The New Hampshire
Baptist Confession of 1833 Le Nouvelle Hampshire Baptiste Aveux de
1833
General Information Informations
générales
This Confession
was drawn up by the Rev. John Newton Brown, DD, of New Hampshire about 1833, and
was adopted by the New Hampshire Convention, and widely accepted by Baptists,
especially in the Northern and Western States, as a clear and concise statement
of their faith, in harmony with the doctrines of older confessions, but
expressed in milder form. Cette confession a été élaboré par le révérend
John Newton Brown, DD, du New Hampshire vers 1833, et a été adopté par la
Convention de New Hampshire, et largement acceptée par les baptistes, en
particulier dans les États du Nord et l'Ouest, comme un énoncé clair et concis
de leur foi, en harmonie avec les doctrines des anciens aveux, mais exprimé en
forme plus douce. The text is taken from the Baptist
Church Manual, published by the American Baptist Publication Society,
Philadelphia. Le texte est tiré du manuel Baptist Church, publié par
l'American Society Baptiste publication, à Philadelphie.
Declaration of
Faith Déclaration de Foi
1.
1. Of the
Scriptures Des Écritures
We believe that the Holy Bible was
written by men divinely inspired, and is a perfect treasure of heavenly
instruction 2 Tim. Nous croyons que la Bible a été écrite par des
hommes divinement inspirés, et est un trésor parfait de l'instruction céleste
2 Tim. 3:16-17; 2
Pet. 3:16-17; 2 Pet. 1:21; 1 Sam. 01h21; 1
Sam.. 23:2; Acts
1:16; 3:21; John 10:35; Luke 16:29-31; Psa. 23:02; Actes 1:16;
03:21; Jean 10:35; Luc 16:29-31; Psa. 119:11; Rom. 119.11;
Rom. 3:1-2 that
it has God for its author, salvation for its end 2 Tim.
3:1-2 qu'il a Dieu pour auteur, le salut pour sa fin 2 Tim.
3:15; 1 Pet. 03:15, 1
Pet. 1:10-12; Acts
11:14; Rom. 1:10-12; Actes 11:14; Rom. 1:16; Mark 16:16; John 5:38-39 ,
and truth without any mixture of error for its matter Prov.
01:16; Marc 16:16; Jean 5:38-39, et la vérité sans aucun mélange d'erreur
pour ses Prov affaire. 30:5-6; John 17:17; Rev. 22:18-19;
Rom. 30:5-6; Jean 17:17; Rev 22:18-19; Rom. 3:4 that it reveals the
principles by which God will judge us Rom. 03:04 qu'elle
révèle les principes par lesquels Dieu nous jugera Rom. 2:12; John 12:47-48; 1
Cor. 02h12; John 12:47-48; 1 Cor. 4:3-4; Luke 10:10-16; 12:47-48
and therefore is, and shall remain to the end of the world, the true center of
Christian union Phil. 4:3-4; Luc 10:10-16; 12:47-48 et est
donc, et restera jusqu'à la fin du monde, le vrai centre de l'union chrétienne
Phil. 3:16;
Eph. 3:16; Eph. 4:3-6; Phil. 4:3-6;
Phil. 2:1-2; 1
Cor. 2:1-2, 1 Cor. 1:10; 1 Pet. 01:10, 1
Pet. 4:11 , and
the supreme standard by which all human conduct, creeds, and opinions should be
tried 1 John 4:1; Isa. 04h11, et la norme suprême par
lequel toute conduite humaine, les croyances et les opinions doivent être jugés
1 Jean 4:1; Isa. 8:20; 1 Thess. 08h20;
1 Thess. 5:21; 2
Cor. 05:21, 2 Cor. 8:5; Acts 17:11; 1 John 4:6; Jude
3:5; Eph. 08:05; Actes 17:11; 1 Jean 4:6; Jude 3:5;
Eph. 6:17;
Psa. 06:17; Ps. 119:59-60; Phil.
119:59-60; Phil. 1:9-11
1:9-11
2.
2. Of the True
God Du Vrai Dieu
We believe that there is one, and only
one, living and true God, an infinite, intelligent Spirit, whose name is
JEHOVAH, the Maker and Supreme Ruler of Heaven and earth John 4:24;
Psa. Nous croyons qu'il ya un et un seul, Dieu vivant et vrai, une
Esprit infini, intelligent, dont le nom est l'Eternel, le Créateur et Souverain
suprême du ciel et la terre Jean 4:24; Ps. 147:5; 83:18; Heb.
147:5; 83:18; Héb. 3:4; Rom. 03:04;
Rom. 1:20;
Jer. 01h20; Jer. 10:10 inexpressibly glorious in
holiness Exod. 10:10 inexprimablement glorieux dans Exod
sainteté. 15:11;
Isa. 15:11; Isa. 6:3; 1 Pet. 06:03, 1
Pet. 1:15-16; Rev.
4:6-8 , and worthy of all possible honor, confidence, and love Mark
12:30; Rev. 4:11; Matt. 1:15-16, Apocalypse 4:6-8, et digne de
tous les honneurs possibles, la confiance et l'amour Marc 12:30; Apocalypse
4:11; Matt. 10:37;
Jer. 10:37; Jer. 2:12-13 ; that in the unity of
the Godhead there are three persons, the Father, the Son, and the Holy Ghost
Matt. 2:12-13; que dans l'unité de la Divinité, il ya trois
personnes, le Père, le Fils et le Saint-Esprit Matt. 28:19; John 15:26; 1 Cor.
28:19; Jean 15:26, 1 Cor. 12:4-6; 1 John 5:7 ; equal in
every divine perfection John 10:30; 5:17; 14:23; 17:5, 10; Acts 5:3-4; 1
Cor. 12:4-6; 1 Jean 5:07; égale dans toutes les perfections
divines Jean 10:30; 05:17; 14:23; 17:05, 10; Actes 5:3-4, 1 Cor.
2:10-11; Phil.
2:10-11; Phil. 2:5-6 , and executing distinct
and harmonious offices in the great work of redemption Eph.
