Ark of the Covenant Arche de l'Alliance

General Information Informations générales

In the Bible, the ark of the covenant was a portable wooden chest surmounted by two golden cherubim. Dans la Bible, l'arche de l'alliance était un portable en bois surmonté la poitrine par deux chérubins d'or. According to Exod. Selon Exod. 25: 10-22 it was fashioned by the Israelites at God's command to contain the two stone tablets of the Ten Commandments. 25: 10-22, il a été façonné par les Israélites à Dieu commande à contenir les deux tablettes de pierre des Dix Commandements. They carried it before their army into battle as a symbol of the divine presence and as a military rallying point. Ils ont avant leur armée dans la bataille comme un symbole de la présence divine et un militaire comme point de ralliement. During the period of the Judges it was kept at Shiloh; later King David brought it to Jerusalem, where it eventually resided in the inner sanctuary of the temple. Au cours de la période des juges, il a été maintenu à Shiloh, plus tard Roi David l'a fait à Jérusalem, où il réside finalement dans le sanctuaire intérieur du temple. In Jewish synagogues the Ark (aron), placed in the wall facing Jerusalem, is the receptacle that contains the Torah scrolls. En synagogues l'Arche (Aron), placé dans le mur de Jérusalem, est le réceptacle qui contient les rouleaux de la Torah.

BELIEVE CROIRE
Religious Religieuses
Information Information
Source Source
web-site Web-site
Our List of 1,000 Religious Subjects Notre Liste de 1000 sujets religieux
E-mail E-mail


Ark of the Covenant Arche de l'Alliance

General Information Informations générales

The Ark of the Covenant, in Judaism, is a sacred repository. L'Arche de l'Alliance, dans le judaïsme, est un dépôt sacré. Mentioned frequently in the Bible, the ark is described in Exodus 25 as a chest of acacia wood. Fréquemment mentionné dans la Bible, l'arche est décrit dans Exode 25, un coffre de bois d'acacia. It was known also as the Ark of the Law, the Ark of the Testimony, or the Ark of God. Il était connu également comme l'Arche de la loi, l'arche du témoignage, ou l'Arche de Dieu. The chest was 2.5 cubits (3 ft 9 in) in length and 1.5 cubits (2 ft 3 in) in breadth and height; it could be carried by poles at the long sides. La poitrine a été de 2,5 coudées (3 pi 9) de longueur et 1,5 coudées (2 pieds 3 pouces) en largeur et en hauteur, il pourrait être supportée par des poteaux à long côtés. The ark lay in the Holy of Holies, the sacrosanct enclosure of the tabernacle and of the Temple in Jerusalem. L'arche réside dans le Saint des Saints, l'enceinte sacro-saint du tabernacle et du Temple à Jérusalem.

The chest contained, according to various sources, Aaron's rod, a pot of manna, and the stone tablets of the Decalogue (see Ten Commandments). Le coffret contient, selon diverses sources, la verge d'Aaron, un pot de la manne, la pierre et des tablettes du Décalogue (voir Dix Commandements). In the synagogues today, the term ark designates the repository for the scrolls of the Law used in the sacred service. Dans les synagogues aujourd'hui, le terme désigne l'arche de référentiel pour les rouleaux de la loi utilisée dans le service sacré.


Ark of the Covenant Arche de l'Alliance

Advanced Information Advanced Information

The sacred ark is designated by a different Hebrew word, 'aron', which is the common name for a chest or coffer used for any purpose (Gen. 50:26; 2 Kings 12:9, 10). L'arche sacrée est désigné par un autre mot hébreu, «Aron», qui est le nom commun d'un coffre ou coffret utilisé pour n'importe quel but (Genèse 50:26; 2 Rois 12:9, 10). It is distinguished from all others by such titles as the "ark of God" (1 Sam. 3:3), "ark of the covenant" (Josh. 3:6; Heb. 9:4), "ark of the testimony" (Ex. 25: 22). Il se distingue de tous les autres par de tels titres comme «arche de Dieu» (1 Sam. 3:3), "arche de l'alliance" (Josué 3:6; He. 9:4), «arche du témoignage "(Exode 25: 22). It was made of acacia or shittim wood, a cubit and a half broad and high and two cubits long, and covered all over with the purest gold. Il a été faite d'acacia ou acacia bois, une coudée et demi de large et de haut et deux coudées de long, et couvre tous avec plus de l'or le plus pur. Its upper surface or lid, the mercy-seat, was surrounded with a rim of gold; and on each of the two sides were two gold rings, in which were placed two gold-covered poles by which the ark could be carried (Num. 7:9; 10:21; 4:5, 19, 20; 1 Kings 8:3, 6). Sa surface supérieure ou le couvercle, la miséricorde-siège, est entouré d'une jante d'or, et sur chacune des deux parties étaient deux anneaux d'or, qui ont été placés deux médailles d'or-pôles couverts par l'arche qui pourrait être transportés (Nom. 7:9; 10:21; 4:5, 19, 20, 1 Rois 8:3, 6). Over the ark, at the two extremities, were two cherubim, with their faces turned toward each other (Lev. 16:2; Num. 7:89). Au cours de l'arche, aux deux extrémités, deux chérubins, avec leur visage tourné vers l'autre (Lévitique 16:2; Num. 7:89). Their outspread wings over the top of the ark formed the throne of God, while the ark itself was his footstool (Ex. 25:10-22; 37:1-9). Outspread leurs ailes au-dessus de l'arche formé le trône de Dieu, tandis que l'arche elle-même était son marchepied (Exode 25:10-22; 37:1-9).

The ark was deposited in the "holy of holies," and was so placed that one end of the poles by which it was carried touched the veil which separated the two apartments of the tabernacle (1 Kings 8:8). L'arche a été déposé dans le "saint des saints", et a été placé de manière que l'une des extrémités des pôles par laquelle il a été touché le voile qui sépare les deux appartements du tabernacle (1 Rois 8:8). The two tables of stone which constituted the "testimony" or evidence of God's covenant with the people (Deut. 31:26), the "pot of manna" (Ex. 16: 33), and "Aaron's rod that budded" (Num. 17:10), were laid up in the ark (Heb. 9:4). Les deux tables de pierre qui constituent le «témoignage» ou des preuves de l'alliance de Dieu avec le peuple (Deut. 31:26), le «pot de la manne (Exode 16: 33), et" la verge d'Aaron qui bouton "(Num . 17:10), ont été portées dans l'arche (Hébreux 9:4). The ark and the sanctuary were "the beauty of Israel" (Lam. 2:1). L'arche et le sanctuaire étaient "la beauté d'Israël" (Lam. 2:1).

During the journeys of the Israelites the ark was carried by the priests in advance of the host (Num. 4:5, 6; 10:33-36; Ps. 68:1; 132:8). Pendant les déplacements des Israélites l'arche a été adoptée par les prêtres à l'avance de l'hôte (Nom. 4:5, 6; 10:33-36; Ps. 68:1, 132:8). It was borne by the priests into the bed of the Jordan, which separated, opening a pathway for the whole of the host to pass over (Josh. 3:15, 16; 4:7, 10, 11, 17, 18). Il a été pris en charge par les prêtres dans le lit du Jourdain, qui a séparé, l'ouverture d'une voie pour l'ensemble du pays hôte à passer au-dessus (Josué 3:15, 16; 4:7, 10, 11, 17, 18). It was borne in the procession round Jericho (Josh. 6:4, 6, 8, 11, 12). Il a été pris en procession le tour de Jéricho (Josué 6:4, 6, 8, 11, 12). When carried it was always wrapped in the veil, the badgers' skins, and blue cloth, and carefully concealed even from the eyes of the Levites who carried it. Lorsqu'elles sont transportées, il était toujours enveloppé dans le voile, le blaireau 'peaux, et de drap bleu, et soigneusement dissimulé de même aux yeux des Lévites qui l'ont. After the settlement of Israel in Palestine the ark remained in the tabernacle at Gilgal for a season, and was then removed to Shiloh till the time of Eli, between 300 and 400 years (Jer. 7:12), when it was carried into the field of battle so as to secure, as they supposed, victory to the Hebrews, and was taken by the Philistines (1 Sam. 4:3-11), who sent it back after retaining it seven months (1 Sam. 5:7, 8). Après le règlement d'Israël en Palestine est restée l'arche dans le tabernacle à Guilgal pour une saison, et a ensuite été éliminée de Shiloh au moment de Eli, entre 300 et 400 ans (Jérémie 7:12), quand il a été procédé dans l' champ de bataille afin d'assurer, comme ils censés, la victoire aux Hébreux, et a été prise par les Philistins (1 Sam. 4:3-11), qui a renvoyé après le maintien de sept mois (1 Sam. 5:7 , 8).

