Basic to ancient Hebrew religion is the concept of divine revelation. Base de la religion hébraïque ancienne est le concept de la révélation divine. While God is conceived of as revealing his attributes and will in a number of ways in the OT, one of the most theologically significant modes of the divine self-disclosure is the revelation inherent in the names of God. Tandis que Dieu est conçu comme révélant ses attributs et dans un certain nombre de moyens dans l'Ancien Testament, l'un des plus importants modes théologiquement de l'auto-révélation divine est inhérent à la révélation du nom de Dieu.
This aspect of divine revelation is established in the words of Exod. Cet aspect de la révélation divine est établi selon les mots de Exod. 6:3, "I appeared to Abraham, to Isaac and to Jacob, as God Almighty, but by my name the Lord [Yahweh] I did not make myself known to them." 6:3: «Je apparu à Abraham, à Isaac et à Jacob, comme le Dieu tout-puissant, mais mon nom par le Seigneur [Yahvé] Je n'ai pas me faire connaître." According to classical literary criticism, the verse teaches that the name Yahweh was unknown to the patriarchs. Selon la critique littéraire classique, le verset nous enseigne que le nom de Yahvé était inconnue des patriarches. Thus, an ideological conflict exists between the Priestly author and the earlier Yahwist, who frequently put the name Yahweh on the lips of the patriarchs. Ainsi, un conflit idéologique existant entre l'auteur et l'Sacerdotale Yahwist plus tôt, qui ont souvent mis le nom de Yahvé sur les lèvres des patriarches.
| BELIEVE CROIRE Religious Religieux Information Information Source Source web-site Site web |
| Our List of 1,000 Religious Subjects Notre Liste de 1000 sujets religieux |
| E-mail E-mail |
Exod. 14:4 also supports the view that the name Yahweh embodies aspects of God's character. 14:4 soutient également l'idée que le nom de Yahvé Dieu incarne les aspects de son caractère. It says, "and the Egyptians will know that I am Yahweh." Il dit, "et les Égyptiens sauront que je suis Yahvé." It is hardly likely that the intent of this assertion is that they would learn only the name of the Hebrew God. Il est peu probable que l'intention de cette affirmation est qu'ils apprennent seulement le nom de l'hébreu Dieu.
In the light of these observations, the use of the concepts of the name of God in the early narratives of the book of Exodus is far broader than simply the name by which the Hebrew God was known. À la lumière de ces observations, l'utilisation des concepts de nom de Dieu au début des récits du livre de l'Exode, est beaucoup plus large que simplement le nom par lequel Dieu l'hébreu était connue. It has a strong element of divine self-disclosure within it. Il a une forte composante de l'auto-révélation de Dieu en son sein.
The corpus of divine names compounded with el and a descriptive adjunct also support this concept. Le corpus des noms divins aggravée avec le descriptif et un adjuvant également soutenir ce concept. The very fact that the adjunctive element is descriptive is an indication of its value as a source of theological content. Le fait même que l'élément d'appoint est descriptive est une indication de sa valeur en tant que source de contenu théologique.
Typical of this type of name is el rot ("God who sees"; Gen. 16:13) and el olam ("God eternal"; Gen. 21:33). Typique de ce type de nom est le rot ( "Dieu qui voit"; Gen 16,13) et el olam ( "Dieu éternel"; Genèse 21:33). These el names sometimes emerge from a specific historical situation that illuminates their significance. Ces el noms parfois sortir d'une situation historique spécifique qui éclaire leur signification.
Mowinckel proposed the theory that the tetragrammaton should be understood as consisting of the ejaculatory element and the third person pronoun hu,' meaning "O He!" Mowinckel proposé la théorie selon laquelle le tetragrammaton doit être entendu comme consistant dans la éjaculation élément et la troisième personne du pronom hu ", signifiant" Il a O! "
Another approach to the problem is to understand the tetragrammaton as a form of paronomasia. Une autre approche du problème est de comprendre le tetragrammaton comme une forme de paronomasia. This view takes account of the broad representation of the name ya in extrabiblical cultures of the second millennium BC The name Yahweh is thus understood as a quadriliteral form, and the relationship of the name of haya ("to be") in Exod. Ce point de vue tient compte de la large représentation de ce nom ya dans extrabiblical cultures du deuxième millénaire avant J.-C. Le nom de Yahvé est donc compris comme un quadriliteral forme, et la relation du nom de haya ( "être") dans Exod. 3:14-15 is not intended to be one of etymology but paronomasia. 3:14-15 n'est pas destiné à être l'un de l'étymologie, mais paronomasia.
