Shri Guru Granth Sahib Shri Gourou Granth Sahib

Sikhism Sikhisme

General Information Informations générales

This is the central religious text of Sikhism. C'est le centre religieux du sikhisme texte.

Sections

Jup
So Dar Donc Dar
So Purakh Donc Purakh
Sohila
Siree Raag Siree Raag
Raag Maajh Raag Maajh
Raag Gauree Raag Gauree
Raag Aasaa Raag Aasaa
Raag Goojaree Raag Goojaree
Raag Dayv-Gandhaaree Raag Dayv-Gandhaaree
Raag Bihaagra Raag Bihaagra
Raag Wadahans Raag Wadahans
Raag Sorat'h Raag Sorat'h
Raag Dhanaasaree Raag Dhanaasaree
Raag Jaitsree Raag Jaitsree
Raag Todee Raag Todee
Raag Bairaaree Raag Bairaaree
Raag Tilang Raag Tilang

Raag Soohee Raag Soohee
Raag Bilaaval Raag Bilaaval
Raag Gond Raag Gond
Raag Raamkalee Raag Raamkalee
Raag Nat Naaraayan Raag Nat Naaraayan
Raag Maale Gaaura Raag Maale Gaaura
Raag Maaroo Raag Maaroo
Raag Tukhaari Raag Tukhaari
Raag Kaydaaraa Raag Kaydaaraa
Raag Bhairao Raag Bhairao
Raag Basant Raag Basant
Raag Saarang Raag Saarang
Raag Malaar Raag Malaar
Raag Kaanraa Raag Kaanraa
Raag Kalyaan Raag Kalyaan
Raag Prabhaatee Raag Prabhaatee
Raag Jaijaavantee Raag Jaijaavantee
Shalok Sehskritee, Shalok Sehskritee,

First Mehl & Fifth Mehl Première Mehl & cinquième Mehl
Fifth Mehl, Gaat'haa Cinquième Mehl, Gaat'haa
Phunhay, Fifth Mehl Phunhay, cinquième Mehl
Chaubolas, Fifth Mehl Chaubolas, cinquième Mehl
Shaloks Of  Devotee Kabeer Jee Shaloks de dévot Kabeer Jee
Shaloks Of  Shaykh Fareed Jee Shaloks de Cheikh Fareed Jee
Swaiyas From The Mouth Of The Great Fifth Mehl Swaiyas, de l'embouchure de la Grande cinquième Mehl
Shaloks In Addition  To The Vaars Shaloks en plus de la Vaars
Shalok, Ninth Mehl Shalok, neuvième Mehl
Mundaavanee, Fifth Mehl & Raag Maalaa Mundaavanee, cinquième Mehl & Raag Maalaa


BELIEVE CROIRE
Religious Religieux
Information Information
Source Source
web-site Site web
Our List of 1,000 Religious Subjects Notre Liste de 1000 sujets religieux
E-mail E-mail

The text of the first Section, Jup, follows: Le texte de la première section, Jup, suit:


Jup

English translation of Shri Guru Granth Sahib by Dr. Sant Singh Khalsa Anglais traduction de Shri Gourou Granth Sahib Sant par le Dr Singh Khalsa

1 One Universal Creator God. 1 Un Dieu créateur universel. The Name Is Truth. Le nom est la vérité. Creative Being Personified. Creative être personnifiée. No Fear. No Fear. No Hatred. Pas de haine. Image Of The Undying, Beyond Birth, Self-Existent. Image Of The Undying, Au-delà de la naissance, l'autonomie actuelle. By Guru's Grace Par la grâce de Guru

2 Chant And Meditate: 2 Chant Et méditer:

3 True In The Primal Beginning. 3 Primal vrai dans le commencement. True Throughout The Ages. Fidèle à travers les âges.

4 True Here And Now. 4 Vrai Here and Now. O Nanak, Forever And Ever True. O Nanak, toujours et à jamais vrai.

1

5 By thinking, He cannot be reduced to thought, even by thinking hundreds of thousands of times. 5 Par la pensée, il ne peut être réduite à la pensée, même par la pensée des centaines de milliers de fois.

6 By remaining silent, inner silence is not obtained, even by remaining lovingly absorbed deep within. 6 En restant silencieux, le silence intérieur n'est pas obtenu, même en restant profondément en amour absorbés.

7 The hunger of the hungry is not appeased, even by piling up loads of worldly goods. 7 La faim de la faim n'est pas apaisée, même en empilant des charges des biens.

8 Hundreds of thousands of clever tricks, but not even one of them will go along with you in the end. 8 Des centaines de milliers de trucs astucieux, mais pas un seul d'entre eux ne m'y vous à la fin.

9 So how can you become truthful? 9 Alors, comment pouvez-vous devenir véridique? And how can the veil of illusion be torn away? Et comment pouvons le voile de l'illusion être arrachée?

10 O Nanak, it is written that you shall obey the Hukam of His Command, and walk in the Way of His Will. 10 O Nanak, il est écrit que vous devez obéir aux Hukam de Son Commandement, et marcher dans le chemin de Sa Volonté.

1

11 By His Command, bodies are created; His Command cannot be described. 11 Par son Commandement, des organes sont créés; Son Commandement ne peut pas être décrite.

12 By His Command, souls come into being; by His Command, glory and greatness are obtained. 12 Par son Commandement, les âmes sont en cours; de Son Commandement, la gloire et la grandeur sont obtenus.

13 By His Command, some are high and some are low; by His Written Command, pain and pleasure are obtained. 13 Par son Commandement, certaines sont élevés, et certains d'entre eux sont faibles; écrite de Son Commandement, la douleur et le plaisir sont obtenues.

14 Some, by His Command, are blessed and forgiven; others, by His Command, wander aimlessly forever. 14 Certains, par Son Commandement, sont bénis et pardonné, d'autres, par Son Commandement, errer sans but à jamais.

15 Everyone is subject to His Command; no one is beyond His Command. 15 Tout le monde est soumis à Son commandement; nul ne soit au-delà de Son Commandement.

16 O Nanak, one who understands His Command, does not speak in ego. 16 O Nanak, celui qui comprend Son Commandement, ne parle pas dans l'ego.

2

17 Some sing of His Power-who has that Power? 17 Certains chantent de Sa puissance qui a cette puissance?

18 Some sing of His Gifts, and know His Sign and Insignia. 18 Certaines de chanter Ses cadeaux, et le savoir Son Signez et insignes.

19 Some sing of His Glorious Virtues, Greatness and Beauty. 19 Certains chantent les vertus de sa glorieuse, la grandeur et la beauté.

20 Some sing of knowledge obtained of Him, through difficult philosophical studies. 20 Certains chantent des connaissances obtenues de Lui, par le biais de difficiles études philosophiques.

