The New Hampshire Baptist Confession of 1833Nouvelle Hampshire Baptiste Aveux

de 1833

General InformationInformations générales

This Confession was drawn up by the Rev. John Newton Brown, DD, of New Hampshire about 1833, and was adopted by the New Hampshire Convention, and widely accepted by Baptists, especially in the Northern and Western States, as a clear and concise statement of their faith, in harmony with the doctrines of older confessions, but expressed in milder form.Cette confession a été élaboré par le révérend John Newton Brown, DD, du New Hampshire vers 1833, et a été adopté par la Convention de New Hampshire, et largement acceptée par les baptistes, en particulier dans les États du Nord et l'Ouest, comme un énoncé clair et concis de leur foi, en harmonie avec les doctrines des anciens aveux, mais exprimé en forme plus douce.The text is taken from the Baptist Church Manual, published by the American Baptist Publication Society, Philadelphia.Le texte est tiré du manuel Baptist Church, publié par l'American Society Baptiste publication, à Philadelphie.

BELIEVE Religious Information Source web-siteCROIRE
Religieuse
Information
Source
site Web
BELIEVE Religious Information SourceCROIRE Source de l'information Religieuse
Our List of 2,300 Religious Subjects

Notre Liste des 2300 sujets Religieux
E-mailE-mail

Declaration of FaithDéclaration de Foi

1. 1.Of the ScripturesDes Écritures

We believe that the Holy Bible was written by men divinely inspired, and is a perfect treasure of heavenly instruction 2 Tim.Nous croyons que la Bible a été écrite par des hommes divinement inspirés, et est un trésor parfait de l'instruction céleste 2 Tim.3:16-17; 2 Pet.3:16-17; 2 Pet.1:21; 1 Sam.01h21; 1 Sam..23:2; Acts 1:16; 3:21; John 10:35; Luke 16:29-31; Psa.23:02; Actes 1:16; 03:21; Jean 10:35; Luc 16:29-31; Psa.119:11; Rom.119.11; Rom.3:1-2 that it has God for its author, salvation for its end 2 Tim. 3:1-2 qu'il a Dieu pour auteur, le salut pour sa fin 2 Tim. 3:15; 1 Pet.03:15, 1 Pet.1:10-12; Acts 11:14; Rom.1:10-12; Actes 11:14; Rom.1:16; Mark 16:16; John 5:38-39 , and truth without any mixture of error for its matter Prov. 01:16; Marc 16:16; Jean 5:38-39, et la vérité sans aucun mélange d'erreur pour ses Prov affaire.30:5-6; John 17:17; Rev. 22:18-19; Rom.30:5-6; Jean 17:17; Rev 22:18-19; Rom.3:4 that it reveals the principles by which God will judge us Rom.03:04 qu'elle révèle les principes par lesquels Dieu nous jugera Rom.2:12; John 12:47-48; 1 Cor.02h12; John 12:47-48; 1 Cor.4:3-4; Luke 10:10-16; 12:47-48 and therefore is, and shall remain to the end of the world, the true center of Christian union Phil.4:3-4; Luc 10:10-16; 12:47-48 et est donc, et restera jusqu'à la fin du monde, le vrai centre de l'union chrétienne Phil.3:16; Eph.3:16; Eph.4:3-6; Phil.4:3-6; Phil.2:1-2; 1 Cor.2:1-2, 1 Cor.1:10; 1 Pet.01:10, 1 Pet.4:11 , and the supreme standard by which all human conduct, creeds, and opinions should be tried 1 John 4:1; Isa.04h11, et la norme suprême par lequel toute conduite humaine, les croyances et les opinions doivent être jugés 1 Jean 4:1; Isa.8:20; 1 Thess.08h20; 1 Thess.5:21; 2 Cor.05:21, 2 Cor.8:5; Acts 17:11; 1 John 4:6; Jude 3:5; Eph.08:05; Actes 17:11; 1 Jean 4:6; Jude 3:5; Eph.6:17; Psa.06:17; Ps.119:59-60; Phil. 119:59-60; Phil.1:9-11 1:9-11

2. 2.Of the True GodDu Vrai Dieu

We believe that there is one, and only one, living and true God, an infinite, intelligent Spirit, whose name is JEHOVAH, the Maker and Supreme Ruler of Heaven and earth John 4:24; Psa.Nous croyons qu'il ya un et un seul, Dieu vivant et vrai, une Esprit infini, intelligent, dont le nom est l'Eternel, le Créateur et Souverain suprême du ciel et la terre Jean 4:24; Ps.147:5; 83:18; Heb. 147:5; 83:18; Héb.3:4; Rom.03:04; Rom.1:20; Jer.01h20; Jer.10:10 inexpressibly glorious in holiness Exod.10:10 inexprimablement glorieux dans Exod sainteté.15:11; Isa.15:11; Isa.6:3; 1 Pet.06:03, 1 Pet.1:15-16; Rev. 4:6-8 , and worthy of all possible honor, confidence, and love Mark 12:30; Rev. 4:11; Matt.1:15-16, Apocalypse 4:6-8, et digne de tous les honneurs possibles, la confiance et l'amour Marc 12:30; Apocalypse 4:11; Matt.10:37; Jer.10:37; Jer.2:12-13 ; that in the unity of the Godhead there are three persons, the Father, the Son, and the Holy Ghost Matt.2:12-13; que dans l'unité de la Divinité, il ya trois personnes, le Père, le Fils et le Saint-Esprit Matt.28:19; John 15:26; 1 Cor. 28:19; Jean 15:26, 1 Cor.12:4-6; 1 John 5:7 ; equal in every divine perfection John 10:30; 5:17; 14:23; 17:5, 10; Acts 5:3-4; 1 Cor.12:4-6; 1 Jean 5:07; égale dans toutes les perfections divines Jean 10:30; 05:17; 14:23; 17:05, 10; Actes 5:3-4, 1 Cor. 2:10-11; Phil. 2:10-11; Phil.2:5-6 , and executing distinct and harmonious offices in the great work of redemption Eph. 2:5-6, et exécutant des fonctions distinctes et harmonieuses dans la grande œuvre de la rédemption Eph.2:18; 2 Cor.02:18, 2 Cor.13:14; Rev. 1:4-5; comp.13:14; Rev 1:4-5; comp.2, 7 .2, 7.

