Preface to the 1611 King JamesPréfacese

à la James Roi 1611 Autorisé version de la Bible

General InformationInformations générales

The King James Version of the BibleLa version King James de la Bible

Preface Préface

Dedication to King JamesDédicace à King James
To the most high and mighty prince, James, by the Grace of God, King of Great Britain, France, and Ireland, defender of the Faith, etc.Pour le prince le plus haut et puissant, James, par la grâce de Dieu, roi de Grande-Bretagne, la France et l'Irlande, défenseur de la Foi, etc

The Translators of the Bible wish Grace, Mercy, and Peace, through JESUS CHRIST our Lord. Les traducteurs de la Bible souhaitez grâce, la miséricorde et la paix, par Jésus Christ notre Seigneur.

Great and manifold were the blessings, most dread Sovereign, which Almighty God, the Father of all mercies, bestowed upon us the people of England, when first he sent Your Majesty's Royal Person to rule and reign over us.Grande et le collecteur sont les bénédictions, souverain le plus redouter, ce qui Dieu Tout-Puissant, le Père de toute miséricorde, nous a accordé à la population de l'Angleterre, lors de la première, il a envoyé personne royale de Votre Majesté et à régner sur nous.For whereas it was the expectation of many who wished not well unto our Sion, that, upon the setting of that bright Occidental Star, Queen Elizabeth, of most happy memory, some thick and palpable clouds of darkness would so have overshadowed this land, that men should have been in doubt which way they were to walk, and that it should hardly be known who was to direct the unsettled State; the appearance of Your Majesty, as of the Sun in his strength, instantly dispelled those supposed and surmised mists, and gave unto all that were well affected exceeding cause of comfort; especially when we beheld the Government established in Your Highness and Your hopeful Seed, by an undoubted Title; and this also accompanied with peace and tranquility at home and abroad.Car, alors que c'était l'attente de nombreuses personnes qui souhaitaient pas bien jusqu'à notre Sion, que, lors de la mise de cette étoile brillante Occidental, la reine Elizabeth, de mémoire les plus heureux, quelques nuages ​​épais et palpables de l'obscurité serait donc ont éclipsé cette terre, que les hommes devraient avoir été mis en doute dans quel sens ils étaient à pied, et qu'il devrait être à peine connu qui a été de diriger l'Etat en suspens; l'apparition de Votre Majesté, que du soleil dans sa force, instantanément dissipé ces brumes supposée et conjecturé, et donna à tous ceux qui étaient ainsi affectés dépasse la cause de confort, surtout lorsque nous avons contemplé le gouvernement a créé dans votre Altesse et ta postérité d'espoir, par un titre incontestable, et cela s'accompagne également avec la paix et la tranquillité à la maison et à l'étranger.

BELIEVE Religious Information Source web-siteCROIRE
Religieuse
Information
Source
site Web
BELIEVE Religious Information SourceCROIRE Source de l'information Religieuse
Our List of 2,300 Religious Subjects

Notre Liste des 2300 sujets Religieux
E-mailE-mail
But among all our joys, there was no one that more filled our hearts than the blessed continuance of the preaching of God's sacred Word among us, which is that inestimable treasure which excelleth all the riches of earth; because the fruit thereof extendeth itself, not only to the time spent in this transitory world, but directeth and disposeth men unto that eternal happiness which is above in heaven.Mais parmi toutes nos joies, il n'y avait personne que plus rempli nos cœurs que le maintien béni de la prédication de la Parole sacrée de Dieu parmi nous, qui est ce trésor inestimable, qui surpasse toutes les richesses de la terre, parce que le fruit de celle-ci se extendeth, pas seulement pour le temps passé dans ce monde éphémère, mais les hommes et les directeth dispose les vers que le bonheur éternel qui est au-dessus dans le ciel.

