An angel (Greek: angelos, "messenger") is a celestial being believed to function as a messenger or agent of God in Christianity, Islam, Judaism, and Zoroastrianism. Un ange (en grec: Angelos, "messager") est un être céleste semble fonctionner comme un messager ou un agent de Dieu dans le christianisme, l'islam, le judaïsme et le zoroastrisme. In the Near Eastern antecedents to Judaism, angels were often understood to be gods or lesser divinities. Dans le Proche-Orient antécédents au judaïsme, les anges sont souvent compris à moindre dieux ou divinités. Their existence was taken for granted by the biblical authors. Leur existence a été prise pour acquis par les auteurs bibliques. The use of the word angel may have been a way of describing what was believed to be an appearance of God himself in human form. L'utilisation du mot ange mai ont été une façon de décrire ce que l'on croit être une apparition de Dieu lui-même sous une forme humaine.
In the Old Testament, angels are called "messengers," "men," "powers," "princes," "sons of God," and the "heavenly host." Dans l'Ancien Testament, les anges sont appelés "messagers", "les hommes", "pouvoirs", "les princes", "fils de Dieu» et le «Armée céleste». They either have no body or one that is only apparent. Ils n'ont pas un organisme ou qui n'est qu'apparente. They come as God's messengers to aid or punish, are assigned to individual persons or nations, and often have a name (Michael, Gabriel, Raphael, Uriel). Ils viennent de Dieu des messagers à l'aide ou punir, sont affectés à des personnes ou des nations, et ont souvent un nom (Michael, Gabriel, Raphaël, Uriel). New Testament statements about angels reflect Jewish views of these beings. Nouveau Testament à propos de déclarations reflètent anges juive vues de ces êtres. Angels, for example, announced Christ's birth (Luke 2) and resurrection (Matt. 28). Angels, par exemple, a annoncé la naissance du Christ (Luc 2) et de la résurrection (Mt 28).
Ancient and medieval peoples widely accepted the influence of good spirits, or angels, and evil spirits, or fallen angels (see Demon; Satan). Antique et médiévale peuples largement accepté l'influence de bonne humeur, ou des anges, et les mauvais esprits, ou anges déchus (voir Demon; Satan). During the Middle Ages, theologians developed a hierarchy of angels. Au Moyen Age, des théologiens mis au point une hiérarchie des anges. They were classified in the following nine ranks (beginning with the lowest): angels, archangels, principalities, powers, virtues, dominations, thrones, cherubim, and seraphim. Ils ont été classés dans les neuf rangs (à commencer par le plus bas): des anges, des archanges, principautés, pouvoirs, les vertus, dominations, trônes, chérubins et séraphins. Angels are a popular subject in folklore, literature, and art. Angels sont un sujet populaire dans le folklore, la littérature et l'art.
| BELIEVE CROIRE Religious Religieuses Information Information Source Source web-site Web-site |
| Our List of 1,000 Religious Subjects Notre Liste de 1000 sujets religieux |
| E-mail E-mail |
Bibliography
Bibliographie
Davidson, Gustav, A Dictionary of
Angels (1967); Field, MJ, Angels and Ministers of Grace (1972); Heidt, WG,
Angelology of the Old Testament (1949); Regamey, Raymond, What Is an Angel?,
trans. Davidson, Gustav, A Dictionary of Angels (1967); Field, MJ, les
anges et les ministres de la grâce (1972); Heidt, le Groupe de travail,
angelology de l'Ancien Testament (1949); Regamey, Raymond, ce qui est un ange?,
Trans. by Mark Pontifex
(1960). de Mark Pontifex (1960).
Ge 18:19
32:1,2 Ge 18:19 32:1,2
Ge 3:24 Job 38:7 Re 12:9 Ge
3:24 Job 38:7 Re 12:9
Ps 103:20 Mt 13:41 24:36 25:31 1Co
13:1 2Th 1:7 Ps 103:20 Mt 13:41 24:36 25:31 1Co 13:1 2e 1:7
Da 10:13 12:1 Lu 1:19 Eph 1:21 1Th 4:16 Jude 1:7 Re 12:7 10:13 12:1 Da Lu 1:19 Eph 1:21 1er 4:16 Jude 1:7 Re 12:7
De 33:2 Ps 68:17 Da 7:10 Mt 26:53 Lu 2:13 Heb 12:22 Re 5:11 De 33:2 Ps 68:17 Da 7:10 Mt 26:53 Lu 2:13 He 12:22 Re 5:11
Mt 18:10 1Pe 1:12 Re 5:11 Mt 18:10 1Pe 1:12 Re 5:11
Ge 28:12 Ps
34:7 91:11,12 Mt 18:10 Ac 5:19 12:7 27:23 Heb 1:13,14 Ge 28:12 Ps
34:7 91:11,12 Mt 18:10 Ac 5:19 12:7 27:23 He 1:13,14
Ac 7:53 Ga 3:19 Heb 2:2 Ac
7:53 Ga 3:19 He 2:2
2Ki 19:35 1Ch 21:16 Ac 12:23
2Ki 19:35 1CH 21:16 Ac 12:23
Lu 2:10,11 Mr 1:13 Lu 22:43 Mt
28:2-4 Joh 20:12 Ac 1:10,11 Lu 2:10,11 M. 1:13 Lu 22:43 Mt 28:2-4 Joh
20:12 Ac 1:10,11
Mt 13:49,50 24:31 25:31 1Th 4:16,17
2Th 1:7 Mt 13:49,50 24:31 25:31 1er 4:16,17 2e 1:7
Ps 103:20 Lu 9:26 1Ti 5:21 Ps 103:20 Lu 9:26 1Ti 5:21
Mt 12:24-27 Eph 2:2 6:12 1Ti 4:1 Mt 12:24-27 Ep 2:2 6:12 1Ti 4:1
Mt 4:1-11 Joh 8:44 2Co 11:3,14 Mt 4:1-11 Joh 8:44 2Co 11:3,14
Mt 12:24-28 Lu 10:18 Eph 2:2 6:12 Re 9:11 20:2 Mt 12:24-28 Lu 10:18 Eph 2:2 6:12 Re 9:11 20:2
Mt 4:1-11 1Co 5:5 2Co 4:4 11:14 Eph 6:11,12 2Th 2:9,10 1Ti 3:7 Heb 2:14 Re 12:9 Mt 4:1-11 1Co 5:5 2Co 4:4 11:14 Eph 6:11,12 2e 2:9,10 1Ti 3:7 Hébreux 2:14 Re 12:9
Adam and
Eve Adam et Eve
David
Christ
Judas
Ananias and Sapphira Ananias
et Saphira
Ge 3:24 Ex 25:22 1Sa 4:4 Eze 1:5-25 10:1-22 Re 4:6-9 5:6-14 6:1-7 Ge 3:24 Ex 25:22 1SA 4:4 Eze 1:5-25 10:1-22 Re 4:6-9 5:6-14 6:1-7
Angel is a word signifying, both in the Hebrew and Greek, a "messenger," and hence employed to denote any agent God sends forth to execute his purposes. Angel est un mot signifiant, tant dans l'hébreu et le grec, un «messager», et donc employé pour désigner un mandataire Dieu envoie à exécuter ses objectifs. It is used of an ordinary messenger (Job 1:14: 1 Sam. 11:3; Luke 7:24; 9:52), of prophets (Isa. 42:19; Hag. 1:13), of priests (Mal. 2:7), and ministers of the New Testament (Rev. 1:20). Il est utilisé d'un simple messager (Job 1:14: Sam 1. 11:3, Luc 7:24; 9:52), de prophètes (Ésaïe 42:19; Hag. 1:13), des prêtres (Mal . 2:7), et les ministres du Nouveau Testament (Apoc. 1:20). It is also applied to such impersonal agents as the pestilence (2 Sam. 24: 16, 17; 2 Kings 19:35), the wind (Ps. 104:4). Il est également appliquée à ces agents impersonnel que la peste (2 Sam. 24: 16, 17, 2 Rois 19:35), le vent (Psaume 104:4). But its distinctive application is to certain heavenly intelligences whom God employs in carrying on his government of the world. Mais son application est distinctif à certaines intelligences célestes que Dieu emploie dans l'exercice de son gouvernement du monde.
