Reformed Church Beliefs Église réformée croyances

General Information Informations générales

We believe that the basis of truth and education must be found in the Triune God and His infallible Word. Nous croyons que la base de la vérité et de l'éducation doit être trouvée dans le Dieu Trine et Sa Parole infaillible. All core beliefs must be based upon principles established in the infallible sixty-six books of sacred Scripture. Toutes les croyances de base doivent être fondées sur des principes établis dans l'infaillible soixante-six livres de la Sainte Écriture.

These core beliefs are explained in these doctrinal standards: Ces croyances de base sont expliqués dans ces normes doctrinales:
The Heidelberg Catechism Le Catéchisme de Heidelberg
The Belgic Confession of Faith Le Belgic Confession de foi
The Canons of Dordt Les canons de Dordt

A short summary of these core beliefs is as follows: Un bref résumé de ces croyances de base est la suivante:

We believe that there is one true God, and that He is eternal, incomprehensible, invisible, immutable, in finite, omnipresent, independent, omniscient, indivisible, almighty, perfectly wise, just, gracious, and the overflowing fountain of all good. Nous pensons qu'il ya un vrai Dieu, et que Dieu est éternel, incompréhensible, invisible, immuable, et finis, omniprésent, indépendant, omniscient, indivisible, tout-puissant, très sage, juste, gracieuse, et la fontaine débordante de tout bien. "Now unto the King eternal, immortal, invisible, the only wise God, be honour and glory for ever and ever. Amen"(I Tim. 1:17). "Maintenant jusqu'à le Roi éternel, immortel, invisible, le seul Dieu sage, honneur et gloire pour les siècles des siècles. Amen» (I Tim. 1:17).

We believe that this God, though one in essence, has revealed Himself in three distinct and coequal Persons: the Father, the Son, and the Holy Spirit. Nous croyons que ce Dieu, si l'on en substance, a révélé lui-même en trois parties distinctes et coequal Personnes: le Père, le Fils et l'Esprit Saint. "For there are three that bear record in heaven, the Father, the Word, and the Holy Ghost: and these three are one" (I John 5:7) «Pour qu'il y en a trois qui rendent témoignage dans le ciel, le Père, le Verbe et le Saint-Esprit: et ces trois sont un" (I Jean 5:7)

We believe that God has revealed Himself to man by two means: first, by general revelation through His creation, His providence, and man's conscience; secondly, He makes Himself far more clearly and fully known by special revelation through His Word, the Holy Bible. Nous croyons que Dieu s'est révélé à l'homme lui-même de deux manières: premièrement, en général par le biais de la révélation Sa création, Sa providence, la conscience de l'homme et, deuxièmement, il se rend beaucoup plus clairement et pleinement connu par une révélation à travers sa Parole, la Bible . "For the invisible things of him from the creation of the world are clearly seen, being understood by the things that are made, even his eternal power and Godhead; so that they are without excuse" (Romans 1:20). "Pour les choses invisibles de lui de la création du monde sont clairement vus, étant compris par les choses qui sont faites, même son éternelle puissance et divinité, de sorte qu'ils sont sans excuse» (Romains 1:20). "But now is made manifest, and by the scriptures of the prophets, according to the commandment of the everlasting God, made known to all nations for the obedience of faith" (Romans 16:26). "Mais maintenant, c'est manifeste, et par les Ecritures des prophètes, selon le commandement du Dieu éternel, a fait connaître à toutes les nations pour l'obéissance de la foi» (Romains 16:26).

BELIEVE CROIRE
Religious Religieux
Information Information
Source Source
web-site Site web
Our List of 1,000 Religious Subjects Notre Liste de 1000 sujets religieux
E-mail E-mail

We believe that the Bible is not the reflection of the will of man, but that holy men of God spake as they were inspired and moved by the Holy Spirit. Nous croyons que la Bible n'est pas le reflet de la volonté de l'homme, mais que les saints hommes de Dieu parla comme ils ont été inspirés et animés par l'Esprit Saint. "For the prophecy came not in old time by the will of man: but holy men of God spake as they were moved by the Holy Ghost" (II Peter 1:21). "Pour la prophétie n'est pas venu dans les anciens temps, par la volonté de l'homme: mais les hommes saints de Dieu parla comme ils ont été déplacés par le Saint-Esprit» (II Pierre 1:21). The Bible is the complete and only infallible Word of God delivered to mankind, essential to know unto salvation. La Bible est la seule complète et infaillible Parole de Dieu livré à l'humanité, essentiel de connaître unto le salut. In the English language, we believe that this Word is most accurately and soundly conveyed to us by the King James Version. Dans la langue anglaise, nous croyons que cette Parole est la plus précise et solidement transmis par la King James Version.