The most common view is that the name is a form of a triliteral verb, hwy. Le point de vue est plus commun que le nom est une forme d'un verbe triliteral, hwy. It is generally regarded as a 3 p. Il est généralement considéré comme un 3 p. Qal stem imperfect or a 3 p. Qal'at souches imparfaite ou de 3 p. imperfect verb in a causative stem. Imparfait verbe dans une tige causative. Another suggestion is that it is a causative participle with ay preformative that should be translated "Sustainer, Maintainer, Establisher." Une autre suggestion est que c'est un facteur de causalité avec les partager ay preformative, qui devrait être traduite "Sustainer Mainteneur, Establisher."
With regard to the view that the tetragrammaton is an elongated form of an ejaculatory cry, it may be pointed out that Semitic proper names tend to shorten; they are not normally prolonged. Pour ce qui est de l'avis que la tetragrammaton est une forme allongée d'un cri de l'éjaculation, il peut être souligné que sémitique noms propres ont tendance à raccourcir, ils ne sont normalement pas prolongée. The theory that the name is paronomastic is attractive, but when appeal is made to the occurrences of forms of ya or yw in ancient cultures, several problems arise. La théorie selon laquelle le nom est paronomastic est attrayant, mais quand appel est lancé à l'apparition de formes ou de la connexion Si déjà dans les anciennes cultures, plusieurs problèmes se posent. It is difficult to explain how the original form could have lengthened into the familiar quadriliteral structure. Il est difficile d'expliquer comment la forme initiale pourrait avoir allongé dans la connaissez quadriliteral structure. Mowinckel's suggestion is attractive, but speculative. Mowinckel la suggestion est intéressante, mais la spéculation. It is also difficult to understand how the name Yahweh could have such strong connotations of uniqueness in the OT if it is a form of a divine name that found representation in various cultures in the second millennium BC Il est également difficile de comprendre comment le nom de Yahvé pouvait avoir d'aussi fortes connotations d'originalité dans l'Ancien Testament, si elle est une forme d'un nom divin qui a trouvé la représentation dans les différentes cultures dans le second millénaire avant J.-C.
The derivation of the tetragrammaton from a verbal root is also beset with certain difficulties. Le calcul de la tetragrammaton d'une racine verbale est aussi en proie à certaines difficultés. The root hwy on which the tetragrammaton would be based in this view is unattested in West Semitic languages before the time of Moses, and the form of the name is not consonant with the rules that govern the formation of lamed he verbs as we know them. La racine route sur laquelle le tetragrammaton serait fondée sur ce point de vue est unattested langues sémitiques de l'Ouest avant l'époque de Moïse, et la forme du nom n'est pas compatible avec les règles qui régissent la formation de lamed il verbes tels que nous les connaissons.
It is evident that the problem is a difficult one. Il est évident que le problème est difficile. It is best to conclude that the use of etymology to determine the theological content of the name Yahweh is tenuous. Il est préférable de conclure que l'utilisation de l'étymologie, de déterminer le contenu théologique du nom de Yahvé est ténue. If one is to understand the theological significance of the divine name, it can be only be determining the theological content with which the name was invested in Hebrew religion. Si l'on veut comprendre la signification théologique du nom divin, on peut seulement être déterminer le contenu théologique dont le nom a été investi dans la religion hébraïque.
The compounding of yah with Yahweh in Isa. La composition des yah avec Yahvé dans Isa. 12:2 (yah yhwh) indicates a separate function for the form yah, but at the same time an identification of the form with Yahweh. 12:2 (yah yhwh) indique une fonction distincte de la forme yah, mais en même temps, une identification de la forme de Yahvé.
The name El Elyon occurs only in Gen. 14: 18-22 and Ps. Le nom d'El Elyon ne se produit que dans Genèse 14: 18-22 et Ps. 78:35, although God is known by the shorter title Elyon in a significant number of passages. 78:35, bien que Dieu est connu sous le titre plus court Elyon dans un nombre important de passages.
There is a superlative connotation in the word 'elyon. Il ya une connotation superlative dans le mot «elyon. In each case in which the adjective occurs it denotes that which is highest or uppermost. Dans chaque cas où l'adjectif se produit qu'elle désigne celui qui est le plus élevé ou le haut. In Deut. En Deut. 26:19 and 28:1 the superlative idea is apparent in the fact that Israel is to be exalted above the nations. 26:19 et 28:1 du superlatif idée est apparente dans le fait que Israël doit être exalté au-dessus des nations. The use of the word in I Kings 9:8 and II Chr. L'utilisation du mot en I Rois 9:8 et II Chr. 7:21 may not seem to reflect a superlative idea, but there is, as CF Keil suggests, an allusion to Deut. 7h21 peut ne pas sembler refléter un superlatif idée, mais il ya, comme le suggère FC Keil, une allusion à Deut. 26:19 and 28:1, where the superlative idea exists. 26:19 et 28:1, où le superlatif idée existe. The superlative is also evident in the use of the word in Ps. Le superlatif est également évidente dans l'utilisation du mot dans Ps. 97:9, where it connotes Yahweh's supremacy over the other gods. 97:9, où il connote Yahvé suprématie sur les autres dieux.
