The Inquisition was a medieval church court instituted to seek out and prosecute heretics. L'Inquisition est une église médiévale tribunal institué pour rechercher et poursuivre les hérétiques. The term is applied to the institution itself, which was episcopal or papal, regional or local; to the personnel of the tribunal; and to the judicial procedure followed by the court. Le terme est appliqué à l'institution elle-même, ce qui est épiscopal ou papale, régionales ou locales, le personnel du tribunal, et à la procédure judiciaire suivie par le tribunal. Notoriously harsh in its procedures, the Inquisition was defended during the Middle Ages by appeal to biblical practices and to the church father Saint Augustine, who had interpreted Luke 14:23 as endorsing the use of force against heretics. Notoirement sévère dans ses procédures, l'Inquisition a été défendue au cours du Moyen-Age par appel biblique à des pratiques et à l'église Saint-Augustin père, qui avait interprété Luke 14:23 comme cautionnant l'usage de la force contre les hérétiques.
The papal Inquisition was formally instituted by Pope Gregory IX in 1231. L'Inquisition papale a été formellement instituée par le Pape Grégoire IX en 1231. Following a law of Holy Roman Emperor Frederick II, enacted for Lombardy in 1224 and extended to the entire empire in 1232, Gregory ordered convicted heretics to be seized by the secular authorities and burned. A la suite d'une loi du Saint-Empire Frédéric II, promulguée pour la Lombardie en 1224 et étendu à l'ensemble de l'empire en 1232, Gregory classés hérétiques condamnés à être saisis par les autorités laïques et brûlés. Like Frederick, Gregory also mandated that heretics be sought out and tried before a church court. Comme Frédéric, Gregory a également décidé que les hérétiques être recherchées et jugés devant un tribunal église. For this purpose, he first appointed special inquisitors (for example, Conrad of Marburg in Germany and Robert le Bougre in Burgundy) and later entrusted the task to members of the newly established Dominican and Franciscan Orders of friars. À cette fin, il a nommé pour la première fois inquisiteurs spéciales (par exemple, Conrad de Marbourg, en Allemagne et Robert le Bougre en Bourgogne), et ensuite confié la tâche aux membres de la nouvellement créée Ordres franciscains et dominicains de frères. The independent authority of the inquisitors was a frequent cause of friction with the local clergy and bishops. L'autorité indépendante de la inquisiteurs a souvent été la cause de la friction avec le clergé local et les évêques.
| BELIEVE CROIRE Religious Religieux Information Information Source Source web-site Site web |
| Our List of 1,000 Religious Subjects Notre Liste de 1000 sujets religieux |
| E-mail E-mail |
At the beginning of the interrogation, which was recorded summarily in Latin by a clerk, suspects and witnesses had to swear under oath that they would reveal everything. Au début de l'interrogatoire, qui a été enregistré sommairement en latin par un greffier, les suspects et les témoins devaient jurer sous serment qu'ils révèlent tout. Unwillingness to take the oath was interpreted as a sign of adherence to heresy. Le refus de prêter le serment a été interprétée comme un signe d'adhésion à l'hérésie. If a person confessed and was willing to submit, the judges prescribed minor penances like flogging, fasts, prayers, pilgrimages, or fines. Si une personne a avoué et est prête à présenter, les juges prescrit mineures pénitences comme la flagellation, le jeûne, la prière, le pèlerinage, ou des amendes. In more severe cases the wearing of a yellow "cross of infamy," with its resulting social ostracism, or imprisonment could be imposed. Dans les cas plus graves, le port d'un jaune "croix de l'infamie», avec son ostracisme social qui en résulte, ou de l'emprisonnement pouvait être imposé. Denial of the charges without counterproof, obstinate refusal to confess, and persistence in the heresy resulted in the most severe punishments: life imprisonment or execution accompanied by total confiscation of property. Refus de la counterproof sans frais, le refus obstiné de se confesser, et la persistance dans l'hérésie abouti à la plus sévère des peines: la prison à vie ou à l'exécution totale accompagnée de la confiscation des biens.
Since the church was not permitted to shed blood, the sentenced heretic was surrendered to the secular authorities for execution, usually by burning at the stake. Depuis l'église n'a pas été autorisé à se défaire de sang, de l'hérétique condamné a été remis à la laïcité autorités de l'exécution, le plus souvent par le feu sur le bûcher.
When the Inquisition had completed its investigations, the sentences were pronounced in a solemn ceremony, known as the sermo generalis ("general address") or, in Spain, as the auto-da-fe ("act of faith"), attended by local dignitaries, clergy, and townspeople. Quand l'Inquisition avait achevé ses investigations, les peines ont été prononcées dans une cérémonie solennelle, connu sous le nom parle generalis ( "adresse générale»), ou, en Espagne, comme l'auto-da-fe ( "acte de foi"), assisté par Des personnalités locales, des membres du clergé, et les citadins. Here the penitents abjured their errors and received their penalties; obstinate heretics were solemnly cursed and handed over to be burned immediately in public. Ici, les pénitents abjuré leurs erreurs et ont reçu leurs peines; obstiné des hérétiques ont été solennellement remis maudite et d'être immédiatement brûlés en public.
Several inquisitors' manuals have survived, among them those of Bernard Gui and Nicolas Eymeric. Plusieurs inquisiteurs des manuels ont survécu, parmi lesquels ceux de Bernard Gui et Nicolas Eymeric. Other sources include checklists of standard questions and numerous official minutes of local inquisitions. D'autres sources comprennent des listes de contrôle de questions types et de nombreux comptes rendus officiels des inquisitions. Some of these materials have been published, but most exist in manuscript only. Certains de ces matériels ont été publiées, mais la plupart existent en manuscrit seulement.
The first inquisitors worked in central Europe (Germany, northern Italy, eastern France). Les premiers inquisiteurs travaillé en Europe centrale (Allemagne, Italie du Nord, Est de la France). Later centers of the Inquisition were established in the Mediterranean regions, especially southern France, Italy, Portugal, and Spain. Plus tard, des centres de l'Inquisition ont été créés dans les régions méditerranéennes, en particulier le sud de la France, l'Italie, le Portugal et l'Espagne. The tribunal was used in England to suppress the Lollards (followers of the 14th-century reformer John Wycliffe). Le tribunal a été utilisé en Angleterre pour réprimer les Lollards (adeptes du 14e siècle John Wycliffe réformateur). Queen Mary I of England (r. 1553-58) used the tribunal in her effort to reverse the Protestant Reformation. La reine Marie Ire d'Angleterre (r. 1553-58) a utilisé le tribunal, dans son effort pour inverser la Réforme protestante. The Inquisition's long survival can be attributed to the early inclusion of offenses other than heresy: sorcery, alchemy, blasphemy, sexual aberration, and infanticide. The number of witches and sorcerers burned after the late 15th century appears to have been far greater than that of heretics. L'Inquisition de longue date de la survie peut être attribuée à l'inclusion des infractions autres que l'hérésie: la sorcellerie, l'alchimie, le blasphème, l'aberration sexuelle, et l'infanticide. Le nombre de sorciers et sorcières brûlés après la fin du 15ème siècle semble avoir été beaucoup plus importante que celle des Hérétiques.
