Book of Kells Livre de Kells

General Information Informations générales

The large Irish Illuminated Manuscript of the four Gospels known as the Book of Kells is one of the most famous of all medieval books. Les grands manuscrits enluminés irlandais des quatre évangiles connus comme le Livre de Kells est l'un des plus célèbres de tous les livres médiévaux. Now in the library of Trinity College, Dublin, it was probably begun by monks at the island monastery of Iona and completed at the Irish monastery of Kells sometime between the mid-8th and the early 9th century. Maintenant, à la bibliothèque du Trinity College de Dublin, il a probablement été commencée par les moines au monastère de l'île d'Iona et achevé au monastère de Kells quelque part entre le milieu du 8ème et le début du 9e siècle. The gospels are written on thick vellum and lavishly illuminated with the rich ornamentation characteristic of Celtic Art of this period. Les évangiles sont écrits sur vélin épais et richement illuminé avec la richesse ornementale caractéristique de l'art celtique de cette période. In addition to 31 full-page illustrations, fanciful figures and tightly interlaced bands, knots, and spirals of extraordinary intricacy and density occur throughout the book. En plus de 31 illustrations en pleine page, figures de fantaisie et étroitement entrelacée bandes, noeuds, et les spirales d'une extraordinaire complexité et la densité se produisent tout au long de l'ouvrage.

BELIEVE CROIRE
Religious Religieux
Information Information
Source Source
web-site Site web
Our List of 1,000 Religious Subjects Notre Liste de 1000 sujets religieux
E-mail E-mail
Tania Bayard Tania Bayard

Bibliography Bibliographie
Alton, EH, and Meyer, Peter, The Book of Kells, 3 vols. Alton, EH, et Meyer, Peter, Le Livre de Kells, 3 vol. (1950-51); Henry, Francoise, The Book of Kells (1974). (1950-51), Henry, Françoise, Le Livre de Kells (1974).


Book of Kells Livre de Kells

Catholic Information Information catholique

An Irish manuscript containing the Four Gospels, a fragment of Hebrew names, and the Eusebian canons, known also as the "Book of Columba", probably because it was written in the monastery of Iona to honour the saint. An Irish manuscrit contenant les quatre évangiles, un fragment de noms hébreux, et les canons Eusébien, appelée aussi le "Livre de la Colombe», probablement parce qu'il était rédigé dans le monastère de Iona pour honorer le saint. It is likely that it is to this book that the entry in the "Annals of Ulster" under the year 1006 refers, recording that in that year the "Gospel of Columba" was stolen. Il est vraisemblable que c'est à cet ouvrage que l'entrée dans les "Annales de l'Ulster» en vertu de l'année 1006 se réfère, de l'enregistrement au cours de cette année que l ' "Evangile de Columba" a été volée.

According to tradition, the book is a relic from the time of Columba (d. 597) and even the work of his hands, but, on palæographic grounds and judging by the character of the ornamentation, this tradition cannot be sustained, and the date of the composition of the book can hardly be placed earlier than the end of the seventh or beginning of the eighth century. Selon la tradition, le livre est un vestige de l'époque de Columba († 597) et même le travail de ses mains, mais, sur palæographic motifs et à en juger par le caractère de l'ornementation, cette tradition ne peut être soutenu, et la date De la composition du livre ne peut pas être placé au plus tôt la fin du VII e ou au début du VIIIe siècle. This must be the book which the Welshman, Geraldus Cambrensis, saw at Kildare in the last quarter of the twelfth century and which he describes in glowing terms (Topogr. Hibern., II, xxxviii). Ce doit être le livre qui le Gallois, Geraldus Cambrensis, scie à Kildare dans le dernier quart du XIIe siècle, et dont il a décrit en termes élogieux (Topogr. Hibern., II, xxxviii). We next hear of it at the cathedral of Kells (Irish Cenannus) in Meath, a foundation of Columba's, where it remained for a long time, or until the year 1541. Nous entendons parler de ce prochain à la cathédrale de Kells (Irish Cenannus) en Meath, une fondation de Columba's, où il est resté pendant une longue période, soit jusqu'à l'an 1541. In the seventeenth century Archbishop Ussher presented it to Trinity College, Dublin, where it is the most precious manuscript (AI 6) in the college library and by far the choicest relic of Irish art that has been preserved. Au dix-septième siècle, l'archevêque Ussher a présenté au Trinity College de Dublin, où il est le plus précieux manuscrit (AI 6) dans la bibliothèque de collège et de loin le choicest relique de l'art irlandais qui a été préservée. In it is to be found every variety of design typical of Irish art at its best. En elle se trouve toute sa variété de design typique de l'art irlandais à son meilleur.

Some small portions at the beginning and end of the manuscript have been lost, but otherwise it is in a very good state of preservation. Certaines petites portions au début qu'à la fin du manuscrit ont été perdues, sinon il est dans un très bon état de conservation. It was apparently left unfinished, since some of the ornaments remain only in outline. Il est apparemment resté inachevé, car certaines des ornements restent uniquement dans les grandes lignes. It is written in part black, red, purple or yellow ink, and it has been thought that the hands of two scribes, neither of whom is known to us by name, are discernible in the writing and illumination of the manuscript. Il est écrit en partie en noir, rouge, violet ou jaune d'encre, et il a été estimé que les mains de deux scribes, dont aucun n'est connu de nous par son nom, sont perceptibles à l'écriture et à l'éclairage du manuscrit. The most characteristic ornaments of the Book of Kells, as of other illuminated Irish manuscripts of the period, are the closely coiled spirals connected with each other by a number of curves and terminating in the so-called "trumpet pattern". Le plus caractéristique des ornements du Livre de Kells, comme des autres manuscrits illuminés irlandaise de l'époque, sont les spirales étroitement enroulé connectés les uns avec les autres par un certain nombre de courbes et de mettre fin à la soi-disant «modèle trompette". Almost equally characteristic are the zoomorphic interlacements, coloured representations of fanciful beings, or of men, animals, birds, horses, dogs, and grotesque, gargoyle-like human figures, twisted and hooked together in intricate detail. Presque aussi caractéristique sont les zoomorphes interlacements, représentations de la fantaisie colorée êtres, ou des hommes, des animaux, des oiseaux, des chevaux, des chiens, et du grotesque, gargouille-comme des figures humaines, tordues et attachées ensemble complexe dans le détail. Other frequently occurring designs are a system of geometrical weaving of ribbons plaited and knotted together, and a simpler ornamentation by means of red dotted lines. D'autres modèles sont fréquents un système géométrique de tissage de rubans tressés et noués ensemble, et un simple ornement rouge au moyen de lignes en pointillés. The versatility and inventive genius of the illustrator surpasses all belief. La polyvalence et le génie inventif de l'illustrateur dépasse toute croyance. Lines diverge and converge in endless succession, and the most intricate figures, in lavish abundance and with astounding variety of ornament, are combined and woven into one harmonious design. Lignes divergent et convergent dans la succession sans fin, et le plus subtil des chiffres, en somptueux et avec abondance extraordinaire diversité d'ornement, sont combinés en un seul et tissés design harmonieux. In spite of the extent of the work and its thousands of exquisite initials and terminals, there is not a single pattern or combination that can be said to be a copy of another. En dépit de l'ampleur des travaux et de ses milliers d'exquises initiales et terminaux, il n'ya pas un modèle unique ou une combinaison que l'on puisse dire à la copie d'un autre. The artist shows a wonderful technique in designing and combining various emblems, the cross, vine, dragon, fish, and serpent. L'artiste affiche une belle technique dans la conception et combinant différents emblèmes de la croix, de vigne, de dragon, de poisson et de serpent. The drawing is perfection itself. Le dessin est la perfection elle-même. It has been examined under a powerful magnifying glass for hours at a time and found to be, even in the most minute and complicated figures, without a single false or irregular line. Elle a été examinée au cours d'une puissante loupe pendant des heures et ont été jugés, même dans les plus infimes et les figures compliquées, sans une seule fausse ou irréguliers ligne. Some of the most accomplished of modern draughtsmen have attempted to copy its elaborate designs, but, such is the delicacy of the execution, that they had to abandon the task as hopeless. Certains des plus accomplis de dessinateurs modernes ont tenté d'élaborer des modèles de sa copie, mais, telle est la délicatesse de l'exécution, qu'ils ont dû abandonner la tâche sans espoir. In a space of one inch square were counted no less than 158 interlacings of white ribbon with a black border on either side. Dans un espace d'un pouce carré ont compté pas moins de 158 interlacings du ruban blanc avec une bordure noire de chaque côté. On the other hand, the pictures of the personages delineated are feeble and primitive and show but a limited knowledge of the human figure and its relative proportions. D'autre part, les images des personnages sont délimitées faibles et primitives et de montrer, mais une connaissance limitée de la figure humaine et ses proportions relatives.

