Reformed Church
Beliefs Croyances Eglise Réformée
General
Information Informations
générales
We believe that
the basis of truth and education must be found in the Triune God and His
infallible Word. Nous croyons que la base de la vérité et de l'éducation
doit être trouvée dans le Dieu trinitaire et sa Parole infaillible. All core beliefs must be based upon
principles established in the infallible sixty-six books of sacred
Scripture. Toutes les croyances de base doit être fondée sur des
principes établis dans les infaillibles soixante-six livres de l'Ecriture
Sainte.
These core
beliefs are explained in these doctrinal standards: Ces croyances
fondamentales sont expliquées dans ces normes doctrinales:
The Heidelberg Catechism
Le Catéchisme de Heidelberg
The Belgic Confession of
Faith La Confession de Foi Belgic
The Canons of Dordt
Les Canons de Dordt
A short summary
of these core beliefs is as follows: Un bref résumé de ces croyances
fondamentales est la suivante:
- We believe that
there is one true God, and that He is eternal, incomprehensible, invisible,
immutable, in finite, omnipresent, independent, omniscient, indivisible,
almighty, perfectly wise, just, gracious, and the overflowing fountain of all
good. Nous croyons qu'il ya un seul vrai Dieu, et qu'Il est éternel,
incompréhensible, invisible, immuable, en fini, omniprésent, indépendant,
omniscient, indivisible, tout-puissant, parfaitement sage, juste, gracieuse,
et la fontaine déborde de tout bien. "Now unto the King eternal, immortal,
invisible, the only wise God, be honour and glory for ever and ever. Amen"(I
Tim. 1:17). "Or, à l'éternel Roi, immortel, invisible, seul Dieu,
soient honneur et gloire aux siècles des siècles Amen." (I Tim. 1:17).
We believe that
this God, though one in essence, has revealed Himself in three distinct and
coequal Persons: the Father, the Son, and the Holy Spirit. Nous croyons
que ce Dieu, si l'on en essence, s'est révélé en trois personnes distinctes et
égales: le Père, le Fils et le Saint-Esprit. "For there are three that bear record
in heaven, the Father, the Word, and the Holy Ghost: and these three are one"
(I John 5:7) "Pour qu'il y en a trois qui rendent témoignage dans le
ciel, le Père, le Verbe, et le Saint-Esprit: et ces trois sont un" (I Jean
5:7)
- We believe that
God has revealed Himself to man by two means: first, by general revelation
through His creation, His providence, and man's conscience; secondly, He makes
Himself far more clearly and fully known by special revelation through His
Word, the Holy Bible. Nous croyons que Dieu s'est révélé à l'homme par
deux moyens: premièrement, par la révélation générale à travers Sa création,
sa providence, et la conscience de l'homme, d'autre part, il se fait beaucoup
plus clairement et pleinement connu par révélation spéciale par Sa Parole, la
Sainte Bible . "For the invisible things of him from
the creation of the world are clearly seen, being understood by the things
that are made, even his eternal power and Godhead; so that they are without
excuse" (Romans 1:20). «Pour les choses invisibles de lui depuis la
création du monde sont clairement visibles, étant entendu par les choses qui
sont faites, sa puissance éternelle et sa divinité, en sorte qu'ils sont
inexcusables» (Romains 1:20). "But now is made manifest, and by the
scriptures of the prophets, according to the commandment of the everlasting
God, made known to all nations for the obedience of faith" (Romans
16:26). «Mais maintenant rendue manifeste, et par les écrits des
prophètes, selon le commandement du Dieu éternel, fait connaître à toutes les
nations pour l'obéissance de la foi" (Romains 16:26).
- We believe that
the Bible is not the reflection of the will of man, but that holy men of God
spake as they were inspired and moved by the Holy Spirit. Nous croyons
que la Bible n'est pas le reflet de la volonté de l'homme, mais que de saints
hommes de Dieu ont parlé, ont été inspirés et animés par l'Esprit
Saint. "For the
prophecy came not in old time by the will of man: but holy men of God spake as
they were moved by the Holy Ghost" (II Peter 1:21). «Car la prophétie
n'est pas venu dans le temps par une volonté de l'homme: mais de saints hommes
de Dieu ont parlé, étant poussés par l'Esprit Saint» (II Pierre 1:21).
The Bible is
the complete and only infallible Word of God delivered to mankind, essential
to know unto salvation. La Bible est la Parole infaillible complète et
unique de Dieu livré à l'humanité, essentiel de connaître le salut.
In the English
language, we believe that this Word is most accurately and soundly conveyed to
us by the King James Version. Dans la langue anglaise, nous croyons que
cette Parole est la plus précise et saine est transmis par la version King
James.