It remained then at Kirjath-jearim (7:1,2) till the time of David (twenty years), who wished to remove it to Jerusalem; but the proper mode of removing it having been neglected, Uzzah was smitten with death for putting "forth his hand to the ark of God," and in consequence of this it was left in the house of Obed - edom in Gath - rimmon for three months (2 Sam. 6:1-11), at the end of which time David removed it in a grand procession to Jerusalem, where it was kept till a place was prepared for it (12-19). Il reste alors à Kirjath-Jearim (7:1,2) jusqu'à l'époque de David (vingt ans), qui souhaite supprimer à Jérusalem, mais le bon mode d'élimination ayant été négligés, Uzzah a été frappé de mort pour la mise "de suite la main à l'arche de Dieu, et, en conséquence de cela, il a été laissé dans la maison d'Obed - Edom dans Gath - rimmon pour trois mois (2 Sam. 6:1-11), à la fin de cette période, David enlevé dans un grand cortège à Jérusalem, où il a été tenu jusqu'à un lieu a été préparé pour elle (12-19). It was afterwards deposited by Solomon in the temple (1 Kings 8:6-9). Il a été ensuite déposé par Salomon dans le temple (1 Rois 8:6-9). When the Babylonians destroyed Jerusalem and plundered the temple, the ark was probably taken away by Nebuchadnezzar and destroyed, as no trace of it is afterwards to be found. Lorsque les Babyloniens Jérusalem détruit et pillé le temple, l'arche a été probablement enlevé par Nabuchodonosor et détruits, comme aucune trace de celui-ci est ensuite être trouvée. The absence of the ark from the second temple was one of the points in which it was inferior to the first temple. L'absence de l'arche de la deuxième temple a été un des points dont il a été inférieur au premier temple.

(Easton Illustrated Dictionary) (Easton Illustrated Dictionary)


Ark of the Covenant Arche de l'Alliance

Advanced Information Advanced Information

The Ark of the Covenant was a rectangular boxlike structure of acacia wood, about 4' by 2' by 2', with a lining and an external sheathing of pure beaten gold. L'Arche de l'Alliance était une structure rectangulaire boxlike bois d'acacia, de 4 'par 2' par 2 ', avec une doublure et une enveloppe extérieure de l'or pur battu. It was covered by a lid of solid gold to which was affixed a carved golden cherub at each end. Il était couverte par un couvercle solide de l'or à laquelle était apposé un chérubin d'or sculptée à chaque extrémité. These celestial beings looked down upon the lid, and their wings covered the ark (Exod. 25:10-40). Ces êtres célestes méprisées sur le couvercle, et leurs ailes l'arche couverte (Exod. 25:10-40). The gold lid to which the cherubim were fastened was called the "mercy seat" (Heb. kapporet, "cover"), and it was from between the cherubim that God communed with his people (Exod. 25:22). L'or à couvercle les chérubins qui ont été fixés a été appelé le "Mercy Seat" (Hébreux kapporet, «couvrir»), et il était entre les chérubins communed que Dieu avec son peuple (Exod. 25:22). The ark was the only item of furniture in the most holy place of the tabernacle, and contained duplicate tablets of the law (Exod. 25:16; II Kings 11:12), a pot of manna (Exod. 16:33-34), and Aaron's rod (Num. 17:10). L'arche a été le seul élément de mobilier dans le lieu très saint du tabernacle, et qui figure en double tables de la loi (Exod. 25:16; II Rois 11:12), un pot de la manne (Exod. 16:33-34 ), Et Aaron's rod (Nom. 17:10). When the ark was moved, it was carried by priests using poles (Num. 4:5), and anyone who touched the ark was liable to die (cf. II Sam. 6:6-7). Lorsque l'arche a été déplacé, il a été procédé par des prêtres utilisant pôles (Nom. 4:5), et toute personne qui a touché l'arche a été responsable de mourir (cf. Sam II. 6:6-7). The ark survived until the Exile, when it was probably taken to Babylon (cf. II Kings 24:13). L'arche survécu jusqu'à l'exil, quand il a probablement été prises à Babylone (cf. II Rois 24:13).

RK Harrison RK Harrison
(Elwell Evangelical Dictionary) (Elwell évangélique Dictionary)


Noah's Ark Noah's Ark

General Information Informations générales

Noah's ark was a building of gopher-wood, and covered with pitch, 300 cubits long, 50 cubits broad, and 30 cubits high (Gen. 6:14-16); an oblong floating house of three stories, with a door in the side and a window in the roof. Noah's Ark est une construction de bois de gopher, et couverte de hauteur, 300 coudées de long, 50 coudées de large et 30 coudées de haut (Genèse 6:14-16); oblongues une maison flottante de trois étages, avec une porte dans la côté et une fenêtre dans le toit. It was 100 years in building (Gen. 5:32; 7:6). Il était de 100 ans dans la construction (Genèse 5:32; 7:6). It was intended to preserve certain persons and animals from the deluge which God was about to bring over the earth. Il est destiné à préserver certaines personnes et les animaux du déluge que Dieu était sur le point d'apporter sur la terre. It contained eight persons (Gen. 7:13; 2 Pet. 2:5), and of all "clean" animals seven pairs, and of "unclean" one pair, and of birds seven pairs of each sort (Gen. 7:2, 3). Il contient huit personnes (Genèse 7:13; 2 Pet. 2:5), et de tous les "nettoyer" les animaux sept paires, et de «impure» une paire, d'oiseaux et sept paires de chaque type (Genèse 7: 2, 3). It was in the form of an oblong square, with flat bottom and sloping roof. Il a pris la forme d'un carré oblong, à fond plat et toit en pente. Traditions of the Deluge, by which the race of man was swept from the earth, and of the ark of Noah have been found existing among all nations. Traditions du Déluge, par lequel la course de l'homme a été emporté de la terre, et de l'arche de Noé ont été trouvés existant entre toutes les nations.

(Easton Illustrated Dictionary) (Easton Illustrated Dictionary)


Noah's Ark Noah's Ark

From: Home Bible Study Commentary by James M. Gray De: la maison d'étude de la Bible Commentaire de James M. Gray

Genesis Chapters 6-9 Genèse chapitres 6-9

The Ark and Its Contents L'arche et son contenu

6:9 to 7:10 Notice the phrase "the generations of," and recall the instruction about it in lesson 2. 6:9 à 7:10 avis l'expression «générations», et rappeler l'instruction à ce sujet en leçon 2. When Noah is spoken of as "just and perfect," that relative sense is used in which any man is just and perfect before God who believes His testimony and conforms his life to it. Lorsque Noé est parlé de "juste et parfait», que par rapport sens est utilisé dans laquelle tout homme est juste et parfait devant Dieu qui croit que son témoignage et sa vie conforme à celui-ci. It is in this sense that every true believer on Jesus Christ is just and perfect. C'est dans ce sens que chaque vrai croyant en Jésus-Christ est juste et parfait. What two charges does God make against the earth (vv. 12 and 13)? Quels sont les deux charges ne faire Dieu contre la terre (vv. 12 et 13)? What is Noah commanded (v. 14)? Ce qui est commandé Noé (v. 14)?

The measurement of the cubit is uncertain, the ordinary length being 18 inches, the sacred cubit twice that length, and the geometric, which some think may be meant, six times the common cubit. La mesure de la coudée est incertaine, la longueur ordinaire étant de 18 pouces, la coudée sacrée deux fois cette longueur, et géométrique, que certains pensent être signifié mai, six fois la coudée. At the lowest calculation the ark was as large as some of our ocean liners. Au niveau le plus bas calcul de l'arche est plus grand que certains de nos paquebots. Notice "covenant" (v. 18), and connect it with the original promise of 3:15. Avis "alliance" (v. 18), et connectez-le avec la promesse initiale de 3:15. Why was Noah to take two of every living thing into the ark (vv. 19, 20)? Pourquoi Noé a été de prendre deux de chaque être vivant dans l'arche (vv. 19, 20)? What else was he to take (v. 21)? Quoi d'autre est-il de prendre (v. 21)? Mention is made of the sevens of clean beast (7:2), doubtless for the purpose of sacrifice in the ark and after departing from it. Il est fait mention des sept propre bête (7:2), sans doute à des fins de sacrifice dans l'arche et après le départ de celui-ci. If inquiry be raised as to how so many animals could be accommodated in such a space, it is to be remembered (1) that the ark in all its three stories contained probably 100,000 square feet of space; (2) perhaps the animals were not the totality of all the animals known in all the world, but those known to Noah; (3) that the distinct species of beasts and birds even in our own day have been calculated as not more than 300. Si l'enquête soit posée de savoir comment un si grand nombre d'animaux pourraient être logés dans un tel espace, il ya lieu de rappeler (1) que l'arche dans les trois histoires contenues probablement 100000 pieds carrés d'espace, (2) peut-être les animaux n'ont pas été l'ensemble de tous les animaux connus dans le monde entier, mais ceux qui sont appelés à Noé, (3) que les différentes espèces de bêtes et les oiseaux, même de nos jours ont été calculés comme pas plus de 300.


Moses' Ark Moïse Ark

General Information Informations générales

The ark of bulrushes in which the infant Moses was laid (Ex. 2:3) is called in the Hebrew teebah, a word derived from the Egyptian teb, meaning "a chest." L'arche de bulrushes dans lequel l'enfant a été mis Moïse (Exode 2:3) est appelé dans le teebah hébreu, un mot dérivé du BIE égyptien, qui signifie «une poitrine." It was daubed with slime and with pitch. Il a été barbouillé de vase et avec hauteur. The bulrushes of which it was made were the papyrus reed. Le bulrushes dont elle a été faite ont été les roseaux de papyrus.