2:5-6, et exécutant des fonctions distinctes et harmonieuses dans la
grande œuvre de la rédemption Eph. 2:18; 2 Cor. 02:18, 2
Cor. 13:14; Rev.
1:4-5; comp. 13:14; Rev 1:4-5; comp. 2, 7 . 2,
7.
3.
3. Of the Fall of
Man De la chute de l'homme
We believe that man was created in
holiness, under the law of his Maker Gen. Nous croyons que l'homme
a été créé dans la sainteté, sous la loi de son général Maker
1:27, 31; Eccl. 1:27,
31; Eccl. 7:29; Acts
16:26; Gen. 2:16 ; but by voluntary transgression fell from that holy and
happy state Gen. 07:29; Actes 16:26; Gen 2:16; mais par
transgression volontaire est passé de cet état sainte et heureuse
général 3:6-24;
Rom. 3:6-24; Rom. 5:12 ; in consequence of which
all mankind are now sinners Rom. 05h12; en conséquence de
quoi tous les hommes sont désormais Rom pécheurs. 5:19; John 3:6; Psa.
05:19; Jean 3:6; Psa. 51:5; Rom. 51:5,
Rom. 5:15-19;
8:7 , not by constraint, but choice Isa. 5:15-19; 8:07,
non par contrainte, mais Isa choix. 53:6; Gen. 6:12; Rom.
53:6; Gen 6:12; Rom. 3:9-18 ; being by nature utterly
void of that holiness required by the law of God, positively inclined to evil;
and therefore under just condemnation to eternal ruin Eph.
3:9-18; étant par nature totalement vide de cette sainteté requis par la
loi de Dieu, de manière positive, inclinée au mal, et donc sous une juste
condamnation à la ruine éternelle Eph. 2:1-3; Rom. 2:1-3;
Rom. 1:18, 32;
2:1-16; Gal. 1:18, 32; 2:1-16; Gal. 3:10; Matt. 03h10;
Matt. 20:15 ,
without defense or excuse Ezek. 20h15, sans défense ou
Ez excuse. 18:19-20; Rom.
18:19-20; Rom. 1:20; 3:19; Gal.
01h20; 03h19; Gal. 3:22 .
03:22.
4.
4. Of the Way of
Salvation Sur la voie du salut
We believe that the salvation of
sinners is wholly of grace Eph. Nous croyons que le salut des
pécheurs est entièrement de la grâce Eph. 2:5; Matt. 02h05;
Matt. 18:11; 1 John
4:10; 1 Cor. 18:11, 1 Jean 4:10, 1 Cor. 3:5-7; Acts 15:11 , through the
mediatorial offices of the Son of God John 3:16; 1:1-14; Heb.
3:5-7; Actes 15:11, par les bureaux de médiateur du Fils de Dieu Jean
3:16; 1:1-14; He. 4:14; 12:24 ; who by the
appointment of the Father, freely took upon him our nature, yet without sin
Phil. 04h14; 12h24; qui, par la nomination du Père,
librement pris sur lui notre nature, sans commettre de péché Phil.
2:6-7; Heb. 2:6-7,
Hébreux. 2:9, 14; 2
Cor. 02:09, 14, 2 Cor. 5:21 ; honored the divine law by
his personal obedience Isa. 05h21; honoré la loi divine par
son obéissance personnelle Isa. 42:21; Phil. 42:21;
Phil. 2:8;
Gal. 02h08; Gal. 4:4-5; Rom. 4:4-5;
Rom. 3:21 , and
by his death made a full atonement for our sins Isa. 03h21,
et par sa mort a fait une pleine expiation pour nos péchés Isa.
53:4-5; Matt. 53:4-5;
Matt. 20:28;
Rom. 20:28; Rom. 4:25; 3:21-26; 1 John 4:10; 2:2; 1
Cor. 04h25; 3:21-26; 1 Jean 4:10; 2:02, 1 Cor. 15:1-3; Heb. 15:1-3;
He. 9:13-15 ;
that having risen from the death, he is now enthroned in heaven
Heb. 9:13-15; que d'avoir passé de la mort, il est
désormais intronisé dans le ciel He. 1:8, 3; 8:1; Col. 3:1-4 ; and
uniting in his wonderful person the tenderest sympathies with divine
perfections, he is every way qualified to be a suitable, a compassionate, and an
all-sufficient Saviour Heb. 01:08, 3; 8:1; Col 3:1-4, et
réunissant dans sa personne merveilleuse la plus tendre sympathie avec
perfections divines, il est tous les sens qualifié pour être un convenable, une
compassion et une Sauveur tout-suffisant He. 7:25; Col. 2:9; Heb.
07:25; Colossiens 2:9; He. 2:18; 7:26; Psa.
02h18; 07h26; Psa. 89:19; Psa. 89:19;
Ps. 14
. 14.
5.
5. Of
Justification De la justification
We believe that the great gospel
blessing which Christ John 1:16; Eph. Nous croyons que la
bénédiction évangile que Christ Jean 1:16; Eph. 3:8 secures to such as believe
in him is Justification Acts 13:39; Isa. 03:08 garantit à
ceux qui croient en lui, c'est Actes 13:39 Justification; Isa.
3:11-12; Rom. 3:11-12;
Rom. 8:1 ; that
Justification includes the pardon of sin Rom. 08h01; que la
justification inclut le pardon du péché Rom. 5:9; Zech. 05h09;
Zach. 13:1;
Matt. 13h01; Matt. 9:6; Acts 10:43 , and the
promise of eternal life on principles of righteousness Rom.
09:06; Actes 10:43, et la promesse de vie éternelle sur les principes de
justice Rom. 5:17; Titus 3:5-6; 1 Pet.
05:17; Titus 3:5-6, 1 Pet. 3:7; 1 John 2:25; Rom.
03:07, 1 Jean 2:25; Rom. 5:21 ; that it is bestowed, not
in consideration of any works of righteousness which we have done, but solely
through faith in the Redeemer's blood Rom. 05h21; qu'il est
accordé, non pas en considération des oeuvres de justice que nous aurions
faites, mais uniquement par la foi en Rom de sang du
Rédempteur. 4:4-5; 5:21; 6:28; Phil.