3. 3.Of the Fall of ManDe la chute de l'homme

We believe that man was created in holiness, under the law of his Maker Gen.Nous croyons que l'homme a été créé dans la sainteté, sous la loi de son général Maker 1:27, 31; Eccl.1:27, 31; Eccl.7:29; Acts 16:26; Gen. 2:16 ; but by voluntary transgression fell from that holy and happy state Gen.07:29; Actes 16:26; Gen 2:16; mais par transgression volontaire est passé de cet état ​​sainte et heureuse général3:6-24; Rom.3:6-24; Rom.5:12 ; in consequence of which all mankind are now sinners Rom.05h12; en conséquence de quoi tous les hommes sont désormais Rom pécheurs.5:19; John 3:6; Psa. 05:19; Jean 3:6; Psa.51:5; Rom.51:5, Rom.5:15-19; 8:7 , not by constraint, but choice Isa.5:15-19; 8:07, non par contrainte, mais Isa choix.53:6; Gen. 6:12; Rom. 53:6; Gen 6:12; Rom.3:9-18 ; being by nature utterly void of that holiness required by the law of God, positively inclined to evil; and therefore under just condemnation to eternal ruin Eph. 3:9-18; étant par nature totalement vide de cette sainteté requis par la loi de Dieu, de manière positive, inclinée au mal, et donc sous une juste condamnation à la ruine éternelle Eph.2:1-3; Rom.2:1-3; Rom.1:18, 32; 2:1-16; Gal.1:18, 32; 2:1-16; Gal.3:10; Matt.03h10; Matt.20:15 , without defense or excuse Ezek.20h15, sans défense ou Ez excuse.18:19-20; Rom. 18:19-20; Rom.1:20; 3:19; Gal. 01h20; 03h19; Gal.3:22 . 03:22.

4. 4.Of the Way of SalvationSur la voie du salut

We believe that the salvation of sinners is wholly of grace Eph.Nous croyons que le salut des pécheurs est entièrement de la grâce Eph.2:5; Matt.02h05; Matt.18:11; 1 John 4:10; 1 Cor.18:11, 1 Jean 4:10, 1 Cor.3:5-7; Acts 15:11 , through the mediatorial offices of the Son of God John 3:16; 1:1-14; Heb. 3:5-7; Actes 15:11, par les bureaux de médiateur du Fils de Dieu Jean 3:16; 1:1-14; He.4:14; 12:24 ; who by the appointment of the Father, freely took upon him our nature, yet without sin Phil.04h14; 12h24; qui, par la nomination du Père, librement pris sur lui notre nature, sans commettre de péché Phil. 2:6-7; Heb.2:6-7, Hébreux.2:9, 14; 2 Cor.02:09, 14, 2 Cor.5:21 ; honored the divine law by his personal obedience Isa.05h21; honoré la loi divine par son obéissance personnelle Isa.42:21; Phil.42:21; Phil.2:8; Gal.02h08; Gal.4:4-5; Rom.4:4-5; Rom.3:21 , and by his death made a full atonement for our sins Isa.03h21, et par sa mort a fait une pleine expiation pour nos péchés Isa. 53:4-5; Matt.53:4-5; Matt.20:28; Rom.20:28; Rom.4:25; 3:21-26; 1 John 4:10; 2:2; 1 Cor.04h25; 3:21-26; 1 Jean 4:10; 2:02, 1 Cor.15:1-3; Heb.15:1-3; He.9:13-15 ; that having risen from the death, he is now enthroned in heaven Heb.9:13-15; que d'avoir passé de la mort, il est désormais intronisé dans le ciel He.1:8, 3; 8:1; Col. 3:1-4 ; and uniting in his wonderful person the tenderest sympathies with divine perfections, he is every way qualified to be a suitable, a compassionate, and an all-sufficient Saviour Heb.01:08, 3; 8:1; Col 3:1-4, et réunissant dans sa personne merveilleuse la plus tendre sympathie avec perfections divines, il est tous les sens qualifié pour être un convenable, une compassion et une Sauveur tout-suffisant He.7:25; Col. 2:9; Heb. 07:25; Colossiens 2:9; He.2:18; 7:26; Psa. 02h18; 07h26; Psa.89:19; Psa.89:19; Ps.14 .14.

