Saint Matthew Saint Matthieu

General Information Informations générales

In the New Testament, Saint Matthew was the New Testament tax collector called by Jesus Christ to be one of the 12 apostles (Matt. 9:9). Dans le Nouveau Testament, saint Matthieu a été le Nouveau Testament percepteur appelés par Jésus Christ pour être l'un des 12 apôtres (Matt. 9:9). Matthew has often been identified with Levi, the son of Alphaeus, also a tax collector (Mark 2:14; Luke 5:27-28). Matthew a souvent été identifié avec Lévi, fils d'Alphée, un collecteur d'impôts (Marc 2:14, Luc 5:27-28). Although traditionally regarded as the author of the Gospel According to Saint Matthew, modern scholarship strongly disputes this attribution. Bien que traditionnellement considéré comme l'auteur de l'Evangile selon Saint Matthieu, les conflits modernes bourse fermement cette attribution. Matthew's symbol as an evangelist is an angel, and in art he is often depicted with sword and money bag. Matthew comme un symbole de l'évangéliste est un ange, et dans l'art, il est souvent représenté avec épée et de l'argent sac. Feast day: Sept. 21 (Western); Nov. 16 (Eastern). Jour de fête: Sept. 21 (Ouest), le 16 Novembre (Est).

BELIEVE CROIRE
Religious Religieux
Information Information
Source Source
web-site Site web
Our List of 1,000 Religious Subjects Notre Liste de 1000 sujets religieux
E-mail E-mail


Saint Mat'thew Saint Mat'thew

Advanced Information Advanced Information

Matthew, gift of God, was a common Jewish name after the Exile. Matthieu, don de Dieu, est un nom juif après l'exil. He was the son of Alphaeus, and was a publican or tax-gatherer at Capernaum. Il était le fils d'Alphée, et était un publicain ou de l'impôt-cueilleurs à Capharnaüm. On one occasion Jesus, coming up from the side of the lake, passed the custom-house where Matthew was seated, and said to him, "Follow me." A une occasion, Jésus, arrive du côté du lac, a adopté la coutume-maison où Matthew était assis, et lui dit: «Suis-moi." Matthew arose and followed him, and became his disciple (Matt. 9:9). Matthew se pose, et le suivirent, et devint son disciple (Matt. 9:9). Formerly the name by which he was known was Levi (Mark 2:14; Luke 5:27); he now changed it, possibly in grateful memory of his call, to Matthew. Autrefois le nom sous lequel il était connu était Levi (Marc 2:14, Luc 5:27), il a désormais changé, peut-être dans la mémoire reconnaissante de son appel, Matthieu. The same day on which Jesus called him he made a "great feast" (Luke 5:29), a farewell feast, to which he invited Jesus and his disciples, and probably also many of old associates. Le jour même où Jésus l'a appelé il a fait une "grande fête" (Luc 5:29), une fête d'adieu, à laquelle il a invité Jésus et ses disciples, et probablement aussi beaucoup de vieux complices. He was afterwards selected as one of the twelve (6:15). Il fut ensuite sélectionné comme l'un des douze (6:15). His name does not occur again in the Gospel history except in the lists of the apostles. Son nom ne se reproduise pas dans l'Evangile l'histoire, sauf dans les listes des apôtres. The last notice of him is in Acts 1:13. La dernière demeure de lui, c'est dans Actes 1:13. The time and manner of his death are unknown. Le moment et les modalités de sa mort sont inconnues.

(Easton Illustrated Dictionary) (Easton Illustrated Dictionary)


St. Matthew Saint Matthieu

Catholic Information Information catholique

Apostle and evangelist. Apôtre et évangéliste.

The name Matthew is derived from the Hebrew Mattija, being shortened to Mattai in post-Biblical Hebrew. Le nom de Matthew est dérivé de l'hébreu Matti, étant raccourcie à Mattai en post-bibliques en hébreu. In Greek it is sometimes spelled Maththaios, BD, and sometimes Matthaios, CEKL, but grammarians do not agree as to which of the two spellings is the original. En grec, il est parfois orthographié Maththaios, BD, et parfois Matthaios, CEKL, mais grammairiens ne sont pas d'accord quant à savoir lequel des deux orthographes est l'original.