The name does not denote their nature but their office as messengers. Le nom ne doit pas indiquer leur nature, mais leur fonction de messagers. The appearances to Abraham at Mamre (Gen. 18:2, 22. Comp. 19:1), to Jacob at Peniel (Gen. 32:24, 30), to Joshua at Gilgal (Josh. 5:13, 15), of the Angel of the Lord, were doubtless manifestations of the Divine presence, "foreshadowings of the incarnation," revelations before the "fulness of the time" of the Son of God. Les apparitions à Abraham à Mamre (Genèse 18:2, 22. Comp. 19:1), à Jacob à Peniel (Genèse 32:24, 30), à Josué à Guilgal (Josué 5:13, 15), de l'Ange du Seigneur, sont sans doute les manifestations de la présence divine, "foreshadowings de l'incarnation," révélations avant la "plénitude du temps» du Fils de Dieu.
As finite creatures they may fall under temptation; and accordingly we read of "fallen angels." Comme finis créatures mai ils relèvent de la tentation, et en conséquence, nous lisons des "anges déchus". Of the cause and manner of their "fall" we are wholly ignorant. De la cause et les modalités de leur "chute" nous sommes totalement ignorants. We know only that "they left their first estate" (Matt. 25:41; Rev. 12:7,9), and that they are "reserved unto judgement" (2 Pet. 2:4). Nous savons seulement que "ils ont quitté leur première masse" (Matthieu 25:41; Rev 12:7,9), et qu'ils sont «réservés jusqu'à jugement" (2 P. 2:4). When the manna is called "angels' food," this is merely to denote its excellence (Ps. 78:25). Lorsque la manne est appelée "anges" la nourriture ", il ne s'agit là que pour désigner son excellence (Psaume 78:25). Angels never die (Luke 20:36). Les anges ne meurent jamais (Luc 20:36). They are possessed of superhuman intelligence and power (Mark 13:32; 2 Thess. 1:7; Ps. 103:20). Ils sont dotés d'intelligence surhumaine et le pouvoir (Marc 13:32, 2 Thess. 1:7; Ps. 103:20). They are called "holy" (Luke 9:26), "elect" (1 Tim. 5:21). Ils sont appelés "saints" (Luc 9:26), "élire" (1 Tim. 5:21). The redeemed in glory are "like unto the angels" (Luke 20:36). Les rachetés sont dans la gloire »comme vers les anges" (Luc 20:36). They are not to be worshipped (Col. 2:18; Rev. 19:10). Ils ne doivent pas être adoré (Col. 2:18, le pasteur 19,10).
The passages (Ps. 34:7, Matt. 18:10) usually referred to in support of the idea that every individual has a particular guardian angel have no such meaning. They merely indicate that God employs the ministry of angels to deliver his people from affliction and danger, and that the angels do not think it below their dignity to minister even to children and to the least among Christ's disciples. Les passages (Psaume 34:7, Matt. 18:10) habituellement visées à l'appui de l'idée que chaque individu a un ange gardien ne disposez pas de ces sens. Ils indiquent simplement que Dieu emploie le ministère des anges de livrer son peuple de détresse et de danger, et que les anges ne pense pas qu'il soit au-dessous de leur dignité de ministre, même aux enfants et au moins parmi les disciples du Christ. The "angel of his presence" (Isa. 63:9. Comp. Ex. 23:20, 21; 32:34; 33:2; Nu,m. 20:16) is probably rightly interpreted of the Messiah as the guide of his people. "L'ange de sa présence» (Ésaïe 63:9. Comp. Ex. 23:20, 21; 32:34; 33:2; Nu, m. 20:16) est probablement interprété à juste titre du Messie comme le guide de son peuple. Others have supposed the expression to refer to Gabriel (Luke 1:19). D'autres ont supposé l'expression de renvoyer à Gabriel (Luc 1:19).
(Easton Illustrated Dictionary) (Easton Illustrated Dictionary)
Angelos, from which "angel" derives, is in itself a colorless word like its main Hebrew equivalent. Angelos, à partir desquelles "ange" découle, est en soi incolore un mot comme ses principaux hébreu équivalent. It may denote either a human or a heavenly "messenger." Il mai désigner soit un homme ou une céleste "messager". Yet in the NT, except in Luke 7:24; 9:52; and perhaps Rev. 1:20, it is used only for heavenly beings. Pourtant, dans le NT, sauf dans Luc 7:24, 9:52 et 1:20 Rev peut-être, il n'est utilisé que pour les êtres célestes. Rightly, therefore, the Vulgate introduced a distinction between angelus and nuntius which modern renderings and usage have maintained. À juste titre, par conséquent, la Vulgate introduit une distinction entre Angélus et le message qui moderne et l'utilisation des rendus ont mis à jour.
The term chosen by Scripture to denote angels gives us the clue to the function by which they are primarily to be known and understood. Le terme choisi par l'Écriture pour désigner les anges nous donne l'indice de la fonction par laquelle ils sont principalement à être connu et compris. They are God's messengers or ambassadors. Ils sont les messagers de Dieu ou des ambassadeurs. They belong to his heavenly court and serice. Ils appartiennent à sa cour céleste et serice. Their mission in heaven is to praise him (Rev. 4:5). Leur mission est dans les cieux à la louange lui (Apoc. 4:5). They devote themselves to doing his will (Ps. 103:20) and in this activity they behold his face (Matt. 18:10). Ils se consacrent à faire sa volonté (Psaume 103:20) et dans cette activité qu'ils voici son visage (Matthieu 18:10). Since heaven comes down to earth, they also have a mission on earth. Depuis le ciel revient à terre, ils ont aussi une mission sur la terre. They accompany God in his work of creation (Job 38:7), though they themselves are also creatures (Ps. 148:2, 5). Ils accompagnent Dieu dans son travail de création (Job 38:7), mais ils se sont également des créatures (Psaume 148:2, 5). They also assist in God's providential ordering of affairs (Dan. 12:1). Ils aident aussi à Dieu providentiel de l'ordre des affaires (Daniel 12:1). Above all they are active in the divine work of reconciliation (from Gen. 19:1-2 onward). Par-dessus tout ils sont actifs dans l'œuvre divine de la réconciliation (de Genèse 19:1-2 ultérieur). In fulfillment of their mission they declare God's word (eg, Luke 1:26-27) and do his work (eg, Matt. 28:2). Dans l'accomplissement de leur mission, ils se déclarent la Parole de Dieu (par exemple, Luc 1:26-27) et de faire son travail (par exemple, Matt. 28:2). There seems to be some ordering in their ranks; some are referred to as archangels, as over against those who are referred to as simply angels (1 Thess. 4:16; Jude 9). Il semble y avoir quelques commandes dans leurs rangs, certains sont considérés comme des archanges, que plus l'encontre de ceux qui sont désignés comme étant simplement des anges (1 Thess. 4:16; Jude 9).