5. 5.Of JustificationDe la justification

We believe that the great gospel blessing which Christ John 1:16; Eph.Nous croyons que la bénédiction évangile que Christ Jean 1:16; Eph.3:8 secures to such as believe in him is Justification Acts 13:39; Isa.03:08 garantit à ceux qui croient en lui, c'est Actes 13:39 Justification; Isa. 3:11-12; Rom.3:11-12; Rom.8:1 ; that Justification includes the pardon of sin Rom.08h01; que la justification inclut le pardon du péché Rom.5:9; Zech.05h09; Zach.13:1; Matt.13h01; Matt.9:6; Acts 10:43 , and the promise of eternal life on principles of righteousness Rom. 09:06; Actes 10:43, et la promesse de vie éternelle sur les principes de justice Rom.5:17; Titus 3:5-6; 1 Pet. 05:17; Titus 3:5-6, 1 Pet.3:7; 1 John 2:25; Rom. 03:07, 1 Jean 2:25; Rom.5:21 ; that it is bestowed, not in consideration of any works of righteousness which we have done, but solely through faith in the Redeemer's blood Rom.05h21; qu'il est accordé, non pas en considération des oeuvres de justice que nous aurions faites, mais uniquement par la foi en Rom de sang du Rédempteur.4:4-5; 5:21; 6:28; Phil. 4:4-5; 5:21; 6:28; Phil.3:7-9 ; by virtue of which faith his perfect righteousness is freely imputed to us of God Rom. 3:7-9; en vertu de laquelle la foi sa justice parfaite est librement imputé à nous de Rom Dieu.5:19; 3:24-26; 4:23-25; 1 John 2:12 ; that it brings us into a state of most blessed peace and favor with God, and secures every other blessing needful for time and eternity Rom.5:19; 3:24-26; 4:23-25; 1 Jean 2:12; qu'il nous amène dans un état ​​de paix les plus bénie et la faveur de Dieu, et sécurise chaque bénédiction nécessaire pour d'autres temps et l'éternité Rom. 5:1-3, 11; 1 Cor. 5:1-3, 11, 1 Cor.1:30-31; Matt. 1:30-31; Matt.6:33; 1 Tim.06h33; 1 Tim.4:8 .04:08.

6. 6.Of the Freeness of SalvationSur la gratuité du salut

We believe that the blessings of salvation are made free to all by the gospel Isa.Nous croyons que les bénédictions du salut sont faites gratuitement à tous par l'évangile Isa.55:1; Rev. 22:17; Luke 14:17 ; that it is the immediate duty of all to accept them by a cordial, penitent, and obedient faith Rom.55:1; Rev 22:17, Luc 14:17; qu'il est du devoir immédiat de tous les accepter par un cordial, pénitent, et Rom foi obéissante.16:26; Mark 1:15; Rom. 16:26; Marc 1:15; Rom.1:15-17 ; and that nothing prevents the salvation of the greatest sinner on earth but his own inherent depravity and voluntary rejection of the gospel John 5:40; Matt. 1:15-17, et que rien n'empêche le salut du plus grand pécheur de la terre, mais sa propre dépravation inhérente et le rejet volontaire de l'évangile Jean 5:40; Matt.23:37; Rom.23:37; Rom.9:32; Prov.09h32; Prov.1:24; Acts 13:46 ; which rejection involves him in an aggravated condemnation John 3:19; Matt.01:24; Actes 13:46; ce qui implique le rejet lui dans une condamnation aggravée Jean 3:19; Matt.11:20; Luke 19:27; 2 Thess.11:20, Luc 19:27; 2 Thess.1:8 . 01:08.

7. 7.Of Grace in RegenerationOf Grace dans la régénération

We believe that, in order to be saved, sinners must be regenerated, or born again John 3:3, 6-7; 1 Cor. Nous croyons que, pour être sauvé, les pécheurs doit être régénéré, ou né de nouveau Jean 3:3, 6-7; 1 Cor.1:14; Rev. 8:7-9; 21:27 ; that regeneration consists in giving a holy disposition to the mind 2 Cor.01h14; Rev 8:7-9; 21:27; que la régénération consiste à donner un caractère sacré à l'esprit 2 Cor.5:17; Ezek.05h17; Ez.36:26; Deut.36:26; Deut.30:6; Rom.30:6, Rom.2:28-29; 5:5; 1 John 4:7 ; that it is effected in a manner above our comprehension by the power of the Holy Spirit, in connection with divine truth John 3:8; 1:13; James 1:16-18; 1 Cor.2:28-29; 5:05, 1 Jean 4:7; qu'il est réalisé de manière dessus de notre compréhension par la puissance de l'Esprit Saint, en lien avec la vérité divine 03:08 Jean; 1:13; Jacques 1 :16-18, 1 Cor.1:30; Phil.01h30; Phil.2:13 , so as to secure our voluntary obedience to the gospel 1 Pet.02h13, afin de sécuriser notre obéissance volontaire à l'évangile 1 Pet.1:22-25; 1 John 5:1; Eph. 1:22-25; 1 Jean 5:1, Eph.4:20-24; Col. 3:9-11 ; and that its proper evidence appears in the holy fruits of repentance, and faith, and newness of life Eph.4:20-24; 3:9-11 colonel, et que ses éléments de preuve appropriée apparaît dans les fruits saints de la repentance et la foi, et la nouveauté de vie Eph.5:9; Rom.05:09; Rom.8:9; Gal.08h09; Gal.5:16-23; Eph.5:16-23; Eph.3:14-21; Matt.3:14-21; Matt.3:8-10; 7:20; 1 John 5:4, 18 .3:8-10; 7:20, 1 Jean 5:04, 18.

8. 8.Of Repentance and FaithDe la repentance et la foi

We believe that Repentance and Faith are sacred duties, and also inseparable graces, wrought in our souls by the regenerating Spirit of God Mark 1:15; Acts 11:18; Eph.Nous croyons que la repentance et la foi sont des devoirs sacrés, et aussi des grâces inséparables, forgé dans nos âmes par l'Esprit de Dieu régénérant Marc 1:15; Actes 11:18; Eph.2:8; 1 John 5:1 ; whereby being deeply convinced of our guilt, danger, and helplessness, and of the way of salvation by Christ John 16:8; Acts 2:37-38; 16:30-31 , we turn to God with unfeigned contrition, confession, and supplication for mercy Luke 18:13; 15:18-21; James 4:7-10; 2 Cor.02:08, 1 Jean 5:01; lequel étant profondément convaincus de notre culpabilité, le danger, et l'impuissance, et de la voie du salut par le Christ Jean 16:8; Actes 2:37-38; 16:30-31, nous se tourner vers Dieu avec une contrition sincère, la confession, et des supplications pour la miséricorde Luc 18:13; 15:18-21; James 4:7-10; 2 Cor.7:11; Rom.10:12-13; Psa.07h11; Rom.10 :12-13; Ps.51 ; at the same time heartily receiving the Lord Jesus Christ as our Prophet, Priest, and King, and relying on him alone as the only and all-sufficient Saviour Rom.51; dans le même temps vivement recevoir le Seigneur Jésus-Christ comme notre prophète, prêtre et roi, et en s'appuyant sur ​​lui seul que les Rom et tout-seuls suffisants Sauveur.10:9-11; Acts 3:22-23: Heb.10:9-11; Actes 3:22-23: Héb.4:14; Psa.04:14; Ps.2:6; Heb.02:06; Héb.1:8; 8:25; 2 Tim. 01h08; 08h25; 2 Tim.1:12 . 01:12.