(Easton Illustrated Dictionary) (Easton Illustrated Dictionary)


Ark of the Covenant Arche de l'Alliance

Advanced Catholic Information Catholique d'information avancée

The Hebrew aron, by which the Ark of the Covenant is expressed, does not call to the mind, as that used for Noah's Ark, a large construction, but rather a chest. L'hébreu Aron, par laquelle l'Arche de l'Alliance est exprimé, ne remet pas à l'esprit, que celui utilisé pour l'arche de Noé, une construction à grande échelle, mais plutôt une poitrine. This word is generally determined in the sacred text; so we read of the Ark of the Testimony (Exodus 25:16, 22; 26:33, etc.), the Ark of the Testament (Exodus 30:26), the Ark of the Covenant of the Lord (Numbers 10:33; Deuteronomy 10:8, etc.), the Ark of the Covenant (Joshua 3:6, etc.), the Ark of God (1 Samuel 3:3, etc.), the Ark of the Lord (1 Samuel 4:6, etc.). Ce mot est généralement déterminée dans le texte sacré, de sorte que nous lisons de l'arche du Témoignage (Exode 25:16, 22; 26:33, etc), l'Arche du Testament (Exode 30:26), l'Arche de Pacte du Seigneur (Nombres 10:33; Deutéronome 10:8, etc), l'Arche d'Alliance (Josué 3:6, etc), l'Arche de Dieu (1 Samuel 3:3, etc), l'Arche du Seigneur (1 Samuel 4:6, etc.) Of these, the expression "Ark of the Covenant" has become most familiar in English. Parmi ceux-ci, l'expression "Arche de l'Alliance" est devenu plus familier en anglais.

DESCRIPTION AND USE DESCRIPTION ET UTILISATION

The Ark of the Covenant was a kind of chest, measuring two cubits and a half in length, a cubit and a half in breadth, and a cubit and a half in height. L'Arche de l'Alliance était une sorte de poitrine, de deux coudées et demi de long, une coudée et une moitié en largeur, et une coudée et demie de hauteur. Made of setim wood (an incorruptible acacia), it was overlaid within and without with the purest gold, and a golden crown or rim ran around it. Fait de bois setim (un incorruptible acacia), il a superposé à l'intérieur et sans avec l'or le plus pur, et une couronne d'or ou la jante a couru autour de lui. At the four corners, very likely towards the upper part, four golden rings had been cast; through them passed two bars of setim wood overlaid with gold, to carry the Ark. These two bars were to remain always in the rings, even when the Ark had been placed in the temple of Solomon. Dans les quatre coins, très probablement vers la partie supérieure, quatre anneaux d'or ont été exprimés; adopté par les deux barres de bois recouvertes setim d'or, à l'Arche Ces deux mesures devaient rester toujours dans les anneaux, même lorsque le Arche a été placé dans le temple de Salomon. The cover of the Ark, termed the "propitiatory" (the corresponding Hebrew means both "cover" and "that which makes propitious"), was likewise of the purest gold. La couverture de l'Arche, appelée "propitiation" (le correspondant hébreu signifie à la fois «couvrir» et «ce qui rend propice"), a été de même de l'or le plus pur.

Upon it had been place two cherubim of beaten gold, looking towards each other, and spreading their wings so that both sides of the propitiatory were covered. Qui lui avait été lieu de deux chérubins d'or battu, en regardant les uns envers les autres, et la diffusion de leurs ailes afin que les deux côtés du propitiatoire ont été couverts. What exactly these cherubim were, is impossible to determine; however, from the analogy with Egyptian religious art, it may well be supposed that they were images, kneeling or standing, of winged persons. En quoi consiste exactement ces chérubins ont été, est impossible à déterminer, mais de l'analogie avec l'art religieux égyptien, mai et il supposer que les images qu'ils ont été, à genoux ou debout, ailes de personnes. It is worth noticing that this is the only exception to the law forbidding the Israelites to make carved images, an exception so much the more harmless to the faith of the Israelites in a spiritual God because the Ark was regularly to be kept behind the veil of the sanctuary. Il convient de noter que c'est la seule exception à la loi interdisant les Israélites de faire des images taillées, une exception tant le plus de danger pour la foi des Israélites en un Dieu spirituel parce que l'Arche a été régulièrement tenu à être derrière le voile de le sanctuaire.

The form of the Ark of the Covenant was probably inspired by some article of the furniture of the Egyptian temples. La forme de l'Arche d'alliance est probablement inspiré par certains article du mobilier des temples égyptiens. But it should not be represented as one of those sacred bari, or barks, in which the gods of Egypt were solemnly carried in procession; it had, very likely, been framed after the pattern of the naos of gold, silver, or precious wood, containing the images of the gods and the sacred emblems. Mais il ne devrait pas être représentée comme un de ces sacrés bari, ou écorces, dans laquelle les dieux de l'Égypte ont procédé solennellement en procession, elle a, très probablement, été conçu après le modèle du naos d'or, d'argent, ou de bois précieux , Contenant les images des dieux et les emblèmes sacrés. According to some modern historians of Israel, the Ark, in every way analogous to the bari used upon the banks of the Nile, contained the sacred objects worshipped by the Hebrews, perhaps some sacred stone, meteoric or otherwise. Selon certains historiens modernes d'Israël, l'Arche, par tous les moyens analogue à la bari utilisé sur les bords du Nil, contenait les objets sacrés adoré par les Hébreux, peut-être une pierre sacrée, météorique ou autrement. Such a statement proceeds from the opinion that the Israelites during their early national life were given not only to idolatry, but to its grossest form, fetishism; that first they adored Yahweh in inanimate things, then they worshipped him in the bull, as in Dan and Bethel, and that only about the seventh century did they rise to the conception of an invisible and spiritual God. Une telle déclaration produit de l'avis que les Israélites pendant leur début de la vie nationale n'a pas été seulement à l'idolâtrie, mais à sa forme plus grossière, fétichisme, que début, ils ont adoré le Seigneur dans les choses inanimées, elles prosternèrent devant lui dans le taureau, comme à Dan et Bethel, et que seulement environ la septième siècle ont-ils lieu à la conception d'un invisible et spirituelle de Dieu. But this description of Israel's religious history does not tally with the most certain conclusions derived from the texts. Mais cette description d'Israël religieuses de l'histoire ne correspond pas avec les plus certaines conclusions tirées de ces textes. The idolatry of the Hebrews is not proven any more than their polytheism; hence the Ark, far from being viewed as in the opinion above referred to, should rather be regarded as a token of the choice that Yahweh had made of Israel for his people, and a visible sign of his invisible presence in the midst of his beloved nation. L'idolâtrie des Hébreux n'est pas prouvée, pas plus que leur polythéisme, d'où l'Arche, loin d'être considéré comme de l'avis ci-dessus mentionnés, doit plutôt être considérée comme un gage du choix que Yahvé avait adressées à Israël pour son peuple, et un signe visible de sa présence invisible au milieu de sa bien-aimée nation.

The Ark was first destined to contain the testimony, that is to say the tables of the Law (Exodus 40:18; Deuteronomy 10:5). L'Arche a été destinée à contenir le témoignage, c'est-à-dire les tables de la loi (Exode 40:18; Deutéronome 10:5). Later, Moses was commanded to put into the tabernacle, near the Ark, a golden vessel holding a gomor of manna (Exodus 16:34), and the rod of Aaron which had blossomed (Numbers 17:10). Plus tard, Moïse a été commandé à mettre dans le tabernacle, à proximité de l'Arche, un navire d'or gomor une exploitation de la manne (Exode 16:34) et la tige d'Aaron qui avait fleuri (Nombres 17:10). According to the author of the Epistle to the Hebrews (ix, 4), and the Jewish traditions, they had been put into the Ark itself. Selon l'auteur de l'Épître aux Hébreux (IX, 4), et les traditions juives, ils ont été mis dans l'Arche elle-même. Some commentators, with Calmet, hold that the book of the Law written by Moses had likewise been enclosed in the Ark; but the text says only that the book in question was placed "in the side of the Ark" (Deuteronomy 31:26); moreover, what should be understood by this book, whether it was the whole Pentateuch, or Deuteronomy, or part of it, is not clear, though the context seems to favour the latter interpretations. Certains commentateurs, avec Calmet, maintenez que le livre de la loi écrite par Moïse a également été inclus dans l'Arche, mais le texte dit seulement que le livre en question a été placée sur le côté de l'Arche "(Deutéronome 31:26) D'ailleurs, ce qu'il faut entendre par ce livre, si c'est l'ensemble du Pentateuque, ou le Deutéronome, ou une partie de celui-ci, n'est pas claire, si le contexte semble favorable à cette dernière interprétation. However this may be, we learn from 1 Kings 8:9, that when the Ark was placed in Solomon's temple, it contained only the tables of the Law. Toutefois, cette mai, nous apprenons de 1 Rois 8,9, que lorsque l'Arche a été placé dans le temple de Salomon, il ne contient que les tables de la loi. The holiest part of the Ark seems to have been the oracle, that is to say the place whence Yahweh made his prescriptions to Israel. Le saint partie de l'Arche semble avoir été l'oracle, c'est-à-dire le lieu où Yahvé a fait ses ordonnances à Israël. "Thence", the Lord had said to Moses, "Puis, le Seigneur avait dit à Moïse,

will I give orders, and will speak to thee over the propitiatory, and from the midst of these two cherubims, which shall be upon the Ark of the testimony, all things which I will command the children of Israel by thee" (Exodus 25:22). And indeed we read in Num., vii, 89, that when Moses "entered into the tabernacle of the covenant, to consult the oracle, he heard the voice of one speaking to him from the propitiatory, that was over the ark between the two cherubims". vais-je donner des ordres, et parler à toi sur le propitiatoire, et du milieu de ces deux cherubims, qui est sur l'arche du témoignage, toutes les choses que je commande les enfants d'Israël par toi "(Exode 25: 22). Et en effet, nous lisons dans Num., Vii, 89, que, lorsque Moïse "est entré dans le tabernacle de l'alliance, de consulter l'oracle, il a entendu la voix d'une manière à lui de le propitiatoire, qui était sur l'arche entre les deux cherubims ".