Then not to suffer this to fall to the ground, but rather to take it up, and to continue it in that state wherein the famous Predecessor of Your Highness did leave it; nay, to go forward with the confidence and resolution of a man, in maintaining the truth of Christ, and propagating it far and near, is that which hath so bound and firmly knit the hearts of all Your Majesty's loyal and religious people unto You, that Your very name is precious among them: their eye doth behold You with comfort, and they bless You in their hearts, as that sanctified Person, who, under God, is the immediate author of their true happiness.Puis pour ne pas souffrir cela à tomber au sol, mais plutôt de le relever, et le continuer dans cet état où le célèbre prédécesseur de Votre Altesse ne le quitter; non, d'aller de l'avant avec la confiance et la résolution d'un homme, dans le maintien de la vérité du Christ, et il se propageant près et de loin, est celle qui a ainsi lié et fermement tricoter les cœurs de tous Votre Majesté les gens fidèles et religieux à vous, que votre nom est précieuse parmi eux: leurs yeux doth Vous voyez avec le confort, et ils vous bénisse dans leur cœur, que cette personne sanctifiée, qui, en vertu de Dieu, est l'auteur immédiat de leur bonheur vrai.And this their contentment doth not diminish or decay, but every day increaseth and taketh strength, when they observe that the zeal of Your Majesty toward the house of God doth not slack or go backward, but is more and more kindled, manifesting itself abroad in the farthest parts of Christendom, by writing in defence of the truth, (which hath given such a blow unto that Man of Sin as will not be healed,) and every day at home, by religious and learned discourse, by frequenting the house of God, by hearing the Word preached, by cherishing the teachers thereof, by caring for the Church, as a most tender and loving nursing father.Et ce contentement de leurs doth pas diminuer ou de pourriture, mais chaque jour devient plus riche et il prend la force, quand ils observent que le zèle de Votre Majesté vers la maison de Dieu ne mou ou revenir en arrière, mais il est de plus en plus enflammé, se manifestant à l'étranger dans des extrémités de la chrétienté, en écrivant dans la défense de la vérité, (qui a donné un coup vers l'homme de péché que ne sera pas guéri,) et tous les jours à la maison, par le discours religieux et appris, en fréquentant la maison de Dieu, en entendant la Parole prêchée, en chérissant les enseignants de celle-ci, en prenant soin de l'Église, comme un père infirmier le plus tendre et aimante.

There are infinite arguments of this right Christian and religious affection in Your Majesty; but none is more forcible to declare it to others than the vehement and perpetuated desire of accomplishing and publishing of this work, which now, with all humility, we present unto Your Majesty.Il existe des arguments de cette affection infinie droite chrétienne et religieuse dans Votre Majesté, mais aucun n'est plus forcé de le déclarer aux autres que le désir véhément et perpétué d'accomplir et de la publication de ce travail, qui maintenant, en toute humilité, nous présentons vers votre Majesté.For when Your Highness had once, out of deep judgment, apprehended how convenient it was, that, out of the Original sacred Tongues, together with comparing of the labours, both in our own and other foreign languages, of many worthy men who went before us, there should be one more exact translation of the Holy Scriptures into the English Tongue; Your Majesty did never desist to urge and to excite those to whom it was commended, that the Work might be hastened, and that the business might be expedited in so decent a manner, as a matter of such importance might justly require. Car, lorsque Votre Altesse avait une fois, sur un jugement profond, appréhendé comment commode qu'il était, que, sur les langues originales sacrée, avec comparant des travaux, tant dans notre propre et d'autres langues étrangères, de nombreux hommes dignes qui sont passés avant nous, il devrait y avoir encore une traduction exacte des Saintes Ecritures dans la langue anglaise; Votre Majesté n'a jamais renoncer à exhorter et d'exciter ceux à qui elle a été félicité, que le travail pourrait être accéléré, et que l'entreprise pourrait être accélérée en donc d'une manière décente, comme une affaire d'une telle importance pourrait juste besoin.