9. 9.Of God's Purpose of GraceDu dessein de Dieu de la grâce

We believe that Election is the eternal purpose of God, according to which he graciously regenerates, sanctifies, and saves sinners 2 Tim.Nous pensons que l'élection est le dessein éternel de Dieu, selon laquelle il se régénère gracieusement, sanctifie et sauve les pécheurs 2 Tim.1:8-9; Eph.1:8-9; Eph.1:3-14; 1 Pet.1:3-14, 1 Pet.1:1-2; Rom.1:1-2; Rom.11:5-6; John 15:15; 1 John 4:19; Hos.11:5-6; Jean 15:15; 1 Jean 4:19; Hos.12:9 ; that being perfectly consistent with the free agency of man, it comprehends all the means in connection with the end 2 Thess.12h09, c'est en étant parfaitement compatible avec le libre arbitre de l'homme, il comprend tous les moyens en rapport avec la fin 2 Thess.2:13-14; Acts 13:48; John 10:16; Matt.2:13-14; Actes 13:48; Jean 10:16; Matt.20:16; Acts 15:14 ; that it is a most glorious display of God's sovereign goodness, being infinitely free, wise, holy, and unchangeable Exod.20:16; Actes 15:14; que c'est un affichage plus glorieux de bonté souveraine de Dieu, infiniment libre, Exode sage, saint, et immuable.33:18-19; Matt. 33:18-19, Matthieu.20:15; Eph.20:15; Eph.1:11; Rom.01:11; Rom.9:23-24: Jer.9:23-24: Jer.31:3; Rom.31:3, Rom.11:28-29; James 1:17-18; 2 Tim.11:28-29; James 1:17-18; 2 Tim.1:9; Rom.01:09; Rom.11:32-36 ; that it utterly excludes boasting, and promotes humility, love, prayer, praise, trust in God, and active imitation of his free mercy 1 Cor. 11:32-36; qu'il exclut totalement vanter, et favorise l'humilité, l'amour, la prière, la louange, la confiance en Dieu, et l'imitation active de sa miséricorde gratuite 1 Cor.4:7; 1:26-31; Rom. 4:7; 1:26-31; Rom.3:27; 4:16; Col. 3:12; 1 Cor.03h27; 04h16; le colonel 03:12, 1 Cor.3:5-7; 15:10; 1 Pet. 3:5-7; 15:10, 1 Pet.5:10; Acts 1:24; 1 Thess. 05:10; Actes 1:24; 1 Thess.2:13; 1 Pet.02:13, 1 Pet.2:9; Luke 18:7; John 15:16; Eph.02:09, Luc 18:07, Jean 15:16; Eph.1:16; 1 Thess.01h16; 1 Thess.2:12 ; that it encourages the use of means in the highest degree 2 Tim.02h12; qu'il encourage l'utilisation des moyens au plus haut degré 2 Tim.2:10; 1 Cor.02:10, 1 Cor.9:22; Rom.09:22; Rom.8:28-30; John 6:37-40; 2 Pet.8:28-30; John 6:37-40; 2 Pet.1:10 ; that it may be ascertained by its effects in all who truly believe the gospel 1 Thess.01h10; qu'il peut être constatée par ses effets dans tous ceux qui croient vraiment l'évangile 1 Thess.1:4-10 ; that it is the foundation of Christian assurance Rom.1:4-10; qu'il est le fondement de l'assurance Rom chrétien.8:28-30; Isa.8:28-30; Isa.42:16; Rom.42:16; Rom.11:29 ; and that to ascertain it with regard to ourselves demands and deserves the utmost diligence 2 Pet.11h29, et que pour le déterminer à l'égard de nous-mêmes exige et mérite la plus grande diligence 2 Pet.1:10-11; Phil. 1:10-11; Phil.3:12; Heb.03:12; Héb.6:11 .06:11.

10. 10.Of SanctificationDe sanctification

We believe that Sanctification is the process by which, according to the will of God, we are made partakers of his holiness 1 Thess.Nous croyons que la sanctification est le processus par lequel, selon la volonté de Dieu, nous sommes devenus participants de sa sainteté 1 Thess.4:3; 5:23; 2 Cor. 04h03; 05h23; 2 Cor.7:1; 13:9; Eph.07h01; 13h09; Eph.1:4 ; that it is a progressive work Prov.01h04; que c'est un travail progressif Prov.4:18; 2 Cor.04:18, 2 Cor.3:18; Heb.03:18; Héb.6:1; 2 Pet.06:01, 2 Pet.1:5-8; Phil.1:5-8; Phil.3:12-16 ; that it is begun in regeneration John 2:29; Rom.3:12-16; qu'il est commencé dans la régénération Jean 2:29; Rom.8:5; John 3:6; Phil. 08:05; Jean 3:6; Phil.1:9-11; Eph.1:9-11; Eph.1:13-14 ; and that it is carried on in the hearts of believers by the presence and power of the Holy Spirit, the Sealer and Comforter, in the continual use of the appointed means-especially the Word of God, self-examination, self-denial, watchfulness, and prayer Phil.1:13-14, et qu'elle est exercée dans le cœur des croyants par la présence et la puissance de l'Esprit Saint, le scelleur et Consolateur, dans l'utilisation continue de la nomination signifie en particulier la Parole de Dieu, l'auto-examen , l'abnégation, la vigilance et la prière Phil.2:12-13; Eph.2:12-13; Eph.4:11-12; 1 Pet.4:11-12, 1 Pet.2:2; 2 Pet.02:02, 2 Pet.3:18; 2 Cor.03:18, 2 Cor.13:5; Luke 11:35; 9:23; Matt.13:05, Luc 11:35; 09:23; Matt.26:41; Eph.26:41; Eph.6:18; 4:30 .06h18; 04h30.

