| BELIEVE CROIRE Religious Religieux Information Information Source Source web-site Site web |
| Our List of 1,000 Religious Subjects Notre Liste de 1000 sujets religieux |
| E-mail E-mail |
Originally, the
twelve tribes were identified by the names of the twelve sons of Jacob: Joseph,
Judah, Issachar, Benjamin, Levi, Naphtali, Gad, Asher, Simeon, Dan, Zebulun,
Reuben. Al'origine, les douze tribus ont été identifiés par les noms des
douze fils de Jacob: Joseph, Juda, Issacar, Benjamin, Levi, Nephthali, Gad,
Asher, Siméon, Dan, Zabulon, Ruben. Later, Jacob told Joseph that he would
treat Joseph's two sons, Manasseh and Ephraim, as his own. Plus tard,
Joseph Jacob dit qu'il allait traiter, les deux fils de Joseph, Manassé et
d'Éphraïm, comme la sienne. At that time, those two tribes replaced
Joseph and Levi among the Twelve: À l'époque, ces deux tribus remplacé
Joseph et Levi parmi les Douze:
Much of the Old Testament records an assortment of political intrigues among the leaders of the twelve tribes. Une grande partie de l'Ancien Testament un assortiment d'intrigues politiques entre les dirigeants des douze tribus.
cc. CC. 7-8 These tribes include Issachar (7:1-5); Benjamin (vv. 6-12); Naphtali (v. 13); Manasseh (vv. 14-19); Ephraim (vv. 20-29); Asher (vv. 30-40); the chief men of Benjamin (8:1-32); the house of Saul (vv. 33-40) [?]. Ces tribus sont les 7-8 Issachar (7:1-5); Benjamin (vv. 6-12); Nephthali (v. 13); Manassé (vv. 14-19); Ephraim (vv. 20-29); Asher (Vv. 30-40), le chef des hommes de Benjamin (8:1-32), la maison de Saül (vv. 33-40) [?]. Two tribes are omitted, Dan and Zebulon, but why, no one can determine. Deux tribus sont omis, Dan et Zebulon, mais pourquoi, personne ne peut déterminer. In the case of Dan, perhaps, it is judicial punishment because of their early and almost total fall into idolatry. Dans le cas de Dan, peut-être, il est châtiments judiciaires en raison de leur rapide et quasi totale tomber dans l'idolâtrie. They are omitted again in the list of Revelation 8. Ils sont de nouveau omis dans la liste de l'Apocalypse 8. Zebulon's omission is more difficult to explain. Zebulon's omission est plus difficile à expliquer. It was a small tribe, especially just before and whose territory included Nazareth where Jesus dwelt. Il s'agissait d'une petite tribu, en particulier juste avant et dont le territoire inclus Nazareth, où Jésus a habité.