No words can describe the beauty and the extreme splendour of the richly coloured initial letters, which are more profuse in the "Book of Kells" than in any other manuscript. Aucun mot ne peut décrire la beauté et la splendeur de l'extrême richement colorés lettres initiales, qui sont plus abondante dans le "Livre de Kells" que dans n'importe quel autre manuscrit. The only thing to which they can be compared is a bed of many coloured crocuses and tulips or the very finest stained glass window, which they equal in beauty of colouring and rival in delicacy of ornament and drawing. La seule chose à laquelle ils peuvent être comparés est un lit de nombreux crocus et de tulipes de couleur ou les très beaux vitraux, dont ils égaux en beauté de la coloration et de rival dans la délicatesse et le dessin d'ornement. The artist possessed a wonderful knowledge of the proportion of colour and the distribution of his material -- sienna, purple, lilac, red, pink, green, yellow, the colours most often used -- and he managed the shading and tinting of the letters with consummate taste and skill. L'artiste possède une merveilleuse connaissance de la proportion de la couleur et de la distribution de son matériel - sienne, violet, lilas, rouge, rose, vert, jaune, les couleurs les plus souvent utilisés - et il a dirigé la teinte des ombres et des lettres Consommé avec goût et compétence. It is remarkable that there is no trace of the use of silver or gold on the vellum. Il est remarquable qu'il n'y ait aucune trace de l'utilisation de l'argent ou d'or sur le vélin. Sometimes the colours are laid on in thick layers to give the appearance of enamel, and are here and there as bright and soft and lustrous as when put on fresh more than twelve hundred years ago. Parfois, les couleurs sont posés sur des couches épaisses en donner l'apparence de l'émail, et qui sont ici et là aussi brillants et doux et brillant comme lorsque mis sur la fraîcheur plus de douze cents ans. Even the best photographic and colour reproductions give but a faint idea of the beauty of the original. Même les meilleures photographies et reproductions en couleur mais donner un léger idée de la beauté de l'original. Especially worthy of notice is the series of illuminated miniatures, including pictorial representations of the Evangelists and their symbols, the Blessed Virgin and the Divine Child, the temptation of Jesus, and Jesus seized by the Jews. Plus particulièrement, il importe de préavis est de la série de miniatures illuminées, y compris des représentations visuelles des évangélistes et de leurs symboles, de la Vierge et l'Enfant divin, la tentation de Jésus, et Jésus saisis par les Juifs. These pictures reach their culminating point in what is, in some respects, the most marvellous example of workmanship that the world has ever produced, namely the full page monogram XPI which occurs in the text of the Gospel of St. Matthew. Ces photos atteignent leur point culminant dans ce qui est, à certains égards, le plus merveilleux exemple de la main-d'œuvre que le monde ait jamais produit, à savoir la pleine page monogramme XPI qui figure dans le texte de l'Evangile de saint Matthieu. It is no wonder that it was for a long time believed that the "Book of Kells" could have been written only by angels. Il n'est donc pas étonnant qu'il a longtemps cru que le "Livre de Kells" pourrait avoir été écrit que par des anges.

Publication information Written by Joseph Dunn. Publication d'informations écrites par Joseph Dunn. Transcribed by Paul Knutsen. Transcrit par Paul Knutsen. The Catholic Encyclopedia, Volume VIII. L'Encyclopédie Catholique, Volume VIII. Published 1910. Publié 1910. New York: Robert Appleton Company. New York: Robert Appleton Company. Nihil Obstat, October 1, 1910. Nihil Obstat, le 1 er octobre 1910. Remy Lafort, STD, Censor. Remy Lafort, STD, Censeur. Imprimatur. +John Cardinal Farley, Archbishop of New York + John Farley Cardinal, Archevêque de New York


Illuminated Manuscripts Manuscrits enluminés

Catholic Information Information catholique

I. ORIGIN I. ORIGINE

A large number of manuscripts are covered with painted ornaments which may be presented under several forms: Un grand nombre de manuscrits sont recouverts de décorations peintes qui peut être présentée sous plusieurs formes:

initials of chapters or paragraphs, ornamented sometimes very simply, sometimes on the other hand with a great profusion of interlacings, foliage, and flowers; these are developed along the whole length of the page and within are sometimes depicted persons or scenes from everyday life; paintings on the margin, in which some scene is carried over several pages; borders around the text (interlacing colonnades, etc.), the most remarkable example is that of the evangelistic canons of the Middle Ages; full-page paintings (or such as cover only a part of the page), but forming real pictures, similar to frescoes or easel pictures; these are chiefly found on very ancient or very recent manuscripts (fourteenth and fifteenth centuries); Les initiales des chapitres ou paragraphes, décorés parfois très simple, parfois, d'autre part, avec une grande profusion de interlacings, le feuillage et des fleurs qui sont développés tout au long de la page et sont parfois représentés au sein des personnes ou des scènes de la vie quotidienne; Peintures sur la marge, dont certaines scènes se déroule sur plusieurs pages; frontières autour du texte (entrelacement colonnades, etc), l'exemple le plus remarquable est celui de l'évangélisation des canons du Moyen Âge; peintures pleine page (ou telles que Ne couvrent qu'une partie de la page), mais qui font réellement les images, semblables à des fresques ou des photos de chevalet, ce sont principalement trouvées sur de très anciens ou très récents manuscrits (XIVe et XVe siècles);

finally, there exist rolls of parchment wholly covered with paintings (Roll of Josue in the Vatican; Exultet Roll of S. Italy; see below). Enfin, il existe des rouleaux de parchemin entièrement recouvert de peintures (Roll de Josue au Vatican; Exultet Roll S. de l'Italie, voir ci-dessous).

All these ornaments are called "eluminures", illuminations, or miniatures, a world used since the end of the sixteenth century. Tous ces ornements sont appelés "eluminures", enluminures, miniatures ou, un monde utilisé depuis la fin du XVIe siècle. At first the "miniator" was charged with tracing in red minium the titles and initials. Au début, les "miniator" a été inculpé de traçage en rouge minium les titres et les initiales. Despite its limitations, the art of illumination is one of the most charming ever invented; it exacts the same qualifications and produced almost as powerful effects as painting; it even calls for a delicacy of touch all its own. Malgré ses limites, l'art de l'éclairage est l'un des plus charmants jamais inventée, elle exige les mêmes qualifications et produit des effets presque aussi puissants que la peinture, elle même appelle à une délicatesse de touche qui lui est propre. And whereas most of the paintings of the Middle Ages have perished, these little works form an almost uninterrupted series which afford us a clear idea of the chief schools of painting of each epoch and each region. Et alors que la plupart des peintures du Moyen Age ont péri, ces œuvres forment un peu près de série ininterrompue qui se permettre de nous faire une idée claire de la principale école de peinture de chaque époque et de chaque région. Finally, in the history of art the rôle of illuminated manuscripts was considerable; by treating in their works scenes of sacred history the manuscript painters inspired other artists, painters, sculptors, goldsmiths, ivory workers, etc.; it is especially in miniature that the ebb and flow of artistic styles during the Middle Ages may be detected. Enfin, dans l'histoire de l'art le rôle de manuscrits enluminés était considérable; en traitant leurs œuvres dans des scènes de l'histoire du manuscrit sacré peintres inspiré d'autres artistes, peintres, sculpteurs, orfèvres, de l'ivoire, etc, c'est surtout en miniature que le Flux et reflux des styles artistiques au Moyen Âge peuvent être détectés. In the Orient must be sought the origin of this art, as well as that of the manuscripts themselves. Dans l'Orient doit être recherché à l'origine de cet art, ainsi que celle des manuscrits eux-mêmes. The most ancient examples are found on Egyptian papyri, where in the midst of the texts, and not separated from it, portraits are painted, most frequently in profile, according to the Egyptian method. Les plus anciennes sont des exemples trouvés sur des papyrus égyptiens, où au milieu des textes, et non pas séparée d'elle, les portraits peints sont, le plus souvent de profil, selon la méthode égyptienne. After having drawn the outline in black in the artist filled in the drawing in colours. Après avoir attiré l'esquisse en noir à l'artiste remplis dans le dessin en couleurs. The art seems to have been also cultivated by the Greek artists of Alexandria. L'art semble avoir été aussi cultivée par les artistes grecs d'Alexandrie. The papyrus containing the poems of Timotheus (fourth century BC) found at Abousir, has a long-legged bird in the body of the text as a mark of division. Le papyrus contenant les poèmes de Timothée (IVe siècle avant J.-C.) trouvé à Abousir, a une longue pattes d'oiseaux dans le corps du texte comme une marque de division. A fragment of a romance on a papyrus (Paris, Bib. Nat., supp. Gr. 1294; first century AD) displays a text broken by groups of miniatures: men and women in bluish-gray or pink costumes stand out in relief from the background of the papyrus itself. Fragment d'une histoire d'amour sur un papyrus (Paris, Bib. Nat., Supp. Gr. 1294; premier siècle de notre ère) affiche un texte rompu par des groupes de miniatures: les hommes et les femmes en bleu-gris ou rose, les costumes se détachent en relief à partir de Le fond du papyrus lui-même. Latin writers show us that the miniature was introduced into Rome as early as the first century BC (Pliny, "Hist. Nat.", XXV, 8). Auteurs latins nous montrent que la miniature a été introduit dans Rome dès le premier siècle avant J.-C. (Pline, «Hist. Nat.", XXV, 8). Martial (XIV, 1865) mentions a portrait of Virgil painted on a parchment manuscript, and Varro collected seven hundred such portraits of illustrious men. Martial (XIV, 1865) mentionne un portrait de Virgile peinte sur un parchemin manuscrit, et Varron recueillies sept cent portraits de ces illustres hommes. (The portraits of the Evangelists in medieval manuscripts result from this tradition.) None of these works remains and the only traces of the illuminations of antiquity are found in the following manuscripts of the fourth and fifth centuries: (Les portraits des évangélistes dans les manuscrits médiévaux résulter de cette tradition.) Aucune de ces oeuvres et reste la seule trace de l'illumination de l'Antiquité se retrouvent dans les manuscrits de la quatrième et cinquième siècles:

the "Virgil" of the Vatican (Lat. 3225), written by a single hand, has fifty miniatures which appear to be the work of at least three different painters. "Virgil" du Vatican (Lat. 3225), écrit par une seule main, a cinquante miniatures qui semblent être l'œuvre d'au moins trois différents peintres. These are small pictures bordered by coloured bands (six of them fill a whole page); some of them, especially in the "Georgics", represent country landscapes the freshness of which is worthy of the text they illustrate. Ces petites images sont bordés par des bandes de couleur (six d'entre eux de remplir une page entière), certains d'entre eux, notamment dans le «Géorgiques», représentent des paysages des pays de la fraîcheur de ce qui est digne de ce texte qu'ils illustrent. The background of buildings and temples recalls the paintings at Pompeii; the "Iliad" of Milan (similar technic); L'historique des bâtiments et des temples rappelle les peintures de Pompéi; l'Iliade de Milan (technique similaire);

the Bible of Quedlinburg (Berlin), containing the most ancient Christian miniatures known; La Bible de Quedlinburg (Berlin), qui contient la plus ancienne connue miniatures chrétiennes;

the "Calendar" of Philocalus, composed in 354, the original of which, acquired by Peiresc, has disappeared, but the copies at Brussels, Vienna and the Barberini Library evidence a work of a purity thoroughly antique; the most curious portion is an illustrated calendar in which each month is symbolized by a scene of country life; this is a species of illustration of ancient origin which recurs very frequently in the miniatures of the Middle Ages. Le "Calendrier" de Philocalus, composée en 354, dont l'original, acquis par Peiresc, a disparu, mais les copies à Bruxelles, à Vienne et à la Bibliothèque Barberini preuve d'un travail en profondeur une pureté antique, la plus curieuse est une portion illustrée Calendrier dans lequel chaque mois est symbolisé par une scène de la vie à la campagne, ce qui est une espèce d'illustration d'origine ancienne qui revient très souvent dans les miniatures du Moyen Age.