4:4-5; 5:21; 6:28; Phil. 3:7-9 ; by virtue of which faith
his perfect righteousness is freely imputed to us of God Rom.
3:7-9; en vertu de laquelle la foi sa justice parfaite est librement
imputé à nous de Rom Dieu. 5:19; 3:24-26; 4:23-25; 1 John
2:12 ; that it brings us into a state of most blessed peace and favor with
God, and secures every other blessing needful for time and eternity
Rom. 5:19; 3:24-26; 4:23-25; 1 Jean 2:12; qu'il nous amène
dans un état de paix les plus bénie et la faveur de Dieu, et sécurise chaque
bénédiction nécessaire pour d'autres temps et l'éternité Rom.
5:1-3, 11; 1 Cor.
5:1-3, 11, 1 Cor. 1:30-31; Matt.
1:30-31; Matt. 6:33; 1 Tim. 06h33; 1
Tim. 4:8
. 04:08.
6.
6. Of the Freeness
of Salvation Sur la gratuité du salut
We believe that the blessings of
salvation are made free to all by the gospel Isa. Nous croyons que
les bénédictions du salut sont faites gratuitement à tous par l'évangile
Isa. 55:1; Rev.
22:17; Luke 14:17 ; that it is the immediate duty of all to accept them by a
cordial, penitent, and obedient faith Rom. 55:1; Rev 22:17, Luc
14:17; qu'il est du devoir immédiat de tous les accepter par un cordial,
pénitent, et Rom foi obéissante. 16:26; Mark 1:15; Rom.
16:26; Marc 1:15; Rom. 1:15-17 ; and that nothing
prevents the salvation of the greatest sinner on earth but his own inherent
depravity and voluntary rejection of the gospel John 5:40; Matt.
1:15-17, et que rien n'empêche le salut du plus grand pécheur de la
terre, mais sa propre dépravation inhérente et le rejet volontaire de l'évangile
Jean 5:40; Matt. 23:37; Rom. 23:37;
Rom. 9:32;
Prov. 09h32; Prov. 1:24; Acts 13:46 ; which
rejection involves him in an aggravated condemnation John 3:19;
Matt. 01:24; Actes 13:46; ce qui implique le rejet lui dans
une condamnation aggravée Jean 3:19; Matt. 11:20; Luke 19:27; 2
Thess. 11:20, Luc 19:27; 2 Thess. 1:8 .
01:08.
7.
7. Of Grace in
Regeneration Of Grace dans la régénération
We believe that, in order to be saved,
sinners must be regenerated, or born again John 3:3, 6-7; 1 Cor.
Nous croyons que, pour être sauvé, les pécheurs doit être régénéré, ou né de
nouveau Jean 3:3, 6-7; 1 Cor. 1:14; Rev. 8:7-9; 21:27 ; that
regeneration consists in giving a holy disposition to the mind 2
Cor. 01h14; Rev 8:7-9; 21:27; que la régénération consiste à
donner un caractère sacré à l'esprit 2 Cor. 5:17; Ezek. 05h17;
Ez. 36:26;
Deut. 36:26; Deut. 30:6; Rom. 30:6,
Rom. 2:28-29; 5:5;
1 John 4:7 ; that it is effected in a manner above our comprehension by the
power of the Holy Spirit, in connection with divine truth John 3:8; 1:13;
James 1:16-18; 1 Cor. 2:28-29; 5:05, 1 Jean 4:7; qu'il est
réalisé de manière dessus de notre compréhension par la puissance de l'Esprit
Saint, en lien avec la vérité divine 03:08 Jean; 1:13; Jacques 1 :16-18, 1
Cor. 1:30;
Phil. 01h30; Phil. 2:13 , so as to secure our
voluntary obedience to the gospel 1 Pet. 02h13, afin de
sécuriser notre obéissance volontaire à l'évangile 1 Pet. 1:22-25; 1 John 5:1; Eph.
1:22-25; 1 Jean 5:1, Eph. 4:20-24; Col. 3:9-11 ; and that
its proper evidence appears in the holy fruits of repentance, and faith, and
newness of life Eph. 4:20-24; 3:9-11 colonel, et que ses
éléments de preuve appropriée apparaît dans les fruits saints de la repentance
et la foi, et la nouveauté de vie Eph. 5:9; Rom. 05:09;
Rom. 8:9;
Gal. 08h09; Gal. 5:16-23; Eph. 5:16-23;
Eph. 3:14-21;
Matt. 3:14-21; Matt. 3:8-10; 7:20; 1 John 5:4, 18
. 3:8-10; 7:20, 1 Jean 5:04, 18.
8.
8. Of Repentance and
Faith De la repentance et la foi
We believe that Repentance and Faith
are sacred duties, and also inseparable graces, wrought in our souls by the
regenerating Spirit of God Mark 1:15; Acts 11:18; Eph. Nous
croyons que la repentance et la foi sont des devoirs sacrés, et aussi des grâces
inséparables, forgé dans nos âmes par l'Esprit de Dieu régénérant Marc 1:15;
Actes 11:18; Eph. 2:8; 1 John 5:1 ; whereby being
deeply convinced of our guilt, danger, and helplessness, and of the way of
salvation by Christ John 16:8; Acts 2:37-38; 16:30-31 , we turn to God
with unfeigned contrition, confession, and supplication for mercy Luke 18:13;
15:18-21; James 4:7-10; 2 Cor. 02:08, 1 Jean 5:01; lequel
étant profondément convaincus de notre culpabilité, le danger, et l'impuissance,
et de la voie du salut par le Christ Jean 16:8; Actes 2:37-38; 16:30-31,
nous se tourner vers Dieu avec une contrition sincère, la confession, et des
supplications pour la miséricorde Luc 18:13; 15:18-21; James 4:7-10; 2
Cor. 7:11;
Rom.10:12-13; Psa. 07h11; Rom.10 :12-13; Ps. 51 ; at the same time heartily
receiving the Lord Jesus Christ as our Prophet, Priest, and King, and relying on
him alone as the only and all-sufficient Saviour Rom. 51;
dans le même temps vivement recevoir le Seigneur Jésus-Christ comme notre
prophète, prêtre et roi, et en s'appuyant sur lui seul que les Rom et
tout-seuls suffisants Sauveur. 10:9-11; Acts 3:22-23:
Heb. 10:9-11; Actes 3:22-23: Héb. 4:14; Psa. 04:14;
Ps. 2:6;
Heb. 02:06; Héb. 1:8; 8:25; 2 Tim.