The truth is that the Spanish Inquisition was particularly severe, strict, and efficient because of its strong ties with the crown. La vérité, c'est que l'Inquisition espagnole était particulièrement sévère, strict et efficace en raison de sa force de ses liens avec la couronne. Its major targets were the Marranos (converts from Judaism) and Moriscos (converts from Islam), many of whom were suspected of secretly adhering to their original faiths. Ses principaux objectifs étaient les Marranos (converti du judaïsme) et maures (convertit à l'Islam), dont la plupart étaient soupçonnées d'avoir secrètement en respectant leurs croyances d'origine. During the 16th century, Protestants and Alumbrados (Spanish mystics) seemed to be the major danger. Durant le 16ème siècle, les protestants et les Alumbrados (espagnol mystiques) semblent être le principal danger. Often serving political ends, the inquisitors also exercised their dreaded functions among the converted Indian populations of the Spanish colonies in America. Souvent servant les fins politiques, les inquisiteurs ont également exercé leurs fonctions redouté parmi les populations indiennes de convertir les colonies espagnoles en Amérique. The Inquisition was finally suppressed in Spain in 1834 and in Portugal in 1821. L'Inquisition a été définitivement supprimée en 1834 en Espagne et au Portugal en 1821.
Karlfried Froehlich Karlfried Froehlich
Bibliography
Bibliographie
Coulton, George G., The Inquisition
(1929; repr. 1974); Hauben, Paul J., ed., The Spanish Inquisition (1969); Kamen,
Henry A., The Spanish Inquisition and Society in Spain in the Sixteenth and
Seventeenth Centuries (1985); Langdon-Davies, John, The Spanish Inquisition
(1938; repr. 1964); Lea, Henry C., A History of the Inquisition in the Middle
Ages, 3 vols. Coulton, George G., L'Inquisition (1929, repr. 1974);
Hauben, Paul J., ed., L'Inquisition espagnole (1969); Kamen, Henry A.,
L'Inquisition espagnole et société en Espagne au seizième et dix-septième
Siècles (1985); Langdon-Davies, John, L'Inquisition espagnole (1938, repr.
1964); Lea, Henry C., Une histoire de l'Inquisition au Moyen Age, 3 vol.
(1888; repr. 1988); Le Roy Ladurie,
Emmanuel, Montaillou: The Promised Land of Error, trans. (1888, repr.
1988), Le Roy Ladurie, Emmanuel, Montaillou: The Promised Land of Error,
trans. by Barbara Bray
(1978). Par Barbara Bray (1978). Monter, William, Frontiers of Heresy
(1990); O'Brien, John A., The Inquisition (1973); Peters, Edward, Inquisition
(1988; repr. 1989); Roth, Cecil, The Spanish Inquisition (1938; repr. 1987);
Wakefield, Walter L., Heresy, Crusade, and Inquisition in Southern France,
1100-1250 (1974). Monter, William, Frontiers of Heresy (1990); O'Brien,
John A., L'Inquisition (1973); Peters, Edward, Inquisition (1988, repr. 1989);
Roth, Cecil, L'Inquisition espagnole (1938, repr. 1987); Wakefield, Walter L.,
Hérésie, Croisade et Inquisition dans le sud de la France, 1100-1250
(1974).
(Latin inquirere, to look to). (Latin inquirere, de se tourner vers).
By this term is usually meant a special ecclesiastical institution for combating or suppressing heresy. Par ce terme est généralement une institution ecclésiastique ou de la répression pour lutter contre l'hérésie. Its characteristic mark seems to be the bestowal on special judges of judicial powers in matters of faith, and this by supreme ecclesiastical authority, not temporal or for individual cases, but as a universal and permanent office. Sa marque caractéristique semble être l'attribution des juges spéciaux de pouvoirs judiciaires en matière de foi, et cela par l'autorité ecclésiastique suprême, et non pas au temps ou pour des cas individuels, mais comme un bureau permanent et universel. Moderns experience difficulty in understanding this institution, because they have, to no small extent, lost sight of two facts. Modernes éprouvent de la difficulté dans la compréhension de cette institution, car ils ont, pour une large mesure, ont perdu de vue deux faits.
On the one hand they have ceased to grasp religious belief as something objective, as the gift of God, and therefore outside the realm of free private judgment; on the other they no longer see in the Church a society perfect and sovereign, based substantially on a pure and authentic Revelation, whose first most important duty must naturally be to retain unsullied this original deposit of faith. D'une part, ils ont cessé d'appréhender la croyance religieuse comme quelque chose d'objectif, comme le don de Dieu, et donc en dehors du domaine du privé gratuit jugement, de l'autre, ils ne voient plus dans l'Église d'une société parfaite et souveraine, basée essentiellement sur Une pure et authentique, l'Apocalypse, dont le premier devoir le plus important doit naturellement être de taches de conserver ce dépôt initial de la foi. Before the religious revolution of the sixteenth century these views were still common to all Christians; that orthodoxy should be maintained at any cost seemed self-evident. Avant la révolution religieuse du XVIe siècle, ces points de vue étaient encore commune à tous les chrétiens, que l'orthodoxie doit être maintenue à tout prix semble évidente.
However, while the positive suppression of heresy by ecclesiastical and civil authority in Christian society is as old as the Church, the Inquisition as a distinct ecclesiastical tribunal is of much later origin. Toutefois, bien que le positif répression de l'hérésie par l'autorité ecclésiastique et civile dans la société chrétienne est aussi ancienne que l'Eglise, l'Inquisition, comme un tribunal ecclésiastique est d'origine beaucoup plus tard. Historically it is a phase in the growth of ecclesiastical legislation, whose distinctive traits can be fully understood only by a careful study of the conditions amid which it grew up. Historiquement il s'agit d'une étape dans la croissance de la législation ecclésiastique, dont les traits distinctifs peuvent être pleinement comprises que par une étude attentive de la situation au milieu de laquelle il a grandi. Our subject may, therefore, be conveniently treated as follows: Notre sujet peut donc être facilement traitées de la manière suivante:
I. The Suppression of Heresy during the first twelve Christian centuries; I. La répression de l'hérésie pendant les douze premiers siècles chrétiens;
II. The Suppression of Heresy by the Institution known as the Inquisition under its several forms: La répression de l'hérésie par l'institution connue sous le nom de l'Inquisition sous ses différentes formes:
(A) The Inquisition of the Middle Ages; (A) L'Inquisition du Moyen-Age;
(B) The Inquisition in Spain; (B) L'Inquisition en Espagne;
(C) The Holy Office at Rome. (C) Le Saint-Office à Rome.