The name Shaddai frequently appears apart from El as a divine title. Le nom Shaddai apparaît fréquemment mis à part El divin comme un titre.
Critical to the understanding of the meaning of the word is the suffix ay. Essentiels à la compréhension de la signification du mot est le suffixe est. It is commonly suggested that the ending is the first person possessive suffix on a plural form of 'adon ("my lord"). Il est généralement estimé que la fin est la première personne sur un suffixe possessif pluriel de 'adon ( "mon seigneur"). This is plausible for the form adonay, but the heightened form adonay, which also appears in the Massoretic text, is more difficult to explain, unless it represents an effort on the part of the Massoretes "to mark the word as sacred by a small external sign." Cela est plausible adonay pour la forme, mais la grande forme adonay, qui apparaît également dans le texte de Massoretic, est plus difficile à expliquer, à moins qu'elle ne représente un effort de la part de la Massoretes "pour marquer le mot comme sacré par un petit externes Signe. "
Attention has been drawn to the Ugaritic ending -ai, which is used in that language "as a reinforcement of a basic word," However, it is doubtful that this explanation should be applied in all cases. L'attention a été attirée sur l'ougaritique, qui s'est achevée par intérim, qui est utilisée dans cette langue »comme un renforcement d'une base mot,« Cependant, il est douteux que cette explication doit être appliquée dans tous les cas. The plural construction of the name is evident when the word occurs in the construct as it does in the appellation "Lord of lords" ('adone ha adonim) in Deut. La construction du pluriel du nom est évidente lorsque le mot se produit dans la construction comme dans celui de l'appellation "Seigneur des seigneurs" ( 'adone ha adonim) dans Deut. 10:17. And the translation "my Lord" seems to be required in such vocative addresses as "my Lord Yahweh, what will you give me?" Et la traduction "mon Seigneur" semble être requis dans de telles adresses vocatif «mon Seigneur Yahvé, qu'allez-vous me donner?" (Gen. 15:2; see also Exod. 4:10). (Genèse 15:2; voir également Exod. 4:10).
It appears, then, that it is best to understand the word as a plural of majesty with a first person suffixual ending that was altered by the Massoretes to mark the sacred character of the name. Il semble donc que le mieux est de comprendre le mot comme un pluriel de majesté avec une première personne se terminant suffixual qui a été modifiée par l'Massoretes pour marquer le caractère sacré de ce nom.
Ancient of Days is an appellation applied to God in Dan. Ancien des jours est une appellation appliqué à Dieu dans Dan. 7. It occurs with other depictions of great age (vs. 9) to create the impression of noble venerability. Il se produit avec d'autres illustrations de grand âge (contre 9) pour créer l'impression d'une noble venerability.
Abba is an alternate Aramaic term for "father." Abba est un autre terme araméen pour «père». It is the word that Jesus used to address God in Mark 14:36. Il est la parole que Jésus adresse à Dieu dans Marc 14:36. Paul pairs the word with the Greek word for "father" in Rom. Paul paires, le mot avec le mot grec pour «père» en Rom. 8:15 and Gal. 8:15 et Gal. 4:6.
The 'alep that terminates the form 'abba' functions as both a demonstrative and a vocative particle in Aramaic. Le 'alep qui met fin à la forme' abba 'fonctions à la fois comme un démonstratif et un vocatif particules en araméen. In the time of Jesus the word connoted both the emphatic concept, "the father," and the more intimate "my father, our father." Au temps de Jésus, le mot connoté à la fois le concept emphatique, «le père», et le plus intime "mon père, notre père."
While the word was the common form of address for children, there is much evidence that in the time of Jesus the practice was not limited only to children. Alors que le mot est la forme commune de domicile pour les enfants, il ya beaucoup de preuves que dans le temps de Jésus à la pratique ne se limite pas seulement aux enfants. The childish character of the word ("daddy") thus receded, and 'abba' acquired the warm, familiar ring which we may feel in such an expression as "dear father." Le caractère enfantin du terme ( "papa") ainsi reculé, et 'abba' acquis la chaleureuse, familière anneau qui l'on peut avoir dans une telle expression comme "cher père."
