Holy OrdersOrdresse

General InformationInformations générales

IntroductionPrésentation

Holy Orders are the several different degrees of ordained ministries recognized by the Orthodox, Roman Catholic, and Anglican churches. For Orthodoxy and Roman Catholicism, holy orders rank among the seven sacraments. Anglicans regard ordination as a "sacramental rite," or as "commonly called a sacrament".Ordre sacré, sont les divers degrés différents ministères ordonnés reconnue par l'Eglise orthodoxe, catholique romaine et anglicane. Pour l'orthodoxie et le catholicisme romain, saint ordre figurent parmi les sept sacrements. Coordination concerne les anglicans comme un «rite sacramentel», ou «couramment appelé un sacrement ".

The outward and visible sign of the sacrament is the imposition of hands by a bishop, sometimes accompanied by the transmission of an object or objects associated with the order, such as a chalice and paten for a priest.Le signe extérieur et visible du sacrement est l'imposition des mains par un évêque, parfois accompagnés par la transmission d'un ou plusieurs objets liés à la commande, comme un calice et la patène pour un prêtre.The sacramental inward grace conferred by ordination is the spiritual power and authority proper to the respective orders.La grâce sacramentelle étrangers conférés par l'ordination est le pouvoir spirituel et l'autorité appropriée aux ordres respectifs.

BELIEVE Religious Information Source web-siteCROIRE
Religieuse
Information
Source
site Web
BELIEVE Religious Information SourceCROIRE Source de l'information Religieuse
Our List of 2,300 Religious Subjects

Notre Liste des 2300 sujets Religieux
E-mailE-mail

Origin Origine

Like Jewish synagogues, early Christian congregations were organized under the leadership of elders (Greek presbyteroi; see Acts 14:23).Comme synagogues juives, au début de congrégations chrétiennes ont été organisées sous la direction des anciens (grec presbyteroi; voir Actes 14:23).In the New Testament, the terms elder and bishop are interchangeable (see Titus 1:5-9).Dans le Nouveau Testament, les termes aîné et l'évêque sont interchangeables (voir Tite 1:5-9).Although mentioned rarely, deacons are always referred to in association with bishops, whose assistants they were (see Philippians 1:1; 1 Timothy 3:8-13). The early church may have recognized only these two orders, as most Protestants argue. The emergence of a third order can perhaps be identified, however, in the figures of Timothy and Titus, recipients of the letters that bear their names, who had authority over bishops and deacons. The process of establishing a threefold ministry probably varied in different localities, but three distinct orders - bishops, presbyters, and deacons - were recognized by the 2nd century.Bien que mentionnée plus rarement, les diacres sont toujours visés à l'association avec les évêques, dont ils ont été adjoints (voir Philippiens 1:1, 1 Timothée 3:8-13). L'église primitive peut avoir reconnu que ces deux ordres, comme la plupart des protestants soutiennent. L'émergence d'un troisième ordre peut-être identifié, cependant, dans les figures de Timothée et Tite, les destinataires des lettres qui portent leur nom, qui avait autorité sur les évêques et les diacres. Le processus d'établissement d'une triple ministère probablement varié dans les différentes localités , mais trois ordres distincts - évêques, prêtres, et diacres - ont été reconnus par le 2e siècle.

Priesthood Prêtrise

Individual Christian ministers were not called priests until the 3rd century, when the term was first applied to bishops because of their role as celebrants of the Eucharist.Individuels ministres chrétiens n'ont pas été appelés prêtres jusqu'au 3ème siècle, quand le terme a d'abord été appliquée aux évêques en raison de leur rôle en tant que célébrants de l'Eucharistie.The term priest (Latin sacerdos) implies a sacrificial ministry, and the Eucharist was regarded as sacrificial because of its mystical relation to the sacrifice of Christ.Le prêtre terme (latin sacerdos) implique un ministère sacrificielle, et l'Eucharistie a été considérée comme sacrifice à cause de son rapport mystique au sacrifice du Christ.When presbyters were authorized to celebrate the Eucharist in the 4th century, they too were called priests. Today, the Orthodox, Roman Catholic, and Anglican churches regard bishops, priests, and deacons as constituting holy orders. Because both bishops and presbyters function as priests, the Roman Catholic church, until the Second Vatican Council, considered priests (including bishops and presbyters), deacons, and subdeacons as the three orders.Lorsque les prêtres étaient autorisés à célébrer l'Eucharistie dans le 4ème siècle, ils étaient aussi appelés prêtres. Aujourd'hui, les églises orthodoxes, catholiques romains, anglicans et qui concerne les évêques, les prêtres et les diacres comme constituant les ordres sacrés. Parce que les deux évêques et prêtres de fonction en tant que prêtres , l'église catholique romaine, jusqu'à ce que le Concile Vatican II, considéré comme prêtres (y compris les évêques et les presbytres), diacres et sous-diacres que les trois ordres.

Minor OrdersOrdres mineurs

In addition to the three major orders, Orthodox churches also acknowledge minor orders, such as subdeacon and lector (reader), having subordinate roles in the liturgy.En plus des trois ordres majeurs, des églises orthodoxes reconnaissent également les ordres mineurs, tels que sous-diacre et de lecteur (reader), ayant des rôles subalternes dans la liturgie.The Roman Catholic church abolished minor orders at the Second Vatican Council.L'église catholique romaine abolie ordres mineurs au Concile Vatican II.

Character Caractère

Holy orders, like baptism and confirmation, are considered to have character; that is, the power conferred at ordination is regarded as permanent.Les ordres sacrés, comme le baptême et la confirmation, sont considérés comme ayant un caractère, c'est le pouvoir conféré à l'ordination est considérée comme permanente. It may become latent if the ordained person fails to act as the church intends, but it is not lost.Il peut devenir latent, si la personne ordonnée ne parvient pas à agir en tant que l'Eglise entend, mais il n'est pas perdu.In this respect, holy orders are to be distinguished from functional ministries, such as dean or archdeacon, or honorary titles, such as patriarch or monsignor.À cet égard, les ordres doivent être distingués des ministères fonctionnels, comme doyen ou archidiacre, ou de titres honorifiques, tels que le patriarche ou Mgr.Authority for such roles is conveyed nonsacramentally and is withdrawn when the holder leaves office.Autorité pour de tels rôles est véhiculée nonsacramentally et est retirée lorsque le titulaire quitte ses fonctions.

Charles P. PriceCharles P. Price


Holy OrdersOrdres

Advanced InformationInformations avancées

Holy orders usually refers to the major orders of the ministry in an episcopal church.Les ordres sacrés se réfère généralement à des ordres majeurs du ministère dans une église épiscopale.In the Anglican and the Orthodox churches these are the bishops, priests, and deacons.Dans les églises anglicane et l'Église orthodoxe ce sont les évêques, les prêtres et les diacres.In the Roman Church, where the episcopate and the presbyterate are counted as one order, the three are bishop-priests, deacons, and subdeacons.Dans l'Église romaine, où l'épiscopat et le presbytérat sont comptés comme un seul ordre, les trois sont l'évêque, prêtres, diacres et sous-diacres.The minor orders are not usually included in the term "holy orders," for they really refer to laymen set apart for special tasks rather than to clergy in the proper sense of the term. Les ordres mineurs ne sont pas habituellement inclus dans le terme «ordres sacrés», car ils se réfèrent réellement aux profanes mis à part pour des tâches spéciales plutôt que de membres du clergé dans le sens propre du terme. Admission to holy orders is by ordination, the important ceremony being the laying on of hands. Admission aux ordres sacrés est de la coordination, la cérémonie importante étant l'imposition des mains.It is this which distinguishes ordination to the major orders from that to the minor orders.C'est ce qui distingue l'ordination aux ordres majeurs de celui des ordres mineurs.In the former the minister of ordination is always the bishop (though certain exceptions appear to have occurred occasionally), but the minor orders may sometimes be conveyed by others.Dans le premier cas, le ministre de l'ordination de l'évêque est toujours (bien que certaines exceptions semblent être survenus à l'occasion), mais les ordres mineurs peuvent parfois être transmis par d'autres.

Unlike Roman Catholics and the Orthodox, Anglicans do not officially regard ordination as a sacrament (though some Anglicans do in point of fact hold this view). Contrairement aux catholiques romains et les orthodoxes, les anglicans ne déclarent pas officiellement ce qui concerne l'ordination comme un sacrement (quoique certains anglicans faire en point de fait de cet avis).The official formularies restrict sacraments to ordinances instituted by Christ.Les formulaires officiels de restreindre sacrements institués par le Christ ordonnances.Since there is no conclusive evidence that he enjoined ordination, it is not properly a sacrament.Comme il n'existe aucune preuve concluante qu'il enjoint l'ordination, il n'est pas proprement un sacrement.It would naturally be expected that a man cannot receive orders outside the church; but, especially in the West, it is usually held that a validly consecrated bishop conveys valid orders, even though he be in heresy or schism.Il serait naturellement s'attendre à ce qu'un homme ne peut recevoir les commandes en dehors de l'église, mais, surtout en Occident, il est généralement estimé que l'évêque validement consacré transmet les ordres valables, même s'il est dans l'hérésie ou de schisme.On this principle the Roman Church does not reordain those it receives from Orthodoxy.Sur ce principe, l'Eglise romaine ne reordain ceux qu'elle reçoit de l'Orthodoxie.

L MorrisL Morris
(Elwell Evangelical Dictionary)(Elwell évangélique Dictionary)


Minor OrdersOrdres mineurs

Advanced InformationInformations avancées

Minor Orders are those orders of ministry below the major orders in the Roman and Orthodox churches.Ordres mineurs sont ceux arrêtés du ministère ci-dessous les ordres majeurs dans les églises romaines et orthodoxes.In the former, subdeacons were usually reckoned as a minor order until they were officially classed as a major order in 1207.Dans le premier, sous-diacres étaient généralement compté comme un ordre mineur jusqu'à ce qu'ils ont été officiellement classés comme une importante commande en 1207.The minor orders since then are acolytes, exorcists, readers or lectors, and doorkeepers or porters.Les ordres mineurs depuis lors sont acolytes, exorcistes, lecteurs ou lecteurs, et les portiers ou porteurs.In the Eastern church acolytes, exorcists, and doorkeepers have been merged with the subdiaconate, but readers and cantors remain.Dans les acolytes Église d'Orient, exorcistes et portiers ont été fusionné avec le sous-diaconat, mais les lecteurs et les chantres restent.The functions of the acolyte were lighting the candles, carrying them in procession, preparing the water and wine for the Holy Communion, and generally assisting the higher orders.Les fonctions de l'acolyte étaient allumer les bougies, les portant en procession, préparant l'eau et le vin pour la sainte communion, et plus généralement d'aider les ordres supérieurs.The exocist originally was concerned with casting out demons.Le exocist était à l'origine concernés par chasser les démons.Later he looked after the catechumens.Plus tard, il s'occupait des catéchumènes.The reader, or lector, as his name denotes, read from the Scriptures.Le lecteur, ou lecteur, comme son nom indique, de lire les Ecritures.The doorkeeper, or porter, originally had the duty of excluding unauthorized persons.Le portier, ou porteur, à l'origine avait le devoir de l'exclusion des personnes non autorisées.

