu
The Duty of the MagistrateLe devoir du magistrat
WarGuerre
The Duty of SubjectsLe devoir des sujets
Sects and SeditionsSectes et séditions



Also, see:Aussi, voir:
Helvetic Confession - full textHelvetic Confession - texte intégral


This subject presentation in the original English languageCe sujet exposé dans l'original en langue anglaise



Send an e-mail question or comment to us:Envoyer un e-mail question ou un commentaire à nous:E-mailE-mail

The main BELIEVE web-page (and the index to subjects) is at:Les principaux CROIRE web-page (et l'index sur des sujets) est à l'adresse:
BELIEVE Religious Information SourceCROIRE Source de l'information religieuse
http://mb-soft.com/believe/beliefra.html