The Tribe of Zebulun numbered at Sinai (Num. 1:31) and before entering Canaan (26:27). La Tribu de Zabulon numérotée au Sinaï (Nom. 1:31) et avant de pénétrer en Canaan (26:27). It was one of the tribes which did not drive out the Canaanites, but only made them tributary (Judg. 1:30). C'était l'une des tribus qui n'ont pas chasser les Cananéens, mais seulement les faits affluent (Judg. 1:30). It took little interest in public affairs. Il a eu peu d'intérêt pour les affaires publiques. It responded, however, readily to the summons of Gideon (6:35), and afterwards assisted in enthroning David at Hebron (1 Chr. 12:33, 40). Elle a répondu, toutefois, facilement à la citation de Gédéon (6:35), et par la suite aidé à enthroning David à Hébron (1 Chr. 12:33, 40). Along with the other northern tribes, Zebulun was carried away into the land of Assyria by Tiglath-pileser (2 Kings 15:29). Avec les autres tribus du nord, Zabulon a été emporté, dans la terre d'Assyrie par Tiglath-pileser (2 Rois 15:29). In Deborah's song the words, "Out of Zebulun they that handle the pen of the writer" (Judg. 5:14) has been rendered in the RV, "They that handle the marshal's staff." Deborah dans la chanson, les mots, «Out of Zabulon elles qui gèrent la plume de l'écrivain" (Judg. 5:14) a été rendue dans la RV, "Ils le maréchal qui manipulent du personnel." This is a questionable rendering. Ceci est un rendu discutable. "The word sopher ('scribe' or 'writer') defines the word shebhet ('rod' or 'pen') with which it is conjoined. The 'rod of the scribe' on the Assyrian monuments was the stylus of wood or metal, with the help of which the clay tablet was engraved, or the papyrus inscribed with characters. The scribe who wielded it was the associate and assistant of the 'lawgivers.'" (Sayce). "Le mot sopher (« scribe »ou« auteur »), définit le mot shebhet (« tige »ou« stylo ») avec laquelle il est joint. Le" tige du scribe "sur la monuments assyriens était le stylet de bois ou de métal , Avec l'aide de la tablette d'argile qui a été gravée, le papyrus ou gravées sur des caractères. Le scribe qui maniait il était associé et de l'assistant du "lawgivers." »(Sayce).
(Easton Illustrated Dictionary) (Easton Illustrated Dictionary)
The Tribe of Reuben, at the Exodus numbered 46,500 male adults, from twenty years old and upwards (Num. 1:20, 21), and at the close of the wilderness wanderings they numbered only 43,730 (26:7). La tribu de Ruben, à l'Exode numérotée 46500 mâles adultes, à partir de vingt ans et au-dessus (Nom. 1:20, 21), et à la clôture de la nature sauvage errances ils étaient seulement 43730 (26:7). This tribe united with that of Gad in asking permission to settle in the "land of Gilead," "on the other side of Jordan" (32:1-5). Cette tribu unie à celle de Gad en demandant la permission de s'établir dans la "terre de Gilead», «de l'autre côté de la Jordanie» (32:1-5). The lot assigned to Reuben was the smallest of the lots given to the trans-Jordanic tribes. Le lot a été attribué à Reuben la plus petite des lots accordée à la trans-Jordanic tribus. It extended from the Arnon, in the south along the coast of the Dead Sea to its northern end, where the Jordan flows into it (Josh. 13:15-21, 23). Il s'étendait de l'Arnon, dans le sud le long de la côte de la mer Morte à son extrémité nord, où se jette dans le Jourdain, il (Josué 13:15-21, 23). It thus embraced the original kingdom of Sihon. Elle a ainsi adopté le royaume de Sihon. Reuben is "to the eastern tribes what Simeon is to the western. 'Unstable as water,' he vanishes away into a mere Arabian tribe. 'His men are few;' it is all he can do 'to live and not die.' Reuben est "à l'est de ce que Siméon est tribus de l'ouest." Instable que l'eau », at-il disparaît immédiatement dans une simple tribu arabe." Ses hommes sont rares; "c'est tout ce qu'il peut faire» pour vivre et non mourir. " We hear of nothing beyond the multiplication of their cattle in the land of Gilead, their spoils of 'camels fifty thousand, and of asses two thousand' (1 Chr. 5:9, 10, 20, 21). In the great struggles of the nation he never took part. The complaint against him in the song of Deborah is the summary of his whole history. 