A Puritan Confession of FaithConfession de Foi Puritaine - textese

Westminster Confession of FaithConfession de foi de Westminster

General InformationInformations générales

IntroductionPrésentation

"With the heart man believeth unto righteousness, and with the mouth confession is made unto salvation."«Avec le croyant du cœur vers la justice, et c'est en confessant de la bouche qu'on parvient au salut».Ro.Ro.10:1010:10

"Search the Scriptures" John 5:39«Sondez les Écritures" Jean 5:39

Language updated and clarified, and extra proof texts and material gathered from the "Westminster Confession of Faith" - 1644 and "Second London Confession of Faith" - 1677Langue mis à jour et clarifiées, et les textes de preuve supplémentaires et le matériel réuni par la "Confession de foi de Westminster" - 1644 et «Confession de foi de Londres" - 1677

BELIEVE Religious Information Source web-siteCROIRE
Religieuse
Information
Source
site Web
BELIEVE Religious Information SourceCROIRE Source de l'information Religieuse
Our List of 2,300 Religious Subjects

Notre Liste des 2300 sujets Religieux
E-mailE-mail
by Larry Pierce, 1992par Larry Pierce, 1992

The art of making catechisms and confessions reached its zenith in the time of the Puritans.L'art de faire les catéchismes et les confessions atteint son apogée à l'époque des puritains.During the most distressing times in England, the most famous English catechism and confession were drafted by the Puritans.Pendant les moments les plus pénibles en Angleterre, le catéchisme le plus célèbre et la confession en anglais ont été rédigés par les puritains.All other attempts since then fall in the shadow of the work of the Westminster divines.Toutes les autres tentatives depuis l'automne dans l'ombre de l'œuvre des théologiens de Westminster.This confession was produced by a unique people, men and women who lived such holy lives, they were derided by their enemies with the nickname of "pure-itans".Cette confession a été produite par un unique peuple, des hommes et des femmes qui ont vécu ces vies saintes, ils ont été raillés par leurs ennemis avec le surnom de "pure ITANS".JI Packer says of these godly men:JI Packer dit de ces hommes pieux:

"What did the Puritans have that we lack today? ... Maturity! We are spiritual dwarfs. Protestantism is man-centred, manipulative, success-oriented, self-indulgent, and sentimental, 3000 miles wide and half an inch deep. The Puritans by contrast were spiritual giants. They served a great God and had a passion for godliness. Their Christian experience was natural and unselfconscious, while ours is often artificial and boastful. They were committed to spiritual integrity and had a fear of hypocrisy."«Qu'est-ce que les puritains ont que nous n'avons pas aujourd'hui? ... Maturité! Nous sommes des nains spirituels. Protestantisme est centrée sur l'homme, manipulatrice, orientée vers le succès, l'auto-indulgence et sentimentale, 3000 miles de large et un demi-pouce de profondeur. Le Puritains en revanche étaient des géants spirituels. Ils ont servi Dieu grand et avait une passion pour la piété. Leur expérience chrétienne était naturelle et désinvolte, alors que la nôtre est souvent artificielle et vantard. Ils ont été commis à l'intégrité spirituelle et avait une peur de l'hypocrisie. " (From the Emmaus Journal, p. 79, Fall 1991, by permission)(Du Journal Emmaüs, p. 79, Automne 1991, par la permission)

We have reproduced and updated the old Westminster work so you can more easily read and understand it.Nous avons reproduit et mis à jour l'ancien travail de Westminster afin que vous puissiez plus facilement lire et le comprendre. There is nothing sacred in old English spellings.Il n'ya rien de sacré dans l'ancienne orthographe anglaise.We have not knowingly altered the intent of what was written, except on two points. Nous avons pas sciemment altéré l'intention de ce qui était écrit, sauf sur deux points.In those times politics and the church were quite intertwined.En ces temps politique et l'église étaient très liés.I have followed the 1677 Confession and have omitted any chapters that would mix church and state.J'ai suivi la Confession 1677 et ont omis de chapitres qui se mélangent Église et l'État.Also the chapter on Baptism was revised to reflect the 1677 Confession.Aussi le chapitre sur le baptême a été révisé pour refléter la Confession 1677.However, in the main, this creed has been altered very little.Toutefois, dans l'ensemble, ce credo a été modifié très peu.I commend it to you for your study and edification.Je le recommande à vous pour votre étude et l'édification.

Objections to the Creeds:Oppositions aux croyances:

1) We have no creed but Christ.1) Nous n'avons pas de croyance mais le Christ.
Those who hold this view usually ignore any written creed of the church and indeed are usually quite unaware of any church history.Ceux qui soutiennent cette opinion généralement d'ignorer toute croyance écrite de l'église et en fait sont généralement assez au courant d'aucune histoire de l'église.This view contains no small amount of conceit.Cette vue ne contient pas de petite quantité de fatuité.For, indeed they are saying in effect, that no one who has gone before has seen the truth in God's Word except them.Car, en effet, ils disent en effet, que toute personne qui s'est passé avant a vu la vérité dans la Parole de Dieu, sauf eux.This denies the very clarity of the Scriptures.Cela nie la clarté même de la Bible.How do we know they are correct?Comment savons-nous qu'ils sont corrects?
2) The creeds are old-fashioned.2) Les croyances sont démodées.
All God's truth is ancient.Tous vérité de Dieu est ancienne.CH Spurgeon said:CH Spurgeon a dit:

"There shall be no new God, nor new devil, nor shall we ever have a new saviour, nor a new atonement. Why then should we be attracted by the error and nonsense which everywhere plead for a hearing because they are new? To suppose the Theology can be new is to imagine that the Lord himself is of yesterday. A doctrine lately true must of necessity be false. Falsehood has no beard, but truth is hoary with age immeasurable. The old Gospel is the only Gospel. Pity is our only feeling toward those young preachers who cry: `See my new Theology!'"Il n'y aura pas de nouvelles de Dieu, ni diable nouvelles, ni nous serons toujours avoir un nouveau sauveur, ni une nouvelle expiation. Pourquoi alors devrions-nous être attiré par l'erreur et un non-sens qui partout plaider pour une audience parce qu'ils sont nouveaux? Supposer la théologie peut être nouveau est d'imaginer que le Seigneur lui-même est d'hier. Une doctrine dernièrement vraie doit nécessairement être fausse. mensonge n'a pas de barbe, mais la vérité est avec l'âge vénérable incommensurable. L'Evangile vieux est le seul Evangile. Pity est notre seuls sentiment envers ces prédicateurs jeunes qui crient: `Voir ma nouvelle théologie»in just the same spirit as little Mary says: `See my pretty new frock!'"en tout juste le même esprit que la petite Marie dit: `Voir ma jolie robe nouvelle»!

God's truth does not change any more than he can change.La vérité de Dieu ne change pas, pas plus qu'il ne peut changer.Paul said in Hebrews 13:8, "Jesus Christ the same yesterday, today and for ever."Paul dit dans Hébreux 13:08: "Jésus Christ est le même hier, aujourd'hui et à jamais."Spurgeon commenting on this verse said this.Spurgeon commentant ce verset dit cela.

"Immutability is ascribed to Christ, and we remark the he was evermore to his people what he now is, for he was the same yesterday. Distinctions have been drawn by certain exceedingly wise men (measured by their own estimate of themselves), between the people of God who lived before the coming of Christ, and those who lived afterwards. We have even heard it asserted that those who lived before the coming of Christ do not belong to the church of God! We never know what we shall hear next, and perhaps it is a mercy that these absurdities are revealed one at a time, in order that we may be able to endure their stupidity without dying of amazement. Why, every child of God in every place stands on the same footing; the Lord has not some children best beloved, some second-rate offspring, and others whom he hardly cares about. These who saw Christ's day before it came, had a great difference as to what they knew, and perhaps in the same measure a difference as to what they enjoyed while on earth in meditating upon Christ; but they were all washed in the same blood, all redeemed with the same ransom price, and made members of the same body. Israel in the covenant of grace is not the natural Israel, but all believers in all ages. Before the first advent, all the types and shadows all pointed one way -- they pointed to Christ, and to him all the saints looked with hope. Those who lived before Christ were not saved with a different salvation to that which shall come to us. They exercised faith as we must; that faith struggled as ours struggles, and that faith obtained its reward as ours shall. As like as a man's face to that which he sees in a glass is the spiritual life of David to the spiritual life of the believer now. Take the book of Psalms in your hand, and forgetting for an instant that you have the representation of the life of one of the olden time, you might suppose that David wrote but yesterday. Even in what he writes of Christ, he seems as though he lived after Christ instead of before, and both in what he sees of himself and in what he sees of his Saviour, he appears to be rather a Christian writer than a Jew; I mean that living before Christ he has the same hopes and the same fears, the same joys and the same sorrows, there is the same estimate of his blessed Redeemer which you and I have in these times. Jesus was the same yesterday as an anointed Saviour to his people as he is today, and they under him receive like precious gifts. If the goodly fellowship of the prophets could be here today, they would all testify to you that he was the same in every office in their time as he is in these our days."«Immuabilité est attribuée au Christ, et on remarque les siècles des siècles il a été à son peuple ce qu'il est aujourd'hui, car il était le même hier. Distinctions ont été établis par certains hommes extrêmement sage (mesurée par leur propre estimation d'eux-mêmes), entre les peuple de Dieu qui ont vécu avant la venue du Christ, et ceux qui ont vécu par la suite. Nous avons même entendu dire que ceux qui ont vécu avant la venue du Christ ne pas appartenir à l'Église de Dieu! Nous ne savons jamais ce que nous entendrons prochain, et peut-être il est une miséricorde que ces absurdités sont révélées une à la fois, afin que nous puissions être capables de supporter leur stupidité sans mourir d'étonnement pourquoi, chaque enfant de Dieu en tout lieu se trouve sur le même pied;. que le Seigneur a pas certains enfants bien-aimée, certains descendants de second ordre, et d'autres dont il se soucie guère au sujet de. Ces qui a vu le jour de Christ avant son entrée, avait une grande différence quant à ce qu'ils connaissaient, et peut-être dans la même mesure une différence de ce que ils jouissaient alors sur la terre en méditant sur le Christ;. mais ils étaient tous lavés dans le même sang, tous rachetés par le prix de la rançon même, et fait des membres d'un même corps d'Israël dans l'alliance de grâce n'est pas l'Israël naturel, mais tous . croyants dans tous les âges avant le premier avènement, tous les types et les ombres ont tous souligné d'une façon - ils ont fait au Christ, et pour lui tous les saints regardé avec espoir Ceux qui ont vécu avant le Christ n'ont pas été enregistrées avec un salut différent de celui. qui viennent à nous Ils ont exercé la foi que nous devons,. que la foi lutté comme la nôtre luttes, et que la foi a obtenu sa récompense comme la nôtre doivent aussi semblable que le visage d'un homme à ce qu'il voit dans un verre est la vie spirituelle de David. à la vie spirituelle du croyant aujourd'hui. Prenez le livre des Psaumes dans votre main, et d'oublier un instant que vous avez la représentation de la vie d'un des anciens temps, vous pourriez croire que David a écrit hier. Même dans ce , écrit-il de Christ, il semble que il a vécu après le Christ, au lieu d'avant, et deux dans ce qu'il voit de lui-même et dans ce qu'il voit de son Sauveur, il semble être plutôt un auteur chrétien que Juif, je veux dire que vivre avant le Christ, il a les mêmes espoirs et les mêmes peurs, les mêmes joies et les mêmes peines, il ya la même estimation de son Rédempteur que vous et moi avons en ces temps. Jésus était le même, hier comme un sauveur oint pour son peuple comme il l'est aujourd'hui, et ils sous le recevoir comme cadeaux précieux. Si la bourse beau des prophètes pouvaient être ici aujourd'hui, ils témoignent tous de vous qu'il était le même dans tous les bureaux de leur temps comme il l'est en ces jours de notre ».(from Sermon No. 848, January 3, 1869)(À partir Sermon n ° 848, Janvier 3, 1869)

In another article Spurgeon said:Dans un autre article Spurgeon a dit:

"Those who labour to smoother `Calvinism' will find that it dies hard, and, it may be, they will come, after many defeats, to perceive the certain fact that it will outlive it opponents. Its funeral oration has been pronounced many times before now, but the performance has been premature. It will live when the present phase of religious misbelief has gone done to eternal execration amid the groans of those it has undone. Today it may be sneered at; nevertheless, it is but yesterday that it numbered among its adherents the ablest men of the age; and tomorrow, it may be, when once again there shall be giants in theology, it will come to the front, and ask in vain for its adversaries.""Ceux qui travaillent à la plus lisse` calvinisme »se trouve que c'est la vie dure, et, il peut être, ils viendront, après plusieurs défaites, à percevoir le fait certain qu'il survivra à l'adversaire. Son oraison funèbre a été prononcé à plusieurs reprises avant aujourd'hui, mais la performance a été prématuré Il vivra quand la phase actuelle de misbelief religieuses est allé faire à l'exécration éternelle au milieu des gémissements de ceux qu'il a défait aujourd'hui, il peut être moqué;.. Néanmoins, il est, mais hier qu'il compté parmi ses adhérents les plus habiles hommes de l'âge, et demain, peut-être, quand une fois il y aura des géants dans la théologie, il viendra à l'avant, et de demander en vain pour ses adversaires ".

"Calvinism, pure and simple, is but one form of Evangelism; it is not perfect, for it lacks some of the balancing truths of the system which arose as a remonstrance against its mistakes, but still it contains within it so large a measure of divinely immortal truth that it will never die. `Modern thought' is but the thistledown upon the hillside; the wind shall carry it away, but the primeval mount of `Calvinism', which is none other than Pauline or Christian doctrine, shall stand fast for aye."«Calvinisme pur et simple, n'est qu'une forme d'évangélisation, elle n'est pas parfaite, car il lui manque quelques-unes des vérités équilibre du système qui s'est posée une remontrance contre ses erreurs, mais encore il contient en elle une si grande mesure de la . divinement la vérité immortelles qu'il ne mourra jamais `pensée moderne» n'est que la Thistledown sur la colline, le vent doit l'emporter, mais le montage originel de `calvinisme», qui n'est autre que Pauline ou la doctrine chrétienne, ne tenez bon d'Aye. "(The Sword and the Trowel, Feb. 1874, p. 31)(L'épée et la truelle, février 1874, p. 31)

These old creeds embody the truth of God as the church saw it at that time.Ces vieilles croyances incarner la vérité de Dieu que l'église a vu à cette époque.We can learn much from what they wrote.Nous pouvons apprendre beaucoup de ce qu'ils ont écrit.

"Thus saith the LORD, Stand ye in the ways, and see, and ask for the old paths, where [is] the good way, and walk therein, and ye shall find rest for your souls. ..." "Ainsi parle l'Éternel: Placez-vous sur les chemins, regardez, et demandez les anciens sentiers, où [est] la bonne voie, et marchez-y, et vous trouverez du repos pour vos âmes. ..."(Jeremiah 6:16)(Jérémie 6:16)

3) The creeds contained errors.3) Les croyances erronées.
So does your phone book, but you use it anyway.Il en va de votre annuaire téléphonique, mais vous l'utiliser quand même.No creed is perfect, not even this one.Aucune croyance n'est parfait, pas même celui-ci.However, it does contain such a large body of God's truth, you will benefit from the study of it.Toutefois, il ne contient pas une telle grand corps de la vérité de Dieu, vous bénéficierez de l'étude de celui-ci.Indeed, after some study, what you now consider errors, you may find were not errors at all.En effet, après certaines études, ce que vous considère maintenant des erreurs, vous pouvez trouver des erreurs ne sont pas du tout.
4) The creeds are too difficult to understand.4) Les croyances sont trop difficiles à comprendre.
This objection is really against God himself.Cette objection est vraiment contre Dieu lui-même.In effect they are saying the Bible is too difficult to understand.En effet, ils disent que la Bible est trop difficile à comprendre.Peter in referring to Paul's epistles:Peter en se référant aux épîtres de Paul:

"As also in all [his] epistles, speaking in them of these things; in which are some things hard to be understood, which they that are unlearned and unstable wrest, as [they do] also the other scriptures, unto their own destruction." «Comme aussi dans toutes [ses] épîtres, il parle de ces choses, dans laquelle certaines choses sont difficiles à comprendre, ce qui les personnes ignorantes et mal affermies tordent, comme [ils ne] celui des autres Écritures, pour leur propre ruine ».(2 Peter 3:16)(2 Pierre 3:16)

Note that Peter did not say they were impossible to understand.Notez que Pierre n'a pas dit qu'ils étaient impossibles à comprendre.He did not say everything was difficult to understand.Il n'a pas dit que tout était difficile à comprendre.If he had, you may have an excuse.S'il en avait, vous pouvez avoir une excuse. However, there is much in the Bible that can be easily grasped by a person of average intelligence.Cependant, il est beaucoup plus dans la Bible qui peut être facilement compris par une personne d'intelligence moyenne.To not even try is foolish. Pour ne pas même essayer est stupide.

I have found that even though there are things I do not understand today, as I keep studying, my knowledge grows.J'ai constaté que même si il ya des choses je ne comprends pas aujourd'hui, comme je continue à étudier, ma connaissance se développe.These creeds are the attempts by holy men of old to give you a road map into the deeper things of God's truth.Ces croyances sont les tentatives faites par de saints hommes de vieilles pour vous donner une feuille de route dans les choses profondes de la vérité de Dieu.Study them carefully and they will be better understood as time passes.Étudiez-les attentivement, et ils seront mieux compris que le temps passe.There are many things you may not agree with.Il ya plusieurs choses que vous ne peut pas d'accord avec. These ideas will stretch you spiritually.Ces idées vous étirer spirituellement.Keep studying.Continuez à étudier.Some of the truths in these writings took me years to understand.Certains de ces vérités dans ces écrits m'a fallu des années pour comprendre.

Conclusion Conclusion

Take these two creeds, "The Confession" and the "Shorter Catechism" .Prenez ces deux croyances, «La Confession» et le «Catéchisme Shorter" .Master the shorter catechism first, and then study the "Confession" As time goes by you will better understand the truths contained in these two Puritan writings.Maître du petit catéchisme d'abord, puis d'étudier la "Confession" Comme le temps passe, vous permettra de mieux comprendre les vérités contenues dans ces écrits puritains deux.Do not give up!N'abandonnez pas!May you be known for your holy living just as the Puritans were.Puissiez-vous être reconnu pour votre vie sainte comme les puritains étaient.God bless your study of his Word.Que Dieu bénisse votre étude de sa Parole.


Puritan ConfessionConfession puritaine

Chapter 1 - Of the Holy ScripturesChapitre 1 - Sur les Saintes Ecritures

1) The Holy Scripture is the only sufficient, certain, and infallible rule of all saving knowledge, faith, and obedience. 2Ti 3:15-17 Isa 8:20 Lu 16:29,31 Eph 2:20 .1) L'Écriture Sainte est la seule règle suffisante, certaine et infaillible de toute connaissance salvatrice, la foi et l'obéissance. 2Tm 3:15-17 Isa 08:20 Lu 16:29,31 Eph 2:20.Although the light of nature and the works of creation and providence show the goodness, wisdom, and power of God, as to leave man inexcusable; Ro 2:14,15 1:19,20 Ps 19:1-3 Ro 1:32 2:1 .Bien que la lumière de la nature et les œuvres de création et la providence montrer la bonté, la sagesse et la puissance de Dieu, à laisser l'homme inexcusable; Ro 2:14,15 1:19,20 Ps 19:1-3 Ro 1:32 02:01. yet they are not sufficient to give that knowledge of God and his will necessary to salvation. 1Co 1:21 2:13,14 .pourtant ils ne sont pas suffisantes pour donner cette connaissance de Dieu et sa volonté nécessaire au salut. 1Co 01:21 2:13,14.

Therefore it pleased the Lord at various times, and in different ways, to reveal himself, and to declare his will to his Church; Heb 1:1 , and afterward, for the better preserving and the propagating of the truth, and for the more sure establishment and comfort of the Church against the corruption of the flesh, and the malice of Satan, and of the world, the Lord committed this revelation wholly to writing; Pr 22:19-21 Lu 1:3,4 Ro 15:4 Mt 4:4,7,10 Isa 8:19,20 , which makes the Holy Scriptures to be the most necessary, 2Ti 3:15 2Pe 1:19 , since those former ways of God's revealing his will to his people have now ceased. Heb 1:1,2 1Co 13:9,10 Pr 30:6 Re 22:18,19.Par conséquent, il a plu au Seigneur à plusieurs reprises, et de différentes manières, de se révéler, et de déclarer sa volonté à son Église; He 1:1, et après, pour la préservation et la meilleure propagation de la vérité, et pour les plus assurer l'établissement et le confort de l'Eglise contre la corruption de la chair, et la malice de Satan, et du monde, le Seigneur s'est engagé cette révélation entièrement à l'écriture; Pr 22:19-21 Lu 1:3,4 Ro 15:04 Mt Isa 4:4,7,10 8:19,20, ce qui rend les Saintes Ecritures pour être le plus nécessaire, 2Tm 3:15 2 Pi 1:19, puisque ces anciennes façons de Dieu révélant sa volonté à son peuple ont maintenant cessé . He 1:1,2 1Co 30:6 13:9,10 Pr Re 22:18,19.

2) Under the name of Holy Scripture, or the written Word of God; are now contained all the books of the Old and New Testament, which are these.2) Sous le nom de l'Ecriture Sainte, ou la Parole de Dieu écrite; figurent désormais tous les livres de l'Ancien et Nouveau Testament, qui sont celles-ci.

Of the Old TestamentDe l'Ancien Testament
Genesis, Exodus, Leviticus, Numbers, Deuteronomy, Joshua, Judges, Ruth, 1 Samuel, 2 Samuel, 1 Kings, 2 Kings, 1 Chronicles, 2 Chronicles, Ezra, Nehemiah, Esther, Job, Psalms, Proverbs, Ecclesiastes, Song of Solomon, Isaiah, Jeremiah, Lamentations, Ezekiel, Daniel, Hosea, Joel, Amos, Obadiah, Jonah, Micah, Nahum, Habakkuk, Zephaniah, Haggai, Zechariah, MalachiGenèse, Exode, Lévitique, Nombres, Deutéronome, Josué, Juges, Ruth, 1 Samuel, 2 Samuel, 1 Rois, 2 Rois, 1 Chroniques, 2 Chroniques, Esdras, Néhémie, Esther, Job, Psaumes, les Proverbes, l'Ecclésiaste, le Cantique des Salomon, Isaïe, Jérémie, Lamentations, Ezéchiel, Daniel, Osée, Joël, Amos, Abdias, Jonas, Michée, Nahum, Habacuc, Sophonie, Aggée, Zacharie, Malachie

Of the New TestamentDu Nouveau Testament
Matthew, Mark, Luke, John, Acts, Romans, 1 Corinthians, 2 Corinthians, Galatians, Ephesians, Philippians, Colossians, 1 Thessalonians, 2 Thessalonians, 1 Timothy, 2 Timothy, Titus, Philemon, Hebrews, James, 1 Peter, 2 Peter, 1 John, 2 John, 3 John, Jude, RevelationActes de Matthieu, Marc, Luc, Jean, Romains, 1 Corinthiens, 2 Corinthiens, Galates, Éphésiens, Philippiens, Colossiens, 1 Thessaloniciens, 2 Thessaloniciens, 1 Timothée, 2 Timothée, Tite, Philémon, Hébreux, Jacques, 1 Pierre, 2 Pierre, 1 Jean, 2 Jean 3 Jean, Jude, Apocalypse

All these books are given by inspiration of God, Lu 16:29,31 Eph 2:20 Re 22:18,19 2Ti 3:16, to be the only rule of faith and life.Tous ces livres sont donnés par l'inspiration de Dieu, Lu 16:29,31 22:18,19 Re Ep 2,20 2Tm 3:16, d'être la seule règle de foi et de vie.