01h08; 08h25; 2 Tim. 1:12 .
01:12.
9.
9. Of God's Purpose
of Grace Du dessein de Dieu de la grâce
We believe that Election is the eternal
purpose of God, according to which he graciously regenerates, sanctifies, and
saves sinners 2 Tim. Nous pensons que l'élection est le dessein
éternel de Dieu, selon laquelle il se régénère gracieusement, sanctifie et sauve
les pécheurs 2 Tim. 1:8-9; Eph. 1:8-9;
Eph. 1:3-14; 1
Pet. 1:3-14, 1 Pet. 1:1-2; Rom. 1:1-2;
Rom. 11:5-6; John
15:15; 1 John 4:19; Hos. 11:5-6; Jean 15:15; 1 Jean 4:19;
Hos. 12:9 ;
that being perfectly consistent with the free agency of man, it comprehends all
the means in connection with the end 2 Thess. 12h09, c'est
en étant parfaitement compatible avec le libre arbitre de l'homme, il comprend
tous les moyens en rapport avec la fin 2 Thess. 2:13-14; Acts 13:48; John 10:16;
Matt. 2:13-14; Actes 13:48; Jean 10:16; Matt. 20:16; Acts 15:14 ; that it is a
most glorious display of God's sovereign goodness, being infinitely free, wise,
holy, and unchangeable Exod. 20:16; Actes 15:14; que c'est
un affichage plus glorieux de bonté souveraine de Dieu, infiniment libre,
Exode sage, saint, et immuable. 33:18-19; Matt.
33:18-19, Matthieu. 20:15; Eph. 20:15;
Eph. 1:11;
Rom. 01:11; Rom. 9:23-24: Jer. 9:23-24:
Jer. 31:3;
Rom. 31:3, Rom. 11:28-29; James 1:17-18; 2
Tim. 11:28-29; James 1:17-18; 2 Tim. 1:9; Rom. 01:09;
Rom. 11:32-36 ;
that it utterly excludes boasting, and promotes humility, love, prayer, praise,
trust in God, and active imitation of his free mercy 1 Cor.
11:32-36; qu'il exclut totalement vanter, et favorise l'humilité,
l'amour, la prière, la louange, la confiance en Dieu, et l'imitation active de
sa miséricorde gratuite 1 Cor. 4:7; 1:26-31; Rom.
4:7; 1:26-31; Rom. 3:27; 4:16; Col. 3:12; 1
Cor. 03h27; 04h16; le colonel 03:12, 1 Cor. 3:5-7; 15:10; 1 Pet.
3:5-7; 15:10, 1 Pet. 5:10; Acts 1:24; 1 Thess.
05:10; Actes 1:24; 1 Thess. 2:13; 1 Pet. 02:13, 1
Pet. 2:9; Luke
18:7; John 15:16; Eph. 02:09, Luc 18:07, Jean 15:16;
Eph. 1:16; 1
Thess. 01h16; 1 Thess. 2:12 ; that it encourages the
use of means in the highest degree 2 Tim. 02h12; qu'il
encourage l'utilisation des moyens au plus haut degré 2 Tim. 2:10; 1 Cor. 02:10, 1
Cor. 9:22;
Rom. 09:22; Rom. 8:28-30; John 6:37-40; 2
Pet. 8:28-30; John 6:37-40; 2 Pet. 1:10 ; that it may be
ascertained by its effects in all who truly believe the gospel 1
Thess. 01h10; qu'il peut être constatée par ses effets dans
tous ceux qui croient vraiment l'évangile 1 Thess. 1:4-10 ; that it is the
foundation of Christian assurance Rom. 1:4-10; qu'il est le
fondement de l'assurance Rom chrétien. 8:28-30; Isa. 8:28-30;
Isa. 42:16;
Rom. 42:16; Rom. 11:29 ; and that to ascertain it
with regard to ourselves demands and deserves the utmost diligence 2
Pet. 11h29, et que pour le déterminer à l'égard de nous-mêmes
exige et mérite la plus grande diligence 2 Pet. 1:10-11; Phil.
1:10-11; Phil. 3:12; Heb. 03:12;
Héb. 6:11
. 06:11.
10.
10. Of
Sanctification De sanctification
We believe that Sanctification is the
process by which, according to the will of God, we are made partakers of his
holiness 1 Thess. Nous croyons que la sanctification est le
processus par lequel, selon la volonté de Dieu, nous sommes devenus participants
de sa sainteté 1 Thess. 4:3; 5:23; 2 Cor.
04h03; 05h23; 2 Cor. 7:1; 13:9; Eph. 07h01;
13h09; Eph. 1:4 ; that
it is a progressive work Prov. 01h04; que c'est un travail
progressif Prov. 4:18; 2 Cor. 04:18, 2
Cor. 3:18;
Heb. 03:18; Héb. 6:1; 2 Pet. 06:01, 2
Pet. 1:5-8;
Phil. 1:5-8; Phil. 3:12-16 ; that it is begun in
regeneration John 2:29; Rom. 3:12-16; qu'il est commencé
dans la régénération Jean 2:29; Rom. 8:5; John 3:6; Phil.
