Nineveh Ninivese

General InformationInformations générales

Nineveh, the capital of ancient Assyria, lies on the left bank of the Tigris River opposite present-day Mosul, Iraq.Ninive, la capitale de l'ancienne Assyrie, se trouve sur la rive gauche du Tigre opposée aujourd'hui à Mossoul, en Irak.Prehistoric occupation of the site dates back to at least the 6th millennium BC. Occupation préhistorique du site remonte au moins à la 6e millénaire avant JC.Holding an important position on the main river crossing in the fertile northern Mesopotamian plain but only intermittently governed by local rulers, Nineveh was dominated in the 3d millennium BC by the Agade and Ur empires and in the 2d millennium by the Mitanni and Kassite empires.Occuper une position importante sur le fleuve principal point de passage dans la fertile plaine du Nord mésopotamien, mais seulement par intermittence gouverné par des dirigeants locaux, Ninive a été dominé dans le BC 3d millénaire par le Agadé et empires Ur et dans le millénaire 2d par le Mitanni et empires kassite.

With the rise of Assyrian power in the late 2d millennium, the city became a royal residence and was finally established as the capital by King Sennacherib (r. 704-681 BC), who replanned the city and built for himself a magnificent palace.Avec la montée de la puissance assyrienne, à la fin du Millénaire 2d, la ville est devenue une résidence royale et a finalement été établi que la capitale par le roi Sennachérib (704-681 av r.), qui replanifiés la ville et construit pour lui-même un magnifique palais.Sacked (612 BC) by the Medes, Nineveh declined, although occupation of the site continued through the Seleucid and Parthian periods until medieval times.Renvoyé (612 avant J.-C.) par les Mèdes, Ninive a baissé, bien que l'occupation du site a continué à travers les périodes séleucide et parthe jusqu'à l'époque médiévale.

BELIEVE Religious Information Source web-siteCROIRE
Religieuse
Information
Source
site Web
BELIEVE Religious Information SourceCROIRE Source de l'information Religieuse
Our List of 2,300 Religious Subjects

Notre Liste des 2300 sujets Religieux
E-mailE-mail
Sennacherib's city wall, more than 12 km (7.5 mi) long, enclosed an area of about 700 ha (1730 acres); it was pierced by 15 great gates, five of which have been excavated.Sennachérib mur de la ville, plus de 12 km (7,5 miles) de long, fermé une superficie d'environ 700 ha (1730 acres), il a été transpercé par 15 grandes portes, dont cinq ont été fouillés.The northern Nergal Gate, with its original flanking bull colossuses, has been restored.La porte nord de Nergal, avec son originale colosses taureau d'accompagnement, a été restauré.Canals provided water to the city and to municipal gardens that were stocked with unusual plants and animals. Canaux fourni de l'eau à la ville et aux jardins municipaux qui ont été stockés avec des plantes et des animaux insolites.Sections of an aqueduct built by Sennacherib still stand at Jerwan, 40 km (25 mi) away.Les sections d'un aqueduc construit par Sennachérib se dressent encore au Jerwan, 40 km (25 mi).The palaces of Sennacherib and his grandson Ashurbanipal stand at Kuyunjik, the citadel of the site.Le palais de Sennachérib et Assurbanipal son stand petit-fils à Kuyunjik, la citadelle du site.Their walls and doorways were lined with sculptured reliefs, many of which are now in the Louvre, Paris, and the British Museum, London (including Ashurbanipal's famous Lion Hunt reliefs, now in the British Museum).Leurs parois et les portes étaient bordées de reliefs sculptés, dont beaucoup sont aujourd'hui au Louvre, à Paris, et le British Museum, Londres (y compris Assurbanipal célèbres reliefs Chasse au lion, aujourd'hui au British Museum).Sennacherib's palace comprised at least 80 rooms; the throne room suite, now partially restored, still contains some of its bas-reliefs depicting scenes of conquest.Palais de Sennachérib composé d'au moins 80 chambres, la suite la salle du trône, maintenant partiellement restauré, contient encore certains de ses bas-reliefs représentant des scènes de la conquête.Archives of cuneiform tablets were found in both palaces, but the library of Ashurbanipal forms an unrivaled epigraphic source for current knowledge of Mesopotamian history.Archives des tablettes cunéiformes ont été trouvés dans les deux palais, mais la bibliothèque d'Assurbanipal constitue une source inégalée d'épigraphiques connaissances actuelles sur l'histoire mésopotamienne.One of the greatest treasures of ancient Mesopotamia, it contains more than 20,000 tablets and fragments, many of which are copies of ancient Mesopotamian texts such as the Sumerian Epic of Gilgamesh and the Babylonian Flood story; its subjects range from literature to religion, the sciences, and lexicography.Un des plus grands trésors de l'ancienne Mésopotamie, il contient plus de 20.000 tablettes et fragments, dont beaucoup sont des copies des textes mésopotamiens anciens, tels que l'épopée sumérienne de Gilgamesh et l'histoire du déluge babylonien; sa gamme des sujets de la littérature à la religion, les sciences , et la lexicographie.