3) The books commonly called Apocrypha not being of divine inspiration, are not part of the Canon (or rule) of the Scripture, and therefore are of no authority to the Church of God, nor to be any otherwise approved or made use of, than other human writings. Lu 24:27,44 Ro 3:2 2Pe 1:213) Les livres communément appelés apocryphes ne pas être d'inspiration divine, ne font pas partie du Canon (ou règle) de l'Écriture, et donc ne sont d'aucune autorité à l'Église de Dieu, ni à toute utilisation contraire approuvé ou fabriqués, que d'autres écrits humains. Lu 24:27,44 Ro 03:02 2 Pi 1:21

4) The authority of the Holy Scripture for which it ought to be believed depends not upon the testimony of any man, or church; but wholly upon God (who is truth itself) the author of it; therefore it is to be received, because it is the Word of God. 2Pe 1:19,21 2Ti 3:16 1Jo 5:9 2Th 2:134) L'autorité de l'Ecriture Sainte pour laquelle elle doit être crue ne dépend pas de la déposition d'un homme, ou une église, mais entièrement sur Dieu (qui est la vérité même), l'auteur de celui-ci, donc il doit être reçu, parce que il est la Parole de Dieu. 1:19,21 2 Pi 3:16 2Ti 1Jo 05:09 2Th 2:13

5) We may be moved and induced by the testimony of the Church of God, to an high and reverent esteem of the Holy Scriptures; 1Ti 3:15 , and the heavenliness of the matter, the efficacy of the doctrine, and the majesty of the style and the consent of all the parts, the scope of the whole, (which is to give all glory to God,) the full discovery it makes of the only way of man's salvation, and many other incomparable excellencies, and its entire perfections, are arguments whereby it does abundantly evidence itself to be the Word of God; yet, notwithstanding; our full persuasion, and assurance of the infallible truth, and its divine authority, is from the inward work of the Holy Spirit, bearing witness by and with the Word in our hearts. 1Jo 2:20,27 Joh 16:13,14 1Co 2:10-12 Isa 59:215) Nous pouvons être déplacé et induite par le témoignage de l'Eglise de Dieu, à une haute estime et respectueuse de l'Ecriture Sainte; 1Tm 03h15, et le heavenliness de la question, l'efficacité de la doctrine, et la majesté de le style et le consentement de toutes les parties, la portée de l'ensemble, (qui est de donner toute gloire à Dieu,) la pleine découverte qu'il fait de la seule façon de sauver l'homme, et beaucoup d'autres excellences incomparable, et la totalité de ses perfections , sont des arguments par laquelle il fait abondamment preuve elle-même est la Parole de Dieu, et pourtant, malgré; notre persuasion complète, et l'assurance de la vérité infaillible, et son autorité divine, est l'œuvre intérieure de l'Esprit Saint, et de rendre témoignage par avec la Parole dans nos cœurs. 1Jo 2:20,27 Joh 16:13,14 1Co 2:10-12 Isa 59:21

6) The whole counsel of God, concerning all things necessary for his own glory, man's salvation faith, and life, is either expressly set down in the scripture, or by good and necessary consequence may be deduced from the scripture: to which nothing at any time is to be added, whether by new revelations of the Spirit, or traditions of men. 2Ti 3:15-17 Ga 1:8,9 2Th 2:2 .6) Le conseil de Dieu, concernant toutes les choses nécessaires pour sa propre gloire, la foi le salut de l'homme, et la vie, est soit expressément énoncés dans l'Écriture, ou par voie de conséquence une bonne et nécessaire peut être déduit de l'Écriture: à laquelle rien tout moment doit être ajouté, que ce soit par de nouvelles révélations de l'Esprit, ou les traditions des hommes. 2Tm 3:15-17 Ga 1.8,9 2Th 2:02.Nevertheless, we acknowledge the inward illumination of the Spirit of God to be necessary for the saving understanding of such things as are revealed in the word; Joh 6:45 1Co 2:9-12, and that there are some circumstances concerning the worship of God, and government of the Church, common to human actions and societies, which are to be ordered by the light of nature and Christian prudence, according to the general rules of the word, which are always to be observed. 1Co 11:13,14 14:26,40Néanmoins, nous reconnaissons l'illumination intérieure de l'Esprit de Dieu d'être nécessaires à la compréhension d'économie de choses qui sont révélées dans la Parole; Joh 6:45 1Co 2:9-12, et qu'il ya certaines circonstances qui concerne le culte de Dieu, et le gouvernement de l'Eglise, commune d'actions et des sociétés humaines, qui doivent être commandés par la lumière de la nature et la prudence chrétienne, selon les règles générales de la parole, qui sont toujours à respecter. 1Co 11:13, 14 14:26,40

7) All things in scripture are not alike plain in themselves, nor alike clear to all; 2Pe 3:16 , yet those things which are necessary to be known, believed, and observed, for salvation, are so clearly propounded and opened in some place of scripture or other, that not only the learned, but the unlearned, in a due use of ordinary means, may attain to a sufficient understanding of them. Ps 119:105,1307) Toutes les choses dans l'Écriture ne se ressemblent pas clair en eux-mêmes, ni comme claire pour tous; 2 Pi 3:16, et pourtant ces choses qui sont nécessaires pour être connu, cru, et a observé, pour le salut, sont si clairement proposé et ouverts dans certains place de l'Écriture ou autres, que non seulement les savants, mais les ignorants, dans une utilisation en raison des moyens ordinaires, peut atteindre à une compréhension suffisante d'entre eux. Ps 119:105,130

8) The Old Testament in Hebrew, (which was the native language of the people of God of old), and the New Testament in Greek, (which was at the time of the writing of it most generally known to the nations), being immediately inspired by God, and by his singular care and providence kept pure in all ages, are therefore authentic; Mt 5:18 , so as in all controversies of religion, the Church is finally to appeal to them. Isa 8:20 Ac 15:15 Joh 5:39,46 , But because these original tongues are not known to all the people of God, who have right to and interest in the scriptures, and are commanded, in the fear of God, to read and search them, Joh 5:39 , therefore they are to be translated into the spoken language of every nation to which they come, 1Co 14:6,9,11,12,24,27,28 , that the word of God dwelling plentifully in all, that they may worship him in an acceptable manner. Col 3:16 , and through patience and comfort of the scriptures, may have hope. Ro 15:48) L'Ancien Testament en hébreu, (qui était la langue maternelle du peuple de Dieu de l'ancien), et le Nouveau Testament en grec, (qui était à l'époque de la rédaction de celui-ci le plus généralement connu pour les nations), étant immédiatement inspiré par Dieu, et par ses soins et de la providence singulière gardé pur dans tous âges, sont donc authentiques; Mt 5:18, alors que dans toutes les controverses de la religion, l'Église est finalement faire appel à eux Isa 08:20 Ac 15. : 15 Joh 5:39,46, mais parce que ces langues d'origine ne sont pas connus de tout le peuple de Dieu, qui ont droit et d'intérêt dans les Écritures, et sont commandés, dans la crainte de Dieu, de lire et de rechercher eux, Joh 5:39, par conséquent, ils doivent être traduits dans la langue parlée de chaque nation à laquelle ils viennent, 1Co 14:6,9,11,12,24,27,28, que la parole de Dieu demeure en abondance dans tous, qu'ils puissent l'adorer d'une manière acceptable. Col 3:16, et par la patience et le confort des Écritures, peut avoir de l'espoir. Ro 15:04

9) The infallible rule of interpretation of scripture is the scripture itself; and therefore, when there is a question about the true and full sense of any scripture, (which is not manifold, but one), it must be searched and known by other places that speak more clearly. 2Pe 1:20,21 Ac 15:15,169) La règle infaillible de l'interprétation des Écritures est l'Écriture elle-même, et donc, quand il ya une question sur le vrai et plein sens de toute l'Ecriture, (ce qui n'est pas multiples, mais un), il doit être recherché et connu par d'autres des lieux qui parlent plus clairement. 1:20,21 Ac 15:15,16 2 Pi

10) The supreme Judge, by which all controversies of religion are to be determined, and all degrees of councils, opinions of ancient writers, doctrines of men, and private spirits, are to be examined, and in whose sentence we are to rest, can be no other but the Holy Spirit speaking in the scriptures. Mt 22:29,31 Eph 2:20 Ac 28:2510) Le juge suprême, par lequel toutes les controverses de la religion doivent être déterminés, et tous les degrés de conseils, opinions des auteurs anciens, les doctrines des hommes, et les esprits privés, doivent être examinés, et dont la peine que nous sommes au repos, ne peut être autre, mais l'Esprit Saint parle dans les Écritures. Mt 22:29,31 Eph 2:20 Ac 28:25

Chapter 2 - Of God, and of the Holy TrinityChapitre 2 - de Dieu, et de la Sainte Trinité

1) There is but one only De 6:4 1Co 8:4,6, living and true God, 1Th 1:9 Jer 10:10 , who is infinite in being and perfection, Job 11:7,8,9 26:14 , a most pure spirit, Joh 4:24 , invisible, 1Ti 1:17 , without body, parts, De 4:15,16 Joh 4:24 Lu 24:39, or passions, Ac 14:11,15 , immutable, Jas 1:17 Mal 3:6 , immense, 1Ki 8:27 Jer 23:23,24 , eternal, Ps 90:2 1Ti 1:17 , incomprehensible, Ps 145:3 , almighty, Ge 17:1 Re 4:8 , most wise, Ro 16:27 , most holy, Isa 6:3 Re 4:8, most free, Ps 115:3 , most absolute, Ex 3:14 , working all things according to the counsel of his own immutable and most righteous will, Eph 1:11 , for his own glory; Pr 16:4 Ro 11:36 , most loving, 1Jo 4:8,16 , gracious, merciful, longsuffering, abundant in goodness and truth, forgiving iniquity, transgression and sin; Ex 34:6,7 , the rewarder of them that diligently seek him; Heb 11:6 , and with most just and terrible in his judgments; Ne 9:32,33 , hating all sin, Ps 5:5,6 , and who will by no means clear the guilty. Na 1:2,3 Ex 34:71) Il n'y a qu'une seule De 06h04 1Co 8:4,6, Dieu vivant et vrai, 1Th 1:09 Jer 10:10, qui est infini dans l'être et la perfection, Job 11:7,8,9 26: 14, un esprit le plus pur, Joh 4:24, invisible, 1Tm 1:17, sans corps, parties, De 4:15,16 Joh 4:24 Lu 24:39, ou passions, Ac 14:11,15, immuable , Jc 1:17 Mal 03h06, immense, 1R 08:27 Jer 23:23,24, éternel, Ps 90:2 1Tm 1:17, incompréhensible, Ps 145:3, tout-puissant, Ge 17:01 Re 4: 8, le plus sage, 16:27 Ro, plus sainte, Isa 06:03 Re 04h08, plus libre, Ps 115:3, la plus absolue, 03h14 Ex, opère toutes choses selon le conseil de son immuable et seront les plus justes, Eph 1:11, pour sa propre gloire; Pr 16:04 Ro 11:36, la plus aimante, 1Jo 4:8,16, gracieux, miséricordieux, lent à la colère, riche en bonté et en vérité, il pardonne l'iniquité, la transgression et le péché; Ex 34:6,7, le rémunérateur de ceux qui le cherchent; He 11:6, et avec la plus juste et terrible dans ses jugements; Ne 9:32,33, haïssant tout péché, Ps 5:5,6 , et qui sera en aucun cas effacer le coupable. Na 1:2,3 Ex 34:7

2) God has all life, Joh 5:26 , glory, Ac 7:2 , goodness, Ps 119:68 , blessedness, 1Ti 6:15 , in and of himself; and is alone in and to himself all-sufficient, not standing in need of any of his creatures which he has made, Ac 17:24,25 , not deriving any glory from them, Job 22:2,3 , but only manifesting his own glory, in by, to, and upon them: He is the alone fountain of all being, of whom, through whom, and to whom, are all things; Ro 11:36 , and has most sovereign dominion over them, to do by them, for them, or upon them, whatever he pleases. Re 4:11 1Ti 6:15 Da 4:25,35 . 2) Dieu a toute la vie, Joh 5:26, la gloire, Ac 7:02, la bonté, Ps 119:68, béatitude, 1Tm 6:15, à l'intérieur et de lui-même, et est le seul à lui-même et à tout suffisant, et non pas debout dans le besoin d'aucune de ses créatures qu'il a faites, Ac 17:24,25, ne tire aucun d'eux la gloire, Job 22:2,3, mais seulement manifester sa propre gloire, en par, pour et sur ​​eux: Il est le seul fontaine de tout être, de qui, par qui et pour qui sont toutes choses; Ro 11:36, et a la domination la plus souverain sur eux, à faire par eux, pour eux, ou sur eux, tout ce qu'il plaît. Re 04h11 1Tm 6:15 Da 4:25,35.In his sight all things are open and manifest; Heb 4:13 , his knowledge is infinite, infallible, and independent upon the creature, Ro 11:33,34 Ps 147:5 , so as nothing is to him contingent or uncertain. Ac 15:8 Eze 9:5 .Dans ses yeux toutes les choses sont ouvertes et manifeste; He 4:13, sa connaissance est infinie, infaillible, et indépendante sur la créature, Ro 11:33,34 Ps 147:5, alors que rien n'est pour lui éventuel ou incertain Ac. 15:08 Eze 09:05.He is most holy in all his counsels, in all his works, and in all his commands. Ps 145:17 Ro 7:12 .Il est le plus sacré dans tous ses conseils, dans toutes ses œuvres, et dans tous ses commandements. Ps 145:17 Ro 7:12.

To him is due from angels and men, and every other creature, whatever worship, service, or obedience, he is pleased to require of them. Re 5:12,13,14Pour lui est due par les anges et les hommes, et toute autre créature, quel que soit le culte, le service ou l'obéissance, il est heureux d'exiger d'eux. Re 5:12,13,14

3) In the unity of the Godhead there are three persons, of one substance, power, and eternity; God the Father, God the Son, and God the Holy Spirit. 1Jo 5:7 Mt 3:16,17 28:19 2Co 13:143) Dans l'unité de la divinité, il ya trois personnes, d'une substance, la puissance et l'éternité, Dieu le Père, Dieu le Fils, et Dieu le Saint Esprit 1Jo 05:07 Mt 3:16,17 2Co 28:19. 13:14

The Father is of none neither begotten nor proceeding; the Son is eternally begotten of the Father; Joh 1:14,18 , the Holy Spirit eternally proceeding from the Father and the Son. Joh 15:26 Ga 4:6Le Père est d'aucun, ni engendré, ni procédure, le Fils est éternellement engendré du Père; Joh 1:14,18, le Saint-Esprit éternellement procédant du Père et le Fils Joh 15:26 Ga 4:6.

Chapter 3 - Of God's Eternal DecreeChapitre 3 - du décret éternel de Dieu

1) God from all eternity did, by the most wise and holy counsel of his own will, freely and unchangeably ordain whatever comes to pass: Eph 1:11 Ro 11:33 Heb 6:17 Ro 9:15,18 , yet so, as thereby neither is God the author of sin, Jas 1:13,17 1Jo 1:5 , nor is violence offered to the will of the creatures, nor is the liberty or contingency of second causes taken away, but rather established. Ac 2:23 Mt 17:12 Ac 4:27,28 Joh 19:11 Pr 16:331) Dieu de toute éternité n'a, par l'avocat le plus sage et saint de sa propre volonté, librement et immuablement ordonnent ce qui vient de passer: Ep 1:11 Ro Ro 6:17 11:33 He 9:15,18, et pourtant si , comme ce n'est ni Dieu l'auteur du péché, Jas 1:13,17 1Jo 01h05, ni la violence offert à la volonté de la créature, ni la liberté ou la contingence des causes secondes enlevé, mais plutôt établi. Ac 02:23 Mt 17:12 Ac 4:27,28 Joh 19:11 Pr 16:33

2) Although God knows whatever may or can come to pass upon all supposed conditions; Ac 15:18 1Sa 23:11,12 Mt 11:21,23 , yet he has not decreed any thing because he foresaw it as future, or as that which would come to pass upon such conditions. Ro 9:11,13,16,182) Bien que Dieu sait tout ce qui peut ou peut arriver à toutes les conditions supposées; Ac 15:18 1S 23:11,12 11:21,23 Mt, et pourtant il n'a pas décrété toute chose, car il prévoyait que l'avenir, ou en tant que ce qui viendrait à se prononcer sur de telles conditions. Ro 9:11,13,16,18

3) By the decree of God, for the manifestation of his glory, some men and angels; 1Ti 5:21 Mt 25:41 , are predestinated to everlasting life, and others foreordained to everlasting death. Ro 9:22,23 Eph 1:5,6 Pr 16:43) Par le décret de Dieu, pour la manifestation de sa gloire, certains hommes et des anges; 1Tm 5:21 Mt 25:41, sont prédestinés à la vie éternelle, et préordonné d'autres à la mort éternelle Ro 9:22,23 Ep 1. : 5,6 Pr 16:04

4) These angels and men, thus predestinated and foreordained, are particularly and unchangeably designed; and their number is so certain and definite, that it cannot be either increased or diminished. 2Ti 2:19 Joh 13:184) Ces anges et les hommes, ainsi prédestinés et préordonné, sont particulièrement conçus et immuablement, et leur nombre est si certaine et définitive, qu'il ne peut pas être augmenté ou diminué 2Tm 2:19 Joh 13:18.

5) Those of mankind that are predestinated to life, God before the foundation of the world was laid, according to his eternal and immutable purpose, and the secret counsel and good pleasure of his will, has chosen in Christ to everlasting glory, Eph 1:4,9,11 Ro 8:30 2Ti 1:9 1Th 5:9 , out of his mere free grace and love, without any foresight of faith or good works, or perseverance in either of them, or any other thing in the creature, as conditions, or causes moving him to it; Ro 9:11,13,16 Eph 1:4,9 , and all to the praise of his glorious grace. Eph 1:6,125) Ceux de l'humanité qui sont prédestinés à la vie, Dieu avant la fondation du monde a été posée, selon son dessein éternel et immuable, et le conseil secret et le bon plaisir de sa volonté, a choisi en Christ à la gloire éternelle, Ep 1 : 4,9,11 Ro 8:30 2Tm 1:09 1Th 5:9, de sa libre grâce et d'amour simple, sans aucune clairvoyance de la foi ou les bonnes oeuvres, ou la persévérance dans aucun d'eux, ou toute autre chose dans la créature, que les conditions, ou lui cause du déplacement de l';. Ro 9:11,13,16 Ep 1:4,9, et tous à la louange de sa grâce glorieuse Ep 1:6,12

6) As God has appointed the elect to glory, so he has, by the eternal and most free purpose of his will, foreordained all the means to it. 1Pe 1:2 Eph 1:4,5 Eph 2:10 2Th 2:13 .6) Comme Dieu a désigné les élus à la gloire, alors qu'il a, par le dessein éternel et le plus libre de sa volonté, prédestiné tous les moyens pour y 1P 1:02 Ep 1:4,5 Ep 2:10 2Th 2.: 13.Therefore they who are elected being fallen in Adam, are redeemed by Christ; 1Th 5:9,10 Tit 2:14 , are effectually called to faith in Christ by his Spirit working in due season; are justified, adopted, sanctified, Ro 8:30 Eph 1:5 2Th 2:13 , and kept by his power through faith to salvation. 1Pe 1:5 .Par conséquent, ils qui sont élus étant tombés en Adam, sont rachetés par le Christ; 1Th 5:9,10 Tit 2:14, sont effectivement appelés à la foi en Christ par son Esprit qui travaille dans la saison en raison, sont justifiés, adoptés, sanctifiés, Ro 8 : 30 Ep 1:05 2Th 2:13, et gardé par sa puissance par la foi au salut 1P 1:5..Neither are any other redeemed by Christ, effectually called, justified, adopted, sanctified, and saved, but the elect only. Joh 17:9 Ro 8:28 Joh 6:64,65 Joh 10:26 8:47 1Jo 2:19 Ni aucune autre sont rachetés par le Christ, efficacement appelés, justifiés, adoptés, sanctifiés et sauvés, mais les élus seulement. Joh 17:09 Ro 8:28 Joh 6:64,65 Joh 10:26 08:47 02:19 1Jo

7) The rest of mankind, God was pleased, according to the unsearchable counsel of his own will, whereby he extends or withholds mercy as he pleases, for the glory of his sovereign power over his creatures, to pass by, and to ordain them to dishonour and wrath for their sin, to the praise of his glorious justice. Mt 11:25,26 Ro 9:17,18,21,22 2Ti 2:19,20 Jude 1:4 1Pe 2:87) Le reste de l'humanité, Dieu s'est plu, selon le conseil insondables de sa propre volonté, par laquelle il étend ou retient la miséricorde comme il veut, pour la gloire de son pouvoir souverain sur ses créatures, de passer par, et pour les ordonner au déshonneur et à la colère de leur péché, à la louange de sa justice glorieux. Mt 11:25,26 Ro 2:19,20 9:17,18,21,22 2Ti Jude 1:04 1P 2:08

8) The doctrine of this high mystery of predestination is to be handled with special prudence and care, Ro 9:20 11:33 De 29:29 , that men attending the will of God revealed in his word, and yielding obedience to it, may, from the certainty of their effectual vocation, be assured of their eternal election. 2Pe 1:10 .8) La doctrine de ce haut mystère de la prédestination est à manier avec prudence et de soins spéciaux, Ro 09:20 11:33 29:29 De, que les hommes participant à la volonté de Dieu révélée dans sa parole, et produisant à lui obéir, peut, de la certitude de leur vocation efficace, être assurés de leur élection éternelle. 01:10 2 Pi.So shall this doctrine afford matter of praise, reverence, and admiration of God, Eph 1:6 Ro 11:33 and of humility, diligence, and abundant consolation, to all that sincerely obey the Gospel.Ainsi en est cette doctrine se permettre quelques louanges, de vénération et l'admiration de Dieu, Eph 1:06 Ro 11:33 et de consolation humilité, diligence et abondante, à tout ce qui sincèrement obéir à l'Evangile.# Ro 11:5,6,20 2Pe 1:10 Ro 8:33 Lu 10:20# 2 Pi 1:10 Ro Ro 11:5,6,20 08:33 Lu 10:20

Chapter 4 - Of CreationChapitre 4 - Of Creation

1) It pleased God the Father, Son, and Holy Spirit, Heb 1:2 Joh 1:2,3 Ge 1:2 Job 26:13 33:4 , for the manifestation of the glory of his eternal power, wisdom, and goodness, Ro 1:20 Jer 10:12 Ps 104:24 33:5,6 , in the beginning, to create, or make of nothing, the world, and all things in it, whether visible or invisible, in the space of six normal consecutive days, and all very good. Ge 1:1-31 Heb 11:3 Col 1:16 Ac 17:24 Ex 20:9,111) Il a plu à Dieu le Père, le Fils et Esprit Saint, He 01:02 Joh 1:2,3 Ge 01:02 Job 26:13 33:4, pour la manifestation de la gloire de son éternelle puissance, la sagesse et la bonté, Ro 1:20 Jer 10:12 Ps 104:24 33:5,6, au début, de créer, ou de faire de rien, le monde, et toutes choses en elle, qu'elle soit visible ou invisible, en l'espace de six jours consécutifs normaux, et tous très bons. Ge 1:1-31 He 11:03 Col 1:16 Ac 17:24 Ex 20:9,11

2) After God had made all other creatures, he created man, male and female, Ge 1:27 , with reasonable and immortal souls, Ge 2:7 Ec 12:7 Lu 23:43 Mt 10:28 endued with knowledge, righteousness, and true holiness, after his own image, Ge 1:26 Col 3:10 Eph 4:24 having the law of God written in their hearts, Ro 2:14,15 and power to fulfil it; Ec 7:29 , and yet under a possibility of transgressing, being left to the liberty of their own will, which was subject to change. Ge 3:6 Ec 7:29 .2) Après que Dieu avait fait toutes les autres créatures, il créa l'homme mâle et femelle, Ge 1:27, avec des âmes raisonnables et immortel, Ge 02:07 Ec 12:07 23:43 Lu Mt 10:28 revêtus de la connaissance, la justice , et la vraie sainteté, après sa propre image, Ge 1:26 Col 3:10 Eph 4:24 avoir la loi de Dieu écrite dans leurs coeurs, Ro 2:14,15 et le pouvoir de l'accomplir; Ec 7:29, et encore sous une possibilité de transgresser, étant laissé à la liberté de leur propre volonté, qui a été sujet à changement. Ge 03:06 07:29 Ec. Beside this law written in their hearts, they received a command not to eat of the tree of the knowledge of good and evil; Ge 2:17 3:8-11,23 , which while they kept, they were happy in their communion with God, and had dominion over the creatures. Ge 1:26,28 .À côté de cette loi est écrite dans leurs cœurs, ils ont reçu une commande de ne pas manger de l'arbre de la connaissance du bien et du mal; Ge 02:17 3:8-11,23, qui alors ils ont gardé, ils étaient heureux dans leur communion avec Dieu, et avait la domination sur les créatures. Ge 1:26,28.