'By the streams of Reuben,' ie, by the fresh streams which descend from the eastern hills into the Jordan and the Dead Sea, on whose banks the Bedouin chiefs met then as now to debate, in the 'streams' of Reuben great were the 'desires'", ie, resolutions which were never carried out, the people idly resting among their flocks as if it were a time of peace (Judg. 5:15, 16). Nous entendons parler de rien au-delà de la multiplication de leur bétail dans le pays de Galaad, leur butin de "cinquante mille chameaux, et d'évaluer deux mille» (1 Chr. 5:9, 10, 20, 21). Dans la grande lutte des De la nation, il n'a jamais pris part. La plainte contre lui dans le chant de Deborah est le résumé de toute son histoire. "Par les ruisseaux de Ruben," c'est-à-dire, par la douce ruisseaux qui descendent de l'Est dans les collines et de la Jordanie Dead Mer, sur les banques dont les chefs bédouins se sont réunis hier comme aujourd'hui pour débattre, dans le «flux» de Reuben étaient les grands désirs », c'est-à-dire, des résolutions qui n'ont jamais été effectués, les gens sans rien faire reposer entre leurs troupeaux comme si c'était Un temps de paix (Judg. 5:15, 16). Stanley's Sinai and Palestine. Stanley Sinaï et en Palestine. All the three tribes on the east of Jordan at length fell into complete apostasy, and the time of retribution came. Tous les trois tribus de l'est de la Jordanie à la longueur totale est tombée dans l'apostasie, et le temps est venu de la vengeance. God "stirred up the spirit of Pul, king of Assyria, and the spirit of Tiglath-pileser, king of Assyria," to carry them away, the first of the tribes, into captivity (1 Chr. 5:25, 26). Dieu "remué l'esprit de Pul, roi d'Assyrie, et l'esprit de Tiglath-pileser, roi d'Assyrie, de" procéder à l'écart, la première des tribus, en captivité (1 Chr. 5:25, 26).
(Easton Illustrated Dictionary) (Easton Illustrated Dictionary)
The Tribe of Simeon was "divided and scattered" according to the prediction in Gen. 49:5-7. La Tribu de Siméon était «divisés et dispersés», selon la prédiction dans Genèse 49:5-7. They gradually dwindled in number, and sank into a position of insignificance among the other tribes. Ils ont graduellement diminué en nombre, et a coulé en une position de l'insignifiance parmi les autres tribus. They decreased in the wilderness by about two-thirds (comp. Num. 1:23; 26:14). Ils ont diminué dans le désert de près de deux tiers (comp. Num. 1:23; 26:14). Moses pronounces no blessing on this tribe. Moïse prononce pas de bénédiction sur cette tribu. It is passed by in silence (Deut. 33). Il est passé sous silence par (Deut. 33). This tribe received as their portion a part of the territory already allotted to Judah (Josh. 19:1-9). Cette tribu que leur part reçu une partie du territoire déjà attribué à Juda (Josué 19:1-9). It lay in the south-west of the land, with Judah on the east and Dan on the north; but whether it was a compact territory or not cannot be determined. Il réside dans le sud-ouest de la terre, avec Juda à l'est et au nord Dan, mais s'il s'agissait d'un territoire compact ou non ne peut être déterminée. The subsequent notices of this tribe are but few (1 Chr. 4:24-43). Par la suite, les avis de cette tribu ne sont que quelques (1 Chr. 4:24-43). Like Reuben on the east of Jordan, this tribe had little influence on the history of Israel. Comme Reuben à l'est de la Jordanie, cette tribu a peu d'influence sur l'histoire d'Israël.
(Easton Illustrated Dictionary) (Easton Illustrated Dictionary)
The Tribe of Ephraim took precedence over that of Manasseh by virtue of Jacob's blessing (Gen. 41:52; 48:1). La Tribu d'Éphraïm l'emporte sur celle de Manassé, en vertu de la bénédiction de Jacob (Genèse 41:52; 48:1). The descendants of Joseph formed two of the tribes of Israel, whereas each of the other sons of Jacob was the founder of only one tribe. Les descendants de Joseph forment deux des tribus d'Israël, alors que chacun des autres fils de Jacob a été le fondateur d'une seule tribu. Thus there were in reality thirteen tribes; but the number twelve was preserved by excluding that of Levi when Ephraim and Manasseh are mentioned separately (Num. 1:32-34; Josh. 17:14, 17; 1 Chr. 7:20). Ainsi, il y avait en réalité treize tribus; midi, mais le nombre a été préservée par l'exclusion de celle de Levi lorsque Éphraïm et Manassé sont mentionnées séparément (Nom. 1:32-34; Josh. 17:14, 17; 1 Ch. 7:20) .