08:05; Jean 3:6; Phil. 1:9-11; Eph. 1:9-11;
Eph. 1:13-14 ;
and that it is carried on in the hearts of believers by the presence and power
of the Holy Spirit, the Sealer and Comforter, in the continual use of the
appointed means-especially the Word of God, self-examination, self-denial,
watchfulness, and prayer Phil. 1:13-14, et qu'elle est
exercée dans le cœur des croyants par la présence et la puissance de l'Esprit
Saint, le scelleur et Consolateur, dans l'utilisation continue de la nomination
signifie en particulier la Parole de Dieu, l'auto-examen , l'abnégation, la
vigilance et la prière Phil. 2:12-13; Eph. 2:12-13;
Eph. 4:11-12; 1
Pet. 4:11-12, 1 Pet. 2:2; 2 Pet. 02:02, 2
Pet. 3:18; 2
Cor. 03:18, 2 Cor. 13:5; Luke 11:35; 9:23;
Matt. 13:05, Luc 11:35; 09:23; Matt. 26:41; Eph. 26:41;
Eph. 6:18; 4:30
. 06h18; 04h30.
11.
11. Of the
Perseverance of Saints De la persévérance des saints
We believe that such only are real
believers as endure unto the end John 8:31; 1 John 2:27-28; 3:9; 5:18 ;
that their persevering attachment to Christ is the grand mark which
distinguishes them from superficial professors 1 John 2:19; John 13:18;
Matt. Nous croyons que ces seuls vrais croyants sont comme
persévérera jusqu'à la fin Jean 8:31, 1 Jean 2:27-28; 03:09; 05:18; que
leur attachement au Christ persévérante est la marque grandiose qui les
distingue des professeurs superficielles 1 Jean 2:19; Jean 13:18;
Matt. 13:20-21; John
6:66-69; Job 17:9 ; that a special Providence watches over their welfare
Rom. 13:20-21; Jean 6:66-69; 17:09 Job; qu'un montres
spéciales Providence sur leur bien-être Rom. 8:28; Matt. 08h28;
Matt. 6:30-33;
Jer. 6:30-33; Jer. 32:40; Psa. 32:40;
Ps. 121:3;
91:11-12 ; and they are kept by the power of God through faith unto
salvation Phil. 121:3; 91:11-12, et ils sont gardés par la
puissance de Dieu par la foi au salut Phil. 1:6; 2:12-13; Jude 24-25;
Heb. 1:6; 2:12-13; Jude 24-25; He. 1:14; 2 Kings 6:16; Heb.
01:14, 2 Rois 06:16; Héb. 13:5; 1 John 4:4 .
13h05; 1 Jean 4:4.
12.
12. Of the Harmony of
the Law and the Gospel De l'harmonie de la loi et l'Evangile
We believe that
the Law of God is the eternal and unchangeable rule of his moral government
Rom. Nous croyons que la Loi de Dieu est la règle éternelle et
immuable de son gouvernement moral Rom. 3:31; Matt. 03h31;
Matt. 5:17; Luke
16:17; Rom. 05:17, Luc 16:17; Rom. 3:20; 4:15 ; that it is holy,
just, and good Rom. 03h20; 04h15; qu'il est saint, juste et
bonne Rom. 7:12, 7, 14, 22; Gal.
07:12, 7, 14, 22; Gal. 3:21; Psa. 03:21;
Ps. 119 ; and
that the inability which the Scriptures ascribe to fallen men to fulfill its
precepts arises entirely from their love of sin Rom. 119,
et que l'incapacité dont les Écritures attribuent aux hommes tombés pour
s'acquitter de ses préceptes résulte entièrement de leur amour du péché
Rom. 8:7-8;
Josh. 8:7-8; Josh. 24:19; Jer. 24:19;
Jer. 13:23; John
6:44; 5:44 ; to deliver them from which, and to restore them through a
Mediator to unfeigned obedience to the holy Law, is one great end of the Gospel,
and of the means of grace connected with the establishment of the visible Church
Rom. 13:23; Jean 6:44; 5:44; pour les livrer à partir de
laquelle, et de les restaurer grâce à un médiateur à l'obéissance sincère à la
loi sainte, est une grande fin de l'Evangile, et des moyens de grâce lié à
l'établissement de l'Eglise visible Rom. 8:2, 4; 10:4; 1 Tim.
08:02, 4; 10:04; 1 Tim. 1:5; Heb. 01:05;
Héb. 8:10; Jude
20-21; Heb. 08h10; Jude 20-21; He. 12:14; Matt. 12:14;
Matt. 16:17-18; 1
Cor. 16:17-18; 1 Cor. 12:28 .
12:28.
13.
13. Of a Gospel
Church D'une église évangélique
We believe that a visible Church of
Christ is a congregation of baptized believers 1 Cor. Nous croyons
que l'Eglise visible du Christ est une congrégation de croyants baptisés 1
Cor. 1:1-13;
Matt. 1:1-13; Matt. 18:17; Acts 5:11; 8:1; 11:31; 1
Cor. 18:17; Actes 5:11; 08:01; 11:31, 1 Cor. 4:17; 14:23; 3 John 9; 1
Tim. 04h17; 14h23; 3 Jean 9; 1 Tim. 3:5 , associated by covenant in
the faith and fellowship of the gospel Acts 2:41-42; 2 Cor.
03h05, associés par alliance dans la foi et la communion de l'Évangile
Actes 2:41-42; 2 Cor. 8:5; Acts 2:47; 1 Cor.
08:05; Actes 2:47, 1 Cor. 5:12-13 ; observing the
ordinances of Christ 1 Cor. 5:12-13; observant les
ordonnances du Christ 1 Cor. 11:2; 2 Thess. 11:02;
2 Thess. 3:6;
Rom. 03:06; Rom. 16:17-20; 1 Cor.
16:17-20; 1 Cor. 11:23; Matt. 11:23;
Matt. 18:15-20; 1
Cor 5:6; 2 Cor. 18:15-20; 1 Corinthiens 5:06, 2 Cor.
2:7; 1 Cor. 02:07, 1
Cor. 4:17 ;
governed by his laws Matt. 04h17; régi par ses lois
Matt. 28:20; John
14:15; 15:12; 1 John 4:21; John 14:21; 1 Thess. 28:20; Jean 14:15;
15:12; 1 Jean 4:21; Jean 14:21; 1 Thess. 4.2; 2 John 6; Gal.