I. THE SUPPRESSION OF HERESY DURING THE FIRST TWELVE CENTURIES I. la répression de l'hérésie pendant les douze premiers siècles
(1) Though the Apostles were deeply imbued with the conviction that they must transmit the deposit of the Faith to posterity undefiled, and that any teaching at variance with their own, even if proclaimed by an angel of Heaven, would be a culpable offense, yet St. Paul did not, in the case of the heretics Alexander and Hymeneus, go back to the Old Covenant penalties of death or scourging (Deuteronomy 13:6 sqq.; 17:1 sqq.), but deemed exclusion from the communion of the Church sufficient (1 Timothy 1:20; Titus 3:10). (1) Bien que les Apôtres ont été profondément imprégnée par la conviction qu'ils doivent transmettre le dépôt de la foi à la postérité undefiled, et que tout enseignement à l'encontre de leur propre chef, même si proclamée par un ange du ciel, serait une offense coupable, Encore saint Paul n'a pas, dans le cas d'Alexander et les hérétiques Hymeneus, revenez à l'Ancienne Alliance des peines de mort ou de flagellation (Deutéronome 13:6 ss.; 17:1 sq.), Mais réputé exclusion de la communion de L'Eglise suffisant (1 Timothée 1:20; Tite 3:10). In fact to the Christians of the first three centuries it could scarcely have occurred to assume any other attitude towards those who erred in matters of faith. En fait, pour les chrétiens des trois premiers siècles, il pouvait à peine se sont produits à assumer toute autre attitude à l'égard de ceux qui ont commis une erreur en matière de foi. Tertullian (Ad. Scapulam, c. ii) lays down the rule: Tertullien (Ad. Scapulam, c. ii) fixe la règle:
Humani iuris et naturalis potestatis, unicuique quod putaverit colere, nec alii obest aut prodest alterius religio. Humani iuris naturalis et potestatis, et unicuique putaverit colere, nec alii obest aut prodest alterius religio. Sed nec religionis est religionem colere, quae sponte suscipi debeat, non vi. Sed nec religionis is religionem colere, quae sponte suscipi debeat, non vi.
In other words, he tells us that the natural law authorized man to follow only the voice of individual conscience in the practice of religion, since the acceptance of religion was a matter of free will, not of compulsion. En d'autres mots, il nous dit que la loi naturelle a autorisé l'homme à suivre seulement la voix de la conscience individuelle dans la pratique de la religion, depuis l'acceptation de la religion est une question de volonté, pas de contrainte. Replying to the accusation of Celsus, based on the Old Testament, that the Christians persecuted dissidents with death, burning, and torture, Origen (C. Cels., VII, 26) is satisfied with explaining that one must distinguish between the law which the Jews received from Moses and that given to the Christians by Jesus; the former was binding on the Jews, the latter on the Christians. Répondant à l'accusation de Celse, basée sur l'Ancien Testament, que les chrétiens persécutés à la mort de dissidents, brûlures, et à la torture, Origène (C. Cels., VII, 26) est satisfaite en expliquant que l'on doit la distinction entre la loi que le Juifs reçues de Moïse et celle donnée par les chrétiens à Jésus, la première est obligatoire pour les Juifs, et la seconde, sur les chrétiens. Jewish Christians, if sincere, could no longer conform to all of the Mosaic law; hence they were no longer at liberty to kill their enemies or to burn and stone violators of the Christian Law. Chrétiens juifs, si sincère, ne pouvait plus se conformer à l'ensemble de la loi mosaïque, d'où ils ne sont plus libres de tuer leurs ennemis ou de graver et de la pierre des contrevenants à la loi chrétienne.
St. Cyprian of Carthage, surrounded as he was by countless schismatics and undutiful Christians, also put aside the material sanction of the Old Testament, which punished with death rebellion against priesthood and the Judges. Saint Cyprien de Carthage, entouré comme il l'a été par d'innombrables schismatics et undutiful chrétiens, ont également mis de côté la sanction matérielle de l'Ancien Testament, qui punis de mort sacerdoce et à la rébellion contre les juges. "Nunc autem, quia circumcisio spiritalis esse apud fideles servos Dei coepit, spiritali gladio superbi et contumaces necantur, dum de Ecclesia ejiciuntur" (Ep. lxxii, ad Pompon., n. 4) religion being now spiritual, its sanctions take on the same character, and excommunication replaces the death of the body. "Nunc autem, quia apud circumcisio spiritalis esse fideles servos Dei coepit, spiritali gladio superbi et contumaces necantur, dum ejiciuntur de Ecclesia" (Ep. lxxii, annonce Pompon., N. 4) étant désormais la religion spirituelle, prendre ses sanctions sur le même Caractère, et l'excommunication remplace la mort du corps. Lactantius was yet smarting under the scourge of bloody persecutions, when he wrote this Divine Institutes in AD 308. Lactance a été touchée encore sous le fléau de persécutions sanglantes, quand il a écrit cette Divine Instituts et AD 308. Naturally, therefore, he stood for the most absolute freedom of religion. Naturellement, par conséquent, il était le représentant de la plus absolue liberté de religion. He writes: Il écrit:
Religion being a matter of the will, it cannot be forced on anyone; in this matter it is better to employ words than blows [verbis melius quam verberibus res agenda est]. La religion étant une question de la volonté, il ne peut pas être imposée à quiconque, dans cette affaire, il est préférable d'employer des mots que des coups [verbis melius quam verberibus res agenda is]. Of what use is cruelty? A quoi sert la cruauté? What has the rack to do with piety? Ce qui a le rack à voir avec la piété? Surely there is no connection between truth and violence, between justice and cruelty . Assurément il n'existe pas de connexion entre la vérité et la violence, entre la justice et la cruauté. . . . It is true that nothing is so important as religion, and one must defend it at any cost [summâ vi] . Il est vrai que rien n'est aussi important que la religion, et il faut la défendre à tout prix [summâ vi]. . . It is true that it must be protected, but by dying for it, not by killing others; by long-suffering, not by violence; by faith, not by crime. Il est vrai que celle-ci doit être protégé, mais en mourant pour lui, non pas en tuant les autres, par de longues souffrances, et non par la violence, par la foi, non pas par la criminalité. If you attempt to defend religion with bloodshed and torture, what you do is not defense, but desecration and insult. Si vous tentez de défendre la religion avec l'effusion de sang et la torture, ce que vous faites n'est pas la défense, mais la profanation et l'insulte. For nothing is so intrinsically a matter of free will as religion. Pour rien est si intrinsèquement une question de volonté libre de la religion. (Divine Institutes V:20) (Divine Instituts V: 20)
The Christian teachers of the first three centuries insisted, as was natural for them, on complete religious liberty; furthermore, they not only urged the principle that religion could not be forced on others -- a principle always adhered to by the Church in her dealings with the unbaptised -- but, when comparing the Mosaic Law and the Christian religion, they taught that the latter was content with a spiritual punishment of heretics (ie with excommunication), while Judaism necessarily proceeded against its dissidents with torture and death. Les enseignants chrétiens des trois premiers siècles a insisté, comme il est naturel pour eux, sur la liberté religieuse complète, en outre, ils ont non seulement exhorté le principe que la religion ne pouvait pas être imposée à d'autres - un principe toujours respectées par l'Église dans ses rapports Avec les non baptisés - mais, si l'on compare la loi mosaïque et de la religion chrétienne, ils ont appris que celle-ci était avec un contenu spirituel châtiment des hérétiques (c'est-à-dire avec l'excommunication), tandis que le judaïsme procède nécessairement contre ses opposants à la torture et la mort.
