Assumption of MaryAssomption de Marie

General InformationInformations générales

In Roman Catholic doctrine, the Assumption means that Mary, the mother of Jesus, was taken (assumed) bodily into heavenly glory when she died. In the Orthodox church, the koimesis, or dormition ("falling asleep"), of the Virgin began to be commemorated on August 15 in the 6th century.Dans la doctrine catholique romaine, l'Assomption signifie que Marie, la mère de Jésus, a été prise (supposée) du corps dans la gloire céleste quand elle est morte. Dans l'église orthodoxe, le Koimesis, ou dormition («endormissement»), de la Vierge a commencé d'être commémoré le 15 août dans le 6e siècle.The observance gradually spread to the West, where it became known as the feast of the Assumption.L'observance progressivement étendue à l'Ouest, où il est devenu connu comme la fête de l'Assomption.By the 13th century, the belief was accepted by most Catholic theologians, and it was a popular subject with Renaissance and baroque painters.Par le 13ème siècle, la croyance a été acceptée par la plupart des théologiens catholiques, et il a été un sujet populaire auprès des peintres de la Renaissance et baroque.The Assumption was declared a dogma of the Roman Catholic faith by Pope Pius XII in 1950.L'Assomption a été déclarée dogme de la foi catholique par le pape Pie XII en 1950.

BELIEVE Religious Information Source web-siteCROIRE
Religieuse
Information
Source
site Web
BELIEVE Religious Information SourceCROIRE Source de l'information Religieuse
Our List of 2,300 Religious Subjects

Notre Liste des 2300 sujets Religieux
E-mailE-mail

Assumption of the VirginAssomption de la Vierge

General InformationInformations générales

Assumption of the Virgin (Latin assumere,"to take up") in the Roman Catholic church and the Orthodox church is the doctrine that after her death the body of Mary, the mother of Christ, was taken into heaven and reunited with her soul. Assomption de la Vierge (latin assumere, "à prendre") dans l'église catholique romaine et l'Église orthodoxe est la doctrine selon laquelle, après sa mort, le corps de Marie, la mère du Christ, a été pris en ciel et retrouver son âme.Defined as an article of faith by Pope Pius XII in 1950, the assumption was first commemorated as the Feast of the Dormition (falling asleep) of Mary in the 6th century.Défini comme un article de foi par le pape Pie XII en 1950, l'hypothèse a d'abord été célébrée comme la fête de la Dormition (endormissement) de Marie dans le 6e siècle.This feast later developed into the Feast of the Assumption, now celebrated in the Roman Catholic church on August 15 every year.Cette fête développé plus tard dans la fête de l'Assomption, aujourd'hui célébrée dans l'église catholique romaine le 15 août chaque année.


Assumption of MaryAssomption de Marie

Advanced InformationInformations avancées

In principle this doctrine was a part of the Roman Catholic and Byzantine thinking in the Middle Ages.En principe, cette doctrine a été une partie de l'Église catholique romaine et byzantine, la pensée du Moyen Age.The apostolic constitution Munificentissimus Deus, promulgated by Pius XII on November 1, 1950, made it a doctrine necessary for salvation, stating, "The Immaculate Mother of God, the ever-Virgin Mary, having completed the course of her earthly life, was assumed body and soul into heavenly glory."La constitution apostolique Munificentissimus Deus, promulgué par Pie XII le 1 Novembre 1950, fait une doctrine nécessaire pour le salut, en déclarant, «l'Immaculée Mère de Dieu, la toujours Vierge Marie, après avoir achevé le cours de sa vie terrestre, fut élevée corps et âme dans la gloire céleste. "

No basis, biblical, apostolic, or postapostolic, exists in support of the doctrine. Pas de base, biblique, apostolique, ou postapostolic, existe à l'appui de la doctrine.Apocryphal documents of the fourth century, Gnostic in character, such as the Passing of Mary hint at it.Documents apocryphes du quatrième siècle, gnostique de caractère, tels que le décès de Marie au soupçon elle.Gregory of Tours in his De gloria martyrum of the sixth century quotes an unfounded legend about Mary's assumption.Grégoire de Tours dans son De gloria martyrum du sixième siècle cite une légende sans fondement sur l'Assomption de Marie.As the story became popular in both East and West it took two forms.Comme l'histoire est devenu populaire en Orient et en Occident, il a pris deux formes.The Coptic version describes Jesus appearing to Mary to foretell her death and bodily elevation into heaven, while the Greek, Latin, and Syriac versions picture Mary calling for the apostles, who are transported to her miraculously from their places of service.La version copte décrit Jésus apparaissant à Marie de prédire sa mort et l'élévation du corps au ciel, tandis que le grec, le latin et le syriaque image versions Mary appelant pour les apôtres, qui sont transportés à elle miraculeusement de leurs lieux de service.Then Jesus, after her death, conveys her remains to heaven.Alors Jésus, après sa mort, exprime sa dépouille vers le ciel.The doctrine was first treated in deductive theology about 800.La doctrine a d'abord été traitée dans la théologie déductive environ 800.Benedict XIV (d. 1758) proposed it as a probable doctrine.Benoît XIV (mort en 1758) il a proposé comme une doctrine probable.