The clause 'ehyeh'aser 'ehyeh has been translated in several ways, "I am that I am" (AV), "I am who I am" (RSV, NIV), and "I will be what I will be" (RSV margin). La clause "ehyeh'aser 'ehyeh a été traduit de plusieurs façons:« Je suis qui je suis »(AV),« Je suis qui je suis »(RSV, NIV), et" Je serai ce que Je serai "( LSG marge). Recently the translation "I am (the) One who is" has been suggested. Récemment, la traduction: «Je suis (le) Celui qui est" a été suggérée. The latter translation has much in its favor grammatically and fits the context well. Cette dernière traduction a beaucoup en sa faveur, grammaticalement et s'adapte bien le contexte.
The main concern of the context is to demonstrate that a continuity exists in the divine activity from the time of the patriarchs to the events recorded in Exod. Le principal souci du contexte, est de démontrer que l'existence d'une certaine continuité dans l'activité divine de l'époque des patriarches les événements enregistrés dans Exod. 3. The Lord is referred to as the God of the fathers (vss. 13, 15, 16). Le Seigneur est appelé le Dieu des pères (vss. 13, 15, 16). The God who made the gracious promises regarding Abraham's offspring is the God who is and who continues to be. Le Dieu qui a fait l'aimable promesses concernant la descendance d'Abraham est le Dieu qui est et qui continue à l'être. The affirmation of vs. 17 is but a reaffirmation of the promise made to Abraham. L'affirmation de rapport à 17, mais est une réaffirmation de la promesse faite à Abraham. The name Yahweh may thus affirm the continuing activity of God on behalf of his people in fealty to his promise. Le nom de Yahvé peut donc affirmer la poursuite de l'activité de Dieu au nom de son peuple dans fealty à sa promesse.
Jesus' application of the words "I am" to himself in John 8:58 not only denoted his preexistence but associated him with Yahweh. Jésus application de l'expression "Je suis" à lui-même dans Jean 8:58 non seulement dénoté sa préexistence, mais associé avec lui Yahvé. Jesus was the fulfillment of the promise given to Abraham, the fulfillment of which Abraham anticipated (John 8:56). Jésus est l'accomplissement de la promesse faite à Abraham, dont la réalisation anticipée Abraham (Jean 8:56).
In the Pentateuch, Yahweh denotes that aspect of God's character that is personal rather than transcendent. Dans le Pentateuque, Yahvé désigne cet aspect du caractère de Dieu qui vous est personnel et non pas transcendant. It occurs in contexts in which the covenantal and redemptive aspects of God predominate. Il se produit dans des contextes dans lesquels les aspects alliance et rédemptrice de Dieu prédominent. Cassuto says, "The name YHWH is employed when God is presented to us in His personal character and in direct relationship to people or nature; and 'Elohim, when the Deity is alluded to as a Transcendental Being who exists completely outside and above the physical universe" (The Documentary Hypothesis, p. 31). Cassuto dit: "Le nom YHWH est employée lorsque Dieu se présente à nous dans Son caractère personnel et en relation directe avec les gens ou de la nature, et" Élohim, où la Divinité est fait allusion à un Être qui existe Transcendantale complètement en dehors et au-dessus de la physique Univers "(The Documentary Hypothesis, p. 31). This precise distinction does not always obtain outside the Pentateuch, but Yahweh never loses its distinct function as the designation of the God of Israel. Cette distinction précise ne permet pas toujours d'obtenir en dehors du Pentateuque, mais Yahvé ne perd jamais de sa fonction distincte en tant que désignation du Dieu d'Israël.
The name Yahweh Sabaoth appears for the first time in Israel's history in connection with the cult center at Shiloh (1 Sam. 1:3). Le nom de Yahvé Sabaot apparaît pour la première fois dans l'histoire d'Israël dans le cadre de la secte centre à Silo (1 Sam.. 1:3). It is there that the tent of meeting was set up when the land of Canaan had been subdued by the Israelites (Josh. 18:1). C'est là que la tente de réunion a été mis en place lorsque la terre de Canaan a été vaincu par les Israélites (Josué 18:1). The name apparently had its origin in the period of the conquest or the postconquest period. Le nom a apparemment son origine dans la période de la conquête ou de la postconquest période. It does not occur in the Pentateuch. Il ne se produit pas dans le Pentateuque.