21 Some sing that He fashions the body, and then again reduces it to dust. 21 Certains chantent qu'Il façonne le corps, et puis de nouveau réduit en poussière.

22 Some sing that He takes life away, and then again restores it. 22 Certains chantent qu'Il prend vie loin, et puis de nouveau de réparer cela.

23 Some sing that He seems so very far away. 23 Certains chantent Il semble donc que de très loin.

24 Some sing that He watches over us, face to face, ever-present. 24 Certains chantent qu'Il veille sur nous, face à face, toujours présente.

25 There is no shortage of those who preach and teach. 25 Il ne manque pas de ceux qui prêchent et enseignent.

26 Millions upon millions offer millions of sermons and stories. 26 millions et des millions offrent des millions de sermons et des histoires.

27 The Great Giver keeps on giving, while those who receive grow weary of receiving. 27 La Grande Giver continue à donner, tandis que ceux qui reçoivent lassons de la réception.

28 Throughout the ages, consumers consume. 28 Tout au long des âges, les consommateurs consomment.

29 The Commander, by His Command, leads us to walk on the Path. 29 Le commandant, de Son Commandement, nous mène à marcher sur le Chemin.

30 O Nanak, He blossoms forth, Carefree and Untroubled. 30 O Nanak, Il fleurit de suite, et Carefree Untroubled.

3

31 True is the Master, True is His Name-speak it with infinite love. 31 Vrai est le Maître, True Son nom est-il parler avec un amour infini.

32 People beg and pray, "Give to us, give to us", and the Great Giver gives His Gifts. 32 Personnes mendier et prier, «Donnez-nous, donnez-nous", et la Grande Giver donne Son Cadeaux.

33 So what offering can we place before Him, by which we might see the Darbaar of His Court? 33 Alors, que pouvons-nous offrir place avant lui, par lequel nous pourrions voir le Darbaar de Sa Cour?

34 What words can we speak to evoke His Love? 34 Quels mots peut-on parler d'évoquer son amour?

35 In the Amrit Vaylaa, the ambrosial hours before dawn, chant the True Name, and contemplate His Glorious Greatness. 35 En l'Amrit Vaylaa, ambrosial heures avant l'aube, le chant Vrai Nom, et de contempler sa glorieuse Greatness.

36 By the karma of past actions, the robe of this physical body is obtained. 36 Par le karma des actions passées, la robe de ce corps physique est obtenue. By His Grace, the Gate of Liberation is found. Par Sa Grâce, la Porte de la Libération est introuvable.

37 O Nanak, know this well the True One Himself is All. 37 O Nanak, le savent bien le Vrai est lui-même un tout.

4

38 He cannot be established, He cannot be created. 38 Il ne peut être établi, il ne peut pas être créé.

39 He Himself is Immaculate and Pure. 39 Lui-même est pur et immaculé.

40 Those who serve Him are honored. 40 Ceux qui sont honorés le servir.

41 O Nanak, sing of the Lord, the Treasure of Excellence. 41 O Nanak, chanter du Seigneur, le Trésor de l'excellence.

42 Sing, and listen, and let your mind be filled with love. 42 Sing, et à écouter, et laissez votre esprit être rempli d'amour.

43 Your pain shall be sent far away, and peace shall come to your home. 43 Votre douleur est envoyé loin, et la paix viendra à votre domicile.

44 The Guru's Word is the Sound-current of the Naad; the Guru's Word is the Wisdom of the Vedas; the Guru's Word is all-pervading. 44 Le Guru's Word Sound est le courant de la Naad, le guru est la Parole de la Sagesse du Vedas, le guru est la Parole de tout envahir.

45 The Guru is Shiva, the Guru is Vishnu and Brahma; the Guru is Paarvati and Lakhshmi. 45 Le Guru est Shiva, le guru est Vishnu et Brahma, le Guru est Paarvati et Lakhshmi.

46 Even knowing God, I cannot describe Him; He cannot be described in words. 46 Même en connaissant Dieu, je ne peux pas décrire Lui, Il ne peut pas être décrite par des mots.

47 The Guru has given me this one understanding 47 Le Gourou m'a donné cette compréhension

48 there is only the One, the Giver of all souls. 48 il n'ya que la première, le Dispensateur de toutes les âmes. May I never forget Him! Puis-je jamais oublier Lui!

5

49 If I am pleasing to Him, then that is my pilgrimage and cleansing bath. 49 Si je suis agréable à Lui, alors c'est mon pèlerinage et de nettoyage de bain. Without pleasing Him, what good are ritual cleansings? Sans Lui plaire, quelles sont les bonnes rituel épurations?

50 I gaze upon all the created beings without the karma of good actions, what are they given to receive? 50 je contemple tous les êtres créés sans le karma des bonnes actions, quels sont-ils donné à recevoir?

51 Within the mind are gems, jewels and rubies, if you listen to the Guru's Teachings, even once. 51 Dans l'esprit sont des pierres précieuses, des bijoux et de rubis, si vous écoutez le Guru's Enseignements, même une seule fois.

52 The Guru has given me this one understanding 52 Le Gourou m'a donné cette compréhension

53 there is only the One, the Giver of all souls. 53 il n'ya que la première, le Dispensateur de toutes les âmes. May I never forget Him! Puis-je jamais oublier Lui!

6

54 Even if you could live throughout the four ages, or even ten times more, 54 Même si on pouvait vivre tout au long des quatre ans, ou même dix fois plus,

55 and even if you were known throughout the nine continents and followed by all, 55 et même si vous avez été connu dans les neuf continents et respecté par tous,

56 with a good name and reputation, with praise and fame throughout the world- 56 avec une bonne réputation, avec la louange et la gloire dans le monde entier -

57 still, if the Lord does not bless you with His Glance of Grace, then who cares? 57 encore, si le Seigneur ne vous bénis avec Sa Panorama de la Grâce, puis who cares? What is the use? Quelle est l'utilité?

58 Among worms, you would be considered a lowly worm, and even contemptible sinners would hold you in contempt. 58 Parmi les vers, vous seriez considéré comme un humble ver, et même méprisable pécheurs vous tiendra en mépris.

59 O Nanak, God blesses the unworthy with virtue, and bestows virtue on the virtuous. 59 O Nanak, Dieu bénit l'indigne avec la vertu, et donne raison sur le vertueux.

60 No one can even imagine anyone who can bestow virtue upon Him. 60 Nul ne peut imaginer quiconque peut bestow vertu sur lui.

7

61 Listening-the Siddhas, the spiritual teachers, the heroic warriors, the yogic masters. 61 Écoute-les Siddhas, les maîtres spirituels, les guerriers héroïques, le yoga maîtres.

62 Listening-the earth, its support and the Akaashic ethers. 62-Écoute de la terre, de son soutien et de la Akaashic éthers.

