Agnosticism Agnosticisme

General Information Informations générales

Agnosticism is the philosophical position that it is impossible to know about the nature or existence of God. The term was coined in 1869 by Thomas H Huxley from the Greek agnostos ("unknowable") to refer to his own conviction that knowledge is impossible on many matters covered by religious doctrines. L'agnosticisme est la position philosophique qu'il est impossible de connaître la nature ou l'existence de Dieu. Le terme a été inventé en 1869 par Thomas Huxley H du grec agnostos ( "inconnaissable") se référer à sa propre conviction que la connaissance est impossible sur de nombreux questions couvertes par les doctrines religieuses. Agnosticism is therefore concerned with questions of Epistemology, the examination of human knowledge; it considers valid only knowledge that comes from ordinary and immediate experience. Agnosticism is distinct from Atheism on the one hand and Skepticism on the other. Atheists reject belief in the existence of God. L'agnosticisme est donc préoccupée de questions de l'épistémologie, l'examen de la connaissance humaine, elle considère valable seulement des connaissances qui vient d'ordinaire et l'expérience immédiate. Agnosticisme est distincte de l'athéisme d'une part et le scepticisme sur l'autre. Athées rejeter la croyance en l'existence de Dieu. Skeptics hold the strong suspicion or probabilistic estimate that God does not exist. Sceptiques tenir la forte suspicion ou probabiliste estiment que Dieu n'existe pas. Agnostics refuse to make such judgments. Agnostiques, refuser d'effectuer de tels jugements.

The agnostic position is as old as philosophy and can be traced to the pre Socratics and to the skeptics of ancient Greece. La position agnostique est aussi vieille que la philosophie et peut être imputé à l'avant et à Socratics les sceptiques de la Grèce antique. In modern times, agnosticism became prevalent during the 18th and 19th centuries, mainly because of the growing mass of scientific data that seemed to contradict the biblical position and because of the disagreement of theologians and church authorities over the use of textual and historical criticism in the interpretation of the Bible. Dans les temps modernes, l'agnosticisme en plus répandues au cours de la 18 e et 19 e siècles, principalement en raison de la masse croissante de données scientifiques qui semble en contradiction avec la position biblique et en raison du désaccord de théologiens et les autorités ecclésiastiques sur l'utilisation de données textuelles et la critique historique dans l' interprétation de la Bible. Many of the best known philosophers have been agnostics. Beaucoup des plus célèbres philosophes ont été les agnostiques. Among them are Auguste Comte, William James, Immanuel Kant, George Santayana, and Herbert Spencer. Parmi ceux-ci sont Auguste Comte, William James, Immanuel Kant, George Santayana, et Herbert Spencer.

BELIEVE CROIRE
Religious Religieuses
Information Information
Source Source
web-site Web-site
Our List of 1,000 Religious Subjects Notre Liste de 1000 sujets religieux
E-mail E-mail
Thomas E Wren Thomas E Wren

Bibliography Bibliographie
RA Armstrong, Agnosticism and Theism in the Nineteenth Century (1977); S Budd, Varieties of Unbelief: Atheists and Agnostics in English Society,1850 - 1960 (1977); EA Burtt, Types of Religious Philosophy (1951); J Collins, God in Modern Philosophy (1959); TH Huxley, "Agnosticism" and "Agnosticism and Christianity," in Collected Essays (1902); B Lightman, The Origins of Agnosticism (1987); G Mavrodes, Belief in God (1970); D Mills, Overcoming Religion (1980); B Russell, Why I Am Not a Christian (1957). Armstrong RA, l'agnosticisme et théisme dans la dix-neuvième siècle (1977), S Budd, variétés de la non-croyance: les athées et agnostiques en anglais Society, 1850 - 1960 (1977); EA Burtt, des types de philosophie religieuse (1951), J Collins, Dieu dans la philosophie moderne (1959); TH Huxley, «agnosticisme» et «agnosticisme et le christianisme», dans Collected Essays (1902); Lightman B, Les origines de l'agnosticisme (1987), G Mavrodes, la croyance en Dieu (1970); Mills D Vaincre la religion (1980), B Russell, Pourquoi je ne suis pas chrétien (1957).


Agnosticism Agnosticisme

Advanced Information Advanced Information

Agnosticism is a term generally used for the view that we do not know either in practice or in principle whether there is a God or not. L'agnosticisme est un terme généralement utilisé pour l'avis que nous ne savons pas dans la pratique ou l'autre ou si, en principe, il est un Dieu ou non. Although etymologically the term is applicable to any kind of skepticism, TH Huxley coined the term to signify religious skepticism. Bien que étymologiquement le terme est applicable à toute forme de scepticisme, TH Huxley inventé ce terme pour signifier le scepticisme religieux. Huxley first used the word in 1869 at a meeting of what later became the Metaphysical Society. Huxley utilisé pour la première fois le mot en 1869 lors d'une réunion de ce qui allait devenir la société de métaphysique. There are conflicting accounts of how Huxley came to use the term. Il existe des comptes de la manière dont Huxley est venu d'utiliser le terme. He said that he used the word as antithetical to the Gnostics of early church history. Il a dit qu'il a utilisé le mot comme contraire à la Gnostiques début de l'histoire de l'Église. Agnosticism is to be contrasted with atheism and pantheism, as well as theism and Christianity. The theist asserts God's existence, the atheist denies it, while the agnostic professes ignorance about it, the existence of God being an insoluble problem for him. L'agnosticisme est à comparer à l'athéisme et le panthéisme, ainsi que le théisme et le christianisme. Le theist affirme l'existence de Dieu, l'athée nie, tandis que les agnostiques professe l'ignorance à ce sujet, l'existence de Dieu étant un problème insoluble pour lui. RH Hutton remembers the origin of the term as related to the reference which Paul made to the inscription on the altar to the unknown God (Acts 17:23). RH Hutton se souvient de l'origine du terme en ce qui concerne la référence qui Paul a rendu à l'inscription sur l'autel de l'inconnu Dieu (Actes 17,23).

Agnosticism is now used in a number of senses: (1) as the suspension of judgment on all ultimate issues, including God, free will, immortality; (2) to describe a secular attitude toward life, such as the belief that God is irrelevant to the life of modern man; (3) to express an emotionally charged anti Christian and anticlerical attitude; (4) as a term roughly synonymous with atheism. L'agnosticisme est maintenant utilisé dans un certain nombre de sens: (1) que la suspension du jugement final sur toutes les questions, y compris Dieu, libre arbitre, l'immortalité, (2) pour décrire une attitude laïque vers la vie, comme la conviction que Dieu n'est pas pertinente à la vie de l'homme moderne, (3) d'exprimer une forte charge émotionnelle anti-chrétiens et anticléricaux attitude (4), un terme à peu près synonyme de l'athéisme.

While Huxley has been credited with giving the term its present popularity, there were many historical antecedents. Bien que Huxley a été crédité de donner au terme de sa popularité actuelle, il y avait de nombreux antécédents historiques. Socrates in Plato's Republic is praised by the oracle of Delphi as the wisest man in the world because he was aware of what he did know and what he did not know. Socrates dans la République de Platon est loué par l'oracle de Delphes comme l'homme le plus sage dans le monde parce qu'il était conscient de ce qu'il savait et ce qu'il ne savait pas. By far the most important and immediate precursors of modern agnosticism were David Hume and Immanuel Kant. De loin le plus important et immédiat précurseurs de l'agnosticisme moderne sont David Hume et Immanuel Kant. In Hume's Enquiry Concerning Human Understanding he examines the notion of a "cause". Dans l'enquête de Hume sur l'entendement humain, il examine la notion d'une «cause». He argues that one cannot know the cause of anything a priori. Il a fait valoir qu'on ne peut pas connaître la cause de tout a priori. The idea of a cause arises primarily from the constant conjunction of two objects or things. L'idée d'une cause se pose principalement de la constante conjonction de deux objets ou les choses. Moreover, Hume rejects the possibility of belief in miracles. En outre, Hume rejette la possibilité de croyance aux miracles.

Such a belief is based upon testimony. Une telle conviction est fondée sur le témoignage. The testimony for a miracle is always counter balanced by the universal testimony to the regularity of the natural law. Le témoignage d'un miracle est toujours équilibrée par contre le témoignage universel sur la régularité de la loi naturelle. In Dialogues Concerning Natural Religion Hume thoroughly criticizes the argument from design. Dans le dialogue les concernant naturelles Religion Hume critique à fond l'argument de la conception. Two of his most important points are that the order observable in the universe may be the result of a principle inherent in matter itself rather than external to it and imposed upon it, and that the argument can never establish the moral attributes of God because of the widespread presence of evil in the world. Deux de ses points les plus importants sont que l'ordre observable dans l'univers mai être le résultat d'un principe inhérent au sujet lui-même plutôt que lui est extérieur et qui lui ont été imposées, et que l'argument ne pourra jamais établir le moral des attributs de Dieu à cause de la présence du mal dans le monde.