(2) However, the imperial successors of Constantine soon began to see in themselves Divinely appointed "bishops of the exterior", ie masters of the temporal and material conditions of the Church. (2) Toutefois, les successeurs de Constantin impériale bientôt commencé à voir en eux-mêmes Divinement nommé "évêques de l'extérieur", c'est-à-dire les maîtres du temps et des conditions matérielles de l'Eglise. At the same time they retained the traditional authority of "Pontifex Maximus", and in this way the civil authority inclined, frequently in league with prelates of Arian tendencies, to persecute the orthodox bishops by imprisonment and exile. Dans le même temps, ils ont conservé l'autorité traditionnelle de "pontifex maximus", et de cette façon l'autorité civile inclinée, souvent de mèche avec les prélats de Arian tendances, à persécuter les évêques orthodoxes par l'emprisonnement et l'exil. But the latter, particularly St. Hilary of Poitiers (Liber contra Auxentium, c. iv), protested vigorously against any use of force in the province of religion, whether for the spread of Christianity or for preservation of the Faith. Mais ce dernier, en particulier Saint-Hilaire de Poitiers (Liber contra Auxentium, ch iv), ont protesté vigoureusement contre tout usage de la force dans la province de la religion, que ce soit pour la diffusion du christianisme ou de la conservation de la Foi. They repeatedly urged that in this respect the severe decrees of the Old Testament were abrogated by the mild and gentle laws of Christ. Ils ont à maintes reprises insisté pour que, à cet égard, les décrets sévère de l'Ancien Testament ont été abrogés par la douceur et la douceur des lois du Christ. However, the successors of Constantine were ever persuaded that the first concern of imperial authority (Theodosius II, "Novellae", tit. III, AD 438) was the protection of religion and so, with terrible regularity, issued many penal edicts against heretics. Cependant, les successeurs de Constantin n'a jamais été convaincu que la première préoccupation de l'autorité impériale (Théodose II, "Novellae", tit. III, AD 438) est celui de la protection de la religion et de ce fait, avec la régularité terrible, publié de nombreux édits pénales contre les hérétiques. In the space of fifty seven years sixty-eight enactments were thus promulgated. En l'espace de cinquante sept années soixante-dix-huit textes de loi ont donc été promulgué. All manner of heretics were affected by this legislation, and in various ways, by exile, confiscation of property, or death. Toutes sortes d'hérétiques ont été touchés par cette législation, et de diverses manières, par l'exil, la confiscation de biens, ou la mort. A law of 407, aimed at the traitorous Donatists, asserts for the first time that these heretics ought to be put on the same plane as transgressors against the sacred majesty of the emperor, a concept to which was reserved in later times a very momentous role. Une loi de 407, visant à la traîtres Donatistes, affirme pour la première fois que ces hérétiques devrait être mis sur le même plan que les transgresseurs contre la majesté sacrée de l'empereur, un concept qui a été réservé dans les temps une très mémorable rôle . The death penalty however, was only imposed for certain kinds of heresy; in their persecution of heretics the Christian emperors fell far short of the severity of Diocletian, who in 287 sentenced to the stake the leaders of the Manichæans, and inflicted on their followers partly the death penalty by beheading, and partly forced labor in the government mines. La peine de mort a toutefois été imposées uniquement pour certains types d'hérésie, et leur persécution des hérétiques les empereurs chrétiens sont loin de la gravité de Dioclétien, qui, en 287 condamnés au bûcher les dirigeants de la Manichæans et infligées à leurs fidèles en partie La peine de mort par décapitation, et d'autre part le travail forcé dans les mines du gouvernement.
So far we have been dealing with the legislation of the Christianized State. Jusqu'ici, nous avons eu affaire à la législation de l'État christianisés. In the attitude of the representatives of the Church towards this legislation some uncertainty is already noticeable. Dans l'attitude des représentants de l'Eglise en vue de cette législation est d'ores et déjà certaine incertitude notable. At the close of the forth century, and during the fifth, Manichaeism, Donatism, and Priscillianism were the heresies most in view. À l'issue de la quatrième siècle, et au cours de la cinquième, le manichéisme, Donatism et Priscillianism étaient les hérésies les plus en vue. Expelled from Rome and Milan, the Manichaeism sought refuge in Africa. Expulsés de Rome et de Milan, le manichéisme cherché refuge en Afrique. Though they were found guilty of abominable teachings and misdeeds (St. Augustine, De haeresibus", no. 46), the Church refused to invoke the civil power against them; indeed, the great Bishop of Hippo explicitly rejected the use force. He sought their return only through public and private acts of submission, and his efforts seem to have met with success. Indeed, we learn from him that the Donatists themselves were the first to appeal to the civil power for protection against the Church. However, they fared like Daniel's accusers: the lions turned upon them. State intervention not answering to their wishes, and the violent excesses of the Circumcellions being condignly punished, the Donatists complained bitterly of administrative cruelty. St. Optatus of Mileve defended the civil authority (De Schismate Donatistarum, III, cc. 6-7) as follows: Même s'ils ont été reconnus coupables de méfaits abominables et enseignements (Saint Augustin, De haeresibus ", no. 46), l'Eglise a refusé d'invoquer le pouvoir civil contre eux, en effet, le grand Evêque d'Hippone explicitement rejeté le recours à la force. Il a cherché Leur retour seulement par des actes publics et privés de communication, et ses efforts semblent avoir été couronnés de succès. En effet, nous apprenons de lui que les Donatistes eux-mêmes ont été les premiers à appeler à la puissance civile pour la protection contre l'Eglise. Toutefois, ils s'en tirent Comme Daniel's accusateurs: les lions se tourna vers eux. Intervention de l'Etat de ne pas répondre à leurs souhaits, et les violents débordements de la Circumcellions étant condignly punis, les Donatistes sont plaints amèrement de la cruauté administratives. Mileve Saint Optat de défendre l'autorité civile (De Schismate Donatistarum , III, cc. 6-7) comme suit:
. . . as though it were not permitted to come forward as avengers of God, and to pronounce sentence of death! Comme si elle n'était pas autorisée à se présenter comme avengers de Dieu, et à prononcer la peine de mort! . . . But, say you, the State cannot punish in the name of God. Mais, dites-vous, l'Etat ne peut punir au nom de Dieu. Yet was it not in the name of God that Moses and Phineas consigned to death the worshippers of the Golden Calf and those who despised the true religion? Pourtant, n'est-ce pas au nom de Dieu que Moïse et Phineas expédiés à la mort les adorateurs du Veau d'Or et ceux qui méprisent la vraie religion?
This was the first time that a Catholic bishop championed a decisive cooperation of the State in religious questions, and its right to inflict death on heretics. C'était la première fois qu'un évêque catholique défendu de manière décisive la coopération de l'Etat dans les questions religieuses, et de son droit d'infliger la mort à des hérétiques. For the first time, also, the Old Testament was appealed to, though such appeals had been previously rejected by Christian teachers. Pour la première fois, aussi, l'Ancien Testament a été en appel, même si ces appels avait déjà été rejetée par des enseignants chrétiens.