63 Listening-the oceans, the lands of the world and the nether regions of the underworld. 63 Écoute-les océans, les terres du monde et les régions-de l'inframonde.

64 Listening-Death cannot even touch you. 64 Ecoute-décès ne peux même pas vous toucher.

65 O Nanak, the devotees are forever in bliss. 65 O Nanak, les fidèles sont toujours dans la béatitude.

66 Listening-pain and sin are erased. 66 Ecoute-douleur et de péché sont effacées.

8

67 Listening-Shiva, Brahma and Indra. 67 Ecoute-Shiva, Brahma et Indra.

68 Listening-even foul-mouthed people praise Him. 68 Ecoute-même faute bouche personnes louange Lui.

69 Listening-the technology of Yoga and the secrets of the body. 69 Ecoute-la technologie du yoga et les secrets de l'organisme.

70 Listening-the Shaastras, the Simritees and the Vedas. 70 Ecoute-le Shaastras, le Simritees et les Védas.

71 O Nanak, the devotees are forever in bliss. 71 O Nanak, les fidèles sont toujours dans la béatitude.

72 Listening-pain and sin are erased. 72 Ecoute-douleur et de péché sont effacées.

9

73 Listening-truth, contentment and spiritual wisdom. 73 Ecoute-vérité, le contentement et la sagesse spirituelle.

74 Listening-take your cleansing bath at the sixty-eight places of pilgrimage. 74 Ecoute-prendre votre bain de nettoyage à la soixante-dix-huit lieux de pèlerinage.

75 Listening-reading and reciting, honor is obtained. 75 Ecoute-lecture et récitation, de l'honneur est obtenu.

76 Listening-intuitively grasp the essence of meditation. 76 Ecoute-intuitivement saisir l'essence de la méditation.

77 O Nanak, the devotees are forever in bliss. 77 O Nanak, les fidèles sont toujours dans la béatitude.

78 Listening-pain and sin are erased. 78 Ecoute-douleur et de péché sont effacées.

10

79 Listening-dive deep into the ocean of virtue. 79 Ecoute-plonger dans l'océan de vertu.

80 Listening-the Shaykhs, religious scholars, spiritual teachers and emperors. 80 Écoute-les Shaykhs, érudits religieux, spirituel enseignants et des empereurs.

81 Listening-even the blind find the Path. 81 Ecoute-même les aveugles trouver le chemin.

82 Listening-the Unreachable comes within your grasp. 82 Ecoute-le Unreachable est à votre portée.

83 O Nanak, the devotees are forever in bliss. 83 O Nanak, les fidèles sont toujours dans la béatitude.

84 Listening-pain and sin are erased. 84 Ecoute-douleur et de péché sont effacées.

11

85 The state of the faithful cannot be described. 85 L'état des fidèles ne peut pas être décrite.

86 One who tries to describe this shall regret the attempt. 86 Celui qui tente de décrire ce regret est de la tentative.

87 No paper, no pen, no scribe 87 Il n'ya pas de papier, pas de stylo, pas de scribe

88 can record the state of the faithful. 88 peut enregistrer l'état des fidèles.

89 Such is the Name of the Immaculate Lord. 89 Tel est le nom de l'Immaculée Seigneur.

90 Only one who has faith comes to know such a state of mind. 90 seulement celui qui a la foi vient de connaître un tel état d'esprit.

12

91 The faithful have intuitive awareness and intelligence. 91 Les fidèles ont conscience et l'intelligence intuitive.

92 The faithful know about all worlds and realms. 92 Les fidèles connaître tous les mondes et royaumes.

93 The faithful shall never be struck across the face. 93 Les fidèles ne doivent jamais être frappé à travers le visage.

94 The faithful do not have to go with the Messenger of Death. 94 Les fidèles n'ont pas besoin d'aller avec le Messager de la mort.

95 Such is the Name of the Immaculate Lord. 95 Tel est le nom de l'Immaculée Seigneur.

96 Only one who has faith comes to know such a state of mind. 96 seulement celui qui a la foi vient de connaître un tel état d'esprit.

13

97 The path of the faithful shall never be blocked. 97 Le chemin des fidèles ne doivent jamais être bloquées.

98 The faithful shall depart with honor and fame. 98 Les fidèles doivent partir avec l'honneur et la gloire.

99 The faithful do not follow empty religious rituals. 99 Les fidèles ne suivent pas les rites religieux vide.

100 The faithful are firmly bound to the Dharma. 100 Les fidèles sont solidement arrimé au dharma.

101 Such is the Name of the Immaculate Lord. 101 Tel est le nom de l'Immaculée Seigneur.

102 Only one who has faith comes to know such a state of mind. 102 seulement celui qui a la foi vient de connaître un tel état d'esprit.

14

103 The faithful find the Door of Liberation. 103 Les fidèles trouver la Porte de la Libération.

104 The faithful uplift and redeem their family and relations. 104 Les fidèles soulèvement et racheter leur famille et les relations.

105 The faithful are saved, and carried across with the Sikhs of the Guru. 105 Les fidèles sont sauvés, et transportées à travers les sikhs du Gourou.

106 The faithful, O Nanak, do not wander around begging. 106 Les fidèles, ô Nanak, ne pas errer autour de la mendicité.

107 Such is the Name of the Immaculate Lord. 107 Tel est le nom de l'Immaculée Seigneur.

108 Only one who has faith comes to know such a state of mind. 108 seulement celui qui a la foi vient de connaître un tel état d'esprit.

15

109 The chosen ones, the self-elect, are accepted and approved. Les 109 élus, l'auto-élus, sont acceptées et approuvées.

110 The chosen ones are honored in the Court of the Lord. Les 110 élus sont honorés dans la Cour du Seigneur.

111 The chosen ones look beautiful in the courts of kings. 111 Le beau élus dans les tribunaux des rois.

112 The chosen ones meditate single-mindedly on the Guru. Les 112 élus méditer seul esprit sur le Guru.

113 No matter how much anyone tries to explain and describe them, 113 Quel que soit quiconque tente d'expliquer et de les décrire,

114 the actions of the Creator cannot be counted. 114 actions du Créateur ne peut pas être compté.

115 The mythical bull is Dharma, the son of compassion; 115 Le taureau est mythique Dharma, le fils de la compassion;

116 this is what patiently holds the earth in its place. 116 c'est ce qui tient la terre patiemment à sa place.

117 One who understands this becomes truthful. 117 Celui qui croit cela devient véridique.

118 What a great load there is on the bull! 118 Quelle grande charge est sur le taureau!

119 So many worlds beyond this world-so very many! 119 Tant de mondes au-delà de ce monde-sont très nombreux!

120 What power holds them, and supports their weight? 120 Quel pouvoir détient eux, et soutient leur poids?

121 The names and the colors of the assorted species of beings 121 Les noms et les couleurs de l'assortiment des espèces d'êtres

122 were all inscribed by the Ever-flowing Pen of God. 122 ont tous été inscrits par les flots Ever Pen de Dieu.