The E-mashmash temple, dedicated to the goddess Ishtar, also stood on Kuyunjik; its series of superimposed structures, dating back to the 3d millennium BC, were maintained by successive rulers of Assyria and survived until at least AD 200.Le temple E-mashmash, dédié à la déesse Ishtar, également debout sur Kuyunjik; sa série de structures superposées, datant de la Colombie-Britannique 3d millénaire, ont été maintenus par les souverains successifs des Assyriens et ont survécu au moins jusqu'à l'an 200.The imperial arsenal, built by Sennacherib's successor Esarhaddon (r. 680-669 BC), stands largely unexcavated at Nebi Yunus, a mound on the city wall 1.6 km (1 mi) south of Kuyunjik. L'arsenal impérial, construit par Assarhaddon successeur de Sennachérib (680-669 avant JC R.), se tient en grande partie inexplorée à Nebi Yunus, un monticule sur le mur de la ville de 1,6 km (1 mi) au sud de Kuyunjik.It is still covered by modern buildings, among them a mosque reputed to contain the tomb of Jonah.Il est encore couvert par des bâtiments modernes, parmi lesquelles une mosquée réputée pour contenir le tombeau de Jonas.

Nineveh was first surveyed in 1820; intermittent excavation by various expeditions took place from 1842 to 1931; more recent work, including some restoration, has been undertaken by the Iraq Department of Antiquities.Ninive était une première enquête en 1820; fouille intermittente par diverses expéditions ont eu lieu de 1842 à 1931; des travaux plus récents, y compris certains de restauration, a été entrepris par le Département des Antiquités en Irak.

Kate FieldenKate Fielden

Bibliography Bibliographie
Goodspeed, George S., A History of the Babylonians and the Assyrians (1978); Hancock, Percy SP, Mesopotamian Archaeology (1912; repr. 1977); Olstead, Albert T., History of Assyria (1923; repr. 1975); Thompson, R. Campbell, and Hutchinson, Richard W., A Century of Exploration at Nineveh (1929).Goodspeed, George S., Une histoire des Babyloniens et les Assyriens (1978); Hancock, Percy SP, Archéologie mésopotamienne (1912;. Repr 1977); Olstead, Albert T., Histoire de l'Assyrie (1923, repr 1975.); Thompson, R. Campbell, et Hutchinson, Richard W., un siècle d'exploration à Ninive (1929).


Nineveh Ninive

Advanced InformationInformations avancées

Nineveh is first mentioned in Gen. 10: 11, which is rendered in the Revised Version, "He [ie, Nimrod] went forth into Assyria and builded Nineveh."Ninive est d'abord mentionné dans Genèse 10: 11, qui est rendu dans la version révisée, «Il [ie, Nimrod] sortit Assur et il bâtit Ninive."It is not again noticed till the days of Jonah, when it is described (Jonah 3:3;4:11) as a great and populous city, the flourishing capital of the Assyrian empire (2 Kings 19:36; Isa. 37:37).Il n'est pas encore remarqué jusqu'à ce que le jour de Jonas, quand elle est décrite (Jonah 3:3; 4:11) comme une ville grande et populeuse, la florissante capitale de l'empire assyrien (2 Rois 19:36; Isa 37.: 37). The book of the prophet Nahum is almost exclusively taken up with prophetic denunciations against this city.Le livre du prophète Nahum est presque exclusivement occupé par des dénonciations prophétiques contre cette ville.Its ruin and utter desolation are foretold (Nah.1:14; 3:19, etc.).Sa ruine et désolation sont prédites (Nah.1: 14; 3:19, etc.)Zephaniah also (2:13-15) predicts its destruction along with the fall of the empire of which it was the capital.Sophonie aussi (2:13-15) prédit sa destruction ainsi que la chute de l'empire dont elle fut la capitale.From this time there is no mention of it in Scripture till it is named in gospel history (Matt. 12:41; Luke 11:32).De cette époque il n'ya pas de mention dans l'Ecriture jusqu'à ce qu'il soit nommé dans l'histoire évangélique (Matthieu 12:41, Luc 11:32).