Kant was concerned with the limits of human knowledge. Kant est préoccupé par les limites de la connaissance humaine. He argues that we cannot have any knowledge of things that are not possible objects of experience. Il a fait valoir que nous ne pouvons pas avoir connaissance de choses qui ne sont pas possibles objets de l'expérience. Since God is not a possible object of our experience, we have no knowledge of him based upon pure reason. Puisque Dieu n'est pas un objet possible de notre expérience, nous n'avons pas connaissance de lui sur la base de la raison pure. There may be practical reasons for believing in God, but classical theistic proofs were in principle doomed to failure. Il mai être des raisons pratiques de croire en Dieu, mais classique théiste preuves sont en principe vouée à l'échec.

Thus, by the end of the nineteenth century there were a number of factors which contributed to the intellectual respectability of agnosticism. Ainsi, d'ici à la fin du XIXe siècle, il y avait un certain nombre de facteurs qui ont contribué à la respectabilité intellectuelle de l'agnosticisme. The limits of human knowledge had been widely set at the limits of sense experience. Les limites de la connaissance humaine a été largement mis à la limite de sens. Further, it was generally accepted that natural theology had failed, leading to a critical attitude toward standards of evidence and argument in religious matters. En outre, il est généralement admis que la théologie naturelle avait échoué, conduisant à une attitude critique envers les normes de preuve et l'argumentation dans les affaires religieuses. Religious beliefs could not meet the rigorous standards applied to scientific beliefs. Les croyances religieuses ne pouvaient pas satisfaire aux normes rigoureuses appliquées aux croyances scientifiques. Moreover, the physical sciences seemed to be at odds with biblical history and cosmology. En outre, les sciences physiques semble être en contradiction avec l'histoire biblique et la cosmologie. Finally, questions were being raised about the divine government of the world. Enfin, des questions ont été soulevées au sujet de la divine gouvernement du monde. John Stuart Mill, for instance, argued that the world was poorly made and arbitrarily managed. John Stuart Mill, par exemple, a fait valoir que le monde a été mal réalisés et gérés arbitrairement. The goodness of God was questioned since he was the creator of hell. La bonté de Dieu a été mise en doute, car il est le créateur de l'enfer.

In the present intellectual climate agnosticism has taken a somewhat different form in the English speaking world. Dans le climat intellectuel agnosticisme a pris une forme quelque peu différente dans le monde anglophone. Many logical positivists and analytic philosophers have argued that the problem with theism is not one of evidence or argument, but of meaning and logical coherence. Beaucoup de logique et d'analyse positivists philosophes ont fait valoir que le problème avec le théisme est un pas de preuve ou argument, mais du sens et de cohérence logique. If religious discourse is understood as quasi scientific statements about the nature of reality and a transcendent being, insoluble problems arise. Si le discours religieux est considéré comme quasi scientifique des déclarations sur la nature de la réalité et un être transcendant, se posent des problèmes insolubles. "God exists" and "God loves me" should be understood as meaningless about reality. "Dieu existe" et "Dieu aime-moi» doit être compris comme vide de sens sur la réalité. That is, there is nothing in sense experience that will count for or against their truth. En d'autres termes, il n'ya rien dans ce sens l'expérience comptera pour ou contre leur vérité.

Many who reject theism and Christianity prefer to characterize themselves as agnostics rather than atheists. The perceived advantages are twofold. De nombreux qui rejeter le théisme et le christianisme préfèrent se caractérisent plutôt que les agnostiques que les athées. Les avantages sont doubles. First, agnosticism avoids the social stigma associated with atheism. Tout d'abord, l'agnosticisme évite la stigmatisation sociale associée avec l'athéisme. Socially, atheism is not as respectable as agnosticism. Socialement, l'athéisme n'est pas aussi respectables que l'agnosticisme. Second, agnosticism at least appears to avoid the burden of proof. Deuxièmement, l'agnosticisme au moins semble éviter le fardeau de la preuve. To assert or deny anything requires a reason. Pour affirmer ou de nier quoi que ce soit requiert une raison. The profession of ignorance, however, needs no reasons. La profession de l'ignorance, toutefois, n'a pas besoin de raisons.

While there may be a certain intellectual respectability to embracing agnosticism, William James points out there is great practical danger. Bien que mai une certaine respectabilité intellectuelle à adopter l'agnosticisme, William James fait remarquer il ya un grand intérêt pratique danger. James notes that there are some questions that are live, momentous, and forced. James note qu'il ya des questions qui sont vivants, capitale, et forcé. One must believe or disbelieve, even if the evidence is ambiguous, or risk great loss. Il faut croire ou ne croient pas, même si la preuve est ambiguë, pour ne pas risquer une grande perte. The question of God's existence is such a question for James. La question de l'existence de Dieu est une telle question pour James. For Christians, however, the evidence for God's existence and the truth of Christianity is decisively decided in God's self revelation in the Bible and the incarnation of Jesus Christ. Pour les chrétiens, toutefois, les preuves de l'existence de Dieu et la vérité du christianisme est résolument décidé à Dieu la révélation de soi dans la Bible et l'incarnation de Jésus-Christ.

PD Feinberg PD Feinberg
(Elwell Evangelical Dictionary) (Elwell évangélique Dictionary)

Bibliography Bibliographie
RA Armstrong, Agnosticism and Theism in the Nine - teenth Century; J Collins, God in Modern Philosophy; TH Huxley, "Agnosticism" and "Agnosticism and Christianity," in Collected Essays, V; J Pieper, Belief and Faith; R Flint, Agnosticism. Armstrong RA, l'agnosticisme et dans le théisme Neuf - septième siècle, J Collins, Dieu dans la philosophie moderne; TH Huxley, «agnosticisme» et «agnosticisme et le christianisme», dans Collected Essays, V, J Pieper, de conviction et de foi; R Flint, L'agnosticisme.


Agnosticism Agnosticisme

Catholic Information Catholic Information

A philosophical theory of the limitations of knowledge, professing doubt of or disbelief in some or all of the powers of knowing possessed by the human mind. Une théorie philosophique des limites de la connaissance, professant de doute ou l'incrédulité de certains ou de tous les pouvoirs de savoir possédé par l'esprit humain.

I. EXPOSITION I. EXPOSITION

(1) The word Agnostic (Greek a, privative + gnostikós "knowing") was coined by Professor Huxley in 1869 to describe the mental attitude of one who regarded as futile all attempts to know the reality corresponding to our ultimate scientific, philosophic, and religious ideas. (1) Le mot Agnostique (une grecque, privative + gnostikós "savoir") a été inventé par le professeur Huxley, en 1869, pour décrire l'état d'esprit de qui un considérée comme inutile toute tentative de connaître la réalité correspondant à notre ultime scientifique, philosophique, et idées religieuses. As first employed by Huxley, the new term suggested the contrast between his own unpretentious ignorance and the vain knowledge which the Gnostics of the second and third century claimed to possess. Comme première fois par Huxley, le nouveau terme proposé le contraste entre son propre ignorance et sans prétention le vain connaissances qui les Gnostiques de la deuxième et troisième siècle prétend posséder. This antithesis served to discredit the conclusions of natural theology, or theistic reasoning, by classing them with the idle vapourings of Gnosticism. Cette antithèse servi à discréditer les conclusions de la théologie naturelle, ou théiste raisonnement, par leur classement ralenti vapourings du Gnosticisme. The classification was unfair, the attempted antithesis overdrawn. Le classement est injuste, la tentative d'antithèse à découvert. It is rather the Gnostic and the Agnostic who are the real extremists; the former extending the bounds of knowledge, and the latter narrowing them, unduly. Il est plutôt le gnostique et le Agnostique qui sont les véritables extrémistes, l'ancien étendre les limites de la connaissance, et réduire celle-ci, de façon indue. Natural theology, or theism, occupies the middle ground between these extremes, and should have been disassociated both from the Gnostic position, that the mind can know everything, and from the Agnostic position, that it can know nothing concerning the truths of religion. La théologie naturelle, ou théisme, occupe le milieu entre ces deux extrêmes, et aurait dû être dissocié les deux gnostique de la position, que l'esprit peut tout savoir, et de la position Agnostique, qu'il peut ne sais rien concernant les vérités de la religion. (See GNOSTICISM.) (Voir le gnosticisme.)

(2) Agnosticism, as a general term in philosophy, is frequently employed to express any conscious attitude of doubt, denial, or disbelief, towards some, or even all, of man's powers of knowing or objects of knowledge. (2) l'agnosticisme, comme un terme général en philosophie, est souvent utilisé pour exprimer une attitude consciente de doute, le refus, ou l'incrédulité, à certains, voire la totalité, des pouvoirs de l'homme de savoir ou d'objets de la connaissance. The meaning of the term may accordingly vary, like that of the other word "Scepticism", which it has largely replaced, from partial to complete Agnosticism; it may be our knowledge of the world, of the self, or of God, that is questioned; or it may be the knowableness of all three, and the validity of any knowledge, whether of sense or intellect, science or philosophy, history, ethics, religion. La signification du terme mai varier en conséquence, à l'instar de celle des autres mot "scepticisme", dont il a largement remplacé, à partir du partielle pour compléter Agnosticisme; mai il être notre connaissance du monde, de soi, ou de Dieu, c'est - remis en question, ou elle mai le knowableness de tous les trois, et la validité de tout savoir, qu'il s'agisse de sens ou l'intellect, de la science ou la philosophie, l'histoire, l'éthique, la religion. The variable element in the term is the group of objects, or propositions, to which it refers; the invariable element, the attitude of learned ignorance it always implies towards the possibility of acquiring knowledge. L'élément variable dans le terme est le groupe d'objets, ou des propositions, à laquelle il se réfère, l'élément invariable, l'attitude de l'ignorance appris il implique toujours à la possibilité d'acquérir des connaissances.

