Arabs Arabes

General InformationInformations générales

The term Arabs refers to the peoples who speak Arabic as their native language.Les Arabes terme désigne les peuples qui parlent l'arabe comme leur langue maternelle.A Semitic people like the Jews (see Semites), Arabs form the bulk of the population of Algeria, Bahrain, Egypt, Iraq, Jordan, Kuwait, Lebanon, Libya, Morocco, Oman, Qatar, Saudi Arabia, Sudan, Syria, Tunisia, the United Arab Emirates, and Yemen. Un peuple sémite comme les Juifs (voir Sémites), les Arabes forment le gros de la population de l'Algérie, Bahreïn, Egypte, Irak, Jordanie, Koweït, Liban, Libye, Maroc, Oman, Qatar, Arabie saoudite, Soudan, Syrie, Tunisie, les Émirats arabes unis et le Yémen.In addition, there are about 1.7 million Palestinian Arabs living under Israeli rule in the West Bank and Gaza Strip, territories occupied by Israel during the 1967 Arab-Israeli War (see Arab-Israeli Wars), and more than 700,000 Arab citizens of Israel.En outre, il ya environ 1,7 million d'Arabes palestiniens vivant sous la loi israélienne en Cisjordanie et à Gaza, territoires occupés par Israël lors de la 1967 guerre israélo-arabe (voir guerres israélo-arabes), et plus de 700 000 citoyens arabes d'Israël.

Estimates of the total Arab population of the countries above range from 175 to 200 million.Estimations de la population arabe totale des pays du dessus de la fourchette de 175 à 200 millions d'euros.The great majority of Arabs are Muslims, but there are significant numbers of Christian Arabs in Egypt (see Coptic Church), Lebanon, and Syria and among Palestinians.La grande majorité des Arabes sont musulmans, mais il ya un nombre important de chrétiens arabes en Egypte (voir Église copte), le Liban et la Syrie et les Palestiniens.In geographical terms the Arab world includes North Africa and most of the Middle East (excluding Turkey, Israel, and Iran), a region that has been a center of civilization and crossroads of trade since prehistoric times.En termes géographiques, le monde arabe comprend l'Afrique du Nord et la plupart du Moyen-Orient (sauf la Turquie, Israël et l'Iran), une région qui a été un centre de civilisation et carrefour d'échanges depuis les temps préhistoriques.

BELIEVE Religious Information Source web-siteCROIRE
Religieuse
Information
Source
site Web
BELIEVE Religious Information SourceCROIRE Source de l'information Religieuse
Our List of 2,300 Religious Subjects

Notre Liste des 2300 sujets Religieux
E-mailE-mail

Arab HistoryHistoire arabes

References to Arabs as nomads and camel herders of northern Arabia appear in Assyrian inscriptions of the 9th century BC.Références aux Arabes comme les nomades et éleveurs de chameaux du nord de l'Arabie apparaissent dans les inscriptions assyriennes du 9ème siècle avant JC.The name was subsequently applied to all inhabitants of the Arabian Peninsula.Le nom a ensuite été appliquée à tous les habitants de la péninsule arabique. From time to time Arab kingdoms arose on the fringes of the desert, including the Nabataeans at Petra in southern Jordan in the 2d century BC and Palmyra in central Syria in the 3d century AD, but no great Arab empire emerged until Islam appeared in the 7th century AD.De temps en temps des royaumes arabes surgi sur les franges du désert, y compris les Nabatéens à Pétra dans le sud de la Jordanie dans le 2d siècle avant JC et Palmyre en Syrie centrale au Ier siècle de 3d, mais pas de grand empire arabe a émergé jusqu'à ce l'Islam paru dans le 7ème siècle après JC.

Although a majority of Muslims today are not Arabs, the religion was born in the Arabian Peninsula and Arabic is its mother tongue.Bien que la majorité des musulmans d'aujourd'hui ne sont pas arabes, la religion est née dans la péninsule arabique et l'arabe est sa langue maternelle.Mecca, a place of religious pilgrimage for tribes of western Arabia and a trading center on the route between southern Arabia and the urban civilizations of the eastern Mediterranean and Iraq, was the birthplace of the prophet of Islam, Muhammad Ibn Abdullah (c.570-632 AD); the Muslim calendar begins with his flight to Medina in 622 because it marked the founding of a separate Muslim community.La Mecque, un lieu de pèlerinage religieux pour les tribus de l'Arabie occidentale et d'un centre commercial sur la route entre le sud de l'Arabie et les civilisations urbaines de la Méditerranée orientale et en Irak, a été le berceau du prophète de l'islam, Muhammad Ibn Abdallah (c.570- 632 après JC), le calendrier musulman commence par sa fuite à Médine en 622, car elle marque la fondation d'une communauté musulman séparé.By the time of Muhammad's death, Mecca and nearly all the tribes of the peninsula had accepted Islam.Au moment de la mort de Mahomet, la Mecque et presque toutes les tribus de la péninsule avaient accepté l'Islam.A century later the lands of Islam, under Arab leadership, stretched from Spain in the west across North Africa and most of the modern Middle East into Central Asia and northern India.Un siècle plus tard, les terres de l'Islam, sous le leadership arabe, s'étendait de l'Espagne dans l'ouest à travers l'Afrique du Nord et la plupart des modernes du Moyen-Orient à l'Asie centrale et du nord de l'Inde.