St. Augustine, on the contrary, was still opposed to the use of force, and tried to lead back the erring by means of instruction; at most he admitted the imposition of a moderate fine for refractory persons. Saint Augustin, au contraire, était toujours opposé à l'usage de la force, et ont tenté de ramener l'erreur par le biais de l'instruction, tout au plus at-il admis l'imposition d'une amende modérée pour les personnes réfractaires. Finally, however, he changed his views, whether moved thereto by the incredible excesses of the Circumcellions or by the good results achieved by the use of force, or favoring force through the persuasions of other bishops. Enfin, cependant, il a changé son point de vue, que ce soit déplacé à cet effet par l'incroyable excès de la Circumcellions ou par les bons résultats obtenus par le recours à la force, ou en favorisant par le biais de la force de persuasion d'autres évêques. Apropos of his apparent inconsistency it is well to note carefully whom he is addressing. Apropos de son apparente incohérence, il est bon de noter soigneusement auxquels il fait face. He appears to speak in one way to government officials, who wanted the existing laws carried out to their fullest extent, and in another to the Donatists, who denied to the State any right of punishing dissenters. Il semble parler d'une façon de fonctionnaires du gouvernement, qui voulait que les lois existantes menées à leur pleine mesure, et dans une autre à la Donatistes, qui nient à l'Etat un droit de punir les dissidents. In his correspondence with state officials he dwells on Christian charity and toleration, and represents the heretics as straying lambs, to be sought out and perhaps, if recalcitrant chastised with rods and frightened with threats of severer but not to be driven back to the fold by means of rack and sword . Dans sa correspondance avec les fonctionnaires de l'Etat, il insiste sur la charité chrétienne et de la tolérance, et représente les hérétiques à errer comme des agneaux, qui doit être recherchée et, peut-être, si récalcitrants punis avec baguettes et terrorisée par des menaces de plus, mais pas d'être repoussés à la fois par Moyens de rack et de l'épée. On the other hand, in his writings against the Donatists he upholds the rights of the State: sometimes, he says, a salutary severity would be to the interest of the erring ones themselves and likewise protective of true believers and the community at large (Vacandard, 1. c., pp. 17-26). D'autre part, dans ses écrits contre les Donatistes, il défend les droits de l'Etat: parfois, dit-il, une salutaire sévérité serait de l'intérêt de l'erreur eux-mêmes et ceux de même protecteur des vrais croyants et la communauté en général (Vacandard , 1. C., pp. 17-26).
As to Priscillianism, not a few points remain yet obscure, despite recent valuable researches. Quant à Priscillianism, non pas de quelques points restent encore obscures, malgré les récentes recherches précieuses. It seems certain, however, that Priscillian, Bishop of Avila in Spain, was accused of heresy and sorcery, and found guilty by several councils. Il semble certain, toutefois, que Priscillian, évêque d'Avila en Espagne, a été accusé d'hérésie et de sorcellerie, et reconnu coupable de plusieurs conseils. St. Ambrose at Milan and St. Damascus at Rome seem to have refused him a hearing. Saint Ambroise à Milan et à Rome St. Damas semblent avoir refusé de lui une audience. At length he appealed to Emperor Maximus at Trier, but to his detriment, for he was there condemned to death. À longueur, il a lancé un appel à l'empereur Maximus à Trèves, mais à son détriment, car il y était condamné à mort. Priscillian himself, no doubt in full consciousness of his own innocence, had formerly called for repression of the Manichæans by the sword. Priscillian lui-même, sans doute dans la pleine conscience de son innocence, avait auparavant appelé à la répression de la Manichæans par l'épée. But the foremost Christian teachers did not share these sentiments, and his own execution gave them occasion for a solemn protest against the cruel treatment meted out to him by the imperial government. Mais le chef des enseignants chrétiens ne partage pas ces sentiments, et son exécution leur a donné l'occasion d'une solennelle protestation contre le traitement cruel infligé à lui par le gouvernement impérial. St. Martin of Tours, then at Trier, exerted himself to obtain from the ecclesiastical authority the abandonment of the accusation, and induced the emperor to promise that on no account would he shed the blood of Priscillian, since ecclesiastical deposition by the bishops would be punishment enough, and bloodshed would be opposed to the Divine Law (Sulpicius Severus, "Chron.", II, in PL, XX, 155 sqq.; and ibid., "Dialogi", III, col.217). Saint Martin de Tours, puis à Trèves, exerçait lui-même d'obtenir de l'autorité ecclésiastique de l'abandon de l'accusation, et induit l'empereur de promettre qu'en aucun il aurait versé le sang des Priscillian, ecclésiastique, depuis le dépôt par les évêques seraient Peine suffisant, et d'effusion de sang serait opposée à la loi divine (Sulpice Sévère, Chron. ", II, dans PL, XX, 155 sq., Et ibid." Dialogues ", III, col.217). After the execution he strongly blamed both the accusers and the emperor, and for a long time refused to hold communion with such bishops as had been in any way responsible for Priscillian's death. Après l'exécution il a vivement blâmé la fois les accusateurs et l'empereur, et pour longtemps refusé de tenir de tels communion avec les évêques comme cela avait été en rien responsable de la mort de Priscillian. The great Bishop of Milan, St. Ambrose, described that execution as a crime. Le grand évêque de Milan, saint Ambroise, qui décrit l'exécution comme un crime.
Priscillianism, however, did not disappear with the death of its originator; on the contrary, it spread with extraordinary rapidly, and, through its open adoption of Manichaeism, became more of a public menace than ever. Priscillianism, cependant, n'a pas disparu avec la mort de son auteur, au contraire, elle s'étendit rapidement à l'extraordinaire, et, grâce à son ouverture adoption de manichéisme, est devenue davantage une menace publique que jamais. In this way the severe judgments of St. Augustine and St. Jerome against Priscillianism become intelligible. De cette manière, les jugements sévères de saint Augustin et de saint Jérôme contre Priscillianism deviennent intelligibles. In 447 Leo the Great had to reproach the Priscillianists with loosening the holy bonds of marriage, treading all decency under foot, and deriding all law, human and Divine. En 447 Léon le Grand avait à reprocher à l'Priscillianists avec le relâchement des liens sacrés du mariage, foule aux pieds toutes décence, et raillant tous droit, humain et divin. It seemed to him natural that temporal rulers should punish such sacrilegious madness, and should put to death the founder of the sect and some of his followers. Il lui semble naturel que les dirigeants temporels devrait sanctionner de tels sacrilèges folie, et doit mettre à mort le fondateur de la secte et certains de ses adeptes. He goes on to say that this redounded to the advantage of the Church: "quae etsi sacerdotali contenta iudicio, cruentas refugit ultiones, severis tamen christianorum principum constitutionibus adiuratur, dum ad spiritale recurrunt remedium, qui timent corporale supplicium" - though the Church was content with a spiritual sentence on the part of its bishops and was averse to the shedding of blood, nevertheless it was aided by the imperial severity, inasmuch as the fear of corporal punishment drove the guilty to seek a spiritual remedy (Ep. xv ad Turribium; PL, LIV, 679 sq.). Il poursuit en disant que cette redounded à l'avantage de l'Eglise: "quae etsi sacerdotali contenta iudicio, cruentas refugit ultiones, mais severis christianorum principum constitutionibus adiuratur, dum ad spiritale recurrunt remedium, qui timent corporale supplicium" - bien que l'Eglise est contenu Avec une phrase spirituelle de la part de ses évêques et était opposée à l'effusion du sang, mais il a été aidé par la sévérité impériale, dans la mesure où la crainte des châtiments corporels a poussé les coupables à rechercher un remède spirituel (Ep. ad Turribium xv; PL, LIV, 679 sq).
The ecclesiastical ideas of the first five centuries may be summarized as follows: L'ecclésiastique idées des cinq premiers siècles, peuvent être résumées comme suit:
the Church should for no cause shed blood (St. Augustine, St. Ambrose, St. Leo I, and others); other teachers, however, like Optatus of Mileve and Priscillian, believed that the State could pronounce the death penalty on heretics in case the public welfare demanded it; the majority held that the death penalty for heresy, when not civilly criminal, was irreconcilable with the spirit of Christianity. L'Eglise doit pas causer couler le sang (saint Augustin, saint Ambroise, saint Léon I, et autres), d'autres enseignants, toutefois, à l'instar de Mileve Optat et Priscillian, estime que l'Etat peut prononcer la peine de mort à des hérétiques dans Cas, le bien-être public, il a exigé, la majorité a jugé que la peine de mort pour hérésie, quand ils ne sont pas civilement pénale, est inconciliable avec l'esprit de la chrétienté.