The function of angels may be seen clearly from their part in the saving mission of Jesus Christ. La fonction des anges mai être clairement vu de leur part dans la mission salvifique de Jésus-Christ. They are naturally present when this both begins with the nativity (Matt. 1; Luke 1-3) and ends with the resurrection (Matt. 28:2 and pars.) and ascension (Acts 1:10ff.). Ils sont naturellement présents au moment où commence cette fois avec la nativité (Mt 1, Luc 1-3) et se termine avec la résurrection (Matthieu 28:2 et pars.) Et l'ascension (Actes 1:10 ff.). They also assist the church in its early ministry (eg, Acts 5:19; 10:3). Elle aide également l'église dans son ministère au début (par exemple, Actes 5:19, 10:3). They will play an important part in the events of the end time (Rev. 7:1ff., etc.). Ils joueront un rôle important dans les événements de l'heure de fin (Apoc. 7:1 et suivants, etc.). Finally they will come with Christ when he returns in glory (Matt. 24:31) and separate the righteous and the wicked (Matt. 13:41, 49). Enfin, ils viendront avec le Christ à son retour dans la gloire (Matthieu 24:31) et séparer les justes et les méchants (Matthieu 13:41, 49). They do not do the real work of reconciliation, which is Christ's prerogative. Ils ne font pas le vrai travail de réconciliation, qui est une prérogative du Christ. But they accompany and declare this work, praising the God of grace and glory and summoning men and women to participate in their worship (Luke 1:46). Mais ils accompagner et de déclarer ce travail, louant le Dieu de la grâce et la gloire et faire appel à des hommes et des femmes à participer à leur culte (Luc 1:46). Interestingly, there seem to be only two angelic appearances between Christ's birth and resurrection: at the beginning of his way to the cross in the temptation (Mark 1:12) and then before the crucifixion itself in Gethsemane (Luke 22:43). Fait intéressant, il semble y avoir seulement deux apparitions angéliques entre la naissance du Christ et la résurrection: au début de son chemin de la croix dans la tentation (Marc 1:12), puis devant la crucifixion elle-même à Gethsémani (Luc 22:43). This is perhaps because Jesus had to tread his way of atoning self-giving alone, and in his humiliation he is made a little lower than the angels (Heb. 2:9), though exalted far above them by nature (Heb. 1). C'est peut-être parce que Jésus a dû son chemin de roulement expiatoire de don de soi seul, et dans son humiliation, il est fait un peu plus que les anges (Hébreux 2:9), bien que ce exalté au-dessus d'eux par la nature (Héb. 1) . Yet angels did not withdraw from the scene, for they rejoice at sinners repenting (Luke 15:10) and will hear the Son of man confess those who confess him (Luke 12:8-9). Pourtant, les anges ne pas retirer de la scène, ils se réjouissent pour les pécheurs au repentir (Luc 15:10) et entendra le Fils de l'homme confesse ceux qui lui avouer (Luc 12:8-9).
The Bible offers only a few hints about the nature of angels. La Bible n'offre que quelques indications sur la nature des anges. Belonging to the heavenly sphere, they cannot be properly conceived of in earthly terms. Appartenant à la sphère céleste, ils ne peuvent pas être correctement conçue en termes terrestre. They are mostly described in relation to God, as his angels (eg, Ps. 104:4). Ils sont pour la plupart décrits en fonction de Dieu, comme ses anges (par exemple, ps. 104:4). The two angelic names, Michael and Gabriel, emphasize this relationship with the el ending. Les deux noms des anges, Michael et Gabriel, mettent l'accent sur cette relation avec le el fin. It is as God's angels, perhaps, that they are called "elect" in 1 Tim. C'est comme les anges de Dieu, peut-être, qu'ils sont appelés "élire" dans 1 Tim. 5:21. Heb. He. 1:14 describes them as "ministering spirits" in a conflation of the two parts of Ps. 1:14 les décrit comme "ministère esprits" dans un amalgame des deux parties de Sal. 104:4. Elsewhere, in Job and Psalms, they figure as the "heavenly ones" (Ps. 29:1) or the "holy ones" (Job 5:1) who are set apart for God's service; both these terms occur in Ps. Ailleurs, dans les Psaumes et d'emploi, comme ils le chiffre "ceux céleste" (Psaume 29:1) ou la "saints" (Job 5:1) qui sont mises de côté pour le service de Dieu, ces deux termes se produisent dans Ps. 89:6-7, though "sons of God" is here another rendering of "heavenly ones" in vs. 6 (cf. Ps. 29:1). 89:6-7, bien que "fils de Dieu" est ici une autre prestation de "ceux céleste" en contre 6 (cf. Ps. 29:1). The "gods" of Ps. Les «dieux» de Sal. 82:1, in whose midst God holds judgment, are often thought to be angels too. 82:1, milieu dont Dieu est titulaire d'arrêt, sont souvent jugées trop anges. Since Christians can also be called God's children, we need not infer from this usage, as did some of the apologists, that the angels are lesser deities. Depuis les chrétiens peuvent aussi être appelés enfants de Dieu, nous ne devons pas déduire de cet usage, comme l'ont fait certains des apologistes, que les anges sont moins divinités. Indeed, the Bible clearly warns us not to worship them (Col. 2:18; Rev. 19:10). En effet, la Bible nous avertit clairement pas à leur culte (Col. 2:18, le pasteur 19,10).
Among the heavenly beings mention is made of the seraphim (Isa. 6:2) and, more frequently, the cherubim. Parmi les êtres célestes il est fait mention des séraphins (Ésaïe 6:2) et, plus fréquemment, les chérubins. Cherubim guarded Eden after the expulsion of Adam and Eve (Gen. 3:24). Chérubins surveillé Eden après l'expulsion d'Adam et Eve (Genèse 3:24). They form God's chariot at his descent (Ps. 18:10). Ils forment de Dieu char à sa descente (Psaume 18:10). Figures of cherubim adorned the ark (Exod. 25:17ff.) and Solomon's temple (I Kings 6:23ff.), so that Yahweh is said to be enthroned above the cherubim (I Sam. 4:4; Ps. 80:1). Les chiffres de chérubins orné l'arche (Exod. 25:17 et suiv.) Et le temple de Salomon (I Rois 6:23 et suiv.), De sorte que Yahvé est, dit-on, trône au-dessus des chérubins (I Sam. 4:4; Ps. 80:1 ). Ezekiel offers an elaborate visionary description (Ezek. 1:10; 9:3; 10:15-22) in which their form is human (1:5) but symbolical traits stress their glory and spiritual excellence. Ézéchiel offre élaborer une description visionnaire (Ézéchiel 1:10, 9:3, 10:15-22) dans leur forme qui est humain (1:5), mais symbolique des traits soulignent leur gloire et l'excellence spirituelle. Common paradise traditions may underlie Assyro-Babylonian parallels. Commune paradis des traditions sous-tendent mai assyro-babylonienne parallèles.
Of the angels named, Michael is called "the great prince" (Dan. 12:1) and the other angels seem to be led by him (Rev. 12:7), though God himself, of course, is the Lord of hosts and Prince of the host (Dan. 8:11). Des anges du nom, Michael est appelé «le grand prince" (Daniel 12:1) et les autres anges semblent être dirigé par lui (Apoc. 12:7), mais Dieu lui-même, bien sûr, est le Seigneur des armées et le prince du hôte (Dan. 8:11). The man who appeared to Joshua in Josh. L'homme qui est apparu à Josué en Josh. 5:13ff., usually taken to be an angel, says that he has come as commander of the army of the Lord, Gabriel, the other angel named in canonical Scripture, is the angel of the annunciation (Luke 1:26). 5:13 et suiv., Généralement considéré comme étant un ange, dit qu'il est venu en tant que commandant de l'armée du Seigneur, Gabriel, l'autre ange nommé dans l'Écriture canonique, est l'ange de l'Annonciation (Lc 1,26). Distinctions seem to be indicated in Rev. 4-5 with the references to the beasts and the elders, but the exact significance of these terms is disputed. Les distinctions semblent être indiqué dans Rev 4-5 avec les références aux bêtes et les anciens, mais la signification exacte de ces termes est contestée. The apocryphal writings provide three more angelic names, Raphael, Uriel, and Jermiel. Les écrits apocryphes fournir plus de trois noms des anges, Raphaël, Uriel, et Jermiel. Tob. 12:15 calls Raphael one of the holy angels who present the prayers of the saints (cf. the seven who stand before God in Rev. 8:2 and the possible link between these seven and the "chief princes" of Dan. 10:13). 12:15 appels Raphael un des saints anges qui présente les prières des saints (cf. les sept qui se tiennent devant Dieu dans Rev 8:2 et le lien possible entre ces sept et le "chef des princes" de Dan. 10: 13).