At the time of the first census in the wilderness this tribe numbered 40,500 (Num. 1:32, 33); forty years later, when about to take possession of the Promised Land, it numbered only 32,500. Au moment du premier recensement dans le désert cette tribu numérotée 40500 (Nom. 1:32, 33), quarante ans plus tard, quand sur le point de prendre possession de la Terre Promise, il ne numéroté 32500. During the march Ephraim's place was on the west side of the tabernacle (Num. 2:18-24). Au cours de la marche Ephraim la place était sur le côté ouest du tabernacle (Nom. 2:18-24). When the spies were sent out to spy the land, "Oshea the son of Nun" of this tribe signalized himself. Lorsque les espions ont été envoyés pour espionner le territoire, Oshea, fils de Nun "de cette tribu signalisées lui-même. The boundaries of the portion of the land assigned to Ephraim are given in Josh. Les limites de la portion de terre attribuée à Ephraim sont donnés à Josh. 16:1-10. It included most of what was afterwards called Samaria as distinguished from Judea and Galilee. Elle comprenait plus de ce qui a été ensuite appelé à distinguer de la Samarie, la Judée et la Galilée. It thus lay in the centre of all traffic, from north to south, and from Jordan to the sea, and was about 55 miles long and 30 broad. Elle réside donc dans le centre de l'ensemble du trafic, du nord au sud, de la Jordanie et à la mer, à environ 55 milles de long et 30 de large. The tabernacle and the ark were deposited within its limits at Shiloh, where it remained for four hundred years. Le tabernacle et l'arche ont été déposés à l'intérieur de ses limites à Silo, où il est resté pendant quatre cents ans.
During the time of the judges and the first stage of the monarchy this tribe manifested a domineering and haughty and discontented spirit. Pendant le temps des juges et de la première étape de la monarchie cette tribu manifesté altière et dominatrice et mécontents esprit. "For more than five hundred years, a period equal to that which elapsed between the Norman Conquest and the War of the Roses, Ephraim, with its two dependent tribes of Manasseh and Benjamin, exercised undisputed pre-eminence. Joshua the first conqueror, Gideon the greatest of the judges, and Saul the first king, belonged to one or other of the three tribes. It was not till the close of the first period of Jewish history that God 'refused the tabernacle of Joseph, and chose not the tribe of Ephraim, but chose the tribe of Judah, the Mount Zion which he loved' (Ps. 78: 67, 68). "Depuis plus de cinq cents ans, une période égale à celle qui s'est écoulé entre la conquête normande et de la Guerre des Roses, Éphraïm, avec ses deux dépendants tribus de Manassé et Benjamin, a exercé une prééminence incontestable. Joshua le premier conquérant, Gideon Le plus grand des juges, et le premier roi Saül, appartenait à l'une ou l'autre des trois tribus. Il n'est pas jusqu'à la fin de la première période de l'histoire juive que Dieu «a refusé le tabernacle de Joseph, et a choisi de ne pas la tribu de Ephraim, mais il a choisi la tribu de Juda, la montagne de Sion où il a aimé "(Psaume 78: 67, 68).
