Ascent, Ascension Ascension, l'Ascension

General Information Informations générales

Described in the Bible as the lifting up of Jesus Christ into heaven 40 days after the Resurrection (Mark 16:19; Luke 24:51; Acts 1:9), the Ascension signifies the exaltation of Christ as Lord of the universe and is thus closely associated with the resurrection. Décrit dans la Bible comme la levée de Jésus-Christ au ciel 40 jours après la résurrection (Marc 16:19 et Luc 24:51; Actes 1:9), l'Ascension signifie l'exaltation du Christ comme Seigneur de l'univers et est donc étroitement associés à la résurrection. Ascension Thursday, kept 40 days after Easter, is one of the major feasts of the Christian church. Jeudi de l'Ascension, conservés 40 jours après Pâques, est une des principales fêtes de l'église chrétienne.


Ascent, Ascension Ascension, l'Ascension

General Information Informations générales

The Ascension, in Christian belief, was the departure of Jesus Christ from the earth 40 days after his resurrection from the dead. L'Ascension, dans la foi chrétienne, a été le départ de Jésus-Christ de la terre 40 jours après sa résurrection d'entre les morts. The event is described as occurring in the presence of the apostles; Christ was lifted up and a cloud took him out of their sight. In some New Testament passages (see Mark 16:19-20; Luke 24:50-51; Acts 1:1-14) the ascension is represented as an observed historical fact. Other passages (see 1 Peter 3:22; 1 Timothy 3:16, Hebrews 4:14) stress its theological dimension. L'événement est décrit comme se produisant en présence des apôtres, le Christ a été levé et un nuage lui a pris hors de leur vue. Dans certains passages du Nouveau Testament (voir Marc 16:19-20 et Luc 24:50-51; Ac 1 :1-14) l'ascension est représenté comme un fait historique observée. D'autres passages (voir 1 Pierre 3:22, 1 Timothée 3:16, Hébreux 4:14) souligner sa dimension théologique. Its significance seems to center on the glorification of Christ and its service as a sign that his earthly mission had been fulfilled. Son importance semble centre sur la glorification du Christ et de son service comme un signe que sa mission terrestre, ont été exécutés.

BELIEVE CROIRE
Religious Religieuses
Information Information
Source Source
web-site Web-site
Our List of 1,000 Religious Subjects Notre Liste de 1000 sujets religieux
E-mail E-mail

Feast of the Ascension Fête de l'Ascension

The Feast of the Ascension, one of the great festivals of Christianity, is observed on Thursday, 40 days after Easter. La Fête de l'Ascension, un des plus grands festivals du christianisme, est observée le jeudi, 40 jours après Pâques. Artists have often depicted the theme in one of three ways: Christ ascending upon clouds toward the outstretched hand of God the Father, Christ being carried by angels, or Christ ascending by his own power. Les artistes ont souvent représenté le thème dans une des trois façons suivantes: le Christ ascendant sur les nuages vers la main tendue de Dieu le Père, le Christ étant portés par des anges, ou le Christ ascendant par son propre pouvoir.


Ascension of Christ Ascension du Christ

Advanced Information Advanced Information

The Ascension of Christ was that act of the God-man by which he brought to an end his post-resurrection appearances to his disciples, was finally parted from them as to his physical presence, and passed into the other world, to remain there until his second advent (Acts 3:21). L'Ascension du Christ a été cet acte de Dieu-homme par qui il a mis un terme à son poste-résurrection apparitions à ses disciples, a finalement été séparés de leur part quant à sa présence physique, et transmis dans l'autre monde, d'y rester jusqu'à ce que son second avènement (Actes 3:21). Luke describes this event in a word or two in Luke 24:51 and more fully in Acts 1:9. Luc décrit cet événement dans un mot ou deux dans Luc 24:51 et de manière plus complète dans les Actes 1:9. Even if the words "and he was carried up into heaven" are not part of the true text in Luke 24:51, we have good reason for saying, in the light of Luke's clear and unambiguous words in his second treatise, that the doubtful words in Luke 24:51 express what was in his mind. Même si les mots "et il a été mis en place dans le ciel" ne font pas partie du véritable texte dans Luc 24:51, nous avons de bonnes raisons de dire, à la lumière de Luc est clair et sans ambiguïté des mots dans son deuxième traité, que les créances douteuses dit dans Luc 24:51 exprimer ce qui était dans son esprit. In accordance with the oral testimony of the apostles, he carries on his story of the life of Jesus as far as "the day that he was taken up" (Acts 1:22). Conformément au témoignage oral des apôtres, il porte sur son histoire de la vie de Jésus dans la mesure où "le jour où il a été repris" (Actes 1:22).