Yahweh used to speak to his servant in a cloud over the oracle (Leviticus 16:2). Yahvé utilisé pour parler à son serviteur dans un nuage sur l'oracle (Lévitique 16:2). This was, very likely, also the way in which he communicated with Josue after the death of the first leader of Israel (cf. Joshua 7:6-1). Ce fut, très probablement, aussi la manière dont il a communiqué avec Josue après la mort du premier dirigeant d'Israël (cf. Josué 7:6-1). The oracle was, so to say, the very heart of the sanctuary, the dwelling place of God; hence we read in scores of passages of the Old Testament that Yahweh "sitteth on [or rather, by] the cherubim". L'oracle est, pour ainsi dire, le coeur du sanctuaire, la demeure de Dieu, d'où nous le lisons dans les évaluations des passages de l'Ancien Testament que Yahvé "assis sur [ou plutôt, par] les chérubins".

In the last years of Israel's history, the Jewish rabbis, from a motive of reverence to God's holiness, avoided pronouncing any of the names expressing the Divinity in the Hebrew language, such as El, Elohim, etc., and still less Yahweh, the ineffable name, ie a name unutterable to any human tongue; instead of these, they used metaphors or expressions having reference to the Divine attributes. Dans les dernières années de l'histoire d'Israël, les rabbins juifs, d'un motif de révérence à la sainteté de Dieu, éviter de prononcer une quelconque des noms exprimant la divinité dans la langue hébraïque, comme El, Élohim, etc, et encore moins Yahvé, le nom ineffable, c'est-à-dire un nom ineffable de l'homme à toute langue, au lieu de ceux-ci, ils utilisaient des métaphores ou des expressions ayant référence à la Divine attributs. Among the latter, the word shekinah became very popular; it meant the Divine Presence (from shakhan, to dwell), hence the Divine Glory, and had been suggested by the belief in God's presence in a cloud over the propitiatory. Parmi ces dernières, le mot Shekinah est devenu très populaire, il signifie la présence divine (de shakhan, habiter), d'où la gloire divine, et il a été suggéré par la croyance en la présence de Dieu dans un nuage sur le propitiatoire. Not only did the Ark signify God's presence in the midst of his people, but it also betokened the warlike undertakings of Israel; no greater evil accordingly could befall the nation than the capture of the Ark by the enemies, as, we shall see, happened towards the close of the period of the Judges and perhaps also at the taking of Jerusalem by the Babylonian army, in 587 BC Non seulement l'Arche signifier la présence de Dieu au milieu de son peuple, mais aussi betokened les entreprises de guerre d'Israël, pas plus mal en conséquence pourrait arriver que la nation la capture de l'Arche par les ennemis, comme nous allons le voir, s'est produit vers la fin de la période des juges et peut-être aussi à la prise de Jérusalem par l'armée de Babylone, en 587 avant JC

HISTORY HISTOIRE

According to the sacred narrative recorded in Exodus, xxv, 10-22, God Himself had given the description of the Ark of the Covenant, as well as that of the tabernacle and all its appurtenances. Selon le récit sacré enregistré dans Exode, XXV, 10-22, Dieu lui-même a donné la description de l'Arche de l'Alliance, ainsi que celle du tabernacle et toutes ses dépendances. God's command was fulfilled to the letter by Beseleel, one of the skilful men appointed "to devise and to work in gold, and silver, and brass, and in engraving stones and in carpenters' work (Exodus 37:1-9). On that day God showed His pleasure by filling the tabernacle of the testimony with His Glory, and covering it with the cloud that henceforward would be to His people a guiding sign in their journeys. All the Levites were not entitled to the guardianship of the sanctuary and of the Ark; but this office was entrusted to the kindred of Caath (Numbers 3:28). Dieu commande a été remplie à la lettre par Beseleel, l'un des hommes nommés habile "d'élaborer et de travailler en or et argent et laiton, et la gravure des pierres et des charpentiers de travail (Exode 37:1-9). Le ce jour-là, Dieu a montré sa satisfaction en remplissant le tabernacle du témoignage de sa gloire, et en le recouvrant avec le nuage qui serait désormais à son peuple un signe directeurs dans leurs déplacements. Tous les Lévites n'ont pas le droit à la garde du sanctuaire et de l'Arche, mais ce bureau a été confiée à la parenté de Caath (Nombres 3:28).

Whenever, during the desert life, the camp was to set forward, Aaron and his sons went into the tabernacle of the covenant and the Holy of Holies, took down the veil that hung before the door, wrapped up the Ark of the Testimony in it, covered it in dugong skins, then with a violet cloth, and put in the bars (Numbers 4:5, 6). Lorsque, au cours de la vie du désert, le camp était de mettre en avant, Aaron et ses fils sont allés dans le tabernacle de l'alliance et le Saint des Saints, a pris le voile qui accroché devant la porte, enveloppé l'Arche de la déposition, il , Couvert en dugong peaux, puis avec un chiffon violet, et mettre dans les bars (Nombres 4:5, 6). When the people pitched their tents to sojourn for some time in a place, everything was set again in its customary order. Lorsque les gens plantaient leurs tentes de séjour pendant un certain temps dans un endroit, tout était nouveau dans son ordre coutumier. During the journeys the Ark went before the people; and when it was lifted up they said: "Arise, O Lord, and let Thy enemies be scattered, and let them that hate Thee flee from before Thy face!" Pendant les déplacements l'Arche est allé devant le peuple, et quand il a été levé en place ont-ils dit: "Debout, ô Seigneur, et laisser ton ennemis d'être dispersés, et laissez-leur que la haine Thee fuir avant ta face!" And when it was set down, they said: "Return, O Lord, to the multitude of the host of Israel!" Et quand il a été fixé, ils dirent: "Retour, ô Seigneur, à la multitude des hôtes d'Israël!" Num., x, 33-36). Num., X, 33-36). Thus did the Ark preside over all the journeys and stations of Israel during all their wandering life in the wilderness. C'est ainsi que l'Arche la présidence de tous les voyages et les stations d'Israël au cours de toute leur vie à errer dans le désert.

As has been said above, the sacred chest was the visible sign of God's presence and protection. Comme cela a été dit ci-dessus, le sacré coffre a été le signe visible de la présence de Dieu et de protection. This appeared in the most striking manner in different circumstances. Elle est apparue dans les plus frappants manière dans différentes circonstances. When the spies who had been sent to view the Promised Land returned and gave their report, murmurs arose in the camp, which neither threatenings nor even the death of the authors of the sedition could quell. Lorsque les espions qui avaient été envoyés pour voir la terre promise est retourné et a donné son rapport, se murmure dans le camp, qui ne threatenings ni même la mort des auteurs de la sédition pourrait étouffer. Against the will of God, many of the Israelites went up to the mountain to meet the Amalecites and Chanaanites: "but the ark of the testament of the Lord and Moses departed not from the camp". Contre la volonté de Dieu, bon nombre des Israélites est passé à la montagne pour répondre aux Amalecites et Chanaanites: "mais l'arche du témoignage du Seigneur et Moïse quitte pas du camp». And the enemies came down, smote, and slew the presumptuous Hebrews whom God did not help. Et les ennemis est tombé, frappé et tué le présomptueux Hébreux que Dieu n'a pas aidé. The next two manifestations of Yahweh's power through the Ark occurred under Josue's leadership. Les deux prochaines manifestations de la puissance de Yahvé par l'Arche a eu lieu sous la direction de Josue. When the people were about to cross the Jordan, Lorsque les gens étaient sur le point de traverser la Jordanie,

the priests that carried the ark of the covenant went on before them; and as soon as they came into the Jordan, and their feet were dipped in part of the water, the waters that came down from above stood in one place, and swelling up like a mountain, were seen afar off . les prêtres qui transportait l'arche de l'alliance a saisis, et dès qu'ils sont entrés dans la Jordanie, et leurs pieds étaient trempés dans une partie de l'eau, les eaux qui est descendu d'en haut était dans un lieu et une enflure des comme une montagne, ont été vus au loin. . . but those that were beneath ran down into the sea of the wilderness, until they wholly failed. mais ceux qui étaient sous dévala dans la mer de la nature, jusqu'à ce qu'ils totalement échoué. And the people marched over against Jericho; and the priests that carried the ark of the covenant of the Lord, stood girded upon the dry ground, in the midst of the Jordan, and all the people passed over through the channel that was dried up. Et les gens ont marché contre plus de Jéricho, et les prêtres qui transportait l'arche de l'alliance du Seigneur, était ceint sur la terre ferme, au milieu du Jourdain, et toutes les personnes passé par le canal qui était tari. (Joshua 3:14-17) (Josué 3:14-17)

A few days later, Israel was besieging Jericho. Quelques jours plus tard, Israël a été le siège de Jéricho. At God's command, the Ark was carried in procession around the city for seven days, until the walls crumbled at the sound of the trumpets and the shouts of the people, thus giving the assailing army a free opening into the place (Joshua 6:6-21). Au commandement de Dieu, l'Arche a été portée en procession autour de la ville pendant sept jours, jusqu'à ce que les murs écroulés au son des trompettes et les cris du peuple, ce qui assaillent l'armée gratuitement une ouverture sur le lieu (Josué 6:6 -21). Later again, after the taking and burning of Hai, we see the Ark occupy a most prominent place in the solemn assize of the nation held between Mount Garizim and Mount Hebal (Joshua 8:33). Plus tard encore, après la prise et l'incendie de Hai, nous voyons l'Arche occuper une place plus importante dans la solennelle d'assises de la nation qui s'est tenue entre le Mont Garizim et le Mont Hebal (Josué 8:33).