(3) Agnosticism, as a term of modern philosophy, is used to describe those theories of the limitations of human knowledge which deny the constitutional ability of the mind to know reality and conclude with the recognition of an intrinsically Unknowable. (3) l'agnosticisme, comme un terme de la philosophie moderne, est utilisé pour décrire les théories des limites de la connaissance humaine qui nient la capacité constitutionnelle de l'esprit pour connaître la réalité et de conclure avec la reconnaissance d'un intrinsèquement Inconnaissable. The existence of "absolute reality" is usually affirmed while, at the same time, its knowableness is denied. L'existence de «réalité absolue» est généralement affirmé alors que, dans le même temps, sa knowableness est rejetée. Kant, Hamilton, Mansel, and Spencer make this affirmation an integral part of their philosophic systems. Kant, Hamilton, Mansel, Spencer et faire de cette affirmation une partie intégrante de leurs systèmes philosophiques. The Phenomenalists, however, deny the assertion outright, while the Positivists, Comte and Mill, suspend judgment concerning the existence of "something beyond phenomena". Le Phenomenalists, toutefois, nier l'affirmation pure et simple, tandis que le Positivists, Comte et Mill, suspendre son jugement concernant l'existence de "quelque chose au-delà des phénomènes". (See POSITIVISM.) (Voir le positivisme.)

(4) Modern Agnosticism differs from its ancient prototype. (4) Agnosticisme moderne se distingue de ses anciens prototype. Its genesis is not due to a reactionary spirit of protest, and a collection of sceptical arguments, against "dogmatic systems" of philosophy in vogue, so much as to an adverse criticism of man's knowing-powers in answer to the fundamental question: What can we know? Sa genèse est pas due à un esprit réactionnaire de protestation, et une collection d'arguments sceptiques, contre les «systèmes dogmatiques" de la philosophie en vogue, mais plutôt d'un effet indésirable critique de l'homme du savoir-pouvoirs en réponse à la question fondamentale: Que puis - nous savons? Kant, who was the first to raise this question, in his memorable reply to Hume, answered it by a distinction between "knowable phenomena" and "unknowable things-in-themselves". Kant, qui a été le premier à soulever cette question, dans son mémorable réponse à Hume, il a répondu par une distinction entre les "phénomènes connaissables" et "inconnaissable choses en elles-mêmes". Hamilton soon followed with his doctrine that "we know only the relations of things". Hamilton bientôt suivi avec sa doctrine que «nous savons que les relations des choses». Modern Agnosticism is thus closely associated with Kant's distinction and Hamilton's principle of relativity. Agnosticisme moderne est donc étroitement liée à la distinction de Kant et de Hamilton principe de la relativité. It asserts our inability to know the reality corresponding to our ultimate scientific, philosophic, or religious ideas. Il affirme notre incapacité à connaître la réalité correspondant à notre ultime scientifiques, philosophiques, religieuses ou idées.

(5) Agnosticism, with special reference to theology, is a name for any theory which denies that it is possible for man to acquire knowledge of God. (5) Agnosticisme, avec une référence particulière à la théologie, est un nom pour toute théorie qui nie qu'il est possible pour l'homme d'acquérir des connaissances de Dieu. It may assume either a religious or an anti-religious form, according as it is confined to a criticism of rational knowledge or extended to a criticism of belief. Il assumer mai soit un religieux ou un anti-religieux, selon qu'il se limite à une critique de la connaissance rationnelle ou étendu à une critique de la foi. De Bonald (1754-1840), in his theory that language is of divine origin, containing, preserving, and transmitting the primitive revelation of Good to man; De Lammenais (1782-1854), in his theory that individual reason is powerless, and social reason alone competent; Bonetty (1798-1879), in his advocacy of faith in God, the Scriptures, and the Church, afford instances of Catholic theologians attempting to combine belief in moral and religious truths with the denial that valid knowledge of the same is attainable by reason apart from revelation and tradition. De Bonald (1754-1840), dans sa théorie que la langue est d'origine divine, contenant, à la préservation, et la transmission de la révélation primitive de bonne pour l'homme, De Lammenais (1782-1854), dans sa théorie que chaque raison est impuissante, et raison sociale seule compétente; Bonetty (1798-1879), dans sa défense de la foi en Dieu, les Ecritures et l'Eglise, des cas se permettre de théologiens catholiques tentent de combiner la conviction morale et religieuse avec les vérités que le déni de connaissance valable de la même est réalisable en raison en dehors de la révélation et la tradition. To these systems of Fideism and Traditionalism should be added the theory of Mansel (1820-71), which Spencer regarded as a confession of Agnosticism, that the very inability of reason to know the being and attributes of God proves that revelation is necessary to supplement the mind's shortcomings. Pour ces systèmes de fidéisme et traditionalisme, il convient d'ajouter la théorie de Mansel (1820-71), qui Spencer considéré comme un aveu de l'agnosticisme, que la très incapacité de la raison à connaître l'être et les attributs de Dieu prouve que révélation est nécessaire de compléter l'esprit de lacunes. This attitude of criticising knowledge, but not faith, was also a feature of Sir William Hamilton's philosophy. Cette attitude critique de connaissances, mais pas la foi, est également une caractéristique de Sir William Hamilton philosophie. (See FIDEISM and TRADITIONALISM.) (Voir le fidéisme et le traditionalisme.)

(6) The extreme view that knowledge of God is impossible, even with the aid of revelation, is the latest form of religious Agnosticism. (6) L'extrême vue que la connaissance de Dieu est impossible, même avec l'aide de la révélation, est la dernière forme d'agnosticisme religieux. The new theory regards religion and science as two distinct and separate accounts of experience, and seeks to combine an agnostic intellect with a believing heart. La nouvelle théorie ce qui concerne la religion et la science comme deux distincts et les comptes distincts de l'expérience, et cherche à combiner un agnostique intelligence avec un coeur croyant. It has been aptly called "mental book-keeping by double entry". Il a été à juste titre appelé "mentale de tenue de livres en double entrée». Ritschl, reviving Kant's separatist distinction of theoretical from practical reason, proclaims that the idea of God contains not so much as a grain of reasoned knowledge; it is merely "an attractive ideal", having moral and religious, but no objective, scientific, value for the believer who accepts it. Ritschl, la relance de Kant séparatistes distinction théorique de la raison pratique, proclame que l'idée de Dieu ne contient pas tellement comme un grain de connaissances motivé, il est simplement "un idéal attrayant", après avoir moral et religieux, mais aucun objectif, scientifique, la valeur pour le croyant qui l'accepte. Harnack locates the essence of Christianity in a filial relation felt towards an unknowable God the Father. Harnack situe l'essence du christianisme dans un rapport filial ressenti un inconnaissable vers Dieu le Père. Sabatier considers the words God, Father, as symbols which register the feelings of the human heart towards the Great Unknowable of the intellect. Sabatier estime les mots Dieu, le Père, comme des symboles qui enregistre les sentiments du cœur humain vers la Grande Inconnaissable de l'intellect.

(7) Recent Agnosticism is also to a great extent anti-religious, criticizing adversely not only the knowledge we have of God, but the grounds of belief in Him as well. (7) Agnosticisme récentes est également dans une large mesure anti-religieux, de critiquer négativement non seulement la connaissance que nous avons de Dieu, mais les motifs de foi en Lui ainsi. A combination of Agnosticism with Atheism, rather than with sentimental irrational belief, is the course adopted by many. Une combinaison de l'agnosticisme avec l'athéisme, plutôt que sentimentale avec conviction irrationnelle, le cadre est adopté par beaucoup. The idea of God is eliminated both from the systematic and personal view which is taken of the world and of life. L'idée de Dieu est éliminé tant de la systématique et personnelle qui est prise du monde et de la vie. The attitude of "solemnly suspended judgment" shades off first into indifference towards religion, as an inscrutable affair at best, and next into disbelief. L'attitude de "solennellement suspendu jugement" nuances pied en premier dans l'indifférence envers la religion, comme une insondable affaire au mieux, et à côté dans l'incrédulité. The Agnostic does not always merely abstain from either affirming or denying the existence of God, but crosses over to the old position of theoretic Atheism and, on the plea of insufficient evidence, ceases even to believe that God exists. Le Agnostique n'est pas toujours simple de s'abstenir soit affirmer ou de nier l'existence de Dieu, mais traverse à l'ancienne position de l'athéisme théorique et, sur le moyen de preuves suffisantes, même cesse de croire que Dieu existe. While, therefore, not to be identified with Atheism, Agnosticism is often found in combination with it. Si, donc, de ne pas être identifié avec l'athéisme, l'agnosticisme est souvent en combinaison avec celle-ci. (See ATHEISM.) (Voir l'athéisme.)