It is possible that the name was attributed to Yahweh as a result of the dramatic appearance to Joshua of an angelic being called the "commander of the host of Yahweh" at the commencement of the conquest (Josh. 5:13-15). Il est possible que le nom a été attribué à Yahvé en raison de l'aspect dramatique de Joshua angélique d'un être appelé le "commandant de l'hôte de Yahvé" au début de la conquête (Josué 5:13-15). The name would thus depict the vast power at Yahweh's disposal in the angelic hosts. Le nom serait donc représenter la grande puissance à la disposition de Yahvé dans l'angélique hôtes.
The association of this name with the ark of the covenant in I Sam. L'association de ce nom avec l'arche d'alliance dans Sam je. 4:4 is significant in that Yahweh is enthroned above the angelic figures known as the cherubim (II Sam. 6:2). 4:4 est significatif que Yahvé est intronisé au-dessus des chiffres angélique connue sous le nom de chérubins (Sam II. 6:2). Because the name was associated with the ark of the covenant, David addressed the people in that name when the ark was recovered from the Philistines (II Sam. 6:18). Parce que le nom était associé à l'arche de l'alliance, le peuple de David adressée à ce nom quand l'arche a été retrouvée dans les Philistins (Sam II. 6:18). The name is often associated with the military activities of Israel (I Sam. 15:2-3; II Sam. 5:10). Le nom est souvent associé à des activités militaires d'Israël (I Sam.. 15:2-3; Sam II. 5:10).
The almighty power of Yahweh displayed in this name is manifested in the sphere of history (Pss. 46:6-7; 59:5). Le pouvoir tout-puissant de Yahvé affichés dans ce nom se manifeste dans le domaine de l'histoire (Pss. 46:6-7; 59:5). His power may be displayed in the life of the individual (Ps. 69:6) as well as the nation (Ps. 80:7). Sa puissance peut être affichée dans la vie de l'individu (Psaume 69:6), ainsi que la nation (Psaume 80:7). Sometimes he is simply referred to as "the Almighty." Parfois, il est tout simplement dénommé "le Tout-Puissant."
The military connotation of the name was not lost, even in the eighth century, for Isaiah appeals to that name to depict the hosts of heaven that accompany Yahweh in his intervention in history (Isa. 13:4). La connotation militaire du nom n'était pas perdu, même dans la huitième siècle, pour Isaïe recours à ce nom pour décrire les hôtes des cieux Yahvé qui l'accompagnent dans son intervention dans l'histoire (Ésaïe 13:4).
Throughout Genesis and the early chapters of Exodus elohim is used most often as a proper name. Tout au long de la Genèse et les premiers chapitres de l'Exode élohim est utilisé le plus souvent comme un nom propre. After Exod. Après Exod. 3 the name begins to occur with increasing frequency as an appellative, that is, "the God of," or "your God." 3, le prénom commence à se produire de plus en plus souvent comme une appellation, c'est «le Dieu de" ou "votre Dieu." This function is by far the most frequent mode of reference to God in the book of Deuteronomy. Cette fonction est de loin le plus fréquent mode de référence à Dieu dans le livre de Deutéronome. When used in this fashion the name denotes God as the supreme deity of a person or people. Lorsqu'ils sont utilisés de cette façon, le nom désigne Dieu comme divinité suprême d'une personne ou de personnes. Thus, in the frequent expression, "Yahweh your God," Yahweh functions as a proper name, while "God" functions as the denominative of deity. Ainsi, dans l'expression fréquente, «Yahvé ton Dieu," Yahweh fonctionne comme un nom propre, tout en "Dieu" fonctionne comme le dénominatif de la divinité.
The appellative elohim connotes all that God is. L'appellatif élohim connote tout ce que Dieu est. As God he is sovereign, and that sovereignty extends beyond Israel into the arena of the nations (Deut. 2:30, 33; 3:22; Isa. 52:10). Dieu, il est souverain, et cette souveraineté s'étend au-delà d'Israël dans l'arène des nations (Deutéronome 2:30, 33; 3:22; Isa. 52:10). As God to his people he is loving and merciful (Deut. 1:31; 2:7; 23:5; Isa. 41:10, 13, 17; 49:5; Jer. 3:23). Comme Dieu à son peuple qu'il est aimant et miséricordieux (Deutéronome 1:31, 2:7, 23:5; Isa. 41:10, 13, 17, 49:5; Jer. 3:23). He establishes standards of obedience (Deut. 4:2; Jer. 11:3) and sovereignly punishes disobedience (Deut. 23:21). Il établit des normes d'obéissance (Deut. 4:2; Jer. 11:3) et souverainement punit la désobéissance (Deutéronome 23:21). As God, there is no one like him (Isa. 44:7; 45:5-21). Comme Dieu, il n'ya personne comme lui (Ésaïe 44:7; 45:5-21).