123 Who knows how to write this account? 123 Qui sait comment écrire ce compte?

124 Just imagine what a huge scroll it would take! 124 Imaginez ce qu'est un énorme qu'il faudrait faire défiler!

125 What power! 125 Quelle puissance! What fascinating beauty! Quelle fascinante beauté!

126 And what gifts! 126 Et quel cadeau! Who can know their extent? Qui peut connaître leurs limites?

127 You created the vast expanse of the Universe with One Word! 127 Vous avez créé la vaste étendue de l'Univers avec One Word!

128 Hundreds of thousands of rivers began to flow. 128 Des centaines de milliers de cours d'eau a commencé à couler.

129 How can Your Creative Potency be described? 129 Comment peut Your Creative Potence être décrite?

130 I cannot even once be a sacrifice to You. 130 Je ne peux pas encore une fois être un sacrifice pour vous.

131 Whatever pleases You is the only good done, 131 Quelle que soit plaît Vous est le seul bien fait,

132 You, Eternal and Formless One! 132 Toi, Éternel et Formless One!

16

133 Countless meditations, countless loves. 133 D'innombrables méditations, d'innombrables aime.

134 Countless worship services, countless austere disciplines. 134 D'innombrables services de culte, d'innombrables disciplines austère.

135 Countless scriptures, and ritual recitations of the Vedas. 135 D'innombrables textes sacrés, récitations et rituels des Védas.

136 Countless Yogis, whose minds remain detached from the world. 136 D'innombrables yogis, dont les esprits restent détachés de la planète.

137 Countless devotees contemplate the Wisdom and Virtues of the Lord. 137 D'innombrables dévots contempler la Sagesse et vertus du Seigneur.

138 Countless the holy, countless the givers. 138 D'innombrables saints, les donneurs d'innombrables.

139 Countless heroic spiritual warriors, who bear the brunt of the attack in battle (who with their mouths eat steel). 139 D'innombrables guerriers héroïques spirituelles, celles qui supportent le plus gros de l'attaque dans la bataille (qui mangent avec leurs bouches acier).

140 Countless silent sages, vibrating the String of His Love. 140 D'innombrables silencieuse sages, les cordes vibrantes de Son Amour.

141 How can Your Creative Potency be described? 141 Comment peut Your Creative Potence être décrite?

142 I cannot even once be a sacrifice to You. 142 Je ne peux pas encore une fois être un sacrifice pour vous.

143 Whatever pleases You is the only good done, 143 Quelle que soit plaît Vous est le seul bien fait,

144 You, Eternal and Formless One. 144 Toi, Éternel et Formless One.

17

145 Countless fools, blinded by ignorance. 145 D'innombrables imbéciles, aveuglés par l'ignorance.

146 Countless thieves and embezzlers. 146 De nombreux voleurs et embezzlers.

147 Countless impose their will by force. 147 D'innombrables imposer leur volonté par la force.

148 Countless cut-throats and ruthless killers. 148 D'innombrables coupe-gorge et impitoyable tueurs.

149 Countless sinners who keep on sinning. 149 D'innombrables pécheurs qui continuent à pécher.

150 Countless liars, wandering lost in their lies. 150 D'innombrables menteurs, erraient perdus dans leurs mensonges.

151 Countless wretches, eating filth as their ration. 151 D'innombrables hères, manger crasse que leur ration.

152 Countless slanderers, carrying the weight of their stupid mistakes on their heads. 152 D'innombrables calomniateurs, transportant le poids de leurs erreurs stupides sur leur tête.

153 Nanak describes the state of the lowly. 153 Nanak décrit l'état des humbles.

154 I cannot even once be a sacrifice to You. 154 Je ne peux pas encore une fois être un sacrifice pour vous.

155 Whatever pleases You is the only good done, 155 Quelle que soit plaît Vous est le seul bien fait,

156 You, Eternal and Formless One. 156 Toi, Éternel et Formless One.

18

157 Countless names, countless places. 157 D'innombrables noms, d'innombrables endroits.

158 Inaccessible, unapproachable, countless celestial realms. 158 Inaccessible, inaccessible, d'innombrables royaumes célestes.

159 Even to call them countless is to carry the weight on your head. 159 Même à l'appeler innombrables est de porter le poids sur la tête.

160 From the Word, comes the Naam; from the Word, comes Your Praise. 160 De la Parole, vient l'Naam, de la Parole, vient Vos Louange.

161 From the Word, comes spiritual wisdom, singing the Songs of Your Glory. 161 De la Parole, vient la sagesse spirituelle, chantant les chansons de votre gloire.

162 From the Word, come the written and spoken words and hymns. 162 De la Parole, viennent les mots écrits et parlés et des hymnes.

163 From the Word, comes destiny, written on one's forehead. 163 De la Parole, vient destin, écrit sur son front.

164 But the One who wrote these Words of Destiny-no words are written on His Forehead. 164 Mais celui qui a écrit ces mots of Destiny-pas de mots sont écrits sur son front.

165 As He ordains, so do we receive. En 165, il ordonne, alors ne nous recevons.

166 The created universe is the manifestation of Your Name. 166 L'univers créé est la manifestation de votre nom.

167 Without Your Name, there is no place at all. 167 Sans Votre nom, il n'ya pas de place du tout.

168 How can I describe Your Creative Power? 168 Comment puis-je décrire Your Creative Power?

169 I cannot even once be a sacrifice to You. 169 Je ne peux pas encore une fois être un sacrifice pour vous.

170 Whatever pleases You is the only good done, 170 Quelle que soit plaît Vous est le seul bien fait,

171 You, Eternal and Formless One. 171 Toi, Éternel et Formless One.

19

172 When the hands and the feet and the body are dirty, 172 Quand les mains et les pieds et le corps sont sales,

173 water can wash away the dirt. 173 l'eau peut laver la saleté.

174 When the clothes are soiled and stained by urine, 174 Quand les vêtements sont sales et tachés par l'urine,

175 soap can wash them clean. 175 pouvez les laver au savon propre.

176 But when the intellect is stained and polluted by sin, 176 Mais lorsque l'intellect est souillé par le péché et pollués,

177 it can only be cleansed by the Love of the Name. 177 Il ne peut être purifiée par l'Amour du nom.

178 Virtue and vice do not come by mere words; 178 la vertu et le vice ne viennent pas par de simples paroles;

179 actions repeated, over and over again, are engraved on the soul. 179 actions répétées, encore et encore, sont gravés sur l'âme.

180 You shall harvest what you plant. 180 Tu récoltes ce que tu plante.

181 O Nanak, by the Hukam of God's Command, we come and go in reincarnation. 181 O Nanak, Hukam par le Commandement de Dieu, nous aller et venir en la réincarnation.