There were two great Islamic dynasties of Arab origin, the Umayyads (661-750), centered in Damascus, and the Abbasids(750-1258), whose capital was Baghdad.Il y avait deux grandes dynasties islamiques d'origine arabe, les Omeyyades (661-750), centré à Damas, et les Abbassides (750-1258), dont la capitale était Bagdad.Most Umayyad rulers insisted on Arab primacy over non-Arab converts to Islam, while the Abbasid caliphs accepted the principle of Arab and non-Arab equality as Muslims.La plupart des dirigeants omeyyades ont insisté sur la primauté sur les non-arabes arabes convertis à l'islam, tandis que les califes abbassides ont accepté le principe de l'égalité des arabes et non arabes comme des musulmans.At its height in the 8th and 9th centuries, the Abbasid caliphate was extraordinarily wealthy, dominating trade routes between Asia and Europe.À son apogée dans les 8ème et 9ème siècles, le califat abbasside a été extraordinairement riches, dominant les routes commerciales entre l'Asie et l'Europe.Islamic civilization flourished during the Abbasid period even though the political unity of the caliphate often shattered into rival dynasties.La civilisation islamique a prospéré au cours de la période abbasside, même si l'unité politique du califat souvent brisées en dynasties rivales.Greek philosophy was translated into Arabic and contributed to the expansion of Arab-Persian Islamic scholarship.La philosophie grecque a été traduite en arabe et a contribué à l'expansion de l'arabo-persique érudition islamique.Islamic treatises on medicine, philosophy, and science, including Arabic translations of Plato and Aristotle, greatly influenced Christian thinkers in Europe in the 12th century by way of Muslim Spain.Traités sur la médecine islamique, la philosophie et la science, y compris les traductions en arabe de Platon et d'Aristote, grandement influencé penseurs chrétiens en Europe au 12ème siècle par le biais de l'Espagne musulmane.

The power of the Arab Abbasid family declined from the 10th century onward due to internal political and religious rivalries and victories by Christian European Crusaders seeking to recapture territory lost to Islam.La puissance de la famille arabe abbasside diminué à partir du 10ème siècle à cause de rivalités politiques internes et religieuses et les victoires de Christian Croisés européens cherchent à reconquérir les territoires perdus à l'islam.The Mongol invasion of the 13th century led to the destruction of the Abbasid caliphate in 1258 and opened the way for the eventual rise of a great Turkish Muslim empire known as the Ottoman Empire.L'invasion mongole du 13e siècle a conduit à la destruction du califat abbasside en 1258 et a ouvert la voie à la hausse éventuelle d'un grand empire musulman turc connu sous l'Empire ottoman.The Ottomans took Constantinople (Istanbul) from the Byzantines in 1453 and had taken control of the Arab Middle East and most of North Africa by the end of the 16th century.Les Ottomans prirent Constantinople (Istanbul) aux Byzantins en 1453 et avait pris le contrôle du Moyen-Orient arabe et la plupart d'Afrique du Nord d'ici la fin du 16ème siècle.Arabs remained subjects of the Ottoman Turks for over 300 years--into the 20th century.Arabes restés sujets des Turcs ottomans pendant plus de 300 ans - dans le 20e siècle.

The Arab world of today is the product of Ottoman decline, European colonialism, and Arab demands for freedom from European occupation.Le monde arabe d'aujourd'hui est le produit du déclin ottoman, le colonialisme européen, et exige arabe pour la liberté de l'occupation européenne.At the beginning of World War I all of North Africa was under French (Algeria, Tunisia, Morocco), Italian (Libya), or British (Egypt) domination.Au début de la Première Guerre mondiale tout en Afrique du Nord était sous française (Algérie, Tunisie, Maroc), italien (Libye), ou britannique (Egypte) la domination.After World War I the League of Nations divided the Arab lands that had remained Ottoman during the war between Britain and France, with the understanding that each power would encourage the development of the peoples of the region toward self-rule.Après la Première Guerre mondiale la Société des Nations divisé les terres arabes qui étaient restés ottoman pendant la guerre entre l'Angleterre et la France, avec la compréhension que chaque pouvoir serait d'encourager le développement des peuples de la région vers l'autonomie.Iraq and Palestine (including part of what is now Jordan) went to Britain, and Syria and Lebanon to France. Irak et la Palestine (y compris une partie de ce qui est aujourd'hui la Jordanie) est allé à la Grande-Bretagne, et la Syrie et le Liban pour la France.Britain had suggested to Arab leaders during the war that Palestine would be included in areas to be given Arab self-determination, but British officials then promised the region to the Zionist movement, which called for a Jewish state there.Grande-Bretagne avait suggéré aux dirigeants arabes lors de la guerre que la Palestine serait incluse dans les zones arabes à accorder l'autodétermination, mais les autorités britanniques alors promis de la région pour le mouvement sioniste, qui a appelé à un Etat juif là-bas.The Arab lands gained their independence in stages after World War II, sometimes, as in Algeria, after long and bitter struggles.Les pays arabes ont acquis leur indépendance par étapes, après la Seconde Guerre mondiale, parfois, comme en Algérie, après des luttes longues et âpres.Much of Palestine became the state of Israel in May 1948, setting the stage for the Arab-Israeli conflict, in which five wars have occurred (1948-49, 1956, 1967, 1973, and 1982), and contributing to the rise of the Palestine Liberation Organization (PLO), which gained prominence after the humiliating Arab losses in the 1967 war.Une grande partie de la Palestine est devenu l'Etat d'Israël en mai 1948, préparant le terrain pour le conflit israélo-arabe, dans laquelle cinq guerres ont eu lieu (1948-1949, 1956, 1967, 1973 et 1982), et de contribuer à la montée de la Libération de la Palestine (OLP), qui pris de l'importance après les pertes humiliantes arabes dans la guerre de 1967.