4.2, 2 Jean 6; Gal. 6:2; all the Epistles , and
exercising the gifts, rights, and privileges invested in them by his Word
Eph. 06h02; toutes les épîtres, et exerçant les dons,
droits et privilèges qui y sont investis par son Ep Parole. 4:7; 1 Cor. 04:07, 1
Cor. 14:12;
Phil. 14:12; Phil. 1:27; 1 Cor. 01:27, 1
Cor. 12:14 ;
that its only scriptural officers are Bishops, or Pastors, and Deacons
Phil. 12:14; que son seul officiers scripturaires sont
évêques ou pasteurs, diacres et Phil. 1:1; Acts 14:23; 15:22; 1
Tim. 01:01; Actes 14:23; 15:22; 1 Tim. 3; Titus 1 , whose
qualifications, claims, and duties are defined in the Epistles to Timothy and
Titus. 3; Tite 1, dont les qualifications, les réclamations et les
devoirs sont définis dans les épîtres à Timothée et Tite.
14.
14. Of Baptism and
the Lord's Supper Du baptême et la Cène du Seigneur
We believe that Christian Baptism is
the immersion in water of a believer Acts 8:36-39; Matt. Nous
croyons que le baptême chrétien est l'immersion dans l'eau d'un croyant Actes
8:36-39; Matt. 3:5-6; John 3:22-23; 4:1-2;
Matt. 3:5-6; Jean 3:22-23; 4:1-2; Matt. 28:19; Mark 16:16; Acts 2:38; 8:12;
16:32-34; 18:8 , into the name of the Father, and Son, and Holy Ghost
Matt. 28:19; Marc 16:16; Actes 2:38; 8:12; 16:32-34; 18:8,
dans le nom du Père, le Fils et le Saint-Esprit Matt. 28:19; Acts 10:47-48;
Gal. 28:19; Actes 10:47-48; Gal. 3:27-28 ; to show forth, in a
solemn and beautiful emblem, our faith in the crucified, buried, and risen
Saviour, with its effect in our death to sin and resurrection to a new life
Rom. 3:27-28; de manifester, dans un emblème solennel et
magnifique, notre foi dans le Christ crucifié, enseveli et ressuscité Sauveur,
avec ses effets sur notre mort au péché et à la résurrection d'un Rom
nouvelle vie. 6:4; Col. 2:12; 1 Pet.
6:4; Col 2:12, 1 Pet. 3:20-21; Acts 22:16 ; that it is
prerequisite to the privileges of a Church relation; and to the Lord's Supper
Acts 2:41-42; Matt. 3:20-21; Actes 22:16; qu'il est
indispensable aux privilèges d'une relation de l'Église, et à la Cène du
Seigneur Actes 2:41-42; Matt. 28:19-20; Acts and Epistles , in
which the members of the Church, by the sacred use of bread and wine, are to
commemorate together the dying love of Christ 1 Cor. 28:19-20;
Actes et les Épîtres, dans lequel les membres de l'Église, par l'usage sacré
du pain et du vin, sont pour commémorer ensemble l'amour du Christ mourir 1
Cor. 11:26;
Matt. 11:26; Matt. 26:26-29; Mark 14:22-25; Luke
22:14-20 ; preceded always by solemn self-examination 1 Cor.
26:26-29; Marc 14:22-25, Luc 22:14-20; toujours précédée par la
solennelle auto-examen 1 Cor. 11:28; 5:1, 8; 10:3-32; 11:17-32;
John 6:26-71 . 11h28; 05h01, 8; 10:3-32; 11:17-32; Jean
6:26-71.
15.
15. Of the Christian
Sabbath Du sabbat chrétien
We believe that the first day of the
week is the Lord's Day, or Christian Sabbath Acts 20:7; Gen. 2:3; Col.
2:16-17; Mark 2:27; John 20:19; 1 Cor. Nous croyons que le premier
jour de la semaine est le jour du Seigneur, ou chrétien Sabbat Actes 20:7;
Gen 2:3; Col 2:16-17; Marc 2:27; Jean 20:19, 1 Cor. 16:1- 2 ; and is to be kept
sacred to religious purposes Exod. 16h01 - 2, et doit être
conservé à des fins religieuses sacrées Exode. 20:8; Rev. 1:10; Psa.
20h08; Rev 1:10; Ps. 118:24 , by abstaining from all
secular labor and sinful recreations Isa. 118:24, en
s'abstenant de tout travail séculaire et pécheresse Isa
récréations. 58:13-14; 56:2-8 ; by the devout
observance of all the means of grace, both private Psa.
58:13-14; 56:2-8; par le respect dévots de tous les moyens de grâce, tant
privés que Psa. 119:15 and public
Heb. 119:15 public et He. 10:24-25; Acts 11:26; 13:44;
Lev. 10:24-25; Actes 11:26; 13:44; Lév. 19:30; Exod. 19:30;
Exode. 46:3; Luke
4:16; Acts 17:2, 3; Psa. 46:3, Luc 4:16; Actes 17:2, 3;
Ps. 26:8; 87:3
; and by preparation for that rest that remaineth for the people of God
Heb. 26:8; 87:3, et par la préparation de ce repos qui
reste pour le peuple de Dieu Héb. 4:3-11 .
4:3-11.
16.
16. Of Civil
Government Du gouvernement civil
We believe that civil government is of
divine appointment, for the interests and good order of human society
Rom. Nous croyons que le gouvernement civil est divinement établi,
pour les intérêts et le bon ordre des Rom société humaine.