Feasts celebrating the death of Mary date from the fifth century.Les fêtes célébrant la mort de Mary jour du cinquième siècle.In the East the late seventh century feasts included the assumption.En Orient, la fin des fêtes du septième siècle de l'hypothèse incluse.After the eighth century the West followed suit.Après le huitième siècle de l'Occident emboîté le pas.Nicholas I by edict (863) placed the Feast of the Assumption on the same level as Easter and Christmas.Nicolas Ier par décret (863) placé la fête de l'Assomption sur le même niveau que Pâques et Noël.Cranmer omitted it from the Book of Common Prayer and it has not since been included.Cranmer a omis de la Book of Common Prayer et il n'a pas depuis été inclus.

The 1950 action regarding the assumption of Mary is built upon the declaration of "The Immaculate Conception" (Dec. 8, 1854), which declared Mary free from original sin.L'action 1950 concernant l'assomption de Marie est construit sur la déclaration de "l'Immaculée Conception» (8 décembre 1854), qui a déclaré Mary exempte du péché originel.Both issue from the concept of Mary as the "Mother of God."Les deux question du concept de Marie comme «Mère de Dieu."Her special state, Pius XII felt, demanded special treatment.Son état particulier, Pie XII senti, a exigé un traitement spécial.If Mary is indeed "full of grace" (cf. Luke 1:28, 44) the assumption is a logical concomitant.Si Marie est en effet "pleine de grâce» (cf. Luc 1:28, 44) l'hypothèse est concomitant logique.Like Jesus, she is sinless, preserved from corruption, resurrected, received into heaven, and a recipient of corporeal glory.Comme Jésus, elle est sans péché, préservée de la corruption, ressuscité, reçus dans le ciel, et récipiendaire de la gloire corporelle.Thus Mary is crowned Queen of Heaven and assumes the roles of intercessor and mediator.Ainsi Marie est couronnée Reine du Ciel et assume les rôles d'intercesseur et médiateur.

The argument in Munificentissimus Deus develops along several lines.L'argument en Munificentissimus Deus développe selon plusieurs axes.It emphasizes Mary's unity with her divine Son, for she is "always sharing His lot."Il insiste sur l'unité de Marie avec son divin Fils, car elle est «toujours partager son sort." Since she shared in the past in his incarnation, death, and resurrection, now, as his mother, she is the mother of his church, his body.Depuis elle a partagé dans le passé dans son incarnation, sa mort et sa résurrection, maintenant, comme sa mère, elle est la mère de son église, son corps.Rev. 12:1 is applied to Mary; she is the prototype of the church, for she has experienced anticipatorially corporeal glorification in her assumption.Rev 12:1 est appliquée à Marie, elle est le prototype de l'église, car elle a connu la glorification anticipatorially corporelle dans son hypothèse.Three times Mary is referred to as the "New Eve," working again the parallel of Christ as the new Adam and presenting the glorified Christ as one with the new Eve.Trois fois, Marie est appelée la "Nouvelle Eve", fonctionne à nouveau le parallèle du Christ comme nouvel Adam et la présentation du Christ glorifié comme l'un avec la nouvelle Eve.

The assumption of Mary continues to be a fruitful field for Roman Catholic theologians even as biblical renewal, charismatic interest, and liberal theology also make their impact.L'assomption de Marie continue d'être un champ fructueux pour les théologiens catholiques romains, même que le renouvellement biblique, l'intérêt charismatique, et la théologie libérale font également leur impact.