People and EconomyPopulation et l'économie

Arabs have traditionally been considered nomads, epitomized by the Bedouin of Arabia.Les Arabes ont toujours été considérés comme des nomades, incarnée par les bédouins d'Arabie.Stereotypical portrayals of Arabs today use the image of the nomad or tribal sheikh, usually with prejudicial intent.Représentations stéréotypées des Arabes d'aujourd'hui utilisent l'image du nomade ou tribaux cheikh, le plus souvent avec une intention préjudiciable.In fact, it is difficult to generalize about Arabs in terms of appearance or way of life.En fait, il est difficile de généraliser sur les Arabes en termes d'apparence ou de mode de vie.Bedouin are less than 10 percent of the total Arab population.Les Bédouins sont moins de 10 pour cent de la population arabe totale.Most Arab societies are heavily urbanized, particularly the oil-rich states of the Arabian Peninsula.La plupart des sociétés arabes sont fortement urbanisées, notamment les Etats riches en pétrole de la péninsule arabique.

This reversal of the stereotype of the desert Arab owes much to the fact that there is little if any agriculture in such societies.Cette inversion du stéréotype de l'Arabe du désert doit beaucoup au fait qu'il ya peu ou pas de l'agriculture dans de telles sociétés.Major peasant populations are found in countries such as Egypt, Syria, Algeria, and Iraq, where there is water for irrigation, but even there generalizations are difficult.Populations paysannes Major se trouvent dans des pays comme l'Egypte, la Syrie, l'Algérie et l'Irak, où il ya de l'eau pour l'irrigation, mais même là, les généralisations sont difficiles.All these nations have heavy urban concentrations; Cairo, for example, has a population of 14 million and is still expanding.Toutes ces nations ont forte concentration urbaine, Le Caire, par exemple, a une population de 14 millions d'euros et est toujours en expansion.As a whole, then, Arab society today is more heavily urban than rural, as a result of major political, economic, and social changes that have occurred in the last century.Dans l'ensemble, puis, aujourd'hui, la société arabe est plus fortement les zones urbaines que rurales, en raison des grands changements politiques, économiques et sociaux qui sont survenus au cours du siècle dernier.In addition, there are important variations in political and religious outlooks among Arabs.En outre, il existe d'importantes variations dans les perspectives politiques et religieuses chez les Arabes.

In the midst of such diversity the two basic elements uniting most Arabs are the Arabic language and Islam.Au milieu de cette diversité les deux éléments fondamentaux unissant la plupart des Arabes sont la langue arabe et l'islam.Though spoken Arabic differs from country to country, the written language forms a cultural basis for all Arabs.Bien que l'arabe parlé diffère de pays à pays, la langue écrite constitue une base culturelle pour tous les Arabes.Islam does the same for many, with Arabic being the language of the Koran, the revealed word of God delivered through the prophet Muhammad.L'Islam fait la même chose pour beaucoup, avec l'arabe étant la langue du Coran, la parole révélée de Dieu livré par le prophète Mahomet.Most Arabs are Sunni Muslims (see Sunnites).La plupart des Arabes sont des musulmans sunnites (voir sunnites).A minority are Shiites.Une minorité sont chiites.The division of Islam into two main branches is the result of a dispute over succession to the caliphate that goes back to the 7th century and has led to certain doctrinal differences between the two branches.La division de l'islam en deux branches principales est le résultat d'une dispute sur la succession au califat, qui remonte au 7ème siècle et a conduit à certaines différences doctrinales entre les deux branches. The major Shiite country is non-Arab Iran, but there are large numbers of Shiites in Iraq (where they form a majority) and in Lebanon (where Shiites are now the biggest single religious group).Les principaux pays chiite non-arabe est l'Iran, mais il ya un grand nombre de chiites en Irak (où ils forment la majorité) et au Liban (où les chiites sont aujourd'hui le plus grand groupe religieux).Shiite tensions are due partly to Iranian efforts to promote Shiite Islam in the aftermath of the 1979 revolution that brought Ayatollah Ruhollah Khomeini to power and partly to the fact that Shiites, who form the economic underclass in many Arab nations, feel that they have been discriminated against by the Sunnite majority.Les tensions chiites sont dues en partie aux efforts iraniens visant à promouvoir l'islam chiite dans le sillage de la révolution de 1979 qui a amené l'ayatollah Ruhollah Khomeiny au pouvoir, et en partie au fait que les chiites, qui forment la sous-classe économique dans de nombreux pays arabes, estiment qu'ils ont été discriminés contre par la majorité sunnite.