This "exceeding great city" lay on the eastern or left bank of the river Tigris, along which it stretched for some 30 miles, having an average breadth of 10 miles or more from the river back toward the eastern hills.Cette «ville dépassant grand" située sur la rive orientale ou gauche du Tigre, le long duquel il s'étendait sur quelque 30 miles, ayant une largeur moyenne de 10 miles ou plus de la rivière en arrière vers les collines de l'Est.This whole extensive space is now one immense area of ruins.Cet espace vaste ensemble est aujourd'hui un domaine immense de ruines.Occupying a central position on the great highway between the Mediterranean and the Indian Ocean, thus uniting the East and the West, wealth flowed into it from many sources, so that it became the greatest of all ancient cities.Occupant une position centrale sur la grande route entre la Méditerranée et l'Océan Indien, unissant ainsi l'Orient et l'Occident, la richesse c'est coulé dans de nombreuses sources, de sorte qu'il est devenu le plus grand de toutes les villes anciennes.About BC 633 the Assyrian empire began to show signs of weakness, and Nineveh was attacked by the Medes, who subsequently, about BC 625, being joined by the Babylonians and Susianians, again attacked it, when it fell, and was razed to the ground.A propos de la Colombie-Britannique 633 l'empire assyrien a commencé à montrer des signes de faiblesse, et Ninive a été attaqué par les Mèdes, qui par la suite, environ 625 avant JC, d'être rejoint par les Babyloniens et Susianians, encore une fois il a attaqué, quand il est tombé et a été rasée au sol .

The Assyrian empire then came to an end, the Medes and Babylonians dividing its provinces between them.L'empire assyrien, puis a pris fin, les Mèdes et les Babyloniens en divisant ses provinces entre elles."After having ruled for more than six hundred years with hideous tyranny and violence, from the Caucasus and the Caspian to the Persian Gulf, and from beyond the Tigris to Asia Minor and Egypt, it vanished like a dream" (Nah. 2:6-11).«Après avoir régné pendant plus de six cents ans, avec la tyrannie et la violence hideuse, du Caucase et la Caspienne au golfe Persique, et à partir delà du Tigre à l'Asie Mineure et en Egypte, il a disparu comme un rêve» (Nahum 02:06 -11).Its end was strange, sudden, tragic.Sa fin fut étrange, soudain, tragique.It was God's doing, his judgement on Assyria's pride (Isa. 10:5-19).Il était Dieu fait, son jugement sur la fierté de l'Assyrie (Ésaïe 10:5-19).Forty years ago our knowledge of the great Assyrian empire and of its magnificent capital was almost wholly a blank.Il ya quarante ans notre connaissance de la grande empire assyrien et de sa magnifique capitale a été presque entièrement une vierge.Vague memories had indeed survived of its power and greatness, but very little was definitely known about it. Vagues souvenirs avait en effet survécu à sa puissance et sa grandeur, mais très peu a été définitivement connu à ce sujet.Other cities which had perished, as Palmyra, Persepolis, and Thebes, had left ruins to mark their sites and tell of their former greatness; but of this city, imperial Nineveh, not a single vestige seemed to remain, and the very place on which it had stood was only matter of conjecture.D'autres villes qui avaient péri, comme Palmyre, Persépolis, et Thèbes, avait quitté les ruines pour marquer leurs sites et de dire de leur ancienne grandeur, mais de cette ville, impériale Ninive, pas un seul vestige semblait rester, et l'endroit même où il était resté seulement question de conjecture.