When the ark was removed from Shiloh to Zion the power of Ephraim was humbled." Among the causes which operated to bring about the disruption of Israel was Ephraim's jealousy of the growing power of Judah. From the settlement of Canaan till the time of David and Solomon, Ephraim had held the place of honour among the tribes. It occupied the central and fairest portions of the land, and had Shiloh and Shechem within its borders. But now when Jerusalem became the capital of the kingdom, and the centre of power and worship for the whole nation of Israel, Ephraim declined in influence. The discontent came to a crisis by Rehoboam's refusal to grant certain redresses that were demanded (1 Kings 12). (Easton Illustrated Dictionary) Quand l'arche a été retiré de Shiloh à Sion le pouvoir d'Éphraïm fut mortifié. "Parmi les causes qui a fonctionné pour entraîner la perturbation d'Israël a été Ephraim la jalousie de la montée en puissance de Juda. A partir de la colonie de Canaan jusqu'à l'époque de David et Solomon, Ephraim avait tenu la place d'honneur parmi les tribus. Elle occupait le centre et équitable des parties de la terre, et avait Shiloh Sichem et à l'intérieur de ses frontières. Mais maintenant, quand Jérusalem est devenue la capitale du royaume, et le centre du pouvoir et Culte pour toute la nation d'Israël, Éphraïm baissé en influence. Le mécontentement est venu à une crise Rehoboam par le refus d'accorder certains redresser qui ont exigé (1 Rois 12). (Easton Illustrated Dictionary)
Judah and his three surviving sons went down with Jacob into Egypt (Gen. 46:12; Ex. 1:2). Juda et ses trois fils survivant est descendu en Égypte avec Jacob (Genèse 46:12; Ex. 1:2). At the time of the Exodus, when we meet with the family of Judah again, they have increased to the number of 74,000 males (Num. 1:26, 27). Au moment de l'Exode, lorsque nous nous réunirons avec la famille de Juda encore, ils ont porté à 74000 le nombre d'hommes (Nom. 1:26, 27). Its number increased in the wilderness (26:22). Son nombre est passé dans le désert (26:22). Caleb, the son of Jephunneh, represented the tribe as one of the spies (13:6; 34:19). Caleb, le fils de Jephunneh, représentée à la tribu comme l'un des espions (13:6, 34:19). This tribe marched at the van on the east of the tabernacle (Num. 2:3-9; 10:14), its standard, as is supposed, being a lion's whelp. Cette tribu marchèrent à la camionnette à l'est du tabernacle (Nom. 2:3-9; 10,14), son niveau, comme il est supposé, d'être un lion's whelp. Under Caleb, during the wars of conquest, they conquered that portion of the country which was afterwards assigned to them as their inheritance. En vertu de Caleb, pendant les guerres de conquête, ils ont conquis la partie du pays qui a été ensuite affecté à eux comme leur héritage. This was the only case in which any tribe had its inheritance thus determined (Josh. 14:6-15; 15:13-19). C'était le seul cas dans lequel une tribu avait son héritage ainsi déterminée (Josué 14:6-15; 15:13-19). The inheritance of the tribe of Judah was at first fully one-third of the whole country west of Jordan, in all about 2,300 square miles (Josh. 15). L'héritage de la tribu de Juda fut d'abord le tiers de l'ensemble du pays ouest de la Jordanie, en tout environ 2300 milles carrés (Josué 15). But there was a second distribution, when Simeon received an allotment, about 1,000 square miles, out of the portion of Judah (Josh. 19:9). Mais il ya eu une deuxième distribution, lorsqu'ils ont reçu une allocation de Siméon, à environ 1000 milles carrés, sur la portion de Juda (Josué 19:9). That which remained to Judah was still very large in proportion to the inheritance of the other tribes. Ce qui reste à Juda était encore très grande en proportion de l'héritage des autres tribus.