Nowadays practically nothing of the functions of any of the minor orders survives. Aujourd'hui pratiquement rien des fonctions de l'un des ordres mineurs survit.They are little more than a steppingstone to the higher orders and are all conferred at the one time.Ils sont un peu plus d'un tremplin pour les ordres plus élevés et sont tous conféré à la fois.They are conferred usually by the bishop (though others on occasion may do so).Ils sont généralement conféré par l'évêque (bien que d'autres à l'occasion, peut le faire). There is no laying on of hands, but some symbol of office is delivered, eg, a candlestick for the acolyte, a key for the doorkeeper.Il n'y a aucune imposition des mains, mais certains symbole de bureau est livré, par exemple, un chandelier pour l'acolyte, une clé pour le portier.

L MorrisL Morris
(Elwell Evangelical Dictionary)(Elwell évangélique Dictionary)


Bishop Bishop

General InformationInformations générales

A bishop (from the Greek word meaning "overseer" or "superintendent") is a member of the highest ranking order of the Christian ministry.Un évêque (du mot grec signifiant «surveillant» ou «surintendant») est un membre de premier ordre de classement du ministère chrétien.The word was first applied to the elders, or presbyters, of local churches in the New Testament.Le mot a d'abord été appliquée aux anciens ou presbytres, des églises locales dans le Nouveau Testament.By the 2d century the office of bishop had become distinct from and superior to the office of elder.Par le 2d siècle la charge d'évêque était devenue distincte et supérieure à la charge d'ancien.


Holy OrdersOrdres

Catholic InformationInformation catholique

Order is the appropriate disposition of things equal and unequal, by giving each its proper place (St. Aug., "De civ. Dei," XIX, xiii).Ordre est la disposition appropriée des choses égales et inégales, en donnant à chacun sa juste place (Saint-Août, "De civ. Dei», XIX, xiii).Order primarily means a relation.Ordre signifie avant tout une relation.It is used to designate that on which the relation is founded and thus generally means rank (St. Thom., "Suppl.", Q. xxxiv, a.2, ad 4um).Il est utilisé pour désigner celui sur lequel la relation est fondée et, par conséquent signifie généralement rang (St. Thom. "Suppl." Q. xxxiv, a.2, ad 4um).In this sense it was applied to clergy and laity (St. Jer., "In Isaiam", XIX, 18; St. Greg. the Great, "Moral.", XXXII, xx).En ce sens, il a été appliqué aux membres du clergé et des laïcs (Saint-Jer, «Dans Isaiam», XIX, 18;. St Greg le Grand, «Morale»., XXXII, xx.).The meaning was restricted later to the hierarchy as a whole or to the various ranks of the clergy.La signification a été limité suite à la hiérarchie dans son ensemble ou pour les divers rangs du clergé.Tertullian and some early writers had already used the word in that sense, but generally with a qualifying adjective (Tertullian, "De exhort. cast.", vii, ordo sacerdotalis, ordo ecclesiasticus; St. Greg. of Tours, "Vit. patr.", X, i, ordo clericorum).Tertullien et quelques écrivains avaient déjà utilisé le mot dans ce sens, mais généralement avec un adjectif qualificatif (Tertullien, «De exhorter exprimés..», Vii, ordo sacerdotalis, ordo Ecclésiastique; Saint Greg de Tours, «Vit patr.. »., X, i, ordo clericorum).Order is used to signify not only the particular rank or general status of the clergy, but also the outward action by which they are raised to that status, and thus stands for ordination. Ordre est utilisé pour signifier non seulement le rang ou le statut particulier générale du clergé, mais aussi l'action vers l'extérieur par lequel ils sont élevés à ce statut, et se situe donc pour l'ordination.It also indicates what differentiates laity from clergy or the various ranks of the clergy, and thus means spiritual power.Il indique également ce qui différencie les laïcs du clergé ou les divers rangs du clergé, et signifie donc pouvoir spirituel.The Sacrament of Order is the sacrament by which grace and spiritual power for the discharge of ecclesiastical offices are conferred.Le sacrement de l'Ordre est le sacrement par lequel la grâce et la puissance spirituelle de la décharge de charges ecclésiastiques sont conférés.

Christ founded His Church as a supernatural society, the Kingdom of God.Christ a fondé son Eglise comme une société surnaturelle, le Royaume de Dieu.In this society there must be the power of ruling; and also the principles by which the members are to attain their supernatural end, viz., supernatural truth, which is held by faith, and supernatural grace by which man is formally elevated to the supernatural order.Dans cette société il doit y avoir le pouvoir de décision, et aussi les principes par lesquels les membres sont d'atteindre leur fin surnaturelle, à savoir, la vérité surnaturelle, qui est tenu par la foi et la grâce surnaturelle par laquelle l'homme est formellement élevé au surnaturel. ordre.Thus, besides the power of jurisdiction, the Church has the power of teaching (magisterium) and the power of conferring grace (power of order).Ainsi, outre le pouvoir de juridiction, l'Eglise a le pouvoir de l'enseignement (magistère) et le pouvoir de conférer la grâce (la puissance de l'ordre).This power of order was committed by our Lord to His Apostles, who were to continue His work and to be His earthly representatives.Cette puissance de l'ordre a été commise par notre Seigneur à ses apôtres, qui étaient à poursuivre son travail et pour être ses représentants terrestres.The Apostles received their power from Christ: "as the Father hath sent me, I also send you" (John 20:21).Les Apôtres ont reçu leur pouvoir du Christ: "Comme le Père m'a envoyé, moi aussi je vous envoie» (Jean 20:21).Christ possessed fullness of power in virtue of His priesthood--of His office as Redeemer and Mediator.Christ possédait la plénitude du pouvoir en vertu de son sacerdoce - de son bureau comme Rédempteur et Médiateur.He merited the grace which freed man from the bondage of sin, which grace is applied to man mediately by the Sacrifice of the Eucharist and immediately by the sacraments.Il a mérité la grâce qui a libéré l'homme de l'esclavage du péché, la grâce est appliquée à l'homme diatement par le sacrifice de l'Eucharistie et immédiatement par les sacrements.He gave His Apostles the power to offer the Sacrifice (Luke 22:19), and dispense the sacraments (Matthew 28:18; John 20:22, 23); thus making them priests.Il a donné à ses apôtres le pouvoir d'offrir le Sacrifice (Luc 22:19), et dispenser les sacrements (Matthieu 28:18; Jean 20:22, 23); les rendant ainsi les prêtres.It is true that every Christian receives sanctifying grace which confers on him a priesthood.Il est vrai que chaque chrétien reçoit la grâce sanctifiante qui lui confère un sacerdoce.Even as Israel under the Old dispensation was to God "a priestly kingdom" (Exodus 19:4-6), thus under the New, all Christians are "a kingly priesthood" (1 Peter 2:9); but now as then the special and sacramental priesthood strengthens and perfects the universal priesthood (cf. 2 Corinthians 3:3, 6; Romans 15:16).Même si Israël sous l'ancienne dispensation est à Dieu "un royaume de prêtres» (Exode 19:4-6), donc sous la nouvelle, tous les chrétiens sont «un sacerdoce royal» (1 Pierre 2:9), mais maintenant comme alors l' sacerdoce spécial et sacramentelle renforce et perfectionne le sacerdoce universel (cf. 2 Corinthiens 3:3, 6; 15:16 Romains).

SACRAMENT OF ORDERSacrement de l'Ordre

From Scripture we learn that the Apostles appointed others by an external rite (imposition of hands), conferring inward grace.De l'Ecriture nous apprend que les apôtres nommés autres par un rite externe (imposition des mains), conférant la grâce intérieure.The fact that grace is ascribed immediately to the external rite, shows that Christ must have thus ordained.Le fait que la grâce est attribué immédiatement pour le rite extérieur, montre que le Christ doit avoir ainsi ordonné.The fact that cheirontonein, cheirotonia, which meant electing by show of hands, had acquired the technical meaning of ordination by imposition of hands before the middle of the third century, shows that appointment to the various orders was made by that external rite.Le fait que cheirontonein, cheirotonia, ce qui signifiait l'élection à main levée, avait acquis le sens technique de l'ordination par l'imposition des mains avant le milieu du troisième siècle, montre que la nomination aux divers ordres a été faite par ce rite externe.We read of the deacons, how the Apostles "praying, imposed hands upon them" (Acts 6:6).Nous avons lu des diacres, comment les Apôtres «prier, imposé les mains sur eux» (Actes 6:6).In II Tim., i, 6 St. Paul reminds Timothy that he was made a bishop by the imposition of St. Paul's hands (cf. 1 Timothy 4:4), and Timothy is exhorted to appoint presbyters by the same rite (1 Timothy 5:22; cf. Acts 13:3; 14:22).Dans II Tim., I, 6 Saint-Paul rappelle à Timothée qu'il a été fait évêque par l'imposition des mains de saint Paul (cf. 1 Timothée 4:4), et Timothée est exhorté à nommer les prêtres par le même rite (1 Timothée 5:22;. cf. Actes 13:3; 14:22).In Clem., "Hom.", III, lxxii, we read of the appointment of Zachæus as bishop by the imposition of Peter's hands.Dans Clem. "Hom"., III, lxxii, nous lisons de la nomination de Zachée comme évêque par l'imposition des mains de Pierre.The word is used in its technical meaning by Clement of Alexandria ("Strom.", VI, xiii, cvi; cf. "Const. Apost.", II, viii, 36).Le mot est utilisé dans son sens technique par Clément d'Alexandrie (VI, XIII, cvi "Strom".;. Cf "Const Apost..», II, VIII, 36). "A priest lays on hands, but does not ordain" (cheirothetei ou cheirotonei) "Didasc. Syr.", IV; III, 10, 11, 20; Cornelius, "Ad Fabianum" in Euseb., "Hist. Eccl.", VI, xliii."Un prêtre impose les mains, mais n'ordonne pas» (cheirothetei ous cheirotonei) "Didasc Syr..», IV, III, 10, 11, 20;. Cornelius, "Ad Fabianum» dans Eusèbe, ". Hist Eccl." , VI, xliii.