In fulfilment of prophecy, God made "an utter end of the place."En accomplissement de la prophétie, Dieu a fait "une fin totale de l'endroit."It became a "desolation."Elle est devenue une «désolation».In the days of the Greek historian Herodotus, BC 400, it had become a thing of the past; and when Xenophon the historian passed the place in the "Retreat of the Ten Thousand," the very memory of its name had been lost.Dans les jours de l'historien grec Hérodote, BC 400, elle était devenue une chose du passé, et quand l'historien Xénophon passé le place dans la «retraite des Dix Mille», le souvenir de son nom avait été perdu.It was buried out of sight, and no one knew its grave.Il a été enterré hors de la vue, et on ne savait pas sa tombe.It is never again to rise from its ruins.Il n'est jamais plus se relever de ses ruines.At length, after being lost for more than two thousand years, the city was disentombed.Enfin, après avoir perdu plus de deux mille ans, la ville a été disentombed.A little more than forty years ago the French consul at Mosul began to search the vast mounds that lay along the opposite bank of the river.Un peu plus de quarante ans, le consul français à Mossoul a commencé à chercher les monticules de vastes qui se trouvait sur la rive opposée du fleuve.The Arabs whom he employed in these excavations, to their great surprise, came upon the ruins of a building at the mound of Khorsabad, which, on further exploration, turned out to be the royal palace of Sargon, one of the Assyrian kings.Les Arabes qu'il employait dans ces fouilles, à leur grande surprise, est venu sur les ruines d'un bâtiment à la butte de Khorsabad, qui, sur une exploration plus poussée, s'est avéré être le palais royal de Sargon, un des rois assyriens.They found their way into its extensive courts and chambers, and brought forth from its hidden depths many wonderful sculptures and other relics of those ancient times.Ils ont trouvé leur chemin dans ses tribunaux et des chambres vastes, et fait sortir de ses profondeurs cachées de nombreuses sculptures magnifiques et d'autres reliques de ces temps anciens.

The work of exploration has been carried on almost continuously by M. Botta, Sir Henry Layard, George Smith, and others, in the mounds of Nebi-Yunus, Nimrud, Koyunjik, and Khorsabad, and a vast treasury of specimens of old Assyrian art has been exhumed.Les travaux d'exploration ont été effectués sur presque en permanence par M. Botta, Sir Henry Layard, George Smith, et d'autres, dans les monticules de Nebi-Yunus, Nimrud, Koyunjik et Khorsabad, et un vaste trésor de spécimens de l'art assyrien ancienne a été exhumé.Palace after palace has been discovered, with their decorations and their sculptured slabs, revealing the life and manners of this ancient people, their arts of war and peace, the forms of their religion, the style of their architecture, and the magnificence of their monarchs.Palais après palais a été découvert, avec leurs décorations et leurs dalles sculptées, révélant la vie et les mœurs de ce peuple antique, leurs arts de la guerre et la paix, les formes de leur religion, le style de leur architecture, et la magnificence de leurs monarques .The streets of the city have been explored, the inscriptions on the bricks and tablets and sculptured figures have been read, and now the secrets of their history have been brought to light.Les rues de la ville ont été explorées, les inscriptions sur les briques et les comprimés et les figures sculptées ont été lus, et maintenant les secrets de leur histoire ont été mis en lumière.One of the most remarkable of recent discoveries is that of the library of King Assur-bani-pal, or, as the Greek historians call him, Sardanapalos, the grandson of Sennacherib (qv).Une des découvertes les plus remarquables de ces dernières est celle de la bibliothèque du roi Assur-bani-pal, ou, comme les historiens grecs l'appellent, Sardanapalos, le petit-fils de Sennachérib (qv).

This library consists of about ten thousand flat bricks or tablets, all written over with Assyrian characters.Cette bibliothèque se compose de dix mille briques plates ou de comprimés, tous écrits avec des caractères plus assyrienne. They contain a record of the history, the laws, and the religion of Assyria, of the greatest value.Ils contiennent un record de l'histoire, les lois et la religion de l'Assyrie, de la plus grande valeur.These strange clay leaves found in the royal library form the most valuable of all the treasuries of the literature of the old world.Ces étranges feuilles d'argile trouvée dans la bibliothèque royale forment le plus précieux de tous les trésors de la littérature de l'ancien monde.The library contains also old Accadian documents, which are the oldest extant documents in the world, dating as far back as probably about the time of Abraham.La bibliothèque contient aussi des documents anciens accadien, qui sont les plus anciens documents existants dans le monde, datant d'aussi loin que probablement sur le temps d'Abraham.(See SARGON.) "The Assyrian royalty is, perhaps, the most luxurious of our century [reign of Assur-bani-pa].. Its victories and conquests, uninterrupted for one hundred years, have enriched it with the spoil of twenty peoples.(Voir Sargon.) "La redevance assyrien est peut-être le plus luxueux de notre siècle [règne de Assur-bani-pa] .. Ses victoires et de conquêtes, sans interruption pendant cent ans, l'ont enrichi avec le gâter de vingt peuples .