According to the Fourth Gospel our Lord referred on three occasions to his ascending into heaven (John 3:13; 6:62; 20:17). Selon le quatrième Evangile de notre Seigneur visé à trois reprises à son ascendant dans le ciel (Jean 3:13, 6:62; 20:17). Paul speaks of Christ ascending far above all heavens in order to permeate the whole universe with his presence and power (Eph. 4:10). Paul parle du Christ ascendant bien au-dessus de tous les cieux, afin de pénétrer l'univers entier de sa présence et d'électricité (Éphésiens 4:10). Such phrases as "received up in glory" (I Tim. 3:16), "gone into heavens" (I Pet. 3:22), and "passed through the heavens" (Heb. 4:14) refer to the same event. Des phrases telles que "reçues dans la gloire» (I Tim. 3:16), "disparu en ciel" (I Pet. 3:22) et «passé à travers les cieux" (Hébreux 4:14) se réfèrent aux mêmes événement. Paul exhorts the Colossian believers to "seek the things that are above, where Christ is, seated on the right hand of God" (Col.3:1, ERV), and the numerous references in the NT to the session at the right hand of God presuppose the ascension. Paul exhorte les croyants Colossian de «chercher les choses d'en haut, où Christ est assis à la droite de Dieu» (colonne 3: 1, VRE), et les nombreuses références dans le NT la session à la main droite de Dieu suppose l'ascension.

In Eph. En Eph. 1:20ff. 1:20 ff. Paul passes directly from the resurrection to the exaltation of Christ to the place of supreme power and authority in the universe. Paul passe directement de la résurrection à l'exaltation du Christ à l'endroit du pouvoir suprême et l'autorité dans l'univers. In passages like Rom. Dans des passages comme Rom. 8:34 and Col. 3:1 the session might seem to be thought of as the immediate result of the rising from the dead, thus leaving no room, as some have argued, for the ascension as a distinct event; but it is difficult to see that there is any force in any argument derived from Paul's silence in such passages when in Eph. 8:34 et Col 3:1 la session pourrait sembler être considérée comme le résultat immédiat de la hausse d'entre les morts, ce qui laisse pas de place, comme certains l'ont fait valoir, pour l'ascension comme un événement distinct, mais il est difficile de voir qu'il n'existe aucune force en tout argument tiré de Paul de silence dans ces passages lorsque, dans Eph. 4:10 he states so emphatically his belief in the ascension. 4:10 déclare-t-il si énergiquement sa foi dans l'ascension. Our Lord's postresurrection appearances had, no doubt, shown that he belonged already to the upper world of light and glory; but with the ascension his fleeting visits to his disciples from that world came to an end, and the heavens received him from their sight. Notre Seigneur l'a postresurrection apparences, sans doute, la preuve qu'il appartenait déjà au monde supérieur de la lumière et la gloire, mais avec l'ascension de son éphémère visites à ses disciples de ce monde sont venus à une fin, et les cieux reçu de leur vue. Yet, through the indwelling Holy Spirit they were to come nearer to him than ever before, and he was to be with them forever (John 14:16-18). Pourtant, à travers la cohabitation Saint-Esprit, ils étaient à venir plus près de lui que jamais, et il devait être avec eux à jamais (Jean 14:16-18).

To object to the account of the ascension of Christ into heaven as implying a childish and outmoded view of the universe is, more or less, solemn trifling. Pour s'opposer au compte de l'Ascension du Christ au ciel comme impliquant un enfant et dépassée vue de l'univers est plus ou moins solennelle bénin. While we may agree with Westcott when he says that "the change which Christ revealed by the ascension was not a change of place, but a change of state, not local but spiritual" (The Revelation of the Risen Lord, p. 180), on the other hand we are not unscientific when we think of the land where "the king in all His glory without a veil is seen" as the upper world of light and glory, high above us as good is above evil and blessedness above misery. Bien que nous mai accord avec Westcott quand il dit que "le changement que le Christ a révélé par l'ascension n'a pas été un changement de lieu, mais un changement d'état, pas local, mais spirituelle" (La révélation du Seigneur ressuscité, p. 180), d'autre part, nous ne sommes pas non scientifique lorsque nous pensons à la terre où "le roi dans sa gloire sans un voile est vu" comme le monde supérieur de la lumière et de gloire, élevé au-dessus de nous comme de bons est au-dessus de mal et de béatitude au-dessus de la misère.