Grace was attached to this external sign and conferred by it.Grace a été attaché à ce signe extérieur et qu'il confère."I admonish thee, that thou stir up the grace of God which is in thee, through (dia) the imposition of my hands" (2 Timothy 1:6)."Je te réprimander, que tu attiser la grâce de Dieu qui est en toi, à travers (dia) l'imposition de mes mains» (2 Timothée 1:6). The context clearly shows that there is question here of a grace which enables Timothy to rightly discharge the office imposed upon him, for St. Paul continues "God hath not given us the spirit of fear: but of power, and of love, and of sobriety."Le contexte indique clairement qu'il est question ici d'une grâce qui permet à Timothée de la décharge à juste titre, le bureau qui lui est imposée, de St. Paul poursuit: «Dieu n'a pas donné l'esprit de la peur: mais de puissance, d'amour et de la sobriété. "This grace is something permanent, as appears from the words "that thou stir up the grace which is in thee"; we reach the same conclusion from I Tim., iv, 14, where St. Paul says, "Neglect not the grace that is in thee, which was given thee by prophecy, with (meta) imposition of hands of the priesthood."Cette grâce est quelque chose de permanent, comme il ressort des mots «que tu attiser la grâce qui est en toi», nous arrivons à la conclusion même de I Tim, iv, 14, où saint Paul dit: «Ne néglige pas la grâce qui. est en toi, qui t'a été donné par prophétie avec (méta) l'imposition des mains de la prêtrise. "This text shows that when St. Paul ordained Timothy, the presbyters also laid their hands upon him, even as now the presbyters who assist at ordination lay their hands on the candidate.Ce texte montre que lorsque saint Paul ordonné Timothée, les prêtres aussi posèrent leurs mains sur lui, alors même que désormais les prêtres qui assistent à l'ordination poseront leurs mains sur le candidat.St. Paul here exhorts Timothy to teach and command, to be an example to all.Saint Paul exhorte Timothée ici pour enseigner et de commandement, d'être un exemple pour tous.To neglect this would be to neglect the grace which is in him.Négliger ce serait négliger la grâce qui est en lui.This grace therefore enables him to teach and command, to discharge his office rightly.Cette grâce lui permet donc d'enseigner et de commandement, de s'acquitter de son bureau à juste titre.The grace then is not a charismatic gift, but a gift of the Holy Spirit for the rightful discharge of official duties.La grâce n'est donc pas un don charismatique, mais un don de l'Esprit Saint pour l'exercice légitime de ses fonctions officielles. The Sacrament of Order has ever been recognized in the Church as such.Le sacrement de l'Ordre n'a jamais été reconnue dans l'Eglise comme telle.This is attested by the belief in a special priesthood (cf. St. John Chrys., "De sacerdotio"; St. Greg. of Nyss., "Oratio in baptism. Christi"), which requires a special ordination.Ceci est attesté par la croyance en un sacerdoce spécial (cf. saint Jean Chrys, "De sacerdotio";.. Saint Greg de Nyss, «Oratio au baptême du Christ»..), Qui nécessite une coordination particulière.St. Augustine, speaking about baptism and order, says, "Each is a sacrament, and each is given by a certain consecration, . . .If both are sacraments, which no one doubts, how is the one not lost (by defection from the Church) and the other lost?"Saint Augustin, parlant au sujet du baptême et de l'ordre, déclare: «Chacun est un sacrement, et chacun est donnée par une certaine consécration,... Si les deux sont les sacrements, dont personne ne doute, comment est l'un n'étant pas perdus (par la défection du l'Église) et l'autre perdu? "(Contra. Epist. Parmen., ii, 28-30).(Contra. Epist. Parmen., II, 28-30).The Council of Trent says, "Whereas, by the testimony of Scripture, by Apostolic tradition, and by the unanimous consent of the Fathers, it is clear that grace is conferred by sacred ordination, which is performed by words and outward signs, no one ought to doubt that Order is truly and properly one of the Seven Sacraments of Holy Church" (Sess. XXIII, c. iii, can. 3).Le Concile de Trente déclare: «Attendu que, par le témoignage de l'Écriture, par la tradition apostolique, et par le consentement unanime des Pères, il est clair que la grâce est conférée par l'ordination sacrée, qui est effectuée par les mots et les signes extérieurs, personne ne devrait mettre en doute que l'ordre est véritablement et proprement un des sept sacrements de la sainte Eglise "(Sess. XXIII, chap III, can. 3).

NUMBER OF ORDERSNOMBRE DE COMMANDES

The Council of Trent (Sess. XXIII, can. 3) defined that, besides the priesthood, there are in the Church other orders, both major and minor.Le Concile de Trente (Sess. XXIII, can. 3) a défini que, outre le sacerdoce, il ya dans l'Eglise les ordres d'autres, à la fois majeur et mineur.Though nothing has been defined with regard to the number of orders it is usually given as seven: priests, deacons, subdeacons, acolytes, exorcists, readers, and doorkeepers.Bien que rien n'a été défini en ce qui concerne le nombre de commandes, il est généralement donné que sept: prêtres, diacres, sous-diacres, acolytes, exorcistes, lecteurs et portiers.The priesthood is thus counted as including bishops; if the latter be numbered separately we have eight; and if we add first tonsure, which was at one time regarded as an order, we have nine.Le sacerdoce est donc compté comme y compris les évêques, si ceux-ci soient numérotées séparément, nous avons huit, et si nous ajoutons première tonsure, qui a été à un moment considéré comme un ordre, nous avons neuf.We meet with different numberings in different Churches, and it would seem that mystical reasons influenced them to some extent (Martène, "De antiq. eccl. rit.", I, viii, l, 1; Denzinger, "Rit. orient.", II, 155).Nous rencontrons les numérotations différentes dans les différentes Églises, et il semblerait que des raisons mystiques eux ont influencé dans une certaine mesure (Martène, I, VIII, I, 1 "De Antiq eccl rit...»; Denzinger, ". Rit Orient». , II, 155).The "Statuta ecclesiæ antiqua" enumerate nine orders, adding psalmists and counting bishops and priests separately.Le «Statuta antiqua Ecclesiæ» énumèrent neuf ordres, ajoutant psalmistes et comptage évêques et les prêtres séparément.Others enumerate eight orders, thus, eg the author of "De divin. offic.", 33, and St. Dunstan's and the Jumièges pontificals (Martène I, viii, 11), the latter not counting bishops, and adding cantor.D'autres énumèrent huit ordres, ainsi, par exemple, l'auteur de "De divin. Offic.", 33 ans, et et St. Dunstan l'pontificaux Jumièges (Martène I, VIII, 11), ce dernier ne comptant pas les évêques, et en ajoutant chantre.Innocent III, "De sacro alt. minister.", I, i, counts six orders, as do also the Irish canons, where acolytes were unknown.Innocent III, «De sacro alt. Ministre.", I, I, compte six ordres, comme le font aussi les canons irlandais, où acolytes étaient inconnus.Besides the psalmista or cantor, several other functionaries seem to have been recognized as holding orders, eg, fossarii (fossores) grave diggers, hermeneutoe (interpreters), custodes martyrum etc. Some consider them to have been real orders (Morin, "Comm. de sacris eccl. ordin.", III, Ex. 11, 7); but it is more probable that they were merely offices, generally committed to clerics (Benedict XIV, "De syn, dioc.", VIII, ix, 7, 8).Outre les psalmista ou le chantre, plusieurs autres fonctionnaires semblent avoir été reconnus comme des ordres de portefeuille, par exemple, fossarii (fossores) fossoyeurs, hermeneutoe (interprètes), custodes martyrum etc Certains les considèrent comme des ordres ont été réelle (Morin, "Comm. . eccl de sacris Ordin », III, Ex 11, 7);. mais il est plus probable qu'ils étaient simplement des bureaux, généralement commis aux clercs (Benoît XIV,«. De syn, dioc », VIII, IX, 7,. 8).In the East there is considerable variety of tradition regarding the number of orders.A l'Est il ya une variété considérable de la tradition concernant le nombre de commandes. The Greek Church acknowledges five, bishops, priests, deacons, subdeacons, and readers.L'Eglise grecque reconnaît cinq, évêques, prêtres, diacres, sous-diacres, et les lecteurs. The same number is found in St. John Damascene (Dial. contra manichæos, iii); in the ancient Greek Church acolytes, exorcists, and doorkeepers were probably considered only as offices (cf. Denzinger, "Rit. orient.", I, 116).Le même nombre se trouve dans saint Jean Damascène (Dial. contre manichæos, iii), ".. Rit orienter» dans le acolytes ancienne église grecque, exorcistes et portiers étaient probablement considérés que comme des bureaux (cf. Denzinger, I, 116).

In the Latin Church a distinction is made between major and minor orders.Dans l'Église latine, une distinction est faite entre les ordres mineurs et majeurs.In the East the subdiaconate is regarded as a minor order, and it includes three of the other minor orders (porter, exorcist, acolyte).Dans l'Est du sous-diaconat est considéré comme un ordre mineur, et il comprend trois des autres ordres mineurs (portier, exorciste, acolyte).In the Latin Church the priesthood, diaconate, and subdiaconate are the major, or sacred, orders, so-called because they have immediate reference to what is consecrated (St. Thom., "Suppl.", Q. xxxvii, a. 3).Dans l'Église latine la prêtrise, diaconat et le sous-diaconat sont les principaux, ou sacrés, des ordres, ainsi appelée parce qu'ils ont de référence immédiate à ce qui est consacrée (St. Thom. "Suppl." Q. XXXVII, a. 3 ).The hierarchical orders strictly so-called are of divine origin (Conc. Trid., Sess. XXIII, can. 6).Les ordres hiérarchiques strictement dits sont d'origine divine (Conc. Trid., Sess. XXIII, can. 6).We have seen that our Lord instituted a ministry in the persons of His Apostles, who received fullness of authority and power.Nous avons vu que notre Seigneur a institué un ministère en la personne de ses apôtres, qui ont reçu la plénitude de l'autorité et le pouvoir.One of the first exercises of this Apostolic power was the appointment of others to help and succeed them.Un des premiers exercices de cette puissance apostolique a été la nomination d'autres pour les aider à réussir et à eux.The Apostles did not confine their labors to any particular Church, but, following the Divine command to make disciples of all men, they were the missionaries of the first generation. Les apôtres n'ont pas limité leurs travaux à toute Église particulière, mais, après le commandement divin de faire des disciples de tous les hommes, ils furent les missionnaires de la première génération.Others also are mentioned in Holy Scripture as exercising an itinerant ministry, such as those who are in a wider sense called Apostles (Romans 16:7), or prophets, teachers, and evangelists (Ephesians 4:11).D'autres sont également mentionnés dans l'Ecriture Sainte comme exerçant un ministère itinérant, tels que ceux qui sont dans un sens plus large appelé Apôtres (Romains 16:7), ou des prophètes, des enseignants, et des évangélistes (Ephésiens 4:11).Side by side with this itinerant ministry provision is made for the ordinary ministrations by the appointment of local ministers, to whom the duties of the ministry passed entirely when the itinerant ministers disappeared (see DEACON).Côte à côte avec cette disposition ministère itinérant est faite pour le ministrations ordinaire par la nomination des ministres locaux, à qui les fonctions du ministère a adopté intégralement lorsque les ministres itinérants disparu (voir le diacre).