Sargon has taken what remained to the Hittites; Sennacherib overcame Chaldea, and the treasures of Babylon were transferred to his coffers; Esarhaddon and Assur-bani-pal himself have pillaged Egypt and her great cities, Sais, Memphis, and Thebes of the hundred gates.....Now foreign merchants flock into Nineveh, bringing with them the most valuable productions from all countries, gold and perfume from South Arabia and the Chaldean Sea, Egyptian linen and glass-work, carved enamels, goldsmiths' work, tin, silver, Phoenician purple; cedar wood from Lebanon, unassailable by worms; furs and iron from Asia Minor and Armenia" (Ancient Egypt and Assyria, by G. Maspero, page 271). The bas-reliefs, alabaster slabs, and sculptured monuments found in these recovered palaces serve in a remarkable manner to confirm the Old Testament history of the kings of Israel. The appearance of the ruins shows that the destruction of the city was due not only to the assailing foe but also to the flood and the fire, thus confirming the ancient prophecies concerning it.Sargon a pris ce qui restait à les Hittites; Sennachérib surmonté Chaldée, et les trésors de Babylone ont été transférés à ses coffres; Assarhaddon et Assur-bani-pal lui ont pillé l'Egypte et ses grandes villes, Saïs, Memphis et Thèbes aux cent portes ..... Maintenant marchands étrangers affluent dans Ninive, apportant avec eux les productions les plus précieuses de tous les pays, l'or et le parfum d'Arabie du Sud et la mer chaldéenne, lin égyptien et de verre au travail, sculptées émaux, orfèvrerie, le travail, l'étain, argent, violet phénicien; bois de cèdre du Liban, inattaquable par les vers; fourrures et de fer d'Asie Mineure et l'Arménie "(l'Égypte ancienne et l'Assyrie, par G. Maspero, page 271) Les bas-reliefs, les dalles d'albâtre, et des monuments sculptés trouvés. dans ces palais récupéré servent de manière remarquable pour confirmer l'histoire de l'Ancien Testament des rois d'Israël. L'aspect des ruines montre que la destruction de la ville est due non seulement à l'ennemi assaillent, mais aussi à l'inondation et l'incendie, confirmant ainsi les anciennes prophéties le concernant.

"The recent excavations," says Rawlinson, "have shown that fire was a great instrument in the destruction of the Nineveh palaces. Calcined alabaster, charred wood, and charcoal, colossal statues split through with heat, are met with in parts of the Nineveh mounds, and attest the veracity of prophecy.""Les fouilles récentes", dit Rawlinson, "ont montré que le feu était un grand instrument de la destruction du palais de Ninive. Calcinée albâtre, bois carbonisé, et du charbon, des statues colossales diviser par le biais de la chaleur, sont rencontré dans certaines parties de l'Ninive monticules, et attester de la véracité de la prophétie. "Nineveh in its glory was (Jonah 3:4) an "exceeding great city of three days' journey", ie, probably in circuit. Ninive dans sa gloire, n'était (Jonas 3:4) une «grande ville de plus de trois jours de voyage", c'est à dire, probablement dans le circuit.This would give a circumference of about 60 miles.Cela donnerait une circonférence d'environ 60 miles.At the four corners of an irregular quadrangle are the ruins of Kouyunjik, Nimrud, Karamless and Khorsabad.Aux quatre coins d'un quadrilatère irrégulier sont les ruines de Koyoundjik, Nimrud, Khorsabad et Karamless.These four great masses of ruins, with the whole area included within the parallelogram they form by lines drawn from the one to the other, are generally regarded as composing the whole ruins of Nineveh.Ces quatre grandes masses de ruines, avec toute la zone comprise à l'intérieur du parallélogramme, ils forment par des lignes tirées de l'un à l'autre, sont généralement considérés comme composant l'ensemble des ruines de Ninive.

(Easton Illustrated Dictionary)(Easton Illustrated Dictionary)



This subject presentation in the original English languageCe sujet exposé dans l'original en langue anglaise



Send an e-mail question or comment to us:Envoyer un e-mail question ou un commentaire à nous:E-mailE-mail

The main BELIEVE web-page (and the index to subjects) is at:Les principaux CROIRE web-page (et l'index sur des sujets) est à l'adresse:
BELIEVE Religious Information SourceCROIRE Source de l'information religieuse
http://mb-soft.com/believe/beliefra.html