20

182 Pilgrimages, austere discipline, compassion and charity 182 pèlerinages, austère discipline, la compassion et la charité

183 -these, by themselves, bring only an iota of merit. 183-elles, à elles seules, apporter seulement une once de fondement.

184 Listening and believing with love and humility in your mind, 184 L'écoute et croire avec amour et humilité dans vos pensées,

185 cleanse yourself with the Name, at the sacred shrine deep within. 185 nettoyez-vous avec le Nom, dans le sanctuaire sacré au plus profond d'.

186 All virtues are Yours, Lord, I have none at all. 186 Toutes les vertus sont à vous, Seigneur, je n'ai pas du tout.

187 Without virtue, there is no devotional worship. 187 Sans raison, il n'ya pas de culte de dévotion.

188 I bow to the Lord of the World, to His Word, to Brahma the Creator. 188 Je m'incline devant le Seigneur du monde, à Sa Parole, à Brahma le Créateur.

189 He is Beautiful, True and Eternally Joyful. 189 Il est beau, pur et éternel joyeux.

190 What was that time, and what was that moment? 190 Quel était ce temps, et quel est ce moment? What was that day, and what was that date? Quel était ce jour-là, et quelle est cette date?

191 What was that season, and what was that month, when the Universe was created? 191 Quelle était cette saison, et ce qui était dans le mois, lorsque l'Univers a été créé?

192 The Pandits, the religious scholars, cannot find that time, even if it is written in the Puraanas. 192 Le pandits, les érudits religieux, ne peut pas trouver ce moment, même s'il est écrit dans le Puraanas.

193 That time is not known to the Qazis, who study the Koran. 193 Ce temps n'est pas connu du Qazis, qui étudient le Coran.

194 The day and the date are not known to the Yogis, nor is the month or the season. 194 Le jour et la date ne sont pas connus pour les yogis, pas plus que le mois ou la saison.

195 The Creator who created this creation-only He Himself knows. 195 Le Créateur qui a créé cette création-Lui-même ne le sait.

196 How can we speak of Him? 196 Comment peut-on parler de Lui? How can we praise Him? Comment pouvons-nous Lui la louange? How can we describe Him? Comment pouvons-nous décrire Lui? How can we know Him? Comment pouvons-nous connaître?

197 O Nanak, everyone speaks of Him, each one wiser than the rest. 197 O Nanak, tout le monde parle de lui, chacun plus sage que le reste.

198 Great is the Master, Great is His Name. 198 Grand est le Maître, la Grande est son Nom. Whatever happens is according to His Will. Quoi qu'il arrive est selon Sa Volonté.

199 O Nanak, one who claims to know everything shall not be decorated in the world hereafter. 199 O Nanak, celui qui prétend tout savoir ne peut être décorée dans le monde ci-après.

21

200 There are nether worlds beneath nether worlds, and hundreds of thousands of heavenly worlds above. 200-Il ya des mondes sous-mondes, et des centaines de milliers de mondes céleste ci-dessus.

201 The Vedas say that you can search and search for them all, until you grow weary. 201 Les Veda dire que vous pouvez rechercher et à la recherche de tous, jusqu'à ce que vous lasser.

202 The scriptures say that there are 18,000 worlds, but in reality, there is only One Universe. 202 Les Ecritures disent qu'il ya 18000 mondes, mais en réalité, il ya seulement un Univers.

203 If you try to write an account of this, you will surely finish yourself before you finish writing it. 203 Si vous essayez d'écrire un compte rendu de ce qui précède, vous aurez sûrement finir vous avant que vous avez terminé de l'écrire.

204 O Nanak, call Him Great! 204 O Nanak, appelez Him Great! He Himself knows Himself. Lui-même le sait lui-même.

22

205 The praisers praise the Lord, but they do not obtain intuitive understanding 205 La praisers louer le Seigneur, mais ils n'obtiennent pas la compréhension intuitive

206 -the streams and rivers flowing into the ocean do not know its vastness. 206-les ruisseaux et les rivières qui passent dans l'océan ne sais pas son immensité.

207 Even kings and emperors, with mountains of property and oceans of wealth 207 Même les rois et les empereurs, avec des montagnes de biens et de la richesse des océans

208 -these are not even equal to an ant, who does not forget God. 208-ce sont même pas égale à une fourmi, qui n'oublie pas Dieu.

23

209 Endless are His Praises, endless are those who speak them. 209 sont Endless Son Éloge, sans fin sont ceux qui la parlent.

210 Endless are His Actions, endless are His Gifts. 210 Ses actions sont infinies, Ses dons sont infinies.

211 Endless is His Vision, endless is His Hearing. 211 Endless Vision est Son, Son audience est sans fin.

212 His limits cannot be perceived. 212 Ses limites ne peuvent pas être perçus. What is the Mystery of His Mind? Quel est le mystère de Son Esprit?

213 The limits of the created universe cannot be perceived. 213 Les limites de l'univers créé ne peut être perçue.

214 Its limits here and beyond cannot be perceived. 214 Ses limites ici et d'ailleurs ne peut être perçue.

215 Many struggle to know His limits, 215 Beaucoup luttent pour savoir Son limites,

216 but His limits cannot be found. 216 Ses limites mais ne peut être trouvé.

217 No one can know these limits. 217 Nul ne peut connaître ces limites.

218 The more you say about them, the more there still remains to be said. 218 Plus vous dire à leur sujet, plus il reste à dire.

219 Great is the Master, High is His Heavenly Home. 219 Grand est le Maître, céleste est Son Haute Home.

220 Highest of the High, above all is His Name. 220 culminant de la Haute, par dessus tout, c'est son nom.

221 Only one as Great and as High as God 221 Un seul et que la Grande tant que haut comme Dieu

222 can know His Lofty and Exalted State. 222 pouvons connaître Sa Folie et Exalté Etat.

223 Only He Himself is that Great. 223 seulement Lui-même, c'est que la Grande. He Himself knows Himself. Lui-même le sait lui-même.

224 O Nanak, by His Glance of Grace, He bestows His Blessings. 224 O Nanak, par Son Panorama de la Grâce, Il donne Ses bénédictions.

24

225 His Blessings are so abundant that there can be no written account of them. 225 Ses bénédictions sont si abondantes qu'il n'ya pas de compte rendu écrit d'eux.

226 The Great Giver does not hold back anything. 226 La Grande Giver ne détient pas rien.

227 There are so many great, heroic warriors begging at the Door of the Infinite Lord. 227 Il ya tellement de grands, des guerriers héroïques mendicité à la porte de l'infini Seigneur.

228 So many contemplate and dwell upon Him, that they cannot be counted. 228 Tant de contempler et d'habiter avec lui, qu'ils ne peuvent pas être comptés.