Besides deacons others were appointed to the ministry, who are called presbyteroi and episkopoi.Outre les autres diacres ont été nommés au ministère, qui sont appelés presbyteroi et episkopoi.There is no record of their institution, but the names occur casually.Il n'ya aucune trace de leur institution, mais les noms se produisent par hasard.Though some have explained the appointment of the seventy-two disciples in Luke 10, as the institution of the presbyterate, it is generally agreed that they had only a temporary appointment.Bien que certains aient expliqué la nomination des soixante-douze disciples dans Luc 10, que l'institution du sacerdoce, il est généralement admis qu'ils avaient seulement une nomination temporaire. We find presbyters in the Mother Church at Jerusalem, receiving the gifts of the brethren of Antioch.Nous trouvons les prêtres dans l'Eglise Mère de Jérusalem, en recevant les dons des frères d'Antioche.They appear in close connection with the Apostles, and the Apostles and presbyters sent forth the decree which freed the gentile converts from the burden of the Mosaic law (Acts 15:23).Ils apparaissent en liaison étroite avec les Apôtres, et les Apôtres et les presbytres envoya le décret qui a libéré les Gentils convertis à partir du fardeau de la loi mosaïque (Actes 15:23).In St. James (5:14-15) they appear as performing ritual actions, and from St. Peter we learn that they are shepherds of the flock (1 Peter 5:2).À Saint-James (5:14-15), ils apparaissent comme effectuer des actions rituelles, et de Saint-Pierre nous apprenons qu'ils sont bergers du troupeau (1 Pierre 5:2).The bishops hold a position of authority (Philippians 1; 1 Timothy 3:2; Titus 1:7) and have been appointed shepherds by the Holy Ghost (Acts 20:28).Les évêques tiennent une position d'autorité (Philippiens 1, 1 Timothée 3:2; Tite 1:7) et ont été nommés bergers par le Saint Esprit (Actes 20:28).That the ministry of both was local appears from Acts 14:23, where we read that Paul and Barnabas appointed presbyters in the various Churches which they founded during their first missionary journey.Que le ministère des deux était local apparaît dans les Actes 14:23, où nous lisons que Paul et Barnabas presbytres nommés dans les diverses Eglises qu'ils ont fondées au cours de leur premier voyage missionnaire.It is shown also by the fact that they had to shepherd the flock, wherein they have been appointed, the presbyters have to shepherd the flock, that is amongst them (1 Peter 5:2).Il est démontré aussi par le fait qu'ils avaient de paître le troupeau, où ils ont été nommés, les prêtres ont à paître le troupeau, qui est parmi eux (1 Pierre 5:2).Titus is left in Crete that he might appoint presbyters in every city (kata eolin, Tit., i, 5; cf. Chrys., "Ad Tit., homil.", II, i).Titus est laissé en Crète qu'il pourrait nommer des presbytres dans chaque ville (kata eolin, Tit, i, 5;... Cf Chrys, ".. Ad Tit, Homil», II, i).

We cannot argue from the difference of names to the difference of official position, because the names are to some extent interchangeable (Acts 20:17, 28; Titus 1:6-7). Nous ne pouvons pas prétendre à la différence des noms à la différence de position officielle, car les noms sont dans une certaine mesure interchangeables (Actes 20:17, 28; Tite 1:6-7).The New Testament does not clearly show the distinction between presbyters and bishops, and we must examine its evidence in the light of later times.Le Nouveau Testament ne montre pas clairement la distinction entre prêtres et évêques, et nous devons examiner ses preuves à la lumière des temps plus tard.Toward the end of the second century there is a universal and unquestioned tradition, that bishops and their superior authority date from Apostolic times (see HIERARCHY OF THE EARLY CHURCH). Vers la fin du deuxième siècle il ya une tradition universelle et incontestée, que les évêques et leur date d'autorité supérieure depuis les temps apostoliques (cf. hiérarchie de l'Eglise tôt).It throws much light on the New-Testament evidence and we find that what appears distinctly at the time of Ignatius can be traced through the pastoral epistles of St. Paul, to the very beginning of the history of the Mother Church at Jerusalem, where St. James, the brother of the Lord, appears to occupy the position of bishop (Acts 12:17; 15:13; 21:18; Galatians 2:9); Timothy and Titus possess full episcopal authority, and were ever thus recognized in tradition (cf. Titus 1:5; 1 Timothy 5:19 and 22).Il jette beaucoup de lumière sur les preuves du Nouveau-Testament, et nous trouvons que ce qui apparaît nettement à l'époque d'Ignace peut être tracé à travers les épîtres pastorales de saint Paul, au tout début de l'histoire de l'Eglise Mère de Jérusalem, où saint . Jacques, le frère du Seigneur, semble occuper la position de l'évêque (Actes 12:17; 15:13; 21:18; Galates 2:9); Timothée et Tite possède la pleine autorité épiscopale, et n'a jamais été ainsi reconnu dans tradition (cf. Tite 1:5, 1 Timothée 5:19 et 22).No doubt there is much obscurity in the New Testament, but this is accounted for by many reasons.Pas de doute, il ya beaucoup d'obscurités dans le Nouveau Testament, mais cela s'explique par plusieurs raisons.The monuments of tradition never give us the life of the Church in all its fullness, and we cannot expect this fullness, with regard to the internal organization of the Church existing in Apostolic times, from the cursory references in the occasional writings of the New Testament.Les monuments de la tradition ne nous donnent la vie de l'Église dans toute sa plénitude, et nous ne pouvons pas attendre cette plénitude, à l'égard de l'organisation interne de l'Eglise existante dans les temps apostoliques, à partir des références superficielles dans les écrits occasionnels du Nouveau Testament .The position of bishops would necessarily be much less prominent than in later times.La position des évêques serait nécessairement beaucoup moins important que dans les temps plus tard.The supreme authority of the Apostles, the great number of charismatically gifted persons, the fact that various Churches were ruled by Apostolic delegates who exercised episcopal authority under Apostolic direction, would prevent that special prominence.L'autorité suprême des Apôtres, le grand nombre de personnes charismatique doué, le fait que les différentes Églises étaient gouvernés par des délégués apostoliques qui ont exercé l'autorité épiscopale, sous la direction apostolique, permettrait d'éviter que la place particulière. The union between bishops and presbyters was close, and the names remained interchangeable long after the distinction between presbyters and bishops was commonly recognized, eg, in Iren., "Adv. hæres.", IV, xxvi, 2.L'union entre les évêques et les presbytres était proche, et les noms restés interchangeables longtemps après la distinction entre les prêtres et les évêques était communément reconnu, par exemple, dans Iren. "Adv. Haeres.", IV, xxvi, 2.Hence it would seem that already, in the New Testament, we find, obscurely no doubt, the same ministry which appeared so distinctly afterwards.Ainsi, il semblerait que déjà, dans le Nouveau Testament, nous trouvons, obscurément sans doute, le même ministère qui semblait si distinctement la suite.

Which of the Orders are Sacramental?Lequel de ces commandes sont sacramentelle?

All agree that there is but one Sacrament of Order, ie, the totality of the power conferred by the sacrament is contained in the supreme order, whilst the others contain only part thereof (St. Thomas, "Supplem.", Q. xxxvii, a. i, ad 2um).Tous s'accordent à dire qu'il n'y a qu'une seule sacrement de l'Ordre, c'est à dire, la totalité du pouvoir conféré par le sacrement est contenu dans l'ordre suprême, tandis que les autres ne contiennent qu'une partie de celle-ci (St. Thomas, "Supplém." Q. XXXVII, a. i, ad 2um).The sacramental character of the priesthood has never been denied by anyone who admitted the Sacrament of Order, and, though not explicitly defined, it follows immediately from the statements of the Council of Trent.Le caractère sacramentel du sacerdoce n'a jamais été nié par quiconque a admis le sacrement de l'Ordre, et, bien que non explicitement définie, elle suit immédiatement des déclarations du Concile de Trente.Thus (Sess. XXIII, can. 2), "If any one saith that besides the priesthood there are not in the Catholic Church other orders, both major and minor, by which as by certain steps, advance is made to the priesthood, let him be anathema."Ainsi (Sess. XXIII, can. 2), «Si quelqu'un dit que, outre le sacerdoce, il ne sont pas dans les ordres Eglise catholique d'autres, à la fois majeur et mineur, par laquelle que par certaines étapes, l'avance est faite à la prêtrise, laissez qu'il soit anathème. "In the fourth chapter of the same session, after declaring that the Sacrament of Order imprints a character "which can neither be effaced nor taken away; the holy synod with reason condemns the opinion of those who assert that priests of the New Testament have only a temporary power".Dans le quatrième chapitre de la même session, après avoir déclaré que le sacrement de l'Ordre des empreintes un personnage "qui ne peut être ni effacé, ni ôté; le saint synode condamne avec raison l'opinion de ceux qui affirment que les prêtres du Nouveau Testament n'ont qu'une le pouvoir temporaire ".The priesthood is therefore a sacrament.Le sacerdoce est donc un sacrement.

With regard to the episcopate the Council of Trent defines that bishops belong to the divinely instituted hierarchy, that they are superior to priests, and that they have the power of confirming and ordaining which is proper to them (Sess. XXIII, c. iv, can. 6, 7).En ce qui concerne l'épiscopat du Concile de Trente définit que les évêques appartiennent à la hiérarchie divinement instituée, qu'ils sont supérieurs aux prêtres, et qu'ils ont le pouvoir de confirmer et d'ordonner ce qui leur est propre (Sess. XXIII, chap IV, peut. 6, 7).The superiority of bishops is abundantly attested in Tradition, and we have seen above that the distinction between priests and bishops is of Apostolic origin.La supériorité des évêques est abondamment attestée dans la tradition, et nous avons vu plus haut que la distinction entre les prêtres et les évêques est d'origine apostolique.Most of the older scholastics were of opinion that the episcopate is not a sacrament; this opinion finds able defenders even now (eg, Billot, "De sacramentis", II), though the majority of theologians hold it is certain that a bishop's ordination is a sacrament.La plupart des scolastiques anciens étaient d'avis que l'épiscopat n'est pas un sacrement; cette opinion trouve des défenseurs en mesure aujourd'hui encore (par exemple, Billot, «De sacramentis», II), bien que la majorité des théologiens détiennent il est certain que l'ordination d'un évêque est un sacrement.With regard to the sacramental character of the other orders see DEACONS; MINOR ORDERS; SUBDEACONS.En ce qui concerne le caractère sacramentel des autres ordres voir diacres; ordres mineurs; sous-diacres.