13:1-7; Deut. 13:1-7;
Deut. 16:18; 1
Sam. 16:18; 1 Samuel. 23:3; Exod. 23:03;
Exode. 18:23;
Jer.30:21 ; and that magistrates are to be prayed for, conscientiously
honored and obeyed Matt. 18:23; Jer.30: 21, et que les
magistrats sont à la prière, les honorer consciencieusement et obéi
Matt. 22:21; Titus
3:1; 1 Pet. 22:21; Tite 3:1, 1 Pet. 2:13; 1 Tim. 02h13; 1
Tim. 2:1-8 ;
except only in things opposed to the will of our Lord Jesus Christ Acts 5:29;
Matt. 2:1-8; excepté seulement dans les choses opposées à la
volonté de notre Seigneur Jésus-Christ Actes 5:29; Matt. 10:28; Dan. 10:28;
Dan. 3:15-18;
6:7-10; Acts 4:18-20 who is the only Lord of the conscience, and the Prince
of the kings of the earth Matt. 3:15-18; 6:7-10; Actes
4:18-20, qui est le seul Seigneur de la conscience, et le prince des rois de
la terre, Matt. 23:10; Rom. 23:10;
Rom. 14:4; Rev.
19:16; Psa. 14h04; Apoc. 19:16; Ps. 72:11; Psa. 72:11;
Ps. 2;
Rom. 2; Rom. 14:9-13 .
14:9-13.
17.
17. Of the Righteous
and the Wicked Parmi les justes et les méchants
We believe that there is a radical and
essential difference between the righteous and the wicked Mal.
Nous croyons qu'il ya une différence radicale entre le juste et le Mal
méchants. 3:18;
Prov. 03h18; Prov. 12:26; Isa. 12:26;
Isa. 5:20; Gen.
18:23; Jer. 05h20; Gen 18:23; Jer. 15:19;Acts 10:34- 35;
Rom. 15:19; Actes 10:34 - 35; Rom. 6:16 ; that such only as through
faith are justified in the name of the Lord Jesus, and sanctified by the Spirit
of our God, are truly righteous in his esteem Rom. 06h16;
que seuls ceux qui par la foi sont justifiés au nom du Seigneur Jésus, et
sanctifiée par l'Esprit de notre Dieu, sont vraiment justes dans son estime de
Rom. 1:17; 7:6; 1
John 2:29; 3:7; Rom. 01h17; 07h06; 1 Jean 2:29; 03:07;
Rom. 6:18, 22; 1
Cor. 06:18, 22, 1 Cor. 11:32; Prov. 11:32;
Prov. 11:31; 1
Pet. 11:31, 1 Pet. 4:17-18 ; while all such as
continue in impenitence and unbelief are in his sight wicked, and under the
curse 1 John 5:19; Gal. 4:17-18, tandis que tous tels que
continuer dans l'impénitence et l'incrédulité sont à ses yeux méchants, et sous
la malédiction 1 Jean 5:19; Gal. 3:10; John 3:36; Isa.
03:10; Jean 3:36; Isa. 57:21; Psa. 57:21;
Ps. 10:4; Isa
55:6-7 ; and this distinction holds among men both in and after death
Prov. 10h04; Isa 55:6-7, et cette distinction est titulaire
chez les hommes à la fois dans et après la mort de Prov. 14:32; Luke 16:25; John 8:21-24;
Prov. 14:32, Luc 16:25, Jean 8:21-24; Prov. 10:24; Luke 12:4-5; 9:23- 26; John
12:25-26; Eccl. 10:24; Luc 12:4-5; 09:23 - 26; John 12:25-26;
Eccl. 3:17;
Matt. 03h17; Matt. 7:13-14 .
7:13-14.
18.
18. Of the World to
Come Sur le monde à venir
We believe that the end of the world is
approaching 1 Pet. Nous croyons que la fin du monde approche 1
Pet. 4:7; 1
Cor. 04:07, 1 Cor. 7:29-31; Heb. 7:29-31;
Héb. 1:10-12;
Matt. 1:10-12; Matt. 24:35; 1 John 2:17; Matt.
24:35, 1 Jean 2:17; Matt. 28:20; 13:39-40; 2 Pet.
28:20; 13:39-40; 2 Pet. 3:3-13 ; that at the last day
Christ will descend from heaven Acts 1:11; Rev. 1:7; Heb.
3:3-13; que lors de la dernière journée du Christ descendra du ciel,
Actes 1:11; Rev 1:7; He. 9:28; Acts 3:21; 1 Thess.
09:28; Actes 3:21; 1 Thess. 4:13-18;5:1-11 , and raise the
dead from the grave to final retribution Acts 24:15; 1 Cor.
4:13-18; 5:1-11, et ressusciter les morts de la tombe à la rétribution
finale Actes 24:15, 1 Cor. 15:12-59; Luke 14:14;
Dan. 15:12-59, Luc 14:14; Dan. 12:2; John 5:28-29; 6:40; 11:25-26;
2 Tim. 12:02; Jean 5:28-29; 6:40; 11:25-26; 2 Tim.
1:10; Acts 10:42 ; that a solemn
separation will then take place Matt. 01:10; Actes 10:42;
qu'une séparation solennelle aura lieu ensuite Matt. 13:49, 37-43; 24:30-31; 25:31-33
; that the wicked will be adjudged to endless punishment, and the righteous to
endless joy Matt. 13:49, 37-43; 24:30-31; 25:31-33; que les
méchants seront adjugés à la punition sans fin, et les justes à la joie infinie
de Matt. 25:35-41; Rev.
22:11; 1 Cor. 25:35-41; Rev 22:11, 1 Cor. 6:9-10; Mark 9:43-48; 2
Pet. 6:9-10; Marc 9:43-48; 2 Pet. 2:9; Jude 7; Phil.
02h09; Jude 7; Phil. 3:19; Rom. 03:19;
Rom. 6:32; 2
Cor. 06:32, 2 Cor. 5:10-11; John 4:36; 2
Cor. 5:10-11; John 4:36, 2 Cor. 4:18 ; and that this judgment
will fix forever the final state of men in heaven or hell, on principles of
righteousness Rom. 04h18, et que ce jugement va fixer à
jamais l'état final des hommes dans le ciel ou l'enfer, sur les principes de
justice Rom. 3:5-6; 2 Thess. 3:5-6;
2 Thess. 1:6-12;
Heb. 1:6-12, Hébreux. 6:1-2; 1 Cor. 6:1-2, 1
Cor. 4:5; Acts
17:31; Rom. 04:05; Actes 17:31; Rom. 2:2-16; Rev. 20:11-12; 1 John 2:28;
4:17 . 2:2-16; Rev 20:11-12; 1 Jean 2:28; 04:17.