229 So many waste away to death engaged in corruption. 229 Tant de déchets hors de la mort engagés dans la corruption.

230 So many take and take again, and then deny receiving. 230 Tant de prendre et de prendre de nouveau, puis refuser de recevoir.

231 So many foolish consumers keep on consuming. Autant de 231 folles les consommateurs conservent le consommer.

232 So many endure distress, deprivation and constant abuse. 232 Tant de supporter la détresse, le dénuement et l'abus constant.

233 Even these are Your Gifts, O Great Giver! 233 Même ces Vos dons sont, ô Grande Giver!

234 Liberation from bondage comes only by Your Will. 234 libération de la servitude vient seulement par votre testament.

235 No one else has any say in this. 235 Personne d'autre n'a aucun mot à dire.

236 If some fool should presume to say that he does, 237 he shall learn, and feel the effects of his folly. 236 Si certains imbécile devrait présumer-à-dire qu'il ne fait, 237 il doit apprendre, et de ressentir les effets de sa folie.

238 He Himself knows, He Himself gives. 238 Lui-même le sait, c'est lui-même qui donne.

239 Few, very few are those who acknowledge this. 239 Rares, très rares sont ceux qui reconnaissent.

240 One who is blessed to sing the Praises of the Lord, 240 Celui qui a la chance de chanter de la Loue le Seigneur,

241 O Nanak, is the king of kings. 241 O Nanak, est le roi des rois.

25

242 Priceless are His Virtues, Priceless are His Dealings. 242 Priceless Ses vertus sont, sont Priceless Son Relations.

243 Priceless are His Dealers, Priceless are His Treasures. 243 Priceless sont Revendeurs Son, Son Priceless sont Trésors.

244 Priceless are those who come to Him, Priceless are those who buy from Him. 244 Priceless sont ceux qui viennent à Lui, Priceless sont ceux qui achètent de Lui.

245 Priceless is Love for Him, Priceless is absorption into Him. 245 Priceless est Amour pour Lui, Priceless absorption est en Lui.

246 Priceless is the Divine Law of Dharma, Priceless is the Divine Court of Justice. 246 Priceless est la loi divine du dharma, l'or est la Divine Cour de justice.

247 Priceless are the scales, priceless are the weights. 247 Priceless sont les balances, les poids sont inestimables.

248 Priceless are His Blessings, Priceless is His Banner and Insignia. 248 Priceless Ses bénédictions sont, Priceless est Son Banner et insignes.

249 Priceless is His Mercy, Priceless is His Royal Command. 249 Priceless est Sa Miséricorde, Son Altesse Royale est Priceless Command.

250 Priceless, O Priceless beyond expression! 250 Priceless Priceless O au-delà de l'expression!

251 Speak of Him continually, and remain absorbed in His Love. 251 Parler de Lui continuellement, et restent absorbés dans Son Amour.

252 The Vedas and the Puraanas speak. 252 Les Veda et le Puraanas parler.

253 The scholars speak and lecture. Les 253 chercheurs de parler et de conférences.

254 Brahma speaks, Indra speaks. 254 Brahma parle, parle Indra.

255 The Gopis and Krishna speak. 255 Le Gopis et Krishna parler.

256 Shiva speaks, the Siddhas speak. 256 Shiva parle, les Siddhas parler.

257 The many created Buddhas speak. 257 La création de nombreux bouddhas parler.

258 The demons speak, the demi-gods speak. 258 Les démons parler, les demi-dieux parler.

259 The spiritual warriors, the heavenly beings, the silent sages, the humble and serviceful speak. 259 Les guerriers spirituels, les êtres célestes, les sages silencieuse, à la fois humble et serviceful parler.

260 Many speak and try to describe Him. 260 Nombreux sont ceux qui parlent et tentent de décrire Lui.

261 Many have spoken of Him over and over again, and have then arisen and departed. 261 Beaucoup ont parlé de lui, encore et encore, et ont ensuite surgi et est parti.

262 If He were to create as many again as there already are, Si 262, il était de créer le plus grand nombre de nouveau comme il le sont déjà,

263 even then, they could not describe Him. 263, même alors, ils ne pourraient décrire Lui.

264 He is as Great as He wishes to be. 264 Il est aussi grand comme il veut être.

265 O Nanak, the True Lord knows. 265 O Nanak, le Vrai Dieu sait.

266 If anyone presumes to describe God, 266 Si quelqu'un prétend décrire Dieu,

267 he shall be known as the greatest fool of fools! 267 il est connu comme le plus idiot des imbéciles!

26

268 Where is that Gate, and where is that Dwelling, in which You sit and take care of all? 268 Où est-ce Gate, et d'où vient que de logement, dans laquelle vous asseoir et à prendre soin de tous?

269 The Sound-current of the Naad vibrates there, and countless musicians play on all sorts of instruments there. 269 The Sound-courant de la Naad vibre là, et de nombreux musiciens de jouer sur toutes sortes d'instruments.

270 So many Ragas, so many musicians singing there. Autant de 270 Ragas, donc il ya beaucoup de musiciens chantent.

271 The praanic wind, water and fire sing; the Righteous Judge of Dharma sings at Your Door. 271 Le praanic le vent, l'eau et le feu chantent, le Juge des Justes Dharma chante à votre portée.

272 Chitr and Gupt, the angels of the conscious and the subconscious who record actions, and the Righteous Judge of Dharma who judges this record sing. 272 Chitr et Gupt, les anges de la conscience et le subconscient qui enregistrent les actions et les Righteous juge du dharma qui juge ce bilan chanter.

273 Shiva, Brahma and the Goddess of Beauty, ever adorned, sing. 273 Shiva, Brahma et de la déesse de la beauté, toujours parée, chanter.

274 Indra, seated upon His Throne, sings with the deities at Your Door. 274 Indra, assis sur Son Trône, chante avec les divinités à votre portée.

275 The Siddhas in Samaadhi sing; the Saadhus sing in contemplation. 275 Le Siddhas en Samaadhi chanter; Saadhus chanter dans la contemplation.

276 The celibates, the fanatics, the peacefully accepting and the fearless warriors sing. 276 Les célibataires, les fanatiques, de l'acceptation pacifique des guerriers sans peur et de la chanter.

277 The Pandits, the religious scholars who recite the Vedas, with the supreme sages of all the ages, sing. 277 La pandits, les érudits religieux qui récitent les Védas, avec les sages suprême de tous les âges, chanter.

278 The Mohinis, the enchanting heavenly beauties who entice hearts in this world, in paradise, and in the underworld of the subconscious sing. 278 La Mohinis, la charmante beautés célestes qui inciteront les coeurs dans ce monde, au paradis, et dans le monde souterrain de l'inconscient chanter.