Chapter 5 - Of ProvidenceChapitre 5 - de la Providence

5) The most wise, righteous, and gracious God, does oftentimes leave for a season his own children to manifold temptations, and the corruption of their own hearts, to chastise them for their former sins, or to discover to them the hidden strength of corruption, and deceitfulness of their hearts, that they may be humbled; 2Ch 32:25,26,31 2Sa 24:1 and to raise them to a more close and constant dependence for their support upon himself, and to make them more watchful against all future occasions of sin, and for various other just and holy ends. 2Co 12:7,8,9 Ps 73:1-28 77:1,10,12 Mr 14:66-72 Joh 21:15 Joh 21:16,175) La plupart des sages, justes et gracieux de Dieu, ne laissez souvent pour une saison ses propres enfants à des tentations multiples, et la corruption de leurs propres cœurs, de les châtier pour leurs péchés anciens, ou de découvrir d'eux la force cachée de la corruption et la tromperie de leur cœur, qu'ils peuvent être humilié; 2Ch 32:25,26,31 2S 24:1 et de les élever à une dépendance plus étroite et constante pour leur soutien sur lui, et pour les rendre plus vigilants contre toutes les occasions futures de péché, et pour diverses autres fins justes et saints. 2Co 12:7,8,9 Ps 73:1-28 77:1,10,12 M. Joh 14:66-72 21:15 Joh 21:16 , 17

6) As for those wicked and ungodly men, whom God as a righteous judge, for former sins, does blind and harden, Ro 1:24,26,28 Ro 11:7,8 from them he not only withholds his grace, whereby they might have been enlightened in their understandings, and wrought upon in their hearts; De 29:4 but sometimes also withdraws the gifts which they had, Mt 13:12 25:29 and exposes them to such objects as their corruption makes occasion of sin; De 2:30 2Ki 8:12,13 and moreover, gives them over to their own lusts, the temptations of the world, and the power of Satan: Ps 81:11,12 2Th 2:10,11,12 whereby it comes to pass, that they harden themselves, even under those means which God uses for the softening of others. Ex 7:3 8:15,32 2Co 2:15,16 Isa 8:14 1Pe 2:7,8 Isa 6:9,10 Ac 28:26,276) Quant à ceux des hommes méchants et impies, que Dieu comme un juste juge, pour des péchés anciens, aveugle et ne se durcissent, Ro Ro 11:7,8 1:24,26,28 d'eux non seulement il retient sa grâce, par lequel qu'ils pourraient avoir été éclairés dans leurs compréhensions, et agissait sur ​​leur cœur; De 29:4 mais parfois retire aussi les dons qu'ils avaient, Mt 13:12 25:29 et les expose à des objets tels que leur corruption rend occasion de péché ; De 2h30 2R 8:12,13 et de plus, leur donne plus de leurs propres convoitises, les tentations du monde, et la puissance de Satan: Ps 81:11,12 2Th 2:10,11,12 laquelle il vient de passer, qu'ils durcissent eux-mêmes, même dans ces moyens que Dieu utilise pour l'adoucissement des autres Ex 07:03 8:15,32 2:15,16 2Co 8:14 Isa Isa 1P 2:7,8 6.: 9,10 Ac 28:26,27

7) As the providence of God does, in general, reach to all creatures; so, after a most special manner, it takes care of his church, and disposes all things to good of it. 1Ti 4:10 Am 9:8,9 Ro 8:28 Isa 43:3,4,5,147) Comme la providence de Dieu fait, en général, la portée à toutes les créatures, donc, après la manière la plus spéciale, il prend soin de son église, et dispose toutes choses au bien de celui-ci 1Tm 4:10 Am 9:08,. 9 Ro 8:28 Isa 43:3,4,5,14

Chapter 6 - Of the Fall of Man, of Sin, and of its PunishmentChapitre 6 - De la chute de l'homme, du péché, et de sa répression

1) Our first parents being seduced by the subtilty and temptation of Satan, sinned in eating the forbidden fruit. Ge 3:13 2Co 11:3 This their sin God was pleased, according to his wise and holy counsel, to permit, having purposed to order it to his own glory. Ro 11:321) Nos premiers parents se laisser séduire par la subtilité et la tentation de Satan, ont péché en mangeant le fruit défendu. Ge 3:13 2Co 11:03 Ce péché, leur Dieu était heureux, selon son avocat sage et saint, afin de permettre, ayant dessein de lui ordonner de sa propre gloire. Ro 11:32

2) By this sin they fell from their original righteousness, and communion with God, Ge 3:6-8 Ec 7:29 Ro 3:23 and so became dead in sin, Ge 2:17 Eph 2:1 and wholly defiled in all the faculties and parts of soul and body. Tit 1:15 Ge 6:5 Jer 17:9 Ro 3:10-182) Par ce péché, ils tombèrent de leur justice originelle, et la communion avec Dieu, Ge 3:6-8 Ec 7:29 Ro 3:23 et est ainsi devenue morts dans le péché, Ge 2:17 Eph 2:01 et totalement souillée toutes les facultés et les parties de l'âme et le corps. Tit 1:15 Ge 06:05 Jer 17:09 Ro 3:10-18

3) They being the root of all mankind, the guilt of this sin was imputed, Ge 1:27,28 2:16,17 Ac 17:26 Ro 5:12,15-19 1Co 15:21,22,45,49 and the same death in sin and corrupted nature conveyed to all their posterity, descending from them by ordinary generation. Ps 51:5 Ge 5:3 Job 14:4 15:143) Ils sont la racine de toute l'humanité, la culpabilité de ce péché a été imputé, Ge 1:27,28 2:16,17 Ac 17:26 Ro 5:12,15-19 1Co 15:21,22,45, 49 et la même mort dans le péché et la nature corrompue transmis à toute leur postérité, descendant d'eux par la génération ordinaire. Ps 51:5 Ge 05:03 14:04 15:14 Job

4) From this original corruption, whereby we are utterly indisposed disabled, and made opposite to all good, Ro 5:6 8:7 7:18 Col 1:21 and wholly inclined to all evil, Ge 6:5 8:21 Ro 3:10-12 do proceed all actual transgressions. Jas 1:14,15 Eph 2:2,3 Mt 15:194) A partir de cette corruption originelle, par laquelle nous sommes totalement désactivé indisposé, et fait face à toutes les bonnes, Ro 5:06 8:07 1:21 7:18 Col et totalement enclins à tout mal, Ge 6:05 Ro 8:21 3:10-12 ne passez toutes les transgressions réelles. Jas 1:14,15 Ep 2:2,3 Mt 15:19

5) This corruption of nature, during this life, does remain in those that are regenerated: 1Jo 1:8,10 Ro 7:14,17,18,23 Jas 3:2 Pr 20:9 Ec 7:20 and although it be through Christ pardoned and mortified, yet both itself, and all its motions, are truly and properly sin. Ro 7:5,7,8,25 Ga 5:175) Cette corruption de la nature, durant cette vie, ne restent dans ceux qui sont régénérés: 1Jo 1:8,10 Ro 7:14,17,18,23 Jas 3:02 Pr 20:09 Ec 7:20 et bien qu'il être pardonné par le Christ et mortifié, mais les deux lui-même, et tous ses mouvements, sont vraiment et correctement péché. Ro 7:5,7,8,25 Ga 5:17

6) Every sin, both original and actual, being a transgression of the righteous law of God, and contrary to it, 1Jo 3:4 does, in its own nature, bring guilt upon the sinner, Ro 2:15 3:9,19 whereby he is bound over to the wrath of God, Eph 2:3 and curse of the law, Ga 3:10 and so made subject to death, Ro 6:23 with all miseries spiritual, Eph 4:18 temporal, Ro 8:20 La 3:39 and eternal. Mt 25:41 2Th 1:96) Tout péché, à la fois originale et réelle, étant une transgression de la juste loi de Dieu, et contrairement à elle, ne 1Jo 03h04, dans sa propre nature, porter la culpabilité sur le pécheur, 03:09 Ro 2:15, 19 par lequel il est lié plus à la colère de Dieu, Ep 2:03 et la malédiction de la loi, Ga 3:10 et ainsi subordonné à la mort, 6:23 Ro avec toutes les misères spirituelles, temporelles Ep 4:18, Ro 8 : 20 ​​La 3h39 et éternelle Mt 25:41 2Th 1:9.

Chapter 7 - Of God's Covenant with ManChapitre 7 - l'alliance de Dieu avec l'homme

1) The distance between God and the creature is so great, that although reasonable creatures do owe obedience to him as their Creator, yet they could never have any fruition of him as their blessedness and reward, but by some voluntary condescension on God's part, which he has been pleased to express by way of covenant. Isa 40:13-17 Job 9:32,33 1Sa 2:25 Ps 113:5,6 Ps 100:2,3 Job 22:2,3 35:7,8 Lu 17:10 Ac 17:24,251) La distance entre Dieu et la créature est si grande, que bien des créatures raisonnables ne doivent obéissance à lui comme leur Créateur, et pourtant ils ne pourraient jamais aucun fruit de lui comme de leur béatitude et de récompense, mais par un peu de condescendance volontaire de la part de Dieu, dont il a été heureux d'exprimer par le biais de l'alliance. Isa 40:13-17 Job 9:32,33 1S 02:25 Ps Ps 113:5,6 100:2,3 Job 22:2,3 35:7, 8 Lu 17:10 Ac 17:24,25

2) The first covenant made with man was a covenant of works, Ga 3:12 wherein life was promised to Adam, and in him to his posterity, Ro 10:5 Ro 5:12-20 upon condition of perfect and personal obedience. Ge 2:17 Ga 3:102) La première alliance faite avec l'homme était une alliance des oeuvres, Ga 3:12 où la vie a été promise à Adam, et en lui à sa postérité, Ro Ro 5:12-20 10h05 à la condition de l'obéissance parfaite et personnelle. Ge 2:17 Ga 3:10

3) Man by his fall having made himself incapable of life by that covenant, the Lord was pleased to make a second, Ga 3:21 Ro 8:3 Ro 3:20,21 Ge 3:15 Isa 42:6 commonly called the Covenant of Grace: whereby he freely offers to sinners life and salvation by Jesus Christ, requiring faith in him, that they may be saved; Mr 16:15,16 Joh 3:16 Ro 10:6,9 Ga 3:11 promising to give to all those that ordained to life his Holy Spirit, to make them willing and able to believe. Eze 36:26,27 Joh 6:44,453) L'homme par sa chute s'étant fait incapable de la vie par cette alliance, le Seigneur a eu le plaisir de faire une seconde, Ga 3:21 Ro Ro 3:20,21 08:03 Ge 03:15 Isa 42:6 communément appelé le Pacte de Grace: par lequel il offre gratuitement aux pécheurs la vie et du salut par Jésus-Christ, exigeant la foi en lui, afin qu'ils puissent être sauvés; M. Joh 16:15,16 03:16 Ro 10:6,9 Ga 3:11 promettant de donner à tous ceux qui destinés à la vie de son Esprit Saint, pour les rendre désireux et capables de le croire. Eze 36:26,27 Joh 6:44,45

4) This covenant of grace is frequently set forth in the scripture by the name of a Testament, in reference to the death of Jesus Christ the testator, and to the everlasting inheritance, with all things belonging to it, therein bequeathed. Heb 9:15-17 7:22 Lu 22:20 1Co 11:254) Cette alliance de grâce est fréquemment énoncées dans l'Écriture par le nom d'un testament, en référence à la mort de Jésus Christ, le testateur, et à l'héritage éternel, avec toutes les choses qui lui appartiennent, y lègue He 9.: 15-17 07:22 Lu 22:20 1Co 11:25

5) This covenant was administered differently in the time of the law, and in the time of the gospel; 2Co 3:6-9 under the law it was administered by promises, prophecies, sacrifices, circumcision, the paschal lamb, and other types and ordinances delivered to the people of the Jews, all foreshadowing Christ to come, Heb 8:1-10:39 Ro 4:11 Col 2:11,12 1Co 5:7 which were for that time sufficient and efficacious, through the operation of the spirit, to instruct and build up the elect in faith in the promised Messiah, 1Co 10:1-4 Heb 11:13 Joh 8:56 by whom they had full remission of sins, and eternal salvation; and is called the Old Testament. Ga 3:7-9,145) Cette alliance a été administré différemment dans le temps de la loi, et dans le temps de l'Évangile; 2Co 3:6-9 vertu de la loi il a été administré par des promesses, les prophéties, les sacrifices, la circoncision, l'agneau pascal, et d'autres types et ordonnances livrées pour le peuple des Juifs, tous préfiguration du Christ à venir, He 8:01-10:39 Ro 4:11 Col 2:11,12 1Co 05:07 qui étaient pour que suffisamment de temps et efficace, grâce à l'opération de l'esprit, d'instruire et de construire les élus dans la foi dans le Messie promis, 1Co 10:1-4 Heb 11:13 Joh 8:56 par qui ils avaient une rémission complète des péchés et le salut éternel, et est appelé le Vieux Testament. Ga 3:7-9,14

6) Under the gospel, when Christ the substance Col 2:17 was exhibited, the ordinances in which this covenant is dispensed are the preaching of the word, and the administration of the ordinances of Baptism and the Lord's Supper, Mt 28:19,20 1Co 11:23,24,25 which, though fewer in number, and administered with more simplicity and less outward glory, yet in them it is held forth in more fullness, evidence, and spiritual efficacy, Heb 7:22-27 Jer 31:33,34 to all nations, both Jews and Gentiles; Mt 28:19 Eph 2:15-19 and is called the New Testament. Lu 22:20 There are not therefore two covenants of grace differing in substance, but one and the same under various dispensations. Ga 3:14,16 Ac 15:11 Ro 3:21-23,30 Ps 32:1 Ro 4:3,6,16,17,23,24 Heb 13:86) En vertu de l'Évangile, lorsque le Christ la substance Col 2:17 a été exposée, les ordonnances dans lesquelles cette alliance est dispensé sont la prédication de la parole, et l'administration des ordonnances du baptême et la Cène du Seigneur, Mt 28:19, 1Co 20 11:23,24,25 qui, bien que moins nombreux, et administré avec plus de simplicité et de la gloire moins vers l'extérieur, encore en eux, il est tenu de suite dans plus de plénitude, la preuve, et l'efficacité spirituelle, He 7:22-27 Jr 31:33,34 à toutes les nations, les Juifs et les païens; Mt 28:19 Eph 2:15-19 et est appelé le Nouveau Testament Lu 22:20 Il ne sont donc pas deux pactes de grâce différents, en substance, mais une seule et. le même sous diverses dispensations. Ga 3:14,16 Ac 15:11 Ro Ro 32:1 3:21-23,30 Ps 4:3,6,16,17,23,24 He 13:08

Chapter 8 - Of Christ the MediatorChapitre 8 - De la médiation du Christ

1) It pleased God, in his eternal purpose, to choose and ordain the Lord Jesus, his only begotten Son, to be the Mediator between God and man; Isa 42:1 1Pe 1:19,20 Joh 3:16 1Ti 2:5 the Prophet, Ac 3:22 Priest, Heb 5:5,6 King; Ps 2:6 Lu 1:33 the Head and Saviour of his Church; Eph 5:23 the Heir of all things; Heb 1:2 and Judge of the world; Ac 17:31 to whom he did from all eternity give a people to be his seed, Joh 17:6 Ps 22:30 Isa 53:10 and to be by him in time redeemed, called, justified, sanctified, and glorified. 1Ti 2:6 Isa 55:4,5 1Co 1:30 2) The Son of God, the second person in the Trinity, being very and eternal God, of one substance, and equal with the Father, did, when the fullness of time was come, take upon him man's nature, Joh 1:1,14 1Jo 5:20 Php 2:6 Ga 4:4 with all the essential properties and its common infirmities, yet without sin; Heb 2:14,16,17 4:15 being conceived by the power of the Holy Spirit, in the womb of the Virgin Mary, of her substance. Lu 1:27,31,35 Ga 4:4 So that two whole, perfect, and distinct natures, the Godhead and the manhood, were inseparably joined in one person, without conversion, composition, or confusion. Lu 1:35 Col 2:9 Ro 9:5 1Pe 3:18 1Ti 3:16 Which person is very God and very man, yet one Christ, the only Mediator between God and man. Ro 1:3,4 1Ti 2:5 3) The Lord Jesus, in his human nature thus united to the divine, was sanctified and anointed with the Holy Spirit above measure; Ps 45:7 Joh 3:34 having in him all the treasures of wisdom and knowledge; Col 2:3 in who it pleased the Father that all fullness should dwell: Col 1:19 to the end, that being holy, harmless, undefiled, and full of grace and truth, Heb 7:26 Joh 1:14 he might be thoroughly furnished to execute the office of a Mediator and Surety. Ac 10:38 Heb 12:24 Heb 7:22 Which office he took not to himself, but was called to it by his Father; Heb 5:4,5 who put all power and judgment into his hand, and gave commandment to execute the same. Joh 5:22,27 Mt 28:18 Ac 2:36 4) This office the Lord Jesus did most willingly undertake; Ps 40:7,8 Heb 10:5-10 Joh 10:18 Php 2:8 which that he may discharge, he was made under the law, Ga 4:4 and did perfectly fulfil it; Mt 3:15 5:17 endured most grievous torments immediately in his soul, Mt 26:37,38 Lu 22:44 Mt 27:46 and most painful sufferings in his body; Mt 26:1-27:66 was crucified, and died; Php 2:8 was buried, and remained under the power of death, yet saw no corruption. Ac 2:23,24,27 13:37 Ro 6:9 On the third day he arose from the dead, 1Co 15:3-5 with the same body in which he suffered; Joh 20:25,27 with which he ascended into heaven, and there sits at the right hand of his Father, Mr 16:19 making intercession; Ro 8:34 Heb 9:24 7:25 and shall return to judge men and angels at the end of the world. Ro 14:9,10 Ac 1:11 10:42 Mt 13:40-42 Jude 1:6 2Pe 2:4 5) The Lord Jesus, by his perfect obedience and sacrifice of himself, which he through the eternal Spirit once offered up to God, has fully satisfied the justice of his Father; Ro 5:19 Heb 9:14,16 10:14 Eph 5:2 Ro 3:25,26 and purchased not only reconciliation, but an everlasting inheritance in the kingdom of heaven, for all those whom the Father has given to him. Da 9:24,26 Col 1:19,20 Eph 1:11,14 Joh 17:2 Heb 9:12,15 6) Although the work of redemption was not actually wrought by Christ till after his incarnation, yet the virtue, efficacy, and its benefits, were communicated to the elect in all ages successively from the beginning of the world, in and by those promises, types, and sacrifices, wherein he was revealed and signified to be the Seed of the woman, who should bruise the serpent's head, and the Lamb slain from the beginning of the world, being yesterday and today the same, and for ever. Ga 4:4,5 Ge 3:15 Re 13:8 Heb 13:8 7) Christ, in the work of mediation, acts according to both natures; by each nature doing that which is proper to itself: Heb 9:14 1Pe 3:18 yet, by reason of the unity of the person, that which is proper to one nature is sometimes in scripture attributed to the person denominated by the other nature. Ac 20:28 Joh 3:13 1Jo 3:16 8) To all those for whom Christ has purchased redemption, he does certainly and effectually apply and communicate the same; Joh 6:37,39 10:15,16 making intercession for them; 1Jo 2:1,2 Ro 8:34 and revealing to them, in and by the word, the mysteries of salvation; Joh 15:13,15 Eph 1:7-9 Joh 17:6 effectually persuading them by his Spirit to believe and obey; and governing their hearts by his word and Spirit; Joh 14:16 Heb 12:2 2Co 4:13 Ro 8:9,14 15:18,19 Joh 17:17 overcoming all their enemies by his almighty power and wisdom, in such manner and ways as are most consonant to his wonderful and unsearchable dispensation. Ps 110:1 1Co 15:25,26 Mal 4:2,3 Col 2:151) Il a plu à Dieu, dans son dessein éternel, de choisir et d'ordonner le Seigneur Jésus, son Fils unique, pour être le médiateur entre Dieu et l'homme; Isa 42:1 Joh 1:19,20 1P 3:16 1Tm 2: 5 du Prophète, Ac 3:22 Priest, He 5:5,6 roi; Ps 02:06 Lu 01h33 le Chef et Sauveur de son Église; Ep 5:23 de l'héritier de toutes choses; He 01h02 et le juge du monde; Ac 17:31 à qui il n'a de toute éternité donner à un peuple d'être à sa postérité, Joh 17:06 Ps 22:30 Isa 53:10 et d'être par lui dans le temps racheté, appelés, justifiés, sanctifiés, et glorifié. 1Tm 2:06 Isa 55:4,5 1Co 1:30 2) Le Fils de Dieu, la seconde personne de la Trinité, très et éternelle de Dieu, d'une substance, et d'égalité avec le Père, a fait, quand la plénitude des temps fut venu, de prendre sur lui la nature humaine, Joh 1:1,14 1Jo 05:20 Php 2:06 Ga 4:04 avec toutes les propriétés essentielles et ses infirmités communes, sans commettre de péché; He 2:14, 16,17 4h15 étant conçu par la puissance de l'Esprit Saint, dans le ventre de la Vierge Marie, de sa substance. Lu 1:27,31,35 Ga 4:04 Alors que les deux ensemble, natures parfaites, et distincts , la divinité et de la virilité, ont été inséparablement unis dans une seule personne, sans conversion, la composition, ou la confusion. Lu 1:35 Col 2:09 Ro 9:05 1P 3:18 1Tm 3:16 Quelle est la personne même de Dieu et vrai homme , mais un seul Christ, seul Médiateur entre Dieu et l'homme Ro 1:3,4 1Tm 2:05 3) Le Seigneur Jésus, dans sa nature humaine ainsi unie à la volonté divine, a été sanctifié et oint du Saint-Esprit au-dessus de la mesure.; Ps 45:7 Joh 3:34 avoir en lui tous les trésors de sagesse et de connaissance; 02:03 Col en qui il a plu au Père que toute plénitude habite devraient: 01h19 Col de la fin, que d'être saint, innocent, sans tache , et plein de grâce et de vérité, He 7:26 Joh 1:14, il pourrait être complètement meublés pour exécuter le mandat d'un médiateur et caution. Ac 10:38 12:24 07:22 He He quel bureau il a pris de ne pas se , mais il a été appelé par son Père;. He 5:4,5 qui mettent toute la puissance et le jugement en sa main, et donna des ordres à exécuter les mêmes Joh 5:22,27 Mt 28:18 Ac 2:36 4) Ce bureau du Seigneur Jésus a fait plus volontiers d'entreprendre; Ps 40:7,8 He 10,5-10 Jn 10:18 02:08 PHP qui qu'il puisse s'acquitter, il a été pris en vertu de la loi, Ga 4:4 et fait parfaitement l'accomplir; Mt 3:15 5:17 enduré les plus graves tourments immédiatement dans son âme, Mt 26:37,38 Lu 22:44 Mt 27:46 et les souffrances les plus douloureuses dans son corps; Mt 26:1-27:66 était crucifié, est mort; Php 2:08 a été enseveli, et est resté sous la puissance de la mort, et pourtant vu aucune corruption Ac 13:37 Ro 2:23,24,27 06:09 Le troisième jour, il se leva d'entre les morts,. 1Co 15:3-5 avec le même corps dans lequel il a souffert; Joh 20:25,27 avec lequel il est monté au ciel, et il est assis à la droite de son Père, qui intercède M. 16:19; Ro 8:34 He 9:24 7:25 et retourne pour juger les hommes et les anges à la fin du monde. Ro 14:9,10 Ac 01:11 10:42 01:06 Mt 13:40-42 Jude 2 Pi 2:04 5 ) Le Seigneur Jésus, par son obéissance parfaite et le sacrifice de lui-même, dont il par l'Esprit éternel, une fois offerte à Dieu, a pleinement satisfait la justice de son Père; Ro 5:19 Heb 9:14,16 Ep 5, 10h14 : 2. Ro 3:25,26 et a acheté pas seulement la réconciliation, mais un héritage éternel dans le royaume des cieux, pour tous ceux que le Père lui a donné Da Col 9:24,26 1:19,20 Ep 1 11,14 Joh 17:02 He 9:12,15 6) Bien que l'œuvre de rédemption n'a pas été effectivement opéré par le Christ qu'après son incarnation, et pourtant la vertu, l'efficacité, et ses avantages, ont été communiqués aux élus à tous les âges successivement depuis le début du monde, dans et par ces promesses, les types, et les sacrifices, dans laquelle il a été révélé et signifié à la semence de la femme, qui écraserait la tête du serpent, et l'Agneau immolé dès le commencement du monde, . étant hier et d'aujourd'hui les mêmes, et pour toujours Ga 4:4,5 Ge 03:15 Re 13h08 13h08 He 7) Le Christ, dans le travail de médiation, agit en fonction de deux natures; par chaque nature fait que les ce qui lui est propre: He 9:14 1P 3:18 encore, en raison de l'unité de la personne, ce qui est propre à une nature est parfois dans l'Écriture attribue à la personne libellés par la nature d'autres Ac 20:28. Joh 3:13 3:16 1Jo 8) A tous ceux pour qui le Christ a acheté la rédemption, il n'a certainement et efficacement appliquer et communiquer les mêmes; Joh 6:37,39 10:15,16 faire intercéder en leur faveur; 1Jo 2: 1,2 08:34 Ro et leur révélant, dans et par la parole, les mystères du salut; Joh 15:13,15 Eph 1:7-9 Joh 17:06 efficacement les persuader par son Esprit à croire et à obéir; et régissant leurs cœurs par sa parole et l'Esprit; Joh 14:16 He 12:02 2Co 4:13 Ro 8:9,14 15:18,19 Joh 17:17 surmonter tous leurs ennemis par sa toute-puissance et de sagesse, de telle manière et des moyens comme la plupart des consonnes à sa dispensation merveilleux et insondable. Ps 110:1 1Co 15:25,26 Mal 4:2,3 Col 2:15