St. Augustine (Ep. c, n. 1), almost in the name of the western Church, says: "Corrigi eos volumus, non necari, nec disciplinam circa eos negligi volumus, nec suppliciis quibus digni sunt exerceri" - we wish them corrected, not put to death; we desire the triumph of (ecclesiastical) discipline, not the death penalties that they deserve. Saint Augustin (Ep. c, n. 1), presque dans le nom de l'Église d'Occident, dit: «Corrigi eos volumus, non necari, nec disciplines circa eos negligi volumus, nec suppliciis sunt quibus dignitaires exerceri" - nous leur souhaitons Corrigé, pas mis à mort, et nous désirons le triomphe de la discipline (ecclésiastiques), et non la mort, les peines qu'ils méritent. St. John Chrysostom says substantially the same in the name of the Eastern Church (Hom., XLVI, c. i): "To consign a heretic to death is to commit an offence beyond atonement"; and in the next chapter he says that God forbids their execution, even as He forbids us to uproot cockle, but He does not forbid us to repel them, to deprive them of free speech, or to prohibit their assemblies. Saint Jean Chrysostome dit sensiblement la même dans le nom de l'Eglise d'Orient (Hom., XLVI, ch i): "Pour expédier un hérétique à la mort est de commettre une infraction au-delà de l'expiation", et dans le chapitre suivant, il dit que Dieu interdit leur exécution, au moment même où il nous interdit de déraciner cockle, mais il n'interdit pas à nous de les repousser, de les priver de la liberté d'expression, ou d'interdire à leurs assemblées. The help of the "secular arm" was therefore not entirely rejected; on the contrary, as often as the Christian welfare, general or domestic, required it, Christian rulers sought to stem the evil by appropriate measures. L'aide du "bras séculier" n'a donc pas été totalement rejeté, au contraire, aussi souvent que le bien-être chrétien, général ou national, il exige, les dirigeants chrétiens cherchent à endiguer le mal, par des mesures appropriées. As late the seventh century St. Isidore of Seville expresses similar sentiments (Sententiarum, III, iv, nn. 4-6). Même à la fin du septième siècle, saint Isidore de Séville, exprime des sentiments similaires (Sententiarum, III, IV, nn. 4-6).
How little we are to trust the vaunted impartiality of Henry Charles Lee, the American historian of the Inquisition, we may here illustrate by an example. Comment nous sommes peu à faire confiance à l'impartialité des fameux Henry Charles Lee, l'historien américain de l'Inquisition, nous pouvons ici d'illustrer par un exemple. In his "History of the Inquisition in the Middle Ages" (New York, 1888, I, 215), He closes this period with these words: Dans son "Histoire de l'Inquisition au Moyen Age" (New York, 1888, I, 215), il termine cette période en ces termes:
It was only sixty-two years after the slaughter of Priscillian and his followers had excited so much horror, that Leo I, when the heresy seemed to be reviving in 447, not only justified the act, but declared that, if the followers of a heresy so damnable were allowed to live, there would be an end to human and Divine law. Ce n'est qu'à soixante-deux ans après l'abattage de Priscillian et ses disciples avaient excité tant d'horreur, que Léon I, lorsque l'hérésie semblait revivre en 447, non seulement justifié l'acte, mais a déclaré que, si les adeptes d'une Afin hérésie damnable ont été autorisés à vivre, il y aurait une fin à la loi divine et humaine. The final step had been taken and the church was definitely pledged to the suppression of heresy at any cost. L'étape finale a été prise et l'église a été définitivement engagé à la répression de l'hérésie à tout prix. It is impossible not to attribute to ecclesiastical influence the successive edicts by which, from the time of Theodosius the Great, persistence in heresy was punished with death. Il est impossible de ne pas attribuer à l'influence ecclésiastique par décrets successifs qui, depuis l'époque de Théodose le Grand, la persistance dans l'hérésie était puni de mort.
In these lines Lee has transferred to the pope words employed by the emperor. Dans ce sens Lee a transféré au pape mots employés par l'empereur. Moreover, it is simply the exact opposite of historical truth to assert that the imperial edicts punishing heresy with death were due to ecclesiastical influence, since we have shown that in this period the more influential ecclesiastical authorities declared that the death penalty was contrary to the spirit of the Gospel, and themselves opposed its execution. De plus, il est tout simplement l'exact opposé de la vérité historique d'affirmer que les édits impériaux punissant de mort l'hérésie étaient dus à l'influence ecclésiastique, car nous avons montré que, dans cette période, la plus influente autorités ecclésiastiques déclaré que la peine de mort est contraire à l'esprit De l'Evangile, et se sont opposés à sa réalisation. For centuries this was the ecclesiastical attitude both in theory and in practice. Pendant des siècles, ce fut l'attitude ecclésiastique tant en théorie qu'en pratique. Thus, in keeping with the civil law, some Manichæans were executed at Ravenna in 556. Ainsi, en conformité avec le droit civil, certains ont été exécutés Manichæans à Ravenne en 556. On the other hand. D'autre part. Elipandus of Toledo and Felix of Urgel, the chiefs of Adoptionism and Predestinationism, were condemned by councils, but were otherwise left unmolested. Elipandus de Tolède et de Félix d'Urgel, les chefs d'état-Adoptionism et Predestinationism, ont été condamnés par des conseils, mais d'autres ont été laissés unmolested. We may note, however, that the monk Gothescalch, after the condemnation of his false doctrine that Christ had not died for all mankind, was by the Synods of Mainz in 848 and Quiercy in 849 sentenced to flogging and imprisonment, punishments then common in monasteries for various infractions of the rule. Nous pouvons noter, cependant, que le moine Gothescalch, après la condamnation de sa fausse doctrine que le Christ n'était pas mort pour toute l'humanité, a été par les Synodes de Mayence Quiercy en 848 et en 849 condamnés à des peines de flagellation et d'emprisonnement, les peines dans les monastères puis commune Pour diverses infractions à la règle.