The same connotations obtain in the use of the shorter form el. Les mêmes connotations obtenir de l'utilisation de la formule plus courte el. He is the God who sees (el ro i; Gen. 16:13) and he is el the God of Israel (Gen. 33:20). Il est le Dieu qui voit (el ro i; Genèse 16:13) et il est le Dieu d'Israël (Genèse 33:20).
As El Elyon, God is described in his exaltation over all things. Comme El Elyon, Dieu est décrit dans son exaltation sur toutes choses. There are two definitive passages for this name. Il ya deux passages définitif pour ce nom. In Ps. In Ps. 83:18 Yahweh is described as "Most High over the earth," and Isa. 83:18 Yahvé est décrit comme "Très-Haut sur la terre», et Isa. 14:14 states, "I will ascend above the heights of the clouds, I will make myself like the Most High." 14:14 déclare: «Je vais monter au-dessus des hauteurs des nuages, je ferai moi-même comme le Très-Haut."
However, in the majority of cases the attributes of this name are indistinguishable from other usages of El or Elohim. Toutefois, dans la majorité des cas, les attributs de ce nom ne peut être différenciée d'autres usages d'El ou Élohim. He fixed the boundaries of the nations (Deut. 32:8). Il a fixé les frontières des nations (Deutéronome 32:8). He effects changes in the creation (Ps. 18:13). Il a des effets des changements dans la création (Psaume 18:13). El Shaddai occurs most frequently in the Book of Job, where it functions as a general name for the deity. El Shaddai se produit le plus fréquemment dans le livre de Job, où elle fonctionne comme un grand nom de la divinité. As El Shaddai, God disciplines (Job 5:17); he is to be feared (Job 6:14); he is just (Job 8:3); he hears prayer (Job 8:5); and he creates (Job 33:4). Comme El Shaddai, disciplines de Dieu (Job 5:17), il est à craindre (Job 6:14), il est juste (Job 8:3), il entend la prière (Job 8:5), et il crée (Job 33:4).
This name occurs six times in the patriarchal narratives. Ce nom apparaît six fois dans les récits patriarcaux. In most of those instances it is associated with the promise given by God to the patriarchs. Dans la plupart de ces cas, il est associé à la promesse donnée par Dieu aux patriarches. Yet the name is often paired with Yahweh in the poetic material, and thus shares the personal warmth of that name. Pourtant, le nom est souvent jumelé avec Yahvé dans le matériau poétique, et donc partage la chaleur personnelle de ce nom. He is known for his steadfast love (Ps. 21:7) and his protection (Ps. 91:9-10). Il est connu pour son amour (Ps. 21:7) et sa protection (Psaume 91:9-10).
The root of Adonai means "lord" and, in its secular usage, always refers to a superior in the OT. La racine de Adonai signifie "seigneur" et, dans son usage séculaire, se réfère toujours à un supérieur dans l'Ancien Testament. The word retains the sense of "lord" when applied to God. Le mot conserve le sens de «seigneur» lorsqu'il est appliqué à Dieu. The present pointing of the word in the Massoretic text is late; early manuscripts were written without vowel pointing. Le présent pointant du mot dans le texte est Massoretic tard; début des manuscrits ont été écrites sans voyelle pointage.
In Ps. In Ps. 110:1 the word is pointed in the singular, as it usually is when it applies to humans rather than God. 110:1 fait, le mot est au singulier, comme d'habitude, c'est quand il s'applique à l'homme plutôt que Dieu. Yet Jesus used this verse to argue for his deity. Mais Jésus a utilisé ce verset de plaider pour sa divinité. The pointing is Massoretic, and no distinction would be made in the consonantal texts. Le pointage est Massoretic, et aucune distinction ne serait faite dans les textes consonantal. Since the word denotes a superior, the word must refer to one who is superior to David and who bears the messianic roles of king and priest (vs. 4). Comme le mot désigne un supérieur, le mot doit se référer à celui qui est supérieur à David, et qui porte le rôle messianique du roi et prêtre (contre 4).
The name Abba connotes the fatherhood of God. Le nom Abba connote la paternité de Dieu. This is affirmed by the accompanying translation ho pater ("father") which occurs in each usage of the name in the NT (Mark 14:36; Rom. 8:15; Gal. 4:6). Cela est confirmé par la traduction d'accompagnement ho pater ( "père") qui se produit à chaque utilisation de ce nom dans le Nouveau Testament (Marc 14:36; Rom. 8:15; Gal. 4:6).