II. TOTAL AGNOSTICISM SELF-REFUTING TOTAL agnosticisme auto-réfutant

Total or complete Agnosticism--see (2)--is self-refuting. Total ou complète Agnosticisme - voir (2) - est auto-réfutant. The fact of its ever having existed, even in the formula of Arcesilaos, "I know nothing, not even that I know nothing", is questioned. Le fait de sa jamais existé, même dans la formule de Arcesilaos, "Je ne sais rien, pas même que je ne sais rien", est remise en question. It is impossible to construct theoretically a self-consistent scheme of total nescience, doubt, unbelief. Il est impossible de construire une théorie cohérente d'auto-régime du total nescience, le doute, l'incroyance. The mind which undertook to prove its own utter incompetence would have to assume, while so doing, that it was competent to perform the allotted task. L'esprit qui a entrepris de prouver sa propre incompétence totale aurait à assumer, alors que ce faisant, qu'il était compétent pour effectuer la tâche attribuée. Besides, it would be Impossible to apply such a theory practically; and a theory wholly subversive of reason, contradictory to conscience, and inapplicable to conduct is a philosophy of unreason out of place in a world of law. En outre, il serait impossible d'appliquer une telle théorie pratique et une théorie totalement subversives de la raison, contradictoires à la conscience, et inapplicable à la conduite est une philosophie de la déraison pas leur place dans un monde de droit. It is the systems of partial Agnosticism, therefore, which merit examination. Il est des systèmes de Agnosticisme partielle, donc, qui mérite examen. These do not aim at constructing a complete philosophy of the Unknowable, but at excluding special kinds of truth, notably religious, from the domain of knowledge They are buildings designedly left unfinished. Il ne s'agit pas pour but de construire une philosophie de l'Inconnaissable, mais à l'exclusion des types spéciaux de la vérité, notamment religieuses, du domaine de la connaissance Ils sont des bâtiments à dessein laissé inachevé.

III. KANT'S DISTINCTION BETWEEN APPEARANCE AND REALITY EXAMINED Kant la distinction entre apparence et réalité examiné

Kant's idea of "a world of things apart from the world we know" furnished the starting-point of the modern movement towards constructing a philosophy of the Unknowable. Kant l'idée d'un "monde de choses en dehors du monde que nous connaissons" fourni le point de départ du mouvement moderne à la construction d'une philosophie de l'Inconnaissable. With the laudable intention of silencing the sceptic Hume, he showed that the latter's analysis of human experience into particular sense-impressions was faulty and incomplete, inasmuch as it failed to recognize the universal and necessary elements present in human thought. Avec la louable intention de faire taire les sceptiques Hume, il a montré que celui-ci l'analyse de l'expérience humaine en particulier sens impressions était défectueux et incomplet, dans la mesure où elle n'a pas réussi à reconnaître l'universel et nécessaire des éléments présents dans la pensée humaine. Kant accordingly proceeded to construct a theory of knowledge which should emphasize the features of human thought neglected by Hume. Kant en conséquence procédé à construire une théorie de la connaissance qui devrait mettre l'accent sur les caractéristiques de la pensée humaine négligés par Hume. He assumed that universality, necessity, causality, space, and time were merely the mind's constitutional way of looking at things, and in no sense derived from experience. Il a supposé que l'universalité, de nécessité, de causalité, l'espace et le temps ne sont que l'esprit de la Constitution façon de voir les choses, et en aucun sens de l'expérience. The result was that he had to admit the mind's incapacity for knowing the reality of the world, the soul, or God, and was forced to take refuge against Hume's scepticism in the categorical imperative "Thou shalt" of the "moral reason". Le résultat est qu'il a dû admettre l'esprit de l'incapacité de connaître la réalité du monde, l'âme, ou Dieu, et a été contraint de se réfugier contre le scepticisme de Hume dans l'impératif catégorique "Tu" de la "moraux de la raison". He had made "pure reason" powerless by his transfer of causality and necessity from the objects of thought to the thinking subject. Il avait fait "raison pure" impuissant par son transfert de la causalité et la nécessité des objets de pensée à la réflexion sujet.

To discredit this idea of a "reality" inaccessibly hidden behind "appearances", it is sufficient to point out the gratuitous assumptions on which it is based. Pour discréditer l'idée d'une "réalité" inaccessibly caché derrière "les apparences", il suffit de rappeler les hypothèses gratuites sur lesquelles elle est fondée. Kant's radical mistake was, to prejudge, instead of investigating, the conditions under which the acquisition of knowledge becomes possible. Kant erreur a été radicale, de préjuger, au lieu de l'enquête, les conditions dans lesquelles l'acquisition de connaissances devient possible. No proof was offered of the arbitrary assumption that the categories are wholly subjective; proof is not even possible. Pas de preuve a été offert de l'arbitraire hypothèse que les catégories sont entièrement subjectives, la preuve n'est pas même possible. "The fact that a category lives subjectively in the act of knowing is no proof that the category does not at the same time truly express the nature of the reality known", [Seth, "Two Lectures on Theism" (New York, 1897) p. "Le fait que la catégorie vie subjective de l'acte de savoir n'est pas la preuve que la catégorie ne doit pas en même temps exprimer réellement la nature de la réalité connue", [Seth, "Deux conférences sur théisme» (New York, 1897) P. 19.] The harmony of the mind's function with the objects it perceives and the relations it discovers shows that the ability of the mind to reach reality is involved in our very acts of perception. 19.] L'harmonie de l'esprit de fonctionner avec les objets qu'elle perçoit et les relations qu'elle découvre montre que la capacité de l'esprit pour atteindre la réalité est impliquée dans nos actes de perception. Yet Kant, substituting theory for fact, would disqualify the mind for its task of knowing the actual world we live in, and invent a hinterland of things-in-themselves never known as they are, but only as they appear to be. Pourtant, Kant, en remplaçant la théorie de fait, disqualifier l'esprit de sa tâche de connaître le monde réel dans lequel nous vivons, et d'inventer un arrière-pays-des choses en elles-mêmes jamais connu sous le nom de ce qu'ils sont, mais seulement comme ils semblent l'être. This use of a purely speculative principle to criticize the actual contents of human experience, is unjustifiable. Cette utilisation d'un principe purement spéculative de critiquer le contenu réel de l'expérience humaine, est injustifiable. Knowledge is a living process to be concretely investigated, not a mechanical affair for abstract reason to play with by introducing artificial severances of thought from object, and of reality from appearance. La connaissance est un processus vivant à être concrètement une enquête, pas une affaire de mécanique résumé raison à jouer par l'introduction de morcellement artificiel de la pensée de l'objet, et de la réalité de l'apparence. Once knowledge is regarded as a synthetic act of a self-active subject, the gap artificially created between subject and object, reality and appearance, closes of itself. Une fois la connaissance est considérée comme un acte de synthèse d'une auto-sujet actif, l'écart artificiellement créé entre sujet et objet, la réalité et l'apparence, se ferme d'elle-même. (See KANT, PHILOSOPHY OF.) (Voir KANT, DE PHILOSOPHIE.)

IV. HAMILTON'S DOCTRINE OF RELATIVITY EXAMINED HAMILTON la doctrine de la relativité examiné

Sir William Hamilton contributed the philosophical principle on which modern Agnosticism rests, in his doctrine that "all knowledge is relative". Sir William Hamilton a contribué le principe philosophique sur lequel repose Agnosticisme moderne, dans sa doctrine que "toute connaissance est relative". To know is to condition; to know the Unconditioned (Absolute, or Infinite) is therefore, impossible, our best efforts resulting in "mere negations of thought". Connaître, c'est à la condition, à savoir la non conditionnés (Absolu, ou l'infini) est donc impossible, nos efforts en résultant "simple négation de la pensée». This doctrine of relativity contains two serious equivocations which, when pointed out, reveal the basic difference between the philosophies of Agnosticism and of Theism. Cette doctrine de la relativité contient deux graves tergiversations qui, une fois fait remarquer, révèlent la différence fondamentale entre les philosophies de l'agnosticisme et du théisme. The first is in the word "relativity". La première est dans le mot "relativité". The statement that knowledge is "relative" may mean simply that to know anything, whether the world or God, we must know it as manifesting itself to us under the laws and relations of our own consciousness; apart from which relations of self-manifestation it would be for us an isolated, unknowable blank. L'affirmation selon laquelle la connaissance est «relative» mai signifie simplement que, pour savoir quoi que ce soit, si le monde ou Dieu, nous devons savoir comme il se manifeste à nous sous les lois et les relations de notre propre conscience; autre part, les relations de l'auto-manifestation, il serait pour nous un cas isolé, inconnaissable en blanc. Thus understood, the doctrine of relativity states the actual human method of knowing the world, the soul, the self, God, grace and the supernatural. Ainsi compris, la théorie de la relativité indique la méthode de l'homme de connaître le monde, l'âme, le moi, Dieu, la grâce et le surnaturel. Who would hold that we know God, naturally, in any other way than through the manifestations He makes of Himself in mind and nature? Qui tiendrait que nous connaissons Dieu, naturellement, de toute autre manière que par les manifestations Il a fait de lui-même dans l'esprit et la nature?