WN KerrWN Kerr
(Elwell Evangelical Dictionary)(Elwell évangélique Dictionary)

Bibliography Bibliographie
MR James, The Apocryphal NT; EL Mascall and HS Box, eds., The Blessed Virgin Mary; NCE; L.-J.MR James, Le NT apocryphes; EL Mascall et HS Box, eds, La Bienheureuse Vierge Marie;. RCE; L.-J.Suenens, Mary the Mother of God.Suenens, Marie, la Mère de Dieu.


The Feast of the AssumptionLa fête de l'Assomption

Catholic InformationInformation catholique

The Feast of the Assumption of the Blessed Virgin Mary, 15 August; also called in old liturgical books Pausatio, Nativitas (for heaven), Mors, Depositio, Dormitio S. Mariae.La fête de l'Assomption de la Bienheureuse Vierge Marie, le 15 août; aussi appelée dans les anciens livres liturgiques Pausatio, Nativitas (pour le ciel), Mors, Depositio, S. Mariae Dormition.

This feast has a double object: (1) the happy departure of Mary from this life; (2) the assumption of her body into heaven.Cette fête a un double objet: (1) le départ de Marie heureuse de cette vie; (2) l'hypothèse de son corps dans le ciel.It is the principal feast of the Blessed Virgin.Elle est la principale fête de la Sainte Vierge.

THE FACT OF THE ASSUMPTIONLE FAIT DE L'ASSOMPTION

Regarding the day, year, and manner of Our Lady's death, nothing certain is known.En ce qui concerne la journée, l'année, et la manière de la mort de Notre-Dame, rien de certain est connue.The earliest known literary reference to the Assumption is found in the Greek work De Obitu S. Dominae.Les premiers de référence connue littéraires à l'Assomption se trouve dans les travaux grecs De Obitu Dominae S..Catholic faith, however, has always derived our knowledge of the mystery from Apostolic Tradition.La foi catholique, cependant, a toujours tiré de notre connaissance du mystère de la Tradition apostolique.Epiphanius (d. 403) acknowledged that he knew nothing definite about it (Haer., lxxix, 11).Épiphane (d. 403) a reconnu qu'il savait rien de précis à ce sujet (Haer., LXXIX, 11).The dates assigned for it vary between three and fifteen years after Christ's Ascension.Les dates attribuées pour elle varie entre trois et quinze ans après l'Ascension du Christ. Two cities claim to be the place of her departure: Jerusalem and Ephesus.Deux villes prétendent être le lieu de son départ: Jérusalem et Ephèse.Common consent favours Jerusalem, where her tomb is shown; but some argue in favour of Ephesus.D'un commun accord favorise Jérusalem, où sa tombe est montré, mais certains plaident en faveur d'Éphèse.The first six centuries did not know of the tomb of Mary at Jerusalem.Les six premiers siècles ne savais pas du tombeau de Marie à Jérusalem.

The belief in the corporeal assumption of Mary is founded on the apocryphal treatise De Obitu S. Dominae, bearing the name of St. John, which belongs however to the fourth or fifth century.La croyance dans l'hypothèse corporelle de Marie est fondée sur les apocryphes traité De Obitu Dominae S., portant le nom de St. John, qui appartient cependant à la quatrième ou cinquième siècle.It is also found in the book De Transitu Virginis, falsely ascribed to St. Melito of Sardis, and in a spurious letter attributed to St. Denis the Areopagite.On le trouve aussi dans le livre De transitu Virginis, faussement attribuée à saint Méliton de Sardes, et dans une fausse lettre attribuée à saint Denis l'Aréopagite.If we consult genuine writings in the East, it is mentioned in the sermons of St. Andrew of Crete, St. John Damascene, St. Modestus of Jerusalem and others.Si l'on consulte les écrits authentiques de l'Est, il est mentionné dans les sermons de saint André de Crète, saint Jean Damascène, Saint-Modeste de Jérusalem et d'autres. In the West, St. Gregory of Tours (De gloria mart., I, iv) mentions it first.En Occident, saint Grégoire de Tours (De gloria mart., I, iv) il mentionne d'abord.The sermons of St. Jerome and St. Augustine for this feast, however, are spurious.Les sermons de saint Jérôme et saint Augustin pour cette fête, cependant, sont fallacieux. St. John of Damascus (PG, I, 96) thus formulates the tradition of the Church of Jerusalem:Saint Jean Damascène (PG, I, 96) formule ainsi la tradition de l'Eglise de Jérusalem:

St. Juvenal, Bishop of Jerusalem, at the Council of Chalcedon (451), made known to the Emperor Marcian and Pulcheria, who wished to possess the body of the Mother of God, that Mary died in the presence of all the Apostles, but that her tomb, when opened, upon the request of St. Thomas, was found empty; wherefrom the Apostles concluded that the body was taken up to heaven.Saint-Juvénal, évêque de Jérusalem, au concile de Chalcédoine (451), fait connaître à l'empereur Marcien et Pulchérie, qui souhaitait posséder le corps de la Mère de Dieu, que Marie est morte dans la présence de tous les apôtres, mais que son tombeau, lorsqu'il est ouvert, à la demande de saint Thomas, a été retrouvé vide; d'où le Apôtres ont conclu que le corps a été enlevé au ciel.

Today, the belief in the corporeal assumption of Mary is universal in the East and in the West; according to Benedict XIV (De Festis BVM, I, viii, 18) it is a probable opinion, which to deny were impious and blasphemous.Aujourd'hui, la croyance dans l'hypothèse corporelle de Marie est universel dans l'Est et dans l'Ouest; en fonction de Benoît XIV (De Festis BVM, I, VIII, 18), il est une opinion probable, qui étaient de nier impies et blasphématoires.

THE FEAST OF THE ASSUMPTIONLA FÊTE DE L'ASSOMPTION

Regarding the origin of the feast we are also uncertain.En ce qui concerne l'origine de la fête, nous sont également incertaines.It is more probably the anniversary of the dedication of some church than the actual anniversary of Our Lady's death.Il est plus probablement l'anniversaire de la dédicace de l'église une certaine que l'anniversaire de la mort réelle de Notre Dame.That it originated at the time of the Council of Ephesus, or that St. Damasus introduced it in Rome is only a hypothesis.C'est elle provient à la fois du Conseil d'Ephèse, ou que Saint Damase il a introduit à Rome n'est qu'une hypothèse.

According to the life of St. Theodosius (d. 529) it was celebrated in Palestine before the year 500, probably in August (Baeumer, Brevier, 185).Selon la durée de vie de saint Théodose (d. 529), il a été célébrée en Palestine avant l'an 500, probablement en août (Baeumer, Brévier, 185).In Egypt and Arabia, however, it was kept in January, and since the monks of Gaul adopted many usages from the Egyptian monks (Baeumer, Brevier, 163), we find this feast in Gaul in the sixth century, in January [mediante mense undecimo (Greg. Turon., De gloria mart., I, ix)].En Egypte et en Arabie, cependant, il a été maintenu en Janvier, et depuis que les moines de la Gaule a adopté de nombreux usages des moines égyptiens (Baeumer, Brévier, 163), on trouve cette fête de la Gaule au sixième siècle, en Janvier Mense [mediante undecimo (Greg. Turon., De gloria mart., I, ix)].The Gallican Liturgy has it on the 18th of January, under the title: Depositio, Assumptio, or Festivitas S. Mariae (cf. the notes of Mabillon on the Gallican Liturgy, PL, LXXII, 180).La liturgie gallicane elle a, le 18 Janvier, sous le titre: Depositio, Assumptio, ou S. Mariae Festivitas (cf. les notes de Mabillon sur la liturgie gallicane, PL, LXXII, 180).This custom was kept up in the Gallican Church to the time of the introduction of the Roman rite.Cette coutume a été maintenue dans l'Église gallicane à l'époque de l'introduction du rite romain.In the Greek Church, it seems, some kept this feast in January, with the monks of Egypt; others in August, with those of Palestine; wherefore the Emperor Maurice (d. 602), if the account of the "Liber Pontificalis" (II, 508) be correct, set the feast for the Greek Empire on 15 August.Dans l'Église grecque, il semble, certains gardé cette fête en Janvier, avec les moines d'Égypte, d'autres en août, avec ceux de la Palestine, c'est pourquoi l'empereur Maurice (d. 602), si le compte de la «Liber Pontificalis» ( II, 508) est correcte, réglez la fête de l'Empire grec, le 15 août.