And now at last, by the mercy of God, and the continuance of our labours, it being brought unto such a conclusion, as that we have great hopes that the Church of England shall reap good fruit thereby, we hold it our duty to offer it to Your Majesty, not only as to our King and Sovereign, but as to the principal mover and author of the Work; humbly craving of your most Sacred Majesty, that, since things of this quality have ever been subject to the censures of ill-meaning and discontented persons, it may receive approbation and patronage from so learned and judicious a Prince as Your Highness is; whose allowance and acceptance of our labours shall more honour and encourage us than all the calumniations and hard interpretations of other men shall dismay us.Et maintenant, enfin, par la miséricorde de Dieu, et la poursuite de nos travaux, étant en amena une telle conclusion, que celle que nous avons de grands espoirs que l'Église d'Angleterre récolter de bons fruits de ce fait, nous tenons notre devoir d'offrir c'est à Votre Majesté, non seulement pour notre roi et souverain, mais comme le moteur principal et auteur de l'ouvrage; humble désir de Votre Majesté le plus sacré, que, puisque les choses de cette qualité n'a jamais été soumis à la censure de mauvais -sens et les personnes mécontentes, il peut recevoir l'approbation et le patronage de si savant et judicieux d'un prince comme Votre Altesse; dont l'allocation et l'acceptation de nos travaux seront plus d'honneur et nous encouragent à toutes les calomnies et les interprétations difficiles d'autres hommes doivent désarroi nous .So that if, on the one side, we shall be traduced by Popish persons at home or abroad, who therefore will malign us, because we are poor instruments to make God's hold truth to be yet more and more known unto the people, whom they desire still to keep in ignorance and darkness; or if, on the other side, we shall be maligned by self-conceited brethren, who run their own ways, and give liking unto nothing but what is framed by themselves, and hammered on their anvil, we may rest secure, supported within by the truth and innocency of a good conscience, having walked the ways of simplicity and integrity as before the Lord, and sustained without by the powerful protection of Your Majesty's grace and favour, which will ever give countenance to honest and Christian endeavors against bitter censures and uncharitable imputations.De sorte que si, d'un côté, nous serons calomniée par des personnes papiste à la maison ou à l'étranger, qui, par conséquent nous calomnier, parce que nous sommes pauvres instruments pour rendre la vérité détiennent Dieu d'être encore plus en plus connu auprès du peuple, dont ils désir encore à garder dans l'ignorance et l'obscurité, ou si, de l'autre côté, nous serons décrié par l'auto-fat frères, qui gèrent leurs propres moyens, et de donner goût vers rien d'autre que ce qui est encadrée par eux-mêmes, et martelé sur leur enclume , nous pouvons nous reposer sécurisé, soutenu au sein de la vérité et l'innocence d'une bonne conscience, après avoir parcouru les voies de la simplicité et l'intégrité que devant le Seigneur, et soutenue sans la puissante protection de la grâce de Votre Majesté et de faveur, ce qui donneront jamais le visage aux efforts honnêtes et chrétiens contre les censures amères et imputations charitable.

The Lord of heaven and earth bless Your Majesty with many and happy days; that, as his heavenly hand hath enriched Your Highness with many singular and extraordinary graces, so You may be the wonder of the world in this latter age for happiness and true felicity, to the honour of that great God, and the good of his Church, through Jesus Christ our Lord and only Saviour.Le Seigneur du ciel et la terre bénisse Votre Majesté avec beaucoup de jours heureux et, que, comme sa main céleste n'a enrichi de Votre Altesse avec beaucoup de grâces singulières et extraordinaires, ainsi vous pouvez être la merveille du monde dans cet âge-ci pour le bonheur et la félicité vraie , à l'honneur de ce grand Dieu, et le bien de son Église, par Jésus Christ notre Seigneur et seul Sauveur.



This subject presentation in the original English languageCe sujet exposé dans l'original en langue anglaise



Send an e-mail question or comment to us:Envoyer un e-mail question ou un commentaire à nous:E-mailE-mail

The main BELIEVE web-page (and the index to subjects) is at:Les principaux CROIRE web-page (et l'index sur des sujets) est à l'adresse:
BELIEVE Religious Information SourceCROIRE Source de l'information religieuse
http://mb-soft.com/believe/beliefra.html