279 The celestial jewels created by You, and the sixty-eight holy places of pilgrimage sing. 279 Le céleste bijoux créés par Vous, et la soixante-dix-huit lieux de pèlerinage chanter.

280 The brave and mighty warriors sing; the spiritual heroes and the four sources of creation sing. 280 Les puissants guerriers courageux et chanter, les héros spirituels et les quatre sources de création chanter.

281 The planets, solar systems and galaxies, created and arranged by Your Hand, sing. Les 281 planètes, les systèmes solaires et des galaxies, créés et organisés par votre main, chantent.

282 They alone sing, who are pleasing to Your Will. Ils sont les seuls à chanter 282, qui sont agréables à ta Volonté. Your devotees are imbued with the Nectar of Your Essence. Votre dévots sont imprégnés de l'Nectar de votre essence.

283 So many others sing, they do not come to mind. 283 Donc, beaucoup d'autres chantent, ils ne viennent à l'esprit. O Nanak, how can I consider them all? O Nanak, comment puis-je les examiner tous?

284 That True Lord is True, Forever True, and True is His Name. 284 Cette True Seigneur est True, True Forever, et le Vrai est son Nom.

285 He is, and shall always be. 285 Il est, et sera toujours. He shall not depart, even when this Universe which He has created departs. Il ne doit pas déroger, même lorsque cet Univers qui a créé, il s'éloigne.

286 He created the world, with its various colors, species of beings, and the variety of Maya. 286 Il a créé le monde, avec ses différentes couleurs, les espèces d'êtres, et la variété des Mayas.

287 Having created the creation, He watches over it Himself, by His Greatness. 287 Après avoir créé la création, Il veille sur elle même, par sa grandeur.

288 He does whatever He pleases. 288 Il fait tout ce Il plaît. No order can be issued to Him. Aucune commande ne peut être délivré à Lui.

289 He is the King, the King of kings, the Supreme Lord and Master of kings. 289 Il est le Roi, le Roi des rois, le Seigneur et le Maître Suprême des rois. Nanak remains subject to His Will. Nanak reste soumis à Sa Volonté.

27

290 Make contentment your ear-rings, humility your begging bowl, and meditation the ashes you apply to your body. 290 contentement Faites votre oreille-anneaux, de l'humilité de votre bol de mendiant, et à la méditation sur les cendres que vous appliquez à votre organisme.

291 Let the remembrance of death be the patched coat you wear, let the purity of virginity be your way in the world, and let faith in the Lord be your walking stick. 291 Que le souvenir de la mort de la robe que vous portez patché, et encore la pureté de la virginité être votre chemin dans le monde, et que la foi dans le Seigneur soit votre canne.

292 See the brotherhood of all mankind as the highest order of Yogis; conquer your own mind, and conquer the world. 292 Voir la fraternité de l'humanité tout entière afin que le plus grand des yogis; conquérir votre propre esprit, et la conquête du monde.

293 I bow to Him, I humbly bow. 293 Je m'incline devant Lui, je humblement proue.

294 The Primal One, the Pure Light, without beginning, without end. 294 La Primal One, la Pure Lumière, sans commencement, sans fin. Throughout all the ages, He is One and the Same. Tout au long des âges, il est un et le même.

28

295 Let spiritual wisdom be your food, and compassion your attendant. 295 Que la sagesse spirituelle être votre nourriture, de la compassion et de votre accompagnateur. The Sound-current of the Naad vibrates in each and every heart. The Sound-courant de la Naad vibre dans chaque coeur.

296 He Himself is the Supreme Master of all; wealth and miraculous spiritual powers, and all other external tastes and pleasures, are all like beads on a string. 296 Lui-même est le maître suprême de tous; miraculeuse richesse et de pouvoirs spirituels, et tous les autres goûts et les plaisirs extérieurs, sont tous comme des perles sur une ficelle.

297 Union with Him, and separation from Him, come by His Will. 297 Union avec Lui, et de la séparation de Lui, venu par Sa Volonté. We come to receive what is written in our destiny. Nous venons de recevoir ce qui est écrit dans notre destin.

298 I bow to Him, I humbly bow. 298 Je m'incline devant Lui, je humblement proue.

299 The Primal One, the Pure Light, without beginning, without end. 299 La Primal One, la Pure Lumière, sans commencement, sans fin. Throughout all the ages, He is One and the Same. Tout au long des âges, il est un et le même.

29

300 The One Divine Mother conceived and gave birth to the three deities. 300 La Mère Divine One conçu et donné naissance à trois divinités.

301 One, the Creator of the World; One, the Sustainer; and One, the Destroyer. 301 Un, le Créateur du monde; One, le Sustainer, et One, le Destructeur.

302 He makes things happen according to the Pleasure of His Will. 302 Il a fait bouger les choses en fonction de la plaisance de Sa Volonté. Such is His Celestial Order. Tel est Son Celestial Order.

303 He watches over all, but none see Him. 303 Il veille sur tous, mais rien voir Lui. How wonderful this is! Comment cela est merveilleux!

304 I bow to Him, I humbly bow. 304 Je m'incline devant Lui, je humblement proue.

305 The Primal One, the Pure Light, without beginning, without end. 305 La Primal One, la Pure Lumière, sans commencement, sans fin. Throughout all the ages, He is One and the Same. Tout au long des âges, il est un et le même.

30

306 On world after world are His Seats of Authority and His Storehouses. 306 Le monde après le monde sont des sièges de Son autorité et Son Storehouses.

307 Whatever was put into them, was put there once and for all. 307 Quelle que soit a été mis en eux, il a été mis une fois pour toutes.

308 Having created the creation, the Creator Lord watches over it. 308 Après avoir créé la création, le Créateur Seigneur veille sur elle.

309 O Nanak, True is the Creation of the True Lord. 309 O Nanak, True est la création de la Vraie Seigneur.

310 I bow to Him, I humbly bow. 310 Je m'incline devant Lui, je humblement proue.

311 The Primal One, the Pure Light, without beginning, without end. 311 Le Primal One, la Pure Lumière, sans commencement, sans fin. Throughout all the ages, He is One and the Same. Tout au long des âges, il est un et le même.

31

312 If I had 100,000 tongues, and these were then multiplied twenty times more, with each tongue, 312 100000 langues, et celles-ci ont ensuite été multipliée vingt fois plus, chaque langue,

313 I would repeat, hundreds of thousands of times, the Name of the One, the Lord of the Universe. 313 je le répète, des centaines de milliers de fois, le nom de l'Unique, le Seigneur de l'Univers.

314 Along this path to our Husband Lord, we climb the steps of the ladder, and come to merge with Him. 314 Le long de ce chemin de notre Seigneur Husband, nous montons les marches de l'échelle, et viennent de fusionner avec Lui.