But Hamilton understood the principle of relativity to mean that "we know only the relations of things"; only the Relative, never the Absolute. Mais Hamilton compris le principe de la relativité comme signifiant que «nous savons que les relations des choses», seule la relative, jamais l'Absolu. A negative conclusion, fixing a limit to what we can know, was thus drawn from a principle which of itself merely affirms the method, but settles nothing as to the limits, of our knowledge. Une conclusion négative, la fixation d'une limite à ce que nous pouvons connaître, ce qui a été tiré d'un principe de lui-même qui affirme simplement la méthode, mais rien ne s'installe quant aux limites de nos connaissances. This arbitrary interpretation of a method as a limitation is the centre of the Agnostic position against Theism. Cette interprétation arbitraire d'une méthode comme une limitation est le centre de la Agnostique position contre le théisme. An ideally perfect possible knowledge is contrasted with the unperfect yet none the less true, knowledge which we actually possess. Idéalement une connaissance parfaite possible, est contrasté avec l'unperfect encore n'en demeure pas moins vrai, la connaissance qui nous fait posséder. By thus assuming "ideal comprehension" as a standard by which to criticize "real apprehension", the Agnostic invalidates, apparently, the little that we do know, as at present constituted, by the more we might know if our mental constitution were other than it is. En assumant ainsi "la compréhension idéale" comme un standard permettant de critiquer la «vraie appréhension», le Agnostique invalide, apparemment, le peu que nous savons, dans sa composition actuelle, en plus nous pourrions savoir si notre constitution mentale que d'autres c'est. The Theist, however, recognizing that the limits of human knowledge are to be determined by fact, not by speculation, refuses to prejudge the issue, and proceeds to investigate what we can legitimately know of God through His effects or manifestations. Le Theist, toutefois, reconnaître que les limites de la connaissance humaine sont à déterminer par les faits, non par la spéculation, refuse de préjuger de la question, et procède à enquêter sur ce que nous pouvons légitimement connaissons de Dieu par Ses effets ou les manifestations.

The second serious equivocation is in the terms "Absolute", "Infinite", "Unconditioned". La deuxième est grave équivoque dans les termes "absolue", "infini", "inconditionnel". The Agnostic has in mind, when he uses these terms, that vague general idea of being which our mind reaches by emptying concrete reality of all its particular contents. Le Agnostique a en tête, quand il utilise ces termes, que la vague idée générale de ce qui arrive à notre esprit en vidant la réalité concrète de tous ses contenus. The result of this emptying process is the Indefinite of abstract, as compared with the Definite of concrete, thought. Le résultat de ce processus de vidange est le résumé de durée indéterminée, par rapport à l'définitif de béton, de pensée. It is this Indefinite which the Agnostic exhibits as the utterly Unrelated, Unconditioned. C'est ce qui la indéterminée Agnostique expositions tout à fait comme les indépendants, non conditionnés. But this is not the Absolute in question. Mais ce n'est pas l'Absolu en question. Our inability to know such an Absolute, being simply our inability to define the indefinite, to condition the unconditioned, is an irrelevant truism. Notre incapacité à connaître un tel absolu, est tout simplement notre incapacité à définir la durée indéterminée, à la condition non conditionnés, est un truisme de dire non pertinentes. The absolute in question with Theists is the real, not the logical; the Infinite in question is the actual Infinite of realized perfection, not the Indefinite of thought. En valeur absolue, avec en question théistes est le vrai, pas la logique, l'Infini en question est le Infinite de réaliser la perfection, non pas indéfinie de la pensée. The All-perfect is the idea of God, not the All-imperfect, two polar opposites frequently mistaken for each other by Pantheists and Materialists from the days of the Ionians to our own. Le tout-parfait, c'est l'idée de Dieu, pas le tout-imparfaite, deux oppositions polaires souvent confondu avec eux par Pantheists et matérialistes de l'époque de la Ionians aux nôtres. The Agnostic, therefore, displaces the whole Theistic problem when he substitutes a logical Absolute, defined as "that which excludes all relations outer and inner", for the real. Le Agnostique, donc, déplace l'ensemble théiste problème quand il remplace une logique absolue, définie comme «ce qui exclut toutes les relations extérieures et intérieures", pour le réel. Examination of our experience shows that the only relation which the Absolute essentially excludes is the relation of real dependence upon anything else. L'examen de notre expérience montre que la seule relation qui l'Absolu est essentiellement exclut la relation de réelle dépendance à l'égard de toute autre chose. We have no right in reason to define it as the non-related. Nous n'avons pas le droit en raison de la définir comme la non-liés. In fact, it manifests itself as the causal, sustaining ground of all relations. En fait, elle se manifeste comme la causalité, de maintenir au sol de toutes les relations. Whether our knowledge of this real Absolute, or God, deserves to be characterized as wholly negative, is consequently a distinct problem (see VI). Que ce soit notre connaissance de ce réel absolu, ou Dieu, mérite d'être qualifiée de purement négative, est donc un problème (voir VI).

V. SPENCER'S DOCTRINE OF THE UNKNOWABLE EXAMINED V. SPENCER 'S doctrine de l'inconnaissable examiné

According to Herbert Spencer, the doctrine that all knowledge is relative cannot be intelligibly stated Without postulating the existence of the Absolute. Selon Herbert Spencer, la doctrine selon laquelle toute connaissance est relative ne peut être compréhensible, a déclaré Sans postuler l'existence de l'Absolu. The momentum of thought inevitably carries us beyond conditioned existence (definite consciousness) to unconditioned existence (indefinite consciousness). La dynamique de la pensée nous porte inévitablement conditionné au-delà de l'existence (la conscience définitive) inconditionnel à l'existence (la conscience de durée indéterminée). The existence of Absolute Reality must therefore be affirmed. L'existence de la réalité absolue doit donc être affirmée. Spencer thus made a distinct advance upon the philosophy of Comte and Mill, which maintained a non-committal attitude on the question of any absolute existence. Spencer fait donc une avance sur la philosophie du Comte et Mill, qui a maintenu un engagement de non-attitude sur la question d'une existence absolue. Hamilton and Mansel admitted the existence of the Infinite on faith, denying only man's ability to form a positive conception of it. Hamilton et Mansel admis l'existence de l'infini sur la foi, nier que l'homme la capacité de former une conception positive de celui-ci. Mansel's test for a valid conception of anything is an exhaustive grasp of its positive contents--a test so ideal as to invalidate knowledge of the finite and infinite alike. Mansel des essais valables pour une conception de tout ce qui est une portée exhaustive de son contenu positif - un essai afin idéal à infirmer la connaissance du fini et infini tant. Spencer's test is "inability to conceive the opposite". Spencer est le critère de "l'incapacité à concevoir le contraire". But since he understood "to conceive" as meaning "to construct a mental image", the consequence was that the highest conceptions of science and religion--matter, space, time, the Infinite--failed to correspond to his assumed standard, and were declared to be "mere symbols of the real, not actual cognitions of it at all". Mais depuis qu'il a entendu "à concevoir" comme signifiant "à construire une image mentale", la conséquence a été que les plus hautes conceptions de la science et la religion -, l'espace, du temps, l'infini - pas correspondre à son niveau supposé, et ont été déclarés "simple symboles du réel, pas la réalité des cognitions à tous». He was thus led to seek the basis and reconciliation of science, philosophy, and religion in the common recognition of Unknowable Reality as the object of man's constant pursuit and worship. Il est donc conduit à rechercher la réconciliation et de la science, la philosophie et la religion dans la reconnaissance commune de Inconnaissable réalité comme l'objet de l'homme de la poursuite constante et de culte. The non-existence of the Absolute is unthinkable; all efforts to know positively what the Absolute is result in contradictions. La non-existence de l'Absolu est impensable; tous les efforts de savoir positivement ce que l'Absolu est fait dans les contradictions.