From the various statements about the nature of angels, and Paul's use of the terms "principalities," "powers," "thrones," "dominions," and "forces," early and medieval theology evolved a complex speculative account of the angelic world. De diverses déclarations sur la nature des anges, et Paul l'utilisation des termes "principautés", "pouvoirs", "trônes", "dominions" et "forces", au début et la théologie médiévale évolué un complexe spéculative compte du monde angélique . Pseudo-Dionysius found separate entities in these, and he grouped them with the seraphim, cherubim, archangels, and angels in a threefold hierarchy of nine choirs. Pseudo-Denys trouvé des entités distinctes dans ceux-ci, et il regroupés avec les séraphins, chérubins, archanges, et les anges dans une triple hiérarchie des neuf choeurs. Aquinas, the Angelic Doctor, adopted a similar scheme in his full and acute discussion but was more interested in the nature of angels as individual, spatial, spiritual substances engaged primarily in the work of enlightenment and capable of rational demonstration (Summa contra Gentiles 91; Summa Theologica 50-64). D'Aquin, docteur angélique, a adopté un système similaire dans son plein et aiguë, mais la discussion a été plus intéressés par la nature des anges comme individu, aménagement du territoire, de substances spirituelles principalement engagés dans les travaux de l'illumination et capable de démonstration rationnelle (Somme contre les Gentils 91; Summa Theologica 50-64).
As Calvin saw, the error in so much angelology was to deal with angels apart from the biblical witness. Comme Calvin a vu, l'erreur en tant angelology est de traiter avec des anges en dehors du témoignage biblique. Even regarding their function there was a tendency to rationalize or to focus interest on the idea of the guardian angel (cf. Matt. 18:10 and perhaps Acts 12:15). Même en ce qui concerne leur fonction, il a tendance à rationaliser ou à l'intérêt de mettre l'accent sur l'idée de l'ange gardien (cf. Matt. 18:10 et peut-être Actes 12:15). An inevitable reaction came in the age of the Enlightenment and liberal Protestantism when angels were either dismissed as fantastic, submitted to reinterpretation, or explained away as the relics of an original polytheism. Une réaction est venue inévitable à l'ère des Lumières et du protestantisme libéral lorsque les anges ont été soit rejeté comme fantastique, soumis à des réécritures, ou expliquer que les reliques d'un original polythéisme.
Some legitimate deductions may certainly be made from the biblical data. Certaines déductions légitimes mai certainement être fabriqués à partir de données bibliques. Though they come in human form, the angels are essentially noncorporeal. Même si il est en forme humaine, les anges sont essentiellement noncorporeal. Present at creation, they are still creatures (Ps. 148:2, 5). Présents à la création, ils sont encore des créatures (Psaume 148:2, 5). They form an ordered unity, yet their plurality entails the existence of individuals within the totality, with a possible gradation in function. Ils forment une unité classés, mais leur pluralité suppose l'existence des individus dans l'ensemble, avec une possible gradation en fonction. As compared with humans they have the advantage of being in God's immediate presence and serving as his direct messengers. En comparaison avec les humains, ils ont l'avantage d'être de Dieu présence immédiate et de servir directement ses messagers. They also guard the proprieties, if that is the meaning of I Cor. Ils protègent également les propriétés, si tel est le sens de l'I Cor. 11:10, and seem to play some role in or over the nations (Dan. 10). 11:10, et semblent jouer un rôle dans ou sur les nations (Daniel 10). But when men and women respond to God's saving work in Christ they are raised above them, enjoy their ministry (Heb. I:14), and will finally judge them (I Cor. 6:3), for even angels are not faultless in God's eyes (Job 4:18; 15:15). Mais lorsque les hommes et les femmes face au dessein de Dieu œuvre salvifique dans le Christ, ils sont élevés au-dessus d'eux, jouir de leur ministère (Hébreux I: 14), et enfin les juger (I Cor. 6:3), car même les anges ne sont pas sans faille dans Les yeux de Dieu (Job 4:18; 15:15).
Has there been a fall of angels? Y at-il eu une chute des anges? Jude 6 suggests this, and Irenaeus (Against Heresies iv. 37.1) and many fathers took this view. Jude 6 propose, et Irénée (Contre les hérésies iv. 37.1) et de nombreux pères ont pris ce point de vue. Certainly the Bible speaks of the dragon and his angels (Rev. 12:7) and also of powers of evil (Eph. 6:12), so that while we cannot be too dogmatic on the subject, we have to assume that there is a real kingdom of evil in grotesque caricature of the angelic kingdom. Certes, la Bible parle du dragon et ses anges (Apoc. 12:7) et aussi des puissances du mal (Éphésiens 6:12), de sorte que, si nous ne pouvons pas être trop dogmatique sur la question, nous devons supposer qu'il existe un véritable royaume du mal dans la caricature grotesque du royaume angélique. These angels and their leader were defeated at the cross (Col. 2:15) and will finally be condemned (Matt. 25:41). Ces anges et leur chef ont été défaits à la croix (Col 2:15) et sera finalement condamné (Mt 25:41).
A last question concerns the so-called angel of the Lord. Une dernière question concerne la soi-disant ange du Seigneur. In Judg. En arrêt. 13:2-3 this seems to be identical with God. 13:2-3 ce qui semble être identique à Dieu. Many have thought, then, that in the OT at least the reference is to the preincarnate Logos. Beaucoup ont pensé, alors que, dans l'Ancien Testament au moins la référence est à la preincarnate Logos. Liberals have explained it as a softening of theophany to angelophany but without showing why this does not always apply. Les libéraux ont expliqué comme un adoucissement de théophanie à angelophany mais sans montrer pourquoi cela ne s'applique pas toujours. Another possible interpretation is that God speaks so fully through the angel that he himself is virtually speaking. Une autre interprétation possible est que Dieu parle de façon entièrement par l'ange qu'il a lui-même est pratiquement parlant. Certainly the "angel of the Lord" of Luke 2:9 is not Christ, but this does not in itself rule out such an equation in the OT. Certes, "l'ange du Seigneur" de Luc 2:9 n'est pas le Christ, mais cela ne signifie pas en soi exclure une telle équation dans l'Ancien Testament.
GW Bromiley GW Bromiley
(Elwell Evangelical Dictionary) (Elwell évangélique Dictionary)
Bibliography
Bibliographie
K. Barth, Church Dogmatics III/3, 51;
H. Cremer et al., SHERK, I, 174-78; HDB, I, 93; W. Grundmann et al., TDNT, I,
74-87; JM Wilson, ISBE (rev.), I, 124-27. K. Barth, l'Eglise dogmatique
III / 3, 51; H. Cremer et al., Sherk, I, 174-78; HDB, I, 93; W. Grundmann et
al., TDNT, I, 74-87; JM Wilson , ISBE (rev.), I, 124-27.
In the OT and NT the angel of the Lord (mal'ak yhwh) is represented as acting on behalf of the nation of Israel as well as of individuals. Dans l'Ancien Testament NT et l'ange du Seigneur (mal'ak yhwh) est représenté comme agissant au nom de la nation d'Israël ainsi que des individus. The lack of precise data in the OT with regard to the identification of this figure and his relationship to Yahweh has given rise to a number of conclusions. Le manque de données précises dans l'Ancien Testament en ce qui concerne l'identification de ce chiffre et sa relation à Yahvé a donné lieu à un certain nombre de conclusions. Eichrodt understands the presence of this figure in the literature of the OT as an attempt to express the concept of theophany in a less direct manner because of the early realization that it is impossible to see God. Eichrodt comprend la présence de ce chiffre dans la littérature de l'Ancien Testament comme une tentative d'exprimer la notion de théophanie dans une manière moins directe en raison de la réalisation rapide qu'il est impossible de voir Dieu. Von Rad suggests that the figure may have been inserted into some of the older traditions in place of an original Canaanite numen. Von Rad suggère que le chiffre mai ont été insérés dans certaines des traditions en place d'une origine cananéenne Numen. However, this presupposes an already concrete idea of the concept and does not explain its origin or the nature of the concept in early Israelite religion. Toutefois, cela suppose déjà une idée concrète du concept et de ne pas expliquer l'origine ou la nature du concept au début de la religion israélite.