Chapter 9 - Of Free WillChapitre 9 - de la libre volonté

1) God has endued the will of man with that natural liberty, that it is neither forced, nor by any absolute necessity of nature determined, to good or evil. Mt 17:12 Jas 1:14 De 30:19 2) Man, in his state of innocency, had freedom and power to will and to do that which is good and well-pleasing to God; Ec 7:29 Ge 1:26 but yet mutably, so that he might fall from it. Ge 2:16,17 3:6 3) Man, by his fall into a state of sin, has wholly lost all ability of will to any spiritual good accompanying salvation; Ro 5:6 8:7 Joh 15:5 so as a natural man, being altogether opposed from that good, Ro 3:10,12 and dead in sin Eph 2:1,5 Col 2:13 is not able, by his own strength, to convert himself, or to prepare himself to it. Joh 6:44,65 Eph 2:2-5 1Co 2:14 Tit 3:3-5 4) When God converts a sinner, and translates him into the state of grace, he frees him from his natural bondage under sin, Col 1:13 Joh 8:34,36 and by his grace alone enables him freely to will and to do that which is spiritually good; Php 2:13 Ro 6:18,22 yet so as that, by reason of his remaining corruption, he does not perfectly nor only will that which is good, but does also will that which is evil. Ga 5:17 Ro 7:15,18,19,21,23 5) The will of man is made perfectly and immutably free to do good alone in the state of glory only. Eph 4:13 Heb 12:23 1Jo 3:2 Jude 1:241) Dieu a revêtus de la volonté de l'homme avec cette liberté naturelle, que ce n'est ni forcé, ni par aucune nécessité absolue de la nature déterminée, à bon ou mauvais. Mt 17:12 Jc 1:14 De 30:19 2) L'homme, dans son état ​​d'innocence, avaient la liberté et le pouvoir de volonté et de faire ce qui est bon et bien agréable à Dieu; Ec 7:29 Ge 1:26, mais encore mutably, de sorte qu'il pourrait tomber d'elle Ge 2:16. , 17 Man 3:06 3), par sa chute dans un état ​​de péché, a totalement perdu toute capacité de la volonté à tout le salut spirituel qui accompagne bon; Ro 5:06 8:07 15:05 Joh donc comme un homme naturel, étant totalement opposés de ce bien, 3:10,12 Ro et mort dans le péché Ep 2:1,5 02:13 Col n'est pas capable, par sa propre force, à se convertir, ou de se préparer à lui. Joh 06:44 , 65 Eph 2:2-5 1Co 2:14 Tit 3:3-5 4) Quand Dieu convertit un pécheur, et lui traduit l'état de grâce, il le libère de sa servitude naturelle sous le péché, le Col 1:13 Joh 8:34,36 et par sa grâce seule lui permet librement à la volonté et de faire ce qui est spirituellement bon; Php 2:13 Ro 6:18,22 encore afin que, en raison de sa corruption reste, il n'a pas tout à fait ni seulement ce qui est bon, mais ne sera également ce qui est mal. Ga 5:17 Ro 7:15,18,19,21,23 5) La volonté de l'homme est faite parfaitement et immuablement libre de faire le bien seul dans l'état de la seule gloire. Ep 4:13 Heb 12:23 1Jo 03:02 Jude 1:24

Chapter 10 - Of Effectual CallingChapitre 10 - Des appels efficaces

1) All those whom God has predestinated to life, and those only, he is pleased, in his appointed and accepted time, effectually to call, Ro 8:30 11:7 Eph 1:10,11 by his word and Spirit, 2Th 2:13,14 2Co 3:3,6 out of that state of sin and death in which they are by nature, to grace and salvation by Jesus Christ; Ro 8:2 Eph 2:1-5 2Ti 1:9,10 enlightening their minds spiritually and savingly to understand the things of God; Ac 26:18 1Co 2:10,12 Eph 1:17,18 taking away their heart of stone, and giving to them an heart of flesh; Eze 36:26 renewing their wills, and by his almighty power determining them to that which is good; Eze 11:19 Php 2:13 De 30:6 Eze 36:27 and effectually drawing them to Jesus Christ; Eph 1:19 Joh 6:44,45 yet so as they come most freely, being made willing by his grace. So 1:4 Ps 110:3 Joh 6:37 Ro 6:16-18 2) This effectual call is of God's free and special grace alone, not from any thing at all foreseen in man; 2Ti 1:9 Tit 3:4,5 Eph 2:4,5,8,9 Ro 9:11 who is altogether passive in it, until, being made alive and renewed by the Holy Spirit, 1Co 2:14 Ro 8:7 Eph 2:5 he is enabled by it to answer this call, and to embrace the grace offered and conveyed in it. Joh 6:37 Eze 36:27 Joh 5:25 3) Elect infants, dying in infancy, are regenerated and saved by Christ through the Spirit, Lu 18:15,16 Ac 2:38,39 Joh 3:3,5 1Jo 5:12 Ro 8:9 who works when, and where, and how he pleases. Joh 3:8 So also are all other elect persons, who are incapable of being outwardly called by the ministry of the word. 1Jo 5:12 Ac 4:12 4) Others not elected, although they may be called by the ministry of the word, Mt 22:14 and may have some common operations of the Spirit Mt 7:22 13:20,21 Heb 6:4,5 yet they never truly come to Christ, and therefore cannot be saved: Joh 6:64-66 Joh 8:24 much less can men not professing the Christian religion be saved in any other way whatever, be they ever so diligent to frame their lives according to the light of nature, and the law of that religion they do profess; Ac 4:12 Joh 14:6 Eph 2:12 Joh 4:22 17:3 and to assert and maintain that they may, is very pernicious, and to be detested. 2Jo 1:9-11 1Co 16:22 Ga 1:6-81) Tous ceux que Dieu a prédestinés à la vie, et ceux seulement, il est heureux, en son temps désigné et accepté, effectivement de faire appel, Ro 8:30 Eph 1:10,11 11h07 par sa parole et son Esprit, 2Th 2:13,14 2Co 3:3,6 sortir de cet état ​​de péché et de mort dans laquelle ils sont par nature, à la grâce et du salut par Jésus-Christ; Ro 8:02 Eph 2:1-5 2Ti 1:9,10 éclairant leurs esprits spirituellement et savingly à comprendre les choses de Dieu; Ac 26:18 1Co 2:10,12 1:17,18 Ep emportant leur cœur de pierre, et leur donner un cœur de chair; Eze 36:26 renouveler leur volonté, et par sa toute-puissance de les déterminer à ce qui est bon; Eze 11:19 Php 2:13 De 30:6 Eze 36:27 et efficacement en les attirant vers Jésus-Christ; Ep 1:19 Joh 6:44,45 pourtant si comme ils viennent le plus librement, étant fait disposés par sa grâce. Alors 01:04 Ps 110:3 Joh 6:37 Ro 6:16-18 2) Cet appel efficace est de la libre grâce de Dieu et de particuliers uniquement, pas de tout chose à toutes prévues dans l'homme; 2Tm 1:09 Tit 3:4,5 Eph 9:11 Ro 2:4,5,8,9 qui est tout à fait passive, jusqu'à ce que, étant rendue vivante et renouvelée par l'Esprit Saint, 1Co 2:14 Ro 8:07 Eph 2:05, il est activé par elle pour répondre à cet appel, et à embrasser la grâce offerte et véhiculée en elle. Joh 6:37 Eze 36:27 Joh 5:25 3) Élire les nourrissons, mourir en bas âge, sont régénérés et sauvés par le Christ par l'Esprit, Lu 18:15,16 Ac 2:38,39 Joh 3:3,5 1Jo 05:12 08:09 Ro qui travaille quand, et où, et comment il plaît. Joh 03:08 Alors aussi toutes les personnes autres élus, qui sont incapables d'être extérieurement appelés par le ministère de la parole. 1Jo 05:12 Ac 4:12 4) Autres non élus, mais ils peuvent être appelés par le ministère de la parole, Mt 22:14 et peuvent avoir certaines opérations courantes de l'Esprit Mt 07:22 13:20,21 Heb 6:4,5 pourtant ils n'ont jamais vraiment venu à Christ, et ne peut donc être sauvé: Joh 6:64 -66 Joh 8:24 beaucoup moins les hommes peuvent ne pas professer la religion chrétienne est enregistré dans quelconque autre manière, qu'ils soient toujours aussi diligents pour encadrer leur vie en fonction de la lumière de la nature, et la loi de cette religion qu'ils professent ne; Ac 04:12 Joh 14:06 Eph 2:12 Joh 4:22 17:03 et pour affirmer et maintenir ce qu'ils peuvent, est très pernicieux, et d'être détesté. 2JO 1:9-11 1Co 16:22 Ga 1:06 -8

Chapter 11 - Of JustificationChapitre 11 - de la justification

1) Those whom God effectually calls he also freely justifies; Ro 8:30 3:24 not by infusing righteousness into them, but by pardoning their sins, and by accounting and accepting their persons as righteous: not for any thing wrought in them, or done by them, but for Christ's sake alone: not by imputing faith itself, the act of believing, or any other evangelical obedience, to them as their righteousness; but by imputing the obedience and satisfaction of Christ to them, Ro 4:5-8 2Co 5:19,21 Ro 3:22,24,25,27,28 Tit 3:5,7 Eph 1:7 Jer 23:6 1Co 1:30,31 Ro 5:17-19 they receiving and resting on him and his righteousness by faith: which faith they have not of themselves; it is the gift of God. Ac 10:44 Ga 2:16 Php 3:9 Ac 13:38,39 Eph 2:7,8 2) Faith, thus receiving and resting on Christ and his righteousness, is alone the instrument of justification; Joh 1:12 Ro 3:28 Ro 5:1 yet is it not alone in the person justified, but is ever accompanied with all other saving graces, and is no dead faith, but works by love. Jas 2:17,22,26 Ga 5:6 3) Christ, by his obedience and death, did fully discharge the debt of all those that are thus justified, and did make a proper, real, and full satisfaction to his Father's justice in their behalf. Ro 5:8-10,19 1Ti 2:5,6 Heb 10:10,14 Da 9:24,26 Isa 53:4-6,10-12 Yet, in as much as he was given by the Father for them, Ro 8:32 and his obedience and satisfaction accepted in their stead, 2Co 5:21 Mt 3:17 Eph 5:2 and both freely, not for any thing in them, their justification is only of free grace; Ro 3:24 Eph 1:7 that both the exact justice and rich grace of God might be glorified in the justification of sinners. Ro 3:26 Eph 2:7 4) God did, from all eternity, decree to justify all the elect; Ga 3:8 1Pe 1:2,19,20 Ro 8:30 and Christ did, in the fullness of time, die for their sins, and rise again for their justification: Ga 4:4 1Ti 2:6 Ro 4:25 nevertheless they are not justified, until the Holy Spirit does in due time actually apply Christ to them. Col 1:21,22 Ga 2:16 Tit 3:4-7 5) God does continue to forgive the sins of those that are justified: Mt 6:12 1Jo 1:7,9 1Jo 2:1,2 and although they can never fall from the state of justification, Lu 22:32 Joh 10:28 Heb 10:14 yet they may by their sins fall under God's fatherly displeasure, and not have the light of his countenance restored to them, until they humble themselves, confess their sins, beg pardon, and renew their faith and repentance. Ps 89:31-33 Ps 51:7-12 Ps 32:5 Mt 26:75 1Co 11:30,32 Lu 1:20 6) The justification of believers under the Old Testament was, in all these respects, one and the same with the justification of believers under the New Testament. Ga 3:9,13,14 Ro 4:22-24 Heb 13:81) Ceux que Dieu appelle effectivement il a aussi librement justifie; Ro 8:30 3:24 pas en infusant la justice en eux, mais, en pardonnant leurs péchés, et par la comptabilité et l'acceptation de leurs personnes comme justes: pas pour quelque chose opéré en eux, ou fait par eux, mais pour l'amour du Christ seul: ne pas en imputant la foi elle-même, l'acte de croire, ou de toute autre obéissance évangélique, à eux comme leur justice, mais en imputant l'obéissance et la satisfaction du Christ pour eux, Ro 04:05 -8 2Co 5:19,21 Ro 3:22,24,25,27,28 Tit 3:5,7 Ep 1:07 Jer 23:06 1Co 1:30,31 Ro 5:17-19 qu'ils reçoivent et de repos sur lui et sa justification par la foi:. dont la foi, ils n'ont pas d'eux-mêmes, c'est le don de Dieu Ac 10:44 Ga 2:16 Php 3:09 Ac 13:38,39 Ep 2:7,8 2) Foi , recevant ainsi et reposant sur ​​le Christ et sa justice, est le seul instrument de justification; Joh 1:12 Ro Ro 3:28 5:01 encore n'est-il pas seul dans la personne justifiée, mais n'est jamais accompagné de toutes les grâces autres formes d'épargne, et n'est pas la foi morte, mais fonctionne par l'amour. Jas 2:17,22,26 Ga 5:06 3) Le Christ, par son obéissance et la mort, n'a décharger complètement la dette de tous ceux qui sont ainsi justifiées, et ne faire une bon, une vraie satisfaction, et plein à la justice de son Père dans leur nom Ro 5:8-10,19 1Tm 2:5,6 Heb 9:24,26 10:10,14 Da Isa 53:4-6,10. - 12 Or, en autant qu'il a été donné par le Père pour eux, Ro 8:32 et son obéissance et de la satisfaction acceptées à leur place, 2Co 5:21 Mt 3:17 Eph 5:02 et les deux librement, non pas pour quelque chose en eux, leur justification est uniquement de la libre grâce;. Ro 3:24 Eph 1:07 que les deux la justice exacte et la grâce de Dieu riche en soit glorifié dans la justification des pécheurs Ro 3:26 Eph 2:07 4) Dieu n'a , de toute éternité, d'un décret pour justifier tous les élus; Ga 3:08 Ro 8:30 1:2,19,20 1P et le Christ a fait, dans la plénitude des temps, mourir pour leurs péchés, et ressusciter pour leur justification: Ga 4:04 2:06 4:25 Ro 1Tm néanmoins ils ne sont pas justifiées, jusqu'à ce que l'Esprit Saint ne en temps voulu appliquer effectivement le Christ pour eux. Col 1:21,22 Ga 2:16 Tit 3:4-7 5) Dieu ne continuera à pardonner les péchés de ceux qui sont justifiées: Mt 6:12 1Jo 1:7,9 2:1,2 1Jo et bien qu'ils puissent ne jamais tomber dans l'état de la justification, Lu 22:32 Joh 10:28 He 10:14 mais ils peuvent, par leurs péchés tombent sous mécontentement paternel de Dieu, et ne pas avoir la lumière de son visage restauré à eux, jusqu'à ce qu'ils s'humilient, confesser leurs péchés, demande pardon, et de renouveler leur foi et la repentance. Ps 89:31 -33 Ps 51:7-12 Ps 32:5 Mt 26:75 1Co 11:30,32 Lu 01:20 6) La justification des croyants sous l'Ancien Testament a été, à tous ces égards, une seule et même avec la justification des croyants sous le Nouveau Testament. Ga 3:9,13,14 Ro 4:22-24 Héb 13:08

Chapter 12 - Of AdoptionChapitre 12 - de l'adoption

1) All those that are justified, God vouchsafes, in and for his only Son Jesus Christ, to make partakers of the grace of adoption: Eph 1:5 Ga 4:4,5 by which they are taken into the number, and enjoy the liberties and privileges of the children of God; Ro 8:17 Joh 1:12 have his name put upon them, Jer 14:9 2Co 6:18 Re 3:12 receive the Spirit of adoption, Ro 8:15 have access to the throne of grace with boldness; Eph 3:12 Ro 5:2 are enabled to cry, Abba, Father; Ga 4:6 are pitied, Ps 103:13 protected, Pr 14:26 provided for, Mt 6:30,32 1Pe 5:7 and chastened by him as a father; Heb 12:6 yet never cast off, La 3:31 but sealed to the day of redemption, Eph 4:30 and inherit the promises, Heb 6:12 as heirs of everlasting salvation. 1Pe 1:3,4 Heb 1:141) Tous ceux qui sont justifiés, Dieu vouchsafes, dans et pour son Fils Jésus-Christ, pour rendre participants de la grâce de l'adoption: Ep 1:05 Ga 4:4,5 par lequel ils sont pris dans le nombre, et de profiter les libertés et les privilèges des enfants de Dieu; Ro 8:17 Joh 1:12 avoir son nom mis sur eux, Jer 14:09 2Co 6:18 3:12 Re recevoir l'Esprit d'adoption, 08:15 Ro avoir accès à le trône de la grâce avec hardiesse; Ep 3:12 5:02 Ro sont activés pour crions: Abba, Père, 04:06 Ga sont plaint, Ps 103.13 protégées, Pr 14:26 prévue, Mt 6:30,32 1P 5:07 et châtiée par lui comme un père; He 12:06 pourtant jamais rabattre, La 3h31, mais scellés pour le jour de la rédemption, Ep 4:30 et héritent des promesses, He 6:12 en tant qu'héritiers du éternelle salut. 1P 1:3,4 Heb 01:14

Chapter 13 - Of SanctificationChapitre 13 - De Sanctification

1) They who are effectually called and regenerated, having a new heart and a new spirit created in them, are farther sanctified really and personally, through the virtue of Christ's death and resurrection, 1Co 6:11 Ac 20:32 Php 3:10 Ro 6:5,6 by his word and Spirit dwelling in them; Joh 17:17 Eph 5:26 2Th 2:13 the dominion of the whole body of sin is destroyed, Ro 6:6,14 and its various lusts are more and more weakened and mortified, Ga 5:24 Ro 8:13 and they are more and more made alive and strengthened in all saving graces, Col 1:11 Eph 3:16-19 to the practice of true holiness, without which no man shall see the Lord. 2Co 7:1 Heb 12:141) Ceux qui sont appelés efficacement et régénéré, ayant un cœur nouveau et un esprit nouveau créé en eux, sont plus vraiment et personnellement sanctifiés, par la vertu du Christ mort et sa résurrection, 1Co 6:11 Ac 20:32 Php 3:10 Ro 6:5,6 par sa parole et Esprit qui habite en eux; Joh 17:17 Eph 5:26 2Th 2:13 de la domination de tout le corps du péché soit détruit, Ro 6:6,14 et ses convoitises diverses sont plus et plus affaibli et humilié, Ga 5:24 Ro 8:13 et ils sont de plus en plus rendu vivant et renforcée dans toutes les grâces d'économie, le Col 1:11 Eph 3:16-19 à la pratique de la vraie sainteté, sans laquelle personne ne ne verra le Seigneur. 2Co 7:01 Heb 12:14

2) This sanctification is throughout in the whole man, 1Th 5:23 yet imperfect in this life; there abides still some remnants of corruption in every part: 1Jo 1:10 Ro 7:18,23 Php 3:12 whence arises a continual and irreconcilable war; the flesh lusting against the Spirit, and the Spirit against the flesh. Ga 5:17 1Pe 2:112) Cette sanctification est tout à l'homme tout entier, 1Th 5:23 encore imparfait dans cette vie, il y habite encore quelques vestiges de la corruption dans chaque partie: 1Jo 01:10 Ro 7:18,23 Php 3:12 où vient une constante et la guerre irréconciliables, la chair convoite contre l'Esprit et l'Esprit contre la chair Ga 5:17 1P 2:11.