Matter and FormMatière et Forme

In the question of the matter and form of this sacrament we must distinguish between the three higher orders and the subdiaconate and minor orders.Dans la question de la matière et la forme de ce sacrement, nous devons distinguer entre les trois ordres plus élevés et les ordres sous-diaconat et mineures.The Church having instituted the latter, also determines their matter and form.L'Eglise ayant instauré ce dernier, qui détermine aussi leur matière et la forme.With regard to the former, the received opinion maintains that the imposition of hands is the sole matter.En ce qui concerne le premier point, l'opinion reçue soutient que l'imposition des mains est la seule question.This has been undoubtedly used from the beginning; to it, exclusively and directly, the conferring of grace is ascribed by St. Paul and many Fathers and councils.Cela a été sans aucun doute utilisé depuis le début; à elle, exclusivement et directement, à l'attribution de la grâce est attribuée par saint Paul et de nombreux Pères et les conciles.The Latin Church used it exclusively for nine or ten centuries, and the Greek Church to this day knows no other matter.L'Eglise latine a utilisé exclusivement pour neuf ou dix siècles, et l'Église grecque à ce jour ne connaît pas autre question.Many scholastic theologians have held that the tradition of the instruments was the sole matter even for the strictly hierarchical orders, but this position has long been universally abandoned.Beaucoup de théologiens scolastiques ont jugé que la tradition des instruments a été la seule question, même pour les ordres strictement hiérarchique, mais cette position a longtemps été universellement abandonnée.Other scholastics held that both imposition of hands and the tradition of the instruments constitute the matter of the sacrament; this opinion still finds defenders.Autres scolastiques estimé que tant l'imposition des mains et la tradition des instruments constituent la matière du sacrement; cette opinion trouve encore des défenseurs.Appeal is made to the Decree of Eugene IV to the Armenians, but the pope spoke "of the integrating and accessory matter and form, which he wished Armenians to add to the imposition of hands, long since in use amongst them, that they might thus conform to the usage of the Latin Church, and more firmly adhere to it, by uniformity of rites" (Benedict XIV, "De syn. dioc.", VIII, x, 8).Appel est fait à l'arrêté d'Eugène IV aux Arméniens, mais le pape a parlé "de la question d'intégration et d'accessoires et de la forme, qu'il voulait Arméniens à ajouter à l'imposition des mains, depuis longtemps en usage parmi eux, qu'ils pourraient donc conformer à l'usage de l'Église latine, et plus fermement adhérer, par l'uniformité des rites »(Benoît XIV,« De syn. dioc. ", VIII, X, 8).The real foundation of the latter opinion is the power of the Church with regard to the sacrament.Le véritable fondement de cette dernière opinion est la puissance de l'Eglise à l'égard du sacrement.Christ, it is argued, instituted the Sacrament of Order by instituting that in the Church there should be an external rite, which would of its own nature signify and confer the priestly power and corresponding grace.Le Christ, dit-on, a institué le sacrement de l'Ordre en instituant que dans l'Église, il devrait être un rite extérieur, qui serait de sa propre nature, signifient et conférer le pouvoir sacerdotal et la grâce correspondant.As Christ did not ordain His Apostles by imposition of hands, it would seem that He left to the Church the power of determining by which particular rite the power and grace should be conferred.Comme le Christ n'a pas ordonner à ses apôtres par l'imposition des mains, il semblerait qu'il a laissé à l'Église le pouvoir de déterminer par lequel rite particulier la puissance et de grâce devrait être conféré.The Church's determination of the particular rite would be the fulfilling of a condition required in order that the Divine institution should take effect.La détermination de l'Église de rite particulier serait l'accomplissement d'une condition nécessaire pour que l'institution divine doit prendre effet. The Church determined the simple imposition of hands for the East and added, in the course of time, the tradition of the instruments for the West--changing its symbolical language according as circumstances of place or time required.L'Eglise a déterminé la simple imposition des mains pour l'Orient et a ajouté, au cours du temps, la tradition des instruments pour l'Occident - changer son langage symbolique, selon que les circonstances de lieu ou de temps nécessaire.The question of the form of the sacrament naturally depends on that of the matter.La question de la forme du sacrement dépend naturellement de celle de la matière.If the tradition of the instruments be taken as the total or partial matter, the words which accompany it will be taken as the form.Si la tradition des instruments être considéré comme la matière totale ou partielle, les mots qui l'accompagnent seront prises comme la forme.If the simple imposition of hands be considered the sole matter, the words which belong to it are the form.Si la simple imposition des mains est considéré comme la matière unique, les mots qui lui appartiennent sont la forme.The form which accompanies the imposition of hands contains the words "Accipe spiritum sanctum", which in the ordination of priests, however, are found with the second imposition of hands, towards the end of the Mass, but these words are not found in the old rituals nor in the Greek Euchology.Le formulaire qui accompagne l'imposition des mains contient les mots «Accipe spiritum sanctuaire", qui dans l'ordination des prêtres, cependant, se trouvent à l'imposition des mains seconde, vers la fin de la messe, mais ces mots ne sont pas trouvés dans le rituels anciens, ni dans le Eucologe grecque.Thus the form is not contained in these words, but in the longer prayers accompanying the former imposition of hands, substantially the same from the beginning.Ainsi, la forme n'est pas contenue dans ces mots, mais dans les prières accompagnent l'imposition plus ancienne des mains, sensiblement les mêmes depuis le début.All that we have said about the matter and form is speculative; in practice, whatever has been prescribed by the Church must be followed, and the Church in this, as in other sacraments, insists that anything omitted should be supplied.Tout ce que nous avons dit sur la matière et la forme est spéculatif, dans la pratique, ce qui a été prescrit par l'Église doit être suivie, et l'Eglise dans ce domaine, comme dans les autres sacrements, insiste pour que rien omis doit être fourni.

Effect of the SacramentL'effet du sacrement

The first effect of the sacrament is an increase of sanctifying grace.Le premier effet du sacrement est une augmentation de la grâce sanctifiante.With this, there is the sacramental grace which makes the recipient a fit and holy minister in the discharge of his office.Avec cela, il ya la grâce sacramentelle qui rend le destinataire d'un ministre ajustement et saint dans l'exercice de son bureau.As the duties of God's ministers are manifold and onerous, it is in perfect accord with the rulings of God's Providence to confer a special grace on His ministers.Comme les fonctions de ministres de Dieu sont multiples et onéreux, il est en parfait accord avec les décisions de la Providence de Dieu pour conférer une grâce spéciale sur ses ministres.The dispensation of sacraments requires grace, and the rightful discharge of sacred offices presupposes a special degree of spiritual excellence.La dispensation des sacrements requiert la grâce, et le rejet légitime de bureaux sacrée suppose un degré spécial de l'excellence spirituelle.The external sacramental sign or the power of the order can be received and may exist without this grace.Le signe extérieur sacramentelle ou de la puissance de l'ordre peut être reçu et peut exister sans cette grâce.Grace is required for the worthy, not the valid, exercise of the power, which is immediately and inseparably connected with the priestly character.Grace est requis pour le digne, pas la validité, l'exercice du pouvoir, qui est immédiatement et inséparablement liée avec le caractère sacerdotal.The principal effect of the sacrament is the character, a spiritual and indelible mark impressed upon the soul, by which the recipient is distinguished from others, designated as a minister of Christ, and deputed and empowered to perform certain offices of Divine worship (Summa, III, Q. lxiii, a. 2).Le principal effet du sacrement est le personnage, une marque spirituelle indélébile, et imprimée dans l'âme, par laquelle le destinataire se distingue des autres, désignés en tant que ministre du Christ, et députés et habilitée à exercer certaines fonctions du culte divin (Summa, III, Q. lxiii, a. 2).The sacramental character of order distinguishes the ordained from the laity.Le caractère sacramentel de l'ordre qui distingue le ordonnés par les laïcs.It gives the recipient in the diaconate, eg, the power to minister officially, in the priesthood, the power to offer the Sacrifice and dispense the sacraments, in the episcopate the power to ordain new priests and to confirm the faithful.Il donne au destinataire dans le diaconat, par exemple, le pouvoir au ministre officiellement, dans le sacerdoce, le pouvoir d'offrir le Sacrifice et dispenser les sacrements, dans l'épiscopat le pouvoir d'ordonner de nouveaux prêtres et de confirmer les fidèles.The Council of Trent defined the existence of a character (Sess. VII, can. 9).Le concile de Trente définit l'existence d'un personnage (Sess. VII, can. 9).Its existence is shown especially by the fact that ordination like baptism, if ever valid, can never be repeated.Son existence se manifeste particulièrement par le fait que l'ordination comme le baptême, si jamais valables, ne peut jamais être répété.Though there have been controversies with regard to the conditions of the validity of ordination, and different views were held at different times in reference to them, "it has always been admitted that a valid ordination cannot be repeated. Reordinations do not suppose the negation of the inamissible character of Order--they presuppose an anterior ordination which was null. There can be no doubt that mistakes were made regarding the nullity of the first ordination, but this error of fact leaves the doctrine of the initerability of ordination untouched" (Saltet, "Les Réordinations", 392).Bien qu'il y ait eu des controverses en ce qui concerne les conditions de la validité de l'ordination, et différents points de vue ont eu lieu à différents moments de référence à eux, "il a toujours été admis qu'une ordination valide ne peut pas être répété. Reordinations ne pense pas que la négation de le caractère inamissible de l'ordonnance -. ils supposent une coordination antérieure, qui était nulle Il ne fait aucun doute que des erreurs ont été faites concernant la nullité de la première ordination, mais cette erreur de fait laisse la doctrine de la initerability de l'ordination intacte "(Saltet , "Les Réordinations", 392).

Minister Ministre

The ordinary minister of the sacrament is the bishop, who alone has this power in virtue of his ordination.Le ministre ordinaire du sacrement est l'évêque, qui seul a ce pouvoir en vertu de son ordination.Holy Scripture attributed the power to the Apostles and their successors (Acts 6:6; 16:22; 1 Timothy 5:22; 2 Timothy 1:6; Titus 1:5), and the Fathers and councils ascribe the power to the bishop exclusively.Sainte Écriture attribue le pouvoir de les Apôtres et leurs successeurs (Actes 6:06; 16:22; 1 Timothée 5:22; 2 Timothée 1:6; Tite 1:5), et les Pères et les conciles attribuent le pouvoir de l'évêque exclusivement.Con. Con.Nic. Nic.I, can. J'ai, peut.4, Apost. 4, Apost.Const. Const.VIII, 28 "A bishop lays on hands, ordains. . .a presbyter lays on hands, but does not ordain."VIII, 28 «Un évêque impose les mains, ordonne... Un prêtre impose les mains, mais n'ordonne pas."A council held at Alexandria (340) declared the orders conferred by Caluthus, a presbyter, null and void (Athanas., "Apol. contra Arianos", ii).Un concile tenu à Alexandrie (340) a déclaré les ordres conférés par Caluthus, un prêtre, nulle et non avenue (Athanas. », Apol. Arianos contra», ii).For the custom said to have existed in the Church of Alexandria see EGYPT.Pour la coutume aurait existé dans l'Eglise d'Alexandrie voir l'Egypte.Nor can objection be raised from the fact that chorepiscopi are known to have ordained priests, as there can be no doubt that some chorepiscopi were in bishops' orders (Gillman, "Das Institut der Chorbischöfe im Orient," Munich, 1903; Hefele-Leclercq, "Conciles", II, 1197-1237).On ne peut être soulevé d'objection au fait que chorepiscopi sont connus pour avoir ordonné des prêtres, comme il peut y avoir aucun doute que certains étaient dans les ordres chorepiscopi évêques »(Gillman,« Das Institut der Chorbischöfe im Orient », Munich, 1903; Hefele-Leclercq «Conciles», II, 1197-1237).No one but a bishop can give any orders now without a delegation from the pope, but a simple priest may be thus authorized to confer minor orders and the subdiaconate.Pas un, mais un évêque peut donner des ordres maintenant, sans une délégation du pape, mais un simple prêtre peut ainsi être autorisée à conférer les ordres mineurs et le sous-diaconat.It is generally denied that priests can confer priests' orders, and history, certainly, records no instance of the exercise of such extraordinary ministry.Il est généralement nié que les prêtres peuvent conférer les ordres des prêtres, et l'histoire, certes, aucun cas de dossiers l'exercice du ministère extraordinaire.The diaconate cannot be conferred by a simple priest, according to the majority of theologians.Le diaconat ne peut être conféré par un simple prêtre, selon la majorité des théologiens.This is sometimes questioned, as Innocent VIII is said to have granted the privilege to Cistercian abbots (1489), but the genuineness of the concession is very doubtful. Ceci est parfois remise en question, comme Innocent VIII aurait accordé le privilège d'abbés cisterciens (1489), mais l'authenticité de la concession est très douteux.For lawful ordination the bishop must be a Catholic, in communion with the Holy See, free from censures, and must observe the laws prescribed for ordination.Pour l'ordination légitime l'évêque doit être un catholique, en communion avec le Saint-Siège, sans censures, et doivent respecter les lois prescrites pour l'ordination.He cannot lawfully ordain any except his own subjects without authorization (see below).Il ne peut pas légalement ordonner toute exception ses propres sujets sans autorisation (voir ci-dessous).