- We believe that
this Word of God not only teaches the truth about God but also about
man. Nous croyons que cette Parole de Dieu enseigne non seulement la
vérité sur Dieu, mais aussi sur l'homme. We believe that God created man
perfect and upright, and after His own image in knowledge, righteousness, and
holiness. Nous croyons que Dieu a créé l'homme intègre et droit, et
après sa propre image dans le savoir, la droiture et la sainteté. "So God created man in his own image,
in the image of God created he him; male and female created he them" (Gen.
1:27). "Dieu créa l'homme à son image, à l'image de Dieu il le créa
mâle et femelle il les créa» (Gn 1:27). "And have put on the new man, which
is renewed in knowledge after the image of him that created him" (Col.
3:10). «Et vous avez revêtu l'homme nouveau, qui est renouvelé en
connaissance, selon l'image de celui qui l'a créé" (Col. 3:10). "And that ye put on the new man,
which after God is created in righteousness and 'true holiness' (Eph.
4:24). "Et que vous avez mis sur le nouvel homme, qui après avoir créé
selon Dieu dans la droiture et de« vraie sainteté »(Eph. 4:24).
- We believe that
man willingly subjected himself to sin and fell from his holy state.
Nous croyons que l'homme s'est volontairement soumis au péché et est tombé de
son saint état. Consequently all are born in sin and
will die in sin, unless regenerated by the Spirit of God to find complete
salvation in the one Mediator, Jesus Christ. En conséquence, tous sont
nés dans le péché et mourront dans le péché, à moins régénéré par l'Esprit de
Dieu pour trouver le salut complet dans l'unique médiateur,
Jésus-Christ. "Wherefore, as
by one man sin entered into the world, and death by sin; and so death passed
upon all men, for that all have sinned" (Rom. 5:12). «C'est pourquoi,
comme par un seul homme le péché est entré dans le monde, et la mort par le
péché, et qu'ainsi la mort s'est étendue sur tous les hommes, pour que tous
ont péché» (Rom. 5:12). And you, being dead in your sins and
the uncircumcision of your flesh, hath he quickened together with him, having
forgiven you all trespasses" (Col. 2:13). Et vous qui étiez morts par
vos offenses et par l'incirconcision de votre chair, il a vivifiés ensemble
avec lui, nous faisant grâce pour toutes nos offenses "(Colossiens
2:13).
- We believe in
the one and only Mediator between God and man, the Lord Jesus Christ, Who in
OnePerson is both God and man: Nous croyons en l'unique Médiateur et
seulement entre Dieu et l'homme, le Seigneur Jésus Christ, Qui est à la fois
oneperson Dieu et l'homme:
Who was conceived by the Holy Ghost,
born of theVirgin Mary: Qui a été conçu par le Saint-Esprit, né de
Marie, theVirgin:
Suffered under Pontius Pilate; was
crucified, dead, and buried: He descended into hell: A souffert sous
Ponce Pilate, a été crucifié, est mort et enterré: Il est descendu aux
enfers:
The third day
he rose again from the dead: Le troisième jour il est ressuscité
d'entre les morts:
He ascended into heaven, and sitteth
at the right hand of God the Father Almighty: Il est monté aux cieux,
est assis à la droite de Dieu le Père Tout-Puissant:
From thence he shall come to judge
the quick and the dead. (Apostles' Creed) De là il viendra juger
les vivants et les morts. (Symbole des Apôtres)
"Neither is there salvation in any
other: for there is none other name under heaven given among men, whereby we
must be saved" (Act 4:12). «Il n'ya de salut en aucun autre; car il n'y
a aucun autre nom sous le ciel donné parmi les hommes, par lequel nous devions
être sauvés» (loi 4:12).
- We believe in
the so-called Five Points of Calvinism. Nous croyons dans
les cinq dits points du calvinisme.
- In man's
total depravity: Dans la dépravation totale de
l'homme:
"And God saw that the wickedness of
man was great in the earth, and that every imagination of the thoughts of
his heart was only evil continually" (Gen. 6:5). «Et Dieu vit que la
méchanceté des hommes était grande sur la terre, et que toute l'imagination
des pensées de son cœur n'était que mal en permanence" (Genèse 6:5).
"God looked
down from heaven upon the children of men, to see if there were any that did
understand, that did seek God. Every one of them is gone back: they are
altogether become filthy; there is none that doeth good, no, not one" (Psalm
53:2,3). «Dieu a regardé des cieux sur les fils des hommes, pour voir
s'il y avait quelqu'un qui soit intelligent, qui ne cherchent Dieu Chacun
d'eux est retourné:. Ils sont devenus totalement immonde, il n'y en a aucun
qui bon, pas doeth, pas un seul "(Psaume 53:2,3).