II. EASTERN MINIATURES ORIENTALE MINIATURES

Egypt Égypte

The tradition of miniatures on papyrus was preserved till the Christian era. La tradition des miniatures sur papyrus a été préservé jusqu'à l'ère chrétienne. On a Berlin papyrus (Emperor Frederick Museum) we find a picture of Christ curing a demoniac. Sur un papyrus de Berlin (Musée de l'empereur Frédéric Ier), on peut trouver une image du Christ, la guérison d'une démoniaque. In the Goleniscev collection there are sixteen leaves of a universal Coptic chronicle on papyrus, dated 392 and decorated with miniatures in a very barbarous style, intended as illustrations of the text. Dans la collection, on Goleniscev seize feuilles d'une chronique universelle sur le papyrus copte, daté 392 et décoré de miniatures dans un style très barbare, comme des illustrations du texte. In the margin are seen successively the months (women crowned with flowers), the provinces of Asia (fortified gateways), the prophets, the kings of Rome, Lydia, Macedonia, Roman emperors, and perhaps the Patriarch Tehophilus presiding at the destruction of the Serapeum. Dans la marge sont vu successivement les mois (les femmes couronnées de fleurs), les provinces de l'Asie (portes fortifiées), les prophètes, les rois de Rome, Lydia, la Macédoine, empereurs romains, et peut-être le patriarche Tehophilus présider à la destruction de la Serapeum. The author was a native monk and a complete stranger to Hellenic art. L'auteur était natif moine et un parfait étranger à l'art hellénique.

Syria and Mesopotamia La Syrie et la Mésopotamie

The existence of Persian manuscripts on parchment very rich in miniatures, is proved by allusions of St. Augustine (Adv. Faustum, XIII, 6, 18). L'existence de manuscrits sur parchemin persan très riche en miniatures, est prouvée par des allusions de saint Augustin (Adv. Faustum, XIII, 6, 18). As early as the fifth century schools of miniaturists were formed in the Christian convents of Syria and Mesopotamia which drew some of their inspiration from Greek art (draped figures), but relied mainly on the ornamental traditions of the ancient Orient. Dès le cinquième siècle, les écoles de miniaturistes ont été formés dans les couvents chrétiens de la Syrie et de Mésopotamie, qui a attiré une partie de leur inspiration dans l'art grec (drapés chiffres), mais reposait essentiellement sur l'ornement traditions de l'Orient antique. The masterpiece of this school is the Syriac Evangeliary written in 586 at the Monastery of Zagba (Mesopotamia) by the monk Rabula (since the fifteenth century in the Laurentian Library, Florence). Le chef-d'œuvre de l'école est le syriaque Evangeliary écrit en 586 au monastère de Zagba (Mésopotamie) par le moine Rabula (depuis le XVe siècle dans la bibliothèque Laurentienne, Florence). The miniatures are real pictures with a decorative frame formed of zigzags, curves, rainbows, etc. The Gospel canons are set in arcades ornamented with flowers and birds. Les miniatures sont de véritables photos avec un cadre décoratif formé de zigzags, des courbes, des arcs-en-ciel… L'Evangile canons sont exposées dans des galeries orné de fleurs et d'oiseaux. The scene of the Crucifixion is treated with an abundance of detail which is very rare at this period. La scène de la crucifixion est traitée avec une abondance de détails qui est très rare à cette période. The works of the Syro-Mesopotamian School seem to have missed the meaning of the Hellenic figures (figures in flowing draperies) of which they retained the tradition. Les œuvres de l'école syro-mésopotamienne semblent avoir manqué le sens de la hellénique chiffres (les chiffres en découlant tentures), dont ils ont conservé la tradition. On a Syriac evangeliary in the Borgian Museum (manuscripts Syr., 14, f, k.) men and animals are painted in unreal colours and are bordered with black lines which give to the illuminations the appearance of cloisonné enamels. Sur un evangeliary syriaque dans le Musée Borgian (manuscrits Syr., 14, f, k) pour les hommes et les animaux sont peintes dans des couleurs irréelles et sont bordés de lignes noires qui donnent aux illuminations l'apparition de l'émail cloisonné. The work, which is dated 1546, seems to have been inspired by an older model. Le travail, qui est daté 1546, semble avoir été inspiré par un modèle plus ancien.

Armenia Arménie

The Armenian School of illuminating also belongs to Syria. L'École de éclairante arménien appartient aussi à la Syrie. It is represented by the evangeliary of Etschmiadzin (tenth century), the miniatures of which are derived from a sixth-century model; the evangeliary of Queen Mlke (Venice, Monastery of the Mechitarists, dated 902), and the evangeliary of Tübingen, dated 1113. Il est représenté par le evangeliary de Etschmiadzin (Xe siècle), les miniatures dont sont dérivées d'un modèle VIe siècle; evangeliary de la Reine Mlke (Venise, le monastère de Mechitarists, daté 902), et le evangeliary de Tübingen, en date du 1113. In all these works the richness of the framework and the hieratic character of the human face are noteworthy. Dans toutes ces œuvres la richesse du cadre et le caractère hiératique du visage humain, sont remarquables.

Muslim Art Art musulman

All the above characteristics carried to extremes are found in the Muslim schools of miniatures (Arabic, Turkish, and Persian manuscripts); the oldest date only from the thirteenth century. Toutes les caractéristiques ci-dessus poussée à l'extrême se trouvent dans les écoles musulmanes de miniatures (arabe, turc, persan et manuscrits), la plus ancienne date seulement du XIIIe siècle. Together with copies of the Koran, admirably illuminated with purely geometrical figures radiating symmetrically around a central motif like the design of a carpet, there is found especially in Persia, a fruitful school of painters which did not fear to depict the human face. Ainsi que des copies du Coran, admirablement éclairée avec des figures géométriques purement rayonnant symétriquement autour d'un motif central, comme la conception d'un tapis, il est constaté notamment dans la Perse, un fructueux école des peintres qui n'ont pas peur de représenter le visage humain. Nothing is more picturesque than the varied scenes intended to illustrate the books of chronicles, legends, etc. Besides fantastic scenes ("Apocalypse of Mohomet", Paris, Bib. Nat., supp. Turk., 190) are found contemporary reproductions of scenes from real life which take us into the streets of Bagdad in the thirteenth century or permit us to follow an army or a caravan on the march ("Maqâmât" of Hariri, Bib. Nat., Paris, supp. Arab., 1618). Rien n'est plus pittoresque que la diversité des scènes destinées à illustrer les livres de chroniques, les légendes, etc En plus des scènes fantastiques ( «Apocalypse de Mohomet", Paris, Bib. Nat., Supp. Turque., 190) sont des reproductions de scènes contemporaines De la vraie vie qui nous emmener dans les rues de Bagdad au XIIIe siècle ou de nous permettre de suivre une armée ou d'une caravane sur la marche ( "Maqâmât" de Hariri, Bib. Nat., Paris, supp. Arabe., 1618). Eastern artists, whether Christian or Muslim, frequently portray their subjects on backgrounds of gold; in Persian manuscripts, however, are found attempts at landscape backgrounds, several of which betray a Chinese influence. Est artistes, qu'ils soient chrétiens ou musulmans, souvent illustrer leurs sujets sur les origines de l'or, des manuscrits en langue persane, cependant, on trouve les tentatives de paysages, dont plusieurs trahissent une influence chinoise.

III. BYZANTINE MINIATURES BYZANTINES MINIATURES

The history of Byzantine miniatures is yet to be written; it is impossible at present to determine its origin or to study its development. L'histoire des miniatures byzantine est encore à écrire, il est impossible à l'heure actuelle de déterminer son origine ou à étudier son évolution. It seems more and more evident that Byzantine art, far from being an original creation, is no more than a prolonged survival of the Hellenic-oriental art of the fourth to the sixth centuries. Il semble de plus en plus évident que l'art byzantin, loin d'être une création originale, n'est rien de plus qu'une survie prolongée de l'helléno-l'art oriental de la quatrième à la sixième siècles. The Greek monks charged with the illumination of manuscripts never ceased to copy models, following the fashion and the occupation of the time, these models sometimes varies; hence Byzantine art has undergone a development more apparent than real. Les moines grecs chargés de l'allumage des manuscrits jamais cessé de copier les modèles, à la suite de la mode et de l'occupation du temps, ces modèles varie parfois, d'où l'art byzantin a connu une évolution plus apparente que réelle. Under present conditions, without seeking to determine the schools, we must be content to indicate the principal groups of manuscripts. Dans la situation actuelle, sans chercher à déterminer les écoles, il faut se contenter d'indiquer les principaux groupes de manuscrits.

Fifth and Sixth Centuries Cinquième et sixième siècles

Several of the Biblical manuscripts in gold letters on purple parchment have been rightly compared with one another, viz. Plusieurs manuscrits de la Bible en lettres d'or sur un parchemin pourpre ont été à juste titre par rapport à un de l'autre, c'est-à-dire. the Genesis of the Imperial Library of Vienna, the Evangeliarium of Rossano, and the fragment of the Gospel of St. Matthew discovered at Sinope (since 1900 in the Bib. Nat., Paris). La genèse de la Bibliothèque impériale de Vienne, la Evangeliarium de Rossano, et le fragment de l'Evangile de saint Matthieu découvert à Sinope (depuis 1900 dans la Bib. Nat., Paris). In these three manuscripts the painting has an anecdotic character; it is intended to illustrate the text, and sometimes two periods of a scene are represented in a picture. Dans ces trois manuscrits, le tableau a un caractère anecdotique, elle est destinée à illustrer le texte, et parfois deux périodes d'une scène sont représentés dans une image. Both the evangelaries show a bearded face of Christ, majestic and severe, which already suggests the "Pantocrator" of church cupolas. Tant le evangelaries montrer un visage barbu du Christ, majestueux et sévère, qui suggère déjà le "Pantocrator" coupoles de l'église. From the same period date two works which appear to be the transcription on parchment of an original on papyrus; one is the Roll of Josue in the Vatican Library, which displays a series of miniatures, eleven yards long, relating to the history of Josue; the other is the manuscript of the voyage of Cosmas Indicopleustes (Vatican), a monk of Sinai; in this, together with symbolic representations of various parts of the world, are many scenes and personages of the Bible, painted opposite the text, with the manuscript itself as background. De la même période datent deux œuvres qui semblent être la transcription sur parchemin d'un original sur papyrus, l'un est le rouleau de Josue dans la Bibliothèque du Vatican, qui affiche une série de miniatures, onze mètres de long, relatifs à l'histoire de Josué; L'autre est le manuscrit du voyage de Cosmas Indicopleustes (Vatican), un moine du Sinaï, et ce, en collaboration avec les représentations symboliques de diverses parties du monde, de nombreuses scènes et des personnages de la Bible, peint en face du texte, avec la Manuscrit lui-même comme fond. Very different is the illustration of medical manuscripts such as the "Dioscorides" of Vienna, executed about the year 500, for Juliana, daughter of Placidia. Très différent est l'illustration de manuscrits médicaux tels que le "Dioscorides" de Vienne, exécuté vers l'an 500, pour Juliana, fille de Placidia. Heron are found real pictures copied from ancient originals (portraits of physicians and of Juliana). Heron on trouve de vraies images copiées à partir d'anciens originaux (portraits de médecins et de Juliana).