Subject Sujet

Every baptized male can validly receive ordination.Chaque homme baptisé reçoit validement l'ordination peut.Though in former times there were several semi-clerical ranks of women in the Church (see DEACONESSES), they were not admitted to orders properly so called and had no spiritual power. Bien que dans les temps anciens, il y avait plusieurs semi-cléricale rangs des femmes dans l'Église (voir diaconesses), ils n'étaient pas admis aux ordres proprement dits et n'avait aucun pouvoir spirituel.The first requisite for lawful ordination is a Divine vocation; by which is understood the action of God, whereby He selects some to be His special ministers, endowing them with the spiritual, mental, moral, and physical qualities required for the fitting discharge of their order and inspiring them with a sincere desire to enter the ecclesiastical state for God's honor and their own sanctification.La première condition pour l'ordination légitime est une vocation divine; par lequel est entendu l'action de Dieu, par laquelle il sélectionne certains à être ses ministres spécial, en les dotant des qualités spirituelles, mentales, morales et physiques nécessaires pour s'acquitter de leur montage ordre et leur inspirant le désir sincère d'entrer dans l'état ecclésiastique pour l'honneur de Dieu et de leur propre sanctification.The reality of this Divine call is manifested in general by sanctity of life, right faith, knowledge corresponding to the proper exercise of the order to which one is raised, absence of physical defects, the age required by the canons (see IRREGULARITY).La réalité de cet appel divin se manifeste en général par la sainteté de vie, la foi, les connaissances correspondant à l'exercice correct de la commande à laquelle on est soulevé, l'absence de défauts physiques, l'âge requis par les canons (voir irrégularité).Sometimes this call was manifested in an extraordinary manner (Acts 1:15; 13:2); in general, however, the "calling" was made according to the laws of the Church founded on the example of the Apostles.Parfois, cet appel a été manifestée d'une manière extraordinaire (Actes 1:15; 13:2); en général, cependant, la «vocation» a été faite selon les lois de l'Église fondée sur l'exemple des Apôtres. Though clergy and laity had a voice in the election of the candidates, the ultimate and definite determination rested with the bishops.Bien que le clergé et les laïcs ont une voix dans l'élection des candidats, la décision finale et définitive reposé avec les évêques.The election of the candidates by clergy and laity was in the nature of a testimony of fitness, the bishop had to personally ascertain the candidates' qualifications. L'élection des candidats par le clergé et les laïcs était dans la nature d'un témoignage de fitness, l'évêque avait personnellement vérifier les qualifications des candidats.A public inquiry was held regarding their faith and moral character and the electors were consulted.Une enquête publique a été tenue au sujet de leur foi et de caractère moral et les électeurs ont été consultés.Only such as were personally known to the electing congregation, ie, members of the same Church, were chosen. Seuls ont été tels que personnellement connu de la congrégation élection, c'est à dire, les membres de l'Eglise même, ont été choisis.A specified age was required, and, though there was some diversity in different places, in general, for deacons the age was twenty-five or thirty, for priests thirty or thirty-five, for bishops thirty-five or forty or even fifty (Apost. Const., II, i).Un âge précis était nécessaire, et, s'il y avait une certaine diversité dans différents endroits, en général, pour les diacres de l'âge de vingt-cinq ou trente ans, pour les prêtres trente ou trente-cinq ans, pour les évêques trente-cinq ou quarante ou même cinquante ( Apost. Const., II, i).Nor was physical age deemed sufficient, but there were prescribed specified periods of time, during which the ordained should remain in a particular degree.N'était pas non plus l'âge physique jugée suffisante, mais il a été prescrit des périodes déterminées, au cours de laquelle l'ordination doit rester dans un degré particulier.The different degrees were considered not merely as steps preparatory to the priesthood, but as real church offices.Les différents degrés ont été considérés non seulement comme des étapes préparatoires à la prêtrise, mais que des bureaux véritable église.In the beginning no such periods, called interstices, were appointed, though the tendency to orderly promotion is attested already in the pastoral Epistles (1 Timothy 3:3, 16).Au début, aucune de ces périodes, appelées interstices, ont été nommés, bien que la tendance à la promotion ordonnée est attestée déjà dans les épîtres pastorales (1 Timothée 3:03, 16).The first rules were apparently made in the fourth century.Les premières règles ont apparemment été faites dans le quatrième siècle.They seem to have been enforced by Siricius (385) and somewhat modified by Zosimus (418), who decreed that the office of reader or exorcist should last till the candidate was twenty, or for five years in case of those baptized as adults; four years were to be spent as acolyte or subdeacon, five years as deacon.Ils semblent avoir été appliquées par Sirice (385) et quelque peu modifiée par Zosime (418), qui a décrété que le bureau du lecteur ou exorciste doit durer jusqu'à la candidate avait vingt ans, ou pour cinq ans en cas de ceux qui sont baptisés comme adultes, quatre année devaient être dépensés comme acolyte ou sous-diacre, cinq ans en tant que diacre.This was modified by Pope Gelasius (492), according to whom a layman who had been a monk might be ordained priest after one year, thus allowing three months to elapse between each ordination, and a layman who had not been a monk might be ordained priest after eighteen months.Cela a été modifié par le pape Gélase (492), selon lequel un laïc qui avait été un moine pourrait être ordonné prêtre après un an, permettant ainsi de trois mois pour s'écouler entre chaque ordination, et un laïc qui n'avait pas été un moine pourrait être ordonné prêtre, après dix-huit mois.At present the minor orders are generally conferred together on one day.A l'heure actuelle les ordres mineurs sont généralement conféré ensemble sur une seule journée.

The bishops, who are the ministers of the sacrament ex officio, must inquire about the birth, person, age, title, faith, and moral character of the candidate.Les évêques, qui sont les ministres du sacrement d'office, doivent se renseigner au sujet de la naissance, de personne, l'âge, le titre, la foi et la moralité du candidat.They must examine whether he is born of Catholic parents, and is spiritually, intellectually, morally, and physically fit for the exercise of the ministry.Ils doivent examiner s'il est né de parents catholiques, et il est spirituellement, intellectuellement, moralement et physiquement apte à l'exercice du ministère.The age required by the canons is for subdeacons twenty-one, for deacons twenty-two, and for priests twenty-four years completed.L'âge requis par les chanoines sous-diacres est pour vingt et un, pour les diacres vingt-deux, et pour vingt-quatre prêtres années révolues.The pope may dispense from any irregularity and the bishops generally receive some power of dispensation also with regard to age, not usually for subdeacons and deacons, but for priests.Le pape peut dispenser de toute irrégularité et les évêques reçoivent généralement un certain pouvoir de dispense également à l'égard de l'âge, n'est généralement pas pour les sous-diacres et les diacres, mais pour les prêtres.Bishops can generally dispense for one year, whilst the pope gives dispensation for over a year; a dispensation for more than eighteen months is but very rarely granted.Évêques peuvent généralement se dispenser d'un an, tandis que le pape donne dispense pour plus d'un an; une dispense pour plus de dix-huit mois, mais très rarement accordée.For admission to minor orders, the testimony from the parish priest or from the master of the school where the candidate was educated--generally, therefore, the superior of the seminary--is required.Pour l'admission aux ordres mineurs, le témoignage du curé ou du maître de l'école où le candidat a été instruit - généralement, par conséquent, le supérieur du séminaire - est nécessaire.For major orders further inquiries must be made.Pour les commandes principales demandes supplémentaires doivent être accomplis.The names of the candidate must be published in the place of his birth and of his domicile and the result of such inquiries are to be forwarded to the bishop.Les noms des candidats doivent être publiés dans le lieu de sa naissance et de son domicile et le résultat de ces enquêtes doivent être transmis à l'évêque. No bishop may ordain those not belonging to his diocese by reason of birth, domicile, benefice, or familiaritas, without dimissorial letters from the candidate's bishop. Aucun évêque peut ordonner ceux qui n'appartiennent pas à son diocèse, en raison de naissance, domicile, bénéfice, ou familiaritas, sans lettres dimissoriales de l'évêque du candidat.

Testimonial letters are also required from all the bishops in whose dioceses the candidate has resided for over six months, after the age of seven.Lettres testimoniales sont également exigés de tous les évêques dans les diocèses desquels le candidat a résidé pendant plus de six mois, après l'âge de sept ans.Transgression of this rule is punished by suspension latæ sententiæ against the ordaining bishop.La transgression de cette règle est sanctionnée par la suspension latae sententiae contre l'évêque qui ordonne.In recent years several decisions insist on the strict interpretation of these rules.Ces dernières années, plusieurs décisions insister sur la stricte interprétation de ces règles. Subdeacons and deacons should pass one full year in these orders and they may then proceed to receive the priesthood.Sous-diacres et les diacres doivent passer une année complète dans ces ordres et ils peuvent alors procéder à recevoir la prêtrise. This is laid down by the Council of Trent (Sess. XXIII, c.xi.), which did not prescribe the time for minor orders.Ceci est prévu par le Concile de Trente (Sess. XXIII, c.xi.), qui ne prescrit pas le temps pour les ordres mineurs.The bishop generally has the power to dispense from these interstices, but it is absolutely forbidden, unless a special indult be obtained, to receive two major orders or the minor orders and the subdiaconate in one day.L'évêque a généralement le pouvoir de dispenser de ces interstices, mais il est absolument interdit, sauf si un indult spécial soit obtenu, pour recevoir deux grands ordres ou les ordres mineurs et le sous-diaconat en une seule journée.

For the subdiaconate and the higher orders there is, moreover, required a title, ie, the right to receive maintenance from a determined source.Pour le sous-diaconat et les ordres supérieurs, il existe, en outre, besoin d'un titre, à savoir, le droit de recevoir des aliments provenant d'une source déterminée.Again, the candidate must observe the interstices, or times required to elapse between the reception of various orders; he must also have received confirmation and the lower orders preceding the one to which he is raised.Encore une fois, le candidat doit observer les interstices, ou temps nécessaire pour s'écouler entre la réception des ordres différents, il doit également avoir reçu de confirmation et les ordres inférieurs précédant celle à laquelle il est soulevé.This last requirement does not affect the validity of the order conferred, as every order gives a distinct and independent power.Cette dernière exigence n'affecte pas la validité de l'ordre conféré, comme chaque commande donne un pouvoir distinct et indépendant.One exception is made by the majority of theologians and canonists, who are of opinion that episcopal consecration requires the previous reception of priest's orders for its validity.Une exception est faite par la majorité des théologiens et des canonistes, qui sont d'avis que la consécration épiscopale requiert la réception des commandes précédentes prêtre de sa validité.Others, however, maintain that episcopal power includes full priestly power, which is thus conferred by episcopal consecration.D'autres, cependant, soutiennent que le pouvoir épiscopal comprend pleinement la puissance sacerdotale, qui est ainsi conféré par la consécration épiscopale.They appeal to history and bring forward cases of bishops who were consecrated without having previously received priest's orders, and though most of the cases are somewhat doubtful and can be explained on other grounds, it seems impossible to reject them all.Ils font appel à l'histoire et porter les affaires en avant des évêques qui ont été consacrés sans avoir préalablement reçu des ordres du prêtre, et si la plupart des cas sont quelque peu douteux et peut être expliqué sur d'autres motifs, il semble impossible de les rejeter tous.It is further to be remembered that scholastic theologians mostly required the previous reception of priest's orders for valid episcopal consecration, because they did not consider episcopacy an order, a view which is now generally abandoned.Il est en outre se rappeler que la plupart du temps nécessaire théologiens scolastiques de la réception des commandes précédentes prêtre pour la consécration épiscopale valide, parce qu'ils ne considèrent pas l'épiscopat un ordre, un point de vue qui est maintenant généralement abandonnée.