In Rome (Batiffol, Brev. Rom., 134) the oldest and only feast of Our Lady was 1 January, the octave of Christ's birth.A Rome (Batiffol, Brev. Rom., 134) la fête plus ancienne et la seule de Notre-Dame a été de 1 Janvier, l'octave de la naissance du Christ.It was celebrated first at Santa Maria Maggiore, later at Santa Maria ad Martyres.Elle a été célébrée d'abord à Santa Maria Maggiore, puis à Martyres de Santa Maria ad.The other feasts are of Byzantine origin.Les autres fêtes sont d'origine byzantine.Duchesne thinks (Origines du culte chr., 262) that before the seventh century no other feast was kept at Rome, and that consequently the feast of the Assumption, found in the sacramentaries of Gelasius and Gregory, is a spurious addition made in the eighth or seventh century.Duchesne pense (Origines du culte chr., 262) que, avant le septième siècle sans autre fête a été maintenu à Rome, et que par conséquent, la fête de l'Assomption, a trouvé dans les sacramentaires de Gélase et Grégoire, est un ajout fallacieuses faites dans le huitième ou au septième siècle. Probst, however (Sacramentarien, 264 sqq.), brings forth good arguments to prove that the Mass of the Blessed Virgin Mary, found on the 15th of August in the Gelasianum, is genuine, since it does not mention the corporeal assumption of Mary; that, consequently, the feast was celebrated in the church of Santa Maria Maggiore at Rome at least in the sixth century.Probst, cependant (. Sacramentarien, 264 sqq), apporte des arguments bons pour prouver que la messe de la Bienheureuse Vierge Marie, a trouvé le 15 août dans la Gelasianum, est authentique, car il ne mentionne pas l'hypothèse corporelle de Marie; que, par conséquent, la fête a été célébrée dans l'église de Santa Maria Maggiore à Rome au moins dans le sixième siècle.He proves, furthermore, that the Mass of the Gregorian Sacramentary, such as we have it, is of Gallican origin (since the belief in the bodily assumption of Mary, under the influence of the apocryphal writings, is older in Gaul than in Rome), and that it supplanted the old Gelasian Mass. At the time of Sergius I (700) this feast was one of the principal festivities in Rome; the procession started from the church of St. Hadrian.Il prouve, en outre, que la messe du Sacramentaire grégorien, comme nous l'avons, est d'origine gallicane (depuis la croyance en l'Assomption corporelle de Marie, sous l'influence des écrits apocryphes, est plus ancienne en Gaule qu'à Rome) , et qu'il supplanté l'ancien gélasien Messe A l'époque de Serge I (700) cette fête était l'un des principaux festivités à Rome, la procession a commencé à partir de l'église de Saint-Adrien. It was always a double of the first class and a Holy Day of obligation.Il a toujours été un double de la première classe et une fête d'obligation.

The octave was added in 847 by Leo IV; in Germany this octave was not observed in several dioceses up to the time of the Reformation.L'octave a été ajouté en 847 par Léon IV; en Allemagne cette octave n'a pas été observé dans plusieurs diocèses à l'époque de la Réforme.The Church of Milan has not accepted it up to this day (Ordo Ambros., 1906).L'Eglise de Milan n'a pas accepté jusqu'à ce jour (Ordo Ambros., 1906).The octave is privileged in the dioceses of the provinces of Sienna, Fermo, Michoacan, etc. The Greek Church continues this feast to 23 August, inclusive, and in some monasteries of Mount Athos it is protracted to 29 August (Menaea Graeca, Venice, 1880), or was, at least, formerly.L'octave est privilégiée dans les diocèses de la province de Sienne, Fermo, Michoacan, etc L'Eglise grecque continue de cette fête au 23 août, inclusivement, et dans certains monastères du Mont Athos, il est prolongée au 29 août (Menaea graeca, Venise, 1880), ou a été, au moins, autrefois.In the dioceses of Bavaria a thirtieth day (a species of month's mind) of the Assumption was celebrated during the Middle Ages, 13 Sept., with the Office of the Assumption (double); today, only the Diocese of Augsburg has retained this old custom.Dans les diocèses de Bavière une trentième jour (une espèce d'esprit mois) de l'Assomption a été célébrée durant le Moyen Age, 13 septembre, avec le Bureau de l'Assomption (double); aujourd'hui, seul le diocèse d'Augsbourg a conservé cette vieille personnalisée.