Many understand the angel of the Lord as a true theophany. Beaucoup de comprendre l'ange du Seigneur comme une véritable théophanie. From the time of Justin on, the figure has been regarded as the preincarnate Logos. Depuis l'époque de Justin, le chiffre a été considéré comme le preincarnate Logos. It is beyond question that the angel of the Lord must be identified in some way with God (Gen. 16:13; Judg. 6:14; 13:21-22), yet he is distinguished from God in that God refers to the angel (Exod. 23:23; 32:34), speaks to him (II Sam. 24:16; I Chr. 21:27), and the angel speaks to Yahweh (Zech. 1:12). Il ne fait aucun doute que l'ange du Seigneur doivent être identifiés en quelque sorte avec Dieu (Genèse 16:13; arrêt. 6:14; 13:21-22), mais il se distingue dans de Dieu que Dieu fait référence à la ange (Exod. 23:23; 32:34), parle de lui (Sam II. 24:16, je Chr. 21:27), et l'ange s'adresse à Yahvé (Zacharie 1:12). The evidence for the view that the angel of the Lord is a preincarnate appearance of Christ is basically analogical and falls short of being conclusive. La preuve de l'avis que l'ange du Seigneur est un preincarnate apparition du Christ est essentiellement analogique et tombe loin d'être concluants. The NT does not clearly make that identification. Le NT n'est pas clairement que l'identification. It is best to see the angel as a self-manifestation of Yahweh in a form that would communicate his immanence and direct concern to those to whom he ministered. Il est préférable de voir l'ange comme une auto-manifestation de Yahvé dans une forme qui communiquer son immanence et un intérêt direct pour ceux à qui il ministère.
TE McComiskey TE McComiskey
(Elwell Evangelical Dictionary) (Elwell évangélique Dictionary)
Bibliography
Bibliographie
H. Bietenhard et al., NIDNTT, I, 101-5;
W. Eichrodt, Theology of the OT; P. Heinisch, Theology of the OT; G. von Rad, OT
Theology. Bietenhard H. et al., NIDNTT, I, 101-5; W. Eichrodt, théologie
de l'Ancien Testament, P. Heinisch, Théologie de l'Ancien Testament, G. von Rad,
OT théologie.
Angel, "a messenger" (from angello, "to deliver a message"), sent whether by God or by man or by Satan, "is also used of a guardian or representative in Rev. 1:20, cf. Matt. 18:10; Acts 12:15 (where it is better understood as 'ghost'), superior to man, Heb. 2:7; Ps. 8:5, belonging to Heaven, Matt. 24:36; Mark 12:25, and to God, Luke 12:8, and engaged in His service, Ps. 103:20. "Angels" are spirits, Heb. 1:14, ie, they have not material bodies as men have; they are either human in form, or can assume the human form when necessary, cf. Luke 24:4, with v. 23, Acts 10:3 with v. 30. "They are called 'holy' in Mark 8:38, and 'elect,' 1 Tim. Angel, "un messager" (de Angello, "pour délivrer un message"), si envoyé par Dieu ou par l'homme ou par Satan ", est également utilisé d'un tuteur ou un représentant sur Rev 1:20, cf. Matt 18. : 10; Actes 12:15 (où il est mieux comprise comme «fantôme»), supérieure à l'homme, He. 2:7; Ps. 8:5, appartenant au Ciel, Matt. 24:36, Marc 12:25, et à Dieu, Luc 12:8, et procède à son service, PS. 103:20. "Angels" sont spiritueux, Heb. 1:14, c'est-à-dire, ils n'ont pas matériel organes que les hommes ont, ils sont soit à la forme humaine , Ou peuvent prendre la forme humaine, si nécessaire, cf. Luc 24:4, c. 23, Actes 10:3 avec v. 30. "Ils sont appelés« saints »dans Marc 8:38, et" l'élection ", 1 Tim. 5:21, in contrast with some of their original number, Matt. 5:21, contrairement à certains de leur nombre initial, Matt. 25:41, who 'sinned,' 2 Pet. 25:41, qui "péché", 2 Pet. 2:4, 'left their proper habitation,' Jude 6, oiketerion, a word which occurs again, in the NT, only in 2 Cor. 2:4, 'gauche leur habitation, Jude 6, oiketerion, un mot qui se produit de nouveau, dans le NT, que dans 2 Cor. 5:2. Angels are always spoken of in the masculine gender, the feminine form of the word does not occur." Angels sont toujours parlées dans le genre masculin, la forme féminine du mot ne se produit pas. "
From Notes on Thessalonians, by Hogg and Vine, p. De Notes sur les Thessaloniciens, par Hogg et vigne, p. 229.
Note: Isangelos, "equal to the angels," occurs in Luke 20:36. Note: Isangelos, "égale à les anges", apparaît dans Luc 20:36.
(from Appendix
XIII From Life and Times of Jesus the Messiah (de l'Annexe XIII de
la vie et l'époque de Jésus, le Messie
by Alfred Edersheim, 1886) par
Alfred Edersheim, 1886)
(See vol. i. Book III. ch. ip 306.) (Voir vol. I. Livre III. Ch. Ip 306.)
WITHOUT here entering on a discussion of the doctrine of Angels of devils as present in Holy Scriptures, the Apocrypha, and the Pseudepigrapha, it will be admitted that considerable progression may be marked as we advance from even the latest Canonical to Apocryphal, and again from these to the Pseudepigraphic Writings. SANS entrer ici sur une discussion de la doctrine des anges des démons, que dans Saintes Écritures, la apocryphes, et le Pseudepigrapha, il sera admis que la progression considérable mai être marquée à mesure que nous progressons de même plus tard à Canonical apocryphes, et de nouveau ces à la Pseudepigraphic Writings. The same remark applies even more strongly to a comparison of the later with Rabbinic literature. La même remarque vaut d'autant plus fortement à une comparaison des plus tard avec la littérature rabbinique. There we have comparatively little of the Biblical in its purity. Il nous avons relativement peu de la Bible dans sa pureté. But, added to it, we now find much that is the outcome of Eastern or of prurient imagination, of national conceit, of ignorant superstition, and of foreign, especially Persian, elements. Mais, ajouté à celui-ci, nous trouvons aujourd'hui beaucoup de choses qui est le résultat de l'Est ou de prurient imagination, de conceit, ignorants de la superstition, et à l'étranger, en particulier en persan, en éléments.
In this latter respect it is true, not, indeed, as regards the doctrine of good and evil Angels, but much of its Rabbinic elaboration, that 'the names of the Angels (and of the months) were brought form Babylon ' (Jer. Rosh. haSh. 56 d; Ber. r. 48), and with the 'names,' not a few of the notions regarding them. Dans ce dernier égard, il est vrai, pas, en effet, en ce qui concerne la doctrine du bien et du mal Angels, mais une grande partie de son élaboration rabbinique, que "les noms des Anges (et du mois) ont été portés forme Babylone» (Jérémie Rosh. Hachage. 56 d; Ber. R. 48), et avec les noms, «pas quelques-unes des notions les concernant. At the same time, it would be unjust to deny that mush of the symbolism which it is evidently intended to convey is singularly beautiful. Dans le même temps, il serait injuste de nier que la bouillie de symbolisme dont il est manifestement destiné à transmettre est particulièrement beau.
More than this, a new Angel is created to execute to every behest of God, and then passeth away (Chag. us). De plus, un nouvel ange est créé pour exécuter à chaque demande de Dieu, puis l'écart dépasse (Chag. nous). This continual new creation of Angels, which God, and then passeth allegory, partly savours of the doctrine of 'emanation,' is Biblical supported by an appeal to Lament. Cette nouvelle création continue des Anges, que Dieu, puis dépasse l'allégorie, en partie saveurs de la doctrine de «émanation», la Bible est soutenu par un appel à déplorer. iii. III. 23. Thus it may be said that daily a Kath, or company of Angels is created for daily service of God, and that every word which proceedeth from His mouth becomes an 'Angel' [Messenger, mark here the ideal unity of Word and Deed], (Chang. 14 a). Mai Ainsi, il faut dire que chaque jour un Kath, ou de la société des anges est créé pour un service quotidien de Dieu, et que chaque mot que proceedeth de sa bouche devient un «Angel» [Messenger, marque ici l'idéal d'unité de la Parole et acte], (Un Chang. 14).