The Israelites having settled in the Promised Land, it became necessary to choose a place where to erect the tabernacle and keep the Ark of the Covenant. Les Israélites ayant réglé dans la Terre promise, il est devenu nécessaire de choisir un lieu d'ériger le tabernacle et de garder l'Arche de l'Alliance. Silo, in the territory of Ephraim, about the centre of the conquered country, was selected (Joshua 18:1). Silo, sur le territoire d'Éphraïm, sur le centre du pays conquis, a été sélectionné (Josué 18:1). There, indeed, during the obscure period which preceded the establishment of the Kingdom of Israel, do we find the "house of the Lord" (Judges 18:31; 20:18), with its High-Priest, to whose care the Ark had been entrusted. Là, en effet, au cours de l'obscure période qui a précédé l'établissement du Royaume d'Israël, nous trouvons la "maison du Seigneur" (Juges 18:31, 20:18), avec son Haut-Prêtre, dont les soins à l'Arche a été confiée. Did the precious palladium of Israel remain permanently at Silo, or was it carried about, whenever the emergency required, as, for instance, during warlike expeditions? Les précieux palladium d'Israël restent en permanence à Silo, ou était-il transporté environ, chaque fois que la situation d'urgence nécessaires, comme, par exemple, au cours d'expéditions guerrières?

This point can hardly be ascertained. Ce point peut difficilement être établie. Be it as it may, the narrative which closes the Book of Judges supposes the presence of the Ark at Bethel. Que ce soit comme il mai, le récit qui se termine le Livre des Juges suppose la présence de l'Arche à Bethel. True, some commentators, following St. Jerome, translate here the word Bethel as though it were a common noun (house of God); but their opinion seems hardly reconcilable with the other passages where the same name is found, for these passages undoubtedly refer to the city of Bethel. Il est vrai que certains commentateurs, à la suite de Saint-Jérôme, traduit ici le mot Bethel comme s'il s'agissait d'un nom commun (maison de Dieu), mais leur opinion semble difficilement conciliable avec les autres passages où le même nom est trouvé, pour ces passages sans aucun doute référence à la ville de Bethel. This is no place to discuss at length the divers explanations brought forward to meet the difficulty; suffice it to say that it does not entitle the reader to conclude, as many have done, that there probably existed several Arks throughout Israel. Ce n'est pas un endroit pour discuter longuement les plongeurs explications présentées pour répondre à la difficulté, il suffit de dire qu'il ne donne pas droit au lecteur de conclure, comme beaucoup l'ont fait, qu'il existait probablement plusieurs arcs en Israël. The remark above made, that the Ark was possibly carried hither and thither according as the circumstances required, is substantiated by what we read in the narration of the events that brought about the death of Heli. La remarque faite ci-dessus, que l'Arche est peut-être accompli ici et là selon que les circonstances l'exigent, est justifié par ce que nous lisons dans la narration des événements qui ont provoqué la mort de Heli. The Philistines had waged war against Israel, whose army, at the first encounter, turned their backs to the enemy, were utterly defeated, and suffered very heavy losses. Les Philistins ont mené la guerre contre Israël, dont l'armée, à la première rencontre, tourné le dos à l'ennemi, ont été totalement vaincu, et subi de très lourdes pertes. Thereupon the ancients of the people suggested that the Ark of the Covenant be fetched unto them, to save them from the hands of their enemies. Ensuite, les anciens du peuple a suggéré que l'Arche de l'Alliance être récupérée vers eux, pour les sauver des mains de leurs ennemis.

So the Ark was brought from Silo, and such acclamations welcomed it into the camp of the Israelites, as to fill with fear the hearts of the Philistines. Donc, l'Arche a été porté de Silo, et ces acclamations se félicite dans le camp des Israélites, de combler avec la peur le cœur des Philistins. Trusting that Yahweh's presence in the midst of their army betokened a certain victory, the Hebrew army engaged the battle afresh, to meet an overthrow still more disastrous than the former; and, what made the catastrophe more complete, the Ark of God fell into the hands of the Philistines (1 Samuel 4). Espérant que la présence du Seigneur au milieu de leur armée betokened une certaine victoire, l'armée hébreu engagé la bataille de nouveau, pour répondre à un renversement encore plus désastreux que le premier, et, ce qui a rendu la catastrophe plus complète, l'Arche de Dieu est tombée dans l' mains des Philistins (1 Samuel 4).

Then, according to the Biblical narrative, began for the sacred chest a series of eventful peregrinations through the cities of southern Palestine, until it was solemnly carried to Jerusalem. Ensuite, selon le récit biblique, a commencé pour la poitrine une sacrée série d'événements pérégrinations à travers les villes du sud de la Palestine, jusqu'à ce qu'il soit transporté solennellement à Jérusalem. And never was it returned to its former place in Silo. Et il n'a jamais été retourné à son ancien lieu en silo. In the opinion of the Philistines, the taking of the Ark meant a victory of their gods over the God of Israel. De l'avis des Philistins, la prise de l'Arche signifiait une victoire de leurs dieux sur le Dieu d'Israël. They accordingly brought it to Azotus and set it as a trophy in the temple of Dagon. Ils ont en conséquence à Azotus et la définir comme un trophée dans le temple de Dagon. But the next morning they found Dagon fallen upon his face before the Ark; they raised him up and set him in his place again. Mais le lendemain matin, ils trouvèrent Dagon tombé sur son visage avant de l'Arche, ils élèvent en charge et de lui à sa place. The following morning Dagon again was lying on the ground, badly mutilated. Le lendemain matin, Dagon était encore étendu sur le sol, de mutilations. At the same time a cruel disease (perhaps the bubonic plague) smote the Azotites, while a terrible invasion of mice afflicted the whole surrounding country. Dans le même temps une cruelle maladie (peut-être la peste bubonique) Azotites le frappa, alors qu'un terrible invasion de souris a sévi dans tout le pays environnant. These scourges were soon attributed to the presence of the Ark within the walls of the city, and regarded as a direct judgment from Yahweh. Ces fléaux ont été rapidement attribuée à la présence de l'Arche dans l'enceinte de la ville, et considéré comme un jugement direct de Yahvé. Hence was it decided by the assembly of the rulers of the Philistines that the Ark should be removed from Azotus and brought to some other place. C'est pourquoi il a été décidé par l'assemblée des dirigeants des Philistins que l'Arche devrait être retiré de Azotus et traduits en un autre lieu. Carried successively to Gath and to Accaron, the Ark brought with it the same scourges which had occasioned its removal from Azotus. Adopté successivement à Gath et à Accaron, l'Arche a apporté avec elle les mêmes fléaux qui a occasionné son retrait de Azotus. Finally, after seven months, on the suggestion of their priests and their diviners, the Philistines resolved to give up their dreadful trophy. Enfin, après sept mois, sur la suggestion de leurs prêtres et leurs devins, les Philistins ont décidé de renoncer à leur terrible trophée.

The Biblical narrative acquires here a special interest for us, by the insight we get therefrom into the religious spirit among these ancient peoples. Le récit biblique, acquiert ici un intérêt particulier pour nous, par la perspicacité de ceux-ci, nous obtenons dans l'esprit religieux de ces peuples anciens. Having made a new cart, they took two kine that had sucking calves, yoked them to the cart, and shut up their calves at home. Ayant fait une nouvelle charrette, ils ont pris deux cinématique qui avait sucer veaux, yoked à la charrue, et de l'extinction de leurs veaux à la maison. And they laid the Ark of the God upon the cart, together with a little box containing golden mice and the images of their boils. Et ils ont posé l'arche de Dieu sur le chariot, avec une petite boîte contenant les souris d'or et les images de leur revient. Then the kine, left to themselves, took their course straight in the direction of the territory of Israel. Ensuite, la cinématique, laissés à eux-mêmes, ont pris leur cours tout droit en direction du territoire d'Israël. As soon as the Bethsamites recognized the Ark upon the cart that was coming towards them, they went rejoicing to meet it. Dès que le Bethsamites reconnu l'Arche sur le chariot qui venait à leur égard, ils sont allés se réjouir d'y répondre. When the cart arrived in the field of a certain Josue, it stood still there. Lorsque le panier est arrivé dans le domaine d'un certain Josue, il était toujours là. And as there was a great stone in that place, they split up the wood of the cart and offered the kine a holocaust to Yahweh. Et comme il a été une grande pierre à cet endroit, ils se séparent le bois du chariot et a offert la cinématique un holocauste à Yahvé. With this sacrifice ended the exile of the Ark in the land of the Philistines. Avec ce sacrifice a mis fin à l'exil de l'Arche sur la terre des Philistins. The people of Bethsames, however, did not long enjoy its presence among them. Le peuple de Bethsames, toutefois, n'a pas longtemps jouir de sa présence parmi eux. Some of them inconsiderately cast a glance upon the Ark, whereupon they were severely punished by God; seventy men (the text usually received says seventy men and fifty thousand of the common people; but this is hardly credible as Bethsames was only a small country place) were thus smitten, as a punishment for their boldness. Certains d'entre eux inconsidérée jeter un regard sur l'Arche, après quoi ils ont été sévèrement punis par Dieu; soixante dix hommes (le texte dit généralement reçu soixante dix hommes et cinquante mille de la population, mais ce n'est guère crédible, étant donné que Bethsames n'était qu'un petit pays lieu ) Ont donc été frappé, comme une punition pour leur audace. Frightened by this mark of the Divine wrath, the Bethsamites sent messengers to the inhabitants of Cariathiarim, to tell them how the Philistines had brought back the Ark, and invite them to convey it to their own town. Effrayés par cette marque de la colère divine, la Bethsamites envoyé des messagers aux habitants de Cariathiarim, de leur dire comment les Philistins ont ramené l'arche, et les inviter à transmettre à leur propre ville. So the men of Cariathiarim came and brought up the Ark and carried it into the house of Abinadab, whose son Eleazar they consecrated to its service (1 Samuel 7:1). Ainsi, les hommes de Cariathiarim a été mis en place et l'Arche et l'ont dans la maison d'Abinadab, dont le fils Eleazar ils consacrée à son service (1 Samuel 7:1).