3) In which war, although the remaining corruption for a time may often prevail, Ro 7:23 yet, through the continual supply of strength from the sanctifying Spirit of Christ, the regenerate part overcomes: Ro 6:14 1Jo 5:4 Eph 4:15,16 and so the saints grow in grace, 2Pe 3:18 2Co 3:18 perfecting holiness in the fear of God. 2Co 7:13) dans laquelle la guerre, bien que la corruption reste pendant un certain temps peut souvent l'emporter, 07:23 Ro encore, grâce à l'approvisionnement continu de la force de l'Esprit sanctifiant du Christ, de la part de régénérer surmonte: Ro 6:14 Eph 5:04 1Jo 4:15,16 et ainsi les saints croître dans la grâce, 2 Pi 3:18 2Co 3:18 sainteté perfectionner dans la crainte de Dieu. 2Co 7:01

Chapter 14 - Of Saving FaithChapitre 14 - la foi qui sauve

1) The grace of faith, whereby the elect are enabled to believe to the saving of their souls, Heb 10:39 is the work of the Spirit of Christ in their hearts, 2Co 4:13 Eph 1:17-19 2:8 and is ordinarily wrought by the ministry of the word: Ro 10:14,17 by which also, and by the administration of the ordinances, and prayer, it is increased and strengthened. 1Pe 2:2 Ac 20:32 Ro 4:11 Lu 17:5 Ro 1:16-171) La grâce de la foi, par lequel les élus sont habilités à la foi pour sauver leur âme, He 10:39 est l'œuvre de l'Esprit du Christ dans leur cœur, 2Co 4:13 Eph 1:17-19 02:08 et qui est normalement causée par le ministère de la parole: Ro 10:14,17 par lequel aussi, et par l'administration des ordonnances, et la prière, il est augmenté et renforcé 1P 2:02 Ac 20:32 Ro 4:11. Lu 17:05 Ro 1:16-17

2) By this faith, a Christian believes to be true whatever is revealed in the word, for the authority of God himself speaking in it; Joh 4:42 1Th 2:13 1Jo 5:10 Ac 24:14 and acts differently upon that which each particular passage of it contains; yielding obedience to the commands, Ro 16:26 trembling at the threatenings, Isa 66:2 and embracing the promises of God for this life and that which is to come. Heb 11:13 1Ti 4:8 But the principal acts of saving faith are, accepting, receiving, and resting upon Christ alone for justification, sanctification, and eternal life, by virtue of the covenant of grace. Joh 1:12 Ac 16:31 Ga 2:20 Ac 15:112) Par cette foi, un chrétien croit être vrai tout ce qui est révélé dans la Parole, pour l'autorité de Dieu lui parle en elle, Joh 4:42 1Th 2:13 5:10 Ac 24:14 1Jo et agit différemment sur ​​cette dont chaque passage particulier de celui-ci contient, l'obéissance céder à des commandes, 16:26 Ro tremblant à l'menaces, Isa 66:2 et embrassant les promesses de Dieu pour cette vie et ce qui est à venir He 11:13 1Tm 4:. 8 Mais les principaux actes de la foi qui sauve est, accepter, recevoir, et qui repose sur Christ seul pour justification, la sanctification et la vie éternelle, en vertu de l'alliance de grâce. Joh 1:12 Ac 16:31 Ga 2:20 Ac 15 : 11

3) This faith varies in degrees, weak or strong; Heb 5:13,14 Ro 4:19,20 Mt 6:30 8:10 may be often and many ways assailed and weakened, but gets the victory; Lu 22:31,32 Eph 6:16 1Jo 5:4,5 growing up in many to the attainment of a full assurance through Christ, Heb 6:11,12 10:22 Col 2:2 who is both the author and finisher of our faith. Heb 12:23) Cette foi varie en degrés, faible ou forte; He 5:13,14 Ro 4:19,20 Mt 06:30 08:10 peut être souvent et de nombreuses façons assaillie et affaiblie, mais obtient la victoire; Lu 22:31 , 32 Eph 6:16 1Jo 5:4,5 grandissent dans de nombreux pour la réalisation d'une pleine assurance, par le Christ, He 6:11-12 Col 2:02 10:22 qui est à la fois l'auteur et le consommateur de notre foi. He 12:02

Chapter 15 - Of Repentance To LifeChapitre 15 - de repentance à la vie

1) Repentance to life is an evangelical grace, Zec 12:10 Ac 11:18 the doctrine of which is to be preached by every minister of the gospel, as well as that of faith in Christ. Lu 24:47 Mr 1:15 Ac 20:211) La repentance à la vie est une grâce évangélique, Zec 12:10 Ac 11:18 de la doctrine de ce qui doit être prêchée par tous les ministres de l'Evangile, ainsi que celui de la foi en Christ. Lu 24:47 M. 01:15 Ac 20:21

2) By it a sinner, out of the sight and sense, not only of the danger, but also of the filthiness and odiousness of his sins, as contrary to the holy nature and righteous law of God, and upon the apprehension of his mercy in Christ to such as are penitent, so grieves for and hates his sins, as to turn them all to God, Eze 18:30,31 36:31 Isa 30:22 Ps 51:4 Jer 31:18,19 Joe 2:12 Joe 2:13 Am 5:15 Ps 119:128 2Co 7:11 purposing and endeavouring to walk with him in all the ways of his commandments. Ps 119:6,59,106 Lu 1:6 2Ki 23:252) Par un pécheur, hors de la vue et le sens, non seulement du danger, mais aussi de la souillure et odieux de ses péchés, comme contraire à la nature sainte et juste loi de Dieu, et sur l'appréhension de sa miséricorde dans le Christ à ceux qui se repentent, se plaint ainsi pour et déteste ses péchés, comme pour les transformer tous à Dieu, Eze 18:30,31 36:31 Isa 30:22 Ps 51:4 Jer 31:18,19 Joe 2: 12 02:13 Joe Am 5:15 Ps 119:128 2Co 7:11 purposing et en s'efforçant de marcher avec lui dans toutes les voies de ses commandements. Ps 119:6,59,106 Lu 01:06 2R 23:25

3) Although repentance is not to be rested in, as any satisfaction for sin, or any cause of its pardon, Eze 36:31,32 16:61,62,63 which is the act of God's free grace in Christ; Ho 14:2,4 Ro 3:24 Eph 1:7 yet is it of such necessity to all sinners, that none may expect pardon without it. Lu 13:3,5 Ac 17:30,313) Bien que la repentance ne doit pas être reposé dans, comme toute satisfaction pour le péché, ou toute autre cause de son pardon, Eze 36:31,32 16:61,62,63 qui est l'acte de la libre grâce de Dieu en Christ; Ho 14 : 2,4 Ro 3:24 Eph 1:07 est pourtant d'une telle nécessité pour tous les pécheurs, que nul ne peut espérer le pardon sans Lu 13:3,5 Ac 17.30,31.

4) As there is no sin so small but it deserves damnation; Ro 6:23 5:12 Mt 12:36 so there is no sin so great, that it can bring damnation upon those who truly repent. Isa 55:7 Ro 8:1 Isa 1:16,184) Comme il n'y a pas de péché si petit mais il mérite la damnation; Ro 6:23 5:12 12:36 Mt tellement là n'est aucun péché si grand, qu'il peut apporter la damnation sur ceux qui se repentent vraiment Isa 55:7 Ro 8. : 1 Isa 1:16,18

5) Men ought not to content themselves with a general repentance, but it is every man's duty to endeavour to repent of his particular sins particularly. Ps 19:13 Lu 19:8 1Ti 1:13,155) Les hommes ne doivent pas se contenter d'un repentir général, mais il est du devoir de chaque homme de s'efforcer de se repentir de ses péchés particuliers particulier. Ps 19:13 19:08 Lu 1:13,15 1Tm

6) As every man is bound to make private confession of his sins to God, praying for his pardon; Ps 51:4,5,7,9,14 32:5,6 upon which, and the forsaking of them, he shall find mercy; Pr 28:13 1Jo 1:9 so he that scandalises his brother, or the church of Christ, ought to be willing, by a private or public confession and sorrow for his sin, to declare his repentance to those that are offended; Jas 5:16 Lu 17:3,4 Jos 7:19 Ps 51:1-19 who are thereupon to be reconciled to him, and in love to receive him. 2Co 2:86) Comme tout homme est tenu de faire la confession privée de ses péchés à Dieu, à prier pour son pardon; Ps 51:4,5,7,9,14 32:5,6 sur laquelle, et l'abandon d'eux, il doit trouver miséricorde; Pr 28:13 1Jo 01h09, ainsi celui qui scandalise son frère, ou l'église du Christ, doit être disposé, par une confession publique ou privée et de tristesse pour son péché, de déclarer son repentir à ceux qui sont offensés ;. Jas 5:16 Lu 17:3,4 Jos 7:19 Ps 51:1-19 qui sont alors à se réconcilier avec lui, et dans l'amour de le recevoir 2Co 2:08

Chapter 16 - Of Good WorksChapitre 16 - de bonnes oeuvres

1) Good works are only such as God has commanded in his holy word, Mic 6:8 Ro 12:2 Heb 13:21 and not such as, without its warrant, are devised by men out of blind zeal, or upon any pretence of good intention. Mt 15:9 Isa 29:13 1Pe 1:18 Ro 10:2 Joh 16:2 1Sa 15:21,22,231) Les bonnes œuvres ne sont tels que Dieu a commandé à sa parole sainte, Mic 6:08 Ro 12:02 13:21 He et non tels que, sans son mandat, sont conçus par des hommes hors du zèle aveugle, ou sous quelque prétexte de bonnes intentions. Mt Isa 15:09 29:13 01:18 1P Ro 10:02 Joh 16:02 1S 15:21,22,23

2) These good works, done in obedience to God's commandments, are the fruits and evidences of a true and living faith: Jas 2:18,22 and by them believers manifest their thankfulness, Ps 116:12 ,13 1Pe 2:9 strengthen their assurance, 1Jo 2:3,5 2Pe 1:5-10 edify their brethren, 2Co 9:2 Mt 5:16 adorn the profession of the gospel, Tit 2:5,9,10,11,12 1Ti 6:1 stop the mouths of the adversaries, 1Pe 2:15 and glorify God, 1Pe 2:12 Php 1:11 Joh 15:8 whose workmanship they are, created in Christ Jesus to it; Eph 2:10 that, having their fruit to holiness, they may have the end eternal life. Ro 6:222) Ces bonnes œuvres, fait dans l'obéissance aux commandements de Dieu, sont les fruits et les preuves d'une foi véritable et vivante: Jas 2:18,22 et en les croyants manifestent leur reconnaissance, Ps 116:12, 13 1P 2:09 renforcer leur assurance, 1Jo 2:3,5 2 Pi 1:5-10 édifier leurs frères, 2Co 9:02 Mt 05:16 ornent la profession de l'Évangile, Tit 2:5,9,10,11,12 1Tm 06:01 arrêt de la bouche des adversaires, 02:15 1P et glorifier Dieu, 1P 2:12 Php 01:11 Joh 15:08 dont la fabrication qu'ils sont créés en Christ Jésus pour elle; Ep 2:10 qu'ayant leurs fruits à la sainteté , ils peuvent avoir pour fin la vie éternelle. Ro 06:22

3) Their ability to do good works is not at all of themselves, but wholly from the spirit of Christ. Joh 15:4,5,6 Eze 36:26,27 And that they may be enabled to it, besides the graces they have already received, there is required an actual influence of the same Holy Spirit to work in them to will and to do of his good pleasure: Php 2:13 Php 4:13 2Co 3:5 yet are they not hereupon to grow negligent, as if they were not bound to perform any duty unless upon a special motion of the Spirit; but they ought to be diligent in stirring up the grace of God that is in them. Php 2:12 Heb 6:11,12 2Pe 1:3,5,10,11 Isa 64:7 2Ti 1:6 Ac 26:6,7 Jude 1:20,213) Leur capacité à faire de bonnes œuvres n'est pas du tout d'eux-mêmes, mais entièrement à partir de l'esprit du Christ. Joh 15:4,5,6 Eze 36:26,27 et qu'ils peuvent être activés à elle, outre les grâces dont ils ont ont déjà reçu, il est nécessaire une influence réelle sur le même Esprit Saint pour travailler dans leur volonté et à faire selon son bon plaisir: Php Php 2:13 4:13 3:05 2Co encore sont-ils pas, là-dessus à croître de négligence, comme si elles n'étaient pas liés à aucune obligation, sauf si une motion spéciale de l'Esprit, mais ils doivent être diligents dans attiser la grâce de Dieu qui est en eux Php 2:12 Heb 6:11-12 2 Pi 1:. 3,5,10,11 Isa 64:7 2Tm 1:06 Ac 26:6,7 Jude 1:20,21

4) They who in the obedience attain to the greatest height which is possible in this life, are so far from being able to excel, and to do more than God requires, as that they fall short of much in duty they are bound to do. Lu 17:10 Ne 13:22 Job 9:2,3 Ga 5:174) Ceux qui, dans l'obéissance atteindre la plus grande hauteur qui est possible dans cette vie, sont loin d'être en mesure d'exceller et de faire plus que Dieu exige, comme qu'ils sont loin de beaucoup de devoir, ils sont tenus de faire . Lu 17:10 13:22 Ne Job 9:2,3 Ga 5:17

5) We cannot, by our best works, merit pardon of sin, or eternal life, at the hand of God, by reason of the great disproportion that is between them and the glory to come, and infinite distance that is between us and God, whom by them we can neither profit nor satisfy for the debt of our former sins; Ro 3:20 4:2,4,6 Eph 2:8,9 Tit 3:5,6,7 Ro 8:18 Ps 16:2 Job 22:2,3 35:7,8 but when we have done all we can, we have done but our duty, and are unprofitable servants; Lu 17:10 and because, as they are good, they proceed from the Spirit; Ga 5:22,23 and as they are wrought by us, they are defiled and mixed with so much weakness and imperfection, that they cannot endure the severity of God's judgment. Isa 64:6 Ga 5:17 Ro 7:15,18 Ps 143:2 130:35) Nous ne pouvons pas, par nos meilleurs travaux, le pardon mérite de péché, ou la vie éternelle, à la main de Dieu, en raison de la grande disproportion qui est entre eux et la gloire à venir, et la distance infinie qui est entre nous et Dieu , que par eux, nous pouvons satisfaire ni profit ni de la dette de nos péchés anciens; Ro 3:20 Eph 2:8-9 4:2,4,6 Tit 3:5,6,7 Ro 8:18 Ps 16: 2 Emploi 22:2,3 35:7,8 mais quand nous avons fait tout ce que nous pouvons, nous l'avons fait, mais notre devoir, et sommes des serviteurs inutiles; Lu 17:10 et parce que, comme ils sont bons, ils procèdent de l'Esprit ; Ga 5:22,23 et comme ils sont provoqués par nous, ils sont souillés et mélangés avec tant de faiblesse et d'imperfection, qu'ils ne peuvent pas supporter la sévérité du jugement de Dieu Isa 64:6 Ga 5:17 Ro 7:15,. 18 Ps 143:2 130:3

6) Yet notwithstanding, the person of believers being accepted through Christ, their good works also are accepted in him; Eph 1:6 1Pe 2:5 Ex 28:38 Ge 4:4 Heb 11:4 not as though they were in this life wholly unblameable and unreproveable in God's sight; Job 9:20 Ps 143:2 but that he, looking upon them in his Son, is pleased to accept and reward that which is sincere, although accompanied with many weaknesses and imperfections. Heb 13:20,21 2Co 8:12 Heb 6:10 Mt 25:21,236) Pourtant, nonobstant, la personne des croyants d'être accepté par le Christ, leurs bonnes œuvres sont aussi acceptées en lui; Ep 1:06 1P 2:05 Ex 28:38 Ge 04:04 11:04 He pas comme si ils étaient dans ce vie entièrement irréprochables et unreproveable aux yeux de Dieu, Job 9:20 Ps 143:2 mais que lui, à la recherche sur eux en son Fils, est heureux d'accepter et de récompenser celui qui est sincère, bien accompagné de nombreuses faiblesses et imperfections He 13.: 2Co 8:12 He 20,21 Mt 25:21,23 06:10

7) Works done by unregenerate men, although, for the matter of them, they may be things which God commands, and of good use both to themselves and others; 2Ki 10:30,31 1Ki 21:27,29 Php 1:15,16,18 yet, because they proceed not from an heart purified by faith; Ge 4:5 Heb 11:4,6 nor are done in a right manner, according to the word; 1Co 13:3 Isa 1:12 nor to a right end, the glory of God; Mt 6:2,5,16 they are therefore sinful, and cannot please God, or make a man acceptable to receive grace from God. Hag 2:14 Tit 1:15 Am 5:21,22 Ho 1:4 Ro 9:16 Tit 3:5 And yet their neglect of them is more sinful, and displeasing to God. Ps 14:4 36:3 Job 21:14,15 Mt 25:41,42,43,45 Mt 23:237) Travaux réalisés par des hommes non régénérés, bien que, pour la question d'eux, ils peuvent être des choses qui les commandements de Dieu, et du bon usage à la fois pour eux-mêmes et les autres; 2R 10:30,31 21:27,29 Php 1R 01:15 , 16,18 encore, parce qu'ils ne procèdent pas d'un cœur purifié par la foi; Ge 04:05 He 11:4,6 ni fait d'une manière droite, selon la parole; 1Co 13:03 Isa 01:12, ni aux une extrémité droite, la gloire de Dieu;. Mt 6:2,5,16 ils sont donc coupables, et ne peut pas s'il vous plaît Dieu, ou faire un homme acceptable pour recevoir la grâce de Dieu Hag 2:14 Tit 1:15 5:21 , 22 Ho 1:04 Ro 9:16 Tit 3:05 Et pourtant leur négligence d'entre eux est plus coupable, et de déplaire à Dieu. Ps 36:3 Job 21:14,15 14:04 Mt 25:41,42,43 , 45 Mt 23:23

Chapter 17 - Of the Perseverance of the SaintsChapitre 17 - De la persévérance des saints

1) They who God has accepted in his Beloved, effectually called and sanctified by his Spirit, can neither totally nor finally fall away from the state of grace; but shall certainly persevere in it to the end, and be eternally saved. Php 1:6 2Pe 1:10 Joh 10:28,29 1Jo 3:9 1Pe 1:5,91) Ceux qui Dieu a accepté dans son Bien-Aimé, appelés efficacement et sanctifiés par son Esprit, ne peut ni totalement ni définitivement se détacher de l'état de grâce, mais ne manquerai pas persévérer en elle jusqu'à la fin, et d'être éternellement sauvé PHP 1.: 6 2 Pi 1:10 Joh 10:28,29 1Jo 03:09 1P 1:5,9

2) This perseverance of the saints depends not upon their own free will, but upon the immutability of the decree of election, flowing from the free and unchangeable love of God the Father; 2Ti 2:18,19 Jer 31:3 upon the efficacy of the merit and intercession of Christ; Heb 10:10,14 Heb 13:20,21 9:12,13,14,15 Ro 8:33-39 Joh 17:11,24 Lu 22:32 Heb 7:25 the abiding of the Spirit, and of the seed of God within them; Joh 14:16,17 1Jo 2:27 3:9 and the nature of the covenant of grace: Jer 32:40 from all which arises also its certainty and infallibility. Joh 10:28 2Th 3:3 1Jo 2:192) Cette persévérance des saints ne dépend pas de leur propre volonté, mais sur l'immutabilité du décret d'élection, découlant de l'amour libre et immuable de Dieu le Père; 2Tm 2:18,19 Jer 31:3 sur l'efficacité du mérite et de l'intercession du Christ; He He 10:10,14 13:20,21 9:12,13,14,15 Ro 8:33-39 Joh 17:11,24 Lu He 22:32 07:25 de la respectueux de l'Esprit, et de la semence de Dieu en eux; Joh 14:16,17 1Jo 02h27 03h09 et la nature de l'alliance de grâce: Jer 32:40 de tout ce qui pose aussi sa certitude et d'infaillibilité. Joh 10:28 2Th 3:03 1Jo 02:19

3) Nevertheless they may, through the temptations of Satan and the world, the prevalency of corruption remaining in them, and the neglect of the means of their preservation, fall into grievous sins; Mt 26:70,72,74 and for time continue in them: Ps 51:1,14 whereby they incur God's displeasure, Isa 64:5,7,9 2Sa 11:27 and grieve his Holy Spirit; Eph 4:30 come to be deprived of some measure of their graces and comforts; Ps 51:8,10,12 Re 2:4 So 5:2-4,6 have their hearts hardened, Isa 63:17 Mr 6:52 16:14 and their consciences wounded; Ps 32:3,4 51:8 hurt and scandalise others, 2Sa 12:14 and bring temporal judgments upon themselves. Ps 89:31,32 1Co 11:323) Néanmoins, elles peuvent, à travers les tentations de Satan et du monde, le prevalency de la corruption reste en eux, et la négligence des moyens de leur préservation, tombent dans les péchés graves; Mt 26:70,72,74 et pour le temps de continuer en eux: Ps 51:1,14 laquelle ils encourent mécontentement de Dieu, Isa 64:5,7,9 2S 11:27 et le chagrin de son Esprit Saint; Ep 4:30 viennent d'être privés de certaines mesures de leurs grâces et de confort; Ps 02:04 Re 51:8,10,12 Alors 5:2-4,6 ont leurs cœurs endurcis, Isa 63:17 06:52 16:14 Mr et leurs consciences blessées; Ps 32:3,4 51:8 blessé et scandaliser les autres, 12:14 2S et apporter jugements temporels sur eux-mêmes. Ps 89:31,32 1Co 11:32

Chapter 18 - Of Assurance of Grace and SalvationChapitre 18 - De l'assurance de la grâce et de salut

1) Although hypocrites, and other unregenerate men, may vainly deceive themselves with false hopes and carnal presumptions of being in favour of God and estate of salvation; Job 8:13,14 Mic 3:11 De 29:19 Joh 8:41 which hope of theirs shall perish Mt 7:22,23 yet such as truly believe in the Lord Jesus, and love him in sincerity, endeavouring to walk in all good conscience before him, may in this life be certainly assured that they are in the state of grace, 1Jo 2:3 3:14,18,19,21,24 5:13 and may rejoice in the hope of the glory of God which hope shall never make them ashamed. Ro 5:2,51) Bien que les hypocrites, hommes et non régénéré d'autres, peut se tromper en vain de faux espoirs et des présomptions charnelles d'être en faveur de Dieu et des biens de salut; Job 8:13,14 Mic 03:11 De 29:19 Joh 8:41, qui espoir de leur périront Mt 7:22,23 encore tels que croient vraiment au Seigneur Jésus, et lui l'amour dans la sincérité, en s'efforçant de marcher en toute bonne conscience devant lui, peut, dans cette vie sera certainement assuré qu'ils sont dans l'état de grâce, 1Jo 02:03 3:14,18,19,21,24 05h13 et peut se réjouir dans l'espoir de la gloire de Dieu, qui ne doit jamais l'espoir de les rendre honteux. Ro 5:2,5

2) This certainty is not a bare conjectural and probable persuasion, grounded upon a fallible hope; Heb 6:11,19 but an infallible assurance of faith, founded upon the divine truth of the promises of salvation, Heb 6:17,18 the inward evidence of those graces to which these promises are made, 2Pe 1:4,5,10,11 1Jo 2:3 3:14 2Co 1:12 the testimony of the Spirit of adoption witnessing with our Spirits that we are the children of God: Ro 8:15,16 which Spirit is the earnest of our inheritance, by which we are sealed to the day of redemption. Eph 1:13,14 Eph 4:30 2Co 1:21,222) Cette certitude n'est pas une persuasion nus conjecturale et probables, fondée sur un espoir faillibles; He 6:11,19, mais une assurance infaillible de la foi, fondée sur la vérité divine de la promesse du salut, He 6.17-18 du preuves intérieure de ces grâces dont ces promesses sont faites, 2 Pi 1:4,5,10,11 1Jo 02:03 03:14 01:12 2Co le témoignage de l'Esprit d'adoption assiste à notre esprit que nous sommes les enfants de Dieu: Ro 8:15,16 dont l'Esprit est les arrhes de notre héritage, par lequel nous sommes scellés pour le jour de la rédemption Ep 1:13,14 Ep 4:30 2Co 1:21,22.