Although traditional tribal life has nearly disappeared, tribal values and identity retain some importance, especially when linked to Islam.Bien que la vie traditionnelle des tribus a presque disparu, les valeurs et l'identité tribale conserver une certaine importance, en particulier lorsqu'ils sont liés à l'islam.Descent from the clan of the prophet Muhammad or from one of the first Arab tribes to accept Islam still carries great prestige.Descente du clan du prophète Mahomet ou de l'une des premières tribus arabes à accepter l'Islam porte toujours un grand prestige.Many villages and towns contain prominent families with common links to tribal ancestors. De nombreux villages et villes contiennent grandes familles avec des liens communs aux ancêtres des tribus.Blood ties contribute to the formation of political factions.Les liens du sang contribuent à la formation des factions politiques.These types of relationships are less prevalent in cities; even there, however, leading families may seek to intermarry their children to preserve traditional bonds, and many urban families retain ties to their villages.Ces types de relations sont moins fréquentes dans les villes, et même là, cependant, les grandes familles peuvent demander à se marier leurs enfants à préserver les liens traditionnels, et de nombreuses familles urbaines conservent des liens avec leurs villages.

Nevertheless, the importance of kinship has been weakened by the rapid expansion of urban society, by modern educational systems, and by the creation of centralized governments whose bureaucracies are often the major source of employment for university graduates.Néanmoins, l'importance de la parenté a été affaiblie par l'expansion rapide de la société urbaine, par des systèmes éducatifs modernes, et par la création de gouvernements centralisés dont les bureaucraties sont souvent la principale source d'emploi pour les diplômés universitaires. Many educated young people choose spouses from among fellow classmates, a development that reflects especially the expansion of educational and professional opportunities for women. Beaucoup de jeunes gens instruits choisissent époux parmi ses camarades de classe, un développement qui reflète en particulier l'expansion des possibilités éducatives et professionnelles pour les femmes.It is not uncommon for young people to become engaged and then wait a year or two to marry because they cannot find or afford suitable housing immediately.Il n'est pas rare pour les jeunes à s'engager et ensuite attendre un an ou deux à se marier parce qu'ils ne peuvent pas trouver ou payer un logement convenable immédiatement.In the past the bride would have become part of the husband's family's household, a custom still followed in many villages.Dans le passé, la mariée serait devenu partie du ménage de la famille du mari, une coutume encore suivie dans de nombreux villages.

This rapid pace of urbanization and social change has been encouraged by economic constraints found in many Arab societies.Ce rythme rapide de l'urbanisation et le changement social a été encouragée par les contraintes économiques dans beaucoup de sociétés arabes.Except for oil, there are few natural resources to be exploited for industrial development.Sauf pour le pétrole, il ya peu de ressources naturelles à exploiter pour le développement industriel.Agricultural productivity is generally high in Arab countries, but productive land is scarce in some regions because of the lack of water, and droughts and rising demand have increased the possibility of conflicts over water resources shared by neighboring countries.La productivité agricole est généralement élevé dans les pays arabes, mais des terres productives est rare dans certaines régions en raison du manque d'eau et les sécheresses et la demande croissante ont augmenté la possibilité de conflits sur les ressources en eau partagées par les pays voisins.Fewer opportunities in agriculture, coupled with social modernization, have caused young people to flock to major cities seeking education and employment.Moins de possibilités dans l'agriculture, couplée à la modernisation sociale, ont causé des jeunes à affluer vers les grandes villes cherchent l'éducation et l'emploi.This has placed serious strains on governmental abilities to respond to social needs.Ceci a placé de graves tensions sur les capacités gouvernementales à répondre aux besoins sociaux.