Eighth to Eleventh Century Huitième à onzième siècle

The Iconoclastic crisis was fatal to illumination and painted manuscripts were either mutilated or destroyed. La crise iconoclaste a été fatale à l'éclairage et manuscrits peints étaient soit mutilés ou détruits. An attempt was made to substitute for religious representations a purely ornamental art. Une tentative a été faite pour se substituer aux représentations religieuses purement ornemental art. Probably to this school belongs an evangeliary of Paris (Bib. Nat., Gr. 63), in which the motifs of decoration are borrowed from flora and fauna. Probablement à cette école appartient un evangeliary de Paris (Bib. Nat., Gr. 63), dans lequel les motifs de décoration sont empruntés à la flore et la faune. The triumph of images in the eleventh century was also the triumph of religious miniature painting, which together with calligraphy underwent great development in the scriptorium of Studion. Le triomphe des images dans le XIe siècle fut aussi le triomphe de la peinture religieuse en miniature, qui, avec la calligraphie a connu un grand développement dans le scriptorium de Studion. One of the books illustrated by preference by the monks was the Psalter, of which the paintings comprise two elements: the scenes of the history of David, and the symbolic allusions to the life of Christ contained in the Psalms. Un des livres illustrés par préférence par les moines a été le Psautier, dont les peintures composent de deux éléments: les scènes de l'histoire de David et de la symbolique des allusions à la vie du Christ contenues dans les Psaumes. There are to be distinguished (1) the aristocratic psalter, represented by the Psalter of Paris (Gr. 139); the miniatures extend over the whole page within a rich border, and appear to be the reproduction from an ancient original of the third-fourth century; some pictures, such as that of David tending his flocks, have a quite Pompeian freshness. Il ya à distinguer (1), le psautier aristocratique, représenté par le Psautier de Paris (Gr. 139); miniatures s'étendre sur toute la page à l'intérieur d'un riche frontière, et semblent être la reproduction d'un ancien original de la troisième Quatrième siècle; quelques images, comme celle de David tend ses troupeaux, ont une fraîcheur très pompéien. Antique influence makes itself felt by a large number of allegories personified and draped in Hellenic costumes; (2) the monastic and theological psalter in which the miniatures placed in the margin follow the text step by step. Antique influence se fait sentir par un grand nombre d'allégories personnifiées et drapés dans des costumes hellénique, (2) le psautier monastique et théologique dans lequel les miniatures placé dans la marge de suivre le texte étape par étape. The Chloudov Psalter of Moscow (ninth cent.), those of Vatopedi (tenth cent.), the Vatican (Barberini Library: dated 1059), etc. are the principal specimens of this class. Chloudov Le Psautier de Moscou (neuvième cent.), Ceux de Vatopedi (dixième cent.), Le Vatican (Barberini Bibliothèque: daté 1059),… sont les principaux spécimens de cette classe. Some miniatures of the Chloudov Psalter represent episodes of the Iconoclastic conflict. Certaines miniatures de l'Chloudov Psautier représentent épisodes de la iconoclaste conflit. Another manuscript often illustrated at this period was the "Menologion", which contained sometimes besides the liturgical calendar, and abbreviation of the lives of the saints for each day. Un autre manuscrit illustré souvent à cette époque était la "Menologion", qui figure parfois en dehors du calendrier liturgique, et une abréviation de la vie des saints pour chaque jour. The most celebrated is that of the Vatican, decorated for Basil II (976-1025) by seven artists who left their names attached to each miniature. Le plus célèbre est celui du Vatican, décoré de Basile II (976-1025) par sept artistes qui ont laissé leur nom attaché à chaque miniature. A great variety of colours relieved a rather extreme monotony of inspiration; everywhere are found the same architectural backgrounds, the same sufferings in the midst of the same landscapes. Une grande variété de couleurs un peu soulagé extrême monotonie de l'inspiration; l'on trouve partout la même architecture origines, les mêmes souffrances au milieu des mêmes paysages. The beautiful manuscript of the "Homilies" of Gregory of Nazienzus (Paris, Bib. Nat., Gr. 510: end of ninth century) was composed for Basil II; it is unfortunately damaged but it presents a remarkable series of the most varied pictures (portraits of St. Gregory of Nazienzus and of Basil I; sessions of Councils; Biblical scenes, etc.). Le beau manuscrit de la «Homélies» de Grégoire de Nazienzus (Paris, Bib. Nat., Gr. 510: la fin du IXe siècle), était composé de Basile II, il est malheureusement endommagé mais il présente une remarquable série de photos les plus variées (Portraits de saint Grégoire de Nazienzus et de Basil I; sessions de conseils de scènes bibliques, etc.) This period was decidedly the golden age of Byzantine illumination. Cette période est décidément un véritable âge d'or byzantin illumination. The manuscripts, even those which lack pictures, have at least ornamented initial letters, which in the earlier examples are very simple, but in course of time became surrounded with foliage, in the midst of which animals or small figures disported themselves. Les manuscrits, même ceux qui n'ont pas de photos, ont au moins ornementé lettres initiales, qui, dans les exemples précédents sont très simples, mais au fil du temps est devenu entouré de feuillage, au milieu de laquelle les animaux ou les petites disported chiffres eux-mêmes. (These initials, however, never attained the same dimensions as in Western manuscripts.). (Ces initiales, toutefois, n'a jamais atteint les mêmes dimensions que les manuscrits de l'Ouest.).

Twelfth Century Douzième siècle

The lofty traditions of Byzantine miniature painting were upheld until the fall of Constantinople in 1204. Les nobles traditions de la peinture byzantine miniatures ont été confirmées jusqu'à la chute de Constantinople en 1204. A group of the Octateuch (Smyrna, Athos, Vatican and Seraglio libraries) seems to have the same origin. Un groupe de la Octateuch (Smyrne, Athos, du Vatican et de sérail bibliothèques) semble avoir la même origine. The artists were chiefly concerned with illustrating the text, following it step by step; some of the scenes are spirited and picturesque, but the inspiration seems derived from ancient models (such as the Roll of Josue). Les artistes sont principalement concernés par illustrant le texte, suivant pas à pas, certaines scènes sont animées et pittoresques, mais l'inspiration semble dérivée de modèles anciens (comme le Rouleau de Josue). The specimen at the Seraglio was composed for Prince Isaac, some of Alexius I Comnenus. Le spécimen au sérail était composé de Prince Isaac, certains d'Alexius I Comnenus. A manuscript whose picture exercised great influence on Byzantine art is that of the "Homilies on the Virgin", by James, a monk of Coxynobaphos (Vatical 1162; Paris, 1208). Un manuscrit dont l'image exercé une grande influence sur l'art byzantin est celui du «Homélies sur la Vierge", par James, un moine de Coxynobaphos (Vatical 1162, Paris, 1208). The initials are remarkable for richness, and the paintings develop all the events of the life of the Blessed Virgin until the birth of Christ (cf. the mosaics in the narthex of the Kahrié-Djami at Constantinople). Les initiales sont remarquables pour la richesse, les peintures et développer tous les événements de la vie de la Vierge jusqu'à la naissance du Christ (cf. les mosaïques dans le narthex de l'Kahrié-Djami à Constantinople).

Thirteenth to Fifteenth Century Treizième, quatorzième et quinzième siècle

The studios of miniature paintings for a long time felt the effects of the catastrophe of 1204, and after the thirteenth century the monks ceased to illuminate luxuriously liturgical manuscripts. Les studios de miniatures peintes pendant longtemps, ont ressenti les effets de la catastrophe de 1204, et après le XIIIe siècle, les moines ont cessé d'illuminer luxueusement manuscrits liturgiques. One of the manuscripts most characteristic of this period is that of the "Chronicle" of Skylitzes (Madrid, National Library, thirteenth century). L'un des manuscrits les plus caractéristiques de cette période est celui de la "Chronique" de Skylitzès (Madrid, Bibliothèque nationale, treizième siècle). The colours are clear in tone and very fresh, but the artist having no ancient model before him and left to his own resources, has executed veritable bons-hommes, which nevertheless charm by the vivacity of their movements and their picturesque attitudes. Les couleurs sont claires dans le ton et très frais, mais l'artiste n'ayant ancien modèle avant lui et laissé à ses propres ressources, a réalisé de véritables bons-hommes, qui pourtant charmer par la vivacité de leurs mouvements et de leurs attitudes pittoresques. The imitation of antiquity however was not abandoned, as is shown by the portraits of Dosiades and of Theocritus (Cod. Paris, Gr. 28- 32) composed in the fourteenth century, but probably copied from Alexandrian originals of the third and fourth centuries. L'imitation de l'Antiquité n'a cependant pas été abandonné, comme le montrent les portraits de Dosiades et de Théocrite (Cod. Paris, Gr. 28 - 32) composé au XIVe siècle, mais probablement copié à partir d'Alexandrie originaux des troisième et quatrième siècles. lastly attention is called to certain fourteenth-century manuscripts of Western or even Italian inspiration (Cod. Paris, Gr. 135; dated 1362; on this manuscript, written by a scribe of John V Cantacuzenus, there is a Gothic monster, a knight with buckler ornamented with fleur-de-lis, etc.). Enfin, l'attention est appelée à certains manuscrits du XIV ° siècle de l'Ouest ou même inspiration italienne (Cod. Paris, Gr. 135; datée 1362; sur ce manuscrit, écrit par un scribe de Jean V Cantacuzenus, il ya un monstre gothique, avec un chevalier Buckler orné de fleurs de lys, etc.) In the Slavic countries, the illuminated manuscripts of the Bulgarian, Russian or Serbian monasteries belong to the Byzantine school, but have also been directly influenced by the Orient, especially by Syria. Dans les pays slaves, les manuscrits enluminés de la bulgare, russe ou serbe monastères byzantins appartiennent à l'école, mais ont également été directement influencée par l'Orient, notamment en Syrie. Some Russian manuscripts were illuminated in the sixteenth century (eg the Book of the Tsars, 1535-53). Certains manuscrits ont été illuminés russe au XVIe siècle (par exemple, le Livre des Tsars, 1535-53). Scandinavian influences appear in Russian manuscripts (monsters and interlacings of initials); and one of the most remarkable monuments of Slavic miniature painting is the Servian Psalter of Munich, in which the paintings are executed by an impressionistic artist, who uses contrasting colours instead of pen designs. Scandinavian influences paraissent en russe manuscrits (interlacings monstres et des initiales), et l'une des plus remarquables monuments de la peinture miniature Slave est le Servian Psautier de Munich, dont les peintures sont réalisées par un artiste impressionniste, qui utilise les couleurs contrastées au lieu de stylo Designs.