11. 11.Of the Perseverance of SaintsDe la persévérance des saints

We believe that such only are real believers as endure unto the end John 8:31; 1 John 2:27-28; 3:9; 5:18 ; that their persevering attachment to Christ is the grand mark which distinguishes them from superficial professors 1 John 2:19; John 13:18; Matt.Nous croyons que ces seuls vrais croyants sont comme persévérera jusqu'à la fin Jean 8:31, 1 Jean 2:27-28; 03:09; 05:18; que leur attachement au Christ persévérante est la marque grandiose qui les distingue des professeurs superficielles 1 Jean 2:19; Jean 13:18; Matt.13:20-21; John 6:66-69; Job 17:9 ; that a special Providence watches over their welfare Rom.13:20-21; Jean 6:66-69; 17:09 Job; qu'un montres spéciales Providence sur leur bien-être Rom.8:28; Matt.08h28; Matt.6:30-33; Jer.6:30-33; Jer.32:40; Psa.32:40; Ps.121:3; 91:11-12 ; and they are kept by the power of God through faith unto salvation Phil.121:3; 91:11-12, et ils sont gardés par la puissance de Dieu par la foi au salut Phil.1:6; 2:12-13; Jude 24-25; Heb.1:6; 2:12-13; Jude 24-25; He.1:14; 2 Kings 6:16; Heb. 01:14, 2 Rois 06:16; Héb.13:5; 1 John 4:4 . 13h05; 1 Jean 4:4.

12. 12.Of the Harmony of the Law and the GospelDe l'harmonie de la loi et l'Evangile

We believe that the Law of God is the eternal and unchangeable rule of his moral government Rom.Nous croyons que la Loi de Dieu est la règle éternelle et immuable de son gouvernement moral Rom.3:31; Matt.03h31; Matt.5:17; Luke 16:17; Rom.05:17, Luc 16:17; Rom.3:20; 4:15 ; that it is holy, just, and good Rom.03h20; 04h15; qu'il est saint, juste et bonne Rom.7:12, 7, 14, 22; Gal. 07:12, 7, 14, 22; Gal.3:21; Psa.03:21; Ps.119 ; and that the inability which the Scriptures ascribe to fallen men to fulfill its precepts arises entirely from their love of sin Rom.119, et que l'incapacité dont les Écritures attribuent aux hommes tombés pour s'acquitter de ses préceptes résulte entièrement de leur amour du péché Rom.8:7-8; Josh.8:7-8; Josh.24:19; Jer.24:19; Jer.13:23; John 6:44; 5:44 ; to deliver them from which, and to restore them through a Mediator to unfeigned obedience to the holy Law, is one great end of the Gospel, and of the means of grace connected with the establishment of the visible Church Rom.13:23; Jean 6:44; 5:44; pour les livrer à partir de laquelle, et de les restaurer grâce à un médiateur à l'obéissance sincère à la loi sainte, est une grande fin de l'Evangile, et des moyens de grâce lié à l'établissement de l'Eglise visible Rom.8:2, 4; 10:4; 1 Tim. 08:02, 4; 10:04; 1 Tim.1:5; Heb.01:05; Héb.8:10; Jude 20-21; Heb.08h10; Jude 20-21; He.12:14; Matt.12:14; Matt.16:17-18; 1 Cor.16:17-18; 1 Cor.12:28 . 12:28.

13. 13.Of a Gospel ChurchD'une église évangélique

We believe that a visible Church of Christ is a congregation of baptized believers 1 Cor.Nous croyons que l'Eglise visible du Christ est une congrégation de croyants baptisés 1 Cor.1:1-13; Matt.1:1-13; Matt.18:17; Acts 5:11; 8:1; 11:31; 1 Cor.18:17; Actes 5:11; 08:01; 11:31, 1 Cor.4:17; 14:23; 3 John 9; 1 Tim.04h17; 14h23; 3 Jean 9; 1 Tim.3:5 , associated by covenant in the faith and fellowship of the gospel Acts 2:41-42; 2 Cor. 03h05, associés par alliance dans la foi et la communion de l'Évangile Actes 2:41-42; 2 Cor.8:5; Acts 2:47; 1 Cor. 08:05; Actes 2:47, 1 Cor.5:12-13 ; observing the ordinances of Christ 1 Cor.5:12-13; observant les ordonnances du Christ 1 Cor.11:2; 2 Thess.11:02; 2 Thess.3:6; Rom.03:06; Rom.16:17-20; 1 Cor. 16:17-20; 1 Cor.11:23; Matt.11:23; Matt.18:15-20; 1 Cor 5:6; 2 Cor.18:15-20; 1 Corinthiens 5:06, 2 Cor. 2:7; 1 Cor.02:07, 1 Cor.4:17 ; governed by his laws Matt.04h17; régi par ses lois Matt.28:20; John 14:15; 15:12; 1 John 4:21; John 14:21; 1 Thess.28:20; Jean 14:15; 15:12; 1 Jean 4:21; Jean 14:21; 1 Thess.4.2; 2 John 6; Gal. 4.2, 2 Jean 6; Gal.6:2; all the Epistles , and exercising the gifts, rights, and privileges invested in them by his Word Eph.06h02; toutes les épîtres, et exerçant les dons, droits et privilèges qui y sont investis par son Ep Parole.4:7; 1 Cor.04:07, 1 Cor.14:12; Phil.14:12; Phil.1:27; 1 Cor.01:27, 1 Cor.12:14 ; that its only scriptural officers are Bishops, or Pastors, and Deacons Phil.12:14; que son seul officiers scripturaires sont évêques ou pasteurs, diacres et Phil.1:1; Acts 14:23; 15:22; 1 Tim.01:01; Actes 14:23; 15:22; 1 Tim.3; Titus 1 , whose qualifications, claims, and duties are defined in the Epistles to Timothy and Titus.3; Tite 1, dont les qualifications, les réclamations et les devoirs sont définis dans les épîtres à Timothée et Tite.