The Heidelberg Catechism suggest three great benefits that we receive from the ascension. Le Catéchisme de Heidelberg propose trois grands avantages que nous recevons de l'ascension.

That third benefit is of supreme importance. Cette troisième avantage est d'une importance capitale. The Holy Spirit was not given, in the fullness of his gracious working in the souls of men, until Jesus was glorified (John 7:39). Le Saint-Esprit n'était pas donné, dans la plénitude de sa gracieuse de travail dans les âmes des hommes, jusqu'à ce que Jésus a été glorifié (Jean 7:39). "Being by the right hand of God exalted, and having received of the Father the promise of the Holy Ghost, he hath poured forth this, which ye see and hear. For David ascended not into the heavens" (Acts 2:33-34, ERV). «Le fait d'être par la main droite de Dieu exalté, et après avoir reçu du Père la promesse du Saint-Esprit, qu'il a versée, ce qui vous voit et entend. Pour David pas monté dans le ciel" (Actes 2:33-34 , VRE). Thus was it demonstrated to the universe that, as Zahn has put it, "the risen Lord lives in heavenly communion with His and our Father, and that He takes an active part in the working of the power as well as of the grace of God in this world" (The Apostles' Creed, 162). Ainsi, il a été démontré à l'univers que, Zahn l'a dit, "le Seigneur ressuscité vie céleste dans la communion avec Son et notre Père, et qu'il prend une part active dans le travail de la puissance ainsi que de la grâce de Dieu dans ce monde "(Les Apôtres' Creed, 162).

The ascended Lord is with us in the struggle here (Mark 16:19-20), and we know that he has gone to heaven "our entrance to secure, and our abode prepare" (John 14:2;Heb. 6:20). Le Seigneur est monté avec nous dans la lutte ici (Mark 16:19-20), et nous savons qu'il est allé au ciel "entrée de notre sécurité et pour préparer notre demeure" (Jean 14:2; He. 6:20 ).

A Ross A Ross
(Elwell Evangelical Dictionary) (Elwell évangélique Dictionary)

Bibliography Bibliographie
HADC; HDB; HDCG; W. Milligan, The Ascension and Heavenly Priesthood of Our Lord; AM Ramsey in Studiorum Novi Testamenti Societas, Bulletin II; HB Swete, The Ascended Christ; M. Loane, Our Risen Lord. HADC; HDB; HDCG; W. Milligan, L'Ascension céleste et sacerdoce de Notre-Seigneur; AM Ramsey dans Studiorum Novi Testamenti Societas, Bulletin II; HB Swete, Ascended Le Christ, M. Loane, notre Seigneur ressuscité.


Ascension

Catholic Information Catholic Information

See also The Feast of the Ascension. Voir aussi la Fête de l'Ascension.

The elevation of Christ into heaven by His own power in presence of His disciples the fortieth day after His Resurrection. L'élévation du Christ au ciel par ses propres moyens en présence de ses disciples le quarantième jour après sa résurrection. It is narrated in Mark 16:19, Luke 24:51, and in the first chapter of the Acts of the Apostles. Il est raconté dans Marc 16:19, Luc 24:51, et le premier chapitre des Actes des Apôtres. Although the place of the Ascension is not distinctly stated, it would appear from the Acts that it was Mount Olivet. Bien que le lieu de l'Ascension n'est pas clairement dit, il semblerait, d'après les lois qu'il a été Mount Olivet. Since after the Ascension the disciples are described as returning to Jerusalem from the mount that is called Olivet, which is near Jerusalem, within a Sabbath day's journey. Depuis l'Ascension après les disciples sont décrits comme de retourner à Jérusalem de la montagne que l'on appelle Olivet, qui est près de Jérusalem, dans un jour de Sabbat voyage. Tradition has consecrated this site as the Mount of Ascension and Christian piety has memorialized the event by erecting over the site a basilica. La tradition a consacré ce site comme le mont de l'Ascension et la piété chrétienne a memorialized l'événement par l'érection sur le site une basilique. St. Helena built the first memorial, which was destroyed by the Persians in 614, rebuilt in the eighth century, to be destroyed again, but rebuilt a second time by the crusaders. Sainte-Hélène a construit le premier mémorial, qui a été détruit par les Perses en 614, reconstruit au VIIIe siècle, à être à nouveau détruit, mais reconstruit une deuxième fois par les croisés. This the Moslems also destroyed, leaving only the octagonal structure which encloses the stone said to bear the imprint of the feet of Christ, that is now used as an oratory. Cette les musulmans également détruit, ne laissant que la structure octogonale qui entoure la pierre dit portent l'empreinte des pieds du Christ, qui est maintenant utilisé comme un oratoire.