ObligationsObligations

For obligations attached to holy Orders see BREVIARY; CELIBACY OF THE CLERGY.Pour les obligations attachés aux ordres sacrés vois bréviaire; célibat des CLERGÉ.

Ceremonies of OrdinationCérémonies d'ordination

From the beginning the diaconate, priesthood, and episcopate were conferred with special rites and ceremonies.Depuis le début du diaconat, la prêtrise, et à l'épiscopat ont été conférés à des rites et des cérémonies spéciales. Though in the course of time there was considerable development and diversity in different parts of the Church, the imposition of hands and prayer were always and universally employed and date from Apostolic times (Acts 6:6; 13:3; 1 Timothy 4:14; 2 Timothy 1:6). Bien que dans le cours du temps il y avait un développement considérable et de la diversité dans les différentes parties de l'Eglise, l'imposition des mains et la prière ont toujours et universellement employé et la date de l'époque apostolique (Actes 6:06; 13:03; 1 Timothée 4:14 ; 2 Timothée 1:6).In the early Roman Church these sacred orders were conferred amid a great concourse of clergy and people at a solemn station.Dans l'Église primitive romaine ces ordres sacrés ont été conférés au milieu d'un grand concours de clergé et le peuple à une station solennelle.The candidates, who had been previously presented to the people, were summoned by name at the beginning of the solemn Mass. They were placed in a conspicuous position, and anyone objecting to a candidate was called upon to state his objections without fear.Les candidats, qui avaient déjà été présenté à la population, ont été convoqués par leur nom au début de l'messe solennelle Ils ont été placés dans une position visible, et tous ceux qui s'opposent à un candidat a été appelé à l'état de ses objections, sans crainte.Silence was regarded as approval.Le silence est considéré comme une approbation.Shortly before the Gospel, after the candidates were presented to the pope, the entire congregation was invited to prayer.Peu de temps avant l'Evangile, après que les candidats ont été présentés au pape, la congrégation entière était invitée à la prière. All prostrating, the litanies were recited, the pope then imposed his hands upon the head of each candidate and recited the Collect with a prayer of consecration corresponding to the order conferred.Tous prosternant, les litanies étaient récités, le pape a ensuite imposé ses mains sur la tête de chaque candidat et récité la Recueillir avec une prière de consécration correspondant à l'ordre conféré.The Gallican Rite was somewhat more elaborate.Le Rite gallican était un peu plus élaborée.Besides the ceremonies used in the Roman Church, the people approving the candidates by acclamation, the hands of the deacon and the head and hands of priests and bishops were anointed with the sign of the Cross.Outre les cérémonies d'usage dans l'Église romaine, le peuple d'approuver les candidats par acclamation, les mains du diacre et la tête et les mains des prêtres et des évêques ont été ointes avec le signe de la croix.After the seventh century the tradition of the instruments of office was added, alb and stole to the deacon, stole and planeta to the priest, ring and staff to the bishop.Après le septième siècle la tradition des instruments de bureau a été ajouté, à l'aube et l'étole du diacre, volé et Planeta au prêtre, l'anneau et le personnel de l'évêque.In the Eastern Church, after the presentation of the candidate to the congregation and their shout of approval, "He is worthy", the bishop imposed his hands upon the candidate and said the consecrating prayer.Dans l'Église d'Orient, après la présentation du candidat à la congrégation et leur cri d'approbation, "Il est digne", l'évêque impose ses mains sur le candidat et dit la prière consacrant.

We now give a short description of the ordination rite for priests as found in the present Roman Pontifical.On donne maintenant une courte description de l'rite d'ordination des prêtres que l'on trouve dans le Pontifical romain présents.All the candidates should present themselves in the church with tonsure and in clerical dress, carrying the vestments of the order to which they are to be raised, and lighted candles.Tous les candidats doivent se présenter dans l'église avec la tonsure et en habit ecclésiastique, portant les vêtements de l'ordre à laquelle ils doivent être soulevées, et des bougies allumées.They are all summoned by name, each candidate answering "Adsum".Ils sont tous convoqués par leur nom, chaque candidat répondant «Adsum».When a general ordination takes place the tonsure is given after the Introit or Kyrie, the minor orders after the Gloria, subdiaconate after the Collect, the diaconate after the Epistle, priesthood after Alleluia and Tract.Quand une coordination générale a lieu la tonsure est donné après le sous-diaconat ou Introït: Kyrie, les ordres mineurs, après le Gloria, après la collecte, le diaconat après l'Épître, le sacerdoce, après Alleluia et des voies.After the Tract of the Mass the archdeacon summons all who are to receive the priesthood.Après les voies de la messe de l'archidiacre sommation tous ceux qui sont à recevoir la prêtrise.The candidates, vested in amice, alb, girdle, stole, and maniple, with folded chasuble on left arm and a candle in their right hand, go forward and kneel around the bishop.Les candidats, investis dans l'amict, aube, ceinture, étole, manipule et, avec chasuble pliée sur le bras gauche et une bougie dans la main droite, avancez et s'agenouillent autour de l'évêque.The latter inquires of the archdeacon, who is here the representative of the Church as it were, whether the candidates are worthy to be admitted to the priesthood.Ce dernier s'enquiert de l'archidiacre, qui est ici le représentant de l'Eglise comme elle était, si les candidats sont dignes d'être admis à la prêtrise.The archdeacon answers in the affirmative and his testimony represents the testimony of fitness given in ancient times by the clergy and people.Les réponses archidiacre par l'affirmative et son témoignage représente le témoignage de fitness donnés dans les temps anciens par le clergé et le peuple.The bishop, then charging the congregation and insisting upon the reasons why "the Fathers decreed that the people also should be consulted", asks that, if anyone has anything to say to the prejudice of the candidates, he should come forward and state it. L'évêque, puis charger la congrégation et en insistant sur les raisons pour lesquelles «les Pères a décrété que le peuple aussi doit être consulté», demande que, si quelqu'un a quelque chose à dire, au préjudice des candidats, il doit venir vers l'avant et l'Etat.

The bishop then instructs and admonishes the candidates as to the duties of their new office.L'évêque ordonne ensuite et avertit les candidats à des fonctions de son nouveau bureau.He kneels down in front of the altar; the ordinandi lay themselves prostrate on the carpet, and the Litany of the Saints is chanted or recited.Il s'agenouille devant l'autel; l'ordinands s'exposent prosternent sur le tapis, et la Litanie des Saints est chanté ou récité.On the conclusion of the Litany, all arise, the candidates come forward, and kneel in pairs before the bishop while he lays both hands on the head of each candidate in silence.Sur la conclusion de la litanie, tous se posent, les candidats se présenter, et de s'agenouiller par paires devant l'évêque, alors qu'il pose les deux mains sur la tête de chaque candidat en silence.The same is done by all priests who are present.La même chose est faite par tous les prêtres qui sont présents.Whilst bishop and priests keep their right hands extended, the former alone recites a prayer, inviting all to pray to God for a blessing on the candidates.Alors que l'évêque et les prêtres gardent leur main droite étendue, le premier seul récite une prière, invitant tous à prier Dieu pour la bénédiction sur les candidats.After this follows the Collect and then the bishop says the Preface, towards the end of which occurs the prayer, "Grant, we beseech Thee etc."Après cela suit la collecte puis l'évêque dit la préface, vers la fin de laquelle se produit la prière », Grant, nous te supplions etc"The bishop then with appropriate formulæ crosses the stole over the breast of each one and vests him with the chasuble.L'évêque puis avec des formules appropriées traverse l'étole sur la poitrine de chacun d'eux et lui gilets avec la chasuble.This is arranged to hang down in front but is folded behind.C'est arrangé pour pendre en face mais il est plié derrière.Though there is no mention of the stole in many of the most ancient Pontificals, there can be no doubt of its antiquity.Bien qu'il n'y ait aucune mention de l'étole dans de nombreux pontificaux les plus anciens, il peut y avoir aucun doute sur son ancienneté.The vesting with the chasuble is also very ancient and found already in Mabillon "Ord. VIII and IX."L'acquisition avec la chasuble est également très ancienne et trouve déjà dans Mabillon "Ord. VIII et IX."Afterwards the bishop recites a prayer calling down God's blessing on the newly-ordained.Ensuite l'évêque récite une prière appelant la bénédiction de Dieu sur le nouvellement ordonnés.He then intones the "Veni Creator", and whilst it is being sung by the choir he anoints the hands of each with the oil of catechumens.Il entonne alors le «Veni Creator», et tandis qu'il est chanté par la chorale il oint les mains de chacun avec l'huile des catéchumènes.

In England the head also was anointed in ancient times.En Angleterre, la tête a également été oint dans les temps anciens.The anointing of the hands, which in ancient times was done with chrism, or oil and chrism, was not used by the Roman Church, said Nicholas I (AD 864), though it is generally found in all ancient ordinals.L'onction des mains, qui dans les temps anciens a été fait avec le saint chrême, ou de l'huile et le chrême, n'a pas été utilisé par l'Église romaine, a déclaré Nicolas Ier (AD 864), mais il se trouve généralement dans tous les ordinaux antique.It probably became a general practice in the ninth century and seems to have been derived from the British Church (Haddan and Stubbs, "Councils and Eccl. Documents", I, 141).Il est probablement devenu une pratique générale dans le neuvième siècle et semble avoir été dérivé de l'Eglise britannique (Haddan et Stubbs, "Conseils et documents Eccl.", I, 141).The bishop then hands to each the chalice, containing wine and water, with a paten and a host upon it. L'évêque mains, puis à chaque calice du, contenant du vin et de l'eau, avec une patène et une foule sur elle.This rite, with its corresponding formula, which as Hugo of St. Victor says ("Sacr.", III, xii), signifies the power which has already been received, is not found in the oldest rituals and probably dates back not earlier than the ninth or tenth century.Ce rite, avec sa formule correspondante, qui, comme Hugues de Saint Victor dit («Sacr.", III, xii), signifie le pouvoir qui a déjà été reçues, ne se trouve pas dans le plus vieux rituels et remonte probablement au plus tôt l'neuvième ou dixième siècle.When the bishop has finished the Offertory of the Mass, he seats himself before the middle of the altar and each of those ordained make an offering to him of a lighted candle.Lorsque l'évêque a fini l'offertoire de la messe, il s'assied avant le milieu de l'autel et chacun de ces ordonnés faire une offrande à lui d'une bougie allumée.The newly-ordained priests then repeat the Mass with him, all saying the words of consecration simultaneously. Les prêtres nouvellement ordonnés, puis répétez la messe avec lui, tout en prononçant les paroles de la consécration simultanément.Before the Communion the bishop gives the kiss of peace to one of the newly-ordained.Avant la Communion, l'évêque donne le baiser de paix à l'un des nouveaux ordonnés.After the Communion the priests again approach the bishop and say the Apostle's Creed.Après la communion, les prêtres à nouveau l'approche de l'évêque et disent le Credo des Apôtres. The bishop laying his hands upon each says: "Receive ye the Holy Ghost, whose sins you shall forgive they are forgiven them; and whose sins you shall retain, they are retained."L'évêque pose ses mains sur chacun dit: "Recevez l'Esprit Saint, dont vous remettrez les péchés, ils leur seront pardonnés; et dont vous les retiendrez, ils leur seront retenus."This imposition of hands was introduced in the thirteenth century.Cette imposition des mains a été introduit dans le treizième siècle.The chasuble is then folded, the newly-ordained make a promise of obedience and having received the kiss of peace, return to their place.La chasuble est ensuite pliée, le nouvellement ordonnés faire une promesse d'obéissance et d'avoir reçu le baiser de paix, le retour à leur place.