3) This infallible assurance does not so belong to the essence of faith, but that a true believer may wait long, and conflict with many difficulties, before he be partaker of it: 1Jo 5:13 Isa 1:10 Mr 9:24 Ps 88:1-18 77:1-12 yet, being enabled by the Spirit to know the things which are freely given him of God, he may, without extraordinary revelation, in the right use of ordinary means, attain to it. 1Co 2:12 1Jo 4:13 Heb 6:11,12 Eph 3:17,18,19 And therefore it is the duty of every one to give all diligence to make his calling and election sure; 2Pe 1:10 that thereby his heart may be enlarged in peace and joy in the Holy Spirit, in love and thankfulness to God, and in strength and cheerfulness in the duties of obedience, Ro 5:1,2,5 Ro 14:17 15:13 Eph 1:3,4 Ps 4:6,7 119:32 the proper fruits of this assurance: so far is it from inclining men to looseness. 1Jo 2:1,2 Ro 6:1,2 Tit 2:11,12,14 2Co 7:1 Ro 8:1,12 1Jo 3:2,3 Ps 130:4 1Jo 1:6,73) Cette assurance infaillible ne pas appartenir à l'essence de la foi, mais qu'un vrai croyant peut attendre longtemps, et en conflit avec de nombreuses difficultés, avant qu'il ne soit participant de lui: 1Jo 05:13 Isa 01:10 M. Ps 09:24 88:1-18 77:1-12 encore, être activé par l'Esprit pour savoir les choses qui sont librement lui a donné de Dieu, il peut, sans révélation extraordinaire, dans le bon usage des moyens ordinaires, atteindre. 1Co 2 : 12 1Jo 04:13 He 6:11-12 Ep 3:17,18,19 Et donc il est du devoir de chacun de donner toute la diligence pour rendre sa vocation et votre élection; 2 Pi 1:10 que son cœur peut ainsi être agrandie dans la paix et joie dans l'Esprit Saint, dans l'amour et la gratitude envers Dieu, et dans la force et la gaieté dans les devoirs d'obéissance, Ro Ro 14:17 15:13 5:1,2,5 Ep 1:3,4 Ps 119:32 4:6,7 bon les fruits de cette assurance: jusqu'ici est-il d'hommes pour inclinant desserrement 1Jo 2:1,2 6:1,2 Ro Tit 2:11,12,14 2Co 7:1. Ro 8:1,12 1Jo 3:2,3 Ps 130:4 1Jo 1:6,7

4) True believers may have the assurance of their salvation in various ways shaken, diminished, and intermitted; as, by negligence in preserving of it; by falling into some special sin, which wounds the conscience, and grieves the Spirit; by some sudden or vehement temptation; by God's withdrawing the light of his countenance, and suffering even such as fear him to walk in darkness, and to have no light: So 5:2,3,6 Ps 51:8,12,14 Eph 4:30,31 Ps 77:1-10 Mt 26:69-72 Ps 31:22 Ps 88:1-18 Isa 1:10 yet are they never utterly destitute of that seed of God, and life of faith, that love of Christ and the brethren, that sincerity of heart and conscience of duty, out of which, by the operation of the Spirit, this assurance may in due time be revived, 1Jo 3:9 Lu 22:32 Job 13:15 Ps 73:15 Ps 51:8,12 Isa 1:10 and by the which, in the mean time, they are supported from utter despair. Mic 7:7,8,9 Jer 32:40 Isa 54:7-10 Ps 22:1 Ps 88:1-184) Les vrais croyants peuvent avoir l'assurance de leur salut de diverses manières ébranlée, diminuée, et intermittentes, comme, par négligence dans la préservation de celui-ci; en tombant dans un péché spécial, qui blesse la conscience, et s'afflige l'Esprit; par certains soudaine ou la tentation véhémente; par Dieu retirant la lumière de son visage, et la souffrance, même telles que la peur lui de marcher dans les ténèbres, et ne pas avoir de la lumière: Donc 5:2,3,6 Ps 51:8,12,14 Ep 4: 30,31 Ps 77:1-10 Mt 26:69-72 Ps 31:22 Ps 88:1-18 01:10 Isa sont pourtant ils n'ont jamais complètement dépourvu de cette semence de Dieu, et la vie de foi, que l'amour du Christ et les frères, que la sincérité du cœur et la conscience du devoir, d'où, par l'opération de l'Esprit, cette assurance peut, en temps utile être relancé, 1Jo 03:09 Lu 22:32 Job 13:15 Ps 73:15 Ps 51:8,12 Isa 01:10 et par la, qui, dans le même temps, ils sont soutenus par désespoir. Mic 7:7,8,9 Jer 32:40 Isa Ps 54:7-10 Ps 22:01 88 :1-18

Chapter 19 - Of the Law of GodChapitre 19 - De la loi de Dieu

1) God gave to Adam a law, as a covenant of works, by which he bound him, and all his posterity, to personal, entire, exact, and perpetual obedience; promised life upon the fulfilling, and threatened death upon the breach of it; and endued him with power and ability to keep it. Ge 1:26,27 2:17 Ro 2:14,15 Ro 10:5 5:12,19 Ga 3:10,12 Ec 7:29 Job 28:281) Dieu a donné à Adam une loi, comme une alliance des œuvres, par lequel il avait lié et toute sa postérité, à l'obéissance personnelle, entière, exacte et perpétuelle; vie promise lors de l'accomplissement, et menacé de mort à la violation de celle-ci; et lui revêtus de la puissance et la capacité à garder Ge 1:26,27 2:14,15 Ro Ro 02:17 10:05 5:12,19 3:10,12 Ga 7:29 Ec Job 28:. 28

2) This law, after his fall, continued to be a perfect rule of righteousness; and, as such, was delivered by God upon mount Sinai in ten commandments, and written in two tables; Jas 1:25 2:8,10-12 Ro 13:8-9 De 5:32 10:4 Ex 24:1 the first four commandments containing our duty towards God, and the other six our duty to man. Mt 22:37-402) Cette loi, après sa chute, a continué à être une règle parfaite de la justice, et, comme telle, a été livré par Dieu sur le mont Sinaï en dix commandements, et écrit dans les deux tableaux; Jc 1:25 2:8,10 - 12 Ro 13:8-9 De 05h32 10h04 Ex 24:1 les quatre premiers commandements contenant notre devoir envers Dieu, et les six autres de notre devoir de l'homme. Mt 22.37-40

3) Besides this law, commonly called moral, God was pleased to give to the people of Israel, ceremonial laws containing several typical ordinances; partly of worship, prefiguring Christ, his graces, actions, sufferings, and benefits; Heb 9:1-28 10:1 Ga 4:1-3 Col 2:17 and partly holding forth various instructions of moral duties. 1Co 5:7 2Co 6:17 Jude 1:23 All of these ceremonial laws are now abrogated under the New Testament. Col 2:14,16,17 Da 9:27 Eph 2:15,163) Outre cette loi, communément appelée morale, Dieu s'est plu à donner au peuple d'Israël, les lois cérémonielles contenant plusieurs ordonnances typiques; partie du culte, préfigurant Christ, ses grâces, les actions, les souffrances, et des avantages; He 9:01 - 28 Ga 4:1-3 10:01 Col 2:17 et partiellement pérorer diverses instructions des devoirs moraux. 1Co 5:07 2Co 6:17 Jude 1:23 Toutes ces lois cérémonielles sont abrogées sous le Nouveau Testament. Col 2:14,16,17 Da 9:27 Eph 2:15,16

4) To them also, as a political body, he gave various judicial laws, which expired together with the state of that people, not obliging any other now, further than its general equity may require. Ex 22:1-31 22:1-29 Ge 49:10 1Pe 2:13,14 Mt 5:17,38,39 1Co 9:8,9,104) Pour eux aussi, en tant qu'organe politique, il a donné diverses lois judiciaires, qui a expiré avec l'état de ce peuple, ne pas obliger tout autre moment, plus loin que ses propres généraux peuvent exiger. Ex 22:1-31 22:01 -29 Ge 49:10 1P 2:13,14 Mt 5:17,38,39 1Co 9:8,9,10

5) The moral law does for ever bind all, as well justified persons as others, to its obedience; Ro 13:8,9 Eph 6:2 1Jo 2:3,4,7,8 and that not only in regard of the matter contained in it, but also in respect of the authority of God, the Creator, who gave it. Jas 2:10,11 Neither does Christ in the gospel any way dissolve, but much strengthen this obligation. Mt 5:17,18,19 Jas 2:8 Ro 3:31 5) La loi morale ne se lient à jamais tous, en tant que personnes bien justifiées que d'autres, à son obéissance; Ro 13:8,9 Ep 6:02 1Jo 2:3,4,7,8 et que non seulement en ce qui concerne les la matière qu'il contient, mais aussi à l'égard de l'autorité de Dieu, le Créateur, qui l'a donné. Jas 2:10,11 Ni le Christ dans l'évangile quelque manière que se dissoudre, mais bien de renforcer cette obligation. Mt 5:17,18 , 19 Jas 2:08 Ro 3:31

6) Although true believers are not under the law as a covenant of works, to be by it justified or condemned; Ro 6:14 Ga 2:16 3:13 4:4,5 Ac 13:39 Ro 8:1 yet is it of great use to them, as well as to others; in that, as a rule of life, informing them of the will of God and their duty, it directs and binds them to walk accordingly; Ro 7:12,22,25 Ps 119:4,5,6 1Co 7:19 Ga 5:14,16,18-23 discovering also the sinful pollution of their nature, hearts, and lives; Ro 7:7 Ro 3:20 so as, examining themselves by it, they may come to further conviction of, humiliation for, and hatred against sin; Jas 1:23,24,25 Ro 7:9,14,24 together with a clearer sight of the need they have of Christ, and the perfection of his obedience. Ga 3:24 Ro 7:24,25 Ro 8:3,4 It is likewise of use to the regenerate, to restrain their corruptions, in that it forbids sin; Jas 2:11 Ps 119:101,104,128 and the threatening of it serve to show what even their sins deserve, and what afflictions in this life they may expect for them, although freed from its curse threatened in the law. Ezr 9:13,14 Ps 89:30-34 The promises of it, in like manner, show them God's approbation of obedience, and what blessings they may expect upon its performance, Le 26:1-14 2Co 6:16 Eph 6:2,3 Ps 37:11 Mt 5:5 Ps 19:11 although not as due to them by the law as a covenant of works: Ga 2:16 Lu 17:10 so as a man's doing good, and refraining from evil, because the law encourages to the one, and deters from the other, is no evidence of his being under the law, and not under grace. Ro 6:12,14 1Pe 3:8,9,10,11,12 Ps 34:12-16 Heb 12:286) Bien que les croyants véritables ne sont pas sous la loi comme une alliance des œuvres, pour être par lui justifié ou condamné; Ro 6:14 2:16 3:13 Ga 4:4,5 Ac 13:39 Ro 8:01 pourtant est c'est d'une grande utilité pour eux, ainsi que d'autres; en ce que, comme une règle de vie, les informant de la volonté de Dieu et de leur devoir, il dirige et les lie à marcher en conséquence; Ro 7:12,22,25 Ps 119:4,5,6 1Co 7:19 Ga 5:14,16,18-23 découvrir aussi la pollution de leur nature pécheresse, des cœurs et des vies; Ro Ro 7:07 3:20 de sorte que, eux-mêmes examiner par le , ils peuvent venir à la conviction des autres, de l'humiliation pour, et la haine contre le péché; Jas 1:23,24,25 Ro 7:9,14,24 avec une claire vision de la nécessité qu'ils ont de Christ, et la perfection . de son obéissance Ga 3:24 Ro Ro 7:24,25 8:3,4 Il est également d'usage de la régénérer, à retenir leurs corruptions, en ce qu'elle interdit le péché; Jc 2:11 Ps 119:101,104,128 et le menaçant de le servir à montrer ce que même leurs péchés méritent, et ce afflictions de cette vie qu'ils peuvent attendre d'eux, bien que libéré de sa malédiction menacé par la loi. Esd 9:13,14 Ps 89:30-34 Les promesses de l' , de la même manière, leur montrer l'approbation de Dieu de l'obéissance, et ce qu'ils peuvent attendre des bénédictions sur ses performances, Le 26:1-14 2Co 6:16 Ep 6:2,3 Ps 37:11 Mt 05:05 Ps 19:11 bien que pas aussi due à leur disposition par la loi comme une alliance des oeuvres: Ga 2:16 Lu 17:10 façon d'un homme faisant du bien, et en s'abstenant de mal, parce que la loi encourage à l'un, et dissuade de l'autre, est aucune preuve de son être sous la loi, et non sous la grâce. Ro 6:12,14 1P 3:8,9,10,11,12 Ps 34:12-16 Hébreux 12:28

7) Neither are the aforementioned uses of the law contrary to the grace of the gospel, but do sweetly comply with it; Ga 3:21 the Spirit of Christ subduing and enabling the will of man to do that freely and cheerfully which the will of God revealed in the law requires to be done. Eze 36:27 Heb 8:10 Jer 31:337) Ni sont les utilisations susmentionnées de la loi contraire à la grâce de l'Évangile, mais ne doucement s'y conformer; Ga 3:21 L'Esprit du Christ et permettant soumettre à la volonté de l'homme pour le faire librement et joyeusement où la volonté de Dieu révélé dans la loi exige d'être fait. Eze 36:27 He 8:10 Jer 31:33

Chapter 20 - Of Christian Liberty, and Liberty of ConscienceChapitre 20 - de la liberté chrétienne et la Liberté de Conscience

1) The Liberty which Christ has purchased for believers under the gospel, consists in there freedom from the guilt of sin, the condemning wrath of God, the curse of the moral law; Tit 2:14 1Th 1:10 Ga 3:13 and in their being delivered from this present evil world, bondage to Satan, and dominion of sin, Ga 1:4 Col 1:13 Ac 26:18 Ro 6:14 from the evil of afflictions, the sting of death, the victory of the grave, and everlasting damnation; Ro 8:28 Ps 119:71 1Co 15:54-57 Ro 8:1 as also in their free access to God, Ro 5:1-2 and their yielding obedience to him, not out of slavish fear, but a child-like love, and willing mind. Ro 8:14-15 1Jo 4:181) La liberté que le Christ a acheté des croyants sous l'Évangile, il consiste en la liberté de la culpabilité du péché, la colère de Dieu condamnant, la malédiction de la loi morale; Tit 2:14 1Th 1:10 Ga 3:13 et dans leur être délivrés de ce présent monde mauvais, la servitude de Satan, et la domination du péché, Ga 1:04 Col 1:13 Ac 26:18 Ro 6:14 du mal de souffrances, l'aiguillon de la mort, la victoire de la la damnation grave et éternelle; Ro 8:28 Ps 119:71 1Co 15:54-57 08:01 Ro comme aussi dans leur libre accès à Dieu, Ro 5:1-2 et leur obéissance lui céder, non pas par servilité l'esprit la peur, mais un amour d'enfant, et disposés. Ro 8:14-15 1Jo 04:18

All which were common also to believers under the law; Ga 3:9,14 but under the new testament, the liberty of Christians is further enlarged in their freedom from the yoke of the ceremonial law, to which the Jews were subjected, Ga 4:1-3, 6-7 Ga 5:1 Ac 15:10-11 and in greater boldness of access to the throne of grace. Heb 4:14,16 Heb 10:19-22 and in fuller communications of the Spirit of God, than believers under the law did ordinarily partake of. Joh 7:38-39 2Co 3:13,17-18Toutes les communes qui ont été aussi pour les croyants par la loi; Ga 3:9,14, mais sous le Nouveau Testament, la liberté des chrétiens est encore élargie dans leur liberté du joug de la loi cérémonielle, à laquelle les Juifs ont été soumis, Ga 4 :1-3, 6-7 Ga 5:01 Ac 15:10-11 et dans une plus grande audace de l'accès au trône de la grâce. Heb 4:14,16 He 10,19-22 et plus complète de communication de l'Esprit de Dieu que les croyants par la loi n'a normalement prendre part. Joh 7:38-39 2Co 3:13,17-18

2) God alone is lord of the conscience, Jas 4:12 Ro 14:4 and has left it free from the doctrines and commandments of men which are in any thing contrary to his word, or beside it, in matters of faith or worship. Ac 4:19 5:29 1Co 7:23 Mt 23:8-10 2Co 1:24 Mt 15:9 So that to believe such doctrines, or to obey such commandments out of conscience, is to betray true liberty of conscience: Col 2:20,22-23 Ga 1:10 Ga 2:4-5 Ga 5:1 and the requiring of an implicit faith, and an absolute and blind obedience, is to destroy liberty of conscience, and reason also. Ro 10:17 Ro 14:23 Isa 8:20 Ac 17:11 Joh 4:22 Ho 5:11 Re 13:12,16-17 Jer 8:92) Dieu seul est le Seigneur de la conscience, Jas 4:12 Ro 14:04 et il l'a laissé libre par les doctrines et les commandements des hommes qui sont de toute chose contraire à sa parole, ou à côté, en matière de foi ou de culte . Ac 4:19 5:29 7:23 1Co Mt 23:8-10 2Co 1:24 Mt 15:09 Alors que croire de telles doctrines, ou d'obéir aux commandements tels hors de la conscience, c'est trahir la véritable liberté de conscience: Col 2:20,22-23 Ga Ga 2:4-5 1:10 Ga 5:01 et l'obligation pour une foi implicite, et une obéissance absolue et aveugle, est de détruire la liberté de conscience et la raison aussi. Ro 10 : 17 Ro 14:23 Isa 08:20 Ac 17:11 Joh 04:22 Ho 05:11 Re 13:12,16-17 Jer 08:09

3) They who, upon pretence of Christian liberty, do practise any sin, or cherish any lust, do by it destroy the end of Christian liberty; which is, that, being delivered out of the hands of our enemies, we might serve the Lord without fear, in holiness and righteousness before him, all the days of our life. Ga 5:13 1Pe 2:16 2Pe 2:19 Joh 8:34 Lu 1:74-753) Ceux qui, sous prétexte de liberté chrétienne, ne pratique aucun péché, ou chérir toute convoitise, le faire par le détruire à la fin de la liberté chrétienne, ce qui est, que, délivrés de la main de nos ennemis, nous pourrions servir les Seigneur, sans crainte, en sainteté et justice devant lui, tous les jours de notre vie. Ga 5:13 1P 2:16 2 Pi 2:19 Joh 8:34 Lu 1,74-75

4) And because the powers which God has ordained, and the liberty which Christ has purchased, are not intended by God to destroy, but mutually to uphold and preserve one another; they who, upon pretence of Christian liberty, shall oppose any lawful power, or lawful exercise of it, whether it be civil or ecclesiastical, resist the ordinance of God. Mt 12:25 1Pe 2:13,14,16 Ro 8:1-8 Heb 13:17 And for their publishing of such opinions, or maintaining of such practices, as are contrary to the light of nature, or to the known principles of Christianity, whether concerning faith, worship, or deportment; or to the power of godliness; or such erroneous opinions or practices, as either in their own nature or in the manner of publishing or maintaining them, are destructive to external peace and the order which Christ has established in the church; they may lawfully be called to account Ro 1:32 1Co 5:1,5,11,13 2Jo 1:10,11 2Th 3:14 1Ti 6:3-5 Tit 1:10,11,13 3:10 Mt 18:15-17 1Ti 1:19,20 Re 2:2,14,15,20 3:9 and proceeded against them by the censures of the church. 2Jo 1:10,11 2Th 3:14-15 Tit 3:10 Mt 18:15-174) Et parce que les pouvoirs que Dieu a ordonné, et la liberté que le Christ a acheté, ne sont pas destinés par Dieu pour détruire, mais mutuellement à respecter et préserver les uns les autres, eux qui, sous prétexte de liberté chrétienne, doit s'opposer à toute la puissance légale , ou l'exercice légitime de celui-ci, que ce soit civile ou ecclésiastique, résister à l'ordonnance de Dieu. Mt 12:25 1P 2:13,14,16 Ro 8:1-8 He 13:17 Et pour leur publication de tels avis, ou le maintien de ces pratiques, qui sont contraires à la lumière de la nature, ou les principes connus de la chrétienté, qu'il s'agisse de foi, de culte, ou conduite, ou à la puissance de la piété, ou ces opinions erronées ou des pratiques, soit comme dans leur propre nature ou à la manière de publication ou de leur maintien, sont destructrices pour la paix extérieure et l'ordre que le Christ a établi dans l'église, ils peuvent légitimement être appelé à rendre compte Ro 1:32 1Co 5:1,5,11,13 2JO 1:10,11 2Th 3:14 1Tm 6,3-5 Tit 1:10,11,13 03:10 Mt 18:15-17 1Tm 1:19,20 Re 2:2,14,15,20 3: 9 et a procédé à leur encontre par les censures de l'église. 2JO 1:10,11 2Th 3:14-15 Tit 3:10 Mt 18:15-17

Chapter 21 - Of Religious Worship, and the Sabbath DayChapitre 21 - de culte religieux, et le jour du Sabbat

1) The light of nature shows that there is a God who has lordship and sovereignty over all; is good, and does good to all; and is therefore to be feared, loved, praised, called upon, trusted in, and served, with all the heart, and with all the soul, and with all the might. Ro 1:20 Ac 17:24 Ps 119:68 Jer 10:7 Ps 31:23 18:3 Ro 10:12 Ps 62:8 Jos 24:14 Mr 12:33 but the acceptable way of worshipping the true God is instituted by himself, and so limited by his own revealed will, that he may not be worshipped according to the imaginations and devices of men, of the suggestions of Satan, under any visible representation, or any other way not prescribed in the holy Scripture. De 12:32 Mt 15:9 Ac 17:25 Mt 4:9,10 De 15:1-20 Ex 20:4 Ex 20:5,6 Col 2:231) La lumière de la nature montre qu'il ya un Dieu qui a seigneurie et souveraineté sur tout; est bon, et fait du bien à tous, et est donc à craindre, aimé, loué, appelé, de confiance en, et a servi, avec . tout son coeur, et avec toute l'âme, et avec toute la force Ro 1:20 Ac 17:24 Ps 119:68 Jer 10:07 31:23 18:03 Ps Ro 10:12 Ps 62:8 Jos 24: 14 M. 12:33 mais le moyen acceptable d'adorer le vrai Dieu est instituée par lui-même, et donc limité par sa volonté révélée propres, qu'il ne peut être adoré en fonction de l'imagination et les dispositifs d'hommes, des suggestions de Satan, sous toute représentation visible, ou de toute autre manière non prescrite dans l'Écriture sainte. De 12h32 Mt 15:09 Ac 17:25 Mt 4:9,10 De 15:1-20 Ex 20:04 Ex 20:5,6 Col 02:23

2) Religious worship is to be given to God, the Father, Son, and Holy Spirit; and to him alone: Mt 4:10 Joh 5:23 2Co 13:14 not to angels, saints, or any other creature: Col 2:18 Re 19:10 Ro 1:25 and since the fall, not without a Mediator; not in the mediation of any other but Christ alone. Joh 14:6 1Ti 2:5 Eph 2:18 Col 3:172) le culte religieux doit être donné à Dieu, le Père, le Fils et le Saint Esprit, et à lui seul: Mt 4:10 Joh 5:23 2Co 13:14 pour ne pas les anges, les saints, ou de toute autre créature: Col 2 : 18 Re Ro 19:10 01:25 et depuis la chute, non sans un médiateur; pas dans la médiation d'un autre, mais seul le Christ Jn 14:06 1Tm 2:05 Eph 2:18 Col 3:17.