315 Hearing of the etheric realms, even worms long to come back home. 315 Audition de l'éthérique royaumes, même les vers long de revenir chez eux.

316 O Nanak, by His Grace He is obtained. 316 O Nanak, par Sa Grâce, il est obtenu. False are the boastings of the false. Faux sont les boastings du faux.

32

317 No power to speak, no power to keep silent. 317 Aucun pouvoir de parole, pas le pouvoir de garder le silence.

318 No power to beg, no power to give. 318 Aucun pouvoir de mendier, pas le pouvoir de donner.

319 No power to live, no power to die. 319 Aucun pouvoir de vivre, pas le pouvoir de mourir.

320 No power to rule, with wealth and occult mental powers. 320 Aucun pouvoir de décider, avec la richesse et mentale des pouvoirs occultes.

321 No power to gain intuitive understanding, spiritual wisdom and meditation. 321 no gain de pouvoir d'intuition, de sagesse spirituelle et de méditation.

322 No power to find the way to escape from the world. 322 Aucun pouvoir pour trouver le moyen d'échapper au monde.

323 He alone has the Power in His Hands. 323 Lui seul a le pouvoir dans ses mains. He watches over all. Il veille sur tous.

324 O Nanak, no one is high or low. 324 O Nanak, personne ne l'est plus haute ou plus basse.

33

325 Nights, days, weeks and seasons; 325 nuits, des jours, des semaines et des saisons;

326 wind, water, fire and the nether regions 326 vent, l'eau, le feu et les régions -

327 -in the midst of these, He established the earth as a home for Dharma. 327-au milieu d'eux, il a créé la terre comme un foyer pour le dharma.

328 Upon it, He placed the various species of beings. Dès 328, Il a placé les différentes espèces d'êtres vivants.

329 Their names are uncounted and endless. 329 Leurs noms sont innombrables et infinies.

330 By their deeds and their actions, they shall be judged. 330 Par leurs actes et leurs actions, ils doivent être jugés.

331 God Himself is True, and True is His Court. 331 Dieu lui-même est pur, et True est Son Cour.

332 There, in perfect grace and ease, sit the self-elect, the self-realized Saints. 332 Il ya, en parfait de grâce et de facilité, passer l'auto-élus, l'auto-réalisation Saints.

333 They receive the Mark of Grace from the Merciful Lord. Ils reçoivent 333 Marque de la Grace de Dieu le Miséricordieux.

334 The ripe and the unripe, the good and the bad, shall there be judged. 334 Les mûres et les vertes, le bon et le mauvais, il doit être jugé.

335 O Nanak, when you go home, you will see this. 335 O Nanak, quand vous rentrer à la maison, vous verrez cela.

34

336 This is righteous living in the realm of Dharma. 336 C'est juste vivant dans le royaume de Dharma.

337 And now we speak of the realm of spiritual wisdom. 337 Et maintenant, nous parlons du domaine de la sagesse spirituelle.

338 So many winds, waters and fires; so many Krishnas and Shivas. 338 Tant de vents, les eaux et les incendies; tant de Krishnas et Shivas.

339 So many Brahmas, fashioning forms of great beauty, adorned and dressed in many colors. 339 Tant de Brahmas, de la structuration des formes d'une grande beauté, et orné de nombreuses vêtues de couleurs.

340 So many worlds and lands for working out karma. 340 Tant de mondes et de terres pour travailler hors du karma. So very many lessons to be learned! Donc très nombreux enseignements à tirer!

341 So many Indras, so many moons and suns, so many worlds and lands. 341 Tant de Indras, tant de soleils et lunes, tant de mondes, et les terres.

342 So many Siddhas and Buddhas, so many Yogic masters. Autant de 342 Siddhas et bouddhas, tant de maîtres de yoga. So many goddesses of various kinds. Donc beaucoup de déesses de divers types.

343 So many demi-gods and demons, so many silent sages. 343 Tant de demi-dieux et les démons, alors le silence de nombreux sages. So many oceans of jewels. Autant de joyaux des océans.

344 So many ways of life, so many languages. 344 Autant de modes de vie, tant de langues. So many dynasties of rulers. Tant de dynasties de souverains.

345 So many intuitive people, so many selfless servants. 345 Tant de gens intuitifs, tant d'abnégation serviteurs. O Nanak, His limit has no limit! O Nanak, Sa limite n'a pas de limite!

35

346 In the realm of wisdom, spiritual wisdom reigns supreme. 346 Dans le domaine de la sagesse, la sagesse spirituelle est reine.

347 The Sound-current of the Naad vibrates there, amidst the sounds and the sights of bliss. 347 The Sound-courant de la Naad vibre là, au milieu des sons et des curiosités de la béatitude.


Editor's Comment Commentaire de l'éditeur

As Christians, we are not sure of the precise accuracy of ANY translation of such a document. En tant que chrétiens, nous ne sommes pas sûrs de l'exactitude précise de TOUT traduction d'un tel document. Certain things, such as where 281 refers to "planets, solar systems and galaxies" seem surprising. Certaines choses, par exemple lorsque 281 parle de "planètes, les systèmes solaires et des galaxies" paraître surprenant. This document was originally written in about 1590 AD, FAR before there was any evidence of ANY galaxies or even of the Solar System. Ce document a été écrit à l'origine en 1590 au sujet de AD, FAR, avant il y avait aucun élément de preuve de TOUT galaxies ou même du Système Solaire. Since this translation refers to such things, it seems pretty mysterious, possibly suggesting some "creativity" in the translation process. Depuis que cette traduction renvoie à de telles choses, il semble assez mystérieux, peut-être suggérer des «créativité» dans le processus de traduction.

That specific example is rather unimportant, but if it is a symptom of a general weakness of translation, that might be important. Cela exemple précis est plutôt sans importance, mais si elle est un symptôme d'une faiblesse générale de la traduction, ce qui pourrait être important. Again, since we are not fluent in the original language, we are not in a position to confirm or deny the accuracy of this translation. Encore une fois, puisque nous ne parlez pas couramment la langue d'origine, nous ne sommes pas en mesure de confirmer ou de nier l'exactitude de cette traduction. Our comment here is just to indicate that we have seen that one example that seems odd. Notre commentaire ici, c'est juste pour indiquer que nous avons pu constater que l'un des exemples qui semble étrange.


Also, see: Aussi, voir:
Sikhism, Sikhs Sikhisme, sikhs


This subject presentation in the original English language Ce sujet exposé dans la langue originale en anglais


Send an e-mail question or comment to us: E-mail Envoyer un e-mail question ou un commentaire à nous: E-mail

The main BELIEVE web-page (and the index to subjects) is at http://mb-soft.com/believe/beliefra.html Les principaux CROIRE web-page (et l'index sur des sujets) est à http://mb-soft.com/believe/beliefra.html