IV. WESTERN MINIATURES WESTERN MINIATURES

The evolution of miniature painting in the Occident was quite different; the imitation of ancient models was never as complete as in the Orient, and as in all other arts, the time came when the illuminator of manuscripts abandoned tradition and attempted to copy nature. L'évolution de la miniature en Occident est tout à fait différent; l'imitation de modèles anciens n'a jamais été aussi complète que dans l'Orient, et comme dans tous les autres arts, le moment est venu où l'illuminateur de manuscrits abandonnés tradition et a tenté de copier la nature. In the Occident even more than in the Orient, it is possible to follow a real development of illuminated books. Dans l'Occident, plus encore que dans l'Orient, il est possible de suivre un développement réel des livres enluminés.

Sixth to Eighth Century Sixième à huitième siècle

Until the Carolingian epoch the sole original school of illumination is to be sought in the Irish monasteries, or in those founded on the Continent by Irish monks. Jusqu'à l'époque carolingienne, la seule école originale de l'éclairage est à rechercher dans les monastères irlandais, ou dans celles fondées sur le continent par des moines irlandais. The works of the Irish school are characterized by wonderful decorative sense, far removed from naturalism. Les œuvres de l'école gaélique est caractérisée par une magnifique décoration sens, loin de naturalisme. Nothing is more graceful than the large initials formed by ribbons ornamented with interlacings, in the midst of which are sometimes human heads or animals. Rien n'est plus gracieux que le grand sigle formé par interlacings ornés de rubans, au milieu de laquelle sont parfois des têtes humaines ou animales. Some borders decorated with spirals, rose-work, and interlacings recall, by their display of fancy, pages of the illuminated Korans. Certaines frontières décorés de spirales rose-travail, et interlacings rappeler, par leur affichage de la fantaisie, les pages du Coran enluminé. Indeed there are in Irish art elements which are frankly Oriental, and the geometrical and symmetrical aspect of the human form in Irish manuscripts may be compared to what we find on certain Coptic monuments, buildings, or bas-reliefs. En effet, il ya dans l'art irlandais éléments qui sont franchement Oriental, et la géométriques et symétriques aspect de la forme humaine en gaélique manuscrits peuvent être comparés à ce que l'on trouve sur certains copte monuments, les bâtiments, ou les bas-reliefs. In Ireland as in the Orient, ancient ornamentation finds little place; foliage is entirely absent from this decoration, which consists almost exclusively of geometrical elements. En Irlande comme en Orient, ancienne ornementation trouve peu de place, le feuillage est totalement absent de cette décoration, qui se compose presque exclusivement d'éléments géométriques. The kinship of these motifs with those found on the barbaric jewels or the stone sculptures of Ireland is evident. Les motifs de ces liens de parenté avec ceux trouvés sur le barbare, bijoux ou sculptures en pierre de l'Irlande est évidente. Among the most celebrated works of this school may be cited: the "Book of Kells" (Trinity College, Dublin), the transcription of which is ascribed to St. Columba, but which in reality belongs to the seventh century; the "Evangeliarum of Durham", belonging to the Diocese of Lindisfarne (British Museum, Cotton manuscripts, Nero D. IV), copied in honour of St. Cuthbert by Bishop Eadfrith (698-721), bound by Bishop Æthilwald, and ornamented with precious stones by the monk Billfrith, is also of great value. Parmi les œuvres les plus célèbres de cette école, on peut citer: le "Livre de Kells" (Trinity College, Dublin), la transcription de ce qui est attribuée à St. Columba, mais qui, en réalité, appartient à la septième siècle, le "Evangeliarum de Durham », appartenant au diocèse de Lindisfarne (British Museum, Cotton manuscrits, Nero D. IV), copiés en l'honneur de saint Cuthbert Eadfrith par l'évêque (698-721), qui sont tenus par l'évêque Æthilwald, et orné de pierres précieuses par la Billfrith moine, est également d'une grande valeur. Although copied in an English monastery it possesses all the characteristics of Irish art; large initials decorated with interlacings and without foliage, the predominance of simple colours (violet, green, yellow, red) absence of gold and silver, portraits of the evangelists similar to those on Byzantine manuscripts. Bien que l'anglais copiée dans un monastère, il possède toutes les caractéristiques de l'art irlandais; initiales décorées avec grand interlacings et sans feuillage, la prédominance des simples couleurs (violet, vert, jaune, rouge) l'absence d'or et d'argent, des portraits des évangélistes similaire à Sur les manuscrits byzantins. Beginning with the sixth century this art of illumination was brought by Irish monks, not only to England but also to the Continent, where the monasteries of Luxeuil, Würzburg, St. Gall, and Bobbio became centres of Irish art. Commençant par le sixième siècle, cet art de l'éclairage a été porté par des moines irlandais, non seulement en Angleterre mais aussi sur le continent, où les monastères de Luxeuil, Würzburg, St. Gall, Bobbio et devint centres d'art irlandais. As specimens of this expansion may be cited: the "Evangeliarium of St. Willibrord" (d. 730), Apostle of the Frisians (Cod. Paris, supp. Lat. 693), of which the initials resemble those of the manuscript of Durham; the "Evangeliarum of Maeseyck" (Belgium) eighth century; the manuscript of the Bible called Codex Bigotianus (Cod. Paris; Lat. 281 and 298), the work of the Abbey of Fécamp, eighth century; the so-called St. Cainim manuscript (now with the Franciscans of Dublin, but originating in Italy), in reality of the tenth and eleventh centuries. Comme spécimens de cette expansion, on peut citer: le "Evangeliarium de St. Willibrord" († 730), apôtre des Frisons (Cod. Paris, supp. Lat. 693), dont les initiales ressemblent à celles du manuscrit de Durham , Le "Evangeliarum de Maeseyck" (Belgique) VIIIe siècle, le manuscrit de la Bible appelé Codex Bigotianus (Cod. Paris; Lat. 281 et 298), les travaux de l'abbaye de Fécamp, huitième siècle, la soi-disant St. Cainim manuscrit (maintenant avec les Franciscains de Dublin, mais originaires d'Italie), dans la réalité de la dixième et onzième siècles. Several manuscripts of St. Gall contain miniatures of this school, but showing foreign influence. Plusieurs manuscrits de Saint-Gall contiennent des miniatures de cette école, mais montrer l'influence étrangère.

In the rest of Europe, among the Visigoths, the Franks, and the Burgundians, there were schools of calligraphy similar to those of Ireland, with more marked traces of ancient art (absence of interlacings which were replaced by garlands, sturdy foliage, etc.). Dans le reste de l'Europe, entre les Wisigoths, les Francs et les Bourguignons, il y avait des écoles de la calligraphie similaires à celles de l'Irlande, avec plus marquée de traces de l'art ancien (absence de interlacings qui ont été remplacées par des guirlandes, robuste feuillage, etc ). As an example may be mentioned the initial of the Burgundian papyri of Geneva, sixth century (Homilies of St. Avitus). A titre d'exemple, on peut mentionner l'initiale de la bourguignonne papyrus de Genève, le sixième siècle (Homélies de saint Eparchus Avitus). A celebrated Bible, the ornamentation of which remains a problem, must be considered apart. Un célèbre Bible, de l'ornementation qui reste un problème, doivent être considérés à part. This is the famous manuscript of St. Gatien at Tours, stolen by Libri about 1846, and returned to the Paris Bibliothèque Nationale in 1888, after having figured in the Ashburnham collection. C'est le fameux manuscrit de Saint-Gatien de Tours, volées par Libri environ 1846, et renvoyé à la Bibliothèque Nationale de Paris en 1888, après avoir figuré dans la collection Ashburnham. This Pentateuch, written in seventh-century uncials, is adorned with large full-page miniatures framed in red bands and presenting a number of scenes arranged on different margins, but without symmetry. Cette Pentateuque, écrit en uncials septième siècle, est ornée de grandes pleine page des miniatures bandes encadrée en rouge et en présentant un certain nombre de scènes différentes disposées sur les marges, mais sans symétrie. What is striking about the manuscript is its aim at picturesqueness and movement, and the wholly Oriental character of the design and especially of the costumes of the personages (the women wear the tall head-dress and veil of the bas- reliefs of Palmyra) and of the architectural backgrounds (bulbous cupolas alternating with pedimented buildings). Ce qui est frappant dans le manuscrit est son but au pittoresque et à la circulation, et le caractère totalement orientales de la conception et surtout des costumes de personnages (les femmes portent la haute coiffe et voile du bas-reliefs de Palmyre) et De l'architecture horizons (bulbeux coupoles en alternance avec fronton des bâtiments). The arrangement of the scenes recalls certain fourteenth-century Persian manuscripts. La disposition des rappelle certaines scènes du XIV ° siècle les manuscrits persans. In this instance we have to do perhaps with the reproduction of a cycle of miniatures conceived in the East to illustrate the Vulgate of St. Jerome. Dans ce cas nous avons à faire avec peut-être la reproduction d'un cycle de miniatures conçue à l'Est afin d'illustrer la Vulgate de saint Jérôme.