This process has been exacerbated by another factor--the rapid rate of population growth in many Arab countries.Ce processus a été exacerbé par un autre facteur - le taux rapide de croissance de la population dans de nombreux pays arabes. Most have a rate of increase near 3 percent annually, as compared to rates of growth in Western Europe of under 1 percent.La plupart ont un taux d'accroissement de près de 3 pour cent par année, comparativement à des taux de croissance en Europe occidentale de moins de 1 pour cent.These growth rates reflect the impact of modern medicine and social services that have lessened infant mortality.Ces taux de croissance reflète l'impact de la médecine moderne et les services sociaux qui ont diminué la mortalité infantile.The tendency to smaller families found in Western urban societies has not occurred because of the prevalence of traditional attitudes favoring large families, particularly among the poor and in areas where tribal values prevail.La tendance à la taille des familles dans les sociétés occidentales en milieu urbain ne s'est pas produite en raison de la prévalence des attitudes traditionnelles favorisant les familles nombreuses, particulièrement parmi les pauvres et dans les zones où les valeurs tribales prévalent.Oman has a growth rate approaching 5 percent, and even a rate of 2.3 percent for Egypt means that nearly 1.4 million Egyptians are born every year in a country where agricultural land comprises only 12 percent of the total land area, forcing further urban congestion and the need to import more food to maintain subsistence levels.Oman a un taux de croissance proche de 5 pour cent, et même un taux de 2,3 pour cent pour l'Egypte signifie que près de 1,4 millions d'Egyptiens sont nés chaque année dans un pays où les terres agricoles représentent seulement 12 pour cent de la superficie totale des terres, forçant plus de congestion urbaine et la besoin d'importer davantage de nourriture pour maintenir un niveau de subsistance.This inability to feed the population from indigenous resources leads to increased indebtedness and a diversion of funds from development.Cette incapacité à nourrir la population à partir des ressources locales conduit à un endettement accru et un détournement des fonds de développement.

One final element in this equation is the large number of young people in these expanding populations.Un dernier élément de cette équation est le grand nombre de jeunes dans ces populations en pleine expansion.For example, 48 percent of all Syrians are under 15 years of age, a not unrepresentative statistic suggesting that future problems of unemployment and food shortages will be greater than they are now.Par exemple, 48 pour cent de tous les Syriens sont de moins de 15 ans, une statistique n'est pas représentatif ce qui suggère que les problèmes futurs de pénurie de chômage et de la nourriture sera plus grande que ce qu'ils sont aujourd'hui.These population indices suggest great potential for social unrest, and the failure of many secular Arab regimes to fulfill their promises of economic prosperity and national strength have contributed to the increasing adherence to Islam by young people in some Arab societies.Ces indices de population suggèrent un grand potentiel pour des troubles sociaux, et l'échec de nombreux régimes arabes laïques à remplir leurs promesses de prospérité économique et la force nationale ont contribué à l'adhésion croissante à l'islam par les jeunes dans certaines sociétés arabes.Among the young, in particular, Arab inability to regain the territories lost in the 1967 war with Israel led to questioning of the secular ideologies that had dominated regional politics during the post-World War II era, while a growing gap between rich and poor and the spread of education increased demands for greater participation in largely undemocratic political systems.Parmi les jeunes, en particulier, l'incapacité arabe à retrouver les territoires perdus dans la guerre de 1967 avec Israël conduit à s'interroger sur les idéologies laïques qui avaient dominé la politique régionale lors de l'ère post-Seconde Guerre mondiale, tandis que l'écart croissant entre riches et pauvres et la propagation de l'éducation ont augmenté la demande pour une plus grande participation dans une large mesure les systèmes politiques non démocratiques.

Modern Politics and Social IssuesPolitique moderne et les questions sociales

The men who led the Arab independence movements after World War I were usually secularists.Les hommes qui ont des mouvements d'indépendance arabe après la Première Guerre mondiale étaient généralement laïques.Although many of them, such as Egypt's Gamal Abdel Nasser, were Pan-Arab nationalists who advocated the creation of a single Arab nation, they believed it essential that their countries adopt many aspects of Western civilization, such as secular laws, parliamentary government, and the like.Bien que beaucoup d'entre eux, tels que l'Egypte de Nasser Gamal Abdel, étaient nationalistes panarabes qui préconisait la création d'une seule nation arabe, ils ont cru qu'il est essentiel que leurs pays d'adopter de nombreux aspects de la civilisation occidentale, tels que les lois laïques, le gouvernement parlementaire, et etc.These views challenged the primacy of Islam in everyday life.Ces vues ont contesté la primauté de l'islam dans la vie quotidienne.Islamic law (Sharia) makes no distinction between religious and temporal power.La loi islamique (charia) ne fait aucune distinction entre le pouvoir religieux et temporel.Muslims believe that all law derives from the Koran, and that God's word must therefore apply to all aspects of life.Les musulmans croient que l'ensemble du droit dérive du Coran, et que la parole de Dieu doit donc s'appliquer à tous les aspects de la vie.The gradual relegation of Islam to the realm of personal status, a process that began during the period of Western dominance, continued as Arab nations gained independence under nationalist leaders who believed that Islam lacked answers to the problems confronting modern society and national development.La relégation progressive de l'islam dans le royaume de statut personnel, un processus qui a commencé pendant la période de la domination occidentale, a continué en tant que nations arabes à l'indépendance sous des chefs nationalistes qui croyaient que l'islam manquait des réponses aux problèmes auxquels la société moderne et le développement national.