The boundaries of the territory are described in Josh. Les limites du territoire sont décrites dans Josh. 15:20-63. This territory given to Judah was divided into four sections. Ce territoire donné à Juda était divisée en quatre sections. (1.) The south (Heb. negeb), the undulating pasture-ground between the hills and the desert to the south (Josh. 15:21.) This extent of pasture-land became famous as the favourite camping-ground of the old patriarchs. (1.) Le sud (Héb. negeb), le pâturage terrain vallonné entre les collines et le désert au sud (Josué 15:21.) Cette étendue de terre de pâturage est devenu célèbre en tant que terrain de camping préféré de la Vieux patriarches. (2.) The "valley" (15:33) or lowland (Heb. shephelah), a broad strip lying between the central highlands and the Mediterranean. (2.) La "vallée" (15:33) ou de plaine (Héb. shephelah), une large bande située entre les hauts plateaux du centre et de la Méditerranée. This tract was the garden as well as the granary of the tribe. Ce tract a été le jardin, ainsi que le grenier de la tribu. (3.) The "hill-country," or the mountains of Judah, an elevated plateau stretching from below Hebron northward to Jerusalem. (3.) La "colline-pays", ou la montagne de Juda, un plateau élevé qui s'étend du nord au-dessous d'Hébron à Jérusalem. "The towns and villages were generally perched on the tops of hills or on rocky slopes. The resources of the soil were great. The country was rich in corn, wine, oil, and fruit; and the daring shepherds were able to lead their flocks far out over the neighbouring plains and through the mountains." "Les villes et les villages sont généralement perchés sur les sommets des collines ou sur des pentes rocheuses. Les ressources de la terre étaient grands. Le pays est riche en blé, le vin, l'huile, et les fruits, et l'audace des bergers ont pu mener leurs troupeaux Loin sur les pays voisins à travers les plaines et les montagnes. " The number of towns in this district was thirty-eight (Josh. 15:48-60). Le nombre de villes de ce quartier était de trente-huit (Josué 15:48-60). (4.) The "wilderness," the sunken district next the Dead Sea (Josh. 15:61), "averaging 10 miles in breadth, a wild, barren, uninhabitable region, fit only to afford scanty pasturage for sheep and goats, and a secure home for leopards, bears, wild goats, and outlaws" (1 Sam. 17:34; 22:1; Mark 1:13). (4.) Le "sauvage", le prochain creux du district de la mer Morte (Josué 15:61), "moyenne de 10 milles en largeur, un sauvage, stériles, inhabitables région, seule apte à permettre maigres pâturages pour les moutons et les chèvres, Et un foyer sûr pour les léopards, ours, les chèvres sauvages, et des hors-la-loi "(1 Sam.. 17:34, 22:1, Marc 1:13). It was divided into the "wilderness of En-gedi" (1 Sam. 24:1), the "wilderness of Judah" (Judg. 1:16; Matt. 3:1), between the Hebron mountain range and the Dead Sea, the "wilderness of Maon" (1 Sam. 23:24). Il était divisé en «désert d'En-gedi" (1 Sam.. 24:1), le "désert de Juda" (Judg. 1:16; Matt. 3:1), entre la chaîne de montagnes d'Hébron et la mer Morte , Le "désert de Maon" (1 Sam.. 23:24). It contained only six cities. Il ne contient que six villes. Nine of the cities of Judah were assigned to the priests (Josh. 21:9-19). Neuf des villes de Juda étaient affectés aux sacrificateurs (Josué 21:9-19).
(Easton Illustrated Dictionary) (Easton Illustrated Dictionary)
On this tribe Jacob pronounced the patriarchal blessing, "Naphtali is a hind let loose: he giveth goodly words" (Gen. 49:21). Sur cette tribu Jacob prononcé la bénédiction patriarcale, «Nephthali est une hind lâché: il donne bon mots" (Genèse 49:21). It was intended thus to set forth under poetic imagery the future character and history of the tribe. On a donc l'intention d'énoncer en vertu de l'avenir des images poétiques caractère et l'histoire de la tribu. At the time of the Exodus this tribe numbered 53,400 adult males (Num. 1:43), but at the close of the wanderings they numbered only 45,400 (26:48-50). Au moment de l'Exode cette tribu numérotés de 53400 hommes adultes (Nom. 1:43), mais à la fin de l'errance, on comptait seulement 45400 (26:48-50). Along with Dan and Asher they formed "the camp of Dan," under a common standard (2:25-31), occupying a place during the march on the north side of the tabernacle. Avec Dan Asher et faisaient «le camp de Dan," en vertu d'une norme commune (2:25-31), qui occupe une place lors de la marche sur le côté nord du tabernacle. The possession assigned to this tribe is set forth in Josh. La possession attribué à cette tribu est énoncé dans Josh. 19:32-39. It lay in the north-eastern corner of the land, bounded on the east by the Jordan and the lakes of Merom and Galilee, and on the north it extended far into Coele-Syria, the valley between the two Lebanon ranges. Il résidait dans le nord-est du terrain, délimitée à l'est par la Jordanie et les lacs de Merom et de la Galilée, et au nord, il s'étend bien en Coele-Syrie, la vallée entre les deux gammes Liban.