We believe that this Word of God not only teaches the truth about God but also about man. Nous croyons que cette Parole de Dieu enseigne non seulement la vérité sur Dieu, mais aussi sur l'homme. We believe that God created man perfect and upright, and after His own image in knowledge, righteousness, and holiness. Nous croyons que Dieu a créé l'homme parfait et droit, et après sa propre image dans la connaissance, la droiture et la sainteté. "So God created man in his own image, in the image of God created he him; male and female created he them" (Gen. 1:27). «Dieu créa l'homme à son image, à l'image de Dieu il a créé, homme et femme il les crée" (Genèse 1:27). "And have put on the new man, which is renewed in knowledge after the image of him that created him" (Col. 3:10). "Et avez mis sur l'homme nouveau, qui se renouvelle dans la connaissance à l'image de Celui qui l'a créée lui" (Col 3:10). "And that ye put on the new man, which after God is created in righteousness and 'true holiness' (Eph. 4:24). "Et pour que vous mis sur l'homme nouveau, qui, après Dieu, est créé dans la droiture et la« vraie sainteté "(Éphésiens 4:24).

We believe that man willingly subjected himself to sin and fell from his holy state. Nous pensons que l'homme lui-même volontairement soumis au péché et est tombé de son saint état. Consequently all are born in sin and will die in sin, unless regenerated by the Spirit of God to find complete salvation in the one Mediator, Jesus Christ. En conséquence, tous sont nés dans le péché et mourront dans le péché, à moins que régénéré par l'Esprit de Dieu pour trouver le salut complet dans l'unique médiateur, Jésus-Christ. "Wherefore, as by one man sin entered into the world, and death by sin; and so death passed upon all men, for that all have sinned" (Rom. 5:12). "C'est pourquoi, comme par un seul homme le péché est entré dans le monde, et par le péché la mort, et ainsi mort prononcée contre tous les hommes, pour que tous ont péché" (Romains 5:12). And you, being dead in your sins and the uncircumcision of your flesh, hath he quickened together with him, having forgiven you all trespasses" (Col. 2:13). Et vous, étant morts dans vos péchés et la uncircumcision de votre chair, il l'a accéléré en même temps que lui, après avoir pardonné à vous tous offenses "(Colossiens 2:13).

We believe in the one and only Mediator between God and man, the Lord Jesus Christ, Who in OnePerson is both God and man: Nous croyons dans le seul et unique Médiateur entre Dieu et l'homme, le Seigneur Jésus Christ, Qui dans OnePerson est à la fois Dieu et l'homme:
Who was conceived by the Holy Ghost, born of theVirgin Mary: Qui a été conçu du Saint-Esprit, né de Marie theVirgin:
Suffered under Pontius Pilate; was crucified, dead, and buried: He descended into hell: A souffert sous Ponce Pilate, a été crucifié, mort et enterré: Il est descendu aux enfers:
The third day he rose again from the dead: Le troisième jour, il est ressuscité d'entre les morts:
He ascended into heaven, and sitteth at the right hand of God the Father Almighty: Il est monté au ciel et est assis à la droite de Dieu le Père Tout-Puissant:
From thence he shall come to judge the quick and the dead. (Apostles' Creed) De là, il viendra juger les rapides et les morts. (Apôtres "Credo)
"Neither is there salvation in any other: for there is none other name under heaven given among men, whereby we must be saved" (Act 4:12). "Il n'existe pas non plus de salut en aucun autre: il n'y en a pas d'autre nom sous le ciel donné parmi les hommes, par lequel nous devions être sauvés" (Act 4,12).

We believe in the so-called Five Points of Calvinism. Nous croyons à ce qu'on appelle le Five Points du calvinisme.
  1. In man's total depravity: Dans la dépravation totale de l'homme:
    "And God saw that the wickedness of man was great in the earth, and that every imagination of the thoughts of his heart was only evil continually" (Gen. 6:5). «Et Dieu vit que la méchanceté de l'homme était grand dans la terre, et que toute l'imagination des pensées de son cœur n'était que cesse le mal» (Genèse 6:5). "God looked down from heaven upon the children of men, to see if there were any that did understand, that did seek God. Every one of them is gone back: they are altogether become filthy; there is none that doeth good, no, not one" (Psalm 53:2,3). "Dieu a regardé en direction du ciel sur les enfants des hommes, pour voir s'il y avait un qui ne comprends, qui ne cherchent Dieu. Chacun d'entre eux est revenue: ils sont devenus tout à fait sale, il n'y en a pas qui fait le bien, non, Pas un seul "(Psaume 53:2,3).