Many devout Arab Muslims disagreed.Beaucoup de fervents musulmans arabes en désaccord.The Muslim Brotherhood, for example, was formed in Egypt as early as 1929 to meet the needs of Egyptians uprooted by modern economic and cultural inroads into traditional Egyptian life.Les Frères musulmans, par exemple, a été formé en Egypte dès 1929 pour répondre aux besoins des Égyptiens modernes déracinés par des percées économiques et culturels dans la vie égyptienne traditionnelle. A central tenet of all such Muslim groups is the belief that Western economic and social values cannot restore past Arab greatness and that Muslim societies must be based on principles derived from their own roots.Un principe central de tous ces groupes musulmans est la croyance que les valeurs occidentales économique et social ne peut pas restaurer la grandeur passée arabe et que les sociétés musulmanes doivent être fondées sur des principes issus de leurs propres racines.Beyond this, such groups often differ on the type of society they envisage and how to achieve it.Au-delà de cela, ces groupes diffèrent souvent sur le type de société qu'ils envisagent et comment y parvenir.Some organizations advocate the violent overthrow of existing regimes; others spread their views by peaceful means.Certaines organisations préconisent le renversement violent des régimes existants, d'autres répandre leurs opinions par des moyens pacifiques.The call to Islam has special appeal to those who are the victims rather than the beneficiaries of modernization.L'appel à l'islam a un attrait particulier à ceux qui sont les victimes plutôt que les bénéficiaires de la modernisation.Many others who have rejected membership in such groups have returned to the private religious duties of Islam, such as praying five times daily, fasting during the holy month of Ramadan, and making a pilgrimage to Mecca.Beaucoup d'autres qui ont rejeté l'adhésion à de tels groupes sont retournés aux devoirs privés religieux de l'Islam, telles que la prière cinq fois par jour, le jeûne pendant le mois sacré du Ramadan, et faire un pèlerinage à la Mecque.

Muslim organizations see the West as the real threat to Islamic stability.Les organisations musulmanes voir l'Occident que la véritable menace pour la stabilité islamique.Most see Israel as an agent of the West in the Middle East.La plupart voient Israël comme un agent de l'Occident au Moyen-Orient.Even secular Arabs who admire the West and fear reintroduction of a Muslim theocracy nevertheless often feel angered at what they perceive as Western and especially American ignorance of and unconcern for Arab concerns.Même les Arabes laïques qui admirent l'Occident et la réintroduction crainte d'une théocratie musulmane néanmoins se sentent souvent en colère à ce qu'ils perçoivent comme l'ignorance occidentale et surtout américaine de l'insouciance et des préoccupations arabes.The Palestinian uprising (Intifada) launched in December 1987 created new awareness of the problem and contributed to the signing of the 1993 accord between Israel and the PLO.Le soulèvement palestinien (Intifada) a lancé en Décembre 1987 a fait prendre conscience nouvelle du problème et a contribué à la signature de l'accord de 1993 entre Israël et l'OLP.

On the other hand, anti-Israeli pronouncements have often served to create a false impression of unity when real agreement was lacking.D'autre part, les déclarations anti-israéliennes ont souvent servi à créer une fausse impression d'unité, où un accord réel qui manquait.The Arab League, formed in 1945, has been more a forum for Arab infighting than a framework for cooperation. La Ligue arabe, créée en 1945, a été plus un forum de luttes arabes d'un cadre de coopération.Arabs genuinely feel common bonds based on language and a shared historical and cultural legacy, but they also identify themselves as Egyptians, Iraqis, and so on.Arabes se sentent véritablement obligations communes fondées sur la langue et un héritage historique et culturel commun, mais ils s'identifient aussi que les Egyptiens, les Irakiens, et ainsi de suite.Their ideological differences reflect the wide range of governing systems in the Arab world, from socialist regimes to oil-rich monarchies.Leurs différences idéologiques reflètent le large éventail de systèmes d'administration dans le monde arabe, à partir de régimes socialistes riches en pétrole des monarchies.