The vast number of that Angelic Host, and the consequent safety of Israel as against its enemies, was described in the most hyperbolic language. Le grand nombre de cette Armée angélique, et, par conséquent, la sécurité d'Israël contre ses ennemis, a été décrite dans le plus hyperbolique langue. There were 12 Mazzaloth (signs of the Zodiac), each having 30 chiefs of armies, each chief with 30 legions, each legion with 30 leaders, each leader with 30 captains, each captain with 30 under him, and each of these things with 365,000 stars, and all were created for the sake of Israel! Il y avait 12 Mazzaloth (signes du zodiaque), ayant chacune des 30 chefs des armées, chaque chef avec 30 légions, chaque légion avec 30 dirigeants, chaque leader avec 30 capitaines, chaque capitaine avec 30 sous ses ordres, et chacun de ces choses avec 365000 étoiles, et tous ont été créés pour le bien d'Israël! (Ber. 32. b.) (Ber. 32. B.)
Similarly, when Nebuchadnezzar proposed to ascend into heaven, and to exalt his throne above the stars, and be like the Most High, the Bath Qol replied to this grandson of Nimrod that man's age was 70, or at most 80 years, while the way from earth to the firmament occupied 500 years, [a In Jer. De même, lorsque Nabuchodonosor proposé de monter au ciel, et à exalter son trône au-dessus des étoiles, et être comme le Très-Haut, Bath Qol répondu à ce petit-fils de Nimrod que l'homme de l'âge était de 70, ou tout au plus de 80 ans, tandis que la voie de la terre au firmament occupés de 500 ans, [Dans un Jer. Ber 2 c it is 50 years.] a thickness of the firmament was 500 years, the feet of the living creatures were equal to all that had preceded, and the joints of their feet to as many as had preceded them, and so on increasingly through all their members up to their horns, after which came the Throne of Glory, the feet of which again equaled all that had preceded, and so on (Chag. 13 a [b See also Pes. 94 b.]). Ber 2 c si elle est de 50 ans.] Une épaisseur du firmament était de 500 ans, les pieds des créatures vivantes sont égaux à tout ce qui a précédé, et les articulations du pied pour autant que les avaient précédés, et de manière de plus en plus à travers tous leurs membres à leurs cornes, qui est venu après le trône de gloire, les pieds de ce qui équivaut à tout ce qui a précédé, et ainsi de suite (une Chag. 13 [b Voir aussi Pes. b. 94]).
[1 Some add the Cherubim as another and separate class.] In connection with this we read in Chag. [1 Certains ajoutent que les Chérubins et une autre catégorie distincte.] Dans le cadre de ce que nous lisons dans Chag. 12 b that there are seven heavens: the Vdon, in which there is the sun; Riqia, in which the sun shines, and the moon, stars, and planets are fixed; Shechaqim, in which are the millstones to make the manna for the pious; Aebhul, in which the Upper Jerusalem, and the Temple and the Altar, and in which Michael, the chief Angel-Prince, offers sacrifices; Maon, in which the Angels of the Ministry are, who sing by night and are silent by day for the sake of the honour of Israel (who now have their services); Machon, in which are the treasuries of snow, hail, the chambers of noxious dews, and of the receptacles of water, the chamber of wind, and the cave of mist, and their doors are of fire; lastly, Araboth, wherein Justice, Judgment and Righteousness are, the treasures of Life, of Peace and of Blessing, the soul of the righteous, and the spirits and souls of those who are to be born in the future, and the dew by which the dead are to be raised. 12 ter qu'il ya sept cieux: la Vdon, dans lequel il ya le soleil; Riqia, où le soleil brille, et la lune, les étoiles et les planètes sont fixés; Shechaqim, qui sont les meules de faire la manne pour la pieux; Aebhul, dans laquelle le Haut-Jérusalem et le Temple et l'autel, et dans laquelle Michael, le chef de l'Ange-Prince, offre des sacrifices; Maon, dans laquelle les anges du Ministère sont, qui chantent par nuit et sont par le silence jour pour le bien de l'honneur d'Israël (qui ont maintenant leurs services); Machon, qui sont les trésors de la neige, la grêle, les chambres de rosée nocives, et des récipients d'eau, la chambre du vent, et la grotte de brouillard, et leurs portes sont d'incendie; enfin, Araboth, que la justice, le jugement et la justice sont, les trésors de la vie, de la paix et de bénédiction, l'âme des justes, et les esprits et les âmes de ceux qui doivent être né dans l'avenir, et la rosée par les morts qui doivent être soulevées.
There also are the Ophanim, and the Seraphim, and the living creatures and the ministering Angels, and the Throne of Glory and over them is enthroned the Great King. Il ya aussi sont les Ophanim, et les Séraphins, et les créatures vivantes et le ministère Angels, et le Trône de Gloire et sur leur trône est le Grand Roi. [For a description of this Throne and of the Appearance of its King, see Pirqe de R. Eliez. [Pour une description de ce Trône et de l'apparition de son roi, voir Pirqe de R. Eliez. 4.] On the other hand, sometimes every power and phenomenon in Nature is hypostatised into an Angel, such as hail, rain, wind, sea &c.; similarly, every occurrence, such as life, death, nourishment, poverty, nay, as it is expressed: there is not stalk of grass upon earth but it has its Angels in heaven 'Ber R. 10). 4.] D'autre part, parfois tout pouvoir et phénomène dans la nature est dans un hypostatised Angel, tels que la grêle, la pluie, vent, la mer & c.; de même, chaque événement, comme la vie, la mort, la nourriture, la pauvreté, non, comme il est indiqué: il n'ya pas de tige d'herbe sur la terre mais il a ses anges dans les cieux "Ber R. 10). This seems to approximate the views of Alexandrian Mysticism. Cela semble de rapprocher les vues d'Alexandrie de Mysticisme. So also, perhaps, the idea that certain Biblical heroes became after death Angels. Ainsi aussi, peut-être, l'idée que certains héros biblique est devenue après la mort Angels. But as this may be regarded as implying their service as messengers of God, we leave it for the present. Mais comme ce mai être considéré comme impliquant leur service de messagers de Dieu, nous partons pour le présent.
It would be difficult exactly to state the number of the Angel-Princes. Il serait difficile d'indiquer exactement le nombre de l'Ange-Princes. The 70 nations, of which the world is composed, had each their Angel-Prince (Targ. Jer.on Gen xi.7, 8; comp. Ber. R. 56; Shem. R. 21; Vayyi. R. 29; Ruth R. ed. Warsh. p. 36 b), who plead their cause with God. Les 70 nations, dont le monde est composé, avaient chacun leur Angel-Prince (Targ. Jer.on Gen XI.7, 8; comp. Ber. R. 56; Shem. R. 21; Vayyi. R. 29; Ruth R. ed. Warsh. P. 36 b), qui plaident leur cause avec Dieu. Hence these Angels are really hostile to Israel, and may be regarded as not quite good Angels, and are cast down when the nationality which they represent is destroyed. D'où ces anges sont très hostiles à Israël, mai et être considéré comme pas tout à fait bons anges, et sont exprimés au moment de la nationalité qu'ils représentent est détruite. It may have been as a reflection on Christian teaching that Israel was described as not requiring any representative with God, like the Gentiles. Il mai ont été aussi une réflexion sur l'enseignement chrétien qui a été décrit Israël comme ne nécessitant pas un représentant de Dieu, comme les païens. For, as will soon appear, this was not the general view entertained. Car, comme nous le verrons bientôt, ce n'était pas l'avis général divertir.