The actual Hebrew text, as well as the Vulgate and all translations dependent upon it, intimates that the Ark was with the army of Saul in the famous expedition against the Philistines, narrated in 1 Samuel 14. Le texte hébreu, ainsi que la Vulgate et que toutes les traductions dépendent, prétend que l'Arche a été avec l'armée de Saül dans la fameuse expédition contre les Philistins, raconté dans 1 Samuel 14. This is a mistake probably due to some late scribe who, for theological reasons, substituted the "ark of God" for the "ephod". C'est probablement une erreur due à une fin de scribe qui, pour des raisons théologiques, remplacé le "arche de Dieu, pour le« ephod ". The Greek translation here gives the correct reading; nowhere else, indeed, in the history of Israel, do we hear of the Ark of the Covenant as an instrument of divination. La traduction grecque donne ici la bonne lecture; nulle part ailleurs, en effet, dans l'histoire d'Israël, avons-nous entendu parler de l'Arche d'alliance comme un instrument de divination. It may consequently be safely affirmed that the Ark remained in Cariathiarim up to the time of David. Il mai par conséquent être en sécurité a affirmé que l'Arche est restée dans Cariathiarim jusqu'à l'époque de David. It was natural that after this prince had taken Jerusalem and made it the capital of his kingdom, he should desire to make it also a religious centre. Il était naturel que, après ce prince a pris Jérusalem et en fit la capitale de son royaume, il devrait désir d'en faire également un centre religieux. For this end, he thought of bringing thither the Ark of the Covenant. Pour cette fin, il a pensé à faire là l'arche de l'alliance. In point of fact the Ark was undoubtedly in great veneration among the people; it was looked upon as the palladium with which heretofore Israel's life, both religious and political, had been associated. En fait, l'Arche a été sans aucun doute, dans une grande vénération parmi le peuple, il a été considéré comme le palladium-là avec Israël qui la vie, à la fois religieux et politique, ont été associés. Hence, nothing could have more suitably brought about the realization of David's purpose than such a transfer. Par conséquent, rien ne pourrait mieux convenir ont abouti à la réalisation de David a pour but de ce transfert. We read in the Bible two accounts of this solemn event; the first is found in the Second Book of Samuel (6); in the other, of a much later date, the chronicler has cast together most of the former account with some elements reflecting ideas and institutions of his own time (1 Chronicles 13). Nous lisons dans la Bible deux comptes de cette solennelle manifestation, la première se trouve dans le Second Livre de Samuel (6); dans l'autre, d'une date beaucoup plus tard, le chroniqueur a jeté un ensemble plus de l'ancien compte avec certains éléments reflétant idées et les institutions de son propre temps (1 Chroniques 13). According to the narrative of 2 Samuel 6, which we shall follow, David went with great pomp to Baal-Juda, or Cariathiarim, to carry from there the Ark of God. Selon le récit de 2 Samuel 6, que nous allons suivre, David est allé en grande pompe à Baal-Juda, ou Cariathiarim, de procéder à partir de là l'arche de Dieu. It was laid upon a new cart, and taken out of the house of Abinadab. Il a été mis sur une nouvelle charrette, et sorti de la maison d'Abinadab. Oza and Ahio, the sons of Abinadab, guided the cart, the latter walking before it, the former at its side, while the King and the people that were with him, dancing, singing, and playing instruments, escorted the sacred chest. Oza et Ahio, fils de Abinadab, guidé la charrue, celui-ci marche avant, l'ancienne à ses côtés, tandis que le roi et les gens qui étaient avec lui, danser, chanter et jouer des instruments, escorté sacré poitrine. This day, however, like that of the coming of the Ark to Bethsames, was to be saddened by death. Ce jour-là, toutefois, comme celle de la venue de l'Arche à Bethsames, devait être attristé par la mort. At a certain point in the procession the oxen slipped; Oza forthwith stretched out his hand to hold the Ark, but was struck dead on the spot. À un certain moment de la procession a glissé les boeufs; immédiatement Oza étendit la main pour tenir l'Arche, mais il a été frappé morts sur place. David, frightened by this accident, and now unwilling to remove the Ark to Jerusalem, he had it carried into the house of a Gethite, named Obededom, which was probably in the neighborhood of the city. David, effrayés par cet accident, et aujourd'hui peu disposés à supprimer l'Arche à Jérusalem, il a il a procédé dans la maison d'un Gethite, nommé Obededom, qui était probablement dans le quartier de la ville. The presence of the Ark was a source of blessings for the house to which it had been brought. La présence de l'Arche a été une source de bénédictions pour la maison à laquelle elle avait été déposée. This news encouraged David to complete the work he had begun. Cette nouvelle David encouragés à achever les travaux qu'il avait commencé. Three months after the first transfer, accordingly, he came again with great solemnity and removed the Ark from the house of Obededom to the city, where it was set in its place in the midst of the tabernacle which David had pitched for it. Trois mois après le premier transfert, en conséquence, il est revenu avec beaucoup de solennité et retiré l'Arche de la maison de Obededom à la ville, où il a été mis à sa place au milieu du tabernacle de David qui avait dressé pour lui. Once more was the Ark brought out of Jerusalem, when David betook himself to flight before Absalom's rebellion. Une fois de plus, l'Arche a été mis en évidence de Jérusalem, lorsque David betook lui-même à vol avant la rébellion Absalom. Whilst the King stood in the Cedron valley, the people were passing before him towards the way that leads to the wilderness. Bien que le roi était dans la vallée Cedron, les gens passaient devant lui vers le chemin qui conduit au désert. Among them came also Sadoe and Abiathar, bearing the Ark. Whom when David saw, he commanded to carry back the Ark into the city: "If I shall find grace in the sight of the Lord", said he, "he will bring me again, and will shew me both it and his tabernacle". Parmi ceux-ci se sont également Sadoe et Abiathar, portant l'Arche qui a vu lorsque David, il a commandé à l'Arche de retour dans la ville: "Si je vais trouver grâce aux yeux du Seigneur", dit-il, il me de nouveau, et moi shew lui et son tabernacle ». In compliance with this order, Sadoe and Abiathar carried back the Ark of the Lord into Jerusalem (2 Samuel 15:24-29). Conformément à cette ordonnance, Sadoe et Abiathar ramené l'arche du Seigneur à Jérusalem (2 Samuel 15:24-29).

The tabernacle which David had pitched to receive the Ark was not, however, to be its last dwelling place. Le tabernacle de David qui avait dressé pour recevoir l'Arche n'a pas été, cependant, à sa dernière demeure. The King indeed had thought of a temple more worthy of the glory of Yahweh. Le Roi a estimé en effet d'un temple plus digne de la gloire de Yahvé. Although the building of this edifice was to be the work of his successor, David himself took to heart to gather and prepare the materials for its erection. Bien que la construction de cet édifice devait être le travail de son successeur, David lui-même a eu à cœur de rassembler et de préparer les matériaux utilisés pour sa construction. From the very beginning of Solomon's reign, this wince showed the greatest reverence to the Ark, especially when, after the mysterious dream in which God answered his request for wisdom by promising him wisdom, riches and honour, he offered up burnt-offerings and peace-offerings before the Ark of the Covenant of Yahweh (1 Kings 3:15). Dès le début du règne de Salomon, ce wince a montré la plus grande révérence à l'Arche, en particulier lorsque, après que le mystérieux rêve dans lequel Dieu répond à sa demande de la sagesse en promettant de lui la sagesse, la richesse et l'honneur, il a offert des offres brûlées et de la paix - offre avant l'arche de l'alliance de Yahvé (1 Rois 3:15). When the temple and all its appurtenances were completed, Solomon, before the dedication, assembled the elders of Israel, that they might solemnly convey the Ark from the place where David had set it up to the Holy of Holies. Lorsque le temple et toutes ses dépendances ont été achevés, Salomon, avant le dévouement, a rassemblé les anciens d'Israël, qu'ils puissent exprimer solennellement l'arche de l'endroit où David a mis en place il au Saint des Saints. Thence it was, most likely, now and then taken out, either to accompany military expeditions, or to enhance the splendour of religious celebrations, perhaps also to comply with the ungodly commands of wicked kings. De là, il est plus probable, maintenant, puis retiré, que ce soit pour accompagner des expéditions militaires, ou à renforcer la splendeur des fêtes religieuses, peut-être aussi de se conformer aux impies commandes de méchants rois. However this may be, the chronicler tells us that Josias commanded the Levites to return it to its place in the temple, and forbade them to take it thence in the future (2 Chronicles 35:3). Toutefois, cette mai, le chroniqueur nous dit que Josias a commandé les Lévites pour le ramener à sa place dans le temple, et leur interdit de le prendre de là, dans l'avenir (2 Chroniques 35:3). But the memory of its sacredness was soon to pass away. Mais la mémoire de son caractère sacré allait bientôt passer. In one of his prophecies referring to the Messianic times, Jeremias announced that it would be utterly forgotten: "They shall say no more: The ark of the covenant of Yahweh: neither shall it come upon the heart, neither shall they remember it, neither shall it be visited, neither shall that be done any more" (Jeremiah 3:16). Dans une de ses prophéties se référant à la fois messianique, Jeremias a annoncé qu'il serait tout à fait oublié: «Ils n'en dirai pas plus: L'arche de l'alliance de Yahvé: ni est-il sur le coeur, ils sont ni souvenir, ni il doit être visité, ne doit-il être fait de plus "(Jérémie 3:16).