Ninth and Tenth Centuries IXe et Xe siècles

The Carolingian period was as decisive for the illumination of manuscripts as for other arts. La période carolingienne est aussi déterminante pour l'éclairage de manuscrits que pour les autres arts. Thanks to the initiative of Charlemagne and his chief assistants, Alcuin, Theodulfus, etc., schools of miniature painting were formed in the principal monasteries of the empire, and our libraries possess a large number of their works. Grâce à l'initiative de Charlemagne et son chef adjoints, Alcuin, Theodulfus, etc, les écoles de peinture miniature ont été constitués dans les principaux monastères de l'empire, et nos bibliothèques possèdent un grand nombre de leurs œuvres. The elements which compose this art were most varied; the influence of Irish and Anglo-Saxon illuminations is unquestionable, and to it was due the partiality for large initials which until the fifteenth century were one of the favourite ornaments of Western manuscripts. Les éléments qui composent cet art ont été les plus variées, de l'influence des Irlandais et Anglo-Saxons illuminations est incontestable, et elle était due à la partialité des grandes initiales qui, jusqu'au XVe siècle ont été l'une des préférées des ornements de manuscrits occidentaux. Carolingian art was not exclusively Irish, and in the manuscripts of this period are found traces of ancient art and Oriental influences (evangeliary canons, symbolical motifs such as the fountain of life, etc.). Carolingienne, l'art n'était pas exclusivement irlandaise, et dans les manuscrits de cette période, on trouve des traces de l'art ancien et les influences orientales (evangeliary canons, symbolique des motifs tels que la fontaine de la vie, etc.) With the assistance of these manuscripts a whole iconographical cycle may be formed, encyclopedic in character, in which side by side with religious history occur figures from the profane sciences (liberal arts, calendars, zodiacs, virtues and vices, etc.). Avec l'aide de ces manuscrits ensemble iconographique cycle peut être formé, de caractère encyclopédique, où à côté de l'histoire religieuse se produisent chiffres de l'sciences profanes (arts libéraux, des calendriers, des zodiacs, les vertus et les vices, etc.) Ornamentation is more luxurious, the colours are more vigorous and decided in tone, silver and gold have not been spared and there is even a return to manuscripts in gold letters on a purple ground. L'ornementation est plus luxueux, les couleurs sont plus vives et décidé dans le ton, l'argent et l'or n'ont pas été épargnés et il ya même un retour aux manuscrits en lettres d'or sur un terrain violet. Many of these Bibles, Psalters, or Evangeliaries were composed for sovereigns, whose portraits were presented on the first page in all their royal apparel; they are often surrounded by allegorical figures borrowed from antiquity. Beaucoup de ces Bibles, Psalters, ou Evangeliaries ont été composées pour les souverains, dont les portraits sont présentés sur la première page de tous leurs vêtements royaux, ils sont souvent entourés de figures allégoriques empruntés à l'Antiquité. Beside these full-page paintings we find above all in these manuscripts beautiful initials of extraordinary variety; Irish interlacings alone or combined with antique foliage, purely zoomorphic initials, etc. The principal manuscripts of this period are: the Evangeliary of Godescalc, made for Charlemagne, 781-83 (Paris), text in gold letters on purple ground with a decorative framework which is different on each page; Bibles of Theodulf, Bishop of Orléans (Paris and Le Puy); Evangeliary of Charlemagne (Vienna); Bibles of Alcuin (Zurich, Bamberg, Vallicella, Tours); Bibles of Charles the Bald (Paris); Sacramentary of Drogo (Paris); Sacramentary of Gellone (Paris), has initials uniquely formed with fishes or birds; Evangeliary of Lothaire (Paris); Bible of St. Martial of Limoges (Paris, tenth cent.); Evangeliary of Cividale (Friuli); Codex Egberti (Trier), presented to Egbert, Archbishop of Trier, by two monks of Reichenau in 980. À côté de ces peintures en pleine page l'on trouve surtout dans ces belles initiales de manuscrits extraordinaire variété; gaélique interlacings seul ou combiné avec d'antiquités feuillage, les initiales purement zoomorphes, etc Les principaux manuscrits de cette période sont: le Evangeliary de Godescalc, fait de Charlemagne , 781-83 (Paris), texte en lettres d'or sur le violet avec un motif décoratif cadre qui est différent sur chaque page; bibles de Theodulf, évêque d'Orléans (Paris et Le Puy); Evangeliary de Charlemagne (Vienne); bibles de Alcuin (Zurich, Bamberg, Vallicella, Tours); Bibles de Charles le Chauve (Paris); Sacramentaire de Drogon (Paris); Sacramentaire de Gellone (Paris), a formé avec les initiales uniquement des poissons ou des oiseaux; Evangeliary de Lothaire (Paris); Bible De Saint-Martial de Limoges (Paris, dixième cent.); Evangeliary de Cividale (Frioul); Codex Egberti (Trèves), présenté à Egbert, archevêque de Trèves, par deux moines de Reichenau en 980. To the same school belong the manuscripts composed in the German monasteries for the Ottos. À la même école font partie des manuscrits en allemand, composé de monastères pour les Ottos. Moreover, Irish or Anglo-Saxon art also produced remarkable monuments, among which may be mentioned the Psalter of Utrecht (tenth cent.), the Psalters of Winchester (British Museum), and the Benedictionaries of Jumièges (Rouen). En outre, irlandais ou anglo-saxons, l'art a également produit monuments remarquables, parmi lesquels on peut citer le Psautier d'Utrecht (dixième cent.), Le Psalters de Winchester (British Museum), et le Benedictionaries de Jumièges (Rouen).

Tenth to Twelfth Century Dixième à douzième siècle

At the beginning of the eleventh century the fictitious unity in the artistic and intellectual sphere established by Charlemagne gave way to the diversity of the provincial schools, but if the boundaries of these schools may almost be traced when there is question of architecture, the task is more difficult in the study of miniatures; researches in this field have scarcely commenced. Au début du XIe siècle, l'unité fictive dans la sphère artistique et intellectuelle créée par Charlemagne a cédé la place à la diversité des écoles provinciales, mais si les limites de ces écoles peuvent être retrouvés près quand il s'agit de l'architecture, la tâche est Plus difficile dans l'étude de miniatures, les recherches dans ce domaine ont à peine commencé. The illuminated manuscripts of this period were made in the monastic studios. Les manuscrits enluminés de cette période ont été réalisés dans les studios monastique. As a general thing the writers were at once painters and calligraphers, such as Guillaume de St. Evroult, "Scriptor et librorum illuminator" (Ord. Vital., III, 7). D'une manière générale chose que les écrivains étaient à la fois peintres et calligraphes, comme Guillaume de Saint-Evroult, "Scriptor et librorum illuminateur" (Ord. Vital., III, 7). Sometimes however the two professions were distinct; the manuscript of Peter Lombard (Valenciennes, 178) bears the inscription "Segharus me scripsit" and on the frontispiece "Sawalo me fecit". Parfois cependant les deux professions étaient distinctes, le manuscrit de Pierre Lombard (Valenciennes, 178) porte l'inscription "Segharus me scripsit" et sur le frontispice "Sawalo me fecit". Sawalo, a monk of St. Amand, is the illuminator and his name is found elsewhere. Sawalo, un moine de Saint-Amand, est le témoin et son nom est trouvé ailleurs. This period is marked by the extraordinary development of large initials while the full-page miniatures disappeared. Cette période est marquée par le développement extraordinaire des grandes initiales tandis que la pleine page des miniatures a disparu. Illustrations on several scales are still found in the margin. Illustrations à plusieurs échelles sont toujours trouvés dans la marge.

These initials of the Romantic period follow the traditions of Carolingian illumination, but they are even more complex and the human figure assumes an increasingly important place. Ces initiales de la période romantique suivre les traditions de l'illumination carolingienne, mais ils sont encore plus complexes et de la figure humaine prend une place toujours plus importante. Some of them are full-length portraits of prophets or apostles; in others complete scenes (battles, besieged cities, etc.) are developed in the midst of pillars. Certains d'entre eux sont full-length portraits des prophètes ou des apôtres, dans d'autres scènes complètes (batailles, des villes assiégées, etc) sont développés dans le milieu des piliers. The great difference between this and the Carolingian period lies in the appearance of naturalism and of anachronism (prophets with pointed shoes, etc.). La grande différence avec la période carolingienne réside dans l'apparition de naturalisme et de l'anachronisme (prophètes avec chaussures pointues, etc.) Lastly there are many points of resemblance between the development of miniature painting and that of other arts of design. Enfin il existe de nombreux points de ressemblance entre le développement de la peinture en miniature, et que d'autres arts du design. The short and badly drawn figures were succeeded, at the end of the twelfth century, by more slender portraits which resemble the elongated statues of Chartres. La brève et mal tirée chiffres étaient parvenus, à la fin du XIIe siècle, par des portraits plus mince ressemblant à la forme allongée statues de Chartres. Such is the character of the ornamental school which produced innumerable works in France, Germany, Northern Italy, Spain, and the Two Sicilies. Tel est le caractère de l'école d'ornement qui a produit d'innombrables œuvres en France, en Allemagne, en Italie du Nord, l'Espagne et les Deux-Siciles. (Here it is difficult to trace the boundary between Western miniature painting and the Byzantine which made its influence felt in the workrooms of Monte Cassino and especially in the beautiful paintings of the rolls containing the text of the "Exultet" of Holy Saturday.) Also worthy of mention is an attempt of the Cistercians to infuse more simplicity into illuminating. (Ici, il est difficile de tracer la frontière entre l'Ouest et de la peinture en miniature byzantine qui a fait sentir son influence dans les ateliers de Monte Cassino et en particulier dans les belles peintures de l'rouleaux contenant le texte de la "Exultet" du Samedi saint.) Also Digne de mention est une tentative des cisterciens d'insuffler plus de simplicité dans éclairante. A model manuscript had been composed at Cîteaux, in which gold and painting were replaced by a calligraphic decoration in perfect taste. Un modèle manuscrit avait été composée à Cîteaux, dont l'or et la peinture ont été remplacés par une calligraphie parfaite dans la décoration de goût. There is an intimate relation between this severe elegance and Cistercian architecture. Il existe une relation intime entre ce grave élégance et de l'architecture cistercienne.