Besides these Gentiles Angel-Princes there were other chiefs, whose office will be explained in the sequel. Of these 5 are specially mentioned, of whom four surrounded the Throne of God: Michael, Gabriel, Raphael, and Uriel. En plus de ces païens Angel-Princes y avait d'autres chefs, dont le bureau sera expliqué dans la suite. Sur ces 5 sont spécialement mentionnés, dont quatre ont entouré le Trône de Dieu: Michael, Gabriel, Raphaël et Uriel. But the greatest of all is Metatron, who is under the Throne, and before it. These Angels are privileged to be within the Pargod, or cloudy veil, while the others only hear the Divine commands or councils outside this curtain (Chag. 16 a, Pirque d. R. El. iv.). Mais le plus grand de tous est metatron, qui est sous le Trône et dont il est saisi. Ces anges sont le privilège d'être dans le Pargod, ou voile nuageux, tandis que les autres seulement entendre la Divine commandes ou des conseils en dehors de ce rideau (un Chag. 16 , Pirque d. R. El. Iv.). It is a slight variation when the Targum Pseudo-Jonathan on Deut. Il s'agit d'une légère variation lorsque le Targum Pseudo-Jonathan sur Deut. xxxiv. XXXIV. 6 enumerates the following as the 6 principal Angels: Michael, Gabriel, Metatron, Yopheil, Uriel, and Yophyophyah. 6 énumère les éléments suivants comme les 6 principaux Angels: Michael, Gabriel, metatron, Yopheil, Uriel, et Yophyophyah. The Book of Enoch (ch. xx.) speaks also of 6 principal Angels, while Pirque d. The Book of Enoch (ch. xx.) Parle également de 6 principaux Angels, tandis que Pirque d. R. Eliez. R. Eliez. iv. IV. mentions seven. mentionne sept.
In that very curious passage (Berakhoth 51 a) we read of three directions given by Suriel, Prince of the Face, to preserve the Rabbis from the Techaspith (company of Evil Angels), or according to others, form Istalganith (another company of Evik Angels. In Chag. 132 b we read of an Angel called Sandalpon, who stands upon the earth, while his head reaches 500 years' way beyond the living creatures. He is supposed to stand behind the Merkabah (the throne-chariot), and make crowns for the Creator, which rise of their own accord. We also read of Sagsagel, who taught Moses the sacred Name of God, and was present at his death. But, confining ourselves to the five principal Angel-chiefs, we have, Dans ce passage très curieux (Berakhoth 51 a) nous lisons de trois orientations données par Suriel, le Prince de la Face, de préserver les rabbins de la Techaspith (société de Evil Angels), ou selon d'autres, la forme Istalganith (une autre société du Evik Angels. Chag. 132 b, nous lire un Sandalpon appelé Angel, qui est sur la terre, tandis que sa tête atteint 500 ans, bien au-delà des créatures vivantes. Il est censé se derrière la Merkabah (le trône-char), et faire des couronnes pour le Créateur, qui se dressent de leur propre initiative. Nous avons également lire de Sagsagel, qui a enseigné Moïse, sacré nom de Dieu, et était présent au moment de sa mort. Mais, en se limitant à nous-mêmes les cinq principaux chefs-Angel, nous avons,
a. Metatron, [1 On the controversy on the meaning of the name Metatron, whether it means under the throne, or behind the throne, or is the same as Meatator, divider, arranger, representative, we will not enter.] who appears most closely to correspond to the Angel of the Face, or the Logos. a. metatron, [1 Sur la controverse sur la signification du nom metatron, si cela signifie dans le cadre du trône, ou derrière le trône, ou est le même que Meatator, diviseur, arrangeur, représentant, nous n'entrerons pas.] qui apparaît plus correspondre à l'Ange du visage, ou le Logos. He is the representative of God. Il est le représentant de Dieu. In the Talmud (Sanh. 38 b) a Christian is introduced as clumsily starting a controversy on this point, that, according to the Jewish contention, Exod. Dans le Talmud (Sanh. 38 b) un chrétien est présenté comme maladroitement à partir d'une controverse sur ce point, que, selon la thèse juive, Exod. xxiv. XXIV. 1 should have read, 'Come up to Me.' 1 aurait dû se lire: "Venez à moi".
On this R. Idith explained that the expression referred to the Metatron (Exod. xxxiii. 21, but denied the inference that Metatron was either to be adored, or had power to forgive sins, or that he was to be regarded as a Mediator. In continuation of this controversy we are told (Chang. 15 a, b) that, when an apostate Rabbi had seen Metatron sitting in heaven, and would have interfered from it that there were two supreme powers, Metatron received from another Angel 60 fiery stripes so as to prove his inferiority! In Targ. Ps.-Jon. on Gen. v. 24 he is called the Great Scribe, and also the Prince of this world. R. Sur ce Idith a expliqué que l'expression fait référence à la metatron (Exod. xxxiii. 21, mais a refusé de conclure que metatron était soit à être adoré, ou avait le pouvoir de pardonner les péchés, ou qu'il devait être considéré comme un médiateur. Dans le prolongement de cette controverse, nous dit-on (Chang. 15 a, b) que, quand un apostat rabbin a vu metatron séance dans le ciel, et aurait entravé de celui-ci qu'il y avait deux pouvoirs suprêmes, metatron reçues d'un autre Ange de feu 60 bandes afin de prouver son infériorité! En Targ. Pseudo-Jon. Gen sur v. 24 il est appelé le Grand Scribe, et le Prince de ce monde.
He is also designated as 'the Youth,' and in the Kabbalah as 'the Little God,' who had 7 names like the Almighty, and shared His Majesty. Il est également désigné comme "Jeunesse" et dans la Kabbale comme «le Petit Dieu,« qui a 7 noms comme le Tout-Puissant et le partage de Sa Majesté. he is also called the 'Prince of the Face,' and described as the Angel who sits in the innermost chamber (Chang. 5 b), while the other Angels hear their commands outside the Veil (Chang. 16 a). il est aussi appelé le «Prince du visage, et décrit comme l'Ange qui se trouve dans la chambre intime (Chang. 5 b), tandis que l'autre Angels entendre leurs commandes en dehors de la voile (un Chang. 16). He is represented as showing the unseen to Moses (Siphre. p. 141 a), and as instructing infants to the Midrash on Lamentation there is a revolting story in which Metatron is represented as proposing to shed tears in order that God might not have to weep over the destruction of Jerusalem, to which, however, the Almighty is made to refuse His assent. Il est représenté pour démontrer l'invisible à Moïse (Siphre. p. 141 a), et que des instructions pour nourrissons sur le Midrash Lamentation il est révoltant une histoire dans laquelle metatron est représenté comme propose de versé des larmes pour que Dieu puisse pas avoir à pleurer sur la destruction de Jérusalem, à qui, toutefois, le Tout-Puissant est fait de refuser son assentiment.
We hesitate to quote further from the passage. Nous hésité à citer en outre de l'adoption. In Siphre on Deut. En Siphre sur Deut. (ed. freidm. p. 141 a) Metatron is said to have shown Moses the whole of Palestine. (ed. freidm. p. 141 a) metatron est dit à Moïse ont montré l'ensemble de la Palestine. He is alos said to have gone before Israel in the Wilderness. Il est dit à Alos ont précédés Israël dans le désert.
b. Michael ('who is like God?'), or the Great Prince (Chag. 12b). b. Michael ( «qui est comme Dieu?"), ou le Grand Prince (Chag. 12b). He stands at the right hand of the throne of God. Il est à la droite du trône de Dieu. According to Targ. Selon Targ. Ps.-Jon. Pseudo-Jon. on Exod. sur Exod. xxiv. XXIV. 1, he is the Prince of Wisdom. 1, il est le Prince de la Sagesse. According to the Targum on Ps. Selon le Targum sur Ps. cxxxvii. CXXXVII. 7, 8, the Prince of Jerusalem, the representative of Israel. 7, 8, le Prince de Jérusalem, le représentant d'Israël. According to Sebach. Selon Sebach. 62 a he offers upon the heavenly Altar; according to some, the soul of the pious; according to others, lambs of fire. 62 A, il offre à l'autel céleste, selon certains, l'âme du pieux; selon d'autres, les agneaux de feu. But, although Michael is the Prince of Israel, he is not to be invoked by them (Jer. Ber. ix. 13 a). Mais, bien que Michael est le Prince d'Israël, il ne doit pas être invoqué par eux (Jérémie Ber. Ix. 13 a). In Yoma 77 a we have an instance of his ineffectual advocacy for Israel before the destruction of Jerusalem. Dans un Yoma 77 nous avons un exemple de son plaidoyer en faveur de inefficaces Israël avant la destruction de Jérusalem. The origin of his name as connected with the Song of Moses at the Red Sea is explained in Bemidb. L'origine de son nom en rapport avec le Cantique de Moïse à la mer Rouge est expliqué dans Bemidb. R. 2. R. 2. Many instance of his activity are related. De nombreux exemple de son activité sont liés.