  2. In unconditional election: En inconditionnel élection:
    "For he saith to Moses, I will have mercy on whom I will have mercy, and I will have compassion on whom I will have compassion. So then it is not ofhim that willeth nor of him that runneth, but of God that sheweth mercy" (Rom. 9:15-16). "Car il dit à Moïse: je vais avoir pitié de qui je auront miséricorde, et j'aurai compassion de qui j'aurai compassion. Alors, il n'est pas ofhim que willeth ni de lui que runneth, mais de Dieu que la miséricorde sheweth "(Romains 9:15-16).

  3. In limited atonement: En expiation limitée:
    "I pray for them: I pray not for the world, but for them which thou hast given me: for they are thine" (John 17:9). "Je prie pour eux: je prie pas pour le monde, mais pour eux ceux que tu m'as donnés: parce qu'ils sont à toi" (Jean 17:9).

  4. In irresistible grace: En irrésistible Grace:
    "No man can come to me, except the Father which hath sent me draw him: and I will raise him up at the last day. It is written in the prophets, And they shall be all taught of God. Every man therefore that hath heard, and hath learned of the Father, cometh unto me" (John 6:44-45). "Aucun homme ne peut venir à moi, si ce n'est le Père qui m'a envoyé qui lui dessiner: et moi, je le ressusciterai au dernier jour. Il est écrit dans les prophètes, et ils seront tous enseignés de Dieu. Tout homme donc que hath Entendus, et l'a appris de son Père, vient à moi "(Jean 6:44-45).

  5. In the perseverance of the saints: Dans la persévérance des saints:
    "And I give unto them eternal life: and they shall never perish, neither shall any man pluck them out of my hand" (John 10:28). «Et je donne à eux la vie éternelle: et elles ne périront jamais, ni aucun homme ne leur arracher de ma main» (Jean 10:28).

We believe that the Word of God provides clear instruction not only for the way of salvation, but also for man's everyday life in the world. Nous croyons que la Parole de Dieu donne des instructions claires, non seulement pour le chemin du salut, mais aussi pour la vie quotidienne de l'homme dans le monde. We believe that all spheres and domains of life, education inclusive, must be subject to the ordinances and glory of God. Nous croyons que tous les secteurs et domaines de la vie, de l'éducation inclusive, doit être soumis aux ordonnances et à la gloire de Dieu. "Whether therefore ye eat, or drink, or whatsoever ye do, do all to the glory of God" (I Cor. 10:81). «Que ce soit donc vous mangerez, ni à boire, ou que ce soit vous fassiez, faites tout pour la gloire de Dieu» (I Cor. 10:81).

We believe that although infant baptism places us under the privileges of an external (non-saving) covenant relationship with God, we need the personal regenerating work of the Holy Spirit to bring us into the covenant of grace in an internal (saving) covenant relationship with God. Nous pensons que, bien que le baptême des nourrissons nous met sous les privilèges de l'extérieur (non-épargne) relation d'alliance avec Dieu, nous avons besoin de régénérer les travaux personnels de l'Esprit Saint pour nous faire entrer dans l'alliance de grâce dans un document interne (épargne) relation d'alliance Avec Dieu. "For he is not a Jew, which is one outwardly; neither is that circumcision, which is outward in the flesh. But he is a Jew, which is one inwardly: and circumcision is that of the heart, in the spirit, and not in the letter: whose praise is not of men, but of God." «Car il n'est pas un Juif, qui est l'un vers l'extérieur, ni que la circoncision, qui est tournée vers l'extérieur dans la chair. Mais il est juif, qui est l'un intérieurement, et la circoncision, c'est celle du cœur, dans l'esprit, et pas Dans la lettre: dont la louange ne sont pas des hommes, mais de Dieu. " (Romans 2:28-29) "Jesus answered and said unto him, Verily, verily, I say unto thee, Except a man be born again, he cannot see the kingdom of God" (John 3:8). (Romains 2:28-29) «Jésus répondit et lui dit: vérité, en vérité, je te le dis, sauf pour être un homme né de nouveau, il ne peut voir le Royaume de Dieu" (Jean 3:8).


Also, see: Aussi, voir:
Canons of Dort Canons de Dordrecht
Belgic Confession Belgic Confession
Heidelberg Confession Heidelberg Confession


This subject presentation in the original English language Ce sujet exposé dans la langue originale en anglais


Send an e-mail question or comment to us: E-mail Envoyer un e-mail question ou un commentaire à nous: E-mail

The main BELIEVE web-page (and the index to subjects) is at http://mb-soft.com/believe/beliefra.html Les principaux CROIRE web-page (et l'index sur des sujets) est à http://mb-soft.com/believe/beliefra.html