(3) About the year 1000 Manichæans from Bulgaria, under various names, spread over Western Europe. (3) A propos de l'an 1000 Manichæans de la Bulgarie, sous des appellations diverses, réparties sur l'Europe occidentale. They were numerous in Italy, Spain, Gaul and Germany. Ils étaient nombreux en Italie, en Espagne, en Gaule et en Allemagne. Christian popular sentiment soon showed itself adverse to these dangerous sectaries, and resulted in occasional local persecutions, naturally in forms expressive of the spirit of the age. Christian sentiment populaire lui-même a vite montré défavorable à ces sectaries dangereuse, et a conduit à des persécutions ponctuelles locales, naturellement dans les formes expressives de l'esprit de l'époque. In 1122 King Robert the Pious (regis iussu et universae plebis consensu), "because he feared for the safety of the kingdom and the salvation of souls" had thirteen distinguished citizens, ecclesiastic and lay, burnt alive at Orléans. En 1122 le roi Robert le Pieux (annonc iussu et universae consensu plebis), "parce qu'il craignait pour la sécurité du royaume et le salut des âmes» a distingué treize citoyens, ecclésiastiques et laïcs, brûlée vive à Orléans. Elsewhere similar acts were due to popular outbursts. Ailleurs actes similaires étaient dus à des explosions populaires. A few years later the Bishop of Châlons observed that the sect was spreading in his diocese, and asked of Wazo, Bishop of Liège, advice as to the use of force: "An terrenae potestatis gladio in eos sit animadvertendum necne" ("Vita Wasonis", cc. xxv, xxvi, in PL, CXLII, 752; "Wazo ad Roger. II, episc. Catalaunens", and "Anselmi Gesta episc. Leod." in "Mon. Germ. SS.", VII, 227 sq.). Quelques années plus tard, l'évêque de Châlons a fait observer que la secte se propageait dans son diocèse, et a demandé de Wazo, évêque de Liège, des conseils quant à l'usage de la force: "Une terrenae potestatis gladio dans animadvertendum eos sit necne" ( "Vita Wasonis ", Cc. Xxv, xxvi, PL, CXLII, 752;" Wazo annonce Roger. II, episc. Catalaunens ", et" Anselmi Gesta episc. Leod. "Et" Mon. Germ. SS. ", VII, 227 sq .). Wazo replied that this was contrary to the spirit of the Church and the words of its Founder, Who ordained that the tares should be allowed to grow with the wheat until the day of the harvest, lest the wheat be uprooted with the tares; those who today were tares might to-morrow be converted, and turn into wheat; let them therefore live, and let mere excommunication suffice. Wazo a répondu que cette situation était contraire à l'esprit de l'Eglise et les paroles de son fondateur, Qui a ordonné que l'ivraie devraient être autorisés à croître avec le blé jusqu'à ce que le jour de la récolte, de peur que le blé soit arraché avec l'ivraie, ceux qui Aujourd'hui étaient tares pourrait demain être convertis, et tourner dans le blé; laissez-les donc vivre, et laisser excommunication simple suffira. St. Chrysostom, as we have seen, had taught similar doctrine. Saint-Chrysostome, comme nous l'avons vu, avait enseigné la doctrine semblable. This principle could not be always followed. Ce principe ne peut pas être toujours respectées. Thus at Goslar, in the Christmas season of 1051, and in 1052, several heretics were hanged because Emperor Henry III wanted to prevent the further spread of "the heretical leprosy." Ainsi, à Goslar, dans la saison de Noël de 1051, et en 1052, plusieurs hérétiques ont été pendues parce que l'empereur Henri III voulait empêcher la propagation de «l'hérétique lèpre." A few years later, in 1076 or 1077, a Catharist was condemned to the stake by the Bishop of Cambrai and his chapter. Quelques années plus tard, en 1076 ou 1077, un Catharist a été condamné au bûcher par l'évêque de Cambrai et de son chapitre. Other Catharists, in spite of the archbishop's intervention, were given their choice by the magistrates of Milan between doing homage to the Cross and mounting the pyre. Autres Catharists, en dépit de l'intervention de l'archevêque, ont reçu leur choix par les magistrats de Milan entre faire hommage à la Croix et montage du bûcher. By far the greater number chose the latter. De loin le plus grand nombre a choisi cette dernière. In 1114 the Bishop of Soissons kept sundry heretics in durance in his episcopal city. En 1114 l'évêque de Soissons conservées dans divers hérétiques durance dans sa ville épiscopale. But while he was gone to Beauvais, to ask advice of the bishops assembled there for a synod the "believing folk, fearing the habitual soft-heartedness of ecclesiastics (clericalem verens mollitiem), stormed the prison took the accused outside of town, and burned them. Mais alors qu'il était allé à Beauvais, à demander des conseils des évêques réunis pour un synode "croire folk, craignant l'habituelle douceur de coeur d'ecclésiastiques (clericalem verens mollitiem), a pris d'assaut la prison de l'accusé en dehors de la ville, et incendié Eux.
The people disliked what to them was the extreme dilatoriness of the clergy in pursuing heretics. La population n'aimait pas ce qui leur est l'extrême lenteur du clergé dans la poursuite des hérétiques. In 1144 Adalerbo II of Liège hoped to bring some imprisoned Catharists to better knowledge through the grace of God, but the people, less indulgent, assailed the unhappy creatures and only with the greatest trouble did the bishop succeed in rescuing some of them from death by fire. En 1144 Adalerbo II de Liège espère pouvoir mettre un peu emprisonnés Catharists à une meilleure connaissance, par la grâce de Dieu, mais le peuple, moins indulgents, s'opposait à la malheureuse créatures et avec la plus grande difficulté à l'évêque ne réussira à sauver certains d'entre eux de mort par Incendie. A like drama was enacted about the same time at Cologne, while the archbishop and the priests earnestly sought to lead the misguided back into the Church, the latter were violently taken by the mob (a populis nimio zelo abreptis) from the custody of the clergy and burned at the stake. Un drame a été promulguée comme peu près au même moment à Cologne, alors que l'archevêque et les prêtres sincèrement cherché à entraîner le retour malencontreux dans l'Église, ces derniers ont été violemment pris par la foule (une populis nimio très abreptis) de la garde du clergé Et brûlé sur le bûcher. The best-known heresiarchs of that time, Peter of Bruys and Arnold of Brescia, met a similar fate -- the first on the pyre as a victim of popular fury, and the latter under the henchman's axe as a victim of his political enemies. Le plus connu heresiarchs de l'époque, Pierre de Bruys et Arnold de Brescia, a rencontré le même sort - le premier sur le bûcher comme une victime de la fureur populaire, et celle-ci en vertu de la manœuvre de la hache comme une victime de ses ennemis politiques.
In short, no blame attaches to the Church for her behavior towards heresy in those rude days. Bref, aucun reproche ne accorde à l'Eglise pour son comportement envers l'hérésie dans ces minerais jours. Among all the bishops of the period, so far as can be ascertained, Theodwin of Liège, successor of the aforesaid Wazo and predecessor of Adalbero II, alone appealed to the civil power for the punishment of heretics, and even he did not call for the death penalty, which was rejected by all. Parmi tous les évêques de la période, pour autant que l'on sache, Theodwin de Liège, successeur de ladite Wazo et prédécesseur de Adalbero II, seul appel à la puissance civile, la répression des hérétiques, et il n'a même pas appelé pour les Peine de mort, qui a été rejeté par tous. who were more highly respected in the twelfth century than Peter Canter, the most learned man of his time, and St. Bernard of Clairvaux? Qui étaient plus hautement respecté dans le douzième siècle que Peter Canter, le plus érudit de son temps, et saint Bernard de Clairvaux? The former says ("Verbum abbreviatum", c. lxxviii, in PL, CCV, 231): L'ancien dit ( «verbum abbreviatum", c. lxxviii, PL, CCV, 231):
Whether they be convicted of error, or freely confess their guilt, Catharists are not to be put to death, at least not when they refrain from armed assaults upon the Church. Qu'ils soient coupables de l'erreur, ou librement confesser leur culpabilité, Catharists ne doivent pas être mis à mort, du moins pas quand ils s'abstenir d'agressions armées à l'Eglise. For although the Apostle said, A man that is a heretic after the third admonition, avoid, he certainly did not say, Kill him. Car si l'Apôtre a dit: Un homme qui est un hérétique, après le troisième avertissement, les éviter, il n'a certainement pas dit, Kill lui. Throw them into prison, if you will, but do not put them to death (cf. Geroch von Reichersberg, "De investigatione Antichristi III", 42). De les jeter en prison, si vous voulez, mais ne les mettent pas à la mort (cf. Geroch von Reichersberg, "De investigatione Antichristi III", 42).