Thus, he delivered Abraham from the fiery oven of Nimrod, and afterwards, also, the Three Children out of the fiery furnace. Ainsi, il a rendu Abraham du four ardent de Nimroud, et par la suite, également, les trois enfants de la fournaise ardente. He was the principal or middle Angel of the three who come to announce to Abraham the birth of Isaac, Gabriel being at his right, and Raphael at his left. Il a été le moyen principal ou l'Ange de trois qui viennent d'annoncer à Abraham la naissance d'Isaac, Gabriel étant à sa droite, Raphaël et à sa gauche. Michael also saved Lot. Michael a également sauvé Lot. Michael and Gabriel wrote down that the primogeniture belonged to Jacob, and God confirmed it. Michel et Gabriel a écrit que la primogéniture appartenu à Jacob, et Dieu a confirmé. Michael and Gabriel acted as 'friends of the bridegroom' in the nuptials of Adam. Michel et Gabriel a agi comme des «amis de l'époux» dans le mariage d'Adam. Yet they could not bear to look upon the glory of Moses. Pourtant, ils ne pouvaient pas supporter de regarder à la gloire de Moïse. Michael is also supposed to have been the Angel in the bush (according to others, Gabriel). Michael est également censé avoir été l'Ange dans la brousse (selon d'autres, Gabriel). At the death of Moses, Michael prepared his bier, Gabriel spread a cloth over the head of Moses, and Sagsagel over his feet. A la mort de Moïse, Michael a préparé son cercueil, Gabriel propagation d'un linge sur la tête de Moïse, et Sagsagel sur ses pieds.
In the world to come Michael would pronounce the blessing over the fruits of Eden, then hand them to Gabriel, who would give them to the patriarchs, and so on to David. Dans le monde à venir serait Michael prononcer la bénédiction sur les fruits de l'Eden, puis de les remettre à Gabriel, qui leur donnerait aux patriarches, et ainsi de suite jusqu'à David. The superiority of Michael over Gabriel is asserted in Ber. La supériorité de Michael Gabriel est plus affirmé à Ber. 4 b, where, by an ingenious combination with Dan. 4 b, où, par une ingénieuse combinaison avec Dan. x. X. 13, it is shown that Is. 13, il est démontré que les Est. vi. VI. 6 applies to him (both having the word, one). 6 s'applique à lui (les deux ayant le mot, une). It is added that Michael flies in one fight, Gabriel in two, Elijah in four, and the Angel of Death in eight flights (no doubt to give time for repentance). Il est ajouté que Michael mouches dans une lutte, Gabriel en deux, en quatre Élie, et l'Ange de la mort dans huit vols (sans doute pour donner le temps pour le repentir).
c. Gabriel ('the Hero of God') represents rather judgment, while Michael represents mercy. c. Gabriel ( «le héros de Dieu») représente plutôt jugement, alors que Michael représente la miséricorde. Thus he destroyed Skodom (Bab. Mex. 86 b, and other places). Ainsi, il a détruit Skodom (Bab. Mex. 86 b, et autres lieux). He restored to Tamar the pledges of Judah, which Sammael had taken away (Sot. 10 b). Il a restauré à Tamar les engagements de Juda, qui Sammael a emmené (Sot. 10 b). He struck the servants of the Egyptian princess, who would have kept their mistress from taking Moses out of the water (Sot. 12 b); also Moses, that he might cry and so awaken pity. Il a frappé les serviteurs de la princesse égyptienne, qui aurait conservé leur maîtresse de Moïse tenant hors de l'eau (Sot. 12 b); Moïse aussi, qu'il peut pleurer et ainsi éveiller la pitié. According to some, it was he who delivered the Three Children; but all are agreed that he killed the men that were standing outside the furnace. Selon certains, c'est lui qui a livré les trois enfants, mais tous sont d'accord qu'il a tué les hommes qui étaient à l'extérieur du four. He also smote the army of Sennacherib. Il a également frappé l'armée de Sennacherib.
The passage in Ezek. Le passage dans Ézéchiel. x. X. 2, 7 was applied to Gabriel, who had received from the Chureb two coals, which, however, he retained for six years, in the hope that Israel might repent. 2, 7 a été appliquée à Gabriel, qui avait reçu du Chureb deux charbons qui, toutefois, il conserve pendant six ans, dans l'espoir que Israël pourrait se repentir. [a Gabriel was also designated Itmon, because he stops up the sing of Israel (Sanh. 45 b).] He is supposed to be referred to in Ezek. [un Gabriel a également été désigné Itmon, parce qu'il cesse de chanter l'd'Israël (Sanh. 45 b).] Il est censé être mentionnée dans Ézéchiel. ix. IX. 4 as affixing the mark on the forehead which is a drawn, in the wicked, in blood (Shabb. 55 a). 4 que l'apposition de la marque sur le front qui est appelée en méchants, dans le sang (un Shabb. 55). We are also told that he had instructed Moses about making the Candlestick, on which occasion he had put on an apron, like a goldsmith; and that he had disputed with Michael about the meeting of a word. Nous sommes également dit qu'il avait donné instruction à Moïse de faire le chandelier, à l'occasion de laquelle il avait mis sur un tablier, comme un orfèvre, et qu'il avait contesté avec Michael sur la réunion d'un mot. To his activity the brining of fruits to maturity is ascribed, perhaps because he was regarded as made of fire, while Michael was made of snow (Deb. R. 5). Pour son activité l'introduction de fruits à maturité est attribuée, peut-être parce qu'il était considéré comme mis d'incendie, alors que Michael a fait de la neige (Deb. R. 5).
These Angels are supposed to stand beside each other, without the fire of the one injuring the snow of the other. Ces anges sont censés reposer à côté de l'autre, sans le feu de l'un causent un dommage à la neige de l'autre. The curious legend is connected with him (Shabb. 56 b, Sanh. 21 b), that, when Solomon married the daughter of Pharaoh, Gabriel descended into the sea, and fixed a reed in it, around which a mudbank gathered, on which a forest sprang up. La curieuse légende est liée à lui (Shabb. 56 b, Sanh. 21 b), que, lorsque Salomon épousa la fille de Pharaon, Gabriel est descendu dans la mer, et fixe dans un roseau, autour de laquelle une mudbank recueillies, sur lequel une forêt est née. On this site imperial Rome was built. Sur ce site la Rome impériale a été construite. The meaning of the legend, or perhaps rather allegory, seems (as explained in other parts of this book) that, when Israel began to decline from God, the punishment through its enemies was prepared, which culminated in the dominion of Rome. Le sens de la légende, ou peut-être un peu l'allégorie, semble (comme expliqué dans d'autres parties de ce livre) que, quand Israël a commencé à diminuer, passant de Dieu, la punition par le biais de ses ennemis a été établi, qui a abouti à la domination de Rome. In the future age Gabriel would hunt and slay Leviathan. À l'avenir, Gabriel âge de chasser et de tuer Léviathan. This also may be a parabolic representation of the destruction of Israel's enemies. Cette mai également être une représentation parabolique de la destruction des ennemis d'Israël.
d. D. Of Uriel ('God is my light') and Raphael ('God heals') it need only be said, that the one stands at the left side of the Throne of glory, the other behind it. De Uriel ( «Dieu est ma lumière») et Raphaël ( «Dieu guérit»), il ne doit être dit, que l'un se trouve au côté gauche du trône de gloire, l'autre derrière. [1 The names of the four Angel-Princess, Michael, Gabriel, Uriel, and Raphael, are explained in Bemid. [1 Les noms des quatre-Princess Angel, Michael, Gabriel, Uriel et Raphaël, sont expliqués dans Bemid. R. 2.] R. 2.]