Spencer's adverse criticism of all knowledge and belief, as affording no insight into the ultimate nature of reality, rests on glaring assumptions. Spencer néfaste de la critique de toutes les connaissances et de conviction, pas comme offrant un aperçu de la nature ultime de la réalité, repose sur des hypothèses flagrante. The assumption that every idea is "symbolic" which cannot be vividly realized in thought is arbitrary as to be decisive against his entire system; it is a pre-judgment, not a valid canon of inductive criticism, which he constantly employs. L'hypothèse selon laquelle chaque idée est "symbolique" qui ne peuvent pas être réalisés de façon frappante dans la pensée est arbitraire à être décisif contre l'ensemble de son système, il est un pré-jugement, pas un canon de l'inductif critiques, qu'il emploie constamment. From the fact that we can form no conception of infinity, as we picture an object or recall a scene, it does not follow that we have no apprehension of the Infinite. Du fait que nous ne peut se former à la conception de l'infini, comme nous l'image d'un objet ou de révoquer une scène, il ne s'ensuit pas que nous n'avons pas d'appréhension de l'infini. We constantly apprehend things of which we can distinctly frame no mental image. Nous sommes constamment à appréhender les choses dont nous pouvons nettement cadre No image mentale. Spencer merely contrasts our picturesque with our unpicturable forms of thought, using the former to criticize the latter adversely. Spencer simplement notre pittoresque contraste avec notre unpicturable formes de pensée, en utilisant les premiers à critiquer négativement ce dernier. The contradictions which he discovers are all reducible to this contrast of definite with indefinite thoughts and disappear when we have in mind a real Infinite of perfection, not a logical Absolute. Les contradictions qui sont, il découvre tous les réductible à ce contraste précis de durée indéterminée avec des pensées et disparaissent lorsque nous avons à l'esprit un réel infini de la perfection, pas une logique absolue. Spencer's attempt to stop finally at the mere affirmation that the Absolute exists he himself proved to be impossible. Spencer a tenté de mettre fin définitivement à la simple affirmation que l'Absolu lui-même existe avérée impossible. He frequently describes the Unknowable as the "Power manifesting itself in phenomena". Il a souvent décrit l'Inconnaissable que la "puissance se manifeste dans les phénomènes". This physical description is a surrender of his own position and a virtual acceptance of the principle of Theism, that the Absolute is known through, not apart from, its manifestations. Cette description physique est une cession de sa propre position et une virtuelle acceptation du principe de théisme, que l'Absolu est connue à travers, pas mis à part, ses manifestations. If the Absolute can be known as physical power, surely it can be known as Intelligent Personal Power, by taking not the lowest, but the highest, manifestations of power known to us as the basis for a less inadequate conception. Si l'Absolu peut être connu sous le nom de la puissance physique, il peut certainement être connu sous le nom de Personal Power intelligente, en prenant pas les plus faibles, mais le plus élevé, les manifestations de pouvoir connaître à nous comme la base pour une conception moins insuffisante. Blank existence is no final stopping-place for human thought. Blank existence n'a pas fait l'arrêt pour la pensée humaine. The only rational course is to conceive God under the highest manifestations of Himself and to remember while so doing that we are describing, not defining, His abysmal nature. La seule rationnelle est de concevoir Dieu sous les plus hautes manifestations de lui-même et de se souvenir alors que ce faisant, que nous décrivons et non de définir, Son caractère catastrophique. It is not a question of degrading God to our level, but of not conceiving Him below that level as unconscious energy. Ce n'est pas une question de la dégradation Dieu à notre niveau, mais de ne pas concevoir lui-dessous de ce niveau inconscient comme l'énergie. Spencer's further attempt to empty religion and science of their respective rational contents, so as to leave only a blank abstraction or symbol for the final object of both, is a gross confusion, again, of the indefinite of thought with the infinite of reality. Spencer nouvelle tentative de vider la religion et la science de leur contenu rationnel, afin de laisser un vide que l'abstraction ou le symbole de l'objet final des deux, est une grossière confusion, là encore, de la durée indéterminée de pensée à l'infini de la réalité. A religion wholly cut off from belief, worship, and conduct never existed. Une religion totalement coupée de croyance, de culte, et de la conduite n'a jamais existé. Religion must know its object to some extent or be mere irrational emotion. La religion doit connaître son objet dans une certaine mesure, ou être de simples émotions irrationnelles. All religion recognizes mystery; truth and reality imperfectly known, not wholly unknowable. Toute religion reconnaît mystère; vérité et la réalité mal connue, pas entièrement inconnaissable. The distinction of "knowable phenomena from unknowable reality behind phenomena" breaks down at every turn; and Spencer well illustrates how easy it is to mistake simplified thoughts for the original simplicities of things. La distinction de "phénomènes connaissables de inconnaissable réalité qui se cache derrière les phénomènes" tombe en panne à chaque tournant, et Spencer illustre bien combien il est facile de confondre les pensées simplifiée pour l'original simplicities des choses. His category of the Unknowable is a convenient receptacle for anything one may choose to put into it, because no rational statement concerning its contents is possible. Son catégorie de l'Inconnaissable est une pratique tout ce récipient pour choisir un mai de mettre en elle, parce que personne ne déclaration rationnelle concernant son contenu est possible. In fact, Spencer calmly affirms the identity of the two "unknowables" of Religion and Science, without appearing to realize that neither in reason nor according to his own principles is there any foundation for this most dogmatic of statements. En fait, Spencer affirme calmement l'identité des deux "unknowables" de la religion et la science, sans paraître se rendre compte que ni en raison ni en fonction de ses propres principes, il n'existe aucune base pour cette dogmatique des déclarations.

VI. THE POWER TO KNOW Le pouvoir de savoir

The primary fact disclosed in our sense-knowledge is that an external object exists, not that a sensation has been experienced. Le premier fait dans notre sens que la connaissance est un objet externe existe, pas une sensation qui a été expérimenté. What we directly perceive is the presence of the object, not the mental process. Ce que nous percevons directement la présence de l'objet, pas le processus mental. This vital union of subject and object in the very act of knowledge implies that things and minds are harmoniously related to each other in a system of reality. Cette essentiels de l'Union européenne du sujet et objet dans l'acte même de la connaissance implique que les choses et les esprits sont harmonieusement reliés les uns aux autres dans un système de la réalité. The real is involved in our acts of perception, and any theory which neglects to take this basic fact into account disregards the data of direct experience. Le réel est impliqué dans nos actes de perception, et toute théorie qui néglige de prendre ce fait fondamental ne tient pas en compte les données d'expérience directe. Throughout the whole process of our knowing, the mind has reality, fundamentally at least, for its object. Tout au long de l'ensemble du processus de notre savoir, l'esprit a la réalité, fondamentalement au moins, par son objet. The second fact of our knowledge is that things are known according to the nature of the knower. Le deuxième fait de notre connaissance est que les choses sont connues en fonction de la nature de l'Omniscient. We can know the real object, but the extent of this knowledge will depend on the number and degree of manifestations, as on the actual conditions of our mental and bodily powers. Nous pouvons savoir l'objet réel, mais l'ampleur de cette connaissance dépendra du nombre et du degré de manifestations, que sur les conditions réelles de notre mental et physique pouvoirs. Whatever be the results reached by psychologists or by physicists in their study of the genesis of knowledge or the nature of reality, there can be no doubt of the testimony of consciousness to the existence of a reality "not ourselves". Quelles que soient les résultats obtenus par des psychologues ou par les physiciens dans leur étude de la genèse de la connaissance ou la nature de la réalité, il ne fait aucun doute du témoignage de la conscience de l'existence d'une réalité "pas nous-mêmes". Knowledge is, therefore, proportioned to the manifestations of the object and to the nature and conditions of the knowing subject. La connaissance est, par conséquent, proportionnée aux manifestations de l'objet et à la nature et les conditions de connaître le sujet. Our power to know God is no exception to this general law, the non-observance of which is the weakness of Agnosticism, as the observance of it is the strength of Theism. Notre pouvoir de connaître Dieu ne fait pas exception à cette loi, le non-respect de ce qui est la faiblesse de l'agnosticisme, comme le respect de celui-ci est la force de théisme. The pivotal assumption in agnostic systems generally is that we can know the existence of a thing and still remain in complete ignorance of its nature. L'hypothèse centrale dans les systèmes agnostique généralement est que nous pouvons connaître l'existence d'une chose et restent en toute ignorance de sa nature. The process of our knowing is contrasted with the object supposedly known. Le processus de notre savoir est en contraste avec l'objet-disant connu. The result of this contrast is to make knowledge appear not as reporting, but as transforming, reality; and to make the object appear as qualitatively different from the knowledge we have of it, not, therefore, intrinsically unknowable. Le résultat de ce contraste est de faire la connaissance ne semble pas que les comptes rendus, mais comme la transformation, la réalité et de faire l'objet apparaissent comme qualitativement différente de la connaissance que nous avons de celle-ci, donc pas intrinsèquement inconnaissable. This assumption begs the whole question. Cette hypothèse soulève la question. No valid reason exists for regarding the physical stimulus of sensation as "reality pure and simple", or as the ultimate object of knowledge. Aucune raison valable existe pour ce qui concerne la stimulation physique de sensation de «réalité pure et simple», ou comme l'objectif ultime de la connaissance. To conceive of knowledge as altering its object is to make it meaningless, and to contradict the testimony of consciousness. Pour concevoir des connaissances que de modifier son objet est de faire sens, et en contradiction avec le témoignage de la conscience. We cannot, therefore, know the existence of a thing and remain in complete ignorance of its nature. Nous ne pouvons, donc, de savoir l'existence d'une chose et de rester en toute ignorance de sa nature.

The problem of God's knowableness raises four more or less distinct questions: existence, nature, possibility of knowledge, possibility of definition. Le problème de Dieu knowableness soulève quatre plus ou moins de questions distinctes: l'existence, la nature, possibilité de la connaissance, la possibilité de définition. In treating these, the Agnostic separates the first two, which he should combine, and combines the last two, which he should separate. Dans le traitement de ceux-ci, le Agnostique sépare les deux premiers, à laquelle il devra se combiner, et combine les deux dernières, à laquelle il devra se séparer. The first two questions, while distinct, are inseparable in treatment, because we have no direct insight into the nature of anything and must be content to study the nature of God through the indirect manifestations He makes of Himself its creatures. Les deux premières questions, alors que distincts, sont indissociables de traitement, parce que nous n'avons pas directement sur la nature de quoi que ce soit et doit se contenter d'étudier la nature de Dieu à travers les manifestations indirectes Il a fait de lui-même ses créatures. The Agnostic, by treating the question of God's nature apart from the question of God's existence, cuts himself off from the only possible natural means of knowing, and then turns about to convert his fault of method into a philosophy of the Unknowable. Le Agnostique, en traitant la question de la nature de Dieu en dehors de la question de l'existence de Dieu, lui-même des réductions de réduction de la seule possible des moyens naturels de connaître, et ensuite sur le point de convertir sa faute de méthode dans une philosophie de l'Inconnaissable. It is only by studying the Absolute and the manifestations together that we can round out and fill in the concept of the former by means of the latter. C'est seulement par l'étude de l'Absolu et les manifestations ainsi que nous pouvons compléter et de remplir le concept de l'ancien par le biais de ce dernier. The idea of God cannot be analyzed wholly apart from the evidences, or "proofs". L'idée de Dieu ne peut pas être analysée entièrement mis à part les preuves, ou les «preuves». Deduction needs the companion process of induction to succeed in this instance. Déduction compagnon a besoin de l'induction de processus pour réussir dans ce cas. Spencer overlooked this fact, which St. Thomas admirably observed in his classic treatment of the problem. Spencer négligé ce fait, que saint Thomas admirablement observé classique dans son traitement du problème.