The use of this name as Jesus' mode of address to God in Mark 14:36 is a unique expression of Jesus' relationship to the Father. L'utilisation de ce nom que Jésus de s'adresser à Dieu dans Marc 14:36 est une expression unique de rapport de Jésus avec le Père. Jeremias says, "He spoke to God like a child to its father, simply, inwardly, confidently. Jesus' use of abba in addressing God reveals the heart of his relationship with God" (The Prayers of Jesus, p. 62). Jérémie dit: «Il a parlé à Dieu comme un enfant à son père, tout simplement, intérieurement, avec confiance. Jésus utilisation d'ABBA dans la lutte Dieu révèle le cœur de sa relation avec Dieu» (La prière de Jésus, p. 62).
The same relationship is sustained by the believer with God. La même relation est soutenue par le croyant avec Dieu. It is only because of the believer's relationship with God, established by the Holy Spirit, that he can address God with this name that depicts a relationship of warmth and filial love. C'est uniquement en raison de la relation du croyant avec Dieu, établie par le Saint-Esprit, qu'il est capable de traiter Dieu avec ce nom qui montre une relation de chaleur et de l'amour filial.
In a sense the relationship designated by this name is the fulfillment of the ancient promise given to Abraham's offspring that the Lord will be their God, and they his people (Exod. 6:7; Lev. 26:12; Jer. 24:7; 30:22). En un sens, la relation désignée par ce nom est l'accomplissement de l'antique promesse donnée à la descendance d'Abraham que le Seigneur sera leur Dieu, et ils son peuple (Exod. 6:7; Lev. 26:12; Jer. 24:7 ; 30:22).
TE
McComiskey TE McComiskey
(Elwell Evangelical Dictionary)
(Elwell Evangelical Dictionary)
Bibliography
Bibliographie
WF Albright, From Stone Age to
Christianity; W. Eichrodt, Theology of the OT,I, 178ff.; L. Koehler, OT
Theology; J. Schneider et al., NIDNTT, II, 66ff.; G. Oehler, Theology of the OT;
M. Reisel, The Mysterious Name of YHWH; HH Rowley, The Faith of Israel; H.
Schultz, OT Theology, II, 116ff.; T. Vriezen, An Outline of OT Theology; H.
Kleinknecht et al., TDNT, III, 65ff. WF Albright, De l'âge de pierre au
christianisme; W. Eichrodt, théologie de l'Ancien Testament, I, 178ff.; L.
Koehler, OT Théologie; J. Schneider et al., NIDNTT, II, 66ff.; Oehler G.,
Théologie de L'Ancien Testament; M. Reisel, The Mysterious Nom de YHWH; HH
Rowley, La foi d'Israël, H. Schultz, OT théologie, II, 116ff.; Vriezen T., An
Outline of Theology OT; Kleinknecht H. et al., TDNT, III, 65ff.
Tetragrammaton is the designation for the four (tetra) letters (grammata) in the Hebrew Bible for the name of the God of Israel, yhwh. Tetragrammaton est la désignation pour les quatre lettres (tétra) (grammata) dans la Bible hébraïque pour le nom du Dieu d'Israël, yhwh. The name was God's particular revelation to Moses and the Israelites (Exod. 6:2-3). Ce nom a été notamment la révélation de Dieu à Moïse et les Israélites (Exod. 6:2-3). It signifies that the God of Israel, unlike pagan deities, is present with his people to deliver them, to fulfill his promises to them, and to grant them his blessings. The pronunciation of the tetragrammaton yhwh was lost when the Jews avoided its usage for fear of descrating the holy name (cf. Exod. 20:7). In OT times the name was pronounced and was at times used in theophoric names, which can be recognized in our Bibles by the prefixes Jo- or Jeho- (cf. Jonathan and Jehoiada) and the suffix -jah (Adonijah). Cela signifie que le Dieu d'Israël, à la différence des divinités païennes, est présent avec son peuple pour le délivrer, à remplir ses promesses à eux, et de leur accorder sa bénédiction. La prononciation de la tetragrammaton yhwh a été perdu lorsque les Juifs pour éviter son utilisation Peur de descrating le saint nom (cf. Exod. 20:7). Dans OT fois le nom a été prononcé et était parfois utilisé dans theophoric noms, qui peuvent être reconnus dans nos bibles par les préfixes ou Jo-Jeho-(cf. Jonathan et Jehoiada) et le suffixe-jah (Adonias). The pronunciation fell into disuse after the Exile when the Jews began to pay careful attention to the practice of the law. La prononciation est tombée en désuétude après l'exil lorsque les Juifs ont commencé à prêter une grande attention à la pratique de la loi.