The New Hampshire
Baptist Confession Le New Hampshire Confession baptiste
Advanced
Information Informations
avancées
(1833)
(1833)
Published by a
committee of the Baptist Convention in that state, the New Hampshire Confession
is one of the most widely used Baptist statements of faith in America.
Publié par un comité de la Convention baptiste dans cet état, la confession du
New Hampshire est l'un des états les plus utilisés Baptiste de la foi en
l'Amérique. The confession
was reissued with minor changes in 1853 by J. Newton Brown of the American
Baptist Publication Society, and in this form attracted greater attention among
Baptists in America. La confession a été réédité avec des modifications
mineures en 1853 par J. Newton Brown de l'American Society Baptiste publication,
et sous cette forme retenu davantage l'attention parmi les baptistes en
Amérique. The confession
has influenced many Baptist confessions since, including the influential
Statement of Baptist Faith and Message of the Southern Baptist Convention in
1925. La confession a influencé de nombreux aveux Baptiste, depuis, y
compris la Déclaration de Foi influents Baptiste et message de la Convention
baptiste du Sud en 1925.
The confession is
relatively brief, containing sixteen short articles ranging from "the
Scriptures" to "the World to Come." La confession est relativement brève,
contenant seize articles courts allant de «l'Écriture» à «le monde à
venir." Much of it
recapitulates the faith of orthodox Protestants generally. Une grande
partie de l'récapitule la foi des protestants orthodoxes en général.
Its article on Scripture, "the supreme
standard by which all human conduct, creeds, and opinions should be tried,"
contains this often repeated statement: "It has God for its author, salvation
for its end, and truth, without any mixture of error, for its matter."
Son article sur l'Écriture, «la norme suprême par lequel toute conduite humaine,
les croyances et les opinions doivent être jugés», contient cette déclaration
souvent répétée: «Il a Dieu pour auteur, le salut pour sa fin, et la vérité,
sans aucun mélange de erreur, par sa matière. " Similarly evangelical are the articles
on God ("the Maker and Supreme Ruler of heaven and earth") and salvation
("wholly by grace; through the Mediatorial Offices of the Son of God").
De même évangéliques sont les articles sur Dieu («le Créateur et Souverain
suprême du ciel et la terre») et le salut ("totalement par la grâce; à travers
les bureaux de médiateur du Fils de Dieu»).
Other parts of
the confession are more baptistic. D'autres parties de la confession sont
plus baptistic. It defines "a
visible Church of Christ" as "a congregation of baptized believers, associated
by covenant," and the "only proper officers" for such a church are "Bishops or
Pastors, and Deacons." Il définit «une Eglise visible du Christ» comme
«une congrégation de croyants baptisés, associée par une alliance," et les
"seuls les agents appropriés" pour une telle église sont «évêques ou pasteurs et
diacres." Baptism "is the
immersion of a believer in water" as "a solemn and beautiful emblem" of "faith
in a crucified, buried, and risen Saviour." Baptême "est l'immersion du
croyant dans l'eau» comme «un emblème solennel et magnifique» de la «foi dans un
crucifié, enseveli et ressuscité Sauveur."
The general
tendency of the confession is moderately Calvinistic. La tendance
générale de la confession est modérément calviniste. It speaks of the "voluntary
transgression" of the fall, "in consequence of which all mankind are now
sinners." Il parle de la «transgression volontaire» de l'automne », en
conséquence de quoi tous les hommes sont désormais des pécheurs." God's election ("according to which he
regenerates, sanctifies, and saves sinners") is said to be "perfectly consistent
with the free agency of man." L'élection de Dieu («selon lequel il
régénère, sanctifie et sauve les pécheurs") est dit être «parfaitement
compatible avec le libre arbitre de l'homme." The blessings of salvation,
furthermore, "are made free to all by the Gospel." Les bénédictions du
salut, en outre, "sont faites gratuitement à tous par l'Evangile." True believers "endure to the
end." Les vrais croyants "persévérer jusqu'à la fin."
When it was first
published, the New Hampshire Confession provided a common standard for a wide
range of Baptists, strict Calvinists and moderate Arminians, revivalistic
Separates and orthodox Regulars, Landmarkers and others who did not believe in a
universal church along with those who did. Quand il a d'abord été publié,
la confession du New Hampshire a fourni une norme commune pour une large gamme
de baptistes, les calvinistes stricts et arminiens modéré, revivalistic Sépare
et orthodoxes Réguliers, Landmarkers et d'autres qui ne croient pas à une église
universelle avec ceux qui ne. Today many modern Baptists, though
still unwilling to treat the statement as a binding rule of faith, still find
the New Hampshire Confession a sound standard of Christian belief.
Aujourd'hui, de nombreux baptistes modernes, bien que toujours pas disposé à
traiter la déclaration comme une règle contraignante de la foi, trouve encore la
confession du New Hampshire un bon niveau de la croyance chrétienne.
MA Noll MA
Noll
(Elwell
Evangelical Dictionary) (Elwell évangélique Dictionary)
Bibliography
Bibliographie
WL Lumpkin, ed., Baptist Confessions of
Faith; RG Torbet, A History of the Baptists. WL Lumpkin, éd, Confessions
Baptiste de la Foi;. Torbet RG, Une histoire des Baptistes.
This subject presentation in the original English languageCe sujet exposé dans l'original en langue anglaise
Send an e-mail question or comment to us:Envoyer un e-mail question ou un commentaire à nous:E-mailE-mail
The main BELIEVE web-page (and the index to subjects) is at:Les principaux CROIRE web-page (et l'index sur des sujets) est à l'adresse:
BELIEVE Religious Information SourceCROIRE Source de l'information religieuse
http://mb-soft.com/believe/beliefra.html