It comprehended a greater variety of rich and beautiful scenery and of soil and climate than fell to the lot of any other tribe. Elle a compris une plus grande variété de riches et beaux paysages et des sols et de climat que le lot est tombé à toute autre tribu. The territory of Naphtali extended to about 800 square miles, being the double of that of Issachar. Le territoire de Nephthali étendue à près de 800 kilomètres carrés, soit le double de celui de Issachar. The region around Kedesh, one of its towns, was originally called Galil, a name afterwards given to the whole northern division of Canaan. La région autour de Kedesh, l'une de ses villes, était à l'origine appelé Galil, un nom donné suite à l'ensemble du nord de la division de Canaan. A large number of foreigners settled here among the mountains, and hence it was called "Galilee of the Gentiles" (qv), Matt. Un grand nombre d'étrangers installés ici parmi les montagnes, et, partant, il a été appelé «Galilée des païens» (qv), Matt. 4:15, 16. 4:15, 16. The southern portion of Naphtali has been called the "Garden of Palestine." La partie sud de Nephthali a été appelé le "Jardin de la Palestine." It was of unrivalled fertility. Il était incomparable de la fécondité. It was the principal scene of our Lord's public ministry. Il a été le principal théâtre de notre Seigneur durant sa vie publique. Here most of his parables were spoken and his miracles wrought. Ici, la plupart de ses paraboles, ont pris la parole et ses miracles forgé. This tribe was the first to suffer from the invasion of Benhadad, king of Syria, in the reigns of Baasha, king of Israel, and Asa, king of Judah (1 Kings 15:20; 2 Chr. 16:4). Cette tribu a été la première à souffrir de l'invasion de Benhadad, roi de Syrie, sous les règnes de Baasha, roi d'Israël, et Asa, roi de Juda (1 Rois 15:20, 2 Chr. 16:4). In the reign of Pekah, king of Israel, the Assyrians under Tiglath-pileser swept over the whole north of Israel, and carried the people into captivity (2 Kings 15:29). Sous le règne de Pekah, roi d'Israël, les Assyriens sous Tiglath-pileser déferlé sur l'ensemble du nord d'Israël, et mis le peuple en captivité (2 Rois 15:29). Thus the kingdom of Israel came to an end (BC 722). Ainsi, le royaume d'Israël a pris fin (CB 722). Naphtali is now almost wholly a desert, the towns of Tiberias, on the shore of the Lake of Galilee, and Safed being the only places in it of any importance. Nephthali est maintenant presque entièrement un désert, les villes de Tibériade, sur les rives du lac de Galilée, Safed et sont les seuls endroits en elle de quelque importance.
(Easton Illustrated Dictionary) (Easton Illustrated Dictionary)
This subject presentation in the original English language Ce sujet exposé dans la langue originale en anglais
Send an e-mail question or comment to us: E-mail Envoyer un e-mail question ou un commentaire à nous: E-mail
The main BELIEVE web-page (and the index to subjects) is at http://mb-soft.com/believe/beliefra.html Les principaux CROIRE web-page (et l'index sur des sujets) est à http://mb-soft.com/believe/beliefra.html