So far was St. Bernard from agreeing with the methods of the people of Cologne, that he laid down the axiom: Fides suadenda, non imponenda (By persuasion, not by violence, are men to be won to the Faith). Jusqu'ici St-Bernard a été de se mettre d'accord avec les méthodes de la population de Cologne, qu'il a fixé l'axiome: Fides suadenda, non imponenda (Par la persuasion, non par la violence, sont des hommes à gagner à la Foi). And if he censures the carelessness of the princes, who were to blame because little foxes devastated the vineyard, yet he adds that the latter must not be captured by force but by arguments (capiantur non armis, sed argumentis); the obstinate were to be excommunicated, and if necessary kept in confinement for the safety of others (aut corrigendi sunt ne pereant, aut, ne perimant, coercendi). Et s'il fustige la négligence des princes, qui sont à blâmer, car peu de renards dévasté le vignoble, mais il ajoute que ce dernier ne doit pas être capturée par la force, mais par des arguments (capiantur non armis, sed argumentis); obstinés devaient être Excommunié, et si nécessaire de garder à l'accouchement pour la sécurité d'autrui (aut corrigendi sunt non pereant, aut ne perimant, coercendi). (See Vacandard, 1. c., 53 sqq.) The synods of the period employ substantially the same terms, eg the synod at Reims in 1049 under Leo IX, that at Toulouse in 1119, at which Callistus II presided, and finally the Lateran Council of 1139. (Voir Vacandard, 1. Ch, 53 sq.) Les synodes de la période emploient sensiblement les mêmes termes, par exemple, le synode de Reims en 1049 sous Léon IX, qui, à Toulouse, en 1119, à laquelle a présidé Calixte II, et enfin la Latran Conseil de 1139.
Hence, the occasional executions of heretics during this period must be ascribed partly to the arbitrary action of individual rulers, partly to the fanatic outbreaks of the overzealous populace, and in no wise to ecclesiastical law or the ecclesiastical authorities. Par conséquent, les exécutions d'hérétiques occasionnels au cours de cette période doit être attribuée en partie à l'action arbitraire des gouvernants, en partie à la fanatique foyers de la population en excès, et en aucun sage de droit ecclésiastique ou les autorités ecclésiastiques. There were already, it is true, canonists who conceded to the Church the right to pronounce sentence of death on heretics; but the question was treated as a purely academic one, and the theory exercised virtually no influence on real life. Il existe déjà, il est vrai, canonistes qui a concédé à l'Eglise le droit de prononcer une sentence de mort sur les hérétiques, mais la question a été traitée comme un point de vue purement théorique, et la théorie exercé pratiquement pas d'influence sur la vie réelle. Excommunication, proscription, imprisonment, etc., were indeed inflicted, being intended rather as forms of atonement than of real punishment, but never the capital sentence. Excommunication, proscription, emprisonnement, etc, sont effectivement infligées, plutôt comme étant destinés à des formes que l'expiation de la peine réelle, mais jamais la peine capitale. The maxim of Peter Cantor was still adhered to: "Catharists, even though divinely convicted in an ordeal, must not be punished by death." La maxime de Pierre de Cantor était toujours respectée: "Catharists, même si divinement condamnés à une épreuve, ne doit pas être puni de mort."
In the second half of the twelfth century, however, heresy in the form of Catharism spread in truly alarming fashion, and not only menaced the Church's existence, but undermined the very foundations of Christian society. Dans la seconde moitié du XIIe siècle, cependant, l'hérésie sous forme de propagation dans le Catharisme véritablement alarmant mode, et pas seulement menacé l'existence de l'Église, mais sape les fondements mêmes de la société chrétienne. In opposition to this propaganda there grew up a kind of prescriptive law - at least throughout Germany, France, and Spain - which visited heresy with death by the flames. En opposition à cette propagande a grandi là une sorte de droit normatif - du moins dans toute l'Allemagne, la France et l'Espagne - qui a visité l'hérésie de mort par les flammes. England on the whole remained untainted by heresy. Angleterre dans l'ensemble restés intactes par l'hérésie. When, in 1166, about thirty sectaries made their way thither, Henry II ordered that they be burnt on their foreheads with red-hot iron, be beaten with rods in the public square, and then driven off. Quand, en 1166, une trentaine de sectaries fait leur chemin thither, Henri II ordonné qu'ils soient brûlés sur leur front avec le fer rouge, être battu à coups de baguettes sur la place publique, et ensuite repoussés. Moreover, he forbade anyone to give them shelter or otherwise assist them, so that they died partly from hunger and partly from the cold of winter. En outre, il interdit à quiconque de leur donner un abri ou d'une autre de les aider, afin qu'elles sont mortes de faim en partie, et en partie par le froid de l'hiver. Duke Philip of Flanders, aided by William of the White Hand, Archbishop of Reims, was particularly severe towards heretics. Duc Philippe de Flandre, avec l'aide de William White de la main, l'archevêque de Reims, est particulièrement sévère envers les hérétiques. They caused many citizens in their domains, nobles and commoners, clerics, knights, peasants, spinsters, widows, and married women, to be burnt alive, confiscated their property, and divided it between them. Ils ont amené de nombreux citoyens dans leurs domaines, des nobles et des roturiers, des ecclésiastiques, des chevaliers, des paysans, spinsters, les veuves et les femmes mariées, d'être brûlés vifs, la confiscation de leurs biens, et l'ont divisée entre eux. This happened in 1183. Ce fut le cas en 1183.
Between 1183 and 1206 Bishop Hugo of Auxerre acted similarly towards the neo-Mainchaeans. Entre 1183 et 1206 l'évêque d'Auxerre Hugo agi de même envers les néo-Mainchaeans. Some he despoiled; the others he either exiled or sent to the stake. Certaines il spoliés, les autres sont en exil ou qu'il soit envoyé au bûcher. King Philip Augustus of France had eight Catharists burnt at Troyes in 1200, one at Nevers in 1201, several at Braisne-sur-Vesle in 1204, and many at Paris -- "priests, clerics, laymen, and women belonging to the sect". Philippe Auguste, roi de France avait huit Catharists brûlé à Troyes en 1200, l'un à Nevers en 1201, à plusieurs Braisne-sur-Vesle en 1204, et beaucoup à Paris - "prêtres, religieux, laïcs, et les femmes appartenant à la secte» . Raymund V of Toulouse (1148-94) promulgated a law which punished with death the followers of the sect and their favourers. Raymund V de Toulouse (1148-94) a promulgué une loi qui puni de mort, les adeptes de la secte et leur favourers. Simon de Montfort's men-at-arms believed in 1211 that they were carrying out this law when they boasted how they had burned alive many, and would continue to do so (unde multos combussimus et adhuc cum invenimus idem facere non cessamus). Simon de Montfort hommes d'armes cru en 1211 qu'ils étaient la réalisation de ce droit lorsqu'ils ont vanté la façon dont ils avaient brûlé vif nombreux, et il continuera de le faire (unde multos combussimus et adhuc cum invenimus idem facere non cessamus). In 1197 Peter II, King of Aragon and Count of Barcelona, issued an edict in obedience to which the Waldensians and all other schismatics were expelled from the land; whoever of this sect was still found in his kingdom or his county after Palm Sunday of the next year was to suffer death by fire, also confiscation of goods. En 1197 Pierre II, roi d'Aragon et le com