The translators of the Septuagint consistently avoided the name and substituted the title Kyrios ("Lord"). Les traducteurs de la Septante constamment évité le nom et le titre substitué Kyrios ( "Lord"). This reflects the Jewish practice of reading Adonai (Heb. adonay) "Lord" for yhwh or reading Elohim (Heb. elohim) in place of the Hebrew compound yhwh adonay to avoid the duplication of adonay. The vowels of adonay (aoa) were placed under the tetragrammaton to remind the reader that he was not to pronounce yhwh but instead was to read the word as adonay. Cela reflète la pratique de la lecture juive Adonai (Héb. adonay) "Seigneur" pour yhwh ou lecture Élohim (Héb. élohim) au lieu de l'hébreu composé yhwh adonay pour éviter le dédoublement des adonay. Les voyelles de adonay (aoa) ont été placés Dans le cadre de la tetragrammaton rappeler aux lecteurs qu'il n'avait pas à prononcer, mais plutôt yhwh était de lire le mot comme adonay. Christians who were unaware of this substitution read the vowels as if they actually belonged to yhwh, which resulted in the English form "YeHoWaH" or JeHoVaH" (the a of adonay having been reduced to e under the y of yhwh). Chrétiens qui n'étaient pas au courant de cette substitution lire les voyelles comme s'ils appartenaient effectivement à yhwh, qui a débouché sur la forme anglaise "YeHoWaH" ou JeHoVaH "(l'un des adonay ayant été réduite à titre de l'e et de yhwh).
The ASV of 1901 adopted the practice of using the name "Jehovah", whereas most English versions continued the established practice of translating the tetragrammaton by LORD (capital letters) to distinguish it from "Lord" (Adonai). L'ASV de 1901 a adopté la pratique consistant à utiliser le nom "Jéhovah", alors que la plupart des versions anglaises ont continué la pratique de la traduction de l'Éternel par tetragrammaton (lettres majuscules) pour le distinguer de "Seigneur" (Adonai). Many scholars accept the widely held opinion that the tetragrammaton is a form of the root hyh ("be") and should be pronounced as "Yahweh" ("He who brings into being"; cf. Exod. 3:12, "I will be with you" and "I will be who I will be", vs. 14). De nombreux chercheurs accepter l'opinion largement répandue que le tetragrammaton est une forme de la racine hyh ( "être") et doit être prononcé comme "Yahweh" ( "Celui qui met en être», cf. Exod. 3:12, "Je vais Soit avec vous "et" Je serai qui je serai ", versus 14). Regardless of the editorial decision of substituting LORD for yhwh or of using the divine name "Yahweh," the reader must keep in mind that LORD, Yahweh, or yhwh is the name of God that he revealed to his ancient people. Indépendamment de la décision éditoriale de l'Éternel remplaçant pour yhwh ou de l'utilisation du nom divin «Yahweh», le lecteur doit garder à l'esprit que l'Eternel, le Seigneur, ou yhwh est le nom de Dieu qu'il a révélé à son peuple ancien. In reading the text of the OT, one should develop a feeling for the usage of the name itself over against such usages as "God" or "Lord" (Exod. 3:15; 6:3; Pss. 102:16, 22; 113:1-3; 135:1-6; 148:5, 13). En lisant le texte de l'Ancien Testament, il convient de développer un sentiment de l'usage de la dénomination elle-même de plus contre ces usages comme "Dieu" ou de "Seigneur" (Exod. 3:15; 6:3; Ps. 102:16, 22 ; 113:1-3; 135:1-6; 148:5, 13). The Messiah has a name, Jesus, so the God of the OT has revealed himself by a name yhwh and a blessing is lost when no attention is paid to the difference in usage of a title and the actual name of the God of Israel. Le Messie a un nom, Jésus, pour le Dieu de l'Ancien Testament s'est révélé lui-même par un nom et une bénédiction yhwh est perdu quand on n'accorde aucune attention à la différence de l'usage d'un titre et le nom du Dieu d'Israël.
Let them praise the name of the LORD, for his name alone is exalted; his splendor is above the earth and the heavens. Qu'ils louent le nom de l'Éternel, pour son nom seul est élevé; sa splendeur est au-dessus de la terre et les cieux.
WA Van
Gemeren WA van Gemeren
(Elwell Evangelical Dictionary)
(Elwell Evangelical Dictionary)
This subject presentation in the original English language Ce sujet exposé dans la langue originale en anglais
Send an e-mail question or comment to us: E-mail Envoyer un e-mail question ou un commentaire à nous: E-mail
The main BELIEVE web-page (and the index to subjects) is at http://mb-soft.com/believe/beliefra.html Les principaux CROIRE web-page (et l'index sur des sujets) est à http://mb-soft.com/believe/beliefra.html