Time and PlaceLieu et heure

During the first centuries ordination took place whenever demanded by the needs of the Church.Lors de l'ordination premiers siècles a eu lieu à chaque fois exigé par les besoins de l'Église.The Roman pontiffs generally ordained in December (Amalarius, "De offic.", II, i).Les pontifes romains généralement ordonnés en Décembre (Amalaire, "De offic.", II, i).Pope Gelasius (494) decreed that the ordination of priests and deacons should be held at fixed times and days, viz., on the fasts of the fourth, seventh, and tenth months, also on the fasts of the beginning and midweek (Passion Sunday) of Lent and on (holy) Saturday about sunset (Epist. ad ep. Luc., xi).Le pape Gélase (494) a décrété que l'ordination des prêtres et les diacres doivent être tenues à intervalles fixes et des jours, à savoir., Sur les jeûnes du mois, quatrième, septième et dixième, également sur le jeûne du début et milieu de semaine (dimanche de la Passion ) du Carême et le (saint) samedi au coucher du soleil (Epist. ad ep. Luc., xi).This but confirmed what Leo the Great laid down, for he seems to speak of ordination on Ember Saturdays as an Apostolic tradition (Serm. 2, de jejun. Pentec.) The ordination may take place either after sunset on the Saturday or early on Sunday morning.Ce mais a confirmé ce que Léon le Grand prévues, car il semble parler de coordination sur Ember samedis comme une tradition apostolique (Sermon 2, de jejun. Pentec.) La coordination peut se faire soit après le coucher du soleil le samedi ou le dimanche matin matin.The ordination to major orders took place before the Gospel.L'ordination aux ordres majeurs ont eu lieu avant l'Évangile.

Minor orders might be given at any day or hour.Les ordres mineurs pourrait être donné à n'importe quel jour ou heure.They were generally given after holy communion.Ils étaient généralement donnés après la sainte communion.At present minor orders may be given on Sundays and days of obligation (suppressed included) in the morning.A l'heure actuelle les ordres mineurs peut être donné le dimanche et les jours d'obligation (supprimée inclus) dans la matinée. For the sacred orders, a privilege to ordain on other days than those appointed by the canons, provided the ordination takes place on Sunday or day of obligation (suppressed days included), is very commonly given.Pour les ordres sacrés, un privilège d'ordonner d'autres jours que ceux nommés par les chanoines, à condition que la coordination aura lieu le dimanche ou les jours de l'obligation (jour supprimé inclus), est très couramment donné.Though it was always the rule that ordinations should take place in public, in time of persecution they were sometimes held in private buildings.Bien qu'il a toujours été la règle que les ordinations devraient avoir lieu en public, en temps de persécution, ils ont parfois eu lieu dans les bâtiments privés.The place of ordinations is the church.Le lieu des ordinations est l'église.Minor orders may be conferred in any place, but it is understood that they are given in the church.Les ordres mineurs peut être conféré en tout lieu, mais il est entendu qu'ils sont donnés dans l'église.The Pontifical directs that ordinations to sacred orders must be held publicly in the cathedral church in presence of the cathedral chapter, or if they be held in some other place, the clergy should be present and the principle church, as far as possible, must be made use of (cf. Conc. Trid., Sess. XXIII, c. vii).Le pontifical ordonne que les ordinations aux ordres sacrés doivent être tenus publiquement dans l'église cathédrale, en présence du chapitre de la cathédrale, ou si elles seront tenues dans un autre lieu, le clergé doit être présent et de l'église principe, autant que possible, doit être fait usage de (cf. Conc. Trid., Sess. XXIII, ch VII).(See SUBDEACON, DEACONS, HIERARCHY, MINOR ORDERS, ALIMENTATION).(Voir sous-diacre, diacres, la hiérarchie, les ordres mineurs, alimentation).

Publication information Written by Hubert Ahaus.Publication d'informations écrites par Hubert Ahaus.Transcribed by Robert B. Olson. Transcrit par Robert B. Olson.Offered to Almighty God for the priests and brothers of the Legionaries of Christ and all the men ordained into the Priesthood of Our Lord Jesus Christ.Offert à Dieu Tout-Puissant pour les prêtres et les frères de la Congrégation des Légionnaires du Christ et tous les hommes ordonnés à la prêtrise de Notre Seigneur Jésus-Christ.The Catholic Encyclopedia, Volume XI.L'Encyclopédie catholique, tome XI.Published 1911.Publié 1911.New York: Robert Appleton Company.New York: Robert Appleton Société.Nihil Obstat, February 1, 1911. Nihil obstat, Février 1, 1911.Remy Lafort, STD, Censor.Remy Lafort, STD, Censeur.Imprimatur.Imprimatur. +John Cardinal Farley, Archbishop of New York+ John Farley Cardinal, Archevêque de New York

Bibliography Bibliographie

The subject of ORDER is treated in its various aspects in the general works on Dogmatic Theology (Church and Sacraments).Le sujet de la commande est traitée dans ses différents aspects dans les ouvrages généraux sur la théologie dogmatique (Eglise et les sacrements).BILLOT; PESCH, De Sacr., pars II (Freiburg, 1909); TANQUEREY; HURTER; WILHELM AND SCANNELL, A Manual of Catholic Theology, II (London, 1908), 494-509; EINIG; TEPL; TOURNELY; SASSE; PALMIERI, De Romano Pontifice; PETAVIUS, De Ecclesia; HIBRARCH in Dogm., III; DE AUGUSTINIS, HALTZCLAU in Wirceburgenses.Billot. Pesch, De Sacr, pars II (Fribourg, 1909); Tanquerey; HURTER; Wilhelm et Scannell, un manuel de théologie catholique, II (Londres, 1908), 494-509; Einig; TEPL; Tournély; SASSE; PALMIERI , De Romano Pontifice; Petau, De Ecclesia; HIBRARCH dans Dogm, III;. DE AUGUSTINIS, HALTZCLAU dans Wirceburgenses.In Moral Theology and Canon Law, LEHMKUHL; NOLDIN, De Sacr.Dans la théologie morale et droit canonique, Lehmkuhl; Noldin, De Sacr.(Innsbruck, 1906); AERTNYS; GENICOT; BALLERINI-PALMIERI; LAURENTIUS; DEVOTI; CRAISSON; LOMBARDI; EINIG in Kirchenlex., sv Ordo; FUNK in KRAUS, Real-Encyklopädie, sv Ordo; HATCH in Dictionary of Christian antiquities, sv Orders, Holy.(Innsbruck, 1906); AERTNYS; GENICOT; BALLERINI-PALMIERI; Laurentius; Devoti; CRAISSON; Lombardi; Einig dans Kirchenlex, sv Ordo;. FUNK Kraus, Real-Encyklopädie, sv Ordo; HATCH dans le Dictionnaire des antiquités chrétiennes, Ordres sv , Saint.Special: HALLIER, De Sacris Electionibus et Ordinationibus (Paris, 1636), and in MIGNE, Theol. Spécial: Hallier, De Sacris Electionibus et Ordinationibus (Paris, 1636), et dans Migne, Theol.Cursus, XXIV; MORIN, Comment. Cursus, XXIV; MORIN, Commentaire.historico-dogmaticus de sacris ecclesioe ordinationibus (Paris, 1655); MARTENE, De Antiquis Ecclesioe Ritibus (Venice, 1733); BENEDICT XIV, De Synod.historico-dogmaticus de sacris ecclesioe ordinationibus (Paris, 1655); Martène, De Antiquis Ecclesioe Ritibus (Venise, 1733); Benoît XIV, De Synode.Diocoesana (Louvain, 1763); WITASSE, De Sacramento Ordinis (Paris, 1717); DENZINGER, Ritus Orientalium (Würzburg, 1863); GASPARRI, Tractatus Canonicus de Sacra Ordinatione (Paris, 1894); BRUDERS, Die Verfassung der Kirche (Mainz, 1904), 365; WORDSWORTH, The Ministry of Grace (London, 1901); IDEM, Ordination Problems (London, 1909); WHITHAM, Holy Orders in Oxford Library of Practical Theology (London, 1903); MOBERLEY, Ministerial Priesthood (London, 1897); SANDAY, Conception of Priesthood (London, 1898); IDEM, Priesthood and Sacrifice, a Report (London, 1900); HARNACK, tr. Diocoesana (Louvain, 1763); WITASSE, De Sacramento ordinis (Paris, 1717); Denzinger, Ritus Orientalium (Würzburg, 1863); GASPARRI, Tractatus Cononicus De sacra ordinatione (Paris, 1894); BRUDERS, Die Verfassung der Kirche (Mayence, 1904), 365; Wordsworth, Le Ministère de Grace (Londres, 1901); IDEM, problèmes de coordination (Londres, 1909); WHITHAM, les Saints Ordres à Oxford Bibliothèque de théologie pratique (Londres, 1903); Moberley, sacerdoce ministériel (Londres, 1897); SANDAY, Conception de la prêtrise (Londres, 1898); IDEM, sacerdoce et le sacrifice, un rapport (Londres, 1900); Harnack, tr. OWEN, Sources of the Apostolic Canons (London, 1895); SEMERIA, Dogma, Gerarchia e Culto (Rome, 1902); DUCHESNE, Christian Worship (London, 1903); SALTET, Les Réordinations (Paris, 1907); MERTENS, Hierarchie in de eerste seuwen des Christendoms (Amsterdam, 1908); GORE, Orders and Unity (London, 1909).OWEN, sources des Canons apostoliques (Londres, 1895); SEMERIA, Dogma, Gerarchia e Culto (Rome, 1902); DUCHESNE, le culte chrétien (Londres, 1903); Saltet, Les Réordinations (Paris, 1907); MERTENS, Hierarchie dans les de eerste seuwen des chrétientés (Amsterdam, 1908); GORE, Ordres et l'unité (Londres, 1909).For St. Jerome's opinions see SANDERS, Etudes sur St. Jérome (Brussels, 1903), and the bibliography on Hierarchy, ibid., pp. 335-44).Pour les avis St. Jerome voir Sanders, Etudes sur Saint-Jérome (Bruxelles, 1903), et la bibliographie sur la Hiérarchie, ibid., Pp 335-44).



Also, see:Aussi, voir:
Major OrdersPrincipales commandes
Monasticism Monachisme
Nuns Moniales
Convent Convent
Friars Frères
Ministry Ministère

This subject presentation in the original English languageCe sujet exposé dans l'original en langue anglaise



Send an e-mail question or comment to us:Envoyer un e-mail question ou un commentaire à nous:E-mailE-mail

The main BELIEVE web-page (and the index to subjects) is at:Les principaux CROIRE web-page (et l'index sur des sujets) est à l'adresse:
BELIEVE Religious Information SourceCROIRE Source de l'information religieuse
http://mb-soft.com/believe/beliefra.html