- In
unconditional election: Dans l'élection
inconditionnelle:
"For he saith to Moses, I will have
mercy on whom I will have mercy, and I will have compassion on whom I will
have compassion. So then it is not ofhim that willeth nor of him that
runneth, but of God that sheweth mercy" (Rom. 9:15-16). «Car il dit à
Moïse: Je ferai miséricorde à qui je fais miséricorde, et j'aurai compassion
de qui j'aurai compassion. Donc il n'est pas ofhim qui veut ni de celui qui
court, mais de Dieu qui fait miséricorde »(Rom. 9:15-16).
- In limited
atonement: En expiation limitée:
"I pray for them: I pray not for
the world, but for them which thou hast given me: for they are thine" (John
17:9). "Je prie pour eux: Je ne prie pas pour le monde, mais pour
ceux que tu m'as donnés, car ils sont à toi» (Jean 17:9).
- In
irresistible grace: Dans la grâce irrésistible:
"No man can
come to me, except the Father which hath sent me draw him: and I will raise
him up at the last day. It is written in the prophets, And they shall be all
taught of God. Every man therefore that hath heard, and hath learned of the
Father, cometh unto me" (John 6:44-45). "Aucun homme ne peut venir à
moi, si le Père qui m'a envoyé ne l'attire; et je le ressusciterai au
dernier jour Il est écrit dans les prophètes: Ils seront tous enseignés de
Dieu Tout homme donc qui n'a.. entendu, et a appris du Père vient à moi
»(Jean 6:44-45).
- In the
perseverance of the saints: Dans la persévérance des
saints:
"And I give unto them eternal life:
and they shall never perish, neither shall any man pluck them out of my
hand" (John 10:28). «Et je leur fais la vie éternelle: jamais elles
ne périront, ni aucun homme ne les ravira de ma main» (Jean 10:28).
- We believe that
the Word of God provides clear instruction not only for the way of salvation,
but also for man's everyday life in the world. Nous croyons que la
Parole de Dieu donne des instructions claires, non seulement pour la voie du
salut, mais aussi pour la vie quotidienne de l'homme dans le monde.
We believe that
all spheres and domains of life, education inclusive, must be subject to the
ordinances and glory of God. Nous croyons que toutes les sphères et les
domaines de l'éducation inclusive de vie, doivent être soumis à des
ordonnances et la gloire de Dieu. "Whether therefore ye eat, or drink,
or whatsoever ye do, do all to the glory of God" (I Cor. 10:81). "Soit
donc que vous mangiez, ou boire, ou quoi que vous fassiez, faites tout pour la
gloire de Dieu» (I Cor. 10:81).
- We believe that
although infant baptism places us under the privileges of an external
(non-saving) covenant relationship with God, we need the personal regenerating
work of the Holy Spirit to bring us into the covenant of grace in an internal
(saving) covenant relationship with God. Nous croyons que bien que le
baptême des enfants nous met sous les privilèges d'une relation d'alliance
externe (non-enregistrement) avec Dieu, nous avons besoin du travail personnel
régénératrice de l'Esprit Saint pour nous faire entrer dans l'alliance de la
grâce dans une relation d'alliance (économie) internes avec Dieu. "For he is not a Jew, which is one
outwardly; neither is that circumcision, which is outward in the flesh. But he
is a Jew, which is one inwardly: and circumcision is that of the heart, in the
spirit, and not in the letter: whose praise is not of men, but of God."
«Car il n'est pas un Juif, qui est l'une vers l'extérieur; aucun des deux
n'est que la circoncision, qui est visible dans la chair, mais qu'il est un
Juif, qui est l'un intérieurement: et la circoncision est celle du cœur, dans
l'esprit, et non. dans la lettre:. dont les louanges sont pas des hommes, mais
de Dieu " (Romans
2:28-29) "Jesus answered and said unto him, Verily, verily, I say unto thee,
Except a man be born again, he cannot see the kingdom of God" (John
3:8). (Romains 2:28-29) «Jésus répondit et lui dit: En vérité, en
vérité, je te le dis, si un homme ne naît de nouveau, il ne peut voir le
royaume de Dieu» (Jean 3:8).
Also, see: Aussi, voir:
Canons
of Dort Canons
de Dordrecht
Belgic
Confession Belgic
Confession
Heidelberg
Confession Heidelberg
Confession
This subject presentation in the original English languageCe sujet exposé dans l'original en langue anglaise
Send an e-mail question or comment to us:Envoyer un e-mail question ou un commentaire à nous:E-mailE-mail
The main BELIEVE web-page (and the index to subjects) is at:Les principaux CROIRE web-page (et l'index sur des sujets) est à l'adresse:
BELIEVE Religious Information SourceCROIRE Source de l'information religieuse
http://mb-soft.com/believe/beliefra.html