The question of knowing God is not the same as the question of defining Him. La question de savoir Dieu n'est pas la même que la question de la définition de Lui. The two do not stand or fail together. Les deux ne sont pas ou n'ont pas ensemble. By identifying the two, the Agnostic confounds "inability to define" with "total inability to know", which are distinct problems to be treated separately, since knowledge may fall short of definition and be knowledge still. En identifiant les deux, le Agnostique confond "l'impossibilité de définir" par "incapacité totale de savoir», qui sont distincts des problèmes à être traités séparément, car le savoir mai en deçà de la définition et la connaissance encore. Spencer furnishes the typical instance. Spencer fournit l'exemple typique. He admits that inquiry into the nature of things leads inevitably to the concept of Absolute Existence, and here his confusion of knowing with defining compels him to stop. Il admet que l'enquête sur la nature des choses conduit inévitablement à la notion d'existence absolue, et sa confusion ici de savoir à la définition oblige à s'arrêter. He cannot discover in the isolated concept of the Absolute the three conditions of relation, likeness, and difference, necessary for defining it. Il ne peut pas découvrir dans l'isolement concept de l'Absolu les trois conditions de relation, la ressemblance et la différence, nécessaires à la définition. He rightly claims that no direct resemblance, no agreement in the possession of the same identical qualities, is possible between the Absolute and the world of created things. Il affirme à juste titre qu'aucun soutien direct ressemblance, aucun accord en la possession des mêmes qualités identiques, est possible entre l'Absolu et le monde des choses créées. The Absolute cannot be defined or classified, in the sense of being brought into relations of specific or generic agreement with any objects we know or any concepts we frame. L'Absolu ne peut être défini ou classé, dans le sens d'être mis en relations de génériques ou spécifiques accord avec tous les objets que nous connaissons tous les concepts ou nous cadre. This was no discovery of Spencer's. Ce n'était pas la découverte de Spencer. The Eastern Fathers of the Church, in their so-called "negative theology", refuted the pretentious knowledge of the Gnostics on this very principle, that the Absolute transcends all our schemes of classification. Les Pères orientaux de l'Eglise, dans leur soi-disant "théologie négative", a réfuté la prétention de connaissance des gnostiques sur ce principe, que l'Absolu transcende toutes nos plans de classement. But Spencer was wrong in neglecting to take into account the considerable amount of positive, though not strictly definable, knowledge contained in the affirmations which he makes in common with the Theist, that God exists. Mais Spencer a eu tort de négliger de prendre en compte la quantité considérable de positif, mais pas strictement défini, la connaissance contenue dans les affirmations dont il a fait en commun avec les Theist, que Dieu existe. The Absolute, studied in the light of its manifestations, not in the darkness of isolations, discloses itself to our experience as Originating Source. L'Absolu, a étudié à la lumière de ses manifestations, pas dans les ténèbres de isolements, révèle lui-même à notre expérience en tant que source d'origine. Between the Manifestations and the Source there exists, therefore, some relationship. Entre les manifestations et la source, il existe donc une relation. It is not a direct resemblance, in the very nature of the case. Il ne s'agit pas d'une ressemblance directe, dans la nature même de l'affaire. But there is another kind of resemblance which is wholly indirect, the resemblance of two proportions, or Analogy. Mais il est une autre sorte de ressemblance qui est entièrement indirecte, la ressemblance de deux proportions, ou analogie. The relation of God to His absolute nature must be, proportionally at least, the same as that of creatures to theirs. La relation de Dieu à Son caractère absolu doit être, au moins proportionnellement, le même que celui des créatures aux leurs. However infinite the distance and difference between the two, this relation of proportional similarity exists between them, and is sufficient to make some knowledge of the former possible through the latter, because both are proportionally alike, while infinitely diverse in being and attributes. Toutefois infinie la distance et la différence entre les deux, cette relation de proportionnelle similitude existe entre eux, et sont suffisantes pour faire quelques connaissances de l'ancienne possible grâce à celui-ci, parce que les deux sont proportionnellement la même façon, tandis que diverses infiniment d'être et les attributs. The Originating Source must precontain, in an infinitely surpassing way, the perfections dimly reflected in the mirror of Nature. L'émetteur doit Source precontain, en dépassant une façon infiniment, les perfections faiblement reflétée dans le miroir de la nature. Of this, the principle of causality, objectively understood, is ample warrant. Sur ce, le principe de causalité, compris objectivement, est largement mandat. Spencer's three conditions for knowledge--namely: relation, likeness, and difference--are thus verified in another way, with proportional truth for their basis. Spencer trois conditions de connaissances - à savoir: rapport, la ressemblance et la différence - sont donc vérifiées d'une autre manière, à la proportionnelle de leur vérité. The conclusions of natural theology cannot, therefore, be excluded from the domain of the knowable, but only from that of the definable. Les conclusions de la théologie naturelle ne peut donc être exclus du domaine du connaissable, mais seulement de celle du définissable. (See ANALOGY.) (Voir ANALOGIE.)

The process of knowing God thus becomes a process of correcting our human concepts. Le processus de connaître Dieu devient ainsi un processus de correction de l'homme des concepts. The correction consists in raising to infinite, unlimited significance the objective perfections discernible in men and things. La correction consiste à porter à infini, un nombre illimité de l'objectif importance perfections perceptible chez les hommes et les choses. This is accomplished in turn by denying the limiting modes and imperfect features distinctive of created reality, in order to replace these by the thought of the All-perfect, in the plenitude of whose Being one undivided reality corresponds to our numerous, distinct, partial concepts. Ceci est réalisé à tour de rôle par nier les modes de limiter imparfaite et caractéristiques distinctifs de la réalité créée, afin de les remplacer par la pensée du tout-parfait, dans la plénitude de l'Être dont une participation indivise de la réalité correspond à nos nombreux, distincte, partielle des concepts . In the light of this applied corrective we are enabled to attribute to God the perfections manifested in intelligence, will, power, personality, without making the objective content of our idea of God merely the human magnified, or a bundle of negations. Compte tenu de ce correctif appliqué, nous sommes en mesure d'attribuer à Dieu les perfections se manifeste dans l'intelligence, la volonté de puissance, de personnalité, sans faire de l'objectif contenu de notre idée de Dieu simplement amplifié l'homme, ou un ensemble de négation. The extreme of Anthropomorphism, or of defining God in terms of man magnified, is thus avoided, and the opposite extreme of Agnosticism discounted. L'l'extrême d'anthropomorphisme, ou de définir Dieu en termes de l'homme agrandie, est ainsi évitée, et l'extrême opposé de l'agnosticisme promos. Necessity compels us to think God under the relative, dependent features of our experience. Nécessité nous oblige à penser Dieu, sous le rapport, en fonction de notre expérience. But no necessity of thought compels us to make the accidental features of our knowledge the very essence of His being. Mais aucune nécessité de pensée nous oblige à faire la accidentelle de nos connaissances, l'essence même de son être. The function of denial, which the Agnostic overlooks, is a corrective, not purely negative, function; and our idea of God, inadequate and solely proportional as it is, is nevertheless positive, true, and valid according to the laws which govern all our knowing. La fonction de déni, qui surplombe la Agnostique, est un correctif, pas purement négative, la fonction et notre idée de Dieu, l'insuffisance et uniquement proportionnelle telle qu'elle est, est néanmoins positif, vrai et valide selon les lois qui régissent l'ensemble de nos savoir.

VII. THE WILL TO BELIEVE La volonté de croire

The Catholic conception of faith is a firm assent, on account of the authority of God to revealed truths. La conception catholique de la foi est une ferme d'avis, en raison de l'autorité de Dieu pour les vérités révélées. It presupposes the philosophical truth that a personal God exists who can neither deceive nor be deceived, and the historical truth of the fact of revelation. Il présuppose la vérité philosophique que un Dieu personnel qui existe ne peut ni se tromper ni tromper, et la vérité historique du fait de la révélation. The two sources of knowledge--reason and revelation--complete each other. Les deux sources de connaissances - la raison et la révélation - se complètent. Faith begins where science ends. La foi commence là où la science se termine. Revelation adds a new world of truth to the sum of human knowledge. Apocalypse ajoute un nouveau monde de la vérité à la somme des connaissances humaines. This new world of truth is a world of mystery, but not of contradiction. Ce nouveau monde de la vérité est un monde de mystère, mais pas de contradiction. The fact that none of the truths which we believe on God's authority contradicts the laws of human thought or the certainties of natural knowledge shows that the world of faith is a world of higher reason. Le fait qu'aucune des vérités qui, selon nous, sur l'autorité de Dieu en contradiction avec les lois de la pensée humaine ou les certitudes de la connaissance naturelle montre que le monde de la foi est un monde de plus raison. Faith is consequently an intellectual assent; a kind of superadded knowledge distinct from, yet continuous with, the knowledge derived from experience. La foi est par conséquent un avis intellectuelle, une sorte de superadded distincte de connaissances, mais continue, les connaissances issues de l'expérience.