Not only is the fact of the Ascension related in the passages of Scripture cited above, but it is also elsewhere predicted and spoken of as an established fact. Non seulement le fait de l'Ascension connexes dans les passages de l'Écriture cités ci-dessus, mais il est également prévu et ailleurs évoqué comme un fait établi. Thus, in John 6:63, Christ asks the Jews: "If then you shall see the son of Man ascend up where He was before?" Ainsi, dans Jean 6:63, le Christ demande aux Juifs: «Si donc vous voir le fils de l'homme monter là où il était auparavant?" and 20:17, He says to Mary Magdalen: "Do not touch Me, for I am not yet ascended to My Father, but go to My brethren, and say to them: I ascend to My Father and to your Father, to My God and to your God." et 20:17, Il dit à Marie Madeleine: «Ne me touche pas, car je ne suis pas encore monté vers mon Père, mais aller à mes frères, et dis-leur: je monte vers mon Père et votre Père, vers mon Dieu et votre Dieu. " Again, in Ephesians 4:8-10, and in Timothy 3:16, the Ascension of Christ is spoken of as an accepted fact. Encore une fois, dans Ephésiens 4:8-10, et Timothée 3:16, l'Ascension du Christ est parlé comme un fait admis.

The language used by the Evangelists to describe the Ascension must be interpreted according to usage. Le langage utilisé par les évangélistes pour décrire l'Ascension doit être interprété en fonction de l'utilisation. To say that He was taken up or that He ascended, does not necessarily imply that they locate heaven directly above the earth; no more than the words "sitteth on the right hand of God" mean that this is His actual posture. Dire qu'il a été pris en charge ou qu'il est monté, n'implique pas nécessairement que le ciel leur trouver directement au-dessus de la terre, pas plus que les mots "assis à la droite de Dieu» signifie que c'est sa position réelle. In disappearing from their view "He was raised up and a cloud received Him out of their sight" (Acts 1:9), and entering into glory He dwells with the Father in the honour and power denoted by the scripture phrase. Dans disparition de leur point de vue "Il a été soulevée et un nuage reçu de Lui la vue" (Actes 1:9), et d'entrer dans la gloire, il demeure avec le Père, dans l'honneur et la puissance désigné par le membre de phrase Écritures.

Publication information Written by John J. Wynne. Informations concernant la publication écrite par John J. Wynne. Transcribed by Joseph P. Thomas. Transcrit par Joseph P. Thomas. The Catholic Encyclopedia, Volume I. Published 1907. The Catholic Encyclopedia, Volume I. publiée 1907. New York: Robert Appleton Company. New York: Robert Appleton Company. Nihil Obstat, March 1, 1907. Nihil obstat, Mars 1, 1907. Remy Lafort, STD, Censor. Remy Lafort, STD, Censeur. Imprimatur. +John Cardinal Farley, Archbishop of New York + John Farley Cardinal, Archevêque de New York


Also, see: De plus, voir:
The Arising of Jesus L'apparition de Jésus

This subject presentation in the original English language Ce sujet présentation de l'original en anglais


Send an e-mail question or comment to us: E-mail Envoyer un e-mail question ou un commentaire à nous: E-mail

The main BELIEVE web-page (and the index to subjects) is at http://mb-soft.com/believe/beliefra.html Les principaux CROIRE web-page (et l'index sur des sujets) est à http://mb-soft.com/believe/beliefra.html