3) Prayer, with thanksgiving, being one special part of religious worship, Php 4:6 is by God required of all men; Ps 65:2 and, that it may be accepted, it is to be made in the name of the Son, Joh 14:13,14 1Pe 2:5 by the help of his Spirit, Ro 8:26 according to his will 1Jo 5:14 with understanding, reverence, humility, fervency, faith, love, and perseverance; Ps 47:7 Ec 5:1,2 Heb 12:28 Ge 18:27 Jas 5:16 1:6,7 Mr 11:24 Mt 6:12,14,15 Col 4:2 Eph 6:18 and, if vocal, in a known language. 1Co 14:143) La prière, avec actions de grâces, étant une partie spéciale du culte religieux, Php 4:06 est par Dieu exigeait de tous les hommes; Ps 65:2 et, qu'il peut être acceptée, elle doit être faite au nom du Fils , Joh 14:13,14 1P 2:05 à l'aide de son Esprit, 8:26 Ro selon sa volonté 1Jo 05h14 avec compréhension, respect, l'humilité, la ferveur, la foi, l'amour et la persévérance; Ps 47:7 Ec 5:1,2 Heb 12:28 Ge 18:27 05:16 Jas 1:6,7 M. Mt 11:24 6:12,14,15 Col 4:02 Eph 6:18 et, si vocales, dans une langue connue. 1Co 14:14

4) Prayer is to be made for things lawful, 1Jo 5:14 and for all sorts of men living, or that shall live hereafter; 1Ti 2:1,2 Joh 17:20 2Sa 7:29 Ru 4:12 but not for the dead, 2Sa 12:21,22,23 Lu 16:25,26 Re 14:13 nor for those of whom it may be known that they have sinned the sin to death. 1Jo 5:16 4) La prière doit être faite pour les choses licites, 1Jo 05h14 et pour toutes sortes d'hommes qui vivent ou qui vivront ci-après; 1Tm 2:1,2 Joh 17:20 2S 7:29 Ru 4:12, mais pas pour les morts, 2S 12:21,22,23 Lu 16:25,26 Re 14h13, ni pour ceux dont il peut être connu que ils ont péché au péché jusqu'à la mort. 1Jo 05:16

5) The reading of the Scriptures with godly fear; Ac 15:21 Re 1:3 the sound preaching, 2Ti 4:2 and conscious hearing of the word, in obedience to God, with understanding, faith, and reverence; Jas 1:22 Ac 10:33 Mt 13:19 Heb 4:2 Isa 66:2 singing of psalms with grace in the heart; Col 3:16 Eph 5:19 Jas 5:13 as also the due administration and worthy receiving of the ordinances instituted by Christ; are all parts of the ordinary religious worship of God: Mt 28:19 1Co 11:23-29 Ac 2:42 besides religious oaths De 6:13 Ne 10:29 and vows, Isa 19:21 Ec 5:4,5 solemn fastings, Joe 2:12 Es 4:16 Mt 9:15 1Co 7:5 and thanksgivings upon special occasions, Ps 107:1-43 Es 9:22 which are, in their several times and seasons, to be used in a holy and religious manner. Heb 12:285) La lecture des Ecritures avec la crainte de Dieu; Ac 15:21 Re 01h03 à la prédication de son, 2Tm 4:02 et de l'audition consciente de la parole, dans l'obéissance à Dieu, avec la compréhension, la foi et révérence; Jc 1: 22 Ac 10:33 Mt 13:19 He 04:02 Isa 66:2 chant des psaumes avec grâce dans le cœur; Col 3:16 Eph 5:19 5:13 Jas de même que la bonne administration et digne recevoir des ordonnances institué par le Christ; sont toutes les parties du culte religieux ordinaires de Dieu: Mt 28:19 1Co 11:23-29 Ac 2:42 côté religieux serments De 06h13 10h29 Ne et vœux, Isa 19:21 Ec 05:04 , 5 jeûnes solennels, Joe 2:12 Es 4:16 Mt 09:15 1Co 07:05 et actions de grâces sur les occasions spéciales, Ps 107:1-43 09:22 Es qui sont, dans leur plusieurs fois et les saisons, pour être utilisé d'une manière sainte et religieuse. Heb 12:28

6) Neither prayer, nor any other part of religious worship, is, now under the gospel, either tied into, or made more acceptable by, any place in which it is performed, or towards which it is directed; Joh 4:21 but God is to be worshipped everywhere Mal 1:11 1Ti 2:8 in spirit and truth; Joh 4:23,24 as in private families Jer 10:25 De 6:6,7 Job 1:5 2Sa 6:18,20 1Pe 3:7 Ac 10:2 daily, Mt 6:11 and in secret each one by himself; Mt 6:6 Eph 6:18 so more solemnly in the public assemblies, which are not carelessly or wilfully to be neglected or forsaken, when God, by his word or providence, calls to it. Isa 56:6,7 Heb 10:25 Pr 1:20,21,24 Pr 8:34 Ac 13:42 Lu 4:16 Ac 2:426) Ni la prière, ni aucune autre partie du culte religieux, est maintenant sous l'Évangile, que ce soit lié à, ou de rendre plus acceptable par, dans tout lieu où il est effectué, ou vers lequel elle est dirigée; Joh 4:21, mais Dieu doit être adoré partout Mal 1:11 1Tm 2:08 en esprit et en vérité; Joh 4:23,24 que dans les familles privées Jer 10:25 De Job 6:6,7 01:05 2S 1P 6:18,20 03:07 Ac 10:02 quotidienne, Mt 6:11 et en secret chacun par lui-même; Mt 6:06 Eph 6:18 donc plus solennellement dans les assemblées publiques, qui ne sont pas négligemment ou délibérément d'être négligé ou abandonné, où Dieu, par sa parole ou de la providence, appelle à lui. Isa 56:6,7 He 10:25 Pr Pr 1:20,21,24 08:34 Ac 13:42 Lu 4:16 Ac 2:42

7) As it is of the law of nature, that, in general, a due proportion of time be set apart for the worship of God; so, in his word, by a positive, moral, and perpetual commandment, binding all men in all ages, he has particularly appointed one day in seven for a sabbath, to be kept holy to him: Ex 20:8,10,11 Isa 56:2,4,6,7 which, from the beginning of the world to the resurrection of Christ, was the last day of the week; and, from the resurrection of Christ, was changed into the first day of the week, Ge 2:2,3 1Co 16:1,2 Ac 20:7 which in Scripture is called the Lord's Day, Re 1:10 and is to be continued to the end of the world, as the Christian Sabbath. Ex 20:8,10 Mt 5:17,187) Comme il est de la loi de la nature, que, en général, une proportion en raison du temps sera mis à part pour l'adoration de Dieu, de même, dans sa parole, par un commandement positif, moral et perpétuel, qui lie tous les hommes dans tous les âges, il a notamment nommé un jour sur sept pour un jour de sabbat, pour être sanctifié pour lui: Ex 20:8,10-11 Isa 56:2,4,6,7 qui, dès le commencement du monde de la la résurrection du Christ, était le dernier jour de la semaine, et de la résurrection du Christ, a été changé dans le premier jour de la semaine, Ge 2:2,3 1Co 16:1,2 Ac 20:07, qui dans l'Écriture est appelé le Jour du Seigneur, Re 1:10 et est d'être poursuivi jusqu'à la fin du monde, comme le chrétien sabbat. Ex 20:8,10 Mt 5:17,18

8) This sabbath is then kept holy to the Lord, when men, after a due preparing of their hearts, and ordering of their hearts, and ordering of their common affairs before hand, do not only observe an holy rest all the day from their own works, words, and thoughts about their worldly employments and recreations; Ex 20:8 16:23,25,26,29,30 31:15,16,17 Isa 58:13 Ne 13:15,16 Ne 13:17-22 but also are taken up the whole time in the public and private exercises of his worship, and in the duties of necessity and mercy. Isa 58:13 Mt 12:1-138) Ce sabbat est ensuite gardé saint pour l'Éternel, quand les hommes, après une préparation en raison de leur cœur, et la commande de leurs cœurs, et la commande de leurs affaires communes avant la main, ne pas seulement observer un repos tous les jours saints de leur propres œuvres, ses paroles et pensées au sujet de leurs emplois et de récréations mondaines; Ex 20:08 16:23,25,26,29,30 31:15,16,17 Isa 58:13 Ne 13:15,16 Ne 13:17 -22 mais qui sont aussi pris tout le temps dans les exercices publics et privés de son culte, et dans les fonctions de nécessité et de miséricorde. Isa 58:13 Mt 12:1-13

Chapter 22 - Of Lawful Oaths and VowsChapitre 22 - De Lawful Serments et vœux

1) A lawful oath is part of religious worship, De 10:20 wherein, upon just occasion, the person swearing solemnly calls God to witness what he asserts or promises; and to judge him according to the truth or falsehood of what he swears. Ex 20:7 Le 19:12 2Co 1:23 2Ch 6:22,231) Un serment légitime est partie du culte religieux, dans lequel De 10h20, sur tout l'occasion, la cérémonie d'assermentation personne appelle solennellement Dieu à témoin de ce qu'il affirme ou promet, et de le juger selon la vérité ou la fausseté de ce qu'il jure. Ex 20:07 19:12 2Co 1:23 Le 2Ch 6:22,23

2) The name of God only is that by which men ought to swear, and it is to be used with all holy fear and reverence; De 6:13 therefore to swear vainly or rashly by that glorious and dreadful name, or to swear at all by any other thing, is sinful, and to be abhorred. Ex 20:7 Jer 5:7 Mt 5:34,37 Jas 5:12 Yet as, in matters of weight and moment, an oath is warranted by the word of God under the New Testament, as well as under the Old; Heb 6:16 2Co 1:23 Isa 65:16 so a lawful oath, being imposed by lawful authority, in such matters, ought to be taken. 1Ki 8:31 Ne 13:25 Ezr 10:52) Le nom de Dieu est seulement celui par lequel les hommes doivent jurer, et il doit être utilisé avec tous les sainte crainte et révérence; De 6h13 donc à jurer en vain ou imprudemment par ce nom glorieux et redoutable, ou de prêter à tout par toute autre chose, est un péché, et pour être abhorré. Ex 20:07 Jer 05:07 Mt 5:34,37 Jas 5:12 Or, comme, en matière de poids et de moment, un serment est justifiée par la parole de Dieu, sous le Nouveau Testament, ainsi que sous l'Ancien; He 6:16 2Co 1:23 Isa 65:16 donc un serment légal, imposé par l'autorité légitime, en la matière, doivent être prises 1R 8:31 Ne. 13:25 Esd 10:05

3) Whoever takes an oath, ought duly to consider the weightiness of so solemn an act, and in it to avouch nothing but what he is fully persuaded is the truth. Ex 20:7 Jer 4:2 Neither may any man bind himself by oath to anything but what is good and just, and what he believes so to be, and what he is able and resolved to perform. Ge 24:2,3,5,6,8,9 Yet it is a sin to refuse an oath touching anything that is good and just, being imposed by lawful authority. Nu 5:19,21 Ne 5:12 Ex 22:7,8,9,10,113) Celui qui prête serment, devrait dûment envisager la lourdeur de si solennel un acte, et qu'il avouch rien mais ce qu'il est pleinement persuadé, c'est la vérité. Ex 20:07 Jer 04:02 Ni tout homme peut se lier par des serment pour autre chose que ce qui est bon et juste, et ce qu'il croit l'être, et ce qu'il est capable et résolu à effectuer. Ge 24:2,3,5,6,8,9 Pourtant c'est un péché de refuser une serment de toucher tout ce qui est bon et juste, d'être imposées par l'autorité légitime. Nu 5:19,21 Ne 05:12 Ex 22:7,8,9,10,11

4) An oath is to be taken in the plain and common sense of the words, without equivocation or mental reservation. Jer 4:2 Ps 24:4 It cannot oblige to sin; but in any thing not sinful, being taken, it binds to performance, although to a man's own hurt; 1Sa 25:22,32,33,34 Ps 15:4 nor is it to be violated, although made to heretics or infidels. Eze 17:16,18,19 Jos 9:18,19 2Sa 21:14) Un serment doit être pris dans le sens ordinaire et commun des mots, sans équivoque ni réserve mentale Jer 04:02 Ps 24:4 Il ne peut pas obliger à pécher;. Mais en toute chose n'est pas un péché, étant prises, il se lie à la performance, bien propres à blesser un homme;. 1S 25:22,32,33,34 Ps 15:04 ni d'être violé, bien fait pour hérétiques ou infidèles Eze Jos 17:16,18,19 09:18 , 19 2S 21:01

5) A vow is of the like nature with a promissory oath, and ought to be made with the like religious care, and to be performed with the like faithfulness. Isa 19:21 Ec 5:4-6 Ps 61:8 66:13,145) Un vœu est de la nature comme avec un serment promissoire, et doit être faite avec le soin, comme religieux, et à être exécuté avec la fidélité comme Isa 19:21 Ec 5:4-6 Ps 61:8 66.: 13,14

6) It is not to be made to any creature, but to God alone: Ps 76:11 Jer 44:25,26 and that it may be accepted, it is to be made voluntarily, out of faith, and conscience of duty, in way of thankfulness for mercy received, or for the obtaining of what we want; whereby we more strictly bind ourselves to necessary duties, or to other things, so far and so long as they may fitly lead to it. De 23:21-23 Ps 50:14 Ge 28:20-22 1Sa 1:11 Ps 66:13,14 Ps 132:2-56) Il ne doit pas être faite à aucune créature, mais à Dieu seul: Ps 76:11 Jer 44:25,26 et qu'elle peut être acceptée, elle doit être faite volontairement, sur la foi, et la conscience du devoir, au moyen de reconnaissance pour la miséricorde reçue, ou pour l'obtention de ce que nous voulons; lequel nous nous engageons plus strictement aux fonctions nécessaires, ou à d'autres choses, si loin et si longtemps qu'ils peuvent opportunément conduire à l'De 23h21 -. 23 Ps 50:14 Ge 28:20-22 1S 01:11 Ps 66:13,14 Ps 132:2-5

7) No man may vow to do anything forbidden in the word of God, or what would hinder any duty commanded in it, or which is not in his power, and for the performance of which he has no promise of ability from God. Ac 23:12,14 Mr 6:26 Nu 30:5,8,12,13 In which respects, monastic vows of perpetual single life, professed poverty, and regular obedience, are so far from being degrees of higher perfection, that they are superstitious and sinful snares, in which no Christian may entangle himself. 1Ti 4:3 Mt 19:11,12 1Co 7:2,9 Eph 4:28 1Pe 4:2 1Co 7:237) Nul homme ne peut rien faire voeu interdit dans la parole de Dieu, ou ce qui nuirait à tout devoir commandé en elle, ou qui n'est pas en son pouvoir, et pour l'exécution de laquelle il n'a pas promis de la capacité de Dieu. Ac M. 23:12,14 06:26 Nu 30:5,8,12,13 À quels égards, les vœux monastiques de vie de célibataire perpétuelle, la pauvreté professée, et l'obéissance régulière, sont donc loin d'être des degrés de perfection plus élevé, qu'ils sont pièges superstitieux et pécheresse, dans laquelle aucun chrétien ne peut se s'emmêlent. 1Tm 4:03 Mt 19:11,12 1Co 7:2,9 Ep 4:28 1P 4:02 1Co 07:23

Chapter 23 - Of the Civil MagistrateChapitre 23 - du magistrat civil

1) God, the supreme Lord and King of all the world, has ordained civil magistrates to be under him over the people, for his own glory, and the public good; and to this end, has armed them with the power of the sword, for the defence and encouragement of them that are good, and for the punishment of evil doers. Ro 13:1-4 1Pe 2:13,141) Dieu, le Seigneur suprême et roi de tout le monde, a ordonné magistrats civils à être sous lui sur le peuple, pour sa propre gloire, et le bien public, et à cette fin, les a armés de la puissance de l'épée , pour la défense et l'encouragement de ceux qui sont bons, et pour la punition des méchants. Ro 13:1-4 1P 2:13,14

2) It is lawful for Christians to accept and execute the office of a magistrate, when called to it: Pr 8:15,16 Ro 13:1,2,4 in the managing of it, as they ought especially to maintain piety, justice, and peace, according to the wholesome laws of each commonwealth; Ps 2:10-12 1Ti 2:2 Ps 82:3,4 2Sa 23:3 1Pe 2:13 so, for that end, they may lawfully, now under the New Testament, wage war upon just and necessary occasions. Lu 3:14 Ro 13:4 Mt 8:9,10 Ac 10:1,2 Re 17:14,162) Il est licite pour les chrétiens d'accepter et d'exécuter le mandat d'un magistrat, lorsqu'il est appelé à lui: Pr. 8:15,16 Ro 13:1,2,4 dans la gestion de celui-ci, comme ils devraient en particulier à maintenir la piété, la justice et la paix, selon les lois salutaires de chaque Commonwealth; Ps 2:10-12 1Tm 2:02 Ps 82:3,4 2S 23:03 1P 2:13 donc, pour cette fin, ils peuvent légalement, maintenant sous le Nouveau Testament, la guerre à la fois juste et nécessaire. Lu 3:14 Ro 13:04 Mt 8:9,10 Ac 10:1,2 Re 17:14,16

3) The civil magistrate may not assume to himself the administration of the word and ordinances, or the power of the keys of the kingdom of heaven. 2Ch 26:18 Mt 18:17 16:19 1Co 12:28,29 Eph 4:11,12 1Co 4:1,2 Ro 10:15 Heb 5:43) Le magistrat civil ne peut pas assumer à lui-même l'administration de la parole et des ordonnances, ou le pouvoir des clefs du royaume des cieux 2Ch 26:18 18:17 16:19 Mt 12:28,29 1Co Ep 4.: 1Co 11,12 4:1,2 Ro 10:15 He 05:04

4) It is the duty of people to pray for magistrates, 1Ti 2:1,2 to honour their persons, 1Pe 2:17 to pay them tribute and other dues, Ro 13:6,7 to obey their lawful commands, and to be subject to their authority for conscience' sake. Ro 13:5 Tit 3:1 Infidelity, or difference in religion, does not make void the magistrate's just and legal authority, nor free the people from their due obedience to him: 1Pe 2:13,14,16 from which ecclesiastic persons are not exempted. Ro 13:1 1Ki 2:35 Ac 25:9,10,11 2Pe 2:1,10,11 Jude 1:8-114) Il est du devoir des gens de prier pour les magistrats, 1Tm 2:1,2 à honorer leurs personnes, 1P 2:17 de leur rendre hommage et d'autres cotisations, Ro 13:6,7 d'obéir à leurs ordres légitimes, et à . être soumis à leur autorité par motif de conscience Ro 13:05 Tit 3:01 infidélité, ou la différence de religion, ne rend pas nulle autorité juste et légale du magistrat, ni libérer les gens de leur obéissance qui lui est dû: 1P 2: 13,14,16 à partir de laquelle les personnes ecclésiastiques ne sont pas exemptés. Ro 13:01 1R 2:35 Ac 2 Pi 25:9,10,11 2:1,10,11 Jude 1:8-11

Chapter 24 - Of MarriageChapitre 24 - De Mariage

1) Marriage is to be between one man and one woman: neither is it lawful for any man to have more than one wife, nor any woman to have more than one husband, at the same time. Ge 2:24 Mt 19:5,6 Pr 2:171) Le mariage doit être entre un homme et une femme: ni est-il permis à tout homme d'avoir plus d'une femme, ni aucune femme d'avoir plus d'un mari, dans le même temps Ge 2:24 Mt 19:05. , 6 Pr 02:17

2) Marriage was ordained for the mutual help of husband and wife; Ge 2:18 for the increase of mankind with a legitimate issue, and of the church with an holy seed; Mal 2:15 and for preventing of uncleanness. 1Co 7:2,9 2) Le mariage a été ordonné pour l'aide mutuelle entre mari et femme; Ge 2:18 de l'augmentation de l'humanité avec une question légitime, et de l'église avec une sainte semence; 02:15 Mal et de prévention de l'impureté 1Co 7.: 2,9

3) It is lawful for all sorts of people to marry who are able with judgment to give their consent: Heb 13:4 1Ti 4:3 1Co 7:36-38 Ge 24:57,58 yet it is the duty of Christians to marry only in the Lord. 1Co 7:39 And therefore such as profess the true Christian religion should not marry with infidels, unbelievers or other idolaters: neither should such as are godly be unequally yoked, by marrying with such as are notoriously wicked in their life, or maintain damnable heresies. Ge 34:14 Ex 34:16 De 7:3,4 1Ki 11:4 Ne 13:25-27 Mal 2:11,12 2Co 6:143) Il est licite pour toutes sortes de gens de se marier qui sont capables d'un jugement à donner leur consentement: He 13:04 04:03 1Co 7:36-38 1Tm Ge 24:57,58 pourtant c'est le devoir des chrétiens de marier uniquement dans le Seigneur 1Co 7:39 Et donc ceux qui professent la vraie religion chrétienne ne doit pas se marier avec des infidèles, incroyants ou idolâtres autres. ne devrait pas non tels que les pieux sous un joug étranger, en se mariant avec ceux qui sont notoirement mauvaises dans leur vie, ou de maintenir des hérésies condamnables. Ge 34:14 Ex 34:16 De 7:3,4 1R 11:04 Ne Mal 2:11,12 2Co 13:25-27 06:14

4) Marriage ought not to be within the degrees of consanguinity or affinity forbidden in the word; Le 18:1-30 1Co 5:1 Am 2:7 nor can such incestuous marriages ever be made lawful by any law of man, or consent of parties, so as those person may live together as man and wife. Mr 6:18 Le 18:24-28 The man may not marry any of his wife's kindred nearer in blood than he may of his own, nor the woman of her own. Le 20:19-214) Le mariage ne ​​devrait pas être dans les degrés de consanguinité ou d'affinité interdite dans le mot; Le 18:1-30 1Co 5:01 2:07 ni tels mariages incestueux jamais être rendu licite par toute loi de l'homme, ou du consentement des partis, de sorte que ceux qui la personne peut vivre ensemble comme mari et femme. M. Le 18:24-28 06:18 L'homme ne peut épouser une des sœurs de sa femme près dans le sang que il peut de sa propre, ni la femme de son propres. Le 20:19-21

Chapter 25 - Of the ChurchChapitre 25 - de l'Eglise

1) The church consists of the whole number of the elect that have been, are, or shall be gathered into one, under Christ its head; and is the spouse, the body, the fullness of him that fills all in all. Eph 1:10,22,23 5:23,27,32 Col 1:181) L'église se compose du nombre entier d'élus qui ont été, sont ou doivent être réunis en un seul, sous le Christ de sa tête, et est le conjoint, le corps, la plénitude de celui qui remplit tout en tous Ep 1. : 10,22,23 5:23,27,32 Col 1:18

2) The visible church under the gospel, is not confined to one nation, as before under the law, and consists of all those throughout the world that profess the true religion, 1Co 1:2 12:12,13 Ps 2:8 Re 7:9 Ro 15:9-12 and is the kingdom of the Lord Jesus Christ, Mt 13:47 Isa 9:7 the house and family of God, Eph 2:19 3:15 out of which there is no ordinary possibility of salvation. Ac 2:472) L'église visible sous l'Évangile, n'est pas confiné à une seule nation, comme avant la loi, et se compose de tous ceux à travers le monde qui professent la vraie religion, 1Co 1:02 12:12,13 Ps 02:08 Re 07:09 Ro 15:9-12 et le royaume du Seigneur Jésus-Christ, Mt 13:47 Isa 09:07 la maison et la famille de Dieu, Ep 2:19 3:15 sur lesquels il n'ya aucune possibilité ordinaire de salut. Ac 02:47

3) To this visible church Christ has given the ministry, oracles, and ordinances of God, for the gathering and perfecting of the saints in this life, to the end of the world; and does by his own presence and Spirit, according to his promise, make them effectual to it. 1Co 12:28 Eph 4:11-13 Mt 28:19-20 Isa 59:21 3) À cette visibles église du Christ a donné le ministère, des oracles, et les ordonnances de Dieu, pour la collecte et le perfectionnement des saints en cette vie, à la fin du monde, et ne par sa propre présence et de l'Esprit, selon son promesse, les rendre efficaces à elle. 1Co 12:28 Eph 4:11-13 Mt 28,19-20 Isa 59:21

4) This church has been sometimes more, sometimes less visible. Ro 11:3,4 Re 12:6,14 And particular churches, which are its members, are more or less pure, according as the doctrine of the gospel is taught and embraced, ordinances administered, and public worship performed more or less purely in them. Re 2:1-3:22 1Co 5:6,74) Cette église a été parfois plus, parfois moins visibles. Ro 11:3,4 Re 12:6,14 et des Eglises particulières, qui sont ses membres, sont plus ou moins pur, selon la doctrine de l'Évangile est enseigné et embrassé, ordonnances administrés, et le culte public réalisée plus ou moins purement en eux. Re 1Co 2:01-3:22 5:6,7

5) The purest churches under heaven are subject both to mixture and error; 1Co 13:12 Re 2:1-3:22 Mt 13:24-30,47 and some have so degenerated as to become no churches of Christ, but synagogues of Satan. Re 18:2 Ro 11:18-22 Nevertheless, there shall be always a church on earth to worship God according to his will. Mt 16:18 Ps 72:17 102:28 Mt 28:19,205) Les églises sont sous le ciel pur sont soumis à la fois pour le mélange et l'erreur; 1Co 2:01-3:22 13:12 Re Mt 13:24-30,47 et certains ont donc dégénéré au point de devenir sans églises du Christ, mais des synagogues de Satan. Ro 11:18-22 18:02 Re Néanmoins, il y aura toujours une église sur terre pour adorer Dieu selon sa volonté. Mt 16:18 Ps 72:17 102:28 Mt 28:19,20

6) There is no other head of the church but the Lord Jesus Christ: Col 1:18 Eph 1:22 nor can any man in any sense be its head. Mt 23:8-106) Il ne fait aucun autre chef de l'église, mais le Seigneur Jésus-Christ: Col 1:18 Eph 1:22, ni un homme peut en aucun cas être sa tête Mt 23:8-10.