In contrast with this conception of faith and reason as distinct is the widespread view which urges their absolute separation. En contraste avec cette conception de la foi et la raison à la différence est la généralisation point de vue, qui demande instamment à leurs séparation absolue. The word knowledge is restricted to the results of the exact sciences; the word belief is extended to all that cannot be thus exactly ascertained. Le mot connaissance est limitée aux résultats des sciences exactes, le mot croyance est étendue à tout ce qui peut donc pas être déterminé exactement. The passive attitude of the man of science, who suspends judgment until the evidence forces his assent, is assumed towards religious truth. L'attitude passive de l'homme de la science, qui suspend le jugement jusqu'à ce que la preuve les forces de son avis, est pris vers la vérité religieuse. The result is that the "will to believe" takes on enormous significance in contrast with the "power to know", and faith sinks to the level of blind belief cut off from all continuity with knowledge. Le résultat est que la "volonté de croire» prend une importance énorme en contraste avec le "pouvoir de savoir", et la foi des puits au niveau de croyance aveugle coupée de toute continuité avec la connaissance.

It is true that the will, the conscience, the heart, and divine grace co-operate in the production of the act of faith, but it is no less true that reason plays an essential part. Il est vrai que la volonté, la conscience, le cœur, la grâce divine et de coopérer dans la production de l'acte de foi, mais il n'en est pas moins vrai que la raison joue un rôle essentiel. Faith is an act of intellect and will; when duly analyzed, it discloses intellectual, moral, and sentimental elements. La foi est un acte d'intelligence et de volonté, lorsqu'ils ont été dûment analysés, il révèle intellectuel, moral et sentimental éléments. We are living beings, not pure reasoning machines, and our whole nature cooperates vitally in the acceptance of the divine word. Nous sommes des êtres vivants, pas des machines pur raisonnement, et l'ensemble de notre nature coopère vitale dans l'acceptation de la parole divine. "Man is a being who thinks all his experience and perforce must think his religious experience."--Sterrett, "The Freedom of Authority" (New York, 1905) p. "L'homme est un être qui pense tous son expérience et doit forcément penser son expérience religieuse." - Sterrett, "La liberté de l'autorité" (New York, 1905) p. 56.--Where reason does not enter at all, we have but caprice or enthusiasm. 56 .-- Où raison n'entre pas du tout, mais nous avons l'arbitraire ou l'enthousiasme. Faith is not a persuasion to be duly explained by reference to subconscious will-attitudes alone, nor is distrust of reason one of its marks. La foi n'est pas une persuasion pour être dûment expliqué par référence à la volonté subconscient attitudes seule, ni la méfiance de la raison une de ses marques.

It is also true that the attitude of the believer, as compared with that of the scientific observer, is strongly personal, and interested in the object of belief. Il est également vrai que l'attitude du croyant, par rapport à celui de l'observateur scientifique, est fortement personnelle, et intéressés par l'objet de croyance. But this contrast of personal with impersonal attitudes affords no justification for regarding belief as wholly blind. Mais ce contraste de personnel avec les attitudes impersonnelles offre ne justifie de considérer comme entièrement croyance aveugle. It is unfair to generalize these two attitudes into mutually exclusive philosophies. Il est injuste de généraliser ces deux attitudes dans les philosophies qui s'excluent mutuellement. The moral ideal of conscience is different from the cold, impartial ideal of physical science. La morale idéal de conscience est différent du froid, impartiale idéal de la science physique. Truths which nourish the moral life of the soul, and shape conduct, cannot wait for acceptance, like purely scientific truths, until theoretical reason studies the problem thoroughly. Vérités qui nourrissent la vie morale de l'âme, et la forme de conduite, ne saurait attendre l'acceptation, à l'instar de vérités purement scientifique, jusqu'à ce que des études théoriques raison le problème à fond. They present distinct motives for the conscience to appreciate actively, not for the speculative reason to contemplate passively. Ils présentent des motifs distincts de la conscience d'apprécier activement, pas pour la raison spéculative à contempler passivement. Conscience appreciates the moral value of testimonies, commands their acceptance, and bids the intellect to "ponder them with assent". Conscience apprécie la valeur morale de témoignages, leurs commandes d'acceptation, d'offres et l'intellect à "réfléchir à leur avis".

It is wrong, therefore, to liken the function of conscience to that of speculative reason, to apply to the solution of moral and religious questions the methods of the exact sciences, to give to the latter the monopoly of all certitude, and to declare the region beyond scientific knowledge a region of nescience and blind belief. Il est faux, par conséquent, à assimiler la fonction de conscience de la spéculation que de raison, d'appliquer à la solution de la morale et les questions religieuses les méthodes des sciences exactes, de donner à cette dernière le monopole de tous les certitude, et de déclarer la région au-delà des connaissances scientifiques d'une région de nescience et croyance aveugle. On the assumption that the knowledge and the definable are synonymous terms, the "first principles of thought" are transferred from the category of knowledge to that of belief, but the transfer is arbitrary. Dans l'hypothèse où les connaissances et les définissables sont des termes synonymes, les "premiers principes de la pensée» sont transférés de la catégorie des connaissances à celui de croyance, mais le transfert est arbitraire. It is too much to suppose that we know only what we can explain. C'est trop de supposer que nous ne le savons que ce que nous pouvons expliquer. The mistake is in making a general philosophy out of a particular method of scientific explanation. L'erreur est à faire une philosophie générale sur un mode particulier d'explication scientifique. This criticism applies to all systematic attempts to divide the mind into opposite hemispheres of intellect and will, to divorce faith completely from knowledge. Cette critique s'applique à toutes les tentatives systématiques de diviser l'esprit en face de hémisphères de l'intelligence et de volonté, de divorcer complètement foi de la connaissance. Consciousness is one and continuous. La conscience est une et continue. Our distinctions should never amount to separations, nor should the "pragmatic" method now in vogue be raised to the dignity of a universal philosophy. Nos différences ne doivent jamais montant de cessations de service, pas plus que le "pragmatique" méthode à la mode maintenant être porté à la dignité d'une philosophie universelle. "The soul with its powers does not form an integral whole divided, or divisible, into non-communicating compartments of intellect and will; it is a potential inter-penetrative whole". "L'âme à ses pouvoirs ne constitue pas un tout divisé ou divisible, de non-communication des compartiments de l'intelligence et de volonté, il est un potentiel inter-pénétration son ensemble». (Baillie, "Revue de Philos.", April, 1904, p. 468.) In the solidary interaction of all man's powers the contributions furnished by will and conscience increase and vivify the meagre knowledge of God We are able to acquire by reasoning. (Baillie, "Revue de Philos.", Avril 1904, p. 468.) En l'interaction solidaire de tous les pouvoirs de l'homme les contributions fournies par la volonté et de conscience et de vivifier accroître les maigres connaissances de Dieu, nous sommes en mesure d'acquérir, de raisonnement.

VIII. AGNOSTICISM AND THE DOCTRINE OF THE CHURCH L'agnosticisme et la doctrine de l'église

The Agnostic denial of the ability of human reason to know God is directly opposed to Catholic Faith. L'Agnostique déni de la capacité de la raison humaine de connaître Dieu est directement opposé à la foi catholique. The Council of the Vatican solemnly declares that "God, the beginning and end of all, can, by the natural light of human reason, be known with certainty from the works of creation" (Const. De Fide, II, De Rev.) The intention of the Council was to reassert the historic claim of Christianity to be reasonable, and to condemn Traditionalism together with all views which denied to reason the power to know God with certainty. Le Conseil du Vatican déclare solennellement que "Dieu, le début et la fin de tous, peuvent, par la lumière naturelle de la raison humaine, être connue avec certitude les œuvres de la création" (Acte constitutif, De fide, II, De Rev.) L'intention du Conseil était de réaffirmer la revendication historique du christianisme à être raisonnable, et de condamner traditionalisme de concert avec tous les points de vue qui dénie à la raison le pouvoir de connaître Dieu avec certitude. Religion would be deprived of all foundation in reason, the motives of credibility would become worthless, conduct would be severed from creed, and faith be blind, if the power of knowing God with rational certainty were called in question. La religion serait privé de tout fondement en raison, les motifs de crédibilité serait sans valeur, conduite serait dissociée de la croyance et la foi aveugle être, si le pouvoir de connaître Dieu avec certitude rationnelle ont été mis en cause. The declaration of the Council was based primarily on scripture, not on any of the historic systems of philosophy. La déclaration du Conseil était fondée principalement sur l'Écriture, pas sur l'un des systèmes historiques de la philosophie. The Council simply defined the possibility of man's knowing God with certainty by reason apart from revelation. Le Conseil a défini simplement la possibilité de l'homme de connaître Dieu avec certitude en raison en dehors de la révélation. The possibility of knowing God was not affirmed of any historical individual in particular; the stateme