Thirteenth Century Treizième siècle

In the thirteenth century illumination, like calligraphy, ceased to be the specialty of the monasteries. Au XIIIe siècle, l'illumination, comme la calligraphie, a cessé d'être la spécialité des monastères. In France and about the University of Paris appeared the lay illuminators. En France et au sujet de l'Université de Paris semblait poser les enlumineurs. The taste for illuminated manuscripts spread more and more, and important studios of illuminators arose, the heads of which often furnished sketches of miniatures to be executed. Le goût pour les manuscrits enluminés propagation de plus en plus, et d'importants studios d'enluminure se pose, les chefs d'esquisses qui ont souvent meublé de miniatures à être exécuté. On the other hand the illuminations took a more and more important place at the expense of the text. D'autre part, les illuminations a pris une importance de plus en plus de place, au détriment du texte. The artists were no longer satisfied with ornamented initials, but in a series of medallions arranged like those decorating the stained glass windows they developed whole cycles of sacred or profane history. Les artistes ne sont plus satisfaits de orné des initiales, mais d'une série de médaillons disposés comme ceux qui décorent les vitraux, ils ont développé l'ensemble des cycles de l'histoire sacrée ou profane. There were then composed "Picture Bibles" made up of a continuous series of miniatures (Bible of Sir Thomas Philipps), or "Sermon Bibles", veritable illustrated theological summaries, giving for each verse of Scripture the literal, symbolical, and moral interpretations. Il y avait alors composé "Picture bibles" composé d'une série continue de miniatures (Bible de Sir Thomas Philipps), ou "Sermon bibles", véritable illustration théologique de résumés, ce qui donne, pour chaque verset, l'interprétation littérale de l'Écriture, symboliques, des interprétations et morale. This immense work, which must have contained 5000 figures, has not reached us complete. Cet immense travail, qui doit avoir les chiffres figurant 5000, n'est pas parvenu à nous compléter. A manuscript in 3 vols. Un manuscrit en 3 vol. of a Sermon Bible is divided between the Bodleian Library, the Bibliothèque Nationale of Paris, and the British Museum. D'un Sermon Bible est divisée entre la Bodleian Library, la Bibliothèque Nationale de Paris, et le British Museum. The Psalter of Ingeburg (Musée Condé at Chantilly) and that of Sts. Le Psautier de Ingeburg (Musée Condé à Chantilly) et celle des saints. Louis and Blanche of Castile (Arsenal Library) belong by their ornamentation to the monastic art of the twelfth century. Louis et de Blanche de Castille (Arsenal Library) appartiennent par leur ornementation monastique à l'art du XIIe siècle. On the other hand new tendencies appear in the works of the second half of the thirteenth century, eg the Evangeliarium of the Sainte-Chapelle (Bib. Nat.), the two Psalters of St. Louis (Paris, Bib. Nat., and collection of HY Thompson), the works of profane literature (chansons de geste, etc.). D'autre part, de nouvelles tendances apparaissent dans les œuvres de la seconde moitié du XIIIe siècle, par exemple, le Evangeliarium de la Sainte-Chapelle (Bib. Nat.), Les deux Psalters de Saint-Louis (Paris, Bib. Nat., Et HY collection de Thompson), les œuvres de la littérature profane (chansons de geste, etc.) Gothic ornamentation with its wealth of rose and quatrefoil decoration, gables, pinnacles, and foliage often forms the framework for these vignettes. Gothique avec sa richesse d'ornementation de rose et quadrilobe décoration, les pignons, pinacles, et le feuillage des formes souvent de cadre à ces vignettes. The gold backgrounds are almost always covered with designs, sometimes in relief. Les horizons d'or sont presque toujours couverts de dessins et modèles, parfois en relief. Instead of foliage and fantastic animals the human figure holds the predominant place. Au lieu de feuillage et des animaux fantastiques de la figure humaine occupe la place prédominante. In miniature painting as in the sculpture of the thirteenth century may be observed the progress of realism and the exact observation of the living model. Dans la peinture comme dans la miniature de la sculpture du treizième siècle, on peut observer les progrès de réalisme et de l'observation exacte du modèle vivant. These beautiful miniatures of the Books of Hours revive for us with their still admirable colours the costumes of the contemporaries of St. Louis and Philip the Fair. Ces magnifiques miniatures des Livres d'Heures revivre pour nous avec leur admirable encore les couleurs des costumes contemporains de saint Louis et Philippe le Bel. Such is the style which henceforth dominates French miniature painting and which speedily spread throughout Europe, especially England. Tel est le style qui domine désormais français et de la peinture en miniature qui répandre rapidement dans toute l'Europe, surtout en Angleterre.

Early Fourteenth Century Début XIVe siècle

This period is represented chiefly by the Parisian illuminator Jean Pucelle, whose name has been discovered on several manuscripts.) One of the most beautiful of his works is the Breviary of Belleville (Bib. Nat., Lat. 10483-84), executed in collaboration with Mahiet Ancelet and J. Chevrier. Cette période est représentée principalement par l'enlumineur parisien Jean Pucelle, dont le nom a été découvert sur plusieurs manuscrits.) L'une des plus belles de ses œuvres est le bréviaire de Belleville (Bib. Nat., Lat. 10483-84), exécuté en Collaboration avec Mahiet Ancelet et J. Chevrier. The new school was remarkable for its borders, formed of wonderful garlands of interlaced foliage and flowers, no longer conventional as formerly, but copied from nature. La nouvelle école a été remarquable par ses frontières, formé de magnifiques guirlandes de feuillage et de fleurs entrelacées, n'a plus classiques comme autrefois, mais il est copié de la nature. Between the border and the text were represented scenes of everyday life, sometimes of a humorous character, for example a piper playing for dancing peasants, or animals, birds, monkeys, butterflies, dragonflies intermingled, with the foliage, as on the sculptured panels of the cathedrals of the same period. Entre la frontière et le texte sont représentées des scènes de la vie quotidienne, parfois d'un personnage humoristique, par exemple, un cornemuseur jouant pour la danse de paysans, ou d'animaux, des oiseaux, des singes, des papillons, libellules confondus, avec le feuillage, que sur les panneaux sculptés de Les cathédrales de la même période. Traces of Italian inspiration appear in the architecture, which is of a mixed Gothic character. Traces d'inspiration italienne apparaît dans l'architecture, qui a un caractère mixte gothique. Among the works of this school the "Book of the Miracles of Our Lady" (Seminary of Soissons) is one of the most exquisite. Parmi les œuvres de cette école, le «Livre des Miracles de Notre-Dame" (Séminaire de Soissons) est l'un des plus exquis. During the same period the English miniaturists produced remarkable works such as "Queen Mary's Psalter" (Brit. Mus.), which belonged to Mary Tudor but which dates from the beginning of the fourteenth century. Durant la même période, le produit miniaturistes anglais œuvres remarquables telles que «Queen Mary's Psautier" (Brit. Mus.), Qui appartenait à Marie Tudor, mais qui date du début du XIVe siècle. It contains first more than two hundred scenes from the Old Testament bordered with a simple framework of foliage. Premier Il contient plus de deux cents scènes de l'Ancien Testament, bordée d'un simple cadre de feuillage. The figures are graceful and elegant. Les chiffres sont gracieux et élégant. Then come scenes from the life of Christ executed on gold backgrounds with much greater richness in the midst of innumerable scenes of the chase, tourneys, games, grotesque subjects. Puis viennent les scènes de la vie du Christ sur l'or milieux exécutés avec beaucoup plus de richesse au milieu d'innombrables scènes de la chasse, tournois, des jeux, des sujets grotesques. The East Anglian abbeys (Norfolk, Suffolk) produced magnificent psalters during the same period (Psalter of Peterborough at Brussels; Psalter of Robert of Ormesby at Oxford) which belong to the same school. Les abbayes d'East Anglia (Norfolk, Suffolk), produit magnifique psalters au cours de la même période (Psautier de Peterborough à Bruxelles; Psautier de Robert de Ormesby à Oxford), qui appartiennent à la même école. In Germany the miniaturists had long been imitating Byzantine art; beginning with the fourteenth century they also imitate French models. En Allemagne, les miniaturistes depuis longtemps imiter l'art byzantin, en commençant par le quatorzième siècle, ils l'ont aussi imiter les modèles français. In Austria at the monastery of St. Florian is found the most ancient example of the Biblia Pauperum, executed about 1300 according to the same method as the Sermon Bibles. En Autriche, à l'abbaye de Saint-Florian se trouve le plus ancien exemple de la Biblia Pauperum, ont exécuté environ 1300 selon la même méthode que le Sermon des bibles. The taste for miniatures was so keen at this period that they even went so far as to illuminate some important characters. Le goût pour les miniatures a été tellement envie à cette période qu'il est même allé jusqu'à faire la lumière sur d'importants personnages. A copy of the house rules of the kings of Majorca shows each of the officials in the exercise of his functions (reproduced in "Acta SS. Bolland.", June, I; cf. list given by Delaborde in "Centenaire de la Société des Antiquaires de France", 93). Une copie des règles de la maison des rois de Majorque montre chacun des fonctionnaires dans l'exercice de ses fonctions (reproduit dans "Acta SS. Bolland.", Juin, I, cf. Liste donnée par Delaborde dans "Centenaire de la Société des Antiquaires de France ", 93).