Matthew is spoken of five times in the New Testament; first in Matthew 9:9, when called by Jesus to follow Him, and then four times in the list of the Apostles, where he is mentioned in the seventh (Luke 6:15, and Mark 3:18), and again in the eighth place (Matthew 10:3, and Acts 1:13). Matthew est parlé de cinq fois dans le Nouveau Testament, d'abord dans Matthieu 9:9, alors appelé par Jésus à le suivre, puis quatre fois dans la liste des Apôtres, où il est mentionné dans le septième (Luc 6:15, Et Marc 3:18), et de nouveau à la huitième place (Matthieu 10:3, et Actes 1:13). The man designated in Matthew 9:9, as "sitting in the custom house", and "named Matthew" is the same as Levi, recorded in Mark 2:14, and Luke 5:27, as "sitting at the receipt of custom". L'homme désigné dans Matthieu 9:9, comme «assis dans la maison de la coutume", et "nom de Matthew" est le même que Levi, dans Marc 2:14 enregistrés, et Luc 5:27, comme «assis à la réception de la coutume ». The account in the three Synoptics is identical, the vocation of Matthew-Levi being alluded to in the same terms. Le compte dans les trois Synoptiques est identique, la vocation de Matthieu Lévi-être fait allusion dans les mêmes termes. Hence Levi was the original name of the man who was subsequently called Matthew; the Maththaios legomenos of Matthew 9:9, would indicate this. D'où Levi est le nom original de l'homme qui a par la suite été appelé Matthieu, le Maththaios legomenos de Matthieu 9:9, cela indiquerait.

The fact of one man having two names is of frequent occurrence among the Jews. Le fait d'un homme d'avoir deux noms est fréquente chez les Juifs. It is true that the same person usually bears a Hebrew name such as "Shaoul" and a Greek name, Paulos. Il est vrai que souvent la même personne porte un nom hébreu comme "Shaoul" et un nom grec, Paulos. However, we have also examples of individuals with two Hebrew names as, for instance, Joseph-Caiaphas, Simon-Cephas, etc. It is probable that Mattija, "gift of Iaveh", was the name conferred upon the tax-gatherer by Jesus Christ when He called him to the Apostolate, and by it he was thenceforth known among his Christian brethren, Levi being his original name. Cependant, nous avons aussi des exemples de personnes avec deux noms hébreux comme, par exemple, Joseph Caïphe, Simon-Céphas,… Il est probable que Matti, le "don de Iaveh", était le nom qui lui sont conférés par l'impôt-cueilleurs Jésus Christ quand il l'a appelé à l'apostolat, et par elle il est désormais connu parmi ses frères chrétiens, Levi étant son nom d'origine.

Matthew, the son of Alpheus (Mark 2:14) was a Galilean, although Eusebius informs us that he was a Syrian. Matthew, le fils d'Alphée (Marc 2,14) était un Galiléen, quoique Eusèbe nous informe qu'il était un Syrien. As tax-gatherer at Capharnaum, he collected custom duties for Herod Antipas, and, although a Jew, was despised by the Pharisees, who hated all publicans. Comme l'impôt-cueilleurs à Capharnaum, il a recueilli des droits de douane pour Hérode Antipas, et, bien que juif, était méprisé par les pharisiens, qui détestait toutes les publicains. When summoned by Jesus, Matthew arose and followed Him and tendered Him a feast in his house, where tax-gatherers and sinners sat at table with Christ and His disciples. Chaque fois qu'elle est convoquée par Jésus, et Matthew se pose suivie Lui et Lui remis un festin dans sa maison, où l'impôt-cueilleurs et des pécheurs se mit à table avec le Christ et ses disciples. This drew forth a protest from the Pharisees whom Jesus rebuked in these consoling words: "I came not to call the just, but sinners". Cela a attiré énonçant une protestation de la part des Pharisiens que Jésus a reproché à ces paroles consolantes: «Je suis venu appeler non pas les justes, mais les pécheurs».

No further allusion is made to Matthew in the Gospels, except in the list of the Apostles. Aucune autre allusion est faite à Matthieu dans les Evangiles, à l'exception de la liste des Apôtres. As a disciple and an Apostle he thenceforth followed Christ, accompanying Him up to the time of His Passion and, in Galilee, was one of the witnesses of His Resurrection. En tant que disciple et apôtre devenue depuis lors il a suivi le Christ, Lui qui accompagne jusqu'au moment de sa Passion et, en Galilée, a été l'un des témoins de sa Résurrection. He was also amongst the Apostles who were present at the Ascension, and afterwards withdrew to an upper chamber, in Jerusalem, praying in union with Mary, the Mother of Jesus, and with his brethren (Acts 1:10 and 1:14). Il fut aussi parmi les apôtres qui étaient présents lors de l'Ascension, et par la suite retiré pour une chambre haute, à Jérusalem, en priant en union avec Marie, la Mère de Jésus, et avec ses frères (Actes 1:10 et 1:14).

Of Matthew's subsequent career we have only inaccurate or legendary data. De la carrière de Matthieu nous n'avons que des données inexactes ou légendaires. St. Irenæus tells us that Matthew preached the Gospel among the Hebrews, St. Clement of Alexandria claiming that he did this for fifteen years, and Eusebius maintains that, before going into other countries, he gave them his Gospel in the mother tongue. Saint Irénée nous dit que Matthew a prêché l'Evangile parmi les Hébreux, Saint-Clément d'Alexandrie en faisant valoir que ce qu'il a fait pendant quinze ans, et Eusèbe soutient que, avant de se rendre dans d'autres pays, il leur a donné son Evangile dans la langue maternelle. Ancient writers are not as one as to the countries evangelized by Matthew, but almost all mention Ethiopia to the south of the Caspian Sea (not Ethiopia in Africa), and some Persia and the kingdom of the Parthians, Macedonia, and Syria. Antiques ne sont pas des écrivains comme l'un comme pour les pays évangélisés par Matthieu, mais presque tous les citer Éthiopie au sud de la mer Caspienne (pas Éthiopie en Afrique), et certains Perse et le royaume des Parthes, de la Macédoine, et la Syrie.