Some of the Bavarian dioceses and those of Brandenburg, Mainz, Frankfort, etc., on 23 Sept. kept the feast of the "Second Assumption", or the "Fortieth Day of the Assumption" (double) believing, according to the revelations of St. Elizabeth of Schönau (d. 1165) and of St. Bertrand, OC (d. 1170), that the BV Mary was taken up to heaven on the fortieth day after her death (Grotefend, Calendaria 2, 136).Certains des diocèses bavarois et ceux de Brandebourg, Mayence, Francfort, etc, le 23 septembre célébrèrent la fête de la "deuxième hypothèse", ou le «quarantième jour de l'Assomption" (double) estimant, selon les révélations de Sainte Elisabeth de Schönau (d. 1165) et de Saint-Bertrand, D. (d. 1170), que la BV Marie fut enlevée au ciel le quarantième jour après sa mort (Grotefend, Calendaria 2, 136).The Brigittines kept the feast of the "Glorification of Mary" (double) 30 Aug., since St. Brigitta of Sweden says (Revel., VI, l) that Mary was taken into heaven fifteen days after her departure (Colvenerius, Cal. Mar., 30 Aug.).Les Brigittines gardé la fête de la "glorification de Marie" (double) 30 août, depuis Saint-Brigitta de Suède dit (Revel., VI, l) que Marie a été enlevée dans le ciel quinze jours après son départ (Colvenerius, Cal. mars, 30 août).In Central America a special feast of the Coronation of Mary in heaven (double major) is celebrated 18 August. En Amérique centrale une fête spéciale du Couronnement de Marie au ciel (double majeure) est célébrée le 18 août.The city of Gerace in Calabria keeps three successive days with the rite of a double first class, commemorating: 15th of August, the death of Mary; 16th of August, her Coronation.La ville de Gerace en Calabre conserve pendant trois jours consécutifs avec le rite d'une classe à double première commémoration: 15 août, la mort de Marie; 16 août, son couronnement.

At Piazza, in Sicily, there is a commemoration of the Assumption of Mary (double second class) the 20th of February, the anniversary of the earthquake of 1743.À la Piazza, en Sicile, il ya une commémoration de l'Assomption de Marie (le double de seconde classe) le 20 Février, l'anniversaire du tremblement de terre de 1743.A similar feast (double major with octave) is kept at Martano, Diocese of Otranto, in Apulia, 19th of November.Une fête semblable (double majeure avec octave) est maintenu à Martano, Diocèse d'Otrante, dans les Pouilles, 19 Novembre.

[Note: By promulgating the Bull Munificentissimus Deus, 1 November, 1950, Pope Pius XII declared infallibly that the Assumption of the Blessed Virgin Mary was a dogma of the Catholic Faith.[Note: En promulguant le Taureau Munificentissimus Deus, 1 Novembre 1950, le Pape Pie XII a déclaré infailliblement que l'Assomption de la Bienheureuse Vierge Marie était un dogme de la foi catholique.Likewise, the Second Vatican Council taught in the Dogmatic Constitution Lumen Gentium that "the Immaculate Virgin, preserved free from all stain of original sin, was taken up body and soul into heavenly glory, when her earthly life was over, and exalted by the Lord as Queen over all things (n. 59)."]De même, le Concile Vatican II a enseigné dans la constitution dogmatique Lumen gentium que «la Vierge immaculée, préservée intacte de toute souillure du péché originel, fut élevée corps et âme dans la gloire céleste, lorsque sa vie terrestre était terminée, et exaltée par le Seigneur comme Reine sur toutes choses (n. 59). "]

Publication information Written by Frederick G. Holweck.Publication d'informations écrites par Frederick G. Holweck.Transcribed by Janet Grayson. Transcrit par Janet Grayson.The Catholic Encyclopedia, Volume II.L'Encyclopédie catholique, tome II.Published 1907.Publié 1907.New York: Robert Appleton Company.New York: Robert Appleton Société.Nihil Obstat, 1907.Nihil obstat, 1907.Remy Lafort, STD, Censor.Remy Lafort, STD, Censeur.Imprimatur.Imprimatur. +John M. Farley, Archbishop of New York+ John M. Farley, Archevêque de New York



Also, see:De plus, voir:
Mariology Mariologie
Virgin MaryVierge Marie
Immaculate ConceptionImmaculée Conception
Virgin BirthVierge de naissance

This subject presentation in the original English languageCe sujet exposé dans l'original en langue anglaise



Send an e-mail question or comment to us:Envoyer un e-mail question ou un commentaire à nous:E-mailE-mail

The main BELIEVE web-page (and the index to subjects) is at:Les principaux CROIRE web-page (et l'index sur des sujets) est à l'adresse:
BELIEVE Religious Information SourceCROIRE Source de l'information religieuse
http://mb-soft.com/believe/beliefra.html