WHERE IS IT NOW? Où est-il maintenant?

Jeremias

As to what became of the Ark at the fall of Jerusalem, in 587 BC, there exist several traditions, one of which has found admittance in the sacred books. En ce qui concerne ce qu'il est advenu de l'Arche à la chute de Jérusalem, en 587 avant JC, il existe plusieurs traditions, dont l'un a trouvé l'accès à des livres sacrés. In a letter of the Jews of Jerusalem to them that were in Egypt, the following details are given as copied from a writing of Jeremias: Dans une lettre des Juifs de Jérusalem à ceux qui avaient été en Egypte, les informations suivantes sont fournies à titre copié à partir d'un écrit de Jeremias:

The prophet, being warned by God, commanded that the tabernacle and the ark should accompany him, till he came forth to the mountain where Moses went up and saw the inheritance of God. Le prophète, qui est averti par Dieu, a commandé que le tabernacle et l'arche devrait l'accompagner, jusqu'à ce qu'il est venu de suite à la montagne où Moïse a augmenté et a vu l'héritage de Dieu. And when Jeremias came thither he found a hollow cave and he carried in thither the tabernacle and the ark and the altar of incense, and so stopped the door. Et quand est venu Jeremias là il a trouvé un creux grotte et il a accompli là dans le tabernacle et l'arche et l'autel de l'encens, etc arrêté la porte. Then some of them that followed him, came up to mark the place; but they could not find it. Ensuite, certains d'entre eux qui a suivi lui, a eu pour marquer la place, mais ils n'ont pas pu le trouver. And when Jeremias perceived it, he blamed them saying: the place shall be unknown, till God gather together the congregation of the people and receive them to mercy. Et quand Jeremias perçu, il leur reproche en disant: le lieu est inconnu, jusqu'à Dieu rassemble l'assemblée du peuple et les recevoir à la miséricorde. And then the Lord will shew these things, and the majesty of the Lord shall appear, and there shall be a cloud as it was also shewed to Moses, and he shewed it when Solomon prayed that the place might be sanctified to the great God. Et puis le Seigneur shew ces choses, et la majesté du Seigneur apparaît, et il sera un nuage comme il a été également shewed à Moïse, et il shewed Salomon quand il a prié pour que le lieu pourrait être sanctifié au grand Dieu. (2 Maccabees 2:4-8) (2 Macchabées 2:4-8)

According to many commentators, the letter from which the above-cited lines are supposed to have been copied cannot be regarded as possessing Divine authority; for, as a rule, a citation remains in the Bible what it was outside of the inspired writing; the impossibility of dating the original document makes it very difficult to pass a judgment on its historical reliability. Selon de nombreux commentateurs, la lettre dont ci-dessus cités lignes sont censés avoir été copié ne peut être considéré comme possédant l'autorité divine, car, en règle générale, reste une référence dans la Bible ce qu'elle était en dehors de l'écrit inspiré, le impossibilité de datation le document original, il est très difficile de passer un jugement historique sur sa fiabilité. At any rate the tradition which it embodies, going back at least as far as two centuries before the Christian era, cannot be discarded on mere a priori arguments. En tout état de cause la tradition qui elle incarne, elle remonte au moins autant que deux siècles avant l'ère chrétienne, ne peut être jeté sur de simples arguments a priori.

The Apocalypse of Esdras L'Apocalypse de Esdras

Side by side with this tradition, we find another mentioned in the Apocalypse of Esdras; according to this latter, the Ark of the Covenant was taken by the victorious army that ransacked Jerusalem after having taken it (IV Esd., x, 22). À côté de cette tradition, nous trouvons un autre mentionné dans l'Apocalypse de Esdras, selon ce dernier, l'Arche de l'Alliance a été prise par l'armée victorieuse que mis à sac Jérusalem après avoir pris celle-ci (IV EDD., X, 22). This is certainly most possible, so much the more that we learn from 2 Kings 25 that the Babylonian troops carried away from the temple whatever brass, silver, and gold they could lay their hands upon. C'est certainement le plus possible, de manière beaucoup plus que nous apprenons de 2 Rois 25 babylonien que les troupes transportées loin du temple quel que soit le laiton, argent, or et ils pourraient mettre la main sur.

The Talmud Le Talmud

At any rate, either of these traditions is certainly more reliable than that adopted by the redactors of the Talmud, who tell us that the Ark was hidden by King Josias in a most secret place prepared by Solomon in case the temple might be taken and set on fire. En tout état de cause, un ou l'autre de ces traditions est certainement plus fiable que celle adoptée par les rédacteurs du Talmud, qui nous disent que l'Arche a été cachée par le roi Josias dans un lieu plus secret établi par Salomon au cas où le temple pourraient être prises ensemble et sur le feu. It was a common belief among the rabbis of old that it would be found at the coming of the Messias. Il était une croyance commune parmi les rabbins de vieux qu'il serait trouvée à la venue du Messie. Be this as it may, this much is unquestionable; namely that the Ark is never mentioned among the appurtenances of the second temple. Quoi qu'il en mai, ce bien est incontestable, à savoir que l'Arche n'est jamais mentionné parmi les dépendances du deuxième temple. Had it been preserved there, it would most likely have been now and then alluded to, at least on occasion of such ceremonies as the consecration of the new temple, or the re-establishment of the worship, both after the exile and during the Machabean times. At-elle été préservée, il aurait très probablement été de temps en temps fait allusion, au moins à l'occasion de ces cérémonies comme la consécration du nouveau temple, ou le rétablissement du culte, à la fois après l'exil et pendant la Machabean fois. True, the chronicler, who lived in the post-exilian epoch, says of the Ark (2 Chronicles 5:9) that "it was been there unto this day". Certes, le chroniqueur, qui vivaient dans l'après-exilian époque, dit de l'Arche (2 Chroniques 5:9) que "c'était il été jusqu'à ce jour". But it is commonly admitted on good grounds that the writer mentioned made use of, and wove together in his work, without as much as changing one single word of them, narratives belonging to former times. Mais il est communément admis sur les bonnes raisons que l'auteur fait usage mentionné, et de tisser ensemble dans son travail, sans autant que de changer un seul mot d'entre eux, des récits appartenant à l'ancien temps. If, as serious commentators admit, the above-recorded passage be one of these "implicit citations", it might be inferred thence that the chronicler probably did not intend to assert the existence of the Ark in the second temple. Si, comme graves commentateurs admettent, ces enregistré passage être une de ces "citations implicites", il pourrait être déduit de là que le chroniqueur n'a probablement pas l'intention d'affirmer l'existence de l'Arche dans la deuxième temple.

THE ARK IN CATHOLIC TRADITION L'arche dans la tradition catholique

Catholic tradition, led by the Fathers of the Church, has considered the Ark of the Covenant as one of the purest and richest symbols of the realities of the New Law. Tradition catholique, dirigée par les Pères de l'Eglise, a examiné l'Arche d'alliance comme un des plus purs et les plus riches symboles des réalités de la nouvelle loi. It signifies, in the first place, the Incarnate Word of God. Il signifie, en premier lieu, le Verbe incarné de Dieu. "Christ himself", says St. Thomas Aquinas, "was signified by the Ark. For in the same manner as the Ark was made of setim wood, so also was the body of Christ composed of the most pure human substance. The Ark was entirely overlaid with gold, because Christ was filled with wisdom and charity, which gold symbolizes. In the Ark there was a golden vase: this represents Jesus' most holy soul containing the fulness of sanctity and the godhead, figured by the manna. There was also Aaron's rod, to indicate the sacerdotal of Jesus Christ priest forever. Finally the stone tables of the Law were likewise contained in the Ark, to mean that Jesus Christ is the author of the Law". "Le Christ lui-même", dit saint Thomas Aquinas, "a été manifesté par l'Arche de la même manière que l'Arche a été faite de bois setim, a été de même le corps du Christ composé des plus pure substance de l'homme. L'Arche a été entièrement recouvertes d'or, parce que le Christ était rempli de sagesse et de la charité, qui symbolise l'or. dans l'arche il y avait un vase d'or: cela représente Jésus âme très sainte contenant la plénitude de la sainteté et la divinité, figuré par la manne. Il a été aussi la verge d'Aaron, d'indiquer les sacerdotale de Jésus Christ, prêtre à jamais. Enfin, les tables de pierre de la loi sont également contenues dans l'Arche, pour signifier que Jésus Christ est l'auteur de la loi ". To these point touched by the Angel of the Schools, it might be added that the Ascension of Christ to heaven after His victory over death and sin is figured by the coming up of the Ark to Sion. Pour ces point abordé par l'Ange de l'école, il pourrait être ajouté que l'Ascension du Christ au ciel après sa victoire sur la mort et le péché est figuré par l'entrée de l'Arche à Sion. St. Bonaventure has also seen in the Ark a mystical representation of the Holy Eucharist. Saint-Bonaventure a également vu dans l'Arche une représentation mystique de la Sainte Eucharistie. In like manner the Ark might be very well regarded as a mystical figure of the Blessed Virgin, called by the Church the "Ark of the Covenant" - Faederis Arca. De la même manière l'Arche pourrait très bien être considéré comme une figure mystique de la Sainte Vierge, appelée par l'Eglise "Arche de l'Alliance" - Faederis Arca.