According to Heracleon, who is quoted by Clement of Alexandria, Matthew did not die a martyr, but this opinion conflicts with all other ancient testimony. Selon Heracleon, qui est cité par Clément d'Alexandrie, Matthew n'a pas mourir en martyr, mais cette opinion en conflit avec tous les autres témoignages antiques. Let us add, however, that the account of his martyrdom in the apocryphal Greek writings entitled "Martyrium S. Matthæi in Ponto" and published by Bonnet, "Acta apostolorum apocrypha" (Leipzig, 1898), is absolutely devoid of historic value. Laissez-nous ajouter, cependant, que le compte de son martyre dans les écrits apocryphes grec intitulé "Martyrium S. Matthæi dans Ponto» et publié par Bonnet, "Acta Apostolorum apocryphes" (Leipzig, 1898), est complètement dépourvu de valeur historique. Lipsius holds that this "Martyrium S. Matthæi", which contains traces of Gnosticism, must have been published in the third century. Lipsius estime que cette "Martyrium S. Matthæi", qui contient des traces de gnosticisme, doivent avoir été publiés au cours du troisième siècle.

There is a disagreement as to the place of St. Matthew's martyrdom and the kind of torture inflicted on him, therefore it is not known whether he was burned, stoned, or beheaded. Il existe un désaccord quant à la place de la St. Matthew's martyre et le genre de tortures infligées à lui, donc on ne sait pas si il a été brûlées, lapidées ou décapitées. The Roman Martyrology simply says: "S. Matthæi, qui in Æthiopia prædicans martyrium passus est". Le Martyrologe romain dit simplement: "S. Matthæi, qui en Æthiopia prædicans martyrium passus est».

Various writings that are now considered apocryphal, have been attributed to St. Matthew. Divers écrits qui sont désormais considérés comme apocryphes, ont été attribués à saint Matthieu. In the "Evangelia apocrypha" (Leipzig, 1876), Tischendorf reproduced a Latin document entitled: "De Ortu beatæ Mariæ et infantia Salvatoris", supposedly written in Hebrew by St. Matthew the Evangelist, and translated into Latin by Jerome, the priest. Dans le "Evangelia apocryphes" (Leipzig, 1876), Tischendorf reproduit un document intitulé latin: «De Ortu beatæ Mariæ et bébé Salvatoris", prétendument écrit en hébreu par l'évangéliste saint Matthieu, et traduit en latin par Jérôme, le prêtre. It is an abridged adaptation of the "Protoevangelium" of St. James, which was a Greek apocryphal of the second century. Il s'agit d'une adaptation de la forme abrégée "Protoevangelium" de St. James, qui était un grec apocryphe du deuxième siècle. This pseudo-Matthew dates from the middle or the end of the sixth century. Cette pseudo-Matthieu date du milieu ou la fin du sixième siècle.

The Latin Church celebrates the feast of St. Matthew on 21 September, and the Greek Church on 16 November. Le latin Eglise célèbre la fête de saint Matthieu, le 21 septembre, et de l'Église grecque, le 16 novembre. St. Matthew is represented under the symbol of a winged man, carrying in his hand a lance as a characteristic emblem. Saint Matthieu est représenté sous la cote d'un homme ailé, portant dans sa main une lance comme une caractéristique emblème.

Publication information Written by E. Jacquier. Publication d'informations écrites par E. Jacquier. Transcribed by Ernie Stefanik. Transcrit par Ernie Stefanik. The Catholic Encyclopedia, Volume X. Published 1911. L'Encyclopédie Catholique, Volume X. Publié 1911. New York: Robert Appleton Company. New York: Robert Appleton Company. Nihil Obstat, October 1, 1911. Nihil Obstat, le 1 er octobre 1911. Remy Lafort, STD, Censor. Remy Lafort, STD, Censeur. Imprimatur. +John Cardinal Farley, Archbishop of New York + John Farley Cardinal, Archevêque de New York


Also, see: Aussi, voir:
Book of Matthew Livre de Matthieu

Apostles Apôtres


This subject presentation in the original English language Ce sujet exposé dans la langue originale en anglais


Send an e-mail question or comment to us: E-mail Envoyer un e-mail question ou un commentaire à nous: E-mail

The main BELIEVE web-page (and the index to subjects) is at http://mb-soft.com/believe/beliefra.html Les principaux CROIRE web-page (et l'index sur des sujets) est à http://mb-soft.com/believe/beliefra.html