Chapter 26 - Of Communion of SaintsChapitre 26 - de la communion des saints

1) All saints that are united to Jesus Christ their head by his Spirit, and by faith, have fellowship with him in his graces, sufferings, death, resurrection, and glory. 1Jo 1:3 Eph 3:16-19 Joh 1:16 Eph 2:5,6 Php 3:10 Ro 6:5,6 2Ti 2:12 And being united to one another in love, they have communion in each other's gifts and graces; Eph 4:15,16 1Co 12:7 3:21,22,23 Col 2:19 and are obliged to the performance of such duties, public and private, as do lead to their mutual good, both in the inward and outward man.1) Tous les saints qui sont unis à Jésus-Christ leur tête par son Esprit, et par la foi, en communion avec lui dans ses grâces, ses souffrances, la mort, la résurrection et la gloire 1Jo 01:03 Eph 3:16-19 Joh 1.: 16 Ep 2:5,6 Php 3:10 Ro 6:5,6 2Tm 2:12 Et étant unis les uns aux autres dans l'amour, ils ont la communion dans l'autre dons et des grâces; Ep 4:15,16 1Co 12:07 Col 2:19 3:21,22,23 et sont obligés de la performance de ces fonctions, publiques et privées, comme le font conduire à leur bonne mutuelle, à la fois dans l'homme intérieur et l'extérieur.1Th 5.11,14 Rom 1.11,12,14 1Jno 3.16,17,18 Gal 6.101Th 5.11,14 Rm 1.11,12,14 1Jno 3.16,17,18 Gal 6,10

2) Saints, by profession, are bound to maintain an holy fellowship and communion in the worship of God, and in performing such other spiritual services as tend to their mutual edification; Heb 10:24,25 Ac 2:42,46 Isa 2:3 1Co 11:10 as also in relieving each other in outward things, according to their various abilities and necessities.Which communion, as God offers opportunity, is to be extended to all those who in every place call upon the name of the Lord Jesus. Ac 2:44-45 1Jo 3:17 2Co 8:1-9:15 Ac 11:29,302) Saints, par profession, sont tenus de maintenir une communion sainte et de communion dans l'adoration de Dieu, et dans l'accomplissement de ces autres services spirituels comme tendent à leur édification mutuelle; He 10:24,25 Ac 2:42,46 Isa 2 : 3 1Co 11:10 et aussi dans le soulagement de l'autre dans les choses extérieures, en fonction de leurs différentes capacités et necessities.Which communion, comme Dieu nous offre l'occasion, doit être étendue à tous ceux qui invoquent en tout lieu invoquent le nom du Seigneur Jésus. Ac 2:44-45 1Jo 3:17 2Co 8:01-9:15 Ac 11:29,30

3) This communion which the saints have with Christ does not make them in any wise partakers of the substance of his Godhead, or to be equal with Christ in any respect: either of which to affirm is impious and blasphemous. Col 1:18,19 1Co 8:6 Isa 42:8 1Ti 6:15,16 Ps 45:7 Heb 1:8,9 Nor does their communion one with another, as saints, take away or infringe the title or property which each man has in his goods and possessions. Ex 20:15 Eph 4:28 Ac 5:43) Cette communion des saints avec le Christ ont ne les rend pas dans tous les sages participants de la substance de sa divinité, ou d'être égal avec le Christ à tous égards: soit de ce qui est d'affirmer impie et blasphématoire Col 1:18,. 1Co 8:06 19 Isa 42:8 1Tm 6:15,16 Ps 45:7 He 1.8,9 n'est pas non plus de leur communion les uns avec les autres, comme les saints, à emporter ou à porter atteinte à la propriété ou des biens dont chaque homme a dans son biens et possessions. Ex 20:15 Eph 4:28 Ac 5:04

Chapter 27 - Of the OrdinancesChapitre 27 - des ordonnances

1) Ordinances are holy signs and seals of the covenant of grace, Ro 4:11 Ge 17:7,10 immediately instituted by God, Mt 28:19 1Co 11:23 to represent Christ and his benefits, and to confirm our interest in him; 1Co 10:16 1Co 11:25,26 Ga 3:27,17 as also to put a visible difference between those that belong to the church and the rest of the world; Ro 15:8 Ex 12:48 Ge 34:14 and solemnly to engage them to the service of God in Christ, according to his word. Ro 6:3,4 1Co 10:16,211) Les ordonnances sont des signes sacrés et les joints de l'alliance de grâce, Ro 4:11 Ge 17:7,10 immédiatement instituée par Dieu, Mt 28:19 1Co 11:23 pour représenter le Christ et ses avantages, et de confirmer notre intérêt à lui; 1Co 10:16 1Co 11:25,26 Ga 3:27,17 comme aussi de mettre une différence visible entre ceux qui appartiennent à l'église et le reste du monde; Ro Ex 15:08 12:48 Ge 34: 14 et solennellement à les engager au service de Dieu dans le Christ, selon sa parole. Ro 6:3,4 1Co 10:16,21

2) The grace which is exhibited in or by the ordinances, rightly used, is not conferred by any power in them; neither does the efficacy of an ordinance depend upon the piety or intention of him that administers it, Ro 2:29,29 1Pe 3:21 but upon the work of the Spirit, Mt 3:11 1Co 12:13 and the word of institution; which contains, together with a precept authorising its use, a promise of benefit to worthy receivers. Mt 26:27,28 28:19,202) La grâce qui est exposée dans ou par les ordonnances, utilisé à juste titre, n'est pas conféré par aucune puissance en eux, ni ne l'efficacité d'une ordonnance dépendra de la piété ou l'intention de celui qui l'administre, Ro 2:29,29 1P 3:21 mais sur le travail de l'Esprit, Mt 03:11 1Co 12:13 et le mot de l'institution;. qui contient, avec un précepte autorisant son utilisation, une promesse de bénéfice pour les récepteurs dignes Mt 26:27, 28 28:19,20

3) There are only two ordinances ordained by Christ our Lord in the gospel, that is to say, Baptism, and the Supper of the Lord; to be administered by those only, who are qualified and called to it according to the commission of Christ. Mt 28:19 1Co 11:20,23 1Co 4:13) Il n'ya que deux ordonnances ordonnés par le Christ notre Seigneur dans l'Évangile, c'est-à-dire, le baptême et la Cène du Seigneur, d'être administré seulement par ceux qui sont qualifiés et ont appelé à lui selon la commission du Christ . Mt 28:19 1Co 11:20,23 1Co 04:01

Chapter 28 - Of BaptismChapitre 28 - De Baptême

1) Baptism is a ordinance of the New Testament, ordained by Jesus Christ, Mt 28:19 not only for the solemn admission of the party baptised into the visible church, 1Co 12:13 but also to be to him a sign of the covenant of grace, Col 2:12 of his ingrafting into Christ, Ga 3:27 Ro 6:5 of regeneration, Tit 3:5 of remission of sins, Mr 1:4 and of his giving up to God through Jesus Christ, to walk in newness of life: Ro 6:3,4 which ordinance is, by Christ's own appointment, to be continued in his church until the end of the world.1) Le baptême est une ordonnance du Nouveau Testament, ordonné par Jésus-Christ, Mt 28:19 non seulement pour l'admission solennelle de la partie baptisée dans l'église visible, 1Co 12:13 mais aussi d'être pour lui un signe de l'alliance de grâce, 02:12 Col de son ingrafting en Christ, Ga 3:27 Ro 6:05 de la régénération, Tit 3:05 de la rémission des péchés, M. 1:4 et de son abandon à Dieu par Jésus-Christ, de marcher en nouveauté de vie: 6:3,4 Ro dont l'ordonnance est, sur rendez-mêmes du Christ, d'être poursuivi dans son église jusqu'à la fin du monde.Mat 28.19,20Mat 28.19,20

2) The outward element to be used in this ordinance is water, wherewith the party is to be baptized in the name of the Father, and of the Son, and of the Holy Spirit. Mt 3:1 Joh 1:33 Mt 18:19,202) L'élément extérieur pour être utilisé dans la présente ordonnance est l'eau, avec laquelle le parti est d'être baptisés au nom du Père, du Fils et du Saint-Esprit Mt 3:01 Joh 1:33 Mt 18.: 19,20

3) Immersion, or dipping of the whole person under water is necessary for the proper administration of this ordinance, Mt 3:16 Joh 3:23 Ac 8:38,39 and not by sprinkling or pouring of water, or dipping some part of the body, after the traditions of men. Joh 4:1,2 Ac 8:38,393) l'immersion, ou par trempage de la personne entière sous l'eau est nécessaire pour la bonne administration de la présente ordonnance, Mt 3:16 Joh 3:23 Ac 8:38,39 et non par aspersion ou en versant de l'eau, ou en plongeant une partie de le corps, après les traditions des hommes. Joh 4:1,2 Ac 8:38,39

4) Only those who actually profess faith in and obedience to Christ are to be baptized and none other. Ac 2:38 Mt 3:6 Mr 16:16 Ac 8:12,37 10:47,48 The infants of such as are professing believers are not to be baptised, because there is neither command nor example in the Holy Scriptures for their baptism. Ex 23:13 Pr 30:6 Re 22:18,194) Seuls ceux qui ont effectivement professent la foi dans le Christ et l'obéissance à se faire baptiser et rien d'autre. Ac 2:38 Mt 03:06 Mr 16:16 Ac 8:12,37 10:47,48 Les nourrissons de ceux qui sont croyants professant ne sont pas pour être baptisé, car il n'ya ni commandement ni par exemple dans les Saintes Ecritures pour leur baptême. Ex 23:13 Pr 30:6 Re 22:18,19

Chapter 29 - Of the Lord's SupperChapitre 29 - De la Cène du Seigneur

1) Our Lord Jesus, in the night when he was betrayed, instituted the ordinance of his body and blood, called the Lord's Supper, to be observed in his church to the end of the world, for the perpetual remembrance of the sacrifice of himself in his death, 1Co 11:23-26 the sealing all its benefits to true believers, their spiritual nourishment and growth in him, their further engagement in and to all duties which they owe to him, 1Co 10:16,17,21 and to be a bond and pledge of their communion with him, and with each other, as members of his body. 1Co 12:131) Notre Seigneur Jésus, dans la nuit où il fut trahi, a institué l'ordonnance de son corps et le sang, appelé la Cène du Seigneur, d'être observée dans son église à la fin du monde, pour la commémoration perpétuelle du sacrifice de lui-même dans sa mort, 1Co 11:23-26 l'étanchéité de tous ses avantages aux vrais croyants, leur nourriture spirituelle et de la croissance en lui, leur engagement plus loin dans et pour toutes les tâches qu'ils doivent à lui, et 1Co 10:16,17,21 pour être le lien et le gage de leur communion avec lui, et les uns avec les autres, en tant que membres de son corps. 1Co 12:13

2) In this ordinance Christ is not offered up to his Father, nor any real sacrifice made at all for remission of sins of the living or dead; Heb 9:22,25,26,28 but only a memorial of that one offering up of himself, by himself, upon the cross, once for all, and a spiritual oblation of all possible praise to God for the same; 1Co 11:24-26 Mt 26:26,27 so that Roman sacrifice of the mass, as they call it, is most abominably injurious to Christ's one and only sacrifice, the alone propitiation for all the sins of the elect.2) Dans la présente ordonnance Christ n'est pas offert à son Père, ni aucun réel sacrifice fait du tout pour la rémission des péchés des vivants ou morts; He 9:22,25,26,28 mais seulement un mémorial de ce celui qui offre jusqu'à de lui-même, par lui-même, sur la croix, une fois pour toutes, et une offrande spirituelle de tous les éloges possibles à Dieu pour le même; 1Co 11:24-26 Mt 26:26,27 sorte que le sacrifice de la messe romaine, car ils l'appeler, est la plus abominablement dommage à l'une de Christ et le sacrifice unique, la victime de propitiation seul pour tous les péchés des élus.Heb 7.23,24,27 He 10.11,12,14,18 He 7.23,24,27 Il 10.11,12,14,18

3) The Lord Jesus has, in this ordinance, appointed his ministers to declare his word of institution to the people, to pray, and bless the elements of bread and wine, and by it to set them apart from a common to a holy use; and to take and break the bread, to take the cup, and (they communicating also themselves) to give both to the communicants; Mt 26:26,27 Mr 14:22-24 Lu 22:19,20 1Co 11:23-26 but to none who are not then present in the congregation. Ac 20:7 1Co 11:203) Le Seigneur Jésus a, dans cette ordonnance, a nommé ses ministres de déclarer sa parole de l'institution pour le peuple, afin de prier et de bénir les éléments du pain et du vin, et par elle à les définir en dehors d'une commune à un saint usage et de prendre et de rompre le pain, pour prendre la tasse, et (ils communiquent également eux-mêmes) pour donner à la fois pour les communiants; Mt 26:26,27 22:19,20 Lu 14:22-24 M. 1Co 11:23 -26 mais aucun de ceux qui ne sont alors pas présent dans la congrégation. Ac 20:07 1Co 11:20

4) The denial of the cup to the people, Mr 14:23 1Co 11:25-29 worshipping the elements, the lifting them up, or carrying them about for adoration, and reserving them for any pretended religious use; are all contrary to the nature of this ordinance, and to the institution of Christ. Mt 15:94) Le refus de la coupe au peuple, Monsieur 14:23 1Co 11:25-29 adorant les éléments, les les soulevant, ou en les transportant environ pour l'adoration, et en les réservant pour toute utilisation prétendu religieux; sont toutes contraires à la nature de cette ordonnance, et à l'institution du Christ. Mt 15:09

5) The outward elements in this ordinance, duly set apart to the uses ordained by Christ, have such relation to him crucified, as that truly, yet figuratively only, they are sometimes called by the name of the things they represent, to wit, the body and blood of Christ; Mt 26:26-28 albeit, in substance and nature, they still remain truly only bread and wine, as they were before. 1Co 11:26-28 Mt 26:295) Les éléments extérieurs de cette ordonnance, dûment mis à part pour les usages ordonnés par le Christ, ont une telle relation au Christ crucifié, comme que vraiment, mais au sens figuré seulement, ils sont parfois appelés par le nom des choses qu'ils représentent, à savoir, le corps et le sang du Christ; Mt 26:26-28 bien, en substance et la nature, ils restent du pain et du vin vraiment que, comme ils étaient avant 1Co 11:26-28 Mt 26:29.

6) That doctrine which maintains a change of the substance of bread and wine into the substance of Christ's body and blood (commonly called Transubstantiation) by consecration of a priest, or by any other way, is repugnant not to Scripture alone, but even to common sense and reason; overthrows the nature of the ordinance; and has been and is the cause of manifold superstitions, yes, of gross idolatries. Ac 3:21 1Co 11:24-26 Lu 24:6,396) Cette doctrine qui maintient un changement de la substance du pain et du vin en la substance du corps et sang du Christ (transsubstantiation communément appelé) par la consécration d'un prêtre, ou par tout autre moyen, est répugnant de ne pas l'Écriture seule, mais même à le bon sens et la raison; renverse la nature de l'ordonnance;. et a été et est la cause de superstitions multiples, oui, des idolâtries brute Ac 03:21 1Co 11:24-26 Lu 24:6,39

7) Worthy receivers, outwardly partaking of the visible elements in this ordinance, 1Co 11:28 do then also inwardly by faith, really and indeed, yet not carnally and corporally, but spiritually, receive and feed upon Christ crucified, and all benefits of his death:the body and blood of Christ being then not corporally or carnally in, with, or under the bread and wine; yet as really, but spiritually, present to the faith of believers in that ordinance, as the elements themselves are to their outward senses. 1Co 10:167) les récepteurs Digne, extérieurement participant des éléments visibles dans cette ordonnance, 11:28 1Co faire alors aussi intérieurement par la foi, vraiment et en effet, pas encore charnellement et corporellement, mais spirituellement, de recevoir et d'alimentation sur le Christ crucifié, et tous les avantages de sa mort: le corps et le sang du Christ étant alors pas corporellement ou charnelle dans, avec, ou sous le pain et le vin, et pourtant que vraiment, mais spirituellement, présents à la foi des croyants dans cette ordonnance, que les éléments sont eux-mêmes à leurs sens extérieurs. 1Co 10:16

8) Although ignorant and wicked men receive the outward elements in this ordinance, yet they receive not the thing signified by it; but by their unworthy coming to it are guilty of the body and blood of the Lord, to their own damnation.Therefore all ignorant and ungodly persons, as they are unfit to enjoy communion with him, so are they unworthy of the Lord's table, and cannot, without great sin against Christ, while they remain such, partake of these holy mysteries, 1Co 11:27-29 2Co 6:14-16 or be admitted to it. 1Co 5:6,7,13 2Th 3:6,14,15 Mt 7:68) Bien que les hommes ignorants et méchants recevoir les éléments de l'extérieur dans cette ordonnance, mais ils ne recevez pas la chose signifiée par lui, mais par leurs indignes venant d'elle sont coupables du corps et sang du Seigneur, à leurs propres damnation.Therefore tous les personnes ignorantes et impies, car ils sont inaptes à jouir de la communion avec lui, alors qu'ils sont indignes de la table du Seigneur, et ne peut, sans grand péché contre le Christ, tandis qu'elles restent telles, participent de ces saints mystères, 1Co 11:27-29 2Co 6:14-16 ou d'être admis à elle. 1Co 5:6,7,13 2Th 3:6,14,15 Mt 07:06

Chapter 30 - Of the State of Men after Death, and of the Resurrection of the Dead Chapitre 30 - De l'état des hommes après la mort, et de la Résurrection des Morts

1) The bodies of men after death return to dust, and see corruption; Ge 3:19 Ac 13:36 but their souls, (which neither die nor sleep,) having an immortal subsistence, immediately return to God who gave them. Lu 23:43 Ec 12:7 The souls of the righteous, being then made perfect in holiness, are received into the highest heavens, where they behold the face of God in light and glory, waiting for the full redemption of their bodies; Heb 12:23 2Co 5:1,6,8 Php 1:23 Ac 3:21 Eph 4:10 and the souls of the wicked are cast into hell, where they remain in torments and utter darkness, reserved to the judgment of the great day. Lu 16:23,24 Ac 1:25 Jude 1:6,7 1Pe 3:191) Le corps des hommes après le retour de la mort à la poussière, et de voir la corruption; Ge 3:19 Ac 13:36 mais leurs âmes, (qui ne meurent ni sommeil) ayant une existence immortelle, retourner immédiatement à Dieu qui leur a donné Lu. 23:43 Ec 12:07 Les âmes des justes, étant alors à la perfection dans la sainteté, sont reçus dans les cieux des cieux, où ils voient continuellement la face de Dieu dans la lumière et la gloire, en attendant la pleine rédemption de leur corps; He 12, : 23 2Co 1:23 Php 5:1,6,8 Ac 3:21 Eph 4:10 et les âmes des méchants sont jetés dans l'enfer, où ils restent dans les tourments et les ténèbres, réservés au jugement du grand jour . Lu 16:23,24 Ac 1:25 Jude 1:6,7 1P 3:19

2) At the last day, such as are found alive shall not die, but be changed: 1Th 4:17 1Co 15:51,52 and all the dead shall be raised up with the self-same bodies, and none other, although with different qualities, which shall be united again to their souls for ever. Job 19:26,27 1Co 15:42,43,442) Lors de la dernière journée, comme on en trouve en vie ne doit pas mourir, mais être changé: 1Th 4:17 1Co 15:51,52 et tous les morts ressusciteront avec les organes de l'auto-mêmes, et nul autre, bien que avec des qualités différentes, qui seront réunis à nouveau pour leurs âmes pour toujours. Job 19:26,27 1Co 15:42,43,44

3) The bodies of the unjust shall, by the power of Christ, be raised to dishonour; the bodies of the just, by his Spirit, to honour, and be made conformable to his own glorious body. Ac 24:15 Joh 5:28,29 1Co 15:43 Php 3:213) Les corps des injustes, par la puissance du Christ, être soulevée au déshonneur; les corps des justes, par son Esprit, pour l'honneur, et être conformes à son corps glorieux propres Ac 24:15 Joh 5:. 1Co 28,29 15:43 Php 3:21

Chapter 31 - Of the Last JudgmentChapitre 31 - du Jugement Dernier

1) God has appointed a day wherein he will judge the world in righteousness by Jesus Christ, Ac 17:31 to whom all power and judgment is given of the Father. Joh 5:22,27 In which day, not only the apostate angels shall be judged, 1Co 6:3 Jude 1:6 2Pe 2:4 but likewise all persons that have lived upon earth shall appear before the tribunal of Christ, to give an account of their thoughts, words, and deeds, and to receive according to what they have done in the body, whether good or evil. 2Co 5:10 Ec 12:14 Ro 2:16 Ro 14:10,12 Mt 12:36,371) Dieu a fixé un jour où il jugera le monde selon la justice par Jésus-Christ, Ac 17:31 à qui toute puissance et le jugement est donné par le Père. Joh 5:22,27 Dans quel jour, non seulement les anges apostats doivent être jugés, 1Co 6:03 Jude 1:06 2 Pi 2:04, mais également toutes les personnes qui ont vécu sur la terre doit comparaître devant le tribunal de Christ, pour rendre compte de leurs pensées, paroles et actions, et à recevoir, selon à ce qu'ils ont fait dans le corps, que ce soit bon ou mauvais. 2Co 5:10 Ec 12:14 Ro Ro 2:16 14:10,12 12:36,37 Mt

2) The end of God's appointing this day is for the manifestation of the glory of his mercy in the eternal salvation of the elect, and of his justice in the damnation of the reprobate, who are wicked and disobedient.2) La fin de la nomination de Dieu ce jour est la manifestation de la gloire de sa miséricorde pour le salut éternel des élus, et de sa justice dans la damnation des réprouvés, qui sont méchants et désobéissants.For then shall the righteous go into everlasting life, and receive that fullness of joy and refreshing which shall come from the presence of the Lord; but the wicked, who know not God, and obey not the gospel of Jesus Christ, shall be cast into eternal torments, and be punished with everlasting destruction from the presence of the Lord, and from the glory of his power. Mt 25:31-46 Ro 2:5,6 9:22,23 Mt 25:21 Ac 3:19 2Th 1:7-10Car alors les justes iront à la vie éternelle, et de recevoir la plénitude de la joie et rafraîchissante qui doit provenir de la présence du Seigneur, mais les méchants, qui ne connaissent pas Dieu et n'obéissent pas à l'Évangile de Jésus-Christ, doit être jeté dans tourments éternels, et sera puni d'une destruction éternelle de la présence du Seigneur et de la gloire de sa puissance. Mt 25,31-46 Ro 2:5,6 9:22,23 Mt 25:21 Ac 3:19 2Th 1:7-10

3) As Christ would have us to be certainly persuaded that there shall be a day of judgment, both to deter all men from sin, and for the greater consolation of the godly in their adversity; 2Pe 3:11,14 2Co 5:10,11 2Th 1:5-7 Lu 21:7,28 Ro 8:23-25 so will he have that day unknown to men, that they may shake off all carnal security, and be always watchful, because they know not at what hour the Lord will come; and may be ever prepared to say, Come, Lord Jesus, come quickly.3) Comme le Christ nous aurait certainement d'être persuadé qu'il y aura un jour de jugement, à la fois pour dissuader tous les hommes du péché, et pour la plus grande consolation de l'homme pieux dans leur adversité; 2 Pi 5:10 2Co 3:11,14 , 11 2Th 1:5-7 Lu 21:7,28 Ro 8:23-25 ​​donc il aura ce jour-là inconnue des hommes, qu'ils peuvent secouer toute sécurité charnelle, et être toujours vigilant, car ils ne savent pas à quel heure le Seigneur viendra, et peut-être toujours prêt à dire: Viens, Seigneur Jésus, viens vite.Amen. Mt 24:36,42-44 Mr 13:35-37 Lu 12:35,36 Re 22:20Amen. Mt 13:35-37 24:36,42-44 M. Lu 12:35,36 Re 22h20




This subject presentation in the original English languageCe sujet exposé dans l'original en langue anglaise



Send an e-mail question or comment to us:Envoyer un e-mail question ou un commentaire à nous:E-mailE-mail

The main BELIEVE web-page (and the index to subjects) is at:Les principaux CROIRE web-page (et l'index sur des sujets) est à l'adresse:
BELIEVE Religious Information SourceCROIRE Source de l'information religieuse
http://mb-soft.com/believe/beliefra.html