Publication information Written by Charles L. Souvay. Informations concernant la publication écrite par Charles L. Souvay. Transcribed by Michael T. Barrett. Transcription de Michael T. Barrett. Dedicated to Sean Mazza The Catholic Encyclopedia, Volume I. Published 1907. Dédié à Sean Mazza L'Encyclopédie Catholique, Volume I. publiée 1907. New York: Robert Appleton Company. New York: Robert Appleton Company. Nihil Obstat, March 1, 1907. Nihil obstat, Mars 1, 1907. Remy Lafort, STD, Censor. Remy Lafort, STD, Censeur. Imprimatur. +John Cardinal Farley, Archbishop of New York + John Farley Cardinal, Archevêque de New York

Bibliography Bibliographie

KITTO, The Tabernacle and Its Furniture (London, 1849); LAMY, De tabernaculo, de sancta civitate et templo (Paris, 1720); LIGHTFOOT, Works, Vol. KITTO, le tabernacle et son mobilier (Londres, 1849); LAMY, De tabernaculo, de civitate sancta et calibre (Paris, 1720); Lightfoot, Works, Vol. I, Descriptio templi hiersol.; POELS, Examen critique de l'histoire du sanctuaire de l'arche (Louvain and Leyden, 1897); VIGOUROUX, La Bible et les decouveries modernes (Paris, 1889), II and III. I, Descriptio Templi hiersol.; Poels, Examen critique de l'histoire du sanctuaire de l'Arche (Louvain et Leyde, 1897); VIGOUROUX, La Bible et les decouveries modernes (Paris, 1889), II et III.


Noah's Ark Noah's Ark

Catholic Information Catholic Information

The Hebrew name to designate Noah's Ark, the one which occurs again in the history of Moses' childhood, suggests the idea of a box of large proportions, though the author of Wisdom terms it a vessel (Wisdom 14:6). Le nom hébreu pour désigner l'arche de Noé, celui qui se produit de nouveau dans l'histoire de Moïse enfance, suggère l'idée d'une boîte de grandes proportions, si l'auteur de la Sagesse termes d'un navire (Sagesse 14:6). The same conclusion is reached from the dimensions attributed to it by the Bible narrative: three hundred cubits in length, fifty in breadth, and thirty in height. La même conclusion est desservie par les dimensions qui lui sont attribuées par la Bible récit: trois cent coudées de longueur, cinquante en largeur, et trente de hauteur. The form, very likely foursquare, was certainly not very convenient for navigation, but, as has been proven by the experiments of Peter Jansen and M. Vogt, it made the Ark a very suitable device for shipping heavy cargoes and floating upon the waves without rolling or pitching. La forme, très probablement carré, n'était certainement pas très pratique pour la navigation, mais, comme cela a été prouvé par les expériences de Pierre Jansen et M. Vogt, il a fait l'Arche un très dispositif approprié pour l'expédition de lourdes cargaisons et flottant sur les vagues sans retournement ou de tangage. The Ark was constructed of gofer wood, or cypress, smeared without and within with pitch, or bitumen, to render it water-tight. L'Arche a été construite de bois gofer, ou cyprès, sans enduit et à l'intérieur avec le brai, le bitume ou, pour la rendre étanche. The interior contained a certain number of rooms distributed among three stories. L'intérieur contient un certain nombre de chambres réparties entre trois histoires. The text mentions only one window, and this measuring a cubit in height, but there existed possibly some others to give to the inmates of the Ark air and light. Le texte mentionne seulement une fenêtre, et cette mesure une coudée en hauteur, mais il existe peut-être d'autres à donner aux détenus l'Arche de l'air et de lumière. A door had also been set in the side of the Ark; God shut it from the outside when Noah and his family had gone in. Apart from Noah's family, the Ark was intended to receive and keep animals that were to fill the earth again (Genesis 6:19-20; 7:2-3) and all the food which was necessary for them. Une porte a également été mis sur le côté de l'Arche, Dieu a coupé de l'extérieur lorsque Noé et sa famille avaient été po-delà de la famille de Noé, l'Arche était destiné à recevoir et garder des animaux qui devaient remplir à nouveau la terre ( Genèse 6:19-20; 7:2-3) et tous les aliments qui était nécessaire pour eux. After the Flood, the Ark rested upon the mountains of Armenia (Genesis 8:4 -- according to Vulgate and Douay, the mountains of Ararat, according to Authorized Version). Après le Déluge, l'Arche se reposer sur les montagnes de l'Arménie (Genèse 8:4 - d'après la Vulgate et Douay, les montagnes d'Ararat, selon autorisé Version). Tradition is divided as to the exact place where the Ark rested. La Tradition est divisée quant à l'endroit exact où reposait l'Arche. Josephus (Ant., I, iii, 6), Berosus (Eus., Praep. Ev., IX, ii, PG, XXI, 697), Onkelos, Pseudo-Jonathan, St. Ephrem, locate it in Kurdistan. Josephus (ant, I, III, 6), Berosus (Eus., Praep. Ev., IX, ii, PG, XXI, 697), Onkelos le Prosélyte, Pseudo-Jonathan, Saint-Éphrem, localiser au Kurdistan. Berosus relates that a part of Xisuthrus's ship still remained there, and that pilgrims used to scrape off the bitumen from the wreck and make charms of it against witchcraft. Berosus concerne qu'une partie de Xisuthrus du navire reste là, et que les pèlerins utilisée pour gratter le bitume hors de l'épave et de faire des charmes de celui-ci contre la sorcellerie. Jewish and Armenian tradition admitted Mount Ararat as the resting place of the Ark. In the first century BC the Armenians affirmed that remnants of it could yet be seen. Juive et la tradition arménienne admis mont Ararat comme le lieu de repos de l'Arche Dans le premier siècle avant Jésus-Christ les Arméniens ont affirmé que les restes de celui-ci pourrait encore être vu. The first Christians of Apamea, in Phrygia, erected in this place a convent called the monastery of the Ark, where a feast was yearly celebrated to commemorate Noah's coming out of the Ark after the Flood. Les premiers chrétiens d'Apamée, en Phrygie, érigée en cet endroit un couvent appelé le monastère de l'Arche, où une fête a été célébrée chaque année pour commémorer la venue de Noé de l'Arche après le Déluge.

Suffice it to remark that the text of Genesis 8:4 mentioning Mount Ararat is somewhat lacking in clearness, and that nothing is said in the Scripture concerning what became of the Ark after the Flood. Il suffit de remarquer que le texte de la Genèse 8:4 citant le mont Ararat est quelque peu défaut dans la clarté, et que rien n'est dit dans l'Ecriture concernant ce qu'il est advenu de l'Arche après le Déluge. Many difficulties have been raised, especially in our epoch, against the pages of the Bible in which the history of the Flood and of the Ark is narrated. De nombreuses difficultés ont été soulevées, en particulier dans notre époque, contre les pages de la Bible dans lequel l'histoire du déluge et de l'Arche est raconté. This is not the place to dwell upon these difficulties, however considerable some may appear. Ce n'est pas le lieu de s'appesantir sur ces difficultés, cependant considérables certains semblent mai. They all converge towards the question whether these pages should be considered as strictly historical throughout, or only in their outward form. Ils convergent tous vers la question de savoir si ces pages doivent être considérés comme strictement historique à travers, ou seulement dans leur forme vers l'extérieur. The opinion that these chapters are mere legendary tales, Eastern folklore, is held by some non-Catholic scholars; according to others, with whom several Catholics side, they preserve, under the embroidery of poetical parlance, the memory of a fact handed down by a very old tradition. L'avis que ces chapitres ne sont que des contes légendaires, de l'Est du folklore, est détenu par des non-catholiques universitaires; selon d'autres, dont plusieurs avec les catholiques, ils préservent, en vertu de la broderie de jargon poétique, la mémoire d'un fait rendus par une tradition très ancienne. This view, were it supported by good arguments, could be readily accepted by a Catholic; it has, over the age-long opinion that every detail of the narration should be literally interpreted and trusted in by the historian, the advantage of suppressing as meaningless some difficulties once deemed unanswerable. Ce point de vue, si elle était soutenue par de bons arguments, pourrait être facilement acceptée par un catholique, il a, au fil des vieux avis que tous les détails de la narration doit être interprété littéralement et digne de confiance par l'historien, l'avantage de supprimer les sens certaines difficultés, une fois considérée comme unanswerable.

Publication information Written by Charles L. Souvay. Informations concernant la publication écrite par Charles L. Souvay. Transcribed by Michael T. Barrett. Transcription de Michael T. Barrett. Dedicated to Sean Mazza The Catholic Encyclopedia, Volume I. Published 1907. Dédié à Sean Mazza L'Encyclopédie Catholique, Volume I. publiée 1907. New York: Robert Appleton Company. New York: Robert Appleton Company. Nihil Obstat, March 1, 1907. Nihil obstat, Mars 1, 1907. Remy Lafort, STD, Censor. Remy Lafort, STD, Censeur. Imprimatur. +John Cardinal Farley, Archbishop of New York + John Farley Cardinal, Archevêque de New York


This subject presentation in the original English language Ce sujet présentation de l'original en anglais


Send an e-mail question or comment to us: E-mail Envoyer un e-mail question ou un commentaire à nous: E-mail

The main BELIEVE web-page (and the index to subjects) is at http://mb-soft.com/believe/beliefra.html Les principaux CROIRE web-page (et l'index sur des sujets) est à http://mb-soft.com/believe/beliefra.html