Complicating factors for the region have been the Iran-Iraq War (1980-88), tensions between Iran and the Arab states of the Persian Gulf, regional involvement in Lebanon, and the 1991 Persian Gulf War.Facteurs de complication pour la région ont été la guerre Iran-Irak (1980-88), les tensions entre l'Iran et les Etats arabes du Golfe Persique, la participation régionale au Liban, et le 1991 Guerre du Golfe Persique.As of 1990, more than 60 percent of the proved oil reserves of the globe could be found in the Middle East, particularly in Saudi Arabia, which contains nearly half of the world's reserves.En 1990, plus de 60 pour cent des réserves prouvées de pétrole de la planète pourrait être trouvée dans le Moyen-Orient, notamment en Arabie Saoudite, qui contient près de la moitié des réserves mondiales.Oil has been exported from the Arab world since the 1930s, but only with the creation of the Organization pf Petroleum Exporting Countries (OPEC) in 1960 and the Libyan revolution of 1969 did these countries begin to determine oil prices themselves.Le pétrole a été exporté dans le monde arabe depuis les années 1930, mais seulement avec la création de l'Organisation des pays exportateurs de pétrole pf (OPEP) en 1960 et la révolution libyenne de 1969 n'a ces pays commencent à déterminer les prix du pétrole eux-mêmes.Although only eight Arab nations are substantial oil producers and OPEC has several non-Arab members, the organization is usually associated with Arab oil; the oil shortages of 1973-74 resulted from Saudi anger at US policy during the 1973 Arab-Israeli War. Bien que seulement huit pays arabes producteurs de pétrole sont importantes et l'OPEP a plusieurs non-arabes membres, l'organisation est généralement associé à du pétrole arabe, la pénurie de pétrole de 1973-74 a entraîné la colère de l'Arabie au cours de la politique américaine de 1973 guerre israélo-arabe.Overproduction drove down prices in the 1980s and early 1990s, weakening OPEC's clout and the ability of the oil-producing Arab states to provide aid and jobs for the poorer Arab nations.La surproduction a entraîné une baisse des prix dans les années 1980 et début 1990, l'affaiblissement poids de l'OPEP et la capacité des Etats arabes producteurs de pétrole à fournir une aide et des emplois pour les nations les plus pauvres arabes.The Arab world is likely to long remain the center of world oil production, however, a fact that contributed to the international response to Iraq's 1990 invasion of Kuwait and to the ongoing efforts to destroy Iraq's nuclear capability.Le monde arabe est susceptible de rester longtemps au centre de la production pétrolière mondiale, cependant, un fait qui a contribué à la réponse internationale à l'Irak en 1990 invasion du Koweït et aux efforts en cours pour détruire la capacité nucléaire de l'Irak.

Future ProspectsPerspectives d'avenir

The Arab world holds potential for both growth and conflict.Le monde arabe recèle un potentiel pour la croissance et des conflits.Some Arab efforts to promote more unified approaches to common problems have been made in recent years, including the formation of the Gulf Cooperation Council (1981) and the Arab Maghrib Union 1989), and the shaky union of the Yemens.Certains efforts arabes visant à promouvoir des approches plus unifiée aux problèmes communs ont été réalisés ces dernières années, y compris la formation du Conseil de coopération du Golfe (1981) et l'Union du Maghreb arabe, 1989) et l'union fragile du Yémen. Efforts to forge Arab unity are strained by competition among Iraq, Syria, and Egypt for leadership of the Arab world, and the varied Arab reactions to Iraq's invasion of Kuwait shattered the myth of such unity.Les efforts pour forger l'unité arabe sont tendues par la concurrence entre l'Irak, la Syrie et l'Egypte pour le leadership du monde arabe, et les diverses réactions arabes à l'invasion de l'Irak du Koweït brisé le mythe d'une telle unité.Prospects for regional stability improved somewhat with the ending of the cold war and the signing of the 1993 and 1994 accords between the PLO and Israel, the 1994 accord between Israel and Jordan, and other Arab moves toward peace with Israel.Perspectives pour la stabilité régionale sont quelque peu améliorées avec la fin de la guerre froide et la signature des accords de 1993 et ​​1994 entre l'OLP et Israël, l'accord de 1994 entre Israël et la Jordanie, et d'autres mouvements arabes vers la paix avec Israël.The impact of population growth on development is a crucial factor, as is the emergence in many Arab countries of radical, populist Muslim movements with mass support.L'impact de la croissance démographique sur le développement est un facteur crucial, comme l'émergence dans de nombreux pays arabes du radicale, populiste mouvements musulmans avec le soutien de masse.Such movements have been kept under uneasy restraint in some nations, as in Jordan, or have been ruthlessly suppressed, as in Algeria.Ces mouvements ont été maintenus sous la contrainte mal à l'aise dans certains pays, comme en Jordanie, ou qui ont été impitoyablement réprimée, comme en Algérie.In one Arab nation, Sudan, they have won power.Dans une nation arabe, au Soudan, ils ont conquis le pouvoir.

Charles D. SmithCharles D. Smith

Bibliography Bibliographie
Anderson, L., et al., The Origins of Arab Nationalism (1991); Beck, L., and Keddie, N., eds., Women in the Muslim World (1978); Esposito, JL, The Islamic Threat: Myth or Reality? Anderson, L., et al, les origines du nationalisme arabe (1991); Beck, L., et Keddie, N., eds, Les femmes dans le monde musulman (1978); Esposito, JL, la menace islamique:.. Mythe ou réalité?(1993); Hamada, LB, Understanding the Arab World (1990); Hourani, A., A History of the Arab Peoples (1991; repr. 1992); Lamb, D., The Arabs (1987); Landau, Jacob M., The Politics of Pan-Islam: Ideology and Organization, rev.(1993); Hamada, LB, Comprendre le monde arabe (1990); Hourani, A., Histoire des peuples arabes (1991, repr 1992.) Lamb, D., Les Arabes (1987); Landau, Jacob M ., The Politics of Pan-islam: idéologie et l'organisation, rév.ed.éd.(1994); Lewis, B., The Arabs in History, 6th ed.(1994); Lewis, B., Les Arabes dans l'Histoire, 6e éd.(1993) and Islam and the West (1993); Mackey, S., Passion and Politics: The Turbulent World of the Arabs (1993); Mansfield, P., The Arabs, rev.(1993) et de l'Islam et l'Occident (1993); Mackey, S., Passion et politique: le monde turbulent des Arabes (1993); Mansfield, P., Les Arabes, rév.ed.éd.(1992); Smith, CD, Palestine and the Arab-Israeli Conflict, 2d ed.(1992); Smith, CD, Palestine et le conflit israélo-arabe, 2e éd.(1992); Sonn, T., Between Qur'an and Crown (1990); Viorst, M., Sandcastles: The Arabs in(1992); Sonn, T. Entre le Coran et la Couronne (1990); Viorst, M., Sandcastles: Les Arabes dans