Late Fourteenth, and Fifteenth Century Late Quatorzième et Quinzième siècle

It was in the second half of the fifteenth century that the art of miniature painting was most profoundly changed. C'est dans la seconde moitié du XVe siècle que l'art de la miniature était le plus profondément changé. It may even be said that the illuminators of this period were to a certain extent the precursors of modern painting. Il peut même dire que les enlumineurs de cette période ont été, dans une certaine mesure les précurseurs de la peinture moderne. This new transformation seems to have been largely the work of the powerful "Ghildes" of the Flemish masters, versatile artists, many of them skilled like André Beauneveu in painting, sculpture and architecture, and obliged by stress of competition to leave their own country in order to offer their services to the lovers of beautiful manuscripts. Cette nouvelle transformation semble avoir été en grande partie le travail de la puissante "Ghildes" des maîtres flamands, polyvalent artistes, dont beaucoup sont qualifiés comme André Beauneveu en peinture, sculpture et architecture, et obligé par le stress de la concurrence à quitter leur propre pays Afin de proposer leurs services aux amoureux des beaux manuscrits. They are found scattered throughout Europe, and some went even to Italy. Ils sont dispersés dans toute l'Europe, et certains sont même allés à l'Italie. André Beauneveu became (1393-1397) the chief of the artists in the employ of Jean Duke of Berry. Beauneveu André (1393-1397) est devenu le chef des artistes à l'emploi de Jean duc de Berry. He made a Psalter (Bib. Nat., Paris) in which figures of prophets, and Apostles alternated in quiet tones. Il a effectué un Psautier (Bib. Nat., Paris), dans laquelle les chiffres des prophètes, des apôtres et des tons alternés dans le calme. It was at this time that manuscripts began to be painted in grisaille. C'est à cette époque que les manuscrits ont commencé à être peint en grisaille. The gold backgrounds were replaced by designs in colours, then by real landscapes. Les milieux d'or ont été remplacés par des dessins en couleurs, puis par de véritables paysages. In this respect the "Très Riches Heures" of the Duke of Berry (Chantilly, Musée Condé), which have been attributed to Pol de Limbourg, mark a veritable revolution (beginning of the fifteenth century). A cet égard, les "Très Riches Heures" du duc de Berry (Chantilly, Musée Condé), qui ont été attribués à Pol de Limbourg, marque une véritable révolution (début du XVe siècle). In the pictures of the different months are represented all the châteaux of the prince in the midst of surprisingly true landscapes. Dans les photos de chaque mois, sont représentés tous les châteaux du prince au milieu de paysages étonnamment vrai. Long before the Van Eycks, Pol de Limbourg was acquainted with aerial perspective. Longtemps avant la Van Eycks, Pol de Limbourg a pris connaissance de vue aériennes. In his works are found the effects of snow, of starry nights, of dazzling summer lights, the grey tones of autumn, all of which were new in art. Dans ses oeuvres, on trouve les effets de la neige, des nuits étoilées, des lumières éblouissantes été, les tons gris de l'automne, qui ont tous été de nouveau dans l'art. Persons were treated with the same love of truth. Personnes ont été traitées avec le même amour de la vérité. Physiognomies copied from nature without disguise of any defect, intensity of look (never was religious sentiment expressed with such power), minute truthfulness as to costumes and details of furnishing, such were the characteristics of this art. Physionomies copiées de déguisement de la nature, sans aucun défaut, l'intensité du regard (sentiment religieux n'a jamais été exprimé avec une telle puissance), la minute de vérité pour les costumes et les détails de l'ameublement, tels sont les caractéristiques de cet art. Having arrived at this perfection miniature painting ceased to be a merely decorative art and was confounded with painting on a large scale. Parvenu à la perfection de cette peinture miniature a cessé d'être simplement l'art décoratif et a été confondu avec la peinture sur une grande échelle. The anachronism of costumes belonging to the fifteenth century, whether they have to do with characters from Terence or scenes from the Gospels, is not one of the least charms of these beautiful works. L'anachronisme des costumes appartenant à la quinzième siècle, si elles ont à voir avec les caractères de Terence ou des scènes de l'Évangile, n'est pas l'un des moins charmes de ces belles œuvres. Similar are the other manuscripts of Jean de Berry, the "Grandes Heures", ascribed to Jacquemart de Hesdin, the "Très Belles Heures" (Brussels) by the same artist, the "Dukes' Terence" (Paris), which first belonged to the Duke Guyenne. Analogues sont les autres manuscrits de Jean de Berry, les "Grandes Heures", attribuée à Jacquemart de Hesdin, le «Très Belles Heures" (Bruxelles) par le même artiste, les «Ducs» Terence "(Paris), qui ad'abord appartenu à Le Duc Guyenne. The "Heures de Turin" (destroyed by the fire of 1904), made for William IV, Count of Holland, belong to the same school. Les «Heures de Turin" (détruit par l'incendie de 1904), fait de Guillaume IV, comte de Hollande, appartiennent à la même école. About 1450 we can distinguish the Flemish-Burgundian school (works executed for the Dukes of Burgundy) from the French school, whose chief representative is Jean Fouquet of Tours (1415-80). A propos de 1450, nous pouvons distinguer les Flamands-école bourguignonne (travaux exécutés pour des ducs de Bourgogne) de l'école française, dont le principal représentant est Jean Fouquet de Tours (1415-80). Flemish and Italian influences are confused in his works: "Jewish Antiquities" (Paris); "Books of Hours" of Etienne Chevalier (Chantilly); "Grands Chroniques de France" (Paris), etc. After him Jean Bourdichon, who about 1508 decorated the "Hours" of Anne of Brittany (Paris), may be considered the last representative of the great school of miniature painting. Influences italiennes et flamandes sont confondus dans ses oeuvres: "Antiquités juives" (Paris), "Livres d'Heures" d'Etienne Chevalier (Chantilly); "Grands Chroniques de France" (Paris), etc Après lui Jean Bourdichon, qui a environ 1508 Décoré les "Heures" d'Anne de Bretagne (Paris), peut être considéré comme le dernier représentant de la grande école de peinture miniature. The progress of wood-engraving was as fatal to it, as was that of printing to calligraphy. Les progrès de la gravure sur bois a été fatale à ce que, comme l'a été celle de l'impression à la calligraphie. Until modern times Books of Hours, works of heraldry, etc. have continued to be illuminated, but these miniatures do not possess a single personal quality. Jusqu'à l'époque moderne Livres d'Heures, les œuvres de l'héraldique, etc, ont continué à être éclairés, mais ces figurines ne possèdent pas un seul personnel de qualité.

Publication information Written by Louis Bréhier. Publication d'informations écrites par Louis Bréhier. Transcribed by Bryan R. Johnson. Transcrit par Bryan R. Johnson. The Catholic Encyclopedia, Volume IX. L'Encyclopédie Catholique, Volume IX. Published 1910. Publié 1910. New York: Robert Appleton Company. New York: Robert Appleton Company. Nihil Obstat, October 1, 1910. Nihil Obstat, le 1 er octobre 1910. Remy Lafort, Censor. Remy Lafort, Censeur. Imprimatur. +John M. Farley, Archbishop of New York + John M. Farley, Archevêque de New York

Bibliography Bibliographie

SILVESTRE, Paléographie universelle (Paris, 1839-41), 400; MIDDLETON, Illuminated Manuscripts in Classical and Mediæval Times (Cambridge, 1892); Reproductions from illuminated manuscripts of the British Museum (London, 1899-1908); BRADLEY, A Dictionary of Miniaturists, Illumination, Calligraphers and Copyists (London, 1887); LECOY DE LA MARCHE, Les manuscrits et la miniature (Paris, sd); LABITTE, Les manuscrits et l'art de les orner (Paris, 1893); MARTIN, Les peintres de manuscrits et la miniatures en France (Paris, 1910); NIEDLING, Bücher ornamentik (Weimar, 1888); ZORNIUS, Historia Bibliorum pictorum (Leipzig, 1743); BEISSEL, Geschichte der Evangelienbücher in der ersten Hälfte des Mittelalters (Freiburg im Br., 1906); DE NOLHAC, Le Virgile du Vatican et ses peintures (Paris, 1897); MAI, Iliadis fragmenta... SILVESTRE, Paléographie universelle (Paris, 1839-41), 400; MIDDLETON, Manuscrits enluminés de classique et Mediæval Times (Cambridge, 1892) Les reproductions de manuscrits enluminés du British Museum (Londres, 1899-1908); BRADLEY, A Dictionary of Miniaturistes, Illumination, et Calligraphers Copistes (Londres, 1887); LECOY DE LA MARCHE, Les manuscrits et la miniature (Paris, sd); LABITTE, Les manuscrits et l'art de les orner (Paris, 1893); MARTIN, Les peintres De manuscrits et la miniature en France (Paris, 1910); NIEDLING, Bücher ornamentik (Weimar, 1888); ZORNIUS, Historia Bibliorum pictorum (Leipzig, 1743); BEISSEL, Geschichte der Evangelienbücher in der ersten Hälfte des Mittelalters (Freiburg im Br. , 1906); DE NOLHAC, Le Virgile du Vatican et ses peintures (Paris, 1897); AMI, Iliadis fragmentation ... cum picturis (Milan, 1819); STRZYGOWSKI, Eine Alexandrinische Weltchronik (Vienna, 1905); IDEM, Das Etschmiadzin Evangeliar (Vienna, 1891); IDEM, Kleinarmenische Miniaturmaleres im Ver=94ffentlichungen der Universitatsbibliothek zu Tübingen, I; MIGEON, Manuel d'art Musulman, II (Paris, 1907), 6-60; BLOCHET, Les écoles de peinture en Perse in Rev. Archéolog. Cum picturis (Milan, 1819); STRZYGOWSKI, Eine Alexandrinische Weltchronik (Vienne, 1905); IDEM, Das Etschmiadzin Evangeliar (Vienne, 1891); IDEM, Kleinarmenische Miniaturmaleres im Ver = 94ffentlichungen zu der Universitatsbibliothek Tübingen, I; MIGEON, Manuel d ' Art Musulman, II (Paris, 1907), 6-60; BLOCHET, Les écoles de peinture en Perse en Archéolog Rev. (July, 1905); KONDAKOFF, Histoire de l'art byzantin d'après les miniatures (Fr. tr., Paris, 1886- 91); OMONT, Miniatures des manuscrits dreca de la Bibliothèque Nationale (Paris, 1902); MILLET, Histoire de l'art, I, III (Paris, 1906-09); RITTER AND WICKHOFF, Die Wiener Genesis (Vienna, 1895); HASELOFF, Codex purpureus Rossanensis (Leipzig, 1898); OMONT, Peintures de l'Evangile de St. Mathieu (die Sinope): Monuments Pict., VII (1901); EBERSOLT, Miniatures byzantines de Berlin in Revue Archéolog. (Juillet 1905); KONDAKOFF, Histoire de l'art Byzantin d'a