14. 14.Of Baptism and the Lord's SupperDu baptême et la Cène du Seigneur

We believe that Christian Baptism is the immersion in water of a believer Acts 8:36-39; Matt.Nous croyons que le baptême chrétien est l'immersion dans l'eau d'un croyant Actes 8:36-39; Matt.3:5-6; John 3:22-23; 4:1-2; Matt.3:5-6; Jean 3:22-23; 4:1-2; Matt.28:19; Mark 16:16; Acts 2:38; 8:12; 16:32-34; 18:8 , into the name of the Father, and Son, and Holy Ghost Matt.28:19; Marc 16:16; Actes 2:38; 8:12; 16:32-34; 18:8, dans le nom du Père, le Fils et le Saint-Esprit Matt.28:19; Acts 10:47-48; Gal.28:19; Actes 10:47-48; Gal.3:27-28 ; to show forth, in a solemn and beautiful emblem, our faith in the crucified, buried, and risen Saviour, with its effect in our death to sin and resurrection to a new life Rom.3:27-28; de manifester, dans un emblème solennel et magnifique, notre foi dans le Christ crucifié, enseveli et ressuscité Sauveur, avec ses effets sur notre mort au péché et à la résurrection d'un Rom nouvelle vie.6:4; Col. 2:12; 1 Pet. 6:4; Col 2:12, 1 Pet.3:20-21; Acts 22:16 ; that it is prerequisite to the privileges of a Church relation; and to the Lord's Supper Acts 2:41-42; Matt.3:20-21; Actes 22:16; qu'il est indispensable aux privilèges d'une relation de l'Église, et à la Cène du Seigneur Actes 2:41-42; Matt.28:19-20; Acts and Epistles , in which the members of the Church, by the sacred use of bread and wine, are to commemorate together the dying love of Christ 1 Cor.28:19-20; Actes et les Épîtres, dans lequel les membres de l'Église, par l'usage sacré du pain et du vin, sont pour commémorer ensemble l'amour du Christ mourir 1 Cor.11:26; Matt.11:26; Matt.26:26-29; Mark 14:22-25; Luke 22:14-20 ; preceded always by solemn self-examination 1 Cor. 26:26-29; Marc 14:22-25, Luc 22:14-20; toujours précédée par la solennelle auto-examen 1 Cor.11:28; 5:1, 8; 10:3-32; 11:17-32; John 6:26-71 .11h28; 05h01, 8; 10:3-32; 11:17-32; Jean 6:26-71.

15. 15.Of the Christian SabbathDu sabbat chrétien

We believe that the first day of the week is the Lord's Day, or Christian Sabbath Acts 20:7; Gen. 2:3; Col. 2:16-17; Mark 2:27; John 20:19; 1 Cor.Nous croyons que le premier jour de la semaine est le jour du Seigneur, ou chrétien Sabbat Actes 20:7; Gen 2:3; Col 2:16-17; Marc 2:27; Jean 20:19, 1 Cor.16:1- 2 ; and is to be kept sacred to religious purposes Exod.16h01 - 2, et doit être conservé à des fins religieuses sacrées Exode.20:8; Rev. 1:10; Psa. 20h08; Rev 1:10; Ps.118:24 , by abstaining from all secular labor and sinful recreations Isa.118:24, en s'abstenant de tout travail séculaire et pécheresse Isa récréations.58:13-14; 56:2-8 ; by the devout observance of all the means of grace, both private Psa. 58:13-14; 56:2-8; par le respect dévots de tous les moyens de grâce, tant privés que Psa.119:15 and public Heb.119:15 public et He.10:24-25; Acts 11:26; 13:44; Lev.10:24-25; Actes 11:26; 13:44; Lév.19:30; Exod.19:30; Exode.46:3; Luke 4:16; Acts 17:2, 3; Psa.46:3, Luc 4:16; Actes 17:2, 3; Ps.26:8; 87:3 ; and by preparation for that rest that remaineth for the people of God Heb.26:8; 87:3, et par la préparation de ce repos qui reste pour le peuple de Dieu Héb.4:3-11 . 4:3-11.

16. 16.Of Civil GovernmentDu gouvernement civil

We believe that civil government is of divine appointment, for the interests and good order of human society Rom.Nous croyons que le gouvernement civil est divinement établi, pour les intérêts et le bon ordre des Rom société humaine. 13:1-7; Deut.13:1-7; Deut.16:18; 1 Sam.16:18; 1 Samuel.23:3; Exod.23:03; Exode.18:23; Jer.30:21 ; and that magistrates are to be prayed for, conscientiously honored and obeyed Matt.18:23; Jer.30: 21, et que les magistrats sont à la prière, les honorer consciencieusement et obéi Matt.22:21; Titus 3:1; 1 Pet.22:21; Tite 3:1, 1 Pet.2:13; 1 Tim.02h13; 1 Tim.2:1-8 ; except only in things opposed to the will of our Lord Jesus Christ Acts 5:29; Matt.2:1-8; excepté seulement dans les choses opposées à la volonté de notre Seigneur Jésus-Christ Actes 5:29; Matt.10:28; Dan.10:28; Dan.3:15-18; 6:7-10; Acts 4:18-20 who is the only Lord of the conscience, and the Prince of the kings of the earth Matt.3:15-18; 6:7-10; Actes 4:18-20, qui est le seul Seigneur de la conscience, et le prince des rois de la terre, Matt.23:10; Rom.23:10; Rom.14:4; Rev. 19:16; Psa.14h04; Apoc. 19:16; Ps.72:11; Psa.72:11; Ps.2; Rom.2; Rom.14:9-13 . 14:9-13.

17. 17.Of the Righteous and the WickedParmi les justes et les méchants

We believe that there is a radical and essential difference between the righteous and the wicked Mal. Nous croyons qu'il ya une différence radicale entre le juste et le Mal méchants.3:18; Prov.03h18; Prov.12:26; Isa.12:26; Isa.5:20; Gen. 18:23; Jer.05h20; Gen 18:23; Jer.15:19;Acts 10:34- 35; Rom.15:19; Actes 10:34 - 35; Rom.6:16 ; that such only as through faith are justified in the name of the Lord Jesus, and sanctified by the Spirit of our God, are truly righteous in his esteem Rom.06h16; que seuls ceux qui par la foi sont justifiés au nom du Seigneur Jésus, et sanctifiée par l'Esprit de notre Dieu, sont vraiment justes dans son estime de Rom.1:17; 7:6; 1 John 2:29; 3:7; Rom.01h17; 07h06; 1 Jean 2:29; 03:07; Rom.6:18, 22; 1 Cor.06:18, 22, 1 Cor.11:32; Prov.11:32; Prov.11:31; 1 Pet.11:31, 1 Pet.4:17-18 ; while all such as continue in impenitence and unbelief are in his sight wicked, and under the curse 1 John 5:19; Gal.4:17-18, tandis que tous tels que continuer dans l'impénitence et l'incrédulité sont à ses yeux méchants, et sous la malédiction 1 Jean 5:19; Gal.3:10; John 3:36; Isa. 03:10; Jean 3:36; Isa.57:21; Psa.57:21; Ps.10:4; Isa 55:6-7 ; and this distinction holds among men both in and after death Prov.10h04; Isa 55:6-7, et cette distinction est titulaire chez les hommes à la fois dans et après la mort de Prov.14:32; Luke 16:25; John 8:21-24; Prov.14:32, Luc 16:25, Jean 8:21-24; Prov.10:24; Luke 12:4-5; 9:23- 26; John 12:25-26; Eccl.10:24; Luc 12:4-5; 09:23 - 26; John 12:25-26; Eccl.3:17; Matt.03h17; Matt.7:13-14 . 7:13-14.

18. 18.Of the World to ComeSur le monde à venir

We believe that the end of the world is approaching 1 Pet.Nous croyons que la fin du monde approche 1 Pet.4:7; 1 Cor.04:07, 1 Cor.7:29-31; Heb.7:29-31; Héb.1:10-12; Matt.1:10-12; Matt.24:35; 1 John 2:17; Matt. 24:35, 1 Jean 2:17; Matt.28:20; 13:39-40; 2 Pet. 28:20; 13:39-40; 2 Pet.3:3-13 ; that at the last day Christ will descend from heaven Acts 1:11; Rev. 1:7; Heb. 3:3-13; que lors de la dernière journée du Christ descendra du ciel, Actes 1:11; Rev 1:7; He.9:28; Acts 3:21; 1 Thess. 09:28; Actes 3:21; 1 Thess.4:13-18;5:1-11 , and raise the dead from the grave to final retribution Acts 24:15; 1 Cor. 4:13-18; 5:1-11, et ressusciter les morts de la tombe à la rétribution finale Actes 24:15, 1 Cor.15:12-59; Luke 14:14; Dan.15:12-59, Luc 14:14; Dan.12:2; John 5:28-29; 6:40; 11:25-26; 2 Tim.12:02; Jean 5:28-29; 6:40; 11:25-26; 2 Tim. 1:10; Acts 10:42 ; that a solemn separation will then take place Matt.01:10; Actes 10:42; qu'une séparation solennelle aura lieu ensuite Matt.13:49, 37-43; 24:30-31; 25:31-33 ; that the wicked will be adjudged to endless punishment, and the righteous to endless joy Matt.13:49, 37-43; 24:30-31; 25:31-33; que les méchants seront adjugés à la punition sans fin, et les justes à la joie infinie de Matt.25:35-41; Rev. 22:11; 1 Cor.25:35-41; Rev 22:11, 1 Cor.6:9-10; Mark 9:43-48; 2 Pet.6:9-10; Marc 9:43-48; 2 Pet.2:9; Jude 7; Phil. 02h09; Jude 7; Phil.3:19; Rom.03:19; Rom.6:32; 2 Cor.06:32, 2 Cor.5:10-11; John 4:36; 2 Cor.5:10-11; John 4:36, 2 Cor.4:18 ; and that this judgment will fix forever the final state of men in heaven or hell, on principles of righteousness Rom.04h18, et que ce jugement va fixer à jamais l'état final des hommes dans le ciel ou l'enfer, sur les principes de justice Rom.3:5-6; 2 Thess.3:5-6; 2 Thess.1:6-12; Heb.1:6-12, Hébreux.6:1-2; 1 Cor.6:1-2, 1 Cor.4:5; Acts 17:31; Rom.04:05; Actes 17:31; Rom.2:2-16; Rev. 20:11-12; 1 John 2:28; 4:17 .2:2-16; Rev 20:11-12; 1 Jean 2:28; 04:17.


The New Hampshire Baptist ConfessionLe New Hampshire Confession baptiste

Advanced InformationInformations avancées

(1833) (1833)

Published by a committee of the Baptist Convention in that state, the New Hampshire Confession is one of the most widely used Baptist statements of faith in America. Publié par un comité de la Convention baptiste dans cet état, la confession du New Hampshire est l'un des états les plus utilisés Baptiste de la foi en l'Amérique.The confession was reissued with minor changes in 1853 by J. Newton Brown of the American Baptist Publication Society, and in this form attracted greater attention among Baptists in America.La confession a été réédité avec des modifications mineures en 1853 par J. Newton Brown de l'American Society Baptiste publication, et sous cette forme retenu davantage l'attention parmi les baptistes en Amérique.The confession has influenced many Baptist confessions since, including the influential Statement of Baptist Faith and Message of the Southern Baptist Convention in 1925.La confession a influencé de nombreux aveux Baptiste, depuis, y compris la Déclaration de Foi influents Baptiste et message de la Convention baptiste du Sud en 1925.

The confession is relatively brief, containing sixteen short articles ranging from "the Scriptures" to "the World to Come."La confession est relativement brève, contenant seize articles courts allant de «l'Écriture» à «le monde à venir."Much of it recapitulates the faith of orthodox Protestants generally.Une grande partie de l'récapitule la foi des protestants orthodoxes en général. Its article on Scripture, "the supreme standard by which all human conduct, creeds, and opinions should be tried," contains this often repeated statement: "It has God for its author, salvation for its end, and truth, without any mixture of error, for its matter." Son article sur l'Écriture, «la norme suprême par lequel toute conduite humaine, les croyances et les opinions doivent être jugés», contient cette déclaration souvent répétée: «Il a Dieu pour auteur, le salut pour sa fin, et la vérité, sans aucun mélange de erreur, par sa matière. "Similarly evangelical are the articles on God ("the Maker and Supreme Ruler of heaven and earth") and salvation ("wholly by grace; through the Mediatorial Offices of the Son of God"). De même évangéliques sont les articles sur Dieu («le Créateur et Souverain suprême du ciel et la terre») et le salut ("totalement par la grâce; à travers les bureaux de médiateur du Fils de Dieu»).

Other parts of the confession are more baptistic.D'autres parties de la confession sont plus baptistic.It defines "a visible Church of Christ" as "a congregation of baptized believers, associated by covenant," and the "only proper officers" for such a church are "Bishops or Pastors, and Deacons."Il définit «une Eglise visible du Christ» comme «une congrégation de croyants baptisés, associée par une alliance," et les "seuls les agents appropriés" pour une telle église sont «évêques ou pasteurs et diacres."Baptism "is the immersion of a believer in water" as "a solemn and beautiful emblem" of "faith in a crucified, buried, and risen Saviour."Baptême "est l'immersion du croyant dans l'eau» comme «un emblème solennel et magnifique» de la «foi dans un crucifié, enseveli et ressuscité Sauveur."

The general tendency of the confession is moderately Calvinistic.La tendance générale de la confession est modérément calviniste.It speaks of the "voluntary transgression" of the fall, "in consequence of which all mankind are now sinners."Il parle de la «transgression volontaire» de l'automne », en conséquence de quoi tous les hommes sont désormais des pécheurs."God's election ("according to which he regenerates, sanctifies, and saves sinners") is said to be "perfectly consistent with the free agency of man."L'élection de Dieu («selon lequel il régénère, sanctifie et sauve les pécheurs") est dit être «parfaitement compatible avec le libre arbitre de l'homme."The blessings of salvation, furthermore, "are made free to all by the Gospel."Les bénédictions du salut, en outre, "sont faites gratuitement à tous par l'Evangile."True believers "endure to the end."Les vrais croyants "persévérer jusqu'à la fin."

When it was first published, the New Hampshire Confession provided a common standard for a wide range of Baptists, strict Calvinists and moderate Arminians, revivalistic Separates and orthodox Regulars, Landmarkers and others who did not believe in a universal church along with those who did.Quand il a d'abord été publié, la confession du New Hampshire a fourni une norme commune pour une large gamme de baptistes, les calvinistes stricts et arminiens modéré, revivalistic Sépare et orthodoxes Réguliers, Landmarkers et d'autres qui ne croient pas à une église universelle avec ceux qui ne.Today many modern Baptists, though still unwilling to treat the statement as a binding rule of faith, still find the New Hampshire Confession a sound standard of Christian belief. Aujourd'hui, de nombreux baptistes modernes, bien que toujours pas disposé à traiter la déclaration comme une règle contraignante de la foi, trouve encore la confession du New Hampshire un bon niveau de la croyance chrétienne.

MA NollMA Noll
(Elwell Evangelical Dictionary)(Elwell évangélique Dictionary)

Bibliography Bibliographie
WL Lumpkin, ed., Baptist Confessions of Faith; RG Torbet, A History of the Baptists.WL Lumpkin, éd, Confessions Baptiste de la Foi;. Torbet RG, Une histoire des Baptistes.



This subject presentation in the original English languageCe sujet exposé dans l'original en langue anglaise



Send an e-mail question or comment to us:Envoyer un e-mail question ou un commentaire à nous:E-mailE-mail

The main BELIEVE web-page (and the index to subjects) is at:Les principaux CROIRE web-page (et l'index sur des sujets) est à l'adresse:
BELIEVE Religious Information SourceCROIRE Source de l'information religieuse
http://mb-soft.com/believe/beliefra.html