Also, if you are studying Islamic subject, see:Aussi, si vous étudiez islamique sujet, voir:
Islam, MuhammadL'islam, Muhammad
Koran, Qur'anCoran, Coran
Pillars of FaithPiliers de la foi
Abraham Abraham
Testament of AbrahamTestament d'Abraham
Allah Allah
Hadiths Hadiths
Revelation - Hadiths from Book 1 of al-BukhariApocalypse - hadiths du livre 1 de al-Bukhari
Belief - Hadiths from Book 2 of al-BukhariLa conviction - hadiths du livre 2 d'al-Bukhari
Knowledge - Hadiths from Book 3 of al-BukhariConnaissance - hadiths du livre 3 de al-Bukhari
Times of the Prayers - Hadiths from Book 10 of al-BukhariTemps des Prières - hadiths 10 du livre d'al-Bukhari
Shortening the Prayers (At-Taqseer) - Hadiths from Book 20 of al-BukhariLe raccourcissement de la prière (Au-Taqseer) - hadiths 20 du livre d'al-Bukhari
Pilgrimmage (Hajj) - Hadiths from Book 26 of al-BukhariPèlerinage (Hadj) - hadiths 26 du livre d'al-Bukhari
Fighting for the Cause of Allah (Jihad) - Hadiths of Book 52 of al-BukhariQui luttent pour la cause d'Allah (djihad) - hadiths 52 du livre d'al-Bukhari
ONENESS, UNIQUENESS OF ALLAH (TAWHEED) - Hadiths of Book 93 of al-BukhariL'unité, l'unicité d'Allah (TAWHEED) - hadiths 93 du livre d'al-Bukhari
Hanafiyyah School Theology (Sunni)Hanafiyyah l'école de théologie (sunnites)
Malikiyyah School Theology (Sunni)Malikiyyah l'école de théologie (sunnites)
Shafi'iyyah School Theology (Sunni)Shafi'iyyah l'école de théologie (sunnites)
Hanbaliyyah School Theology (Sunni)Hanbaliyyah l'école de théologie (sunnites)
Maturidiyyah Theology (Sunni)Maturidiyyah Théologie (sunnites)
Ash'ariyyah Theology (Sunni)Ash'ariyyah Théologie (sunnites)
Mutazilah TheologyMutazilah théologie
Ja'fari Theology (Shia)Ja'fari Théologie (chiites)
Nusayriyyah Theology (Shia)Nusayriyyah Théologie (chiites)
Zaydiyyah Theology (Shia)Zaydiyyah Théologie (chiites)
Kharijiyyah Kharijiyyah
Imams (Shia)Les imams (chiites)
Druze Druzes
Qarmatiyyah (Shia)Qarmatiyyah (chiites)
Ahmadiyyah Ahmadiyyah
Ishmael, IsmailIsmaël, Ismail
Early Islamic History OutlineDébut de l'histoire islamique Aperçu
Hegira Hégire
Averroes Averroès
Avicenna Avicenne
Machpela Machpela
Kaaba, Black StoneLa Kaaba, pierre noire
Ramadan Ramadan
Sunnites, SunniSunnites, Sunnites
Shiites, ShiaChiites, chiites
Mecca La Mecque
Medina Medina
Sahih, al-BukhariSahih al-Bukhari
Sufism Soufisme
Wahhabism Wahhabisme
Abu BakrAbu Bakr
Abbasids Abbassides
Ayyubids Ayyubides
Umayyads Omeyyades
Fatima Fatima
Fatimids (Shia)Fatimides (chiites)
Ismailis (Shia)Ismaéliens (chiites)
Mamelukes Mamelouks
Saladin Saladin
Seljuks Seldjoukides
Aisha Aisha
Ali Ali
Lilith Lilith
Islamic CalendarCalendrier islamique
Interactive Muslim CalendarInteractive calendrier musulman


This subject presentation in the original English languageCe sujet exposé dans l'original en langue anglaise



Send an e-mail question or comment to us:Envoyer un e-mail question ou un commentaire à nous:E-mailE-mail

The main BELIEVE web-page (and the index to subjects) is at:Les principaux CROIRE web-page (et l'index sur des sujets) est à l'adresse:
BELIEVE Religious Information SourceCROIRE Source de l'information religieuse